﻿1
00:00:47,072 --> 00:00:50,549
‫أنا (روبن) أتخذك يا (ليسا)...

2
00:00:52,374 --> 00:00:57,848
‫أنا (روبن) أتخذك يا (ليسا)...
‫زوجةً شرعيةً لي

3
00:00:57,978 --> 00:01:00,497
‫أقبل، أقبل

4
00:01:03,192 --> 00:01:06,622
‫- (لويس)، تبدو الغرفة جميلة
‫- شكراً

5
00:01:06,710 --> 00:01:10,274
‫تم استبدال الشموع بالمصابيح
‫التي طلبتها، فلا خطر في نشوب حريق

6
00:01:10,404 --> 00:01:13,228
‫- عظيم، هل قمنا بتعقيم هذه الأشياء؟
‫- (روبن)

7
00:01:13,358 --> 00:01:15,965
‫لقد وصل إشبين العريس

8
00:01:16,791 --> 00:01:18,876
‫- رباه!
‫- (ساندي)، هل أنت بخير؟

9
00:01:19,006 --> 00:01:21,395
‫(هورهيه)، أحضر ثلجا،
‫لقد أصيب الإشبين

10
00:01:21,526 --> 00:01:25,002
‫- أرضية المرقص تشبه حلبة التزلج
‫- ظننتني قلت لهم ألّا يقوموا بتشميعها

11
00:01:25,132 --> 00:01:27,652
‫23% من الضيوف عمرهم فوق السبعين،
‫لا أريد أن يكسر أحد وركه

12
00:01:27,782 --> 00:01:31,647
‫- لا تقلق، سأتولى الأمر
‫- أكسب رزقي بتحليل احتمالات الخطر

13
00:01:31,735 --> 00:01:34,429
‫- تُحتّم عليّ وظيفتي أن أقلق
‫- دع القلق لي، لأنه عليك أن تتزوج

14
00:01:34,560 --> 00:01:37,645
‫- حسناً
‫- أنا على ما يرام

15
00:01:37,775 --> 00:01:40,643
‫وصلتك رسالتي بأن (هاري بارد) عند
‫المائدة 7 مصاب بحساسية ضد الأسماك؟

16
00:01:40,773 --> 00:01:43,118
‫أجل، لن يقترب دجاجه من السمك

17
00:01:43,248 --> 00:01:47,203
‫- نضع اللمسات النهائية على الكعكة
‫- تبدو رائعة، (ليسا) ستحبها

18
00:01:47,463 --> 00:01:49,548
‫أعطني بعضا منها يا رجل

19
00:01:55,501 --> 00:01:58,195
‫ألست الطفل الذي مثل
‫بفيلم (دموع التماسيح)؟

20
00:01:58,325 --> 00:02:02,322
‫- هذا صحيح، أنا (ساندي لايل)
‫- شاهدت ذاك الفيلم وأنا بالثانوية

21
00:02:02,452 --> 00:02:06,057
‫- مشهد مزمار القربة كان مضحكاً جداً
‫- استمتعنا بوقتنا في ذاك الفيلم

22
00:02:06,144 --> 00:02:08,317
‫- أتريد أن أوقع لك على إهداء؟
‫- كلاّ، شكراً

23
00:02:08,448 --> 00:02:11,967
‫يسعدني رؤيتك، ظننتك مت منذ 15 عاماً

24
00:02:14,748 --> 00:02:18,570
‫كلاّ... أنا في منتهى الحيوية،
‫كنت أمثل على المسرح...

25
00:02:18,700 --> 00:02:20,613
‫- وأعود لجذوري
‫- (ساندي)، علينا الذهاب

26
00:02:20,699 --> 00:02:23,524
‫إنهم يعدون برنامج سيرة ذاتية
‫عني من شأنه توضيح التساؤلات

27
00:02:23,654 --> 00:02:25,784
‫- أحقاً يصورون برنامجاً عن حياتك؟
‫- أجل

28
00:02:25,869 --> 00:02:28,912
‫هناك فريق تصوير سيلاحقني في الأسابيع
‫القليلة المقبلة، سيكون برنامجاً مثيراً

29
00:02:28,997 --> 00:02:30,605
‫- هذا رائع
‫- (روبن)

30
00:02:30,735 --> 00:02:33,342
‫- باقٍ دقيقتان و(ليسا) قادمة
‫- حسناً، شكراً

31
00:02:33,473 --> 00:02:36,079
‫- اسمع يا (روبن)
‫- أجل

32
00:02:36,295 --> 00:02:39,339
‫أسألك هذا لأنك أقدم
‫صديق لي في العالم

33
00:02:39,424 --> 00:02:43,118
‫- وأنا أعز أصدقائك
‫- حسناً، ماذا؟

34
00:02:43,856 --> 00:02:46,464
‫هل أنت واثق أنك تريد القيام بذلك؟

35
00:02:47,246 --> 00:02:48,895
‫(ساندي)...

36
00:02:49,027 --> 00:02:52,632
‫ليس في بالي أي شك، فهمت؟

37
00:02:52,763 --> 00:02:56,673
‫لقد وجدت المرأة المثالية،
‫ونحن متحابان تماماً

38
00:02:57,324 --> 00:02:59,845
‫تسير حياتي كما خطّطت لها

39
00:03:00,019 --> 00:03:02,017
‫فلنذهب لتتزوج

40
00:03:04,448 --> 00:03:07,664
‫- تهانئي
‫- هيّا، تبادلا القبلات

41
00:03:12,965 --> 00:03:14,963
‫فليبتسم الجميع ابتسامة عريضة

42
00:03:15,094 --> 00:03:20,916
‫هيّا، أنتم تحبون بعضكم البعض، ابتسمي
‫يا جدتي، أنتم تستمتعون بوقتكم

43
00:03:28,389 --> 00:03:33,689
‫مرحباً، أنا (ستان إندارسكي)
‫رئيس (روبن)، شكراً، أنتم لطيفون

44
00:03:33,819 --> 00:03:38,816
‫(روبن) ليس من النوع الذي يتباهى
‫بنجاحه، لذا سأفعل ذلك نيابة عنه

45
00:03:38,902 --> 00:03:44,072
‫الحقيقة هي أن هذا الشاب هو
‫أفضل خبير تقييم مخاطر...

46
00:03:44,203 --> 00:03:47,199
‫في هذا الجنون الذي
‫نسميه مهنة التأمين

47
00:03:47,287 --> 00:03:51,762
‫(إرفينغ)، (فيفيان)، لقد ربّيتما
‫ابناً رائعاً، فلنسمع تصفيقكم له

48
00:03:52,024 --> 00:03:55,413
‫(روبن)، (ليسا)، دعاني أقول...

49
00:03:56,629 --> 00:04:00,799
‫إنني مستعد للتأمين على
‫زواجكما بدون تردد

50
00:04:00,930 --> 00:04:03,624
‫تهانئي لكما، وأتمنى لكما الخير

51
00:04:05,187 --> 00:04:09,096
‫ويا (ليسا)، لا ترهقيه في شهر العسل

52
00:04:09,184 --> 00:04:14,702
‫أحتاج هذا الشاب بكامل نشاطه عندما
‫يعود، تهانئي، وأتمنى لكما الخير

53
00:04:14,920 --> 00:04:20,047
‫في الحقيقة، كنت أنتظر
‫هذا اليوم طوال حياتي

54
00:04:20,177 --> 00:04:24,565
‫ومنذ 4 أعوام ونصف العام، قابلت
‫سمسارة عقارات اسمها (ليسا كرايمر)...

55
00:04:24,695 --> 00:04:28,605
‫كانت تعرض عليّ شقة، فقمت
‫باستئجارها فقط لكي تخرج برفقتي

56
00:04:28,736 --> 00:04:32,297
‫- عرضت عليه إيجاراً مخفضاً
‫- ليس بما فيه الكفاية، إنها شرسة

57
00:04:32,428 --> 00:04:37,815
‫ولكن بجد، بعد شهر من المواعدة،
‫عرفت أنها المناسبة لي

58
00:04:38,598 --> 00:04:44,332
‫ولا يمكن أن أكون أكثر سعادة بأنه
‫في هذا اليوم الذي حلمت به طويلاً...

59
00:04:44,464 --> 00:04:48,503
‫المرأة التي أقف بجانبها هي أنت

60
00:05:04,665 --> 00:05:07,488
‫"مطار (سانت بارتس)"

61
00:05:17,178 --> 00:05:19,002
‫فقدت حذائي

62
00:05:19,828 --> 00:05:22,001
‫- إنه جميل جداً
‫- إنه جميل

63
00:05:22,087 --> 00:05:23,564
‫ماذا؟

64
00:05:33,209 --> 00:05:35,816
‫- كيف حال الكدمة؟
‫- على ما يرام

65
00:05:35,946 --> 00:05:38,336
‫إنها تؤلمني بعض الشيء

66
00:05:38,467 --> 00:05:42,289
‫ينبغي أن يبلغوا النزلاء بأنهم
‫يتركون السحالي الكبيرة تركض بالفندق

67
00:05:42,421 --> 00:05:44,114
‫حقاً

68
00:05:47,416 --> 00:05:49,284
‫ماذا عن هذا؟

69
00:05:49,415 --> 00:05:50,893
‫أرني

70
00:05:51,023 --> 00:05:54,759
‫بيت من فترة الاستعمار تم تجديده
‫مؤخراً في (مونكلير)، به 3 غرف نوم

71
00:05:54,889 --> 00:05:58,581
‫حبيبي، قمنا بجولة افتراضية
‫لهذا البيت بشبكة المعلومات، وكان مثالياً

72
00:05:58,668 --> 00:06:02,796
‫- ولكن غاليا بعض الشيء
‫- أجل، هذا صحيح

73
00:06:03,101 --> 00:06:06,533
‫- غالباً لم يعد معروضاً للبيع
‫- لمَ تقول ذلك؟

74
00:06:06,923 --> 00:06:08,966
‫لأنني اشتريته

75
00:06:09,792 --> 00:06:11,355
‫ماذا فعلت؟

76
00:06:11,877 --> 00:06:14,221
‫اشتريته

77
00:06:18,220 --> 00:06:21,695
‫(روبن)، أنا مصدومة،
‫أنت لا تفعل أشياء من هذا القبيل

78
00:06:21,826 --> 00:06:24,172
‫- أنت تحبينه، أليس كذلك؟
‫- بلى، ولكن يا (روبي)...

79
00:06:24,302 --> 00:06:28,082
‫- لدينا بيت
‫- رباه! لدينا بيت... حبيبي!

80
00:06:28,430 --> 00:06:30,124
‫مرحباً

81
00:06:31,254 --> 00:06:33,165
‫كيف حالكما؟

82
00:06:34,773 --> 00:06:36,510
‫حالنا رائع، شكراً

83
00:06:36,641 --> 00:06:40,289
‫رأيت أنكما مستجدان في الجزيرة،
‫فأردت المجيء ومقابلتكما

84
00:06:40,376 --> 00:06:43,853
‫وأن أريكما قاربي، هذا هو قاربي
‫هناك على المرتفع الرملي

85
00:06:43,983 --> 00:06:46,199
‫إنه في منتهى...

86
00:06:46,329 --> 00:06:48,762
‫- الضخامة
‫- أجل، إن حجمه جيّد

87
00:06:48,892 --> 00:06:50,370
‫إذن، أخبراني الحقيقة

88
00:06:50,500 --> 00:06:54,106
‫- هل تريدان الغوص؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

89
00:06:54,236 --> 00:06:56,888
‫أنا ملك الغوص غير الرسمي
‫في (سانت بارتس)

90
00:06:56,973 --> 00:07:01,143
‫إن كنتما تريدان الغوص، فسآخذكما
‫معي بالقارب وأريكما الحائط المرجاني

91
00:07:01,231 --> 00:07:04,751
‫- وسنقيم حفل غوص
‫- يبدو هذا رائعاً

92
00:07:04,881 --> 00:07:07,358
‫ولكن ليس لدينا رخصة للغوص،
‫لذا سنضطر للرفض

93
00:07:07,444 --> 00:07:11,442
‫هذه ليست مشكلة، سأجعلكما تحصلان
‫على رخصة المنتجع، في ساعتين

94
00:07:11,570 --> 00:07:14,005
‫- كنت دائماً أريد تجربة الغوص
‫- حقاً؟

95
00:07:14,135 --> 00:07:17,133
‫عظيم، اسمي (كلود)، ما اسماكما؟

96
00:07:17,263 --> 00:07:20,522
‫اسمي (روبن)، وهذه زوجتي (ليسا)

97
00:07:20,652 --> 00:07:25,909
‫سأكون هنا طوال فترة بعد الظهر،
‫إلى اللقاء يا (روبن) و(ليسا)، رائع

98
00:07:26,169 --> 00:07:27,690
‫رائع

99
00:07:28,125 --> 00:07:29,950
‫مرحباً، كيف حالكما؟

100
00:07:36,423 --> 00:07:38,681
‫- (روبن)، (ليسا)
‫- مرحباً

101
00:07:38,768 --> 00:07:41,028
‫- مرحباً
‫- مرحباً

102
00:07:41,506 --> 00:07:45,112
‫- أليس هذا مثيراً؟
‫- إنه مثير، إنه ممتع

103
00:07:46,067 --> 00:07:48,805
‫أتعرفين شيئاً؟
‫أعتقد أنني لن أقوم بالغوص

104
00:07:48,936 --> 00:07:52,455
‫كلاّ يا (روبن)، اتصلت بثمانية فنادق
‫وجميعهم قالوا إن هذا الرجل هو الأفضل

105
00:07:52,585 --> 00:07:55,539
‫أعرف، ولكنك تعرفين رأيي
‫في القوارب، وسأشعر بتوعك

106
00:07:55,669 --> 00:08:00,101
‫- بطنك يؤلمك؟
‫- إنه بخير، ولكنك تعرفين ما يصيبه

107
00:08:00,231 --> 00:08:02,968
‫- لمَ لا تذهبين أنت؟
‫- إننا في شهر العسل، لن أذهب بدونك

108
00:08:03,099 --> 00:08:06,531
‫كنت تريدين تجربة ذلك،
‫أريدك أن تذهبي

109
00:08:06,662 --> 00:08:09,746
‫سيكون الأمر ممتعاً،
‫سآتي لآخذك في الرابعة، اتفقنا؟

110
00:08:09,877 --> 00:08:12,135
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

111
00:08:15,567 --> 00:08:17,219
‫اتفقنا؟

112
00:08:19,478 --> 00:08:23,909
‫- ألا تريد الغوص يا (روبن)؟
‫- كلاّ، سأقوم ببعض الأعمال بالبلدة

113
00:08:24,127 --> 00:08:26,733
‫ولكن اذهبا واستمتعا بوقتكما،
‫أيمكن أن أتحدث إليك؟

114
00:08:26,864 --> 00:08:28,559
‫طبعاً

115
00:08:30,339 --> 00:08:31,817
‫اسمع

116
00:08:31,904 --> 00:08:35,727
‫هذه المرأة تهمني أكثر من أي شيء
‫آخر بالعالم، فالتزم الحرص

117
00:08:35,857 --> 00:08:38,595
‫قد يكون الغوص خطرا إن لم يتم
‫اتباع الاحتياطات المناسبة

118
00:08:38,725 --> 00:08:41,897
‫(روبن)، انظر في عيني

119
00:08:42,027 --> 00:08:46,892
‫أعدك بأن أعتني بـ(ليسا)
‫كما لو كانت من لحمي ودمي

120
00:08:47,327 --> 00:08:49,543
‫- شكراً
‫- اتفقنا؟

121
00:08:49,630 --> 00:08:52,062
‫- اتفقنا، رائع
‫- حسناً، رائع

122
00:08:54,148 --> 00:08:55,669
‫حسناً، مستعدة؟

123
00:08:55,799 --> 00:09:00,013
‫- أجل، هل سيأتي قارب صغير...
‫- استعدي

124
00:09:04,618 --> 00:09:07,442
‫- إلى اللقاء يا (روبن)
‫- وداعاً يا حبيبتي، أحبك

125
00:09:07,572 --> 00:09:09,396
‫وأنا أحبك

126
00:09:27,993 --> 00:09:29,818
‫(ليسا)

127
00:09:30,250 --> 00:09:32,033
‫(كلود)

128
00:09:32,337 --> 00:09:34,205
‫أين أنتما؟

129
00:09:34,553 --> 00:09:36,422
‫مرحباً

130
00:09:37,247 --> 00:09:38,898
‫(ليسا)

131
00:09:42,417 --> 00:09:44,155
‫هل يوجد أحد؟

132
00:09:45,936 --> 00:09:47,544
‫رباه!

133
00:09:51,020 --> 00:09:55,711
‫- يا إلهي!
‫- تباً يا (روبن)، ليس الٔامر كما يبدو

134
00:09:55,842 --> 00:09:59,970
‫- ستبقين بالجزيرة مع (كلود)؟
‫- أنا مرتبكة الآن يا (روبن)

135
00:10:00,100 --> 00:10:02,574
‫أحتاج بعض الوقت لفهم الأمور

136
00:10:02,662 --> 00:10:05,270
‫ماذا فعلت بها؟ هل عبثت بخزان
‫الأكسجين الذي استخدمته هي؟

137
00:10:05,400 --> 00:10:08,615
‫- لم أفعل شيئاً يا (لوبن)
‫- اسمي ليس (لوبن)، إنه (روبن)

138
00:10:08,746 --> 00:10:12,655
‫اسمع، قمنا بالغوص ثم تحدثنا
‫عن الحياة، وشربنا بعض النبيذ الأبيض

139
00:10:12,786 --> 00:10:15,479
‫لم نستطع منع نفسينا،
‫كان الحب من أول نظرة

140
00:10:15,610 --> 00:10:21,215
‫- لقد أشعرتني بإثارة شديدة
‫- ما يحاول قوله يا (روبن)...

141
00:10:21,343 --> 00:10:24,733
‫هو أننا لم نخطّط لحدوث ذلك،
‫حدث الأمر بشكل تلقائي

142
00:10:24,863 --> 00:10:29,686
‫- الأمر يشبه قصة فرس النهر
‫- لا أعرف تلك القصة

143
00:10:29,816 --> 00:10:34,640
‫فرس النهر لم يتقبّل
‫كونه فرس نهر، أبداً

144
00:10:34,770 --> 00:10:39,766
‫فحاول رسم خط على جسده ليكون مثل
‫الحمار الوحشي، ولكنه لم يخدع أحداً

145
00:10:39,896 --> 00:10:45,544
‫ثم حاول رسم بقع على جلده ليشبه
‫النمر ولكن الجميع عرفوا أنه فرس النهر

146
00:10:45,675 --> 00:10:51,019
‫لذا وفي لحظة معيّنة،
‫نظر لنفسه بالمرآة وقال...

147
00:10:51,149 --> 00:10:54,885
‫"أنا فرس النهر، ولا يسعني
‫عمل شيء حيال ذلك"

148
00:10:55,015 --> 00:10:59,316
‫وفور تقبّله ذلك، عاش حياة سعيدة

149
00:10:59,447 --> 00:11:02,054
‫وكان سعيداً بكونه فرس النهر

150
00:11:02,619 --> 00:11:04,400
‫هل فهمت؟

151
00:11:06,441 --> 00:11:09,308
‫- سأقتلك!
‫- كلاّ يا (روبن)!

152
00:11:10,092 --> 00:11:12,308
‫كلاّ يا (روبن)، هذه ليست
‫الطريقة المناسبة

153
00:11:15,261 --> 00:11:20,171
‫- ستكون على ما يرام يا (روبن)
‫- كلاّ، لن أكون على ما يرام

154
00:11:20,301 --> 00:11:22,821
‫لن أكون على ما يرام على الإطلاق

155
00:11:22,908 --> 00:11:27,730
‫لا تعودي إلي عندما تغيّرين رأيك،
‫لأن هذه السفينة قد أبحرت

156
00:11:37,636 --> 00:11:42,328
‫"مطار (سانت بارتس)، 6ر2 كيلومتر"

157
00:12:36,940 --> 00:12:39,200
‫- "(إندارسكي وأبناؤه) للتأمين"
‫- مرحباً يا (تينا)

158
00:12:39,547 --> 00:12:41,328
‫مرحباً يا (ميتش)

159
00:12:41,806 --> 00:12:43,675
‫مرحباً يا (روبن)

160
00:12:44,500 --> 00:12:48,149
‫- (شيريل)
‫- مرحباً

161
00:13:02,747 --> 00:13:05,919
‫- ماذا؟
‫- "شرح المواعدة للأغبياء"

162
00:13:06,049 --> 00:13:08,264
‫"تجلّد"

163
00:13:09,438 --> 00:13:12,739
‫- كيف عرف الجميع عن هذا؟
‫- اتصلت أمك بالسيد (إندارسكي)

164
00:13:12,871 --> 00:13:14,868
‫وأخبرته بما حدث

165
00:13:16,042 --> 00:13:19,039
‫- آسفة جداً يا (روبن)
‫- شكراً يا (غلاديس)

166
00:13:19,170 --> 00:13:22,602
‫- تعال هنا
‫- حسناً، شكراً

167
00:13:22,733 --> 00:13:24,471
‫- حسناً
‫- أعرف، أعرف

168
00:13:24,601 --> 00:13:26,426
‫حسناً

169
00:13:28,511 --> 00:13:32,160
‫ها هو هناك، عاد الرجل المهم

170
00:13:32,290 --> 00:13:34,984
‫(روبن)... تعال هنا، أريد
‫التحدث إليك عن شيء ما

171
00:13:35,115 --> 00:13:38,069
‫هلاّ تمهلني دقيقة، سأذهب للمرحاض

172
00:13:39,633 --> 00:13:41,543
‫سآتي معك

173
00:13:43,152 --> 00:13:47,106
‫سمعت عن شهر عسلك، إنه شيء فظيع

174
00:13:47,583 --> 00:13:50,972
‫عرفت أن تلك الفتاة
‫ساقطة لحظة قابلتها

175
00:13:51,581 --> 00:13:54,317
‫الأمر معقّد بعض الشيء، أعني...

176
00:13:54,448 --> 00:13:59,575
‫لا تختلق الأعذار، إنها ستكون
‫دائماً عاهرة رخيصة، انسَ الأمر

177
00:13:59,793 --> 00:14:04,267
‫بالمناسبة، هل سمعت برجل
‫اسمه (ليلاند فان لو)؟

178
00:14:04,398 --> 00:14:06,787
‫(ليلاند فان لو)... أجل

179
00:14:06,917 --> 00:14:10,045
‫إنه رجل أسترالي، أليس كذلك؟ كان
‫على غلاف مجلة (فوربز) بالعام الماضي

180
00:14:10,176 --> 00:14:12,043
‫بالضبط

181
00:14:12,348 --> 00:14:14,781
‫لقد أنشأ واحدة من شركات الحاسوب
‫متطورة التكنولوجيا...

182
00:14:14,910 --> 00:14:18,474
‫التي يعلم الله وحده
‫ماذا يفعلون بها، رباه!

183
00:14:18,604 --> 00:14:21,341
‫يريدون بيع أسهم الشركة للجمهور
‫وإن كان يريد البقاء مديرا تنفيذيا...

184
00:14:21,471 --> 00:14:23,557
‫لشركة يملك الجمهور أسهمها،
‫فخمّن ما الذي يحتاجه؟

185
00:14:23,687 --> 00:14:25,816
‫- تأمين على الحياة؟
‫- أصبت

186
00:14:25,947 --> 00:14:30,595
‫- تريد أن أقيّم إمكانية التأمين عليه؟
‫- أجل، ولكن هناك مشكلة واحدة

187
00:14:32,464 --> 00:14:37,849
‫معروف عن (فان لو) أنه يحب المخاطرة،
‫يبدو أنه من عشّاق الرياضات الخطرة

188
00:14:38,503 --> 00:14:43,063
‫لذا، ففرصة النجاح ضئيلة، ولكن
‫إن استطعت إيجاد طريقة للتأمين عليه

189
00:14:43,150 --> 00:14:47,713
‫فقد نحصل على مبلغ كبير، ومكافأة
‫لك لتساعدك على دفع أقساط البيت

190
00:14:47,844 --> 00:14:51,320
‫حسناً، فلنتأكد إن كان مؤهلاً أولاً

191
00:14:51,406 --> 00:14:56,749
‫أرأيت؟ لهذا أنت الوحيد الذي
‫يمكنني الوثوق فيه للقيام بهذه المهام

192
00:14:56,880 --> 00:15:00,747
‫كنت قلقاً من أن تكون قد عانيت
‫كثيراً مع زوجتك العاهرة تلك

193
00:15:00,834 --> 00:15:03,136
‫هل أنت واثق أنك لا تريد المزيد
‫من أيام الإجازة؟

194
00:15:03,266 --> 00:15:04,875
‫- أنا على ما يرام
‫- متأكد تماماً؟

195
00:15:04,961 --> 00:15:09,436
‫- أجل، أنا بخير
‫- حسناً، أتمنى لك الخير

196
00:15:10,174 --> 00:15:12,999
‫"للبيع"

197
00:15:27,944 --> 00:15:31,027
‫معذرة، هذه أملاك خاصة

198
00:15:31,115 --> 00:15:36,286
‫أجل، أعرف... لقد اشتريت البيت
‫مؤخراً وسأنتقل إليه الشهر القادم

199
00:15:36,721 --> 00:15:41,456
‫- طبعاً، السيد (فايفر)، أليس كذلك؟
‫- (فيفر)، ولكن فلتنادني بـ(روبن)

200
00:15:41,586 --> 00:15:44,844
‫- حسناً، مرحباً بك في الحي
‫- شكراً

201
00:15:46,974 --> 00:15:49,407
‫"آسف على ما حدث مع زوجتك يا (روبن)"

202
00:15:54,359 --> 00:15:59,834
‫"أولاً، أريد شكر الجميع على المجيء،
‫كان هذان يوماً وليلةً مذهلين"

203
00:15:59,965 --> 00:16:05,004
‫"شيء رائع أن أرى جميع هؤلاء
‫الأصدقاء والأقارب"

204
00:16:05,395 --> 00:16:08,566
‫"لأصدقكم القول، لقد انتظرت
‫هذا اليوم طوال حياتي"

205
00:16:11,174 --> 00:16:14,737
‫- آسف يا (روبن)
‫- شكراً يا (ساندي)

206
00:16:14,822 --> 00:16:18,168
‫- أنا موجود بجانبك يا أخي
‫- شكراً

207
00:16:18,299 --> 00:16:20,166
‫- إننا نصور
‫- تسجيل الصوت سرعته مضبوطة

208
00:16:20,296 --> 00:16:22,774
‫- ما هذا؟
‫- أتتذكر (داستين) و(فيك)؟

209
00:16:22,904 --> 00:16:25,207
‫إنهما يصوران برنامج "قصص
‫حقيقية من (هوليوود)" عني؟

210
00:16:25,293 --> 00:16:27,553
‫آسف على ما حدث مع زوجتك

211
00:16:28,421 --> 00:16:30,898
‫- (ساندي)، أتريد أن نقف هنا؟
‫- قرب المائدة

212
00:16:31,028 --> 00:16:32,939
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

213
00:16:35,068 --> 00:16:37,719
‫- هل هذا أفضل؟
‫- أجل، شكراً

214
00:16:37,806 --> 00:16:39,891
‫انسَ الأمر، لن أحضر حفلاً

215
00:16:40,021 --> 00:16:44,105
‫أتعتقد أن (ليسا) ستدخل عبر الباب
‫وتقول إنها ارتكبت غلطة؟

216
00:16:44,236 --> 00:16:48,884
‫بالطبع لا، إنني فقط
‫أحاول فهم ما فعلته

217
00:16:49,015 --> 00:16:51,621
‫"ماذا يسعني أن أقول، أنت أعز أصدقائي"

218
00:16:52,359 --> 00:16:54,228
‫- "أنت شريكتي"
‫- دعني أرى شيئاً

219
00:16:54,360 --> 00:16:56,965
‫"أنت زوجتي...
‫قول ذلك يمنحني شعورا جيداً"

220
00:16:57,096 --> 00:16:59,311
‫"و..."

221
00:17:00,137 --> 00:17:03,700
‫"أنت زوجتي...
‫قول ذلك يمنحني شعورا جيداً"

222
00:17:07,958 --> 00:17:12,215
‫- ماذا؟
‫- انظر للتعبير على وجهها، إنها مرعوبة

223
00:17:15,473 --> 00:17:19,427
‫- إنها تبتسم
‫- أنا أدرس التمثيل يا (روبن)

224
00:17:20,340 --> 00:17:23,294
‫إنها تتظاهر بالابتسام،
‫شعرت المرأة بالخوف

225
00:17:23,424 --> 00:17:25,813
‫كانت بحاجة للاستكشاف،
‫وهو بالضبط ما ستفعله أنت

226
00:17:25,944 --> 00:17:31,158
‫- لقد منحت هبة الحرية، فلا تهدرها
‫- لا أريد الحرية، أريد أن أتزوج

227
00:17:31,288 --> 00:17:35,676
‫لقد اشتريت بيتاً، عليّ الانتقال
‫من هذه الشقة بعد 6 أسابيع

228
00:17:37,111 --> 00:17:38,978
‫- انظر إليها
‫- "لا سعادة تفوق سعادتي الآن"

229
00:17:39,109 --> 00:17:45,973
‫إنها لا تفكر في إقامة علاقة
‫عميقة وملتزمة مع شخص مثقف مثلك

230
00:17:48,276 --> 00:17:51,534
‫- حقاً؟
‫- إنها تحلم بممارسة الجنس السطحي

231
00:17:51,665 --> 00:17:57,182
‫مع رجل فرنسي من هواة العري،
‫إنني أعانقك وأحبك كثيراً... كاذبة!

232
00:17:58,049 --> 00:17:59,919
‫أخبرني ثانية، حفل من هذا؟

233
00:18:00,050 --> 00:18:03,438
‫إنه افتتاح معرض فني لرجل
‫(هولندي) اسمه (يوست)

234
00:18:03,568 --> 00:18:06,610
‫فنه رديء، ولكنه كان يبيعني
‫ماريغوانا رائعة

235
00:18:09,130 --> 00:18:12,345
‫رباه، كم أشعر برغبة في الجنس

236
00:18:18,688 --> 00:18:22,511
‫فقط لا تتركني وحدي، لم أحضر
‫حفلاً وحدي منذ زمن طويل

237
00:18:22,642 --> 00:18:27,073
‫اهدأ، أنا أعز أصدقائك
‫وسأكون بجانبك طوال الوقت

238
00:18:28,333 --> 00:18:30,115
‫ماذا نفعل إذن؟

239
00:18:30,245 --> 00:18:33,069
‫نأتي بشراب أم نتمشى حول...

240
00:18:34,893 --> 00:18:36,674
‫(ساندي)

241
00:18:49,187 --> 00:18:51,272
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- حسناً

242
00:18:53,313 --> 00:18:56,833
‫- شكراً
‫- الحفل ممل، ولا يوجد رجال وسيمين

243
00:18:56,964 --> 00:19:02,525
‫لم ألحظ ذلك، كنت أشاهد
‫الفن ولست أبحث عن رجال وسيمين

244
00:19:02,656 --> 00:19:05,002
‫أقسمت ألّا ترافقي الرجال
‫منذ تخلى عنك آخر عشيق لك؟

245
00:19:05,132 --> 00:19:07,434
‫لم يكن عشيقي، كنا قد خرجنا
‫معاً لمدة 3 أيام

246
00:19:07,565 --> 00:19:10,084
‫- بل لمدة شهرين
‫- حقاً؟

247
00:19:19,947 --> 00:19:22,510
‫أرجو ألّا يضطر لشراء ذلك الآن

248
00:19:29,766 --> 00:19:34,154
‫رباه! أعتقد أنني أعرف هذا الرجل

249
00:19:34,284 --> 00:19:36,630
‫"اضغط لطلب المصعد"

250
00:19:42,018 --> 00:19:43,582
‫(روبن)...

251
00:19:44,711 --> 00:19:47,926
‫- أنت (روبن فيفر)، أليس كذلك؟
‫- بلى

252
00:19:48,057 --> 00:19:50,837
‫أنا (بولي برينس)

253
00:19:50,967 --> 00:19:55,573
‫كنا بالمدرسة الثانوية معاً،
‫أو المدرسة الإعدادية، أو أياً كان اسمها

254
00:19:55,703 --> 00:19:57,398
‫- (بولي برينس)!
‫- أجل

255
00:19:57,528 --> 00:19:59,962
‫بدأت أتذكر الآن،
‫لقد غادرت قبل عام التخرج

256
00:20:00,047 --> 00:20:03,393
‫تركت المدرسة بعد الصف السابع،
‫انتقلت أنا وأمي إلى (ميشيغان)

257
00:20:03,524 --> 00:20:06,912
‫- والآن تقيمين هنا بـ(نيويورك)؟
‫- انتقلت هنا منذ بضعة أشهر

258
00:20:07,043 --> 00:20:10,041
‫إذن، تعرف طبيعة الأمور

259
00:20:13,560 --> 00:20:15,645
‫- أهي صديقتك؟
‫- أجل، هذه (روكسان)

260
00:20:15,732 --> 00:20:20,900
‫إنها تفعل ذلك بالخبز وزجاجات
‫النبيذ، و... على أية حال

261
00:20:20,988 --> 00:20:26,333
‫ما أخبارك إذن؟ لابد أنك
‫متزوج ولك أولاد، وكل ذلك

262
00:20:26,463 --> 00:20:31,112
‫كلاّ، لست كذلك، أنا عازب، لم أتزوج

263
00:20:31,763 --> 00:20:34,457
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- أجل يا (ساندي)

264
00:20:34,587 --> 00:20:36,672
‫هذه (بولي برينس)،
‫أتتذكرها؟ كانت بالمدرسة الإعدادية

265
00:20:36,803 --> 00:20:38,932
‫- كيف حالك؟
‫- مهلاً...

266
00:20:39,062 --> 00:20:42,929
‫(ساندي لايل)،
‫آخر مرة رأيتك فيها...

267
00:20:43,059 --> 00:20:46,013
‫كنت تعزف على مزمار
‫القرب في ذلك الفيلم

268
00:20:46,144 --> 00:20:48,447
‫(دموع التماسيح)، أجل... هذا أنا

269
00:20:48,577 --> 00:20:52,010
‫- (بولي)، أيمكن أن أتحدث إليك؟
‫- أجل... آسفة

270
00:20:52,140 --> 00:20:54,225
‫- بعد إذنكما
‫- ماذا حدث لك؟

271
00:20:54,312 --> 00:20:58,222
‫- لدي مشكلة، علينا الانصراف الآن
‫- أيمكننا البقاء بضع دقائق؟

272
00:20:58,353 --> 00:21:02,089
‫كلاّ، الأمر جاد، لقد أخرجت

273
00:21:02,220 --> 00:21:05,824
‫- لا أفهم معنى ذلك
‫- حاولت إخراج الغازات، فخرج براز

274
00:21:05,956 --> 00:21:07,954
‫والآن، دعنا نذهب

275
00:21:09,431 --> 00:21:12,429
‫أنت أكثر شخص مقزز قابلته في حياتي

276
00:21:12,559 --> 00:21:17,642
‫عليك أن تتجولي وتصبي النبيذ،
‫(بولي)، ركزي للحظة واحدة

277
00:21:21,119 --> 00:21:24,767
‫إذن، عليّ المرور على الضيوف

278
00:21:24,898 --> 00:21:28,592
‫ولكنك بحال جيدة يا (ساندي)،
‫أما زلت تمثل؟

279
00:21:28,677 --> 00:21:31,589
‫أجل، التمثيل يسير بشكل رائع

280
00:21:31,720 --> 00:21:34,934
‫في الواقع، سأقوم ببطولة مسرحية
‫(يسوع المسيح النجم) الموسيقية

281
00:21:35,064 --> 00:21:36,716
‫هذا رائع

282
00:21:36,846 --> 00:21:39,148
‫- سعدت حقاً برؤيتكما
‫- أنت أيضاً

283
00:21:39,279 --> 00:21:41,364
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً يا (بولي)

284
00:21:41,494 --> 00:21:43,274
‫- أحسني التصرف
‫- وداعاً

285
00:21:43,362 --> 00:21:46,402
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- (بولي برينس)!

286
00:21:46,708 --> 00:21:48,967
‫إنه شيء غريب،
‫أليس كذلك؟ أقصد رؤيتها

287
00:21:49,098 --> 00:21:51,574
‫- هل أحضر لك أي شيء؟
‫- كلاّ، شكراً

288
00:21:54,137 --> 00:21:55,918
‫إنها تبدو جميلة

289
00:21:56,483 --> 00:21:58,134
‫فلتمطر

290
00:21:59,699 --> 00:22:03,131
‫فكرت مليا ليلة أمس
‫وهناك شيء أنا متحمس له

291
00:22:03,261 --> 00:22:04,738
‫ما هو؟

292
00:22:04,869 --> 00:22:07,172
‫رمية جميلة... فلتمطر

293
00:22:08,300 --> 00:22:12,471
‫أشعر بأنني قد أكون مستعداً لمواصلة
‫حياتي، وأن أعيد حياتي لمسارها الصحيح

294
00:22:12,602 --> 00:22:15,860
‫سأطلب من (بولي برينس)
‫أن ترافقني في موعد غرامي

295
00:22:15,990 --> 00:22:19,118
‫هذه غلطة، إنها لا تناسبك

296
00:22:19,857 --> 00:22:21,726
‫رقصة المطر

297
00:22:21,856 --> 00:22:26,157
‫- أتريدان اللعب بلاعبين ضد لاعبين؟
‫- في الواقع، نحن في وسط حديث

298
00:22:26,287 --> 00:22:28,765
‫هل أنتما مستعدان للعب
‫بمهارة أيها القذران؟

299
00:22:29,241 --> 00:22:33,630
‫- ماذا قلت؟
‫- إنني أمازحك فحسب يا وحش، فلنبدأ

300
00:22:34,629 --> 00:22:36,584
‫اعتراض والتفاف، اعتراض والتفاف

301
00:22:36,714 --> 00:22:38,583
‫تمريرة، تمريرة

302
00:22:38,713 --> 00:22:40,495
‫رقصة المطر

303
00:22:40,623 --> 00:22:42,058
‫مرر لي الكرة يا (ساندي)

304
00:22:42,189 --> 00:22:46,316
‫(ساندي)

305
00:22:46,447 --> 00:22:49,096
‫- شوكولاتة بيضاء
‫- (ساندي)!

306
00:22:49,227 --> 00:22:51,051
‫قطرات المطر

307
00:22:51,834 --> 00:22:53,702
‫أسلوب عتيق

308
00:22:54,094 --> 00:22:59,828
‫وقت مستقطع، إنني أشتعل،
‫رئتاي تشتعلان

309
00:22:59,958 --> 00:23:01,913
‫وقت مستقطع

310
00:23:02,044 --> 00:23:04,477
‫لمَ تعتقد أن (بولي) لا تناسبني؟

311
00:23:05,910 --> 00:23:10,343
‫أنت لا تعرف هذه الفتاة،
‫لم ترها منذ الصف السابع

312
00:23:10,473 --> 00:23:13,471
‫كم يمكن أن تكون مختلفة؟ لقد كانت
‫ممثلة في (الأمم المتحدة) النموذجية

313
00:23:13,601 --> 00:23:17,424
‫وبنادي الشطرنج، ومتفوقة بالرياضيات،
‫بيناتها بحولية المدرسة جيدة

314
00:23:17,554 --> 00:23:21,204
‫- هل رأيت الوشم في ظهرها؟
‫- أجل، وماذا في ذلك؟

315
00:23:21,290 --> 00:23:25,071
‫المتفوقون لا يضعون وشوماً،
‫فلنواصل اللعب

316
00:23:25,201 --> 00:23:28,069
‫أشعر بأنني صادفت (بولي) لسبب ما

317
00:23:28,199 --> 00:23:33,195
‫حقاً، يؤسفني أنك لا توافقني،
‫ولكنني أؤمن بشيء صغير اسمه القدر

318
00:23:37,279 --> 00:23:39,015
‫هل أنتما مستعدان؟

319
00:23:39,669 --> 00:23:43,101
‫أتستطيع ربما أن ترتدي قميصك ثانية؟

320
00:23:43,840 --> 00:23:45,795
‫هل أنتما مستعدان للعب؟

321
00:23:52,658 --> 00:23:54,267
‫رمية موفقة

322
00:23:54,397 --> 00:23:57,437
‫هلاّ تعطيني الكرة للحظة

323
00:24:04,171 --> 00:24:06,084
‫أتعرف؟ هلاّ نتبادل مكانينا

324
00:24:06,170 --> 00:24:09,907
‫أفضّل ألّا نفعل ذلك، لقد اكتشفت
‫للتو كيف أدافع ضد هذا الرجل

325
00:24:10,038 --> 00:24:11,514
‫فلنلعب

326
00:24:35,583 --> 00:24:39,972
‫أريد رقم امرأة اسمها (بولي برينس)،
‫من فضلك، (برينس) تكتب بالـ"بي"

327
00:24:42,839 --> 00:24:45,707
‫عظيم، هلاّ تعطيني العنوان أيضاً

328
00:24:58,915 --> 00:25:00,565
‫"مرحباً"

329
00:25:07,907 --> 00:25:09,731
‫تباً!

330
00:25:10,992 --> 00:25:12,946
‫- "مرحباً، أنا (روبن)"
‫- كلاّ!

331
00:25:13,078 --> 00:25:17,596
‫"لا أستطيع الوصول للهاتف، ولكن
‫من فضلك اترك رسالة بعد الصفارة"

332
00:25:17,726 --> 00:25:19,811
‫"إن كنت تتصل من أجل..."

333
00:26:09,296 --> 00:26:10,861
‫(بولي)!

334
00:26:12,338 --> 00:26:14,640
‫(غلاديس)، عليّ معاودة الاتصال بك

335
00:26:14,858 --> 00:26:16,683
‫- (روبن)!
‫- مرحباً

336
00:26:16,813 --> 00:26:18,549
‫- مرحباً
‫- مرحباً

337
00:26:18,637 --> 00:26:20,940
‫هذا شيء غريب، لم أعرف
‫أنك تقيمين هنا

338
00:26:21,071 --> 00:26:27,631
‫- أجل، هل تقيم هنا أيضاً؟
‫- كلاّ، لا أقيم هنا

339
00:26:30,325 --> 00:26:32,410
‫هل اتصلت بي ليلة أمس؟

340
00:26:32,540 --> 00:26:36,625
‫- كلاّ، لا أعتقد ذلك
‫- هل أنت متأكد؟

341
00:26:36,755 --> 00:26:39,839
‫لأن أحدهم طلبني ثم وضع السماعة،
‫فضغطت على النجمة ثم 69...

342
00:26:39,970 --> 00:26:44,054
‫وأكاد أقسم إن مجيبك الآلي رد عليّ

343
00:26:44,401 --> 00:26:48,875
‫سمعت ذلك من بضعة أشخاص،
‫ربما خطوط الهواتف متشابكة

344
00:26:49,007 --> 00:26:52,439
‫- هل تقومين ببعض التسوق؟
‫- أجل

345
00:26:52,570 --> 00:26:56,218
‫رباه! لقد أنفقت 200
‫دولار على هذه اللوفة

346
00:26:56,523 --> 00:27:00,433
‫يفترض أن تكون مصنوعة خصيصاً
‫في (السويد) أو شيء من هذا القبيل

347
00:27:00,563 --> 00:27:02,041
‫لذا...

348
00:27:02,171 --> 00:27:05,125
‫أتحبين الذهاب للعشاء في وقت ما؟

349
00:27:05,429 --> 00:27:09,730
‫أجل، حسناً... لست متأكدة

350
00:27:09,861 --> 00:27:13,380
‫- حسناً، حقاً؟
‫- ليس لأنني لن...

351
00:27:13,510 --> 00:27:16,769
‫سأحب ذلك، سيكون رائعاً
‫أن نتحدث عمّا فاتنا

352
00:27:16,899 --> 00:27:22,330
‫- عليّ فقط مراجعة جدولي
‫- حسناً، لمَ لا أعطيك بطاقتي؟

353
00:27:22,460 --> 00:27:24,589
‫- تفضّلي
‫- حسناً

354
00:27:24,720 --> 00:27:28,630
‫كتبت على ظهرها رقم هاتفي ورقم هاتفي
‫الجوّال، كما يوجد رقم ماكينة فاكس

355
00:27:28,760 --> 00:27:31,020
‫- عظيم
‫- ورقم جهاز نداء أيضاً

356
00:27:31,150 --> 00:27:33,974
‫(روبن فيفر)، كبير محلي المخاطر

357
00:27:34,104 --> 00:27:36,494
‫- أجل، الكلمة هي "محللي"
‫- محللي

358
00:27:36,624 --> 00:27:39,404
‫- أجل
‫- حسناً

359
00:27:42,880 --> 00:27:44,313
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

360
00:27:48,788 --> 00:27:50,874
‫- إلى اللقاء
‫- أراك فيما بعد

361
00:27:55,175 --> 00:27:57,522
‫"(ريسك ماستر)، برنامج
‫لتحليل مخاطر التأمين"

362
00:27:57,608 --> 00:27:59,998
‫- "مكتب (ليلاند فان لو)، أنا (ديبرا)"
‫- مرحباً يا (ديبرا)...

363
00:28:00,128 --> 00:28:03,082
‫أنا (روبن فيفر) من مكتب (إندارسكي)
‫وأبناؤه)، وأريد السيد (فان لو)

364
00:28:03,212 --> 00:28:06,602
‫"أجل، موظف التأمين،
‫أخشى أن (ليلاند) في المستشفى"

365
00:28:06,732 --> 00:28:09,076
‫"تعرّض للعض وهو يسبح قرب
‫أسماك القرش الأبيض"

366
00:28:09,164 --> 00:28:11,249
‫- يسبح مع من؟
‫- "أسماك القرش الأبيض"

367
00:28:11,381 --> 00:28:13,944
‫"ولكن لا تقلق، كان جرحاً سطحياً"

368
00:28:14,335 --> 00:28:16,463
‫"مخاطر... السباحة مع
‫أسماك القرش الأبيض"

369
00:28:16,899 --> 00:28:19,027
‫- (غلاديس)!
‫- "سيصل (لوس آنجلوس) الأسبوع القادم"

370
00:28:19,157 --> 00:28:22,243
‫- "هلاّ أرتّب لموعد حينئذٍ"
‫- هلاّ تنتظرين من فضلك

371
00:28:22,373 --> 00:28:23,936
‫- "لا مشكلة"
‫- (روبن فيفر) يتكلّم

372
00:28:24,066 --> 00:28:28,151
‫- "مرحباً يا (روبن)، أنا (بولي برينس)"
‫- مرحباً يا (بولي)

373
00:28:28,411 --> 00:28:29,889
‫- كيف حالك؟
‫- "بخير"

374
00:28:29,975 --> 00:28:33,929
‫اتصلت لأخبرك أنني لست مشغولة
‫ليلة غد إن كنت تريد أن نتقابل

375
00:28:34,755 --> 00:28:37,057
‫سأحب أن نتقابل، سيكون هذا رائعاً

376
00:28:37,188 --> 00:28:39,620
‫هل أختار مطعماً أم...

377
00:28:39,751 --> 00:28:44,226
‫كلاّ، غالباً ينبغي أن أراجع جدولي
‫لأرى إن كنت أستطيع ذلك

378
00:28:45,616 --> 00:28:50,526
‫- حسناً، هل قلت إنك غير مشغولة؟
‫- كلاّ، لست متأكدة في الواقع

379
00:28:50,656 --> 00:28:52,870
‫- سأتحدث إليك فيما بعد، وداعاً
‫- حسناً

380
00:28:52,958 --> 00:28:55,043
‫مرحباً... وداعاً

381
00:28:55,261 --> 00:28:57,346
‫"واحد، اثنان، ثلاثة..."

382
00:28:57,477 --> 00:29:01,517
‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري"

383
00:29:01,648 --> 00:29:05,644
‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري"

384
00:29:05,775 --> 00:29:07,860
‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري"

385
00:29:07,991 --> 00:29:10,077
‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري"

386
00:29:10,207 --> 00:29:15,897
‫"لمَ تريد أن تعرف؟ لا تهتم بالمستقبل"

387
00:29:17,028 --> 00:29:21,111
‫- "لا تحاول التفكير بالمستقبل"
‫- (ساندي)

388
00:29:21,242 --> 00:29:24,892
‫"اترك الغد للغد"

389
00:29:25,500 --> 00:29:28,497
‫- "فكر في اليوم بدلاً من ذلك"
‫- (ساندي)

390
00:29:28,628 --> 00:29:30,366
‫ماذا؟

391
00:29:30,495 --> 00:29:33,364
‫أنا أقوم بدور (يسوع)، وهذه أغنيتي

392
00:29:33,494 --> 00:29:37,056
‫أعرف، ولكنني شعرت بإلهام
‫فقررت أن ألبّيه

393
00:29:37,274 --> 00:29:40,793
‫- ولكنك تقوم بدور (يهوذا)
‫- (يهوذا)... اسمع، إليك الوضع

394
00:29:40,880 --> 00:29:44,964
‫أنا نجم الاستعراض،
‫فإذا قررت الغناء منفرداً

395
00:29:45,050 --> 00:29:49,048
‫فامنحني الحرية للاستمتاع بالأداء،
‫من البداية يا (وانسوك)

396
00:29:49,743 --> 00:29:53,001
‫- تسير المسرحية بشكل جيّد إذن؟
‫- أجل، أعتقد أنها ستكون مسلية

397
00:29:53,131 --> 00:29:55,868
‫ليتهم فقط لا يحيطونني بالهواة

398
00:29:55,999 --> 00:30:00,083
‫- أليس هذا هو هدف مسرح المجتمع؟
‫- لا يهم

399
00:30:00,344 --> 00:30:04,254
‫- سأذهب بموعد غرامي مع (بولي)
‫- رائع! أين ستأخذها؟

400
00:30:04,384 --> 00:30:08,555
‫لمطعم في (إيست فيليدج)،
‫لقد تركت العنوان على مجيبي الآلي

401
00:30:09,511 --> 00:30:12,116
‫كيف تترك (بولي) تختار المطعم؟

402
00:30:13,334 --> 00:30:16,766
‫لم يكن لدي خيار، اتصلت بي 7
‫مرات للتأكيد ثم للإلغاء...

403
00:30:16,897 --> 00:30:20,502
‫ثم للتأكيد ثانية، ما المشكلة
‫في تركها تختار المكان؟

404
00:30:20,633 --> 00:30:23,587
‫أنت تعاني من الأمعاء العصبية

405
00:30:25,064 --> 00:30:29,323
‫إذا اختارت مطعماً إثنيا،
‫فستركض أنت للمرحاض كل 5 ثوانٍ

406
00:30:30,582 --> 00:30:32,233
‫رباه، معك حق!

407
00:30:33,015 --> 00:30:34,623
‫شكراً

408
00:30:34,753 --> 00:30:38,924
‫أشك في وصول الأمر لهذا الحد، لكن
‫لو اتضح أنها متسيبة أكثر مما ظننت...

409
00:30:39,358 --> 00:30:42,834
‫- هناك شيء عليك معرفته
‫- أنا لست عذرياً

410
00:30:42,964 --> 00:30:47,569
‫ليس من الناحية الفنية، ولكن الزمن
‫تغيّر منذ كنت عازبا، اسمع...

411
00:30:48,265 --> 00:30:53,522
‫عندما أتبادل القبلات مع فتاة لأول مرة
‫أحب أن أصفعها على مؤخرتها قليلاً

412
00:30:53,652 --> 00:30:55,086
‫- ماذا؟
‫- لا ألجأ للعنف

413
00:30:55,216 --> 00:31:02,124
‫فقط أربت بخفة على مؤخرتها
‫وأقول "أنا أبوك، أنا أبوك"

414
00:31:02,254 --> 00:31:04,167
‫أنصت إلي

415
00:31:04,296 --> 00:31:06,599
‫- ماذا تفعل؟
‫- أزيل الدهن

416
00:31:06,729 --> 00:31:08,814
‫هذا أفضل جزء، أعطني إياها

417
00:31:08,946 --> 00:31:12,334
‫لا تكن خجولاً، إنه مجرد تربيت
‫خفيف كأن تقول "أنا أبوك"

418
00:31:12,465 --> 00:31:15,114
‫- لن أربت عليها
‫- هذا يعيدهن لمرحلة الطفولة

419
00:31:15,245 --> 00:31:18,242
‫ثق بي، إنهن يصبحن كالصلصال
‫بين يديك بعد ذلك

420
00:31:18,591 --> 00:31:21,022
‫أنا متحمس لهذا الأمر

421
00:31:21,154 --> 00:31:26,975
‫أشعر بأنها قد تكون إحدى تلك اللحظات
‫المحددة بحياتي أو شيء من هذا القبيل

422
00:31:27,410 --> 00:31:31,146
‫لا أعتقد أن الأمر سينجح،
‫ولكنني أشجّعك

423
00:31:32,276 --> 00:31:36,925
‫- صلّ لكيلا تختار مطعماً إثنيا
‫- لم يبدُ من اسمه أنه إثني

424
00:31:37,055 --> 00:31:39,703
‫- ما كان اسمه؟
‫- (الحافظ)

425
00:31:43,702 --> 00:31:47,221
‫- متى أقمت في (المغرب) إذن؟
‫- في أواخر التسعينيات

426
00:31:47,352 --> 00:31:50,046
‫تنقلت بين مجموعة أماكن
‫في السنوات الأخيرة

427
00:31:50,132 --> 00:31:52,261
‫- مثل أية أماكن؟
‫- رباه، أية أماكن؟

428
00:31:52,391 --> 00:31:56,736
‫دعني أرى، (أوستن)، (إسطنبول)،
‫(سريلانكا)، (بورتلاند)

429
00:31:56,866 --> 00:31:59,256
‫(كوستاريكا)، (بوفالو)،
‫وبضعة أماكن أخرى

430
00:31:59,387 --> 00:32:02,341
‫- هل كنت بجمعية (جيش السلام)؟
‫- كلاّ، أنا فقط أحب التنقل

431
00:32:02,471 --> 00:32:05,034
‫أصاب بالجنون إذا بقيت بمكان واحد
‫طويلاً

432
00:32:05,164 --> 00:32:07,033
‫- أتعرف قصدي؟
‫- أجل، تماماً

433
00:32:08,597 --> 00:32:13,810
‫- تذكري، كنت أنت التي كسرت...
‫- رباه! لا أصدّق أنك تتذكر ذلك

434
00:32:13,941 --> 00:32:17,546
‫طبعاً، كنت أعظم ممثلة في تاريخ
‫(الأمم المتحدة) النموذجية

435
00:32:17,677 --> 00:32:22,066
‫أعتقد أنني استطعت
‫إصدار بعض القرارات

436
00:32:22,326 --> 00:32:25,758
‫هل أنت بخير؟ لأنك تتصبّب عرقاً

437
00:32:25,888 --> 00:32:29,190
‫أنا بخير، دائماً يكون رد فعلي
‫هكذا تجاه الطعام كثير البهارات

438
00:32:29,321 --> 00:32:30,841
‫- حسناً
‫- ولكنني أحبه

439
00:32:30,971 --> 00:32:33,492
‫رباه، لا أصدّق أنك لست متزوجاً

440
00:32:33,622 --> 00:32:37,532
‫حتى في صغرنا، تخيلتك الشاب
‫الذي سيتزوج في سن صغيرة

441
00:32:37,662 --> 00:32:41,659
‫- كنت دائماً بمثابة الفتى الناضج
‫- هذا لم يحدث فحسب

442
00:32:42,311 --> 00:32:45,352
‫ولكن ماذا عنك؟ هل اقتربت منه؟

443
00:32:45,439 --> 00:32:50,523
‫من موضوع الزواج؟ رباه، كلاّ!

444
00:32:50,609 --> 00:32:54,737
‫لا أحب موضوع العلاقات طويلة الأمد

445
00:32:55,432 --> 00:33:00,384
‫- لماذا؟ أتحاولين نسيان علاقة فاشلة؟
‫- أحاول نسيان 8 علاقات فاشلة

446
00:33:00,515 --> 00:33:03,120
‫- ثمانية؟
‫- ألا أحضر لك منشفة؟

447
00:33:03,208 --> 00:33:08,249
‫كلاّ، أنا بخير، ولكن لو صادفت الرجل
‫المناسب، قد تتغيّر الأمور، أليس كذلك؟

448
00:33:08,857 --> 00:33:10,507
‫بلى

449
00:33:10,855 --> 00:33:16,807
‫- أنت محق في الغالب
‫- آسف

450
00:33:18,067 --> 00:33:22,064
‫- أيزعجك أن أذهب للمرحاض؟
‫- أرجوك اذهب، طبعاً

451
00:33:24,758 --> 00:33:28,103
‫إنه مشغول، سأبقى هنا
‫طوال الليل يا رجل

452
00:33:31,709 --> 00:33:33,882
‫- حسناً، شقتي هنا
‫- عظيم

453
00:33:34,012 --> 00:33:36,706
‫لمَ لا تأتي للأعلى وسأعد
‫لك بعض القهوة أو الشاي؟

454
00:33:36,836 --> 00:33:41,268
‫- حسناً، عظيم
‫- عليّ فقط أن أجد مفاتيحي

455
00:33:41,398 --> 00:33:43,135
‫تباً!

456
00:33:46,437 --> 00:33:48,610
‫إنها هنا، إنني أسمعها

457
00:33:51,086 --> 00:33:52,694
‫أجل، حسناً

458
00:33:52,824 --> 00:33:56,082
‫- هذا رائع، إنه مريح جداً
‫- شكراً

459
00:33:56,214 --> 00:33:59,906
‫- هل انتقلت هنا مؤخراً؟
‫- كلاّ، أقيم هنا منذ 4 أشهر

460
00:34:00,036 --> 00:34:01,948
‫جرذ! يوجد جرذ بالبيت!

461
00:34:02,078 --> 00:34:06,641
‫كلاّ، هذا (رودولفو)، إنه ابن مقرض

462
00:34:06,726 --> 00:34:08,812
‫اشتريته في (صقليا) في سوق الخردة
‫منذ أعوام

463
00:34:08,942 --> 00:34:13,461
‫- إنه عجوز، لم يعد يرى الآن
‫- ظريف

464
00:34:13,592 --> 00:34:16,068
‫- أيزعجك لو استخدمت مرحاضك؟
‫- تفضّل

465
00:34:16,155 --> 00:34:19,325
‫هذا ليس المرحاض، مرحاضي هناك

466
00:34:20,456 --> 00:34:23,409
‫حسناً، لأنني...

467
00:34:23,584 --> 00:34:25,669
‫- شربت الكثير من الماء
‫- حسناً

468
00:34:25,800 --> 00:34:28,015
‫- سأستغرق ثانية فقط
‫- خذ وقتك

469
00:34:34,837 --> 00:34:37,748
‫لا أصدّق هذا

470
00:34:42,569 --> 00:34:44,655
‫ابتعد، ابتعد

471
00:34:48,913 --> 00:34:51,043
‫رباه!

472
00:35:11,679 --> 00:35:13,546
‫كلاّ!

473
00:35:50,477 --> 00:35:53,126
‫رباه، أتوسل إليك،
‫إذا جعلت هذا الماء ينزل...

474
00:35:53,257 --> 00:35:56,689
‫فسأخدمك إلى الأبد

475
00:35:57,949 --> 00:36:00,904
‫سأتبنى طفلاً صومالياً،
‫أو سأعمل في (كالكوتا)...

476
00:36:01,034 --> 00:36:05,986
‫أو... أرجوك اجعل الماء ينزل... كلاّ!

477
00:36:18,238 --> 00:36:20,020
‫يا إلهي!

478
00:36:22,277 --> 00:36:24,799
‫- كان هذا مسلّياً
‫- أجل

479
00:36:25,929 --> 00:36:28,492
‫لو كنت أعرف أن جدتك طرزت
‫المنشفة، لما كنت...

480
00:36:28,579 --> 00:36:33,140
‫- حقاً، ليست مشكلة
‫- حسناً...

481
00:36:33,663 --> 00:36:35,877
‫- طابت ليلتك يا (بولي)
‫- طابت ليلتك يا (روبن)

482
00:36:36,008 --> 00:36:38,267
‫- طابت ليلتك
‫- حسناً

483
00:36:38,398 --> 00:36:42,176
‫هذا لطيف

484
00:36:43,828 --> 00:36:46,044
‫"(لوس آنجلوس)"

485
00:36:46,305 --> 00:36:50,346
‫- "لمَ تقضي حاجتك في شقتها؟"
‫- لقد طلبت مني الصعود لشقتها

486
00:36:50,432 --> 00:36:54,169
‫- ماذا كان ينبغي أن أفعل؟
‫- تخبرها بأنك متعب وتنصرف

487
00:36:54,299 --> 00:36:56,428
‫- أيها الرفاق
‫- "اتصلت بها لأعتذر لها"

488
00:36:56,559 --> 00:36:58,426
‫- ماذا؟
‫- "اتصلت لأعتذر لها"

489
00:36:58,556 --> 00:37:01,901
‫ولكن هذا لا يهم، لأنني
‫لا أظنها ستقابلني ثانية

490
00:37:02,510 --> 00:37:04,640
‫- عليّ أن أعاود الاتصال بك
‫- "حسناً"

491
00:37:05,028 --> 00:37:06,855
‫سيد (فان لو)

492
00:37:06,986 --> 00:37:09,549
‫- (فيفر)
‫- أجل، مرحباً... أنا (روبن فيفر)

493
00:37:09,679 --> 00:37:14,632
‫- تعرفت عليك من غلاف مجلة (فوربز)
‫- جئت مبكرا جداً، ادخل إذن

494
00:37:14,762 --> 00:37:17,499
‫- هل هذا مصعد الخدم؟
‫- أجل

495
00:37:17,760 --> 00:37:20,411
‫لا أعتقد أننا سنواجه مشكلة
‫بالنسبة لموضوع التأمين

496
00:37:20,541 --> 00:37:24,581
‫طبعاً، أنا أجازف، ولكن لا يمكن بناء
‫تجارة ناجحة بدون المجازفة أحياناً

497
00:37:24,712 --> 00:37:29,230
‫طبعاً، ما أحاول تحديده هو نوعية
‫المجازفات التي تقوم بها

498
00:37:29,360 --> 00:37:32,923
‫فقط المجازفات المحسوبة،
‫ثق بي... أنا أنوي أن أعيش طويلاً

499
00:37:33,140 --> 00:37:36,441
‫أعرف أننا سنحب أن نبيعك وثيقة
‫إذا استطعنا ترتيب الأمر

500
00:37:36,571 --> 00:37:39,438
‫- سنقوم بترتيبه
‫- عظيم

501
00:37:39,525 --> 00:37:42,828
‫- ماذا نفعل فوق السطح إذن؟
‫- سأقفز بالمظلة

502
00:37:42,958 --> 00:37:46,434
‫خذ، أبقِ اللاسلكي على
‫القناة 13، اتفقنا؟

503
00:37:46,695 --> 00:37:50,388
‫- لا أعرف عمّا تتحدث
‫- قفزة حرة من فوق شيء ثابت

504
00:37:50,519 --> 00:37:52,647
‫دائماً أحمل مظلة تحسّبا لاحتمال
‫أن أجد نقطة انطلاق جيدة

505
00:37:52,777 --> 00:37:57,426
‫كلاّ، اسمع...
‫لا تفعل أي شيء، (روبن فيفر)

506
00:37:57,556 --> 00:38:01,032
‫- "مرحباً يا (روبن)، أنا (بولي برينس)"
‫- (بولي)، كيف حالك؟

507
00:38:01,163 --> 00:38:04,160
‫- سأصرخ عندما أنتهي، اتفقنا؟
‫- كلاّ، لم نتفق

508
00:38:04,291 --> 00:38:08,939
‫- أيمكن أن أعاود الاتصال بك؟
‫- "أردت إخبارك أنني تلقيت رسالتك"

509
00:38:09,070 --> 00:38:14,022
‫- "فلنبدأ من جديد وننسَ اللوفة"
‫- تباً، كلاّ!

510
00:38:14,890 --> 00:38:16,975
‫- تباً!
‫- "لم تعجبني تلك اللوفة"

511
00:38:17,934 --> 00:38:21,062
‫اهدءوا، (ليلاند) مجتمع
‫مع موظف التأمين الآن

512
00:38:27,318 --> 00:38:28,751
‫تباً!

513
00:38:28,881 --> 00:38:31,227
‫- تباً!
‫- "سأتصل بك خلال بضعة أيام، وداعاً"

514
00:38:31,357 --> 00:38:34,399
‫"(ليلاند) ينادي (فيفر)، هل أنت موجود؟"

515
00:38:34,529 --> 00:38:38,005
‫- أجل، (فيفر) ينادي (ليلاند)، مرحباً
‫- "انزل وساعدني"

516
00:38:38,135 --> 00:38:40,481
‫"أعتقد أن عصعصي انكسر"

517
00:38:46,433 --> 00:38:50,996
‫- انظر لهذا، لقد جئتني بلوفة جديدة
‫- إنها من (فنلندا)

518
00:38:51,126 --> 00:38:54,210
‫وقال البائع إن تصميمها مريح للجسد

519
00:38:54,341 --> 00:38:58,512
‫(روبن)، هذا بمنتهى... شكراً،
‫هذا بمنتهى الرقة

520
00:38:58,642 --> 00:39:00,380
‫رباه!

521
00:39:00,511 --> 00:39:04,377
‫- لا أصدّق هذا
‫- ماذا تفعلان هنا؟

522
00:39:04,507 --> 00:39:07,461
‫سنتعشى مبكرا، أردت أن يجرّب أبوك
‫أطعمة جديدة

523
00:39:07,592 --> 00:39:10,372
‫- ما زالت الساعة الثالثة
‫- أهي جريمة أن نسبق ازدحام العشاء؟

524
00:39:10,503 --> 00:39:14,240
‫- من هذه الشابة؟
‫- هذه (بولي برينس)

525
00:39:14,325 --> 00:39:17,584
‫(بولي)، هذان والداي،
‫(إيرفينغ) و(فيفيان فيفر)

526
00:39:17,714 --> 00:39:20,322
‫- يسعدني مقابلتك
‫- كيف حالك؟

527
00:39:20,452 --> 00:39:23,362
‫لا أصدّق أنك تتناول طعاماً هندياً،
‫أنت تكره الطعام كثير البهارات

528
00:39:23,493 --> 00:39:25,622
‫كلاّ، لا أكرهه

529
00:39:26,013 --> 00:39:29,228
‫حسناً، سأطلب...

530
00:39:29,358 --> 00:39:32,269
‫سأطلب من هذا الشاب الأمريكي
‫الأصلي أن يأتينا بمائدة أكبر

531
00:39:32,400 --> 00:39:34,790
‫أمي، إنهم من الهنود، يمكنك
‫تسميتهم هنوداً، لا مشكلة في ذلك

532
00:39:34,920 --> 00:39:37,700
‫مرحباً، نحتاج مائدة كبيرة من فضلك

533
00:39:37,830 --> 00:39:43,608
‫- أربعة أشخاص، الشكر الجزيل
‫- حسناً

534
00:39:44,782 --> 00:39:46,954
‫كيف تعرّفتما على بعضكما البعض؟

535
00:39:47,084 --> 00:39:50,950
‫كنا بالمدرسة الإعدادية معاً، كنا
‫ممثلين في (الأمم المتحدة) النموذجية

536
00:39:51,081 --> 00:39:57,076
‫- ما زلت تعملين لدى الحكومة؟
‫- كلاّ، أنا نادلة

537
00:39:57,946 --> 00:40:01,465
‫- إنها تؤلف كتاب أطفال أيضاً
‫- جميل جداً

538
00:40:01,595 --> 00:40:04,375
‫لن تخمّن من الذي صادفته بالأمس

539
00:40:04,506 --> 00:40:06,809
‫- من؟
‫- والدة (ليسا)

540
00:40:06,939 --> 00:40:09,588
‫هذا جيّد... أبي، هل جرّبت
‫هذا... ما اسم هذا؟

541
00:40:09,675 --> 00:40:11,935
‫- (ساغ)
‫- (ساغ)... هل جرّبته؟

542
00:40:12,065 --> 00:40:15,586
‫يبدو أن أحوال (ليسا) رائعة
‫هناك في (سانت بارتس)

543
00:40:15,716 --> 00:40:18,800
‫- إنها تبيع الفيلات وهي سعيدة
‫- هنيئا لها

544
00:40:18,931 --> 00:40:21,407
‫- من هي (ليسا)؟
‫- ليست ذات أهمية

545
00:40:21,537 --> 00:40:23,753
‫(ليسا) هي زوجة (روبن)

546
00:40:24,317 --> 00:40:27,229
‫هجرته من أجل رجل آخر
‫أثناء شهر العسل

547
00:40:27,489 --> 00:40:32,181
‫- هل نحن مستعدون للدفع؟ نريد الفاتورة
‫- ماذا؟

548
00:40:33,181 --> 00:40:37,916
‫- يبدو أبوك لطيفا جداً
‫- أجل، إنه رجل قليل الكلام

549
00:40:38,046 --> 00:40:42,131
‫أريدك فقط أن تعرفي،
‫كنت سأخبرك عن (ليسا)، ولكنني...

550
00:40:42,261 --> 00:40:44,651
‫كنت محرجاً و...

551
00:40:44,781 --> 00:40:48,952
‫- أعتقد أنه لأنني لم أرك منذ زمن
‫- لا عليك، إنني أتفهّم الأمر

552
00:40:49,083 --> 00:40:51,820
‫كنت غبياً،
‫كان ينبغي أن أخبرك منذ البداية

553
00:40:51,950 --> 00:40:55,555
‫حقاً، لست منزعجة

554
00:40:55,686 --> 00:40:58,770
‫- ولكن متى حدث ذلك؟
‫- منذ أسبوعين

555
00:40:59,292 --> 00:41:02,377
‫منذ أسبوعين؟

556
00:41:02,507 --> 00:41:05,852
‫رباه! هل أنت بخير؟

557
00:41:07,503 --> 00:41:09,893
‫كانت صدمة كبيرة

558
00:41:11,108 --> 00:41:15,671
‫دخلت وفاجأت (ليسا)،
‫وكان معها...

559
00:41:15,802 --> 00:41:19,711
‫مدرب غوص، في أول يوم من شهر العسل

560
00:41:20,884 --> 00:41:25,621
‫كانا لا يزالان يرتديان
‫الزعانف، على أية حال...

561
00:41:29,704 --> 00:41:31,355
‫أعني...

562
00:41:36,308 --> 00:41:41,130
‫"مرحباً يا (روبن)، أنا (بولي برينس)"

563
00:41:41,262 --> 00:41:43,781
‫"لا أدري إن كنت خططت لشيء الليلة"

564
00:41:43,911 --> 00:41:49,342
‫"ولكن إن كنت لم تخطط لشيء، فاذهب
‫لرقم 37 طريق (غانزفورت) الساعة 9"

565
00:41:49,472 --> 00:41:51,905
‫"هذا إن كنت تستطيع الذهاب،
‫ليس أمراً شديد الأهمية"

566
00:41:52,035 --> 00:41:55,989
‫"ولكنه قد يكون ممتعاً،
‫لذا... فكر بالأمر"

567
00:41:56,119 --> 00:42:00,334
‫"حسناً، إذن... سأراك فيما بعد"

568
00:42:00,464 --> 00:42:02,550
‫"أو قد لا أراك... أعني،
‫في أي الحالين"

569
00:42:02,680 --> 00:42:07,068
‫"إذا جئت، عليك أن ترتدي حذاءً مريحاً،
‫هذا إن جئت"

570
00:42:07,198 --> 00:42:10,673
‫"وهو شيء لست مضطراً لعمله،
‫أعني، قد لا أكون هناك"

571
00:42:17,886 --> 00:42:21,840
‫- أنا سعيدة جداً بمجيئك
‫- ارتديت حذاءً مريحاً كما قلت

572
00:42:21,970 --> 00:42:24,056
‫ماذا سنفعل إذن؟

573
00:42:25,836 --> 00:42:27,531
‫تباً!

574
00:42:33,743 --> 00:42:37,914
‫هذا المكان سر، إنه أفضل ملهى
‫سري لرقص الـ(سالسا) في (نيويورك)

575
00:42:38,044 --> 00:42:43,215
‫- أنا لا أجيد الرقص
‫- الأمر أسهل مما يبدو عليه

576
00:42:43,650 --> 00:42:45,822
‫- حسناً
‫- أحسنت، اشعر بذلك في ساقيك

577
00:42:45,952 --> 00:42:47,386
‫حسناً

578
00:42:47,516 --> 00:42:51,383
‫- آسف
‫- فقط دس على قدمي أقل من ذلك

579
00:43:00,767 --> 00:43:02,462
‫ارقص

580
00:43:06,502 --> 00:43:10,500
‫- تبدين رائعة يا (بوليانا)
‫- مرحباً يا (هافي)

581
00:43:10,673 --> 00:43:14,713
‫ينبغي أن تكف عن ذلك،
‫هذا صديقي (روبن)

582
00:43:15,191 --> 00:43:18,363
‫- هذا (هافي)
‫- أيزعجك لو رقصت مع المرأة الجميلة؟

583
00:43:18,972 --> 00:43:23,055
‫- لا أعتقد
‫- شكراً يا رجل

584
00:44:00,288 --> 00:44:02,417
‫مرحباً، أعتقد أنني سأنصرف

585
00:44:02,548 --> 00:44:04,197
‫- حقاً؟
‫- أجل

586
00:44:04,285 --> 00:44:08,326
‫- هل تقضي وقتاً رديئا؟
‫- كلاّ، فقط لا أحب هذا الرقص البذيء

587
00:44:08,413 --> 00:44:10,325
‫ماذا تقصد بالرقص البذيء؟

588
00:44:10,453 --> 00:44:13,626
‫لقد شاهدت ذاك الفيلم، وأعرف
‫أن هذا هو ما تفعلينه مع هذا الأسباني

589
00:44:13,757 --> 00:44:17,624
‫مهلاً، أولاً هو كوبي

590
00:44:17,752 --> 00:44:21,056
‫وهذا لم يكن رقصاً بذيئاً،
‫كانت هذه رقصة الـ(سالسا)

591
00:44:21,186 --> 00:44:26,182
‫حسناً، إنني حقاً لست من النوع
‫الذي يمكن أن يحب هذه الملاهي

592
00:44:26,313 --> 00:44:31,005
‫حسناً يا (روبن)، إذن...
‫أخبرني، من أي نوع أنت؟

593
00:44:31,527 --> 00:44:33,004
‫- من أي نوع أنا؟
‫- أجل

594
00:44:33,134 --> 00:44:37,087
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حتى الآن، لم تكن مثالاً للصدق

595
00:44:37,218 --> 00:44:40,911
‫لذا، اعترف... أخبرني من تكون

596
00:44:41,735 --> 00:44:43,820
‫- أكره الطعام كثير البهارات
‫- كنت متأكدة من ذلك

597
00:44:43,908 --> 00:44:46,820
‫لا أحبه على الإطلاق،
‫لدي حالة خفيفة من الـ(أ. ع)...

598
00:44:46,948 --> 00:44:48,427
‫- ما هذه الحالة؟
‫- الأمعاء العصبية

599
00:44:48,557 --> 00:44:50,295
‫- ماذا؟
‫- الأمعاء العصبية

600
00:44:50,426 --> 00:44:56,464
‫- رباه! هذا فظيع... ماذا غير ذلك؟
‫- وظيفتي هي تقييم احتمالات المخاطر

601
00:44:56,594 --> 00:45:00,809
‫وأعرف أن هناك احتمالاً 013ر0%
‫في أن تصدمني سيارة وأنا عائد للبيت

602
00:45:00,939 --> 00:45:03,981
‫أو فرصة واحد في 46 ألف أن
‫أقع في فتحة تهوية مترو الأنفاق

603
00:45:04,111 --> 00:45:07,239
‫- حقاً؟
‫- أحاول إدارة المخاطر بتجنب الخطر

604
00:45:07,370 --> 00:45:09,542
‫وبالتخطيط ومعرفة حركتي التالية

605
00:45:09,672 --> 00:45:14,234
‫- ولا أظنك تعيشين حياتك بهذه الطريقة
‫- كلاّ، أعيش بطريقة مختلفة

606
00:45:14,364 --> 00:45:17,187
‫وهذا رائع، ولكنني لن أؤدي
‫الرقص البذيء أبداً

607
00:45:17,274 --> 00:45:22,532
‫ولا أتناول الطعام بيديّ، وأنا معجب بك
‫ولكنني لا أعتقد أن علاقتنا هذه ستنجح

608
00:45:31,396 --> 00:45:33,698
‫- يجب أن أتبول
‫- حسناً

609
00:45:48,904 --> 00:45:51,250
‫"إنني أمزح فحسب"

610
00:45:52,639 --> 00:45:54,248
‫ظريف!

611
00:46:22,140 --> 00:46:24,400
‫- مرحباً
‫- مرحباً

612
00:46:45,471 --> 00:46:47,861
‫هل صفعتني على مؤخرتي للتو؟

613
00:46:48,382 --> 00:46:54,074
‫- كلاّ، إنني لا... كلاّ
‫- هل أنت متأكد؟ لأنني شعرت بضربة

614
00:46:54,160 --> 00:46:58,071
‫كلاّ، إنني أعاني تشنجا في معصمي،
‫وأنت شعرت بذاك... أتسمعين ذلك؟

615
00:46:58,201 --> 00:47:00,069
‫- حقاً؟
‫- أجل، أسمعت ذلك؟

616
00:47:00,199 --> 00:47:02,068
‫- لقد تخلصت منه
‫- أجل

617
00:47:02,198 --> 00:47:04,023
‫أجل

618
00:47:12,451 --> 00:47:15,013
‫"هذا مذهل"

619
00:47:15,579 --> 00:47:17,317
‫"يا للهول!"

620
00:47:17,622 --> 00:47:20,142
‫"رباه! أجل..."

621
00:47:20,227 --> 00:47:22,270
‫"كلاّ!"

622
00:47:22,357 --> 00:47:27,136
‫"لا يمكن أن تكون انتهيت...
‫ركز، يجب أن تدوم 5 دقائق على الأقل"

623
00:47:27,525 --> 00:47:31,046
‫"4 دقائق و27، 26، 25..."

624
00:47:31,568 --> 00:47:36,173
‫"دقيقتان و20، 19، 18، 17..."

625
00:47:36,303 --> 00:47:40,561
‫"اصمد، يمكنك ذلك... 55،
‫54، 53، 52، 51... رباه!"

626
00:47:40,692 --> 00:47:42,342
‫50

627
00:47:45,992 --> 00:47:50,337
‫50! أجل، 50!

628
00:47:51,161 --> 00:47:52,769
‫فلتمطر!

629
00:47:53,985 --> 00:47:58,156
‫- أعتقد أنني قد أتزوج هذه المرأة
‫- حقاً؟ بعد ليلة واحدة؟

630
00:47:58,678 --> 00:48:00,764
‫هل صفعتها على مؤخرتها؟

631
00:48:00,892 --> 00:48:05,412
‫- حاولت، ولكن لا أظن ذلك أعجبها
‫- بعض النساء يجدن ذلك مهيناً

632
00:48:06,237 --> 00:48:08,191
‫(آيسمان)

633
00:48:09,626 --> 00:48:12,190
‫لم أعاشره معاشرة شفقة

634
00:48:12,320 --> 00:48:15,970
‫لم تكوني مهتمة به إلى أن عرفت
‫أن زوجته عاشرت رجلاً في شهر العسل

635
00:48:16,100 --> 00:48:20,140
‫ليس هذا هو السبب، إنه رجل
‫رقيق وطيب ويعتمد عليه

636
00:48:20,271 --> 00:48:22,617
‫لم أعاشر رجلاً كهذا من قبل

637
00:48:22,747 --> 00:48:25,658
‫- ما زالت تبدو كمضاجعة شفقة
‫- شكراً

638
00:48:25,789 --> 00:48:29,045
‫أيجب أن تستخدمي كلمة
‫"مضاجعة" كل مرة؟

639
00:48:29,177 --> 00:48:31,566
‫أستخدمها عندما تكون مناسبة

640
00:48:32,523 --> 00:48:35,302
‫هل سمعت برجل يصرخ قائلاً
‫"50" عندما يصل النشوة؟

641
00:48:35,433 --> 00:48:37,562
‫- أجل
‫- حقاً؟

642
00:48:39,472 --> 00:48:43,210
‫حسناً، الوسائد الصغيرة
‫مكانها بهذه الخزانة

643
00:48:45,382 --> 00:48:49,683
‫- ألا تنام على هذه؟
‫- كلاّ، إنها...

644
00:48:49,858 --> 00:48:51,291
‫للديكور

645
00:48:51,422 --> 00:48:53,594
‫- من أجل من؟
‫- ماذا تقصدين؟

646
00:48:53,724 --> 00:48:56,940
‫أنت الوحيد الذي يراها،
‫ولكنك لا تنام عليها

647
00:48:57,070 --> 00:49:00,154
‫ثم ترفعها عن الفراش كل ليلة
‫وتضعها بصندوق، ثم تخرجها...

648
00:49:00,285 --> 00:49:05,498
‫- لا أفهم الفكرة
‫- لا أدري، رأت (ليسا) أن شكلها جميل

649
00:49:05,585 --> 00:49:08,061
‫- فهمت
‫- أجل

650
00:49:11,103 --> 00:49:12,839
‫أجل

651
00:49:19,053 --> 00:49:22,442
‫لا أرى ما المشكلة، إنها
‫تجعل شكل الفراش جميلاً

652
00:49:27,352 --> 00:49:30,827
‫- ماذا تفعلين؟ هذا ريش بط!
‫- إنني أحررك

653
00:49:31,436 --> 00:49:33,521
‫- جرّب ذلك
‫- كلاّ، لن...

654
00:49:33,651 --> 00:49:36,737
‫طعنة واحدة فقط، ولترَ بماذا ستشعر

655
00:49:36,822 --> 00:49:38,735
‫- هذا سخف
‫- ليس سخفا

656
00:49:38,865 --> 00:49:43,774
‫طعن وسادة بسكين لن يشعرني فجأة...

657
00:49:44,252 --> 00:49:46,206
‫هذا يمنحني شعورا جيداً

658
00:49:46,293 --> 00:49:49,205
‫أليس كذلك؟

659
00:49:49,334 --> 00:49:51,419
‫- ألم أقل لك؟
‫- أجل

660
00:49:51,507 --> 00:49:54,114
‫- واحدة أكبر
‫- ما فائدة هذه الأشياء؟

661
00:49:54,245 --> 00:49:55,678
‫لا فائدة

662
00:49:55,809 --> 00:49:57,591
‫إنها غبية

663
00:49:58,719 --> 00:50:01,674
‫- هل أدير نزلا؟
‫- ليس بعد الآن

664
00:50:01,804 --> 00:50:04,367
‫أتعرفين كم دقيقة في اليوم أقضيها في
‫وضع الوسائد على الفراش وفي رفعها؟

665
00:50:04,498 --> 00:50:06,975
‫- كم دقيقةً؟
‫- 4 صباحاً و4 ليلاً، أي 8 دقائق

666
00:50:07,061 --> 00:50:11,971
‫56 دقيقة بالأسبوع، يومان بالعام
‫أقضيهما في نقل الوسائد

667
00:50:16,228 --> 00:50:19,617
‫- مهلاً، لقد أصبت الحشية
‫- أجل

668
00:50:20,616 --> 00:50:23,743
‫أتعرف؟ يجب أن أذهب،
‫فقد تأخرت، تباً!

669
00:50:23,831 --> 00:50:28,306
‫- "ما المشكلة؟ نسيت مفاتيحك ثانية؟"
‫- كلاّ، إنها ليست حيث تركتها فحسب

670
00:50:28,437 --> 00:50:30,305
‫"لمَ لا تستخدمين الباحث عن
‫المفاتيح الذي جئتك به؟"

671
00:50:30,435 --> 00:50:32,564
‫- (روبن)، إنني لا...
‫- "أعتقد أنه يمكن أن يساعدك"

672
00:50:32,695 --> 00:50:35,736
‫- لا أحتاج الباحث السخيف
‫- "حسناً"

673
00:50:35,867 --> 00:50:37,952
‫"على أية حال، كنت أفكر
‫في المجيء لمقابلتك"

674
00:50:38,082 --> 00:50:41,949
‫حقاً؟ ظننتك تكره ملاهي الرقص البذيء

675
00:50:42,079 --> 00:50:44,164
‫"كلاّ، إنها رقصة الـ(سالسا)،
‫وسيكون الأمر ممتعاً، سأشاهد"

676
00:50:44,295 --> 00:50:45,771
‫- "ما هذا الصوت؟"
‫- لا شيء

677
00:50:45,902 --> 00:50:49,334
‫- "إنه الباحث عن المفاتيح، أليس كذلك؟"
‫- ليس الباحث عن المفاتيح

678
00:50:49,465 --> 00:50:52,332
‫- "بل هو"
‫- ليس هو، أراك فيما بعد، وداعاً

679
00:50:53,982 --> 00:50:55,504
‫كيف؟

680
00:51:21,658 --> 00:51:24,352
‫- مرحباً يا (هافي)
‫- مرحباً

681
00:51:24,482 --> 00:51:28,263
‫- (روبي توزداي)، كيف حالك؟
‫- بخير

682
00:51:32,434 --> 00:51:37,603
‫أتعرف؟ في الواقع،
‫حالي ليس جيداً يا (هافييه)

683
00:51:37,776 --> 00:51:42,078
‫أريدك أن تبتعد عن (بولي)،
‫وأن تبحث عن رفيقة أخرى للرقص

684
00:51:42,470 --> 00:51:44,163
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

685
00:51:44,293 --> 00:51:47,161
‫لأننا ثنائي... أجل، نحن نتواعد

686
00:51:47,291 --> 00:51:50,116
‫ولن أدع ملك رقصة الـ(سالسا) الشهير...

687
00:51:50,246 --> 00:51:53,244
‫يأتي بحركاته وشكله الذي
‫يشبه (إريك إسترادا)...

688
00:51:53,374 --> 00:51:56,936
‫ويأخذها مني، لأن هذا قد حدث
‫من قبل، ولن أدعه يحدث ثانية

689
00:51:57,068 --> 00:51:59,847
‫- (روبن)، أنا مثليّ
‫- لا أبالي بما تكون... ماذا؟

690
00:51:59,978 --> 00:52:05,061
‫أنا مثليّ، عشيقي (هيكتور)
‫يعزف على البيانو مع الفرقة الموسيقية

691
00:52:08,015 --> 00:52:11,014
‫أتعتقد أنه يمكن أن تعطيني بعض
‫الدروس في رقصة الـ(سالسا)؟

692
00:52:40,992 --> 00:52:44,988
‫- لقد كرهته
‫- كلاّ، لا أكرهه، الأمر فقط...

693
00:52:45,119 --> 00:52:48,247
‫اللغة المستخدمة تفصيلية جداً
‫بالنسبة لكتاب أطفال

694
00:52:48,377 --> 00:52:51,505
‫أتعرفين قصدي؟ مثل هذه الجملة...

695
00:52:51,679 --> 00:52:55,459
‫- الفتى ذو الذراع المقطوعة كالنتوء
‫- في هذه عبرة

696
00:52:55,590 --> 00:52:59,412
‫لتعليم الأطفال الاحتراس
‫عندما يلعبون بالألعاب النارية

697
00:52:59,542 --> 00:53:02,975
‫أجل، وأراه رائعاً بالمناسبة، حقاً

698
00:53:03,105 --> 00:53:10,274
‫أعني أنك تقومين فعلاً بتجسيد
‫الألم والخوف، وأحب الكلب الصغير أيضاً

699
00:53:10,708 --> 00:53:13,836
‫- ولكن، لا أقصد ذلك بطريقة سيئة
‫- أجل

700
00:53:13,966 --> 00:53:17,182
‫ولكن... فيمَ كنت تفكرين؟

701
00:53:35,429 --> 00:53:37,559
‫أدخلت جميع المخاطر والمكافآت
‫في البرنامج...

702
00:53:37,687 --> 00:53:40,252
‫- "المكافآت... المخاطر"
‫- وهذا يساعدني في إتمام توصياتي...

703
00:53:40,382 --> 00:53:41,989
‫(ليلاند فان لو)

704
00:53:42,119 --> 00:53:45,726
‫القفز بالمظلة من فوق مبنى!
‫يفترض بهذا أن يكون ممتعاً!

705
00:53:45,856 --> 00:53:47,942
‫ينبغي أن يكتب في الجزء
‫الخاص بالمكافآت

706
00:53:48,072 --> 00:53:51,070
‫إنه من أخطر الأنشطة التي
‫يمكن أن يقوم بها البشر

707
00:53:51,243 --> 00:53:56,327
‫- حقاً؟ هل قمت بها أنت؟
‫- قفزت بمظلة من فوق مبنى؟

708
00:53:56,456 --> 00:53:57,934
‫- كلاّ
‫- كلاّ؟

709
00:53:58,064 --> 00:54:00,627
‫كيف تعرف حقيقته إذن؟

710
00:54:02,843 --> 00:54:04,451
‫لا أعرف

711
00:54:05,494 --> 00:54:07,362
‫هذا مثير للاهتمام

712
00:54:08,057 --> 00:54:10,230
‫أتريد المزيد من اللحم الكوري المشوي؟

713
00:54:10,360 --> 00:54:12,620
‫حسناً، أجل، شكراً...
‫يعجبني هذا في الواقع

714
00:54:12,750 --> 00:54:14,183
‫- حقاً؟
‫- إنه لذيذ

715
00:54:17,833 --> 00:54:20,700
‫الآن تبدو كلاعب (راكيت بول)
‫محترف، هل مقاس القميص مناسب؟

716
00:54:20,830 --> 00:54:23,524
‫إنه مناسب، خطر لي أن
‫نجلس ونتحادث فحسب

717
00:54:23,611 --> 00:54:27,738
‫- لا أجيد لعب الـ(راكيت بول)
‫- لا مشكلة، سنتمرن قليلاً... ونمرح

718
00:54:33,647 --> 00:54:35,776
‫قمت بتقييم الأرقام

719
00:54:37,645 --> 00:54:43,031
‫وعلي أن أعترف بأن الأمور لا
‫تبدو مبشّرة من وجهة نظرنا

720
00:54:45,855 --> 00:54:47,332
‫تباً!

721
00:54:47,464 --> 00:54:50,070
‫أرجوك يا (ليلاند)، ليست المشكلة
‫فقط القفز بالمظلة من فوق المبنى

722
00:54:50,200 --> 00:54:55,022
‫إنه التزلج بمناطق وعرة والانزلاق على
‫جوانب البراكين والغوص مع سمك القرش

723
00:54:55,153 --> 00:54:58,411
‫خلاصة القول هي أنه ما لم تغيّر
‫أسلوب حياتك تغييراً جذرياً

724
00:54:58,542 --> 00:55:02,800
‫- فلن نستطيع التأمين على حياتك
‫- لقد لجأت إليك لسبب

725
00:55:03,190 --> 00:55:07,360
‫قيل لي إن خيالك أوسع من خيال
‫أي رجل في الشركات الكبيرة

726
00:55:07,447 --> 00:55:10,099
‫وإنك تقيّم الرجل وليس الأرقام فحسب

727
00:55:10,229 --> 00:55:12,227
‫أعتقد أنني كنت ‫‫‫مخطئاً

728
00:55:13,357 --> 00:55:17,962
‫- أتحاول التأثير عليّ؟
‫- طبعاً، ولكنني أريد الاحتفاظ بشركتي

729
00:55:23,350 --> 00:55:25,435
‫لدي فكرة...

730
00:55:25,565 --> 00:55:28,476
‫سأكون في (نانتاكيت) في آخر الشهر،
‫تعال هناك

731
00:55:28,606 --> 00:55:31,342
‫- وكن ضيفي على متن (روو شوتر)
‫- على متن ماذا؟

732
00:55:31,430 --> 00:55:35,036
‫قاربي الشراعي، سآخذك في رحلة
‫وأعطيك فرصة لتوطّد معرفتك بي

733
00:55:35,167 --> 00:55:38,469
‫وأضمن لك أنك في نهاية عطلة
‫الأسبوع، ستعرف كم أتوخّى الأمان

734
00:55:38,599 --> 00:55:44,681
‫- أتعرف؟ أنت تنزف بغزارة
‫- أعتقد أنني ابتلعت سناً

735
00:55:46,941 --> 00:55:49,678
‫كلاّ، أخرجته

736
00:55:50,503 --> 00:55:52,241
‫ضربة الإرسال لك

737
00:55:53,326 --> 00:55:55,412
‫أخبرت (ليلاند) بأننا
‫لا نستطيع التأمين على حياته

738
00:55:55,543 --> 00:55:59,279
‫فرد عليّ بدعوتي إلى (نانتاكيت)
‫للاشتراك في مسابقة قوارب شراعية

739
00:55:59,411 --> 00:56:03,059
‫حقاً؟ يجب أن نفعل ذلك،
‫فلم أذهب إلى (نانتاكيت) من قبل

740
00:56:03,189 --> 00:56:06,231
‫- أتريدين مرافقتي؟
‫- أهي فظاظة مني أن أدعو نفسي؟

741
00:56:06,361 --> 00:56:09,923
‫سيكون هذا رائعاً، عظيم...
‫ستخططين لشيء وتلتزمين به

742
00:56:10,054 --> 00:56:12,357
‫- أجل
‫- يا إلهي!

743
00:56:12,487 --> 00:56:17,005
‫حسناً، سألتزم بشيء...
‫أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً

744
00:56:17,179 --> 00:56:18,700
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

745
00:56:18,830 --> 00:56:21,220
‫سأتناول بعض الجوز

746
00:56:21,350 --> 00:56:24,912
‫كلاّ، لا يأكل المرء الجوز في حانة،
‫الجميع يعرفون ذلك

747
00:56:25,347 --> 00:56:30,821
‫- عمّ تتحدث؟
‫- فلنقل، ومع التحفظ...

748
00:56:30,952 --> 00:56:33,863
‫إن 17 شخصاً يأكلون
‫هذا الجوز في الليلة

749
00:56:33,949 --> 00:56:36,861
‫إذا كانوا يأتون هنا منذ أسبوعين،
‫فنحن نتحدث عن...

750
00:56:36,991 --> 00:56:40,161
‫238 شخصاً وضعوا أصابعهم
‫القذرة داخل هذا الطبق

751
00:56:40,248 --> 00:56:42,162
‫قذرة؟ لمَ تكون أيديهم قذرة؟

752
00:56:42,247 --> 00:56:45,810
‫في المتوسط، شخص واحد من بين 6
‫يغسل يديه عندما يذهب للمرحاض

753
00:56:45,940 --> 00:56:48,418
‫لذا، فعندما تعتقدين ببراءة
‫أنك تتناولين وجبة خفيفة في حانة...

754
00:56:48,503 --> 00:56:52,892
‫فأنت تبتلعين بكتيريا قاتلة
‫من 39 يد غريبة ملوثة

755
00:56:53,023 --> 00:56:55,846
‫يتساءل الناس لمَ يصابون بتسمم
‫(إيكولاي) أو (سالمونيلا)...

756
00:56:55,977 --> 00:57:00,147
‫أو التهاب الكبد، وليس عليهم إلا النظر
‫لطبق الوجبة الخفيفة بحانتهم المحلية

757
00:57:01,669 --> 00:57:05,926
‫لست عصابياً، هذه بيئة مواتية
‫لتكاثر البكتيريا

758
00:57:09,532 --> 00:57:11,748
‫كيف استطعت أن تأكليه؟

759
00:57:11,878 --> 00:57:17,396
‫- لقد عرضت وجهة نظري بشكل مقنع
‫- أحب عيش حياتي على حافة الخطر

760
00:57:17,526 --> 00:57:19,915
‫- شكراً
‫- لا يعرف المرء أبداً

761
00:57:32,124 --> 00:57:36,947
‫لست مضطراً لأن تفعل ذلك،
‫لا أبالي بكونك لا تجيد الرقص

762
00:57:37,077 --> 00:57:39,640
‫رأيت أن أحاول مرة أخيرة،
‫مرحباً يا (هافي)

763
00:57:39,770 --> 00:57:42,030
‫مرحباً يا (روبن)، هل أنت مستعد؟

764
00:57:43,115 --> 00:57:45,505
‫- ما الذي يجري؟
‫- بقوة

765
00:57:45,636 --> 00:57:47,156
‫ماذا؟

766
00:57:49,067 --> 00:57:50,676
‫ماذا تفعل؟

767
00:59:11,269 --> 00:59:15,525
‫- لا أعرف لمَ صرخت هكذا
‫- لقد أعجبني ذلك، كان رائعاً

768
00:59:16,525 --> 00:59:18,350
‫يا للهول!

769
00:59:25,475 --> 00:59:27,560
‫ماذا تفعلين هنا؟

770
00:59:30,472 --> 00:59:32,252
‫لقد عدت

771
00:59:34,468 --> 00:59:36,294
‫من هذه؟

772
00:59:36,597 --> 00:59:38,900
‫- من هذه؟ هذه حبيبتي؟
‫- ماذا؟

773
00:59:39,030 --> 00:59:43,201
‫- لديك حبيبتي؟
‫- لست حبيبتك، إننا فقط...

774
00:59:43,331 --> 00:59:45,374
‫مرحباً، أنا (بولي)

775
00:59:46,547 --> 00:59:49,283
‫- أنا (ليسا)
‫- أجل

776
00:59:56,105 --> 00:59:59,234
‫غالباً لديكما أشياء كثيرة
‫تناقشانها، لذا سأنصرف...

777
00:59:59,319 --> 01:00:03,056
‫- لا أريدك أن تنصرفي
‫- من فضلك، أريد الانصراف

778
01:00:03,186 --> 01:00:05,446
‫- وداعاً يا (ليسا)، سعدت بمقابلتك
‫- لا أريدك أن تذهبي

779
01:00:05,574 --> 01:00:09,964
‫عليكما أن تناقشا الأمر، سأذهب فحسب

780
01:00:17,002 --> 01:00:20,738
‫لا أفهم، ظننتك سعيدة مع (كلود)

781
01:00:20,869 --> 01:00:24,909
‫كنت سعيدة لبضعة أسابيع،
‫ولكنه لم يتحدث إلا عن الغوص

782
01:00:25,040 --> 01:00:27,471
‫- حقاً؟
‫- اشتقت إليك يا (روبن)

783
01:00:27,559 --> 01:00:30,774
‫أنا اشتقت إليك أيضاً، ولكن فكري
‫بالأمر... ماذا كان يفترض أن أفعل؟

784
01:00:30,905 --> 01:00:33,121
‫لقد واصلت حياتي، ولدي علاقة الآن

785
01:00:33,251 --> 01:00:36,814
‫مع (بولي) هذه؟ حتى هي لا تقول
‫عن نفسها أنها حبيبتك

786
01:00:36,900 --> 01:00:42,331
‫- كلاّ، إنها فقط لا تحب التسمية
‫- حسناً، دعني أسألك التالي

787
01:00:42,461 --> 01:00:45,721
‫أحقاً ستقضي بقية حياتك معها؟

788
01:00:46,980 --> 01:00:51,629
‫- لا أعرف يا (ليسا)
‫- لأنني مستعدة لقضاء بقية حياتي معك

789
01:00:51,759 --> 01:00:54,582
‫لقد ارتكبت غلطة،
‫واعتبرتك أمراً مسلّما به

790
01:00:54,669 --> 01:00:59,493
‫ولكنني أعدك بأنني لن
‫أسبّب لك الألم ثانية

791
01:01:01,057 --> 01:01:03,882
‫أحبك يا (روبن)

792
01:01:10,181 --> 01:01:12,136
‫أتعرفين شيئاً؟ أرى...

793
01:01:12,266 --> 01:01:17,175
‫أرى أن تذهبي وتقيمي مع والديك
‫لأنه عليّ مغادرة الشقة خلال أسبوع

794
01:01:17,305 --> 01:01:21,954
‫- ماذا؟ أين ستذهب؟
‫- البيت الذي اشتريته لنا، أتتذكرين؟

795
01:01:22,084 --> 01:01:29,818
‫- فلنفعل ذلك معاً، فلننتقل لبيتنا
‫- لا يمكن أن... لا أستطيع أن... كلاّ

796
01:01:32,164 --> 01:01:35,422
‫إنني حتى لا أعرف ماذا أقول الآن،
‫لذا...

797
01:01:38,507 --> 01:01:40,289
‫حسناً

798
01:01:43,243 --> 01:01:47,153
‫- "إن كنت تريد العودة إليها فأخبرني"
‫- كلاّ، لا أنوي العودة إليها

799
01:01:47,283 --> 01:01:49,456
‫- ما كنت سأقابلك لو كنت أنوي ذلك
‫- "لا بأس"

800
01:01:49,587 --> 01:01:52,280
‫- "أنتما متزوجان وقد عادت هي"
‫- حسناً يا (بولي)...

801
01:01:52,410 --> 01:01:54,843
‫كيف يسير الأمر مع (هيرب لازار)،
‫طبيب الأسنان

802
01:01:54,974 --> 01:01:57,754
‫لم أصل إليه بعد، ما زلت
‫أعمل على حالة (فان لو)

803
01:01:57,884 --> 01:02:02,750
‫ظننتك قررت بشأنه منذ أسبوعين،
‫سنقدّم تقريرنا للشركة يوم الأربعاء

804
01:02:02,881 --> 01:02:05,487
‫- هلاّ تنتظرين
‫- "يجب أن أذهب"

805
01:02:05,617 --> 01:02:08,311
‫-  آمل ألا تزيّف الحقائق لتأخذ مكافأة
‫- أزيّف الحقائق من أجل المكافأة؟

806
01:02:08,442 --> 01:02:11,743
‫إن مستقبل الرجل مهدد،
‫أدين له بتقييم دقيق

807
01:02:11,873 --> 01:02:15,524
‫حسناً، سأذهب إلى (باربادوس)
‫مع عشيقتي في عطلة الأسبوع

808
01:02:15,654 --> 01:02:18,434
‫أريد تسوية موضوع (فان لو)
‫عندما أعود

809
01:02:18,564 --> 01:02:20,868
‫سأعمل على ذلك، وسأنجز الأمر

810
01:02:20,998 --> 01:02:23,084
‫- أتمنى لك الخير
‫- أتمنى لك الخير

811
01:02:23,212 --> 01:02:25,777
‫(بولي)... تباً!

812
01:02:26,863 --> 01:02:28,341
‫- مرحباً يا صديقي
‫- مرحباً يا (لاري)

813
01:02:28,426 --> 01:02:34,335
‫- تركت (ليسا) هذا من أجلك
‫- شكراً

814
01:02:38,506 --> 01:02:41,809
‫"تذكر موعدنا الغرامي الأول،
‫أشتاق إليك... (إل)"

815
01:02:45,240 --> 01:02:51,540
‫"قابلت (ليسا كرايمر)، وعرضت عليّ شقة
‫قمت باستئجارها فقط لكي تخرج معي"

816
01:02:51,670 --> 01:02:55,147
‫- "عرضت عليه ثمنا مخفضاً"
‫- "ليس بما يكفي، إنها شرسة"

817
01:03:00,533 --> 01:03:03,314
‫"(دموع التماسيح)، الحياة،
‫الحب، مزمار القرب"

818
01:03:06,573 --> 01:03:08,440
‫لا أصدّق أنها عادت

819
01:03:08,572 --> 01:03:11,873
‫أيمكن أن نركز للحظة؟
‫أوشكت على الانتهاء

820
01:03:12,003 --> 01:03:15,045
‫- ما البيان التالي؟
‫- مستقبل (بولي) المهني

821
01:03:15,175 --> 01:03:17,999
‫فيه مجازفة، إنها تؤلف كتاب أطفال
‫يتعرّض فيه الأطفال للتشويه

822
01:03:18,129 --> 01:03:20,648
‫أعتقد أن عدم وجود مستقبل
‫مهني لها هو شيء إيجابي

823
01:03:20,780 --> 01:03:23,256
‫لأنها لو عملت فلن تحظى بوقت
‫كافٍ تقضيه مع الأولاد

824
01:03:23,386 --> 01:03:26,558
‫أنت تحرّف الأرقام لصالح (بولي)،
‫لمَ نفعل هذا أصلاً؟

825
01:03:26,689 --> 01:03:32,815
‫لأنني محتار، زوجتي اللعينة
‫تظهر على عتبة بابي وتريد العودة إلي

826
01:03:32,945 --> 01:03:35,030
‫(بولي) تجزع

827
01:03:35,159 --> 01:03:37,854
‫أريد التأكد أنني أتخذ القرار الصحيح

828
01:03:39,765 --> 01:03:43,850
‫لا أرى كيف أن تقييم مخاطر هاتين
‫الفتاتين سيساعدك في اتخاذ قرارك

829
01:03:45,586 --> 01:03:47,671
‫"(بولي برينس) مقابل (ليسا كرايمر)،
‫يتم التقييم"

830
01:03:47,759 --> 01:03:49,844
‫- "الأقل مجازفةً... (بولي برينس)"
‫- هذا شيء مثير للاهتمام

831
01:03:49,976 --> 01:03:52,800
‫- من اختار؟
‫- (بولي)

832
01:03:53,408 --> 01:03:54,928
‫- (بولي)؟
‫- أجل

833
01:03:55,015 --> 01:03:58,099
‫مستحيل، قلل من خسائرك
‫فقط وعد إلى (ليسا)

834
01:03:58,230 --> 01:04:01,358
‫راجعته ثلاث مرات، يقول الحاسوب
‫إنها الخيار الأكثر أماناً

835
01:04:01,488 --> 01:04:02,966
‫لا يهم

836
01:04:03,096 --> 01:04:05,963
‫- "الأقل مجازفة... (بولي برينس)"
‫- بالمناسبة، هل صحتك جيدة؟

837
01:04:06,094 --> 01:04:07,832
‫أنت تبدو نحيفاً

838
01:04:07,962 --> 01:04:12,003
‫(بولي) كانت تجعلني آكل أطعمة إثنية،
‫لذا فقد كنت أتقيّأ كثيراً مؤخراً

839
01:04:13,220 --> 01:04:15,478
‫- عظيم
‫- (بولي برينس)

840
01:04:17,433 --> 01:04:19,258
‫(بولي فيفر)

841
01:04:21,517 --> 01:04:23,603
‫(بولي برينس... فيفر)

842
01:04:23,733 --> 01:04:26,601
‫لا يمكن أن تلغي، كنت متحمسة جداً
‫للذهاب

843
01:04:26,731 --> 01:04:31,293
‫- أعرف، ولكن...
‫- أحببنا الأكواخ البوليفية الطينية

844
01:04:31,423 --> 01:04:35,290
‫فجعلنا مصممنا يستخدم
‫نفس الألوان هنا

845
01:04:35,420 --> 01:04:40,026
‫مرحباً، آسفة... أنا أتحدث على
‫الهاتف، هلاّ تخفضين صوتك

846
01:04:40,850 --> 01:04:43,977
‫أتعرف ماذا غير ذلك؟ ينتابني شعور
‫غريب تجاه السفر في عطلة الأسبوع...

847
01:04:44,065 --> 01:04:47,541
‫- "الآن وقد عادت زوجتك"
‫- لا أدري لمَ تضخّمين الأمر

848
01:04:47,716 --> 01:04:51,192
‫- "قلت لك إنني لن أعود إليها"
‫- حسناً

849
01:04:52,061 --> 01:04:53,972
‫- هل ستأتين إذن؟
‫- "سآتي"

850
01:04:54,102 --> 01:04:56,013
‫- "عظيم"
‫- اتفقنا؟

851
01:04:56,188 --> 01:04:57,925
‫- "اتفقنا"
‫- حسناً، وداعاً

852
01:05:10,611 --> 01:05:13,609
‫"(روو شوتر)"

853
01:05:22,038 --> 01:05:25,427
‫- أنت ماهرة، لديك موهبة طبيعية
‫- هذا مذهل

854
01:05:25,558 --> 01:05:30,380
‫(ليلاند)، هل هذه غيوم ممطرة أمامنا؟

855
01:05:30,510 --> 01:05:34,768
‫كلاّ، قد نتعرّض لرذاذ خفيف،
‫ولكن لا شيء ذا أهمية

856
01:05:38,852 --> 01:05:41,414
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- "أنا بخير"

857
01:05:41,545 --> 01:05:44,413
‫"لا أظنني أستطيع المشي
‫بثبات بعد، سأخرج حالاً"

858
01:05:44,499 --> 01:05:48,193
‫حسناً... رباه!

859
01:05:53,145 --> 01:05:56,578
‫أعرف أننا لا نتقابل منذ مدة
‫طويلة، ولكنني أشعر حقاً...

860
01:05:56,708 --> 01:05:59,052
‫بأنه حان الوقت لننقل
‫الأمور للمستوى التالي

861
01:05:59,140 --> 01:06:02,921
‫وأريدك أن تفكري في الانتقال
‫للإقامة معي

862
01:06:03,573 --> 01:06:05,528
‫"(بولي برينس)،
‫مخاطرها... تحب الطعام الإثني..."

863
01:06:09,091 --> 01:06:11,132
‫"الأقل مجازفة هي (بولي برينس)"

864
01:06:11,349 --> 01:06:13,435
‫لمَ لا ننتقل للإقامة معاً؟

865
01:06:13,566 --> 01:06:16,866
‫"(بولي برينس) مقابل (ليسا كرايمر)"

866
01:06:21,255 --> 01:06:24,122
‫أجل، سنتعرّض لمطر غزير

867
01:06:27,034 --> 01:06:31,161
‫(بولي)، (رودولفو) موجود في عدة
‫مساحيق تجميلك، أكنت تعرفين ذلك؟

868
01:06:31,292 --> 01:06:34,723
‫- هل وضعته فيها، أم أنك...
‫- ما هذا؟

869
01:06:34,854 --> 01:06:38,417
‫لمَ اسمي مكتوب في حاسوبك في
‫برنامجك لتقييم المخاطر؟

870
01:06:38,547 --> 01:06:41,371
‫- أتعرفين؟ يمكنني أن أشرح ذلك
‫- إنه شيء مذهل

871
01:06:41,501 --> 01:06:45,498
‫عرفت أشياء كثيرة عن نفسي، ليس
‫لدي مستقبل مهني، أنا غريبة الأطوار

872
01:06:45,628 --> 01:06:48,844
‫- وأحب الطعام الإثني
‫- هلاّ تدعينني أشرح

873
01:06:48,974 --> 01:06:52,450
‫عادت (ليسا) وكنت أحاول فهم الأمور

874
01:06:52,580 --> 01:06:56,925
‫- ما الذي تحاول فهمه؟
‫- علاقتنا ومستقبلنا معاً

875
01:06:57,055 --> 01:06:59,791
‫مستقبلنا؟ عمّ تتحدث؟ أي مستقبل؟

876
01:06:59,922 --> 01:07:05,831
‫تعقّل يا (روبن)، هذه علاقة
‫عابرة... هل اعتقدت أننا سنتزوج؟

877
01:07:06,352 --> 01:07:09,785
‫ربما كنت سأطلب منك أن تنتقلي
‫للإقامة معي أولاً

878
01:07:09,915 --> 01:07:14,086
‫رباه! تتوقع مني الانتقال
‫للعيش في الضواحي معك؟ هل أنت مجنون؟

879
01:07:14,172 --> 01:07:16,432
‫لمَ تعتبرين هذا جنوناً؟
‫الناس يفعلون ذلك طوال الوقت

880
01:07:16,562 --> 01:07:20,385
‫إنهم يرزقون بالأولاد، ويخططون
‫للأمور، ويتزوجون، ويشترون البيوت

881
01:07:20,515 --> 01:07:24,990
‫هذا ما تفعله أنت يا (روبن)،
‫أنا لا أعيش حياتي بهذه الطريقة

882
01:07:25,121 --> 01:07:27,684
‫هل عدم تخطيطك يختلف
‫كثيراً عن تخطيطي؟

883
01:07:27,814 --> 01:07:30,986
‫- ليس لدي خطط للأمور
‫- أجل، أنت تتبعين خطة عدم التخطيط

884
01:07:31,116 --> 01:07:34,158
‫- لا أتبع خطة عدم التخطيط
‫- بل تفعلين ذلك

885
01:07:34,288 --> 01:07:36,808
‫لم أقابل أحداً أكثر منك خوفا
‫من الالتزام بأي شيء

886
01:07:36,939 --> 01:07:42,065
‫كنت ممثلة في (الأمم المتحدة)
‫النموذجية، ما الذي حدث لك؟

887
01:07:46,452 --> 01:07:49,624
‫هيّا أيها الوغد، يمكنك
‫عمل ما هو أفضل من ذلك

888
01:07:49,755 --> 01:07:54,447
‫لقد كنت أعيش حياتي، حظيت
‫بعلاقات جيدة وأخرى رديئة

889
01:07:54,577 --> 01:08:00,312
‫انتقلت كثيراً وعرفت السعادة
‫والحزن والوحدة، هذا ما كنت أفعله

890
01:08:00,442 --> 01:08:04,309
‫وهو أكثر مما أستطيع قوله عن معتوه
‫يعتقد أنه سيصاب بفيروس الإيبولا...

891
01:08:04,439 --> 01:08:08,740
‫- من طبق مليء بالجوز
‫- كان على الجوز بول، إنه شيء منطقي

892
01:08:08,872 --> 01:08:12,738
‫ثق بي، هذا الأمر يتعدى المنطق بكثير

893
01:08:14,736 --> 01:08:18,299
‫أنت لا تفهمين طبيعة نشأتي،
‫جعلتني أمي أخاف من كل شيء

894
01:08:18,429 --> 01:08:21,991
‫يا للمشكلة الكبيرة!
‫كان لدى أبي عائلة أخرى

895
01:08:22,122 --> 01:08:24,338
‫- ماذا؟
‫- أجل، في (لونغ آيلاند)

896
01:08:24,469 --> 01:08:29,769
‫- زوجة وأولاد وكلب (غولدن ريتريفر)
‫- عائلة أخرى؟

897
01:08:30,420 --> 01:08:33,374
‫لا يهم... أتعرف شيئاً؟

898
01:08:34,808 --> 01:08:40,978
‫يسعدني أنني رأيت هذا، حقاً...
‫لأنني سأسهّل الأمر عليك

899
01:08:41,108 --> 01:08:47,625
‫لا رغبة لي في الزواج
‫والانتقال للعيش في الضواحي

900
01:08:47,755 --> 01:08:52,796
‫ومن الواضح أن هذا شيء هام جداً
‫في نظرك، فإليك ما أرى أن تخطط له

901
01:08:52,926 --> 01:08:58,009
‫عليك العودة إلى (ليسا)
‫والانتقال للعيش ببيتكما ومواصلة حياتك

902
01:08:58,140 --> 01:09:01,658
‫وأعتقد أنكما ستكونان
‫سعيدين جداً معاً

903
01:09:02,136 --> 01:09:03,917
‫يا للهول!

904
01:09:09,826 --> 01:09:12,041
‫أنت لا تسهّل عليّ وظيفتي يا (ليلاند)

905
01:09:12,172 --> 01:09:16,299
‫كفى يا (روب)، تقرير حالة
‫الطقس قال سماءً صافيةً

906
01:09:47,755 --> 01:09:52,361
‫"مرحباً، أنا (بولي برينس)،
‫اترك لي رسالة أو عاود الاتصال"

907
01:09:52,491 --> 01:09:55,271
‫"أو لا تفعل ذلك، لا يهم...
‫حسناً، وداعاً"

908
01:09:55,401 --> 01:09:59,659
‫(بولي)، هذا أنا، اسمعي...
‫أريد التحدث إليك

909
01:09:59,790 --> 01:10:04,438
‫لأنني أشعر باستياء تجاه ما حدث،
‫اتصلي بي على هاتفي الجوّال

910
01:10:05,785 --> 01:10:07,914
‫"بحار متهور"

911
01:10:09,608 --> 01:10:11,172
‫"(ليلاند فان لو)، يتم التقييم"

912
01:10:11,303 --> 01:10:13,389
‫"التقييم الإجمالي للحالة...
‫لا يمكن التأمين على حياته"

913
01:10:18,688 --> 01:10:21,252
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، أنا (ليسا)"

914
01:10:21,990 --> 01:10:25,770
‫- مرحباً
‫- "كيف حال البيت إذن؟"

915
01:10:26,161 --> 01:10:29,159
‫البيت رائع

916
01:10:29,289 --> 01:10:33,243
‫- إنه كبير، ولكن... رائع
‫- "لا أطيق الانتظار حتى أراه"

917
01:10:33,330 --> 01:10:37,067
‫- "هل وصلتك الهدية التي أرسلتها لك؟"
‫- أجل، وصلتني... شكراً

918
01:10:37,675 --> 01:10:40,107
‫"أريد رؤيتك فعلاً"

919
01:10:40,803 --> 01:10:44,104
‫لا أدري، دعيني أفكر بالأمر

920
01:10:47,883 --> 01:10:49,752
‫"سيداتي وسادتي، تفضّلوا بالجلوس"

921
01:10:49,884 --> 01:10:52,577
‫"العرض الأول لمسرحية
‫(يسوع المسيح النجم) سيبدأ"

922
01:10:53,358 --> 01:10:56,399
‫- مرحباً يا (روبي توزداي)
‫- (هافي)

923
01:10:56,530 --> 01:10:58,397
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

924
01:10:58,529 --> 01:11:01,613
‫ماذا تظنني أفعل؟ (هيكتور)
‫يعزف على البيانو مع الفرقة

925
01:11:01,743 --> 01:11:06,610
‫- لم أظنك تحب المسرح الموسيقي
‫- صديقي (ساندي لايل) في العرض

926
01:11:06,696 --> 01:11:09,867
‫هل تحدثت إلى (بولي)؟

927
01:11:10,129 --> 01:11:13,343
‫كانت منزعجة، لا بد أنها
‫كانت مشاجرة كبيرة

928
01:11:13,474 --> 01:11:16,385
‫أجل، أظل أتصل بها وترفض الرد

929
01:11:16,515 --> 01:11:19,860
‫لا أدري، كنت أفكر
‫في المرور بها غداً

930
01:11:19,991 --> 01:11:23,858
‫فات الأوان، سوف تغادر
‫المدينة بعد ساعتين

931
01:11:23,988 --> 01:11:25,552
‫ماذا؟

932
01:11:25,682 --> 01:11:30,027
‫- لماذا؟ أين ستذهب؟
‫- لا أدري، ودّعتني... وانتهى الأمر

933
01:11:30,331 --> 01:11:32,894
‫- مرحباً، آسفة على التأخير
‫- لا عليك

934
01:11:33,025 --> 01:11:34,806
‫- مرحباً
‫- مرحباً

935
01:11:35,371 --> 01:11:37,282
‫(هافي)، هذه هي (ليسا)...

936
01:11:37,413 --> 01:11:39,976
‫زوجتي

937
01:11:45,711 --> 01:11:47,405
‫مرحباً

938
01:11:58,310 --> 01:12:02,264
‫أخبرتني أمها أنها عادت،
‫ما تفعله هو الصواب

939
01:12:02,395 --> 01:12:06,001
‫- اهدئي يا أمي، لم أعد بشيء
‫- إنه شيء مثير

940
01:12:11,561 --> 01:12:14,081
‫- (روبن فيفر)
‫- "أنا (ستان)، هناك تغيير بالخطة"

941
01:12:14,212 --> 01:12:17,600
‫"تم تأجيل الاجتماع مع مجلس إدارة
‫(فان لو) وشركة التأمين للرابعة"

942
01:12:17,731 --> 01:12:21,858
‫- لا أدري إن كنت أستطيع الحضور
‫- "ماذا بك؟ تعال هنا"

943
01:12:22,206 --> 01:12:27,376
‫"طاب مساؤكم يا قوم، أنا (ساندي لايل)
‫ولدي إعلان خاص"

944
01:12:27,811 --> 01:12:31,416
‫"لاحظوا أنه بعرض الليلة وبالإضافة
‫لقيامي بدور (يهوذا)..."

945
01:12:31,547 --> 01:12:35,717
‫"سأقوم بدور (يسوع) أيضاً، شكراً
‫وأرجو أن تستمتعوا بالعرض"

946
01:12:35,848 --> 01:12:38,410
‫"(ساندي)، ماذا تفعل؟ سيقوم (وانسوك)
‫بدور (يسوع)"

947
01:12:38,497 --> 01:12:41,192
‫"لا عليك، سأقوم أنا بالدورين،
‫أعطني تاجك يا (وانسوك)"

948
01:12:41,322 --> 01:12:43,407
‫"تباً لك، أنت لم تعد مشهوراً"

949
01:12:43,539 --> 01:12:45,710
‫"لا أحد يبالي بكونك مثلت
‫في ذاك الفيلم الغبي"

950
01:12:45,840 --> 01:12:48,143
‫- كلاّ!
‫- "تباً!"

951
01:12:50,664 --> 01:12:52,270
‫"(يهوذا) يعضني"

952
01:12:54,704 --> 01:12:57,178
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- أنا محترف

953
01:12:57,266 --> 01:13:02,350
‫ولن أجازف بسمعتي من
‫أجل مجموعة من الهواة

954
01:13:02,437 --> 01:13:06,347
‫دائماً يحدث نفس الشيء
‫معك، أليس كذلك؟

955
01:13:07,737 --> 01:13:11,083
‫مثلت في فيلم واحد منذ زمن طويل

956
01:13:11,213 --> 01:13:14,949
‫ومنذ ذلك الحين، اعتقدت
‫أنك أحسن من الآخرين

957
01:13:15,080 --> 01:13:18,643
‫لمَ لا تنسى ذلك الأمر وتواصل حياتك؟

958
01:13:18,947 --> 01:13:23,118
‫ليس المهم ما فعلته بالماضي
‫أو ما تعتقد أنه قد يحدث بالمستقبل

959
01:13:23,246 --> 01:13:26,680
‫المهم هي التجربة نفسها، بالله عليك!

960
01:13:26,898 --> 01:13:31,763
‫لا فائدة من المرور بكل هذه
‫المتاعب إن كنت لن تستمتع بالتجربة

961
01:13:31,893 --> 01:13:36,455
‫أتعرف شيئاً؟ في أقل وقت تتوقع
‫فيه ذلك، قد يصادفك شيء رائع

962
01:13:36,586 --> 01:13:39,366
‫شيء أفضل مما كنت تخطط له

963
01:13:42,190 --> 01:13:45,709
‫ولكنك كنت مضحكاً جداً
‫وأنت تعزف مزمار القرب ذاك

964
01:13:45,927 --> 01:13:48,013
‫هل قلت لك ذلك من قبل؟

965
01:13:48,795 --> 01:13:52,748
‫لا أعتقد أنني سمعتك تتكلم
‫من قبل يا سيد (فيفر)

966
01:13:58,179 --> 01:14:02,350
‫إذن يا (روبي)، هل سنتناول
‫الطعام بعد اجتماع عملك؟

967
01:14:03,305 --> 01:14:05,997
‫كلاّ يا (ليسا)...

968
01:14:06,085 --> 01:14:08,649
‫ما كان يجب أن أدعوك للمجيء هنا

969
01:14:09,041 --> 01:14:11,169
‫لن أعود إليك

970
01:14:12,081 --> 01:14:16,469
‫- عمّ تتحدث؟ لماذا؟
‫- لماذا؟

971
01:14:17,990 --> 01:14:21,683
‫أنت ضاجعت مدرب الغوص
‫أثناء شهر عسلنا

972
01:14:21,813 --> 01:14:26,852
‫أي عاهرة باردة المشاعر
‫تفعل ذلك بشخص تحبه؟

973
01:14:27,548 --> 01:14:30,894
‫لا بد أن أكون غبياً
‫لأعود إليك بعد ذلك

974
01:14:32,284 --> 01:14:35,499
‫وبالمناسبة، لقد دمرت وسائدك الصغيرة

975
01:14:35,629 --> 01:14:39,192
‫أجل، لأن الوسائد الصغيرة
‫رديئة ولا فائدة منها

976
01:14:39,322 --> 01:14:41,147
‫إنها للديكور فقط

977
01:14:45,231 --> 01:14:49,140
‫- أيها الرجل، كان هذا شيئاً مذهلاً
‫- لقد قلت لي إنه عليّ العودة إليها

978
01:14:49,272 --> 01:14:50,792
‫(روبن)...

979
01:14:50,879 --> 01:14:53,443
‫مهما فعلت، فلا تأخذ بنصيحتي
‫أبداً بعد الآن

980
01:14:53,573 --> 01:14:55,658
‫وضع أبوك الأمور في منظورها
‫الصحيح من أجلي

981
01:14:55,789 --> 01:14:59,699
‫كنت بالكاد مشهوراً آنذاك،
‫ولن أكون مشهوراً ثانية

982
01:15:00,306 --> 01:15:02,391
‫ماذا عن برنامج "قصص حقيقية
‫من (هوليوود)"؟

983
01:15:02,522 --> 01:15:05,651
‫لا تعرف قناة (إي) حتى بأننا
‫نصور هذا البرنامج

984
01:15:06,172 --> 01:15:10,517
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنا الذي وظفت (داستين) و(فيك)

985
01:15:10,645 --> 01:15:13,818
‫كنت سأحاول بيع البرنامج
‫للشبكة بعدما أنتهي منه

986
01:15:15,946 --> 01:15:19,336
‫أنت تصور برنامج "قصص حقيقية
‫من (هوليوود)" عن نفسك؟

987
01:15:19,553 --> 01:15:26,201
‫- هذا أغبى شيء سمعته في حياتي
‫- أعرف، أنا فاشل

988
01:15:31,371 --> 01:15:37,062
‫أريدك أن تفعل لي شيئاً شديد الأهمية،
‫لذا عدني بأنك لن تخطئ هذه المرة

989
01:15:37,192 --> 01:15:42,276
‫(روبن)، أنا أعز أصدقائك،
‫أياً كان ما تريد، فلن أخذلك

990
01:15:42,406 --> 01:15:44,882
‫أنت وكيل (روبن)؟ ماذا يعني ذلك؟

991
01:15:45,013 --> 01:15:48,749
‫إنه يتعامل مع أزمة شخصية،
‫لذا فقد طلب مني أن أحل محله

992
01:15:48,879 --> 01:15:52,355
‫اهدأ، أنا ممثل محترف،
‫لن يعرف هؤلاء الرجال الفرق

993
01:15:52,485 --> 01:15:57,395
‫- لا أصدّق هذا
‫- صمتا، لأنني أحاول الاستعداد

994
01:16:01,783 --> 01:16:03,260
‫سأتقيّأ

995
01:16:13,774 --> 01:16:19,336
‫آسف على التأخير يا جماعة،
‫ولكن أحد كبار محللينا، (روبن فيفر)...

996
01:16:19,464 --> 01:16:24,765
‫- انفجر طحاله منذ بضع دقائق و...
‫- هذا ليس مطمئنا، هل سيكون بخير

997
01:16:24,896 --> 01:16:30,762
‫بمشيئة الرب، ولكن لدينا زميل
‫السيد (فيفر) السيد (سانفورد لايل)

998
01:16:30,892 --> 01:16:35,105
‫والذي تم إبلاغه بتفاصيل القضية،
‫وهو سيقدّم توصيات (روبن)

999
01:16:35,192 --> 01:16:37,235
‫شكراً يا (ستانلي)

1000
01:16:46,055 --> 01:16:48,357
‫أحتاج بعض الماء فحسب

1001
01:17:00,305 --> 01:17:03,824
‫كما تعرفون، هذه قضية معقدة جداً

1002
01:17:05,518 --> 01:17:07,256
‫دعوني أرى

1003
01:17:11,861 --> 01:17:16,641
‫في الجانب الإيجابي،
‫ضغط دم (ليلاند) جيّد جداً

1004
01:17:16,771 --> 01:17:22,680
‫ووزنه معقول...
‫ويبدو بصحة جيدة، أليس كذلك؟

1005
01:17:22,811 --> 01:17:26,197
‫أعني، إنه رجل جذاب، أليس كذلك؟

1006
01:17:26,285 --> 01:17:30,499
‫وهو نشط جنسياً في المجتمع

1007
01:17:45,750 --> 01:17:48,660
‫- (بولي)!
‫- مطار (جيه إف كيه)، من فضلك

1008
01:18:19,942 --> 01:18:22,027
‫دعونا لا نخدع بعضنا البعض

1009
01:18:22,157 --> 01:18:25,937
‫على الورق، (فان لو) يعتبر
‫أكثر الرجال تعرّضا للمخاطر

1010
01:18:26,067 --> 01:18:32,411
‫ولكن لا يمكننا تلخيص حياة رجل
‫ببضعة أرقام في شاشة حاسوب

1011
01:18:32,846 --> 01:18:35,843
‫علينا جميعاً أن نراجع
‫ضمائرنا ونقول...

1012
01:18:35,974 --> 01:18:40,405
‫"هل أعتقد أن هذا الرجل سيموت
‫خلال بضع سنوات أم لا؟"

1013
01:18:40,535 --> 01:18:47,182
‫هل سيقاوم (ليلاند) رجلاً
‫لقبه (الموت) واسمه الأول...

1014
01:18:47,313 --> 01:18:51,397
‫لقبه (الموت)
‫واسمه الأول (حاصد)

1015
01:18:51,527 --> 01:18:54,743
‫أم أن هذا الرجل الذي يقفز
‫بالمظلة من فوق المبنى...

1016
01:18:56,610 --> 01:19:00,999
‫ويصارع التماسيح
‫ويغطس مع أسماك القرش

1017
01:19:01,085 --> 01:19:06,516
‫وينزلق على جوانب البراكين
‫ويقاتل الدببة، ويجمع الثعابين

1018
01:19:06,647 --> 01:19:10,556
‫ويسابق بالدراجات النارية، هل سيموت؟

1019
01:19:10,687 --> 01:19:14,901
‫والإجابة... هي "كلاّ" يا أصدقائي

1020
01:19:15,031 --> 01:19:17,986
‫ولهذا السبب، فأنا نفسي...

1021
01:19:18,159 --> 01:19:21,983
‫و(روبن فيفر)، و(ستان)...

1022
01:19:22,896 --> 01:19:25,546
‫وجميعنا هنا بمكتب
‫(إندربي آند فريندز)...

1023
01:19:25,676 --> 01:19:30,976
‫جميعنا مستعدون للمجازفة بوظائفنا
‫والتوصية بفخر بأن (ليلاند فان لو)...

1024
01:19:31,106 --> 01:19:33,539
‫يجب أن يتسلم
‫ما قيمته 50 مليون دولار

1025
01:19:33,669 --> 01:19:41,360
‫من وثائق التأمين على الحياة والصحة
‫والسيارة لمدة لا تقل عن 20 عاماً

1026
01:19:44,705 --> 01:19:46,921
‫ما رأيكم يا جماعة؟

1027
01:19:49,093 --> 01:19:52,004
‫هل أنت ذاك الطفل الذي كان
‫بفيلم (دموع التماسيح)؟

1028
01:19:55,046 --> 01:19:58,130
‫- بالتأكيد أنا هو
‫- هذا ما ظننته

1029
01:19:58,261 --> 01:20:00,954
‫هذا عرض مثير للإعجاب،
‫وافقنا على منحه التأمين

1030
01:20:01,084 --> 01:20:04,082
‫- تهانئي
‫- رائع!

1031
01:20:04,212 --> 01:20:05,907
‫أحبك يا بني

1032
01:20:16,378 --> 01:20:18,724
‫(رودولفو)، انتظر

1033
01:20:19,159 --> 01:20:21,200
‫أنا آسفة جداً

1034
01:20:26,761 --> 01:20:30,280
‫(روبن)، لقد فات الأوان...
‫عليّ ركوب الطائرة بعد 45 دقيقة

1035
01:20:30,410 --> 01:20:35,319
‫- لا أعتقد أنك تريدين الرحيل فعلاً
‫- ليس لديك فكرة عمّا أريد

1036
01:20:35,451 --> 01:20:38,231
‫لقد تركت (رودولفو)،
‫أيعني لك هذا شيئاً؟

1037
01:20:39,925 --> 01:20:43,270
‫ارتكبت غلطة، ما كان يجب أن أدخل
‫اسمك ببرنامج تقييم المخاطر

1038
01:20:43,400 --> 01:20:47,355
‫حقيقة، بغض النظر عمّا حدث بشهر
‫عسلنا، فأنت مخاطرة أكبر من (ليسا)

1039
01:20:47,441 --> 01:20:54,045
‫هذا صحيح، ولهذا فإن علاقتنا
‫لن تنجح، أنت رجل تقليدي لطيف وآمن

1040
01:20:54,176 --> 01:20:56,261
‫لن تنجح العلاقة

1041
01:20:56,392 --> 01:21:00,606
‫- لا أعتقد أن هذه هي حقيقتي
‫- إنها حقيقتك، ولا بأس بذلك

1042
01:21:00,737 --> 01:21:03,604
‫ماذا يجب أن أفعل حتى أثبت لك ذلك؟

1043
01:21:05,862 --> 01:21:07,905
‫ماذا... يا إلهي!

1044
01:21:08,948 --> 01:21:11,554
‫انظري، إنني آكل الجوز

1045
01:21:12,596 --> 01:21:15,899
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا الجوز ليس قذرا

1046
01:21:23,067 --> 01:21:28,064
‫منذ بدأنا نتقابل، وأنا أشعر بعدم
‫الراحة وعدم الانتماء، والحرج...

1047
01:21:28,150 --> 01:21:31,409
‫والتوعك الجسماني،
‫أكثر مما شعرت به في حياتي

1048
01:21:31,539 --> 01:21:37,274
‫ولكن ما كنت سأستطيع تحمل ذلك،
‫ما كنت سأتقيّأ 19 مرة في 48 يوماً

1049
01:21:38,274 --> 01:21:40,402
‫لو لم أكن أحبك

1050
01:21:43,747 --> 01:21:46,267
‫قد تكونين محقة، قد تكون
‫هذه مجرد علاقة عابرة

1051
01:21:46,398 --> 01:21:49,439
‫ولكن إذا ركبت بهذه الطائرة
‫وذهبت لـ(سينسيناتي) أو (تنزانيا)...

1052
01:21:49,570 --> 01:21:53,218
‫أو أي مكان ستذهبين إليه، فلن نعرف
‫إن كان يمكن أن تصبح أكثر من ذلك

1053
01:21:55,435 --> 01:22:01,344
‫كلاّ، كلاّ...

1054
01:22:08,164 --> 01:22:12,031
‫- (روبن)
‫- أرجوك لا تأكل هذا

1055
01:22:13,291 --> 01:22:14,986
‫كلاّ، حقاً

1056
01:22:23,197 --> 01:22:25,456
‫لا أريدك أن ترحلي

1057
01:22:26,456 --> 01:22:29,713
‫- لن أتزوج منك
‫- لا أريد أن أتزوج

1058
01:22:31,060 --> 01:22:33,407
‫أريد فقط أن آخذك إلى العشاء

1059
01:22:33,841 --> 01:22:36,013
‫في وقت ما هذا الأسبوع

1060
01:22:41,053 --> 01:22:43,530
‫أيمكنني أن أختار المكان؟

1061
01:22:58,214 --> 01:22:59,822
‫رائع!

1062
01:23:01,691 --> 01:23:04,036
‫معذرة... مرحباً

1063
01:23:04,166 --> 01:23:07,555
‫رأيت أنكما مستجدان بالجزيرة
‫وأردت مقابلتكما

1064
01:23:07,686 --> 01:23:12,377
‫يا إلهي، (روبن)! رباه،
‫لا أصدّق أن هذا أنت!

1065
01:23:12,508 --> 01:23:14,767
‫- هذه هي (بولي)
‫- مرحباً يا (بولي)، أنا (كلود)

1066
01:23:14,898 --> 01:23:18,244
‫- رائع، مرحباً
‫- كيف الحال إذن؟

1067
01:23:18,374 --> 01:23:22,327
‫في الحقيقة، كانت أحوالي
‫صعبة بعض الشيء

1068
01:23:22,457 --> 01:23:25,673
‫(ليسا)، فطرت قلبي

1069
01:23:25,803 --> 01:23:29,147
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- هكذا هي الحياة

1070
01:23:29,713 --> 01:23:31,929
‫لا بد أن تكون مثل فرس النهر

1071
01:23:32,060 --> 01:23:34,927
‫بالضبط، مثل فرس النهر

1072
01:23:35,232 --> 01:23:38,228
‫دعني أخمّن إذن، جئت
‫في شهر عسل ثانية؟

1073
01:23:38,360 --> 01:23:42,008
‫- هذه عروسك الجميلة؟
‫- كلاّ، إننا نقضي الوقت معاً فحسب

1074
01:23:42,138 --> 01:23:45,527
‫- العلاقة أكثر جديةً من ذلك
‫- فقط أقول إننا لسنا متزوجين

1075
01:23:45,659 --> 01:23:47,916
‫كلاّ، بالتأكيد لسنا متزوجين،
‫ولكن هذا محتمل

1076
01:23:48,047 --> 01:23:52,218
‫إنه محتمل، إننا نأخذ الأمور
‫بالتدريج ونرى كيف تسير

1077
01:23:52,740 --> 01:23:56,128
‫لا أفهم عمّا تتحدثان، ولكن...

1078
01:23:56,215 --> 01:24:00,342
‫- أي فرصة في أن تقوما بالغوص اليوم؟
‫- أتعرف؟ إننا نريد الغطس في الواقع

1079
01:24:00,472 --> 01:24:02,818
‫- لا يمكن يا (هوزيه)
‫- بل يمكن يا (هوزيه)

1080
01:24:02,950 --> 01:24:05,513
‫ولكننا سنذهب مع ذلك الرجل

1081
01:24:05,599 --> 01:24:09,597
‫- (ليلاند)، سنأتي حالاً
‫- "ابن (روو شوتر)"

1082
01:24:09,725 --> 01:24:13,680
‫أتعرف؟ طالما أنك تريد
‫الغوص، فأنا سعيد

1083
01:24:15,766 --> 01:24:18,067
‫إلى اللقاء إذن يا صديقي

1084
01:24:18,155 --> 01:24:22,500
‫شكراً على كل شيء يا (كلود)

1085
01:24:22,630 --> 01:24:25,846
‫سعدت برؤيتك ثانية،
‫وداعاً يا (بولي)، وداعاً

1086
01:24:25,976 --> 01:24:28,843
‫- سعدت بمقابلتك يا (كلود)
‫- أنا أيضاً

1087
01:24:30,841 --> 01:24:33,839
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- فلنفعل ذلك

1088
01:24:53,347 --> 01:24:58,561
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة
