1
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
دولاب عجيب

2
00:01:25,836 --> 00:01:27,838
ما زال امر قائما،
ونحن ذاهبون.‏

3
00:01:27,963 --> 00:01:32,009
بعث سايروس
مبعوثا هذا المساء للتأكد.‏

4
00:01:32,092 --> 00:01:34,678
سايروس  يريد أحدا مسلحا،

5
00:01:34,761 --> 00:01:37,181
أو أحدا يظهر عضته.‏

6
00:01:37,306 --> 00:01:41,476
لقد وعدته
بأن يؤيد المحاربون الهدنة.‏

7
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
يقول الجميع
أن سايروس هو الواحد والوحيد.‏

8
00:01:47,691 --> 00:01:51,862
أعتقد أنه من افضل
أن نذهب للبحث عن أنفسنا.‏

9
00:02:33,153 --> 00:02:35,197
نحن لم نكن أبدا في برونكس.‏

10
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
بأس.‏
هذا اجتماع هو شيء كبير.‏

11
00:02:38,242 --> 00:02:40,577
جميع العصابات
التي في المدينة ستكون هناك.‏

12
00:03:33,797 --> 00:03:35,632
سنذهب بدون شيء.‏

13
00:03:35,757 --> 00:03:40,262
سنذهب مثل الجميع.‏
٩ أشخاص، بدون سح.‏

14
00:03:57,821 --> 00:03:59,907
"مبيدون كهربائيون"

15
00:04:14,838 --> 00:04:16,964
بروكلين

16
00:04:20,761 --> 00:04:24,848
هل لديك مادة الدهان؟
رش على كل شيء تراه.‏

17
00:04:24,932 --> 00:04:28,477
أريد أن يعرف
الجميع أن المحاربين كانوا هناك.‏

18
00:05:02,845 --> 00:05:06,473
الى أين ندخل؟
بعد لبس شعارنا لا يمكننا الاختفاء.‏

19
00:05:06,557 --> 00:05:08,725
من يريد اختباء؟

20
00:05:24,408 --> 00:05:26,493
منهاتن.‏

21
00:05:43,343 --> 00:05:46,180
ربما نتخلص
من بعض اشخاص في الطريق.‏

22
00:05:46,263 --> 00:05:49,725
أنت فقط جندي
وحافظ على فمك مغلقا.‏

23
00:05:56,231 --> 00:05:58,609
عندما نصل الى هناك،
ابق قريبا مني.‏

24
00:05:58,734 --> 00:06:00,903
بالطبع،
أنا  أريد أن أتحطم.‏

25
00:06:02,029 --> 00:06:05,365
هناك شيء واحد يمكننا
الحصول عليه من اجتماع سايروس:

26
00:06:05,449 --> 00:06:07,117
وهو مقابلة بعض النساء.‏

27
00:06:07,201 --> 00:06:10,245
أنا  أمانع في
اخضاع واحدة في الطريق.‏

28
00:06:10,287 --> 00:06:14,291
‏-‏ أنت لديك عقل محدود.‏
-‏ هل أنت لوطي؟

29
00:06:14,958 --> 00:06:17,252
ماذا تعرف عن سايروس؟

30
00:06:17,628 --> 00:06:21,048
سحر.‏ الكثير من السحر.‏

31
00:06:21,798 --> 00:06:25,802
‏-‏ ماذا تعرف عن سايروس؟
-‏ هو الواحد والوحيد.‏

32
00:06:26,428 --> 00:06:28,931
عندما تكون رئيس أكبر عصابة،

33
00:06:28,972 --> 00:06:32,267
‏-‏ ف تستطيع تحمل أية سخافات.‏
-‏ فليذهب الى الجحيم!‏

34
00:06:41,151 --> 00:06:43,237
برونكس.‏

35
00:06:43,779 --> 00:06:46,823
أراهن بأنه لن يكون هناك أحد.‏

36
00:08:11,241 --> 00:08:13,744
هل يمكنكم أن تعدوا،
أغبياء؟

37
00:08:16,079 --> 00:08:19,374
أقول بأن المستقبل لنا.‏.‏.‏

38
00:08:22,252 --> 00:08:24,880
اذا أمكنكم العد.‏

39
00:08:30,761 --> 00:08:34,932
‏-‏ هيا، سايروس.‏ نحن معك!‏
-‏ هيا، أخي.‏

40
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
أنظروا ماذا لدينا هنا.‏

41
00:08:41,938 --> 00:08:46,777
لدينا "‏العرب بعهد الصليبيين"‏
يجلسون بجانب "‏أود شارع جونز"‏

42
00:08:47,277 --> 00:08:50,280
لدينا "‏عدائو القمر"‏،

43
00:08:50,405 --> 00:08:54,034
بجانب
"‏حراس فان كورتنر"‏.‏

44
00:08:54,743 --> 00:08:58,789
أحد يقتل أحدا.‏

45
00:08:58,872 --> 00:09:02,125
هذه معجزة.‏

46
00:09:04,127 --> 00:09:08,549
وهكذا يجب أن تكون اشياء.‏

47
00:09:08,632 --> 00:09:11,552
‏-‏ نعم!‏
-‏ حسنا!‏

48
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
سمعت هذا!‏

49
00:09:19,393 --> 00:09:23,647
تقفون هنا مع ٩ ممثلين
من ١٠٠ عصابة.‏

50
00:09:25,232 --> 00:09:27,276
وهناك ١٠٠ آخرين.‏

51
00:09:27,317 --> 00:09:31,989
هذا ٢٠ ألف عضو عصابة فعالون،

52
00:09:32,239 --> 00:09:35,450
و ٤٠ ألف مشتركا

53
00:09:35,492 --> 00:09:39,997
و ٢٠ ألف آخرين غير منظمين،
لكنهم مستعدون للقتال.‏

54
00:09:41,456 --> 00:09:45,169
٦٠ ألف جندي!‏

55
00:09:48,005 --> 00:09:53,135
يوجد فقط ٢٠ ألف شرطي
في المدينة.‏ هل تفهمون ذلك؟

56
00:09:53,177 --> 00:09:55,596
هل تفهمون ذلك؟

57
00:09:55,679 --> 00:09:59,683
‏-‏ هل تفهمون ذلك؟
-‏ نعم!‏

58
00:10:14,364 --> 00:10:16,950
الان، هذا هو المجموع.‏

59
00:10:17,784 --> 00:10:22,873
عصابة واحدة
يمكنها أن تدير المدينة.‏ عصابة واحدة!‏

60
00:10:24,208 --> 00:10:28,128
شيء يتحرك دون اذننا.‏

61
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
يمكننا فرض ضريبة
على المجرمين، الشرطة،

62
00:10:32,799 --> 00:10:36,053
ننا نسيطر على الشوارع، أغبياء.‏

63
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
هل يمكنكم فهم هذا؟

64
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
نعم!‏

65
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
المشكلة في الماضي كانت

66
00:11:09,503 --> 00:11:13,757
الشرطه التي
جعلتنا نحارب بعضنا البعض.‏

67
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
كنا  نستطيع رؤية الحقيقة،

68
00:11:16,051 --> 00:11:20,556
ننا كنا نقاتل
من أجل مساحة صغيرة جدا.‏

69
00:11:20,597 --> 00:11:25,185
حاربنا على منطقتنا،
على منطقتنا الصغيرة.‏

70
00:11:26,270 --> 00:11:28,522
هذا هراء، أخوتي.‏

71
00:11:28,605 --> 00:11:33,277
المساحة لنا قانونيا نه حان دورنا.‏

72
00:11:36,113 --> 00:11:40,784
كل ما علينا
فعله هو الحفاظ على الهدنة.‏

73
00:11:40,868 --> 00:11:44,621
سنستولي على المدينة،

74
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
سنحمي منطقتنا،

75
00:11:49,459 --> 00:11:52,254
سنحمي مساحتنا،

76
00:11:53,297 --> 00:11:57,301
ن هذا لنا.‏

77
00:13:38,902 --> 00:13:40,904
من الجهة الاخرى،
أمام الجمهور!‏

78
00:13:41,029 --> 00:13:43,907
انحن!‏ انحن!‏

79
00:13:50,038 --> 00:13:51,915
ابتعد عن الطريق.‏

80
00:14:05,596 --> 00:14:08,265
انتبه يا رجل.‏
انتبه الى رأسه.‏

81
00:14:10,225 --> 00:14:13,604
‏-‏ ماذا يحدث؟
-‏ لم يفترض أن يكون سح.‏

82
00:14:15,606 --> 00:14:19,776
‏-‏ هل كليون بخير؟
-‏ أعتقد أنه هناك.‏

83
00:14:19,860 --> 00:14:23,614
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ .‏ هيا، تحرك.‏

84
00:14:27,284 --> 00:14:31,788
هو هناك!‏ هذا هو!‏
هذا هو المحارب!‏

85
00:14:32,748 --> 00:14:36,126
‏-‏ هو اطلق النار على سايروس!‏
-‏ أنا لم أفعل شيئا.‏

86
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
‏-‏ لقد رأيناه.‏
-‏ هذا هو.‏

87
00:14:38,962 --> 00:14:42,925
هو الشخص.‏ هو الشخص!‏
لقد قام المحاربون بهذا!‏

88
00:14:42,966 --> 00:14:45,761
لقد قام المحاربون بهذا!‏

89
00:14:59,650 --> 00:15:01,235
اقتلوه!‏

90
00:15:32,015 --> 00:15:34,643
هيا!‏ أسرع!‏

91
00:16:03,630 --> 00:16:06,133
انبطحوا جميعا!‏ تبا!‏

92
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم.‏

93
00:16:18,854 --> 00:16:20,898
هدوء!‏

94
00:16:45,214 --> 00:16:49,343
‏-‏ هل نجح الجميع؟
-‏ فقط كليون مفقود.‏

95
00:16:50,093 --> 00:16:52,721
‏-‏ قبضت عليه الشرطة.‏
-‏ هل رأيت هذا؟

96
00:16:52,763 --> 00:16:56,099
رأيته، بعد ذلك اختفى.‏
أنا هربت.‏

97
00:16:56,225 --> 00:17:00,437
‏-‏ أنظروا حولكم.‏ تأكدوا من أننا بخير.‏
-‏ هذه مقبرة.‏

98
00:17:03,732 --> 00:17:05,692
ماذا سنفعل الان؟

99
00:17:08,362 --> 00:17:10,239
نحن نعود الى البيت.‏

100
00:17:10,781 --> 00:17:15,410
كيف؟ كوني ايند اللعينة
تبعد ٥٠ أو ١٠٠ ميل من هنا.‏

101
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
انه خيارنا الوحيد.‏

102
00:17:17,412 --> 00:17:21,791
بسيط جدا.‏ سوى أن كل شرطي
في المدينة يريد امساك بنا.‏

103
00:17:21,875 --> 00:17:24,627
يجب التفكير بشيء آخر.‏

104
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
الهدنة، هل ما زالت سارية المفعول؟

105
00:17:27,548 --> 00:17:30,717
وا، يجب علينا اختباء مرة أخرى.‏

106
00:17:32,803 --> 00:17:35,097
سحقا،
ليتني أحمل السح.‏

107
00:17:42,145 --> 00:17:46,275
اذا انتهت الهدنة، يمكن أن
نتعرض ي هجوم من هنا وحتى القطار.‏

108
00:17:46,316 --> 00:17:50,737
اذا انفصلتم، اذهبوا الى
الرصيف في ميدان يونيون.‏

109
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
‏-‏ سنغير القطارات هناك.‏
-‏ لدي سؤال واحد.‏

110
00:17:58,453 --> 00:18:00,497
من عينك قائدا؟

111
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
لدي الحق بالقيادة مثلك تماما.‏

112
00:18:06,170 --> 00:18:09,339
لقد كان خيار كليون.‏
سوان هو وزير الحرب.‏

113
00:18:09,464 --> 00:18:13,677
في هذه اثناء،
بالتأكيد غرزوا عصا في مؤخرة كليون.‏

114
00:18:14,428 --> 00:18:17,139
أراهن بأنك لن تستطيع
حتى ايجاد القطار ارضي.‏

115
00:18:19,183 --> 00:18:23,187
‏-‏ لنتحدث عن هذا فيما بعد.‏
-‏ وما الخطأ بالتحدث الان؟

116
00:18:23,270 --> 00:18:27,858
‏-‏ أريد أن أكون وزير الحرب.‏
-‏ دورك.‏

117
00:18:28,442 --> 00:18:32,863
‏-‏ هيه، أجاكس، اهدأ.‏
-‏ وحشي، سوان هو وزير الحرب.‏

118
00:18:32,946 --> 00:18:35,699
من افضل أن نبقى معا.‏

119
00:18:38,160 --> 00:18:40,829
مرحبا، رفاق، وصل القطار.‏

120
00:18:41,622 --> 00:18:43,999
هيا.‏ أسرعوا.‏ لنذهب.‏

121
00:18:46,210 --> 00:18:48,337
لنتحرك.‏

122
00:18:50,130 --> 00:18:54,218
‏-‏  تقلق.‏ اهدأ.‏
-‏ اوه، سحقا!‏

123
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
ريمبراندت،
ضع عمة على هذه المنطقة.‏

124
00:19:14,071 --> 00:19:16,198
انتظروني!‏

125
00:19:44,601 --> 00:19:46,687
ريفس.‏

126
00:19:59,241 --> 00:20:02,953
‏-‏ ريفس!‏
-‏ نعم، صحيح!‏

127
00:20:16,133 --> 00:20:18,635
من هم المحاربون؟

128
00:20:31,648 --> 00:20:33,942
بالتأكيد توجد كلمة.‏

129
00:20:38,447 --> 00:20:43,243
أريدهم جميعا.‏
أريد كل المحاربين.‏

130
00:20:43,327 --> 00:20:47,497
أريدهم أحياء،
اذا أمكن.‏ وا، أمواتا.‏

131
00:20:47,581 --> 00:20:49,666
لكنني أريدهم.‏

132
00:20:59,468 --> 00:21:01,303
ابعث البغ.‏

133
00:21:05,766 --> 00:21:09,853
حسنا،
الى كل القتلة في المدينة الكبيرة،

134
00:21:09,978 --> 00:21:13,023
الى كل رجال الشوارع
الذين يراقبون كل ما يحدث،

135
00:21:13,148 --> 00:21:17,319
طلب مني أن أنقل
بغا من "‏جراميرسي ريفس"‏

136
00:21:17,361 --> 00:21:19,530
انه خاص بالمحاربين.‏

137
00:21:19,613 --> 00:21:22,491
أي العصابة الحقيقية من كوني ايند.‏

138
00:21:22,533 --> 00:21:25,035
وأنا حقا أعني المحاربين.‏

139
00:21:25,118 --> 00:21:27,621
عقدوا الامور وهم الهدف.‏

140
00:23:47,928 --> 00:23:52,182
تقوموا بأعمال محرجة، محاربون،
على طول الطريق الى كوني.‏

141
00:23:52,599 --> 00:23:54,977
هل سمعتموني، أحبائي؟

142
00:23:55,018 --> 00:23:59,523
جيد.‏ جيد جدا.‏ وداعا.‏

143
00:24:10,701 --> 00:24:14,454
‏-‏ ما هذا الهراء؟
-‏ ماذا ننتظر؟

144
00:24:14,538 --> 00:24:18,834
القطار قد يساعد، ا اذا
أردت أن يغتصبوك على الرصيف.‏

145
00:24:18,876 --> 00:24:21,003
يوجد أحد في الشارع.‏

146
00:24:21,044 --> 00:24:22,546
نحن نتصرف مثل اللوطيين.‏

147
00:24:29,136 --> 00:24:31,221
واصلوا الحديث.‏

148
00:24:45,819 --> 00:24:47,237
تحركوا.‏

149
00:24:56,246 --> 00:24:58,415
هؤء هم
أعضاء في "‏تورنبول اي سي"‏.‏

150
00:25:00,334 --> 00:25:03,670
‏-‏ لقد تجاهلوا أمر الهدنة.‏
-‏ سحقا!‏

151
00:25:04,588 --> 00:25:07,883
هؤء اشرار ذوي الشعر المحلوق.‏

152
00:25:24,233 --> 00:25:27,277
هذا قطارنا.‏
يجب أن نصعد عليه.‏

153
00:25:31,573 --> 00:25:33,742
يا الهي!‏

154
00:25:41,542 --> 00:25:43,710
هل سنفعل هذا؟

155
00:26:36,972 --> 00:26:39,099
أوقفوا القطار اللعين!‏

156
00:27:19,890 --> 00:27:21,975
هيا، محاربون!‏

157
00:27:22,059 --> 00:27:25,896
‏-‏ انهم أشخاص خطيرون.‏
-‏ كذلك نحن!‏

158
00:27:25,979 --> 00:27:30,067
يمكننا القضاء عليهم.‏
مجموعة جبناء!‏

159
00:27:30,192 --> 00:27:34,154
‏-‏ لم يبدوا لي أنهم جبناء.‏
-‏ ولي أيضا.‏

160
00:27:34,238 --> 00:27:39,910
حسنا، لقد نجحنا.‏ خل ساعة،
سنكون في كوني ايند.‏

161
00:27:40,160 --> 00:27:42,579
لقد فهمت هذا.‏
أعطني قبضة.‏

162
00:27:42,663 --> 00:27:45,415
عندما نصل الى هناك،
يمكن القول أننا نجحنا.‏

163
00:27:49,169 --> 00:27:51,505
أنت،  تقلق، وزير الحرب.‏

164
00:27:52,714 --> 00:27:57,052
‏-‏ وجدت كوني ايند!‏
-‏ كم محطة حتى  ميدان يونيون؟

165
00:27:57,094 --> 00:28:00,097
بربك يا رجل.‏ هذا سؤال
حساب كبير على ريمبراندت.‏

166
00:28:00,514 --> 00:28:03,392
حسنا.‏
يستطيع أحد قراءة هذه الخرائط.‏

167
00:28:03,433 --> 00:28:06,603
ماذا يهم ذلك؟
نحن بطريقنا الى البيت دون مشاكل.‏

168
00:28:12,192 --> 00:28:14,278
لقد سمعنا من ترانبولس.‏

169
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
لقد فجروها.‏

170
00:28:35,299 --> 00:28:39,803
‏-‏ سحقا.‏ لقد ضرب هذا القطار.‏
-‏ هذا مستحيل.‏

171
00:28:39,887 --> 00:28:42,598
ماذا سنفعل؟ الوضع مقرف!‏

172
00:28:42,639 --> 00:28:44,474
لماذا  يهطل المطر الان؟

173
00:28:44,600 --> 00:28:47,895
يجب أن نهتم
بمن أشعل هذه النار اللعينة.‏

174
00:28:47,978 --> 00:28:49,897
هيا.‏

175
00:29:18,258 --> 00:29:22,596
نعم، كيف حالك؟
جئت متثل.‏

176
00:29:23,972 --> 00:29:27,017
نعم، لقد كانت فوضى تامة هناك.‏

177
00:29:27,142 --> 00:29:31,146
حدثت حادثة لسايروس.‏

178
00:29:32,356 --> 00:29:34,316
هل هم فعلوا ذلك؟

179
00:29:35,776 --> 00:29:37,653
هذا على ما يرام.‏

180
00:29:38,695 --> 00:29:41,031
هؤء اشخاص، المحاربون.‏

181
00:29:41,990 --> 00:29:44,117
نعم.‏ هم يستحقون ذلك.‏

182
00:29:44,993 --> 00:29:47,037
نعم.‏ سنفعل ذلك.‏

183
00:29:47,162 --> 00:29:49,498
اهتم بنفسك.‏

184
00:29:52,334 --> 00:29:55,796
‏-‏ مستعدون؟
-‏ مستعدون ومتأهبون.‏

185
00:29:55,879 --> 00:29:57,965
يجب أن يلتقطهم أحد.‏

186
00:29:58,048 --> 00:30:02,219
لقد بعث ريفس البغ،
يريدونهم أحياء.‏ أما نحن ف.‏

187
00:30:02,344 --> 00:30:05,055
كلما أسرعوا بخطفهم، كان أفضل.‏

188
00:30:05,180 --> 00:30:09,393
هل تخاف أن
يتكلم المحاربون قبل التعذيب؟

189
00:30:09,518 --> 00:30:12,813
أنا قلق.‏ أنا  أريد
أن يطاردني ريفس.‏

190
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
هم يبحثون عن المحاربين،
هل تتذكر؟

191
00:30:18,068 --> 00:30:22,656
يمكننا أن نبحث عنهم أيضا.‏
سيحسن ذلك من شعورك.‏

192
00:30:25,742 --> 00:30:30,247
‏-‏ ماذا عن الدين الذي عليك؟
-‏ على ماذا؟

193
00:30:42,509 --> 00:30:44,595
بطاقات معايدة.‏

194
00:30:46,054 --> 00:30:48,098
لقد سئمنا.‏

195
00:30:50,184 --> 00:30:54,521
‏-‏ رأيتهم.‏ اثنان هناك، واحد هناك.‏
-‏ أعتقد أنهم رأونا.‏

196
00:30:55,606 --> 00:30:57,441
هل تعرفهم؟

197
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
ايتام.‏ هم منحطون لدرجة
انهم ليسوا على الخريطة.‏

198
00:31:01,445 --> 00:31:04,615
‏-‏ طبقة منخفضة جدا.‏
-‏ عددهم؟

199
00:31:04,740 --> 00:31:08,118
‏-‏ قوة كاملة، ربما ٣٠.‏
-‏ أكثر من ٨.‏

200
00:31:08,243 --> 00:31:11,455
، اذا هم واهنون.‏
سئمت الهروب.‏

201
00:31:15,209 --> 00:31:17,628
هيا.‏ من هنا.‏

202
00:31:48,283 --> 00:31:50,160
هل تعرف الى أين يتجه؟

203
00:31:50,244 --> 00:31:54,456
‏-‏ نعم، تعزيزات عسكرية.‏
-‏ سيقتلوننا هنا.‏

204
00:32:00,796 --> 00:32:03,757
فليقل ما يشاء،
أحد ينبس ببنت شفة.‏

205
00:32:03,841 --> 00:32:07,344
أحد يهتاج.‏
سأرى ماذا يمكنني فعله.‏

206
00:32:07,469 --> 00:32:09,805
متى تحولت الى دبلوماسي؟

207
00:32:09,847 --> 00:32:12,432
أنت لست من صنف وزارة الخارجية.‏

208
00:32:12,516 --> 00:32:14,685
فوكس، تعال معي.‏

209
00:32:23,694 --> 00:32:27,781
‏-‏ أرني دعوتك.‏
-‏ هل تعتقد أن لدينا؟

210
00:32:28,949 --> 00:32:33,203
حسنا،
جئتم فرقة الى هنا، غزوتم منطقتنا

211
00:32:33,328 --> 00:32:35,372
دون اذن،
دون مفاوضة.‏

212
00:32:35,497 --> 00:32:39,334
نحن  نغزو وأنا أتفاوض الان.‏

213
00:32:39,376 --> 00:32:43,547
كنا في اجتماع في برونكس.‏
نحن عائدون الى البيت الى كوني،

214
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
لقد خربت النار القطار ورمونا هنا.‏

215
00:32:47,134 --> 00:32:49,011
عم تتحدثان؟

216
00:32:49,052 --> 00:32:52,514
كيف يمكن أن
يكون اجتماع دون مشاركة ايتام؟

217
00:32:52,556 --> 00:32:56,226
لم يفتكم شيء.‏
لقد قتل الكثير.‏

218
00:32:56,310 --> 00:33:00,189
هل تعتقد أن ايتام ليسوا في
الساحة؟ بأننا لسنا مشهورين؟

219
00:33:00,230 --> 00:33:03,066
‏-‏ نحن لم نقل ذلك.‏
-‏ لدينا صيت جيد.‏

220
00:33:03,192 --> 00:33:05,235
اذا عبثتم معنا، سترون.‏

221
00:33:13,911 --> 00:33:15,829
هل ترى هذا؟

222
00:33:17,873 --> 00:33:19,917
هجماتنا تنشر في الجريدة.‏

223
00:33:23,253 --> 00:33:27,424
هذا حقا جدي.‏
أنتم ايتام، أليس كذلك؟

224
00:33:27,841 --> 00:33:30,093
مرشد الشباب عندنا حكى لنا عنكم.‏

225
00:33:30,719 --> 00:33:32,763
ليس لدينا مرشد شباب.‏

226
00:33:32,888 --> 00:33:37,100
هذا نكم
أشرار لدرجة أنهم يخافونكم.‏

227
00:33:44,942 --> 00:33:48,862
توجد مشكلة بالمرور من منطقتنا،

228
00:33:48,946 --> 00:33:51,114
طالما تأتون طالبين السم.‏

229
00:34:03,752 --> 00:34:05,629
توقفي عن هذا، ميرسي.‏

230
00:34:08,632 --> 00:34:13,469
‏-‏ هل تعرف ما هذا؟
-‏ نعم.‏ مشاكل.‏

231
00:34:21,311 --> 00:34:23,730
هذه الصداريات جميلة جدا.‏

232
00:34:24,773 --> 00:34:26,817
توقفي عن البحث عن المشاكل.‏

233
00:34:26,900 --> 00:34:30,152
‏-‏ كان يجب صفعك ألما.‏
-‏ من منعك؟

234
00:34:34,824 --> 00:34:36,909
هيا.‏ اصفعني ألما.‏

235
00:34:38,579 --> 00:34:39,996
واحد فقط.‏

236
00:34:41,290 --> 00:34:45,460
أريد صدارية واحدة فقط.‏
يمكنك الحصول على أخرى.‏

237
00:34:46,170 --> 00:34:48,005
و بأي شكل.‏

238
00:34:53,467 --> 00:34:57,431
هل تسمح للجيوش بالمرور
من هنا متى ما يشاؤون؟

239
00:34:57,514 --> 00:35:00,684
‏-‏ كيف سيبدو ذلك؟
-‏ انصرفي.‏

240
00:35:00,767 --> 00:35:05,689
قريبا، كل عصابة ستدخل الى هنا
بسهولة، كل جندي سيمر من هنا.‏

241
00:35:06,815 --> 00:35:10,027
أنا أقول لك،
أنت رجل مميز.‏

242
00:35:14,698 --> 00:35:18,535
اخلعوا زيكم، ويمكنكم المرور.‏

243
00:35:22,206 --> 00:35:25,709
‏-‏ نحن  نفعل هذا.‏
-‏  يعني أننا في حرب.‏

244
00:35:25,834 --> 00:35:29,546
تمرون مثل المواطنين،
وا سنتصدى لكم.‏

245
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
اخلعوا زيكم.‏

246
00:35:33,717 --> 00:35:35,719
هل سمعتموني؟

247
00:35:40,474 --> 00:35:42,559
اذهب الى الجحيم.‏

248
00:35:56,031 --> 00:36:00,744
نحن لن نخفي هويتنا
بسبب عاهرة تهز مؤخرتها.‏

249
00:36:00,869 --> 00:36:04,414
تسمني عاهرة.‏
أنا لست عاهرة!‏

250
00:36:05,749 --> 00:36:07,584
لنذهب.‏

251
00:36:16,927 --> 00:36:19,429
نحن ذاهبون الى المحطة القادمة

252
00:36:19,513 --> 00:36:22,266
مباشرة عبر هذه المنطقة اللعينة.‏

253
00:36:22,391 --> 00:36:24,226
الان، هيا نتحرك.‏

254
00:36:25,769 --> 00:36:30,440
نعم.‏ هذا هو، محاربون.‏
واصلوا المشي.‏

255
00:36:30,566 --> 00:36:32,943
أنتم صارمون، أليس كذلك؟

256
00:36:33,068 --> 00:36:35,404
انتم  تثيرون انطباعي.‏

257
00:36:35,445 --> 00:36:39,783
لم  تذهبوا الى البيت مشيا، أغبياء؟

258
00:36:43,620 --> 00:36:47,958
‏-‏ هذه الجميلة لها فم كبير.‏
-‏ أنتما اثنان كنتما رائعين.‏

259
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
لقد اعتنيتما بهم جيدا.‏

260
00:36:50,127 --> 00:36:52,129
ستؤلمه مؤخرته طيلة شهر.‏

261
00:36:52,254 --> 00:36:56,300
‏-‏ كان يجب علينا قتلهم.‏
-‏ المحطة من هنا.‏

262
00:38:15,045 --> 00:38:17,840
أتركني!‏ أتركني!‏

263
00:38:27,808 --> 00:38:30,227
ماذا تخططين؟

264
00:38:30,352 --> 00:38:33,188
ربما أنا أبحث عن اثارة حقيقية.‏

265
00:38:33,230 --> 00:38:36,984
ما رأيك بي؟
أنا لدي اكبر.‏

266
00:38:38,402 --> 00:38:42,406
‏-‏ سأغرزه بك، حلوة.‏
-‏ دعها.‏

267
00:38:45,659 --> 00:38:48,495
هل ستغتصبونني؟

268
00:38:48,579 --> 00:38:52,875
سنغتصبك جميعا.‏
يبدو وأنك ستتمتعين بهذا.‏

269
00:38:52,916 --> 00:38:56,503
‏-‏ اذهب الى الجحيم!‏
-‏ جميلة صارمة حقا.‏

270
00:39:10,517 --> 00:39:15,272
هل ترى ماذا يجري لك
عندما تعبث مع ايتام؟

271
00:39:24,781 --> 00:39:26,909
سننهمر عليكم كالمطر،
محاربون!‏

272
00:39:36,126 --> 00:39:38,629
‏-‏ سحقا!‏
-‏ الان!‏

273
00:39:51,767 --> 00:39:53,602
أركضوا!‏ أركضوا!‏

274
00:39:53,644 --> 00:39:56,438
أين الجميع؟ هيا!‏

275
00:40:03,737 --> 00:40:06,281
توقفوا!‏

276
00:40:23,173 --> 00:40:26,260
انتظروا لحظة.‏
لدي سؤال.‏

277
00:40:26,343 --> 00:40:28,679
لماذا نهرب؟

278
00:40:30,514 --> 00:40:33,016
قلت لك،
انهم مجموعة أنذال.‏

279
00:40:33,100 --> 00:40:37,479
‏-‏ محطة يونيون، ها نحن قادمون.‏
-‏ ماذا بالنسبة لي؟

280
00:40:43,277 --> 00:40:45,320
ماذا بالنسبة لك؟

281
00:40:57,541 --> 00:41:00,043
تلقينا تقريرا من برونكس.‏

282
00:41:00,169 --> 00:41:05,048
عصابة صغيرة
واهنة اصطدمت بهم.‏ ايتام.‏

283
00:41:05,174 --> 00:41:09,553
‏-‏ هم ليسوا في شبكتنا.‏
-‏ انهم يقاتلون على كل حال.‏

284
00:41:09,678 --> 00:41:11,555
لقد أبيدوا.‏

285
00:41:19,730 --> 00:41:22,566
لنهتم بامور،
قتلة.‏

286
00:41:22,649 --> 00:41:24,818
يجب أن نكون أفضل هناك.‏

287
00:41:24,902 --> 00:41:28,405
أصدقاؤنا نجحوا باجتياز
فرقة من الدرجة المنخفضة.‏

288
00:41:28,530 --> 00:41:32,242
تذكروا، قتلة،
تقوموا بأعمال مخجلة.‏

289
00:41:33,827 --> 00:41:36,246
هذا هو الوضع، ها؟

290
00:41:37,915 --> 00:41:41,251
صحيح.‏ عظيم.‏ عظيم.‏

291
00:41:49,426 --> 00:41:52,054
واذا؟ واذا؟

292
00:41:52,095 --> 00:41:55,766
عصابة كادت أن
تمسك بهم، لكنهم أفلتوا.‏

293
00:41:55,849 --> 00:42:00,103
‏-‏ سنمسكهم في شارع ٩٦.‏
-‏ سيكون ممتلئا بالشرطة.‏

294
00:42:00,187 --> 00:42:03,440
يحاولون امساك كل العصابات في المدينة.‏

295
00:42:03,524 --> 00:42:08,278
‏-‏ هذا يشملنا أنا وأنت.‏
-‏ اذا لماذا أنت راض جدا؟

296
00:42:08,362 --> 00:42:11,365
أنا أستمتع.‏

297
00:42:11,448 --> 00:42:13,450
لنذهب!‏

298
00:42:31,468 --> 00:42:35,597
كم من الوقت يجب أن ننتظر؟
يمكننا البقاء هنا الى ابد.‏

299
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
سئمت انتظار القطارات.‏

300
00:42:37,808 --> 00:42:42,062
‏-‏ فيرمين، اجلس وأصمت.‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

301
00:43:23,020 --> 00:43:25,480
‏-‏ لنذهب!‏
-‏ الى أين؟

302
00:43:28,483 --> 00:43:30,360
توقفوا!‏

303
00:43:30,944 --> 00:43:33,030
هيا!‏ توقفوا!‏

304
00:43:40,537 --> 00:43:42,497
اصعدوا الى القطار المسافر شما.‏

305
00:43:42,539 --> 00:43:44,875
اصعدوا!‏ اصعدوا!‏

306
00:43:45,626 --> 00:43:47,836
انتظروا!‏

307
00:43:47,878 --> 00:43:51,298
‏-‏ عد الى هنا.‏
-‏ انتظروا!‏

308
00:44:03,477 --> 00:44:05,812
‏-‏ من هنا!‏
-‏ هنا!‏

309
00:44:05,896 --> 00:44:07,814
من هناك!‏ اذهب!‏

310
00:44:09,399 --> 00:44:11,485
الى أسفل.‏ هيا!‏

311
00:44:15,197 --> 00:44:18,408
‏-‏ الشارع!‏
-‏ هذا بعيد كفاية.‏

312
00:44:21,245 --> 00:44:22,746
من هنا!‏

313
00:44:23,914 --> 00:44:25,374
أوه، تبا!‏

314
00:44:27,084 --> 00:44:30,754
أركضي!‏ فقط لنخرج
من هنا!‏ هيا!‏

315
00:44:33,257 --> 00:44:36,176
‏-‏ اللعنة عليك!‏
-‏ دعني!‏

316
00:44:49,940 --> 00:44:52,568
‏-‏ ميدان يونيون!‏
-‏ ماذا عن الاخرين؟

317
00:44:52,609 --> 00:44:57,239
‏-‏ يجب أن نسافر!‏
-‏ الحقوا بهم!‏ الحقوا بهم!‏

318
00:44:57,281 --> 00:44:59,449
أوقفوا ذلك القطار!‏

319
00:45:06,957 --> 00:45:08,917
أين هم؟

320
00:45:31,315 --> 00:45:35,235
‏-‏ ربما من افضل أن نهرب.‏
-‏ نعم، صحيح.‏

321
00:46:01,678 --> 00:46:05,098
‏-‏ هل أضعنا هؤء المهرجين اللعينين؟
-‏ أنظر.‏

322
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
سحقا!‏

323
00:46:09,811 --> 00:46:11,688
هيا نهرب.‏

324
00:47:11,999 --> 00:47:14,084
سنو، أنت تأتي معي!‏

325
00:48:07,095 --> 00:48:09,473
أستطيع المواصلة!‏

326
00:48:09,556 --> 00:48:12,392
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ نعم، أنا متأكد.‏

327
00:48:12,476 --> 00:48:15,771
جيد.‏
سئمت الهروب من هؤء انذال.‏

328
00:48:32,996 --> 00:48:35,165
سأضع هذا العصا في مؤخرتك

329
00:48:35,290 --> 00:48:38,001
وسأحولك الى ثلج.‏
هيا.‏

330
00:48:38,085 --> 00:48:40,170
"‏آلهة الغضب"‏.‏

331
00:48:55,686 --> 00:48:57,187
عظيم!‏

332
00:49:54,912 --> 00:49:57,206
هيا، كاوبوي.‏

333
00:50:05,506 --> 00:50:08,884
كان واضحا أنهم انذال.‏

334
00:50:12,262 --> 00:50:15,557
قتلة، آخر أخبار
الرياضة مباشرة من الشوارع.‏

335
00:50:15,599 --> 00:50:19,061
آلهة الغضب بكرة القاعدة
رموا الكرة، ارتكبوا خطأ.‏

336
00:50:19,102 --> 00:50:23,273
أصدقاؤنا في القاعدة الثانية
يحاولون الوصول الى البيت.‏

337
00:50:23,398 --> 00:50:27,444
حسب اشاعات موثوقة
أن احتمات ضدهم.‏

338
00:50:27,528 --> 00:50:30,906
ابقوا مستعدين، قتلة.‏
ابقوا مستعدين.‏

339
00:50:33,075 --> 00:50:35,118
ميدان يونيون.‏

340
00:50:54,721 --> 00:50:56,598
أين الجميع؟

341
00:50:56,640 --> 00:51:00,435
نحن اوائل هنا.‏
يجب أن نجلس وننتظر.‏

342
00:51:00,477 --> 00:51:02,938
سوف يصلون.‏

343
00:51:02,980 --> 00:51:05,607
يبدو وأن شيئا آخر قد وصل.‏

344
00:51:07,067 --> 00:51:11,822
أنظروا ماذا يوجد في المدينة الكبيرة.‏

345
00:51:11,905 --> 00:51:13,949
ليس لدينا وقت.‏

346
00:51:13,991 --> 00:51:17,995
هل تمزح؟
لدينا الكثير من الوقت.‏

347
00:51:28,839 --> 00:51:30,841
مرحبا.‏

348
00:52:05,167 --> 00:52:07,211
مرحبا.‏

349
00:52:16,637 --> 00:52:19,723
أعتقد أنها  تعرف أن
المتنزهات ليست آمنة بالظلمة.‏

350
00:52:19,806 --> 00:52:21,975
ليس لدينا وقت.‏

351
00:52:22,059 --> 00:52:24,353
يجب أن نصل الى ميدان يونيون.‏

352
00:52:24,978 --> 00:52:28,565
اذهب.‏ أنا سأقوم ببعض التمارين هنا.‏

353
00:52:28,649 --> 00:52:30,901
أنت لم تكن ذكيا جدا أبدا.‏

354
00:52:32,736 --> 00:52:34,905
سأقول لك شيئا،
وزير الحرب.‏

355
00:52:34,988 --> 00:52:38,408
أنا ذكي بما فيه الكفاية.‏
وهذا معروض علينا مجانا.‏

356
00:52:38,492 --> 00:52:40,911
هل أنتما الاثنان قادمان؟

357
00:52:41,036 --> 00:52:45,415
‏-‏ بربك.‏
-‏ توجد الكثير من النساء في البيت.‏

358
00:52:45,582 --> 00:52:49,503
ربما جمعيكم أصبحتم لوطيين.‏

359
00:53:04,101 --> 00:53:06,937
هل تشعرين بخير، سيدتي؟

360
00:53:08,272 --> 00:53:10,524
هل تحتاجين مساعدة أو شيئا ما؟

361
00:53:10,607 --> 00:53:14,027
لم  تجلس؟
شاركني.‏

362
00:53:16,446 --> 00:53:19,283
كما تقولين، سيدتي.‏

363
00:53:21,952 --> 00:53:26,540
انظروا الى هذه العضت.‏ أراهن
بأن الجميت تحب هذه العضت.‏

364
00:53:40,637 --> 00:53:43,140
من افضل أن نعود ونحرسه.‏

365
00:53:45,642 --> 00:53:49,605
لقد أنقذني هناك.‏
أنا مدين له بذلك.‏

366
00:53:49,646 --> 00:53:52,482
حسنا، سأذهب للبحث عن الاخرين.‏

367
00:54:03,160 --> 00:54:07,122
هل تريد أن
تريني كيف تلعب مع الجميت؟

368
00:54:08,123 --> 00:54:10,167
نعم.‏

369
00:54:10,918 --> 00:54:15,672
‏-‏ سأريك كيف ألعب.‏
-‏ أنت!‏ أكثر نعومة.‏

370
00:54:15,756 --> 00:54:18,091
بربك.‏ سأجعل قضيبك منتصبا.‏

371
00:54:18,175 --> 00:54:20,677
أنت  تستوعبين.‏
أحب هذا بقسوة.‏

372
00:54:33,023 --> 00:54:37,277
حاليا انتهت لياليك في المتنزه.‏
أنت رهن اعتقال.‏

373
00:54:38,028 --> 00:54:41,865
‏-‏ أنت، بربك، سيدتي!‏
-‏ اذهب الى الجحيم!‏

374
00:54:44,117 --> 00:54:46,203
بربك، سيدتي!‏

375
00:54:50,457 --> 00:54:54,378
أنت  تريدين العبث معي!‏

376
00:54:57,714 --> 00:55:01,510
انزعي عني هذا الشيء!‏
هل تسمعين؟

377
00:55:06,181 --> 00:55:08,892
اللعنة!‏ دعيني أذهب!‏

378
00:55:12,980 --> 00:55:14,857
دعيني أذهب!‏

379
00:55:15,983 --> 00:55:19,528
يمكنك فعل هذا لي!‏
بربك، أيتها الكلبة الشريرة!‏

380
00:55:45,554 --> 00:55:47,723
نذل لعين!‏

381
00:55:53,896 --> 00:55:57,399
ماذا لدينا هنا؟
واحد فقط في الداخل؟

382
00:56:01,445 --> 00:56:04,865
‏-‏ لقد هرب الاخرون.‏
-‏ ضع هذا الحثالة في الخلف.‏

383
00:56:32,476 --> 00:56:33,936
انتظر!‏

384
00:56:38,482 --> 00:56:40,651
يوجد شرطه في كل مكان.‏

385
00:56:42,903 --> 00:56:46,615
‏-‏ أين فوكس؟
-‏ أمسكت به شرطية.‏

386
00:56:47,658 --> 00:56:49,785
اذا كيف تتجولين هنا؟

387
00:56:51,662 --> 00:56:53,622
أنا  أعرف.‏

388
00:56:55,832 --> 00:56:59,253
‏-‏ أين حصلت على المعطف؟
-‏ أنت تسأل الكثير من اسئلة.‏

389
00:56:59,336 --> 00:57:01,964
تغضبيني.‏

390
00:57:03,507 --> 00:57:05,592
لقد سرقته.‏

391
00:57:05,676 --> 00:57:08,929
الشرطه تبحث
عن شخص يلبس قميصا ورديا.‏

392
00:57:09,012 --> 00:57:13,475
‏-‏ جميلة قاسية.‏
-‏ قلت هذا من قبل.‏

393
00:57:14,518 --> 00:57:16,353
اذا ما زلت
متجها الى ميدان يونيون،

394
00:57:16,478 --> 00:57:19,773
سأريك أين تركب القطار.‏

395
00:57:19,857 --> 00:57:22,818
حسنا، هيا.‏

396
00:58:30,761 --> 00:58:33,096
ما هذا؟
توقف!‏  تتحرك!‏

397
00:58:33,180 --> 00:58:35,390
هيا!‏ أسرعي!‏

398
00:58:35,766 --> 00:58:39,019
‏-‏ يا الهي!‏
-‏ هيا!‏ أركضي!‏

399
00:58:58,247 --> 00:59:00,457
هل هذا هو المكان؟

400
00:59:02,084 --> 00:59:05,921
أنا أكره اسئلة، لكن أين الشباب؟

401
00:59:05,963 --> 00:59:08,799
جميت مثلكن دائما معهن شباب.‏

402
00:59:08,924 --> 00:59:12,970
ذهبوا الى برونكس.‏
تقلق بشأنهم.‏

403
00:59:13,053 --> 00:59:16,265
انهم كسيحون، حقا معوقون.‏

404
00:59:26,483 --> 00:59:27,985
هيا.‏

405
00:59:31,154 --> 00:59:33,740
عندما نزلت من القطار ارضي ورأيتك،

406
00:59:33,824 --> 00:59:35,784
فكرت، "‏حلو، ارم نحوي.‏"‏

407
00:59:35,826 --> 00:59:38,495
انه حقا رائع أن تأخذننا معكن.‏

408
00:59:38,620 --> 00:59:42,749
نحن نعرف عن المحاربين.‏
انهم عصابة قوية.‏

409
00:59:42,833 --> 00:59:46,170
‏-‏ أين سمعتن عنا؟
-‏ اخبار تنتشر.‏

410
00:59:47,087 --> 00:59:50,966
‏-‏ أعتقد أننا مشهورون.‏
-‏ هيا.‏

411
01:00:22,623 --> 01:00:26,043
أنتن أول وجوه لطيفة
رأيناها هذه الليلة.‏

412
01:00:26,126 --> 01:00:30,047
هكذا نحن.‏ لنحتفل.‏
لنقم بعمل شيء.‏

413
01:00:30,172 --> 01:00:34,301
‏-‏ يمكنني فهم ذلك.‏
-‏ جئتن الى الاشخاص المناسبين.‏

414
01:00:37,012 --> 01:00:41,225
‏-‏ اوه، أوجعيني، أوجعيني.‏
-‏  تشكرنا، استرخ فقط.‏

415
01:00:41,350 --> 01:00:44,728
بحرية.‏ اختاروا من تريدون.‏

416
01:00:54,154 --> 01:00:57,699
شكرا.‏ عصابة رائعة.‏
أية فرقة هذه؟

417
01:00:57,741 --> 01:00:59,660
نحن القاذفات.‏

418
01:01:01,036 --> 01:01:06,250
‏-‏ رائع.‏ أنا أحب هذا.‏
-‏ يسرني سماع ذلك.‏

419
01:01:10,337 --> 01:01:14,925
‏-‏ يجب أن نأت الى هنا دائما.‏
-‏ نعم، صحيح.‏

420
01:01:17,845 --> 01:01:20,264
هذا صحيح.‏
يجب فعل ذلك.‏

421
01:01:23,100 --> 01:01:25,018
شكرا جزي.‏

422
01:01:28,939 --> 01:01:32,067
‏-‏ يبدو أنك الفائزة.‏
-‏ نعم، صحيح.‏

423
01:01:42,202 --> 01:01:44,288
كم من الوقت سنبقى هنا؟

424
01:01:44,413 --> 01:01:46,790
لم العجلة؟
نحن للتو وصلنا.‏

425
01:01:46,874 --> 01:01:50,961
لنعد الى ميدان يونيون.‏
سيقلقون علينا.‏

426
01:01:51,044 --> 01:01:54,047
دقيقة واحدة لن تفسد شيئا.‏

427
01:02:22,784 --> 01:02:27,331
هل يمكنك التوقف للحظة؟
قدماي تؤلمانني من هذا الهراء.‏

428
01:02:27,581 --> 01:02:29,750
هيا، واصلي المشي.‏

429
01:02:29,833 --> 01:02:33,837
لم العجلة؟
هل تحاول تسجيل رقم قياسي؟

430
01:02:46,433 --> 01:02:50,020
‏-‏ امشي فقط.‏
-‏ أنا أمشي.‏

431
01:02:50,103 --> 01:02:52,314
ه تركتني؟

432
01:02:54,024 --> 01:02:57,277
كن لطيفا نوعا ما.‏
أنا حتى  أعرف اسمك.‏

433
01:02:57,361 --> 01:02:59,530
اسمي سوان.‏

434
01:03:00,197 --> 01:03:02,533
لماذا تهتمين باسماء الى هذا الحد؟

435
01:03:03,158 --> 01:03:06,954
أنا أحب اخبار صديقاتي
اذا كان هناك أحدا مميزا.‏

436
01:03:07,037 --> 01:03:11,208
لم  تربطين فرشة على ظهرك؟

437
01:03:11,333 --> 01:03:13,877
انت  تهتمين
أين هذا، أليس كذلك؟

438
01:03:15,295 --> 01:03:19,550
ماذا لديك ضدي؟
أنت تستفزني طيلة الليلة.‏

439
01:03:19,675 --> 01:03:22,886
‏-‏ هل تريدين الحقيقة؟
-‏ طبعا، تكلم.‏

440
01:03:23,011 --> 01:03:25,305
يعجبني نمط حياتك.‏

441
01:03:25,389 --> 01:03:27,975
نمط حياتي؟

442
01:03:28,058 --> 01:03:31,687
آمل أن أعثر على شيء أفضل.‏

443
01:03:31,728 --> 01:03:36,692
ما هذا الهراء؟
أنت لست أفضل مني.‏

444
01:03:36,733 --> 01:03:39,236
هل يعجبك كل ما يحدث لك؟

445
01:03:39,319 --> 01:03:42,865
ربما نعم.‏ ليالي الجمعة جيدة جدا.‏

446
01:03:42,906 --> 01:03:44,700
ليالي السبت هي أفضل.‏

447
01:03:44,741 --> 01:03:49,580
هل تتذكرين
مع من كنت يوم الجمعة والسبت؟

448
01:03:49,705 --> 01:03:54,251
أحيانا نعم، وأحيانا .‏
من يهمه ذلك؟

449
01:03:56,420 --> 01:03:59,590
أنا أرى ما يحدث بجواري
أو في الشارع،

450
01:03:59,673 --> 01:04:02,718
بطن منسكبة، خمسة أود،

451
01:04:02,759 --> 01:04:04,928
صراصير في الخزانة.‏

452
01:04:06,263 --> 01:04:10,851
سأقول لك ماذا أريد.‏
أريد شيئا الان.‏

453
01:04:11,768 --> 01:04:15,564
هذه هي الحياة الباقية لي.‏
هل تفهم قصدي؟

454
01:04:17,107 --> 01:04:19,401
هل تفهم أيها المحارب؟

455
01:04:20,235 --> 01:04:22,112
هل تفهم؟

456
01:04:39,046 --> 01:04:41,298
هل أعجبك ذلك؟

457
01:05:24,341 --> 01:05:26,468
هيا.‏ ما المشكلة؟

458
01:05:27,135 --> 01:05:30,305
لنصل الى المحطة التالية، حسنا؟

459
01:05:30,347 --> 01:05:33,267
.‏ أرجوك؟

460
01:05:33,350 --> 01:05:35,519
هيا.‏

461
01:05:35,686 --> 01:05:37,688
هيا.‏

462
01:05:38,355 --> 01:05:41,984
أنت مجرد
جزء من كل ما حدث الليلة

463
01:05:42,025 --> 01:05:44,152
وكل شيء سيء.‏

464
01:05:47,281 --> 01:05:51,034
ارجعي الى المكان الذي أتيت منه.‏

465
01:06:37,039 --> 01:06:39,249
أنت، أيها الرجل الصغير،
هل تريد الرقص؟

466
01:07:17,579 --> 01:07:19,957
سأكون معك حا، عزيزي.‏

467
01:07:33,971 --> 01:07:37,474
اذا، أنتم المحاربون المشهورون
الذين أطلقوا النار على سايروس.‏

468
01:07:37,599 --> 01:07:40,269
سحقا!‏ الفتيات مسلحات!‏

469
01:07:44,606 --> 01:07:45,983
أنظروا الى هذا!‏

470
01:07:48,110 --> 01:07:49,611
سحقا!‏

471
01:08:00,789 --> 01:08:02,958
هيا، رمبراندت!‏ هيا!‏

472
01:08:09,965 --> 01:08:12,176
أوه، تبا!‏

473
01:08:25,689 --> 01:08:28,317
لقد جرحتني!‏
لقد جرحتني!‏

474
01:08:29,026 --> 01:08:33,697
يجب أن نجمع قوانا.‏

475
01:08:33,822 --> 01:08:38,368
ان نتفرق،
سيمسكوا بنا.‏

476
01:08:38,493 --> 01:08:42,331
‏-‏ يعتقدون بأننا أطلقنا على سايروس.‏
-‏ عم تتحدث؟

477
01:08:42,372 --> 01:08:46,710
يعتقدون بأننا أطلقنا على سايروس.‏
بالتأكيد كل العصابات تبحث عنا.‏

478
01:08:46,792 --> 01:08:51,548
‏-‏ تبا!‏
-‏ لن ننجح بالعودة.‏

479
01:08:52,381 --> 01:08:56,511
سننجح.‏ لقد وصلنا الى هنا.‏
سنقطع بقية المسافة.‏

480
01:08:56,553 --> 01:09:00,890
لنذهب الى
ميدان يونيون ونخبر بقية الشباب.‏

481
01:09:53,609 --> 01:09:55,737
ميدان يونيون -‏ شارع ١٤.‏

482
01:11:22,032 --> 01:11:24,284
أين البقية؟

483
01:11:26,328 --> 01:11:28,330
نعم، صحيح.‏

484
01:11:35,170 --> 01:11:37,214
أين الجميع؟

485
01:11:37,297 --> 01:11:41,218
لقد أمسكت الشرطه بأجاكس.‏
نعرف ماذا حدث لسوان.‏

486
01:11:41,301 --> 01:11:44,888
‏-‏ اوه، يا الهي!‏
-‏ هل أنت متأكد بالنسبة جاكس؟

487
01:11:45,514 --> 01:11:47,391
متأكد جدا.‏

488
01:11:47,474 --> 01:11:50,310
أراهن بأنه قاتل بشكل جيد.‏

489
01:11:50,394 --> 01:11:52,855
من افضل الذهاب للبحث عن سوان.‏

490
01:11:56,233 --> 01:12:00,237
يا الهي، أنا  أصدق ذلك.‏ سحقا.‏

491
01:12:25,179 --> 01:12:27,514
يجب أن أكلمك.‏

492
01:12:28,849 --> 01:12:31,226
هل ترى ذلك الشاب على العجت؟

493
01:12:33,187 --> 01:12:38,734
هناك.‏ هو يتبعك.‏
هو ليس لوحده.‏

494
01:12:41,778 --> 01:12:43,906
أنا أعرف بأنهم يتبعونني.‏

495
01:12:48,285 --> 01:12:50,787
لكن الان هم يعرفون بأنني أعرف.‏

496
01:12:52,456 --> 01:12:54,374
ماذا ستفعل؟

497
01:13:29,826 --> 01:13:33,622
‏-‏ هيا، تعالي.‏
-‏ أنت تغير رأيك بسرعة.‏

498
01:13:33,664 --> 01:13:36,124
لقد كنت قاسيا معك هناك.‏

499
01:13:36,166 --> 01:13:40,504
‏-‏ أنا يمكنني اعتناء بنفسي.‏
-‏ بالتأكيد.‏ تعالي.‏

500
01:13:49,012 --> 01:13:53,308
انتظر دقيقة.‏ أنا  أستطيع
الدخول هناك.‏ هذه غرفة رجال.‏

501
01:13:54,017 --> 01:13:56,270
هل تمزحين؟

502
01:14:01,817 --> 01:14:04,152
"رجال"

503
01:15:45,546 --> 01:15:47,214
امسكه!‏

504
01:17:20,557 --> 01:17:24,686
‏-‏ ماذا بالنسبة لدورياتنا؟
-‏ حاليا،  شيء.‏

505
01:17:26,188 --> 01:17:29,233
لكن لدينا شخص من
المستحسن أن تكلمه.‏

506
01:17:29,316 --> 01:17:31,318
يقول أنه رأى من أطلق
النار على سايروس.‏

507
01:17:49,253 --> 01:17:54,091
سايروس الكبير،
نوى أن يدير كل المدينة.‏

508
01:17:54,216 --> 01:17:56,885
ماذا كان ذلك الهراء.‏

509
01:17:57,261 --> 01:18:01,849
كان سايروس محقا بالنسبة لشيء
واحد.‏ كل شيء في الخارج.‏

510
01:18:01,932 --> 01:18:06,019
يجب أن نعرف كيف نسرق هذا.‏

511
01:18:06,103 --> 01:18:08,272
يبدو رائعا.‏

512
01:18:08,355 --> 01:18:12,609
يجب أن تعرف ما
الذي يستحق السرقة.‏

513
01:18:36,800 --> 01:18:38,635
حسنا، هيا، لنذهب.‏

514
01:19:52,501 --> 01:19:54,795
لنخرج من هنا.‏

515
01:20:29,496 --> 01:20:32,583
"دولاب عجيب"

516
01:20:44,928 --> 01:20:47,014
"جادة ستيلويل"

517
01:21:19,296 --> 01:21:21,590
لم هذا؟

518
01:21:21,632 --> 01:21:25,636
أكره أن أرى شيئا يذهب سدى.‏

519
01:21:35,729 --> 01:21:39,983
هل هذا ما
قاتلنا طوال الليل لنعود اليه؟

520
01:21:41,068 --> 01:21:43,654
ربما يفضل أن أذهب من هنا.‏

521
01:21:44,780 --> 01:21:47,658
وأنا أيضا أحب الرحت.‏

522
01:21:48,408 --> 01:21:50,452
أين كنت؟

523
01:21:51,495 --> 01:21:55,999
لم أسافر الى أي مكان.‏
أنا فقط أعرف أنني أحب هذا.‏

524
01:21:59,002 --> 01:22:01,129
تعالي.‏ لنذهب.‏

525
01:22:41,211 --> 01:22:44,548
ابق خلفهم.‏

526
01:23:01,315 --> 01:23:06,069
انتظري قلي حتى نتحرك،
ثم سدي الطريق الثاني.‏

527
01:23:06,195 --> 01:23:10,157
‏-‏ لم  أستطيع أن أبقى معك؟
-‏ اعملي ما أقوله لك.‏

528
01:23:10,240 --> 01:23:13,577
بربك!‏
أنا أستطيع اعتناء بنفسي.‏

529
01:23:13,702 --> 01:23:15,704
أنا أثبت ذلك.‏

530
01:23:17,080 --> 01:23:19,166
تعالي.‏

531
01:24:15,430 --> 01:24:20,143
محاربون!‏ أخرجوا للعب!‏

532
01:24:22,312 --> 01:24:27,568
محاربون!‏ أخرجوا للعب!‏

533
01:24:52,259 --> 01:24:56,471
‏-‏ هل الجميع مسحلون؟
-‏ نعم.‏

534
01:24:58,098 --> 01:25:02,519
ابقوا جميعكم ورائي.‏
سأجرهم الى الرمال.‏

535
01:25:02,644 --> 01:25:04,771
ماذا عنك؟
هل أنت جاهز؟

536
01:25:08,817 --> 01:25:10,777
هيا، لنفعل ذلك.‏

537
01:26:18,345 --> 01:26:22,766
عندما نرى المحيط، سندرك
بأننا في البيت، في أمان.‏

538
01:26:22,891 --> 01:26:25,435
هذه المرة، أخطأت.‏

539
01:26:28,939 --> 01:26:33,110
لماذا فعلت ذلك؟
لماذا قتلت سايروس؟

540
01:26:33,861 --> 01:26:39,074
بدون سبب.‏
أنا أحب القيام بهذه اشياء.‏

541
01:26:46,123 --> 01:26:48,458
هيا نتحارب، أنا وأنت.‏

542
01:26:49,793 --> 01:26:52,963
واحد مقابل واحد؟
أنت مجنون.‏

543
01:26:56,717 --> 01:27:01,638
أنتم موتى، جميعكم، وأنت تعرف هذا.‏

544
01:27:03,307 --> 01:27:05,642
‏-‏ أنت ميت.‏
-‏ سوان!‏

545
01:27:33,754 --> 01:27:36,632
‏-‏ ريفس!‏
-‏ نعم!‏

546
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
هل ما زلتم تبحثون عنا؟

547
01:28:08,997 --> 01:28:11,458
وجدنا من كنا نبحث عنه.‏

548
01:28:12,876 --> 01:28:16,296
.‏ !‏

549
01:28:17,464 --> 01:28:22,177
لسنا نحن من فعل ذلك.‏
انهم هم، المحاربون.‏

550
01:28:23,554 --> 01:28:27,724
أنتم، أيها المحاربون، جيدون،
حقا جيدون.‏

551
01:28:30,894 --> 01:28:35,065
‏-‏ افضل.‏
-‏ البقية لنا.‏

552
01:29:05,762 --> 01:29:07,598
!‏

553
01:29:10,934 --> 01:29:15,105
أخبار جيدة، للقتلة.‏
استعداد الكبير انتهى.‏

554
01:29:15,189 --> 01:29:19,443
اتضح أن التقارير اولية
كانت خاطئة، خاطئة جدا.‏

555
01:29:19,526 --> 01:29:24,031
المجموعة التي واجهت الصعوبات
في الوصول الى البيت،

556
01:29:24,114 --> 01:29:26,200
نحن آسفون على ذلك.‏

557
01:29:26,283 --> 01:29:30,537
أعتقد أن أفضل شيء يمكننا
فعله هو تكريس أغنية لكم.‏