﻿1
00:00:58,858 --> 00:01:01,903
تغيير سريع

2
00:02:25,069 --> 00:02:26,654
نساء عاريات!

3
00:02:26,821 --> 00:02:28,364
نساء عاريات!

4
00:02:28,531 --> 00:02:30,199
مهرّجون، أهلاً!

5
00:02:30,366 --> 00:02:31,951
مهرّجون!

6
00:02:32,327 --> 00:02:35,413
نساء عاريات! مهرّجون!

7
00:02:53,389 --> 00:02:56,559
- لديّ 3 دقائق بعد.
- عُد غداً.

8
00:02:58,478 --> 00:03:01,773
- قلت لك إنّنا أقفلنا يا مهرّج.
- مكانك لما أقفلت.

9
00:03:01,940 --> 00:03:04,275
وأنا السيد مهّرج، حسناً؟

10
00:03:06,069 --> 00:03:09,447
صحيح، لم يحن وقت الإقفال بعد.

11
00:03:14,535 --> 00:03:16,371
هيو...

12
00:03:16,537 --> 00:03:19,374
... لا تعبث معي اليوم، حسناً؟

13
00:03:19,540 --> 00:03:21,459
سأسطو على المصرف.

14
00:03:21,751 --> 00:03:23,878
أيّ نوع من المهرّجين أنت؟

15
00:03:24,379 --> 00:03:28,716
- النوع الذي يبكي من الداخل.
- إسمع، أنا مجرّد رجل عجوز.

16
00:03:28,967 --> 00:03:30,176
- حقّاً؟
- نعم.

17
00:03:30,718 --> 00:03:32,053
هيا بنا.

18
00:03:40,687 --> 00:03:42,855
هذه سرقة.

19
00:03:45,858 --> 00:03:47,277
هل تصدّق هذا؟

20
00:03:47,485 --> 00:03:50,613
- هذه سرقة.
- إنّها كذلك.

21
00:04:00,415 --> 00:04:01,666
شكراً.

22
00:04:02,166 --> 00:04:05,837
إهدأوا وضعوا أيديكم
فوق رؤوسكم. قفوا.

23
00:04:09,924 --> 00:04:11,467
جميعنا سنموت.

24
00:04:12,093 --> 00:04:14,887
سنموت جميعاً.

25
00:04:15,680 --> 00:04:17,557
سنموت جميعاً!

26
00:04:24,981 --> 00:04:29,277
أصمت يا صاح.
لا أحد يحبّ المتباكي.

27
00:04:30,486 --> 00:04:32,739
لا تتحرّكوا.

28
00:04:35,867 --> 00:04:39,454
ماذا قلت للتوّ؟

29
00:04:43,750 --> 00:04:46,878
حسناً. هذا أفضل.

30
00:04:50,965 --> 00:04:53,760
- إملأيه بالأوراق النقدية.
- هذه نقودي.

31
00:04:54,427 --> 00:04:57,680
- لا تقلق بشأنه. إنّه مؤمّن.
- لم تعطيني إيصالاً بعد.

32
00:04:57,847 --> 00:05:00,808
لا يمكنهم تأمينه
إن لم أحصل على إيصال.

33
00:05:02,560 --> 00:05:04,812
هلاّ تعطينه إيصالاً من فضلك.

34
00:05:05,021 --> 00:05:06,272
وأنت...

35
00:05:06,731 --> 00:05:09,317
- ... إنتبه للنفي المزدوج.
- نعم، سيدي.

36
00:05:09,859 --> 00:05:12,904
حسناً، أيريد أحد آخر إيصالاً؟
إنها الفرصة الأخيرة.

37
00:05:13,071 --> 00:05:16,950
حسناً، سنذهب جميعاً إلى الخزنة.
أبقوا أيديكم على رؤوسكم.

38
00:05:17,158 --> 00:05:19,452
- هيا بنا.
- إفعلوا ما يطلبه منكم جميعاً.

39
00:05:19,661 --> 00:05:24,666
- سينتهي كلّ شيء على الفور
- لا تضيّعوا الوقت. حسناً.

40
00:05:37,095 --> 00:05:39,555
إبتعدوا! إبتعدوا!

41
00:05:47,313 --> 00:05:48,564
تراجعوا!

42
00:05:57,407 --> 00:06:00,326
- ألديك مفتاحها؟
- بالطبع.

43
00:06:03,454 --> 00:06:06,666
أريد أن تملأي لي كيساً
آخر من هنا. شكراً.

44
00:06:06,833 --> 00:06:09,919
وأريدك أن تجري اتّصالاً
هاتفياً عني...

45
00:06:10,295 --> 00:06:11,713
... على الفور.

46
00:06:13,381 --> 00:06:16,551
والآن سترغب الشرطة
في أن أطلق واحداً منكم...

47
00:06:16,718 --> 00:06:18,928
... كعلامة حسن نيّة.

48
00:06:19,929 --> 00:06:23,349
الطريقة الفضلى للخروج
هي المحافظة على الهدوء.

49
00:06:23,516 --> 00:06:26,019
إن أردتم إثباتاً على جدّيتي...

50
00:06:26,185 --> 00:06:29,188
... سأقتل المشاغبين أوّلاً.

51
00:06:29,355 --> 00:06:31,566
رباه، يا إلهي!

52
00:06:31,733 --> 00:06:34,861
- أصمت.
- ربّاه! يا إلهي!

53
00:06:35,194 --> 00:06:36,446
يا إلهي!

54
00:06:38,406 --> 00:06:40,908
- هل لي باستعمال هاتفك؟
- نعم.

55
00:06:45,747 --> 00:06:51,836
إستسلم الآن. إنه الباب الوحيد.
لا مجال للخروج يا صديقي.

56
00:06:53,171 --> 00:06:57,050
قل لهم إنّه إذا اقترب أحد
من هذا المكان، سوف أفجّره.

57
00:06:57,258 --> 00:07:00,219
إن لم أسمع جواباً من المسؤول
خلال 15 دقيقة...

58
00:07:00,386 --> 00:07:03,348
... سأخرجك عبر المجارير.

59
00:07:03,514 --> 00:07:05,516
و شكراً...

60
00:07:05,808 --> 00:07:07,518
... لأنّك ناديتني بالصديق.

61
00:07:09,103 --> 00:07:12,899
برينستون يتكلّم. لديكم أقلّ
من 15 دقيقة للاتّصال.

62
00:07:13,107 --> 00:07:17,070
لا تقتربوا من المصرف.
إنه مدجّج بالديناميت.

63
00:07:33,878 --> 00:07:35,672
هوت دوغ! هوت دوغ!

64
00:07:42,303 --> 00:07:44,138
أخفض الصوت.

65
00:07:45,473 --> 00:07:49,560
يا رئيس، يبدو أنّ هناك 12 شخصاً
في الداخل. ورجل واحد مدجّج بالسلاح.

66
00:07:49,727 --> 00:07:54,440
حصل أمن المصرف على صورته.
هذا هو الجاني.

67
00:07:59,862 --> 00:08:02,031
مفاوض الرهائن في طريقه
سيّدي.

68
00:08:02,198 --> 00:08:04,575
- قل له إنّه لا داعي لحضوره.
- حتى متى سيدي؟

69
00:08:04,951 --> 00:08:07,203
إلى حين لا أعود رئيساً في الشرطة.

70
00:08:14,377 --> 00:08:17,588
إلى زوجتي العزيزة كارول
أترك المنزل في مانشستر...

71
00:08:17,755 --> 00:08:19,799
... والشقّة في الشارع 78.

72
00:08:19,966 --> 00:08:24,012
محفظة الأسهم ستُقسم بالتساوي
بين أولادنا.

73
00:08:24,220 --> 00:08:26,889
دايفيد، يمكنك الحصول
على تذاكر مباراة الـ جاينتس.

74
00:08:31,394 --> 00:08:33,313
لا تفعل هذا.

75
00:08:33,479 --> 00:08:34,731
ستكون الأمور على ما يرام.

76
00:08:34,897 --> 00:08:36,608
قال...

77
00:08:36,774 --> 00:08:41,654
... إنّه سيتخلّص
من المشاغبين أوّلاً.

78
00:08:43,156 --> 00:08:46,701
لمَ لا تصمت أيها المتباكي؟

79
00:08:54,083 --> 00:08:55,627
اللعنة!

80
00:08:56,002 --> 00:08:57,337
بالله عليك.

81
00:09:01,466 --> 00:09:03,217
أنا قادم.

82
00:09:14,312 --> 00:09:16,814
- أمّي.
- روتزينغر يتكلّم.

83
00:09:16,981 --> 00:09:18,942
من أنت؟ أين أمّي؟

84
00:09:19,442 --> 00:09:23,112
أنا رئيس الشرطة.
أخرج من المكان الآن.

85
00:09:23,571 --> 00:09:26,240
أتعلم؟ كنت في فييتنام
مع سافل مثلك.

86
00:09:26,449 --> 00:09:28,034
ربّاه.

87
00:09:28,409 --> 00:09:31,120
ما اسمك بنيّ؟
بمَ تريد أن أناديك؟

88
00:09:31,496 --> 00:09:33,539
حسناً...

89
00:09:33,831 --> 00:09:36,751
... لطالما أحببت اسم تشيب.

90
00:09:36,918 --> 00:09:38,836
هلاّ تناديني تشيب؟

91
00:09:39,003 --> 00:09:40,505
حسناً.

92
00:09:40,838 --> 00:09:42,924
ما صوت إطلاق النار للتوّ؟

93
00:09:43,091 --> 00:09:46,135
مهلاً! نادني سكيب.

94
00:09:46,594 --> 00:09:50,181
حسناً، سكيب.
علامَ أطلقت النار؟

95
00:09:50,723 --> 00:09:52,934
حسناً، على الكاميرات.

96
00:09:53,101 --> 00:09:56,396
أطلقت النار على الكاميرات.
كانت تنظر إليّ

97
00:09:56,938 --> 00:09:58,690
كفّي عن النظر إليّ!

98
00:10:01,401 --> 00:10:02,819
يا إلهي. إنّه يصرخ.

99
00:10:03,027 --> 00:10:06,322
سكيب، يمكننا الدخول
والقبض عليك بلمح البصر.

100
00:10:06,572 --> 00:10:08,658
إن حاولت الهرب
لن تتجاوز أمتاراً قليلة.

101
00:10:09,033 --> 00:10:12,662
نعم. قل لرجالك إنه إذا أصابت
رصاصة واحدة الديناميت...

102
00:10:12,870 --> 00:10:16,582
... سيفجّر الشارع بأكمله.
زرعت الديناميت في كلّ مكان.

103
00:10:16,749 --> 00:10:19,335
ألا تظنّني أعرف
كيف تخطّط للخروج؟

104
00:10:19,544 --> 00:10:21,963
تشغّل آلة التسجيل...

105
00:10:22,130 --> 00:10:24,841
... بينما تزحف للخروج
من فتحة التهوئة في الطابق الثالث.

106
00:10:25,008 --> 00:10:28,052
ليست خطّة سيّئة لكن لن
أستطيع دخولها مع كلّ هذا المال.

107
00:10:28,219 --> 00:10:31,889
كما أنّني فخّخت فتحات التهوئة
بمتفجّرات ناسفة.

108
00:10:34,267 --> 00:10:36,019
إنزلوا! أخرجوا!

109
00:10:43,943 --> 00:10:46,195
ربّاه، كم أكره هذه المدينة.

110
00:10:48,031 --> 00:10:51,868
لنرَ إن كان بوسعنا عقد
صفقة يا تشيب. سكيب.

111
00:10:52,076 --> 00:10:55,038
- أريد إخراج هؤلاء الأشخاص.
- حسناً.

112
00:10:55,204 --> 00:11:00,460
أريد باصاً مليئاً بالوقود.

113
00:11:00,627 --> 00:11:05,006
أريد درّاجة هارلي دايفدسون
إكس أل 1000.

114
00:11:05,632 --> 00:11:08,718
- أريد شاحنة ضخمة.
- ماذا؟

115
00:11:08,926 --> 00:11:13,890
وأريد طائرتين نفّاثتين هنا
في الشارع.

116
00:11:15,892 --> 00:11:19,604
سأحضر لك الطائرتين
والباص ودرّاجة هارلي...

117
00:11:19,979 --> 00:11:24,692
... والشاحنة الضخمة
ما إن تسلّمني الرهائن.

118
00:11:25,109 --> 00:11:27,445
نعم. متأكد من أنّه لن
يصيبني أيّ مكروه...

119
00:11:27,612 --> 00:11:29,989
... عندما أصبح بمفردي
داخل المصرف.

120
00:11:31,324 --> 00:11:34,577
- أعطني النساء على الأقلّ.
- خذ نساءك.

121
00:11:34,786 --> 00:11:36,788
رهينة واحدة مقابل كلّ طلب.

122
00:11:36,955 --> 00:11:41,209
واحدة؟ إسمع سئمت
مسرحيتك أيها المهرّج.

123
00:11:41,376 --> 00:11:44,170
- سندخل عبر الزجاج.
- حسناً.

124
00:11:44,462 --> 00:11:48,132
سأقفل الآن لأنّه عليّ
أن أقتل الجميع، حسناً؟

125
00:11:48,299 --> 00:11:50,843
لا تستنفد صبري أيها المتحذلق.
ليس الأمر بهذه السهولة.

126
00:11:51,177 --> 00:11:55,890
يتطلّب العثور على طيّارين مستعدّين
للتحليق مع مرتكب جنحة مسلّح.

127
00:11:56,099 --> 00:11:58,726
لا أحتاج إلى طيّار.
لديك 30 دقيقة...

128
00:11:58,893 --> 00:12:01,938
... لتلبية طلبي الأوّل.
ما رقمك في الخارج؟

129
00:12:02,146 --> 00:12:07,110
259-0660. لا تتسرّع في أيّ
شيء وإلا ستموت مع الجميع.

130
00:12:07,318 --> 00:12:10,530
60؟ وهنا رمز المنطقة 212؟

131
00:12:13,324 --> 00:12:16,786
حسناً. إفعلوا ما يقوله:
المروحية والباص وكلّ شيء.

132
00:12:16,953 --> 00:12:20,039
حضّروها هنا لدى وصولها.

133
00:12:20,915 --> 00:12:24,836
- أهذه تسلية يا رئيس، أم هو مجنون؟
- ليس مجنوناً.

134
00:12:25,044 --> 00:12:28,881
سيخرج من المصرف مع بعض
الرهائن يرتدون زيّ المهرّجين.

135
00:12:29,048 --> 00:12:33,136
سيركض نحو المروحية ويفترض
أننا نخشى إطلاق النار على رهينة.

136
00:12:33,303 --> 00:12:35,138
هل نخشى ذلك؟

137
00:12:35,555 --> 00:12:40,143
قال إنه لا يريد طيّارين. سيقودها
بنفسه. ربّما تعلّم ذلك في فييتنام.

138
00:12:40,310 --> 00:12:43,771
هؤلاء سيتخلّصون من أيّ مهرّج
يتولّى القيادة...

139
00:12:43,938 --> 00:12:46,649
... ويردونه قبل أن يغادر الأرض.

140
00:12:47,108 --> 00:12:49,193
ها قد أتى.

141
00:12:50,028 --> 00:12:52,363
- سيفلت أحدنا.
- المسنين أولاً.

142
00:12:52,739 --> 00:12:56,200
هذا منطقيّ بالفعل: لننقذ من يموت
أوّلاً لأسباب طبيعيّة.

143
00:12:56,367 --> 00:12:58,369
أيها السافل.

144
00:12:58,536 --> 00:13:02,081
- سأتقيّأ.
- يستحسن أن نخرجه من هنا أوّلاً.

145
00:13:02,248 --> 00:13:04,208
- مستحيل!
- ليذهب إلى الجحيم.

146
00:13:08,463 --> 00:13:11,674
- قرّرنا أنني أوّل من يغادر.
- ماذا؟!

147
00:13:11,841 --> 00:13:14,594
- من قرّر ذلك؟
- أنا.

148
00:13:14,761 --> 00:13:18,097
القرار لا يعود لك
سيّد أدولف هيتلر.

149
00:13:19,057 --> 00:13:21,100
هل جهّزتم لي المال؟

150
00:13:21,267 --> 00:13:22,644
إنّه هنا.

151
00:13:32,278 --> 00:13:36,115
أنت من يتسبّب بمقتل الأبرياء.

152
00:13:41,454 --> 00:13:44,082
سيلبّون مطلبي الأوّل.

153
00:13:44,290 --> 00:13:49,212
لكي أري هذا الدكتاتور الفاشي
كيف يعمل نظامنا...

154
00:13:49,462 --> 00:13:52,423
... سأدعكم تقرّرون من سيخرج أوّلاً.

155
00:13:52,632 --> 00:13:54,550
- هو!
- هو!

156
00:13:56,594 --> 00:13:58,471
- هو؟
- نعم!

157
00:13:59,889 --> 00:14:03,059
هيا. هيا. لنذهب.

158
00:14:03,268 --> 00:14:05,770
إبتعد عني.

159
00:14:46,936 --> 00:14:49,939
سيدي، هل حياة البشر في خطر؟

160
00:14:50,106 --> 00:14:52,775
كانت رائحة الموت تعبق.

161
00:14:52,942 --> 00:14:57,488
قال إنه يعرف كيف يجعل
الرجال يجلسون وينبحون.

162
00:14:57,947 --> 00:14:59,574
لا تبالغ من فضلك.

163
00:14:59,907 --> 00:15:02,577
حصلنا على أوّل إفادة لنا
من داخل المصرف.

164
00:15:02,744 --> 00:15:07,915
أولى أوصاف هذا المهرّج
الذي لا يُضحك أحداً.

165
00:15:09,000 --> 00:15:10,460
هذا وصف فريد.

166
00:15:10,668 --> 00:15:15,548
ستيف، جودي، سأبقى هنا
حتى إطلاق آخر رهينة.

167
00:15:19,177 --> 00:15:22,096
أصمتوا. ها قد جاء كلارابيل.

168
00:15:22,597 --> 00:15:25,266
- مرحباً.
- مرحباً.

169
00:15:31,773 --> 00:15:35,360
- ما هذه؟
- إنها مجرّد هديّة.

170
00:15:35,568 --> 00:15:40,239
إنها ساعة ماركة أودمار بيغي
وجه القمر، ذهب عيار 18 وجلد تمساح.

171
00:15:40,615 --> 00:15:43,242
كلّفتني 12 ألف دولار
ولكنها تستحقّ كلّ قرش.

172
00:15:43,409 --> 00:15:45,703
كما قلت، إنها هديّتي لك.

173
00:15:45,912 --> 00:15:49,540
- كم هي جميلة.
- أليس كذلك؟

174
00:15:50,375 --> 00:15:53,169
- لا يمكنني الاحتفاظ بها.
- لا تكن سخيفاً.

175
00:15:54,295 --> 00:15:56,214
لا، سأشعر بأنني مدين لك.

176
00:16:00,343 --> 00:16:04,222
أيمكنني شراؤها؟
أتقبل 300 دولار لقاءها؟

177
00:16:04,597 --> 00:16:07,892
- 300 دولار؟
- إلا إذا قدّم أحدهم عرضاً.

178
00:16:08,059 --> 00:16:10,478
أيريد أحدكم أن يدفع
أكثر من 300 دولار؟

179
00:16:10,812 --> 00:16:13,106
عليها وجه القمر.

180
00:16:13,356 --> 00:16:16,150
رائع. وإليك ساعتي
إنها ماركة تايمكس...

181
00:16:16,359 --> 00:16:19,320
... والجلدة تويست أو فليكس
من سبايدل.

182
00:16:19,487 --> 00:16:23,408
أقدّرها أكثر يوماً بعد يوم.

183
00:16:30,123 --> 00:16:32,375
أيها الخنزير.

184
00:16:32,875 --> 00:16:35,086
عفواً؟ خنزير؟

185
00:16:35,295 --> 00:16:39,173
أشكّ في ذلك. ألا تظنون
أنّ السيدة تعترض كثيراً؟

186
00:16:39,340 --> 00:16:43,428
أظنك تخافين الخروج مع رجل حقيقي.

187
00:16:44,304 --> 00:16:46,806
رجل حقيقي، عليه أن يستخدم مسدّساً...

188
00:16:47,598 --> 00:16:51,144
... ويتنكّر بهذا الزيّ
ويأخذ الأشخاص أسرى؟

189
00:16:51,477 --> 00:16:53,146
لست رجلاً.

190
00:16:53,313 --> 00:16:55,273
أنت جبان.

191
00:16:56,065 --> 00:16:58,318
لا. لا!

192
00:16:59,235 --> 00:17:02,238
إنها لا تتكلم نيابة عنّا
يا سيد مهرّج.

193
00:17:02,447 --> 00:17:06,242
نجدك شجاعاً وتتمتّع بالرجولة.

194
00:17:06,409 --> 00:17:09,120
أيها الجبان الضخم!
لا أصدّقك.

195
00:17:09,329 --> 00:17:12,457
- أنتم جماعة من الجبناء.
- لمَ لا تخرجها تالياً.

196
00:17:12,665 --> 00:17:15,584
لا نحتاج إلى زيادة الوضع سوءاً.

197
00:17:27,304 --> 00:17:31,391
يا رئيس، على الباص هناك
عنصر قديم في الجيش تحت المقعد الخلفي

198
00:17:31,601 --> 00:17:34,728
في الدرّاجة النارية هناك
وقود يكفي لمسافة 800 متر.

199
00:17:34,896 --> 00:17:37,690
وضعنا قنّاصين على مسافة 800 متر.

200
00:17:37,899 --> 00:17:40,610
- هل من خبر عن الشاحنة الضخمة؟
- ستصل بعد نصف ساعة.

201
00:17:40,818 --> 00:17:43,237
هل حصلت على أوصاف الجاني؟

202
00:17:43,571 --> 00:17:47,492
متوسّط الطول والبنية
أنفه أحمر وشعره أزرق.

203
00:17:48,952 --> 00:17:50,203
شكراً.

204
00:17:56,376 --> 00:18:00,380
- شكراً لاستعمالكم آي تي أند تي.
- درّاجتك أصبحت هنا والباص أيضاً.

205
00:18:00,588 --> 00:18:03,466
- تدين لي برهينتين إضافيّتين.
- ستخرجان.

206
00:18:03,633 --> 00:18:05,927
أبلغني عندما تصل شاحنتي الضخمة.

207
00:18:09,764 --> 00:18:12,100
- أنت جاهزة؟
- كلّ شيء جاهز.

208
00:18:12,308 --> 00:18:14,394
إهدأي. أنا خلفك تماماً.

209
00:18:25,530 --> 00:18:27,490
هيا.

210
00:18:32,912 --> 00:18:36,082
يا ابن السافلة! حقير!

211
00:18:45,883 --> 00:18:48,344
- هل أنت بخير؟
- لنتابع التحرّك.

212
00:18:48,553 --> 00:18:51,556
إنه يسترق النظر إلينا
عبر الستارة.

213
00:18:55,685 --> 00:18:57,103
هذا الرجل حيوان.

214
00:18:57,312 --> 00:19:00,857
نزع الهواتف وبوّل على المكاتب.

215
00:19:01,024 --> 00:19:03,234
أرأيتم ما فعله بقميص الآنسة كوشرن؟

216
00:19:03,401 --> 00:19:06,946
يوجد خدش هنا.
ليس عميقاً ولكنّه موجود.

217
00:19:07,155 --> 00:19:08,573
لا بأس.

218
00:19:08,740 --> 00:19:12,243
هل أذى أحداً آخر؟
هل بدأ الإجهاد يبدو عليه؟

219
00:19:12,410 --> 00:19:17,457
إن استطعت النوم 10 أيام في حقل أرزّ
يمكنني الصمود في هذا المصرف اللعين.

220
00:19:17,790 --> 00:19:21,294
هذا ما قاله لنا هذا الحيوان.
قال للآنسة كوشرن:

221
00:19:21,628 --> 00:19:24,797
عزيزتي، سأضع جوزة هند في مؤخرتك.

222
00:19:25,214 --> 00:19:29,594
أظنّه كان مستعدّاً لفعل ذلك
لكنني لم أرَ جوزة هند.

223
00:19:29,927 --> 00:19:31,554
لم يكن لديه جوزة هند
على حدّ علمي.

224
00:19:31,763 --> 00:19:33,556
لا جوزة هند؟

225
00:19:33,723 --> 00:19:35,767
ماذا عن الديناميت؟
هل رأيته؟

226
00:19:35,934 --> 00:19:37,936
رأيت منه؟ إنه في كلّ مكان.

227
00:19:38,269 --> 00:19:40,688
إنه يغطي جسمه وأجسامنا.

228
00:19:40,855 --> 00:19:44,525
الرهائن مقيدّون بالطاولات كدروع.

229
00:19:44,692 --> 00:19:46,653
الرجل حيوان.

230
00:19:46,819 --> 00:19:48,446
إنه مريض.

231
00:19:52,408 --> 00:19:53,952
أنت بخير يا سيّد؟

232
00:19:54,494 --> 00:19:58,289
أيها لضابط مارتن، خذ هذين
إلى الدكتور كتدبير وقائي.

233
00:19:58,456 --> 00:20:00,291
نعم سيّدي.

234
00:20:02,543 --> 00:20:05,880
- المهمّ أنه حيوان.
- أوضحت ذلك سيدي.

235
00:20:06,047 --> 00:20:07,590
إذاً أنا أكرّر نفسي؟

236
00:20:07,799 --> 00:20:10,760
أظنك تريد أن تعيدني إليه.

237
00:20:25,566 --> 00:20:26,985
رجولي
مهووس

238
00:21:09,485 --> 00:21:11,195
الساعة 4 و48 دقيقة.

239
00:21:11,404 --> 00:21:14,616
إن لم يتّصل حتى الخامسة
سنقتحم المصرف.

240
00:21:29,589 --> 00:21:31,257
اللعنة.

241
00:22:04,290 --> 00:22:05,458
روتزينغر يتكلّم.

242
00:22:05,667 --> 00:22:07,585
أيمكنك أن تعطيني المزيد من الوقت؟

243
00:22:07,752 --> 00:22:10,004
أعدك بألا أؤذي أحداً.

244
00:22:10,213 --> 00:22:13,049
سأعاود الاتصال بك. أعدك.

245
00:22:17,428 --> 00:22:19,597
والآن، أين كنّا؟

246
00:22:22,308 --> 00:22:26,312
فيليس! فيليس!

247
00:22:27,689 --> 00:22:29,399
غريم.

248
00:22:32,610 --> 00:22:33,861
يا صاحَي.

249
00:22:34,028 --> 00:22:38,741
فيليس، كنت رائعة هناك.
شعرت بأنك تحميني بشكل حقيقي.

250
00:22:38,908 --> 00:22:41,828
لم أعرف إن كنت تتظاهر.
كنت بارعاً.

251
00:22:41,995 --> 00:22:45,415
هذا صحيح. لنرَ الآنسة ميريل ستريب
تحاول التقيّؤ عندما يُطلب منها.

252
00:22:45,623 --> 00:22:47,041
رائع.

253
00:22:47,208 --> 00:22:51,296
لوميس، هل يمكننا أن نحظى
بثانيتين على انفراد؟

254
00:22:52,380 --> 00:22:54,841
- بالطبع يا غريم.
- شكراً.

255
00:23:07,020 --> 00:23:08,896
لا أصدّق أننا نجحنا.

256
00:23:09,063 --> 00:23:11,274
أتذكر الليلة التي عرضتَ عليّ
فيها الزواج؟

257
00:23:11,733 --> 00:23:13,818
- عرضت الزواج؟
- نعم.

258
00:23:14,152 --> 00:23:17,322
تقصدين الليلة التي تجمّدت فيها
الأنابيب وانقطعت التدفئة؟

259
00:23:17,488 --> 00:23:19,574
وتمدّدنا متجمّدين برداً...

260
00:23:19,741 --> 00:23:23,536
... ننتظر أن يعثروا علينا ميتين
رمقتني بتلك النظرة.

261
00:23:23,703 --> 00:23:26,372
تلك النظرة التي ترمق بها
المرأة رجلها وتقول:

262
00:23:26,748 --> 00:23:29,751
ألومك على كلّ شيء.

263
00:23:29,917 --> 00:23:31,377
نعم، تلك النظرة.

264
00:23:32,211 --> 00:23:36,132
فقلت، فيليس، قبل أن نفقد احترامنا
لذاتنا لنقم بالتزام ما.

265
00:23:36,341 --> 00:23:39,594
دعينا لا نكون آل بيكرسون
مثل كلّ ثنائي على الآي آر تي.

266
00:23:40,178 --> 00:23:41,804
أعرف طريقة.

267
00:23:42,013 --> 00:23:45,350
فيليس، هلا تسطين على مصرف معي؟

268
00:23:46,017 --> 00:23:48,853
سأفعل يا غريم، سأفعل.

269
00:23:55,526 --> 00:23:57,236
غريم...

270
00:23:58,154 --> 00:24:00,114
... عليّ أن أخبرك أمراً.

271
00:24:00,281 --> 00:24:02,617
اكتشفته ليلة البارحة.

272
00:24:04,327 --> 00:24:06,371
ماذا؟ ما الأمر؟

273
00:24:06,537 --> 00:24:07,789
أشعر بالغرابة.

274
00:24:08,539 --> 00:24:11,668
أشعر... أشعر بأنني كامل.

275
00:24:12,168 --> 00:24:14,087
غريم، لقد كنت كاملاً.

276
00:24:14,253 --> 00:24:17,840
لو كنت أكثر كمالاً
لكان الأمر مخيفاً.

277
00:24:26,224 --> 00:24:28,726
إنه جوار سيّئ
لنبوح به بمشاعرنا.

278
00:24:28,935 --> 00:24:30,979
خصوصاً بوجود ثروة
في أثدائنا الاصطناعية.

279
00:24:31,354 --> 00:24:34,023
حسناً، سأتصل بسرعة بالرئيس.

280
00:24:37,277 --> 00:24:38,695
روتزينغر يتكلّم.

281
00:24:38,861 --> 00:24:41,281
نعم. ألديك الأمير ألبرت في علبة؟

282
00:24:41,447 --> 00:24:43,741
تشعر بتحسّن على ما يبدو.

283
00:24:43,950 --> 00:24:46,035
وصلت شاحنتك.

284
00:24:46,244 --> 00:24:47,620
أنت تدين لي برهينة أخرى.

285
00:24:47,954 --> 00:24:51,499
سأتفقّد الأمر. سأذهب إلى النافذة.
قل لرجالك أن يتراجعوا.

286
00:24:55,420 --> 00:24:57,422
هل كان لديك ما تخبرينني به؟

287
00:24:57,588 --> 00:24:59,382
أريد الانتظار.

288
00:25:01,801 --> 00:25:05,263
أرى أنّ هيكلها ليس قلاّباً
وهيدرولياً لا أقبل بها.

289
00:25:05,430 --> 00:25:06,973
ماذا؟! يا ابن السافلة.

290
00:25:07,140 --> 00:25:11,019
لم تقل شيئاً عن
هيكل قلاّب هيدروليّ.

291
00:25:11,185 --> 00:25:14,105
علينا أن نرسل بطلبها إلى جيرسي.

292
00:25:14,272 --> 00:25:16,065
لا تشتمني.

293
00:25:16,274 --> 00:25:18,568
أحضر لي شاحنة ضخمة محترمة...

294
00:25:18,776 --> 00:25:22,071
... ولا تعاود الاتصال بي
قبل أن تفعل، حسناً؟

295
00:25:24,866 --> 00:25:26,826
- ما كان هذا؟
- ما كان ماذا؟

296
00:25:26,993 --> 00:25:28,745
لا تحاول تغيير الموضوع.

297
00:25:28,953 --> 00:25:33,333
- لا هيكل قلاّب هيدرولي، لا رهائن.
- أريد الرهائن.

298
00:25:33,541 --> 00:25:37,086
سيستغرق العثور على
هيكل قلاّب هيدرولي الوقت.

299
00:25:37,295 --> 00:25:39,547
حسناً، هذه ليست مشكلتي.

300
00:25:56,189 --> 00:25:58,483
كان هذا حادثاً.

301
00:25:59,484 --> 00:26:03,237
كانوا لينتظروا إلى الأبد
لدخول هذا المصرف.

302
00:26:03,738 --> 00:26:07,200
إرم بي خارج السيارة وادهسني.

303
00:26:07,367 --> 00:26:09,869
كان يمكنني الاتصال بهم
من أي مكان في العالم الليلة...

304
00:26:10,078 --> 00:26:12,538
... لأقول لهم إنني
ما زلت في المصرف.

305
00:26:20,505 --> 00:26:23,967
لنذهب إلى المطار
ونتظاهر بأنّ هذا لم يحدث.

306
00:26:25,218 --> 00:26:28,012
أحضر لي شاحنة ضخمة محترمة...

307
00:26:28,221 --> 00:26:31,265
... ولا تعاود الاتصال بي
قبل أن تفعل، حسناً؟

308
00:26:31,766 --> 00:26:32,976
هناك إشارة صوتية.

309
00:26:33,309 --> 00:26:35,895
- أيمكنك عزلها؟
- يمكنني المحاولة.

310
00:26:36,104 --> 00:26:39,607
قد يكون بوقاً. المهرّجون
يحملون أبواقاً مطاطية صغيرة.

311
00:26:39,774 --> 00:26:43,194
- أحياناً تكون أنوفهم أبواقاً.
- أريد أن أعرف مصدر الصوت بسرعة.

312
00:26:43,403 --> 00:26:45,280
سأخبرك ما الذي أظنّه.

313
00:26:45,446 --> 00:26:48,992
لم يكن أنفه اللعين
بل بوق سيارة.

314
00:26:55,290 --> 00:26:57,792
كم خسرنا من الوقت بالضبط؟

315
00:26:58,001 --> 00:27:00,795
لن يقتحموا المكان
قبل أن يتأكدوا من أنني لست فيه.

316
00:27:00,962 --> 00:27:03,631
وستسود الفوضى بينما
يجمعون الرهائن...

317
00:27:03,798 --> 00:27:08,052
... ويأخذون إفاداتهم وأسماءهم.
أخيراً سيدركون أنّ ثمة شيئاً ينقص.

318
00:27:08,261 --> 00:27:10,930
- عندئذ...
- تكون طائرتنا قد انطلقت؟

319
00:27:11,097 --> 00:27:13,182
ولن يعرفوا هوّيتنا.

320
00:27:13,349 --> 00:27:16,269
أوقف هذا بحقّ الله!

321
00:27:16,436 --> 00:27:18,896
أوقف هذه الترّهات!

322
00:27:19,814 --> 00:27:21,983
ربّاه كم أكره هذه المدينة.

323
00:27:24,485 --> 00:27:25,737
جزيرة السلحفاة
فيجي

324
00:27:27,155 --> 00:27:29,240
غريم، إحزر.

325
00:27:29,574 --> 00:27:32,035
مهلاً. لم أجُب هذا الحيّ قبلاً.

326
00:27:32,243 --> 00:27:34,078
هل فوّتنا الطريق السريع؟

327
00:27:34,287 --> 00:27:36,164
لم أرَه.

328
00:27:37,415 --> 00:27:40,543
كانوا يعملون على اليافطات هناك.

329
00:27:49,761 --> 00:27:51,429
هيا! هيا! هيا!

330
00:28:13,868 --> 00:28:16,454
نريد الوصول إلى طريق
بروكلين كوينز السريع.

331
00:28:16,663 --> 00:28:18,748
- ماذا؟
- طريق بروكلين كوينز السريع.

332
00:28:20,083 --> 00:28:23,086
لا نعرف أين يقع.

333
00:28:23,962 --> 00:28:27,256
- أصمتوا!
- أنت اصمتي!

334
00:28:27,423 --> 00:28:29,509
- أصمتوا!
- أصمتي! أصمتي!

335
00:28:29,676 --> 00:28:33,262
حاول أن تفهمني، حسناً؟
هل كتب على هذه اليافطة طريق بروكلين؟

336
00:28:33,888 --> 00:28:35,723
نعم.

337
00:28:36,015 --> 00:28:39,560
حسناً، إلى أيّ جهة
كان يشير السهم؟

338
00:28:39,769 --> 00:28:43,356
كان هذا منذ ساعة.
لم تتوقف تلك الساحرة عن الصراخ.

339
00:28:43,731 --> 00:28:46,859
حتى إنها انجبت طفلها
وهي تصرخ علينا.

340
00:28:47,026 --> 00:28:49,862
دعني أجرّب هذا:
هل ستضعان يافطة جديدة؟

341
00:28:50,280 --> 00:28:52,991
- ليس اليوم.
- اليوم نزيل القذارة فقط.

342
00:28:54,158 --> 00:28:55,743
ألا يمكن أن تفيدانا بأي شيء؟

343
00:28:55,910 --> 00:28:58,746
أسماء الشوارع، أيّ شارع؟

344
00:28:58,913 --> 00:29:01,916
- الاتجاهات: الشمال، الجنوب؟
- هذا ليس حيّنا.

345
00:29:02,125 --> 00:29:03,793
حبيبي.

346
00:29:04,585 --> 00:29:07,964
- لديك مسدّس. أردهما.
- أريد ذلك ولكنّهما حيوانان فرويان.

347
00:29:08,172 --> 00:29:10,258
أحتاج إلى رخصة، أليس كذلك؟

348
00:29:10,842 --> 00:29:14,595
شكراً. كان بوسعكما المساعدة
ولكنكما أعطيتمانا أكثر من ذلك.

349
00:29:14,929 --> 00:29:17,181
هذا ما نحن هنا لأجله، صحيح؟

350
00:29:21,311 --> 00:29:22,520
يسرّني حصول ذلك.

351
00:29:22,687 --> 00:29:25,690
إنه تذكير آخر على سبب
قيامنا بهذه العملية.

352
00:29:25,898 --> 00:29:30,194
أتعرفين ما مشكلتهما؟
يعيشان هنا، هذا كلّ شيء.

353
00:29:30,528 --> 00:29:32,822
لكننا لا نعيش هنا.
ليس بعد الآن.

354
00:29:33,406 --> 00:29:36,784
كم حرارة هذا؟

355
00:29:38,286 --> 00:29:41,247
هل وجد أحدكم ساعة؟

356
00:29:41,748 --> 00:29:45,126
- هل أرسلتم الرجال في المجارير؟
- هل تتعلّقون بخشبة خلاص؟

357
00:29:45,293 --> 00:29:47,295
كم من الوقت ضاع في المجارير؟

358
00:29:47,462 --> 00:29:50,006
من أين تأتون بهذا؟

359
00:30:03,561 --> 00:30:06,147
خذ إفادات الرهائن في الباص.

360
00:30:06,356 --> 00:30:08,483
إنه يبتعد أكثر في كلّ لحظة.

361
00:30:12,403 --> 00:30:14,906
نحن نحرز تقدّماً الآن.

362
00:30:15,448 --> 00:30:18,618
رأيت يافطة يا فيليس.

363
00:30:25,458 --> 00:30:27,210
78 كيلومتراً
منطقة ذات مناظر خلاّبة

364
00:30:34,676 --> 00:30:36,844
لو نستطيع أن نجد معلَماً.

365
00:30:46,771 --> 00:30:48,481
إسأل هذا الرجل.

366
00:30:54,195 --> 00:30:56,447
المعذرة. سيدي؟

367
00:30:58,700 --> 00:31:01,369
سيدي؟ المعذرة.

368
00:31:47,290 --> 00:31:49,751
رؤية شيء كهذا
نذير شؤم.

369
00:31:59,010 --> 00:32:01,387
الأمور تزداد سوءاً، أليس كذلك؟

370
00:32:01,721 --> 00:32:04,349
إنهما رجلان يسوّيان بعض الأمور.

371
00:32:04,515 --> 00:32:09,312
- سنجد شارعاً مألوفاً عمّا قريب.
- أقبل بمدينة مألوفة.

372
00:32:09,479 --> 00:32:12,732
أعتقد أننا قرب جون فيليب سوزا.

373
00:32:12,941 --> 00:32:15,860
كان هذا اسم مدرستنا التكميلية.
أليس كذلك غريم؟

374
00:32:16,069 --> 00:32:19,530
إن لم تسقط عليها قنبلة
هيدروجينية منذ حفلة التخرّج.

375
00:32:27,413 --> 00:32:29,582
هلاّ تساعدنا على إيجاد
طريق بروكلين السريع؟

376
00:32:30,416 --> 00:32:33,211
يسرّني ذلك. لديّ خريطة هنا
في علبة القفازات.

377
00:32:43,763 --> 00:32:46,265
مهلاً. هذا الرجل رائع.

378
00:32:46,641 --> 00:32:50,228
- وإذاً؟
- إنه مرتكب جنحة بالتأكيد. خطير.

379
00:32:50,436 --> 00:32:52,480
لعلّه قاتل تسلسليّ.

380
00:32:52,814 --> 00:32:55,024
لعلّه من خارج المدينة.

381
00:32:56,776 --> 00:33:00,238
- نعم. لوحة سيارته من أيوا.
- هاك.

382
00:33:06,911 --> 00:33:09,831
- من أين كانت عائلة كلاتر؟
- من كنساس.

383
00:33:10,039 --> 00:33:11,582
كنت أتأكّد وحسب.

384
00:33:11,749 --> 00:33:14,210
كان المصرف جميلاً بالفعل
أليس كذلك؟

385
00:33:18,089 --> 00:33:20,341
بالتأكيد يا غريم.

386
00:33:27,640 --> 00:33:28,975
فيليس.

387
00:33:29,309 --> 00:33:31,728
غريم بحاجة إلى بعض الطمأنة.

388
00:33:31,936 --> 00:33:34,022
لا، لا يحتاج إلى ذلك.

389
00:33:34,689 --> 00:33:36,649
إنه كامل الآن.

390
00:33:37,317 --> 00:33:42,155
- هاك.
- رائع. رائع. شكراً.

391
00:33:42,322 --> 00:33:44,449
هل الجميع لطيف هكذا في أيوا؟

392
00:33:44,616 --> 00:33:46,409
- أيوا؟
- نعم.

393
00:33:46,576 --> 00:33:48,661
هذه سيّارة مسروقة.

394
00:33:50,997 --> 00:33:53,416
لا يبدو غريم مختلفاً
أليس كذلك؟

395
00:33:53,625 --> 00:33:56,502
حسناً البارحة، كان مجرّد رجل...

396
00:33:56,669 --> 00:33:59,631
... يعمل في وزارة التخطيط المدني.

397
00:33:59,797 --> 00:34:04,135
واليوم أصبح سارق مصرف
من الطراز العالمي.

398
00:34:04,302 --> 00:34:07,263
شكراً لوميس.
هذا يبعث على الارتياح.

399
00:34:08,431 --> 00:34:12,060
- هذا كابوس لعين.
- لا يعرف حتى عاصمة أيوا.

400
00:34:12,226 --> 00:34:13,686
أصمت.

401
00:34:15,605 --> 00:34:18,024
لا بدّ أنّ هذا يوم سعدي.

402
00:34:18,357 --> 00:34:20,817
لديك مال حقيقي.

403
00:34:25,281 --> 00:34:27,951
4 دولارات.

404
00:34:28,743 --> 00:34:30,953
لم أستطع الذهاب إلى المصرف اليوم.

405
00:34:31,162 --> 00:34:32,663
دعني أعطيك هذه الساعة.

406
00:34:33,038 --> 00:34:35,124
تساوي 12 ألف دولار.
لكنني ساومت بالسعر.

407
00:34:35,333 --> 00:34:37,752
فأعطاني إياها بـ 300.
جميلة، لا؟

408
00:34:37,919 --> 00:34:41,881
ربّاه كم أنت فاشل.
لنرَ ما بداخل الصندوق.

409
00:34:53,558 --> 00:34:57,020
شكراً. إلى اللقاء.

410
00:35:02,235 --> 00:35:04,529
سيدي، لقد نسيت خريطتك.

411
00:35:04,737 --> 00:35:06,864
والمليون دولار الذي بحوزتنا.

412
00:35:09,617 --> 00:35:12,787
- هل هي ديبيوك؟
- دي موين.

413
00:35:13,329 --> 00:35:17,250
- هلاّ نذهب إلى المطار الآن؟
- بالملابس التي غادرنا بها المصرف؟

414
00:35:18,501 --> 00:35:20,461
فلاتبوش تبعد 15 دقيقة عن هنا.

415
00:35:20,628 --> 00:35:23,172
سنتوقّف في وولوورث.
وحدودنا السماء.

416
00:35:23,339 --> 00:35:25,466
لو لم يطلق ألبرت آينشتاين هذا
البوق...

417
00:35:25,633 --> 00:35:28,511
... كان بوسعنا تغيير ملابسنا
قبل أن تُسرق.

418
00:35:28,678 --> 00:35:31,973
- كانت حادثة يا فيليس.
- وكذلك تشرنوبيل.

419
00:35:32,140 --> 00:35:34,100
صحيح ولكنّ لوميس
لم يصب أحداً بالإشعاع.

420
00:35:39,814 --> 00:35:42,150
- إجعلها تكفّ عن ذلك يا غريم.
- لا تقلق بهذا الشأن.

421
00:35:42,317 --> 00:35:44,444
عندما أضربك فابدأ بالقلق.
وأنت.

422
00:35:44,611 --> 00:35:47,322
لماذا تضربينه في
حين أنك تريدين ضربي؟

423
00:35:47,530 --> 00:35:51,659
- عمّ تتحدّث؟
- ثمة ما يزعجك. أتذكر.

424
00:35:53,328 --> 00:35:54,996
حسناً، نعم.

425
00:35:55,371 --> 00:35:57,582
كنت... أحاول أن أقول لك شيئاً...

426
00:35:57,749 --> 00:36:00,043
ألا يجدر بنا الانطلاق؟

427
00:36:01,669 --> 00:36:03,254
حسناً هيا بنا. هيا.

428
00:36:04,213 --> 00:36:06,299
- حسناً. إذهب مباشرة.
- حسناً غريم.

429
00:36:06,507 --> 00:36:08,593
أنا سعيد لأنّ ابن السافلة
هذا سرقنا.

430
00:36:08,968 --> 00:36:10,428
هذا تذكير آخر...

431
00:36:10,595 --> 00:36:13,723
... بمدى سرورنا وحظّنا
بمغادرة هذا المكان.

432
00:36:14,057 --> 00:36:17,435
لكن ليس إلى وولوورث. قلت إنه
علينا أن نرى أقلّ عدد من الناس.

433
00:36:17,602 --> 00:36:20,730
إذهب إلى شقّتي. تركت بعض
الملابس الرجالية والنسائية.

434
00:36:20,897 --> 00:36:24,025
حسناً، هذا أفضل، إنها أقرب.
إنعطف يساراً.

435
00:36:25,693 --> 00:36:27,904
ملابس رجالية. لمن هي؟

436
00:36:28,071 --> 00:36:30,823
باري مايرز. لقد حدّثتك عنه.

437
00:36:30,990 --> 00:36:34,202
رجل كان ينبغي أن أتزوّجه.
رجل لم يكن مجنوناً.

438
00:36:44,587 --> 00:36:46,506
إبتعد يا صاح.

439
00:36:47,507 --> 00:36:49,592
شكراً لأنك أخرجتنا أحياء.

440
00:36:49,759 --> 00:36:52,011
طلب أصحاب المصرف مني
أن أقول لك...

441
00:36:52,178 --> 00:36:54,347
... ألاّ تتوقّع أيّ تعاون منهم.

442
00:36:55,974 --> 00:36:58,434
أعتقد أنهم سيهاجمونك
في الصحافة أيضاً.

443
00:36:58,643 --> 00:37:00,645
قالوا إنه إذا أفلت المهرّج بفعلته...

444
00:37:00,979 --> 00:37:04,857
... يدينون لأصحاب الأسهم في مصرفهم
بأن يلحقوا كلّ الذلّ...

445
00:37:05,233 --> 00:37:07,860
... في هذه المسألة
على مسؤول حكوميّ.

446
00:37:08,027 --> 00:37:10,571
كم يبلغ عدد المساهمين؟

447
00:37:10,947 --> 00:37:13,616
3 فقط على ما أظنّ.
لكن شكراً جزيلاً

448
00:37:13,825 --> 00:37:17,620
- نقدّر ذلك.
- أراك على الباص.

449
00:37:20,581 --> 00:37:24,002
يا إلهي. والآن هذا.

450
00:37:24,252 --> 00:37:26,671
دمّرهم مهما كانوا عظماء.

451
00:37:26,838 --> 00:37:28,339
يا رئيس.

452
00:37:28,506 --> 00:37:30,717
العلاقة البيروفية.

453
00:37:30,925 --> 00:37:32,343
معتوه القطار النفقي.

454
00:37:33,303 --> 00:37:35,930
سيتذكّر الناس ما فعلته.

455
00:37:36,139 --> 00:37:38,933
أين الذكرى في أن
يسرق مهرّج مليون دولار؟

456
00:37:42,020 --> 00:37:44,022
علينا القبض على هذا الرجل.

457
00:37:48,484 --> 00:37:50,028
أنظرا إلى هذا.

458
00:37:54,198 --> 00:37:55,908
لمَ عليهم أن يفعلوا ذلك؟

459
00:37:59,537 --> 00:38:02,540
وما همّي؟
لم يعد هذا من حياتي.

460
00:38:02,707 --> 00:38:06,252
غريم، لقد حاولت.
أنت شخص صالح.

461
00:38:06,419 --> 00:38:09,881
وحنون ومخلص ومهتمّ.

462
00:38:10,340 --> 00:38:11,591
أليس كذلك؟

463
00:38:11,924 --> 00:38:14,719
- فيليس، أين أركن هنا؟
- أركن بقرب الصنبور.

464
00:38:15,094 --> 00:38:16,346
الصنبور؟

465
00:38:17,388 --> 00:38:19,557
سأدفع ثمن التذكرة.

466
00:38:19,891 --> 00:38:22,518
لا أصدّق أنّ المستأجرين الجدد
رموا هذه الأغراض.

467
00:38:22,685 --> 00:38:24,771
لا يفترض أن ينتقلوا للسكن
قبل الثلاثاء.

468
00:38:24,979 --> 00:38:27,023
ينبغي أن نكون قد غادرنا عندئذ.

469
00:38:30,860 --> 00:38:32,946
- هات كمّك.
- هل هذا ضروريّ؟

470
00:38:33,112 --> 00:38:35,156
سيفوتنا الشراب.

471
00:38:35,365 --> 00:38:38,493
أتريد أن تلفت النظر في المطار؟
كان طول باري 190 سنتيمتراً.

472
00:38:38,701 --> 00:38:40,119
ألديه مشكلة في الغدّة النخامية؟

473
00:38:40,286 --> 00:38:43,164
أنظروا. سآخذ واحداً لي.

474
00:38:43,331 --> 00:38:44,958
خذ ثلاثة.

475
00:38:45,291 --> 00:38:48,086
ما كان جسمي ليستحكّني
لو لم يكن هناك آلات تصوير بالأشعّة.

476
00:38:48,461 --> 00:38:50,797
كان بوسعنا نقل المال في حقائب.

477
00:38:50,964 --> 00:38:55,009
هؤلاء الإرهابيون صعّبوا علينا
الأمور نحن لصوص المصارف.

478
00:38:56,052 --> 00:38:57,720
إنها سترة جميلة.

479
00:38:57,929 --> 00:39:01,099
لماذا تركها باري؟
لمَ لم يأخذها؟

480
00:39:01,265 --> 00:39:02,517
كان ثرياً جداً.

481
00:39:02,725 --> 00:39:04,519
هناك دخان في الشارع.

482
00:39:04,811 --> 00:39:08,314
كيف كان يجني المال؟
أهو مصرفيّ مضجر؟

483
00:39:08,523 --> 00:39:10,441
إنه دخان أسود.

484
00:39:10,650 --> 00:39:13,528
عضو في المافيا؟
صاحب شركة أمواي؟

485
00:39:14,779 --> 00:39:16,281
قوّاد؟

486
00:39:17,115 --> 00:39:19,158
- لا.
- ماذا؟ الشرطة؟

487
00:39:19,367 --> 00:39:22,912
- لا، قسم الإطفاء.
- الصنبور. هاتي المفاتيح.

488
00:39:23,079 --> 00:39:24,372
- المفاتيح.
- هاك.

489
00:39:24,580 --> 00:39:25,915
غريم.

490
00:39:36,342 --> 00:39:38,970
- إرفعوا أيديكم.
- لا بدّ أنك السيد إديسون.

491
00:39:39,595 --> 00:39:41,306
إرفعوها!

492
00:39:41,723 --> 00:39:44,684
سيد إديسون، أنا فيليس بوتر
وهذه شقتي.

493
00:39:44,851 --> 00:39:47,937
تعرّضنا للسرقة في البلدة.
وهذا لن يحصل هنا.

494
00:39:48,146 --> 00:39:49,522
أنبدو لك مجرمين؟

495
00:39:49,689 --> 00:39:53,067
أنبدو لك كأشخاص
قادرين على ارتكاب جرائم؟

496
00:39:53,234 --> 00:39:56,654
أعرف فقط ما رأيته. عندما
تصل زوجتي ستتّصل بالشرطة.

497
00:39:56,821 --> 00:39:58,948
سندعهم يقرّرون.
قفوا بمواجهة النافذة.

498
00:39:59,282 --> 00:40:03,161
نعم ولكنها ما زالت شقتنا.
سنجعلهم يعتقلونك.

499
00:40:03,536 --> 00:40:04,787
ربّاه.

500
00:40:04,954 --> 00:40:07,624
غريم، طائرتنا تنطلق
بعد 41 دقيقة.

501
00:40:07,790 --> 00:40:10,209
هدوء. لا أريد شيفرات.

502
00:40:11,419 --> 00:40:15,423
حبيبي. جاهز للاحتفال؟

503
00:40:15,590 --> 00:40:17,008
يا إلهي.

504
00:40:17,175 --> 00:40:19,427
كانوا يسرقون التلفزيون
عندما دخلت.

505
00:40:19,636 --> 00:40:21,346
كنت ألمسه. أقتلني.

506
00:40:21,554 --> 00:40:23,765
- إستدر.
- رائع هال.

507
00:40:24,515 --> 00:40:26,100
لمرّة، سيكون الأمر مسلّياً.

508
00:40:26,476 --> 00:40:31,105
كنا سنأكل على الأرض ونشرب الشمبانيا
ونستمع إلى أسطوانات قديمة.

509
00:40:31,314 --> 00:40:33,232
لمَ تلومينني؟

510
00:40:33,441 --> 00:40:36,861
لم ننقل السرير بعد
والأمر على حاله.

511
00:40:37,028 --> 00:40:39,113
أعطه الفضل عندما يستحقّه
سيدة إديسون.

512
00:40:39,280 --> 00:40:43,409
هال قام بالالتزام، أليس كذلك؟
تخلّى عن الشقّة الرخيصة الإيجار.

513
00:40:43,618 --> 00:40:47,330
- هل تعرفه؟
- سيدفع 1500 مقابل غرفة نوم واحدة.

514
00:40:47,497 --> 00:40:51,376
1500؟ قل 2600.

515
00:40:52,126 --> 00:40:54,837
هل كنت تدفع 1500؟

516
00:40:55,213 --> 00:40:58,841
- كنا ندفع 1260.
- 1260؟

517
00:40:59,008 --> 00:41:00,969
المعذرة، لا أعرفك جيداً...

518
00:41:01,177 --> 00:41:03,429
... لكنك مجنون للتخلّي
عن هذا المكان.

519
00:41:03,596 --> 00:41:05,181
ربّما نحن مجنونان.

520
00:41:05,515 --> 00:41:08,434
إشترينا بيتاً ومزرعة قرب وودستوك.

521
00:41:08,643 --> 00:41:11,354
إنه ريفي، منزل دائم.

522
00:41:11,562 --> 00:41:14,107
لكنّ الأقساط 300 بالشهر.

523
00:41:14,857 --> 00:41:17,235
كان علينا المحاولة.

524
00:41:20,697 --> 00:41:23,032
أظنّك لا تصدّق هذا أيضاً
يا إديسون!

525
00:41:23,241 --> 00:41:24,909
الناس يفعلون شيئاً كهذا!

526
00:41:25,118 --> 00:41:29,372
لمعلوماتك، كنت في وودستوك.

527
00:41:30,164 --> 00:41:31,582
أنا لا أحكم عليك يا هال.

528
00:41:32,375 --> 00:41:34,210
فعلاً.

529
00:41:34,752 --> 00:41:39,007
لكن من وودستوك
إلى تشارلز برونسون في 20 عاماً؟

530
00:41:39,173 --> 00:41:40,591
جيّدة.

531
00:41:44,804 --> 00:41:46,431
أنظر.

532
00:41:47,974 --> 00:41:50,059
أمسك به.

533
00:41:51,227 --> 00:41:53,605
اللعنة.

534
00:42:08,870 --> 00:42:11,039
يمكنك أن تردينا الآن.

535
00:42:11,247 --> 00:42:13,333
لقد أخفضت المسدّس.

536
00:42:14,375 --> 00:42:16,044
لا ضغينة؟

537
00:42:18,338 --> 00:42:22,300
هذه أسماء وأرقام
وإفادات أوّلية للرهائن.

538
00:42:22,508 --> 00:42:26,012
بدا المهرّج غير مؤذ حتى
تحرّش برهينة شقراء.

539
00:42:26,346 --> 00:42:29,891
نعم سيدي، يبدو أنه قام
بتصرّفات جنسية.

540
00:42:33,144 --> 00:42:34,771
لا أراها.

541
00:42:34,938 --> 00:42:38,107
- من؟
- الشقراء. أين هي؟

542
00:42:41,235 --> 00:42:43,529
كنت أكلّمها بنفسي
عندما خرجت.

543
00:42:43,738 --> 00:42:46,282
- كلّ الرهائن هنا سيدي.
- كلّهم هنا.

544
00:42:46,491 --> 00:42:49,911
لا. أين الرجل المتباكي؟

545
00:42:50,078 --> 00:42:51,454
إنه حيوان.

546
00:42:51,913 --> 00:42:54,040
ذلك الذي خرج معها.

547
00:42:54,207 --> 00:42:56,876
كانا ثاني وثالث الخارجين.

548
00:42:59,963 --> 00:43:02,423
ربّاه.

549
00:43:05,969 --> 00:43:08,304
الرجل الضخم الملتحي
كان أوّل من خرج.

550
00:43:08,471 --> 00:43:11,641
- في خضمّ الفوضى، تسرّب البعض...
- كانت فوضى مطلقة.

551
00:43:11,808 --> 00:43:15,061
- لكن لدينا أسماء الجميع وأرقامهم.
- لدينا كلّ المعلومات.

552
00:43:15,436 --> 00:43:17,063
أحضر لي شريط الأخبار...

553
00:43:17,397 --> 00:43:20,566
... عن الرهائن الثلاث
الذين أطلقوا. صحيح.

554
00:43:20,733 --> 00:43:22,652
فقلت انتهى الأمر.

555
00:43:22,819 --> 00:43:26,364
وعاركته. لكن كانت الفتاة قربه
فاضطررت إلى إفلاته.

556
00:43:26,531 --> 00:43:28,992
عندئذ ضربني ابن السافلة
وأغمي عليّ.

557
00:43:29,158 --> 00:43:32,453
أنظر إلى شريط الفيديو
لكي نصدر نشرة بالسارقين.

558
00:43:32,787 --> 00:43:35,123
- السارقون بالجمع؟
- كلّهم ضربوني.

559
00:43:35,290 --> 00:43:37,375
هناك ثلاثة منهم أحرار
يصرخون بسعادة.

560
00:43:37,583 --> 00:43:39,043
- تاكسي!
- تاكسي!

561
00:43:39,419 --> 00:43:42,964
- أرجوك!
- أدفع 10 آلاف دولار مقابل التاكسي!

562
00:43:43,172 --> 00:43:45,216
ولعق القضيب!

563
00:43:47,844 --> 00:43:50,513
- هلاّ نهدأ قليلاً.
- ستفوتنا الطائرة.

564
00:43:50,888 --> 00:43:54,017
علينا أن نركب طوفاً إلى فيجي
مثل ثور هايردال.

565
00:43:54,225 --> 00:43:58,187
قمت بحجز آخر على الطائرة
المتوجّهة إلى مارتينيك الساعة 11.

566
00:43:58,396 --> 00:44:02,191
- لم تذكر شيئاً عن رحلة الـ 11.
- لم أظنّ أننا سنحتاج إليها.

567
00:44:02,400 --> 00:44:04,944
لكنني لا أعرف شيئاً
عن المارتينيك.

568
00:44:05,862 --> 00:44:07,405
ماذا كنت تعرف عن فيجي؟

569
00:44:08,031 --> 00:44:09,240
لا شيء في الحقيقة.

570
00:44:10,074 --> 00:44:11,576
حسناً.

571
00:44:13,036 --> 00:44:15,079
هل حجزت رحلة سواها؟

572
00:44:15,288 --> 00:44:17,457
لنحاول أن نصل على الموعد
لرحلة الساعة 11.

573
00:44:17,624 --> 00:44:20,418
لماذا؟ هل علموا بأمرنا؟

574
00:44:20,585 --> 00:44:22,003
حسناً، الآن...

575
00:44:22,211 --> 00:44:25,632
... يكون روتزينغر قد علم
بأمر الرهائن الثلاث الأولى.

576
00:44:25,798 --> 00:44:27,300
غريم.

577
00:44:27,634 --> 00:44:30,094
غريم، لا أستطيع دخول السجن.

578
00:44:30,470 --> 00:44:32,764
لا تقلق. نحن متنكّرون.

579
00:44:33,765 --> 00:44:36,225
- تاكسي!
- لم تذكر روتزينغر قبلاً.

580
00:44:36,392 --> 00:44:38,436
لم تذكر المارتينيك قطّ.

581
00:44:38,770 --> 00:44:40,939
ما الذي لم تذكره أيضاً؟

582
00:44:41,397 --> 00:44:44,651
- كلّ ما أخبرتني به كذب، أليس كذلك؟
- هل أنت بخير؟

583
00:44:44,984 --> 00:44:48,237
هل أنا بخير...؟ تعتقد أنّ هذا مسلّ
ليلة في المدينة.

584
00:44:48,446 --> 00:44:50,740
لا، أظنّ الأمر أكثر حماساً بكثير.

585
00:44:50,907 --> 00:44:53,868
وكنتِ تظنين هذا أيضاً.
لم يكن بوسعنا مناقشة الخطّة...

586
00:44:54,035 --> 00:44:57,914
- ... إلا إذا كان هناك غرفة نوم بالجوار
- قبل أن أدرك ما أنت عليه.

587
00:44:58,081 --> 00:44:59,332
ما أنا؟

588
00:44:59,707 --> 00:45:03,461
سارق مصارف عالميّ
وقد سكرت بقوّتك وخبرتك.

589
00:45:03,836 --> 00:45:06,381
- ولوميس يظنّ هذا أيضاً.
- تاكسي.

590
00:45:07,048 --> 00:45:08,675
تاكسي.

591
00:45:09,133 --> 00:45:10,385
إسمعي، لا أعرف...

592
00:45:10,593 --> 00:45:13,638
... من أين جئت بعبارة
سارق المصارف العالمي.

593
00:45:13,805 --> 00:45:16,015
حسناً، لقد سرقت مصرفاً
وكذلك أنت.

594
00:45:16,391 --> 00:45:19,978
أليس هذا ما خطّطنا له
لـ 6 أشهر في غرفة نومك؟

595
00:45:20,186 --> 00:45:22,563
والآن عندما نستقلّ سيارة أجرة...

596
00:45:22,730 --> 00:45:28,194
... يمكننا أن نكمل الخطة
ونعيش حياتنا ببعض الكرامة.

597
00:45:45,962 --> 00:45:50,091
أرجوك يا ربّي!
نحتاج إلى سيارة أجرة!

598
00:45:50,258 --> 00:45:54,429
سيارة أجرة لعينة!

599
00:46:08,026 --> 00:46:09,193
نعم!

600
00:46:16,367 --> 00:46:17,910
إلى المطار من فضلك.

601
00:46:18,077 --> 00:46:21,956
حسناً، لنأخذ اتصالاً آخر.
الخطّ 7. ستيف من ستاتن آيلند.

602
00:46:22,123 --> 00:46:23,541
ما الذي يشغل بالك الليلة؟

603
00:46:23,750 --> 00:46:26,127
أردت التحدّث عن سرقة المصرف.

604
00:46:26,294 --> 00:46:29,380
- ماذا عنها؟
- هل هذا المهرّج سيئ لهذه الدرجة؟

605
00:46:29,589 --> 00:46:31,549
كان يتمتّع بروح دعابة.

606
00:46:31,716 --> 00:46:34,177
لم يكن معتوهاً آخر
يحمل مسدّس 9 ملم.

607
00:46:34,552 --> 00:46:37,138
- لا بأس به برأيي.
- ستيف، لا بدّ أنك حقير مثله.

608
00:46:37,347 --> 00:46:39,891
برأيي ينبغي إعدام هذا المهرّج
وإنزال سرواله...

609
00:46:40,058 --> 00:46:42,143
ليكون مثلاً لغيره.
أغرب عنّا.

610
00:46:42,352 --> 00:46:45,021
كيف يقول شيئاً كهذا؟

611
00:46:52,820 --> 00:46:55,406
- يسألنا إلى أين نريد الذهاب.
- ربّاه.

612
00:46:55,573 --> 00:47:00,703
يقصد إلى أيّ مطار وحسب.
إلى مطار كينيدي.

613
00:47:04,040 --> 00:47:05,291
آسفة لأنني استشطت غضباً.

614
00:47:05,500 --> 00:47:07,543
ما الذي قاله لوميس
ليغضبك بهذا الشكل؟

615
00:47:07,919 --> 00:47:11,422
لا شيء. لا، إنه مخلص لك تماماً.
وأنت كذلك.

616
00:47:11,589 --> 00:47:13,800
مثل الابن سرّ أبيه.

617
00:47:14,133 --> 00:47:16,761
لم تذكر روتزينغر أو المارتينيك...

618
00:47:16,970 --> 00:47:19,430
... لأنّ الخطّة كانت ممتازة.

619
00:47:19,597 --> 00:47:23,768
... ولم تشأ أن تقلقني
باحتمالات قد لا تحصل، صحيح؟

620
00:47:25,561 --> 00:47:28,314
أعرف أنني كنت مزاجية مؤخّراً.

621
00:47:28,481 --> 00:47:31,025
ليس إلى حدّ ظاهر.

622
00:47:31,818 --> 00:47:35,071
أعرف أنّه ليس من المنطقي
أن أتوقّع...

623
00:47:35,280 --> 00:47:39,117
... الكثير من الاهتمام
في ظلّ هذه الظروف.

624
00:47:39,284 --> 00:47:41,536
لكن ترى...

625
00:47:43,037 --> 00:47:45,873
ربّاه. المطار اللعين!

626
00:47:46,040 --> 00:47:49,252
ألا تسمع؟ هيّا.

627
00:47:49,585 --> 00:47:52,797
مهلاً. قد يكون ضيفاً في بلدنا.

628
00:47:53,006 --> 00:47:54,465
يا صاح...

629
00:47:55,216 --> 00:47:57,302
كينيدي. أنظر.

630
00:47:57,468 --> 00:48:00,096
مطار كينيدي. أنظر.

631
00:48:02,307 --> 00:48:03,766
نعم، لقد فهم.

632
00:48:03,933 --> 00:48:07,604
رائع. لمَ لا تأخذنا
مباشرة إلى سينغ سينغ؟

633
00:48:07,812 --> 00:48:09,897
لا تقولي هذا من فضلك.
ستغضبين لوميس.

634
00:48:10,106 --> 00:48:12,442
معاذ الله.

635
00:48:23,369 --> 00:48:26,039
الإشارة حمراء. توقّف!

636
00:48:26,205 --> 00:48:27,582
توقّف!

637
00:48:27,749 --> 00:48:30,168
أنت لا تفهم الألوان حتى؟

638
00:48:30,376 --> 00:48:33,338
لا تعرف الأحمر من الجحيم!

639
00:48:35,673 --> 00:48:38,176
ثمّة سيارة أجرة حقيقية هناك.
توقّف!

640
00:48:38,343 --> 00:48:40,637
- تاكسي!
- لوميس!

641
00:48:51,606 --> 00:48:53,524
لا بدّ من أنّ هذا الرجل
أراد صحيفة بشدّة.

642
00:48:53,733 --> 00:48:56,945
- هذا مكان سيء.
- لوميس. لوميس.

643
00:48:57,111 --> 00:48:59,739
أسرعي يا ليندا
أعتقد أنّ هذا الرجل مات.

644
00:49:00,448 --> 00:49:04,035
أتسمعني؟ إنه ميت.

645
00:49:04,202 --> 00:49:06,245
38 دولاراً و32 سنتاً.

646
00:49:06,454 --> 00:49:08,122
أرسلوا سيارة شرطة حالاً!

647
00:49:09,332 --> 00:49:10,917
يبدو أنه ينزف.

648
00:49:11,084 --> 00:49:12,585
لوميس.

649
00:49:13,336 --> 00:49:14,796
لوميس.

650
00:49:16,506 --> 00:49:19,467
كنت أحبّه فعلاً.

651
00:49:49,247 --> 00:49:51,249
فقلت له، هل ستحسن التصرّف؟

652
00:49:51,624 --> 00:49:53,751
فشهر سكّينه من حيث لا أدري.

653
00:49:53,918 --> 00:49:57,213
أعتقد أنه كان سكين صيد
أكره السكاكين.

654
00:49:57,380 --> 00:50:00,049
دينيس، شريط الأخبار
لم يكن ذا فائدة كبيرة.

655
00:50:00,258 --> 00:50:02,760
أردته قبل ساعة.

656
00:50:06,764 --> 00:50:08,558
من أين حصلت على هذه؟
من غلاف علبة ثقاب؟

657
00:50:08,766 --> 00:50:11,477
إنه رائع إن أردت القبض
على بول بانيان.

658
00:50:11,686 --> 00:50:13,938
إنها ترتكز على المواصفات
التي أعطيناها.

659
00:50:14,105 --> 00:50:17,275
ذلك المهرّج لم يكن مهرّجاً.

660
00:50:17,609 --> 00:50:19,402
علم أننا سنكون منشغلين...

661
00:50:19,777 --> 00:50:21,863
... بالجاني الموجود داخل المصرف...

662
00:50:22,030 --> 00:50:26,659
... لكي نلاحظ لحية أو امرأة
شقراء أو رجلاً متباكياً. ماذا لديك؟

663
00:50:26,993 --> 00:50:29,412
بخصوص رجلين وامرأة
وردتنا هذه المعلومات:

664
00:50:29,579 --> 00:50:32,206
الساعة 7 مساء
سيارة فيها رجلان وامرأة...

665
00:50:32,373 --> 00:50:36,044
إصطدمت بفندق بيرس.
هرب الركّاب قبل وصولنا.

666
00:50:36,377 --> 00:50:40,131
- أرسلي بطلب سيارة. ماذا أيضاً؟
- هذا كلّ شيء عن الرجلين والمرأة.

667
00:50:40,298 --> 00:50:45,053
هاجم مهرّجان متجرين للكحول
ومكاناً لغسل الملابس.

668
00:50:47,263 --> 00:50:50,558
تدرك أنهم ربّما أصبحوا
في مكان ما في العالم الثالث.

669
00:50:50,725 --> 00:50:52,644
نعم سيدي. مكان جميل.

670
00:50:52,810 --> 00:50:56,439
ليس أمامنا سوى المدينة.

671
00:50:56,606 --> 00:50:58,816
أملنا الوحيد أن يعانوا...

672
00:50:58,983 --> 00:51:01,486
... القذارة نفسها التي
نقبع فيها أنا وأنت كلّ يوم.

673
00:51:01,653 --> 00:51:04,614
لمَ ما زلت أرغب
في هذا العمل اللعين؟

674
00:51:04,781 --> 00:51:07,784
ألا يمكن أن أجد قدراً أجمل لنفسي؟

675
00:51:07,951 --> 00:51:09,410
سيدي، لا تقل هذا.

676
00:51:09,744 --> 00:51:13,539
هذه معلومة أخرى. قفز رجل من سيارة
أجرة تسير على كشك للجرائد.

677
00:51:13,706 --> 00:51:17,085
كان هناك راكبان آخران في السيّارة
رجل وامرأة.

678
00:51:17,251 --> 00:51:20,338
قفز من سيارة أجرة تسير؟

679
00:51:20,546 --> 00:51:21,756
هذا هلع.

680
00:51:21,923 --> 00:51:24,592
هذا تصرّف شخص
فارّ من العدالة.

681
00:51:24,759 --> 00:51:28,137
اللعنة، أعتقد أنّ هذا يبدو
كأنه الرجل الذي أطلق بوق السيارة.

682
00:51:28,304 --> 00:51:30,765
- متى كان هذا؟
- الساعة 8 و35.

683
00:51:30,974 --> 00:51:34,102
- لم نبلغ مكان الحادث بعد.
- إنهم هم.

684
00:51:34,435 --> 00:51:36,396
إنّهم هم.

685
00:51:37,313 --> 00:51:40,149
أرسلي كلّ الوحدات المجاورة
إلى مكان الحادث.

686
00:51:47,031 --> 00:51:49,075
لوميس.

687
00:51:49,450 --> 00:51:51,577
لوميس.

688
00:51:55,915 --> 00:51:57,834
هل استطعنا توقيف سيارة الأجرة؟

689
00:52:00,586 --> 00:52:02,380
هل ستضربني الآن؟

690
00:52:02,547 --> 00:52:06,342
لا، لكن إن كانت رجلك مكسورة
علينا أن ندمّرك.

691
00:52:06,509 --> 00:52:08,386
أيمكنك أن تقف يا صاح؟

692
00:52:11,848 --> 00:52:14,392
هذا مؤسف. بدا الاصطدام قوياً.

693
00:52:15,143 --> 00:52:17,186
عدّ من العشرة عكسياً.

694
00:52:17,520 --> 00:52:19,022
عشرة.

695
00:52:19,188 --> 00:52:21,232
رائع. إنس الأمر، هذا يكفي.

696
00:52:21,441 --> 00:52:24,527
تسعة، ثمانية...

697
00:52:24,902 --> 00:52:26,362
... سبعة...

698
00:52:53,222 --> 00:52:56,059
- هيا اهدأ.
- المسدّس، المسدّس.

699
00:52:57,477 --> 00:52:59,729
المسدّس، المسدّس.

700
00:53:00,730 --> 00:53:03,858
جميل، سيرانا البروفسور
هنري هيغينز.

701
00:53:06,319 --> 00:53:08,279
سندخل إلى هنا.

702
00:53:20,750 --> 00:53:23,711
هذا ليس قضيبي في مؤخّرتك.

703
00:53:24,754 --> 00:53:26,631
يا للارتياح.

704
00:53:30,259 --> 00:53:32,220
جئنا...

705
00:53:33,388 --> 00:53:34,806
... بخصوص المال.

706
00:53:35,848 --> 00:53:37,976
ماذا قالت هذه الجثّة المتحرّكة؟

707
00:53:38,893 --> 00:53:41,104
قال إنهم جاؤوا بخصوص المال.

708
00:53:42,063 --> 00:53:44,232
إسأله عن أيّ مال يتحدّث
أيها السافل.

709
00:53:44,440 --> 00:53:46,901
أيّ مال، أيها السافل؟

710
00:53:48,361 --> 00:53:50,571
غير معقول. إنهم يقومون بالألاعيب.

711
00:53:50,905 --> 00:53:52,490
نعم.

712
00:53:52,782 --> 00:53:55,660
قل له إنك ستقوم بالألاعيب
على رأسه اللعين.

713
00:53:55,868 --> 00:53:58,204
سأقوم بالألاعيب على رأسك اللعين.

714
00:53:59,038 --> 00:54:01,249
لا بدّ أنك تكرهون هذا المخزن.

715
00:54:01,541 --> 00:54:04,585
لأننا سنحرقه بعد غد.

716
00:54:05,378 --> 00:54:08,464
جوني، تعال.

717
00:54:10,508 --> 00:54:11,718
تعال.

718
00:54:13,720 --> 00:54:15,013
ماذا؟

719
00:54:16,514 --> 00:54:18,516
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

720
00:54:19,017 --> 00:54:21,227
ليس لديّ أدنى فكرة.

721
00:54:21,394 --> 00:54:23,104
لا أدري.

722
00:54:23,730 --> 00:54:26,441
- إذهب واسأله.
- أتريدني أن أسأله؟

723
00:54:32,196 --> 00:54:35,325
يريد السيد سكيلتون
أن يعرف لما لا يعرفك.

724
00:54:36,868 --> 00:54:39,495
- لأنني جديد.
- لأنّه جديد.

725
00:54:39,704 --> 00:54:43,499
قل له إنّ لومبينو لم يخبرني
عن أيّ جابٍ جديد.

726
00:54:44,709 --> 00:54:48,880
- لومبينو لم يقل شيئاً...
- السيد لومبينو؟

727
00:54:49,881 --> 00:54:51,257
السيد لومبينو!

728
00:54:51,424 --> 00:54:56,721
منذ متى يستحقّ متحذلق
مثلك تفسيراً من عظيم...

729
00:54:57,055 --> 00:54:58,598
...مثل السيد لومبينو؟

730
00:54:58,765 --> 00:55:02,644
لم يقل السيّد لومبينو شيئاً
للسيد سكيلتون...

731
00:55:02,852 --> 00:55:05,146
- ... عن ...
- يكفي يا جوني.

732
00:55:05,521 --> 00:55:09,108
- ألا تراني أقف هنا؟
- نعم، حسناً. آسف.

733
00:55:09,317 --> 00:55:10,944
حسناً.

734
00:55:11,152 --> 00:55:12,862
ماذا جرى لماريو؟

735
00:55:13,071 --> 00:55:14,489
ماريو.

736
00:55:16,574 --> 00:55:18,117
تحدّاه أحدهم.

737
00:55:18,284 --> 00:55:20,495
فرمى إيرل من سيّارة تسير.

738
00:55:22,205 --> 00:55:24,499
في المكان نفسه
حيث رمى جوني.

739
00:55:25,375 --> 00:55:29,128
- لا بدّ أنه يحبّ ذلك المكان.
- الرجل حيوان. إنه معتوه.

740
00:55:29,504 --> 00:55:32,674
حسناً. سأعطيك المال.

741
00:55:33,341 --> 00:55:34,717
ما إن أتصل بلوم...

742
00:55:35,218 --> 00:55:36,636
السيد لومبينو.

743
00:55:36,844 --> 00:55:38,054
للتحقّق منك.

744
00:55:41,641 --> 00:55:45,770
لا بأس. لا بل رائع.

745
00:55:46,271 --> 00:55:47,772
يمكنني أن أسمع السيد لومبينو يقول:

746
00:55:47,939 --> 00:55:51,943
إتصل بي سكيلتون
للتحقّق عن تشيب.

747
00:55:52,110 --> 00:55:55,154
السيد لومبينو من فضلك.
سكيلتون يتكلّم.

748
00:55:55,530 --> 00:55:57,115
أظنّ أنّ تشيب لم يكن فعّالاً.

749
00:55:57,282 --> 00:56:01,327
ينبغي أن أجعل ذلك الحيوان ماريو
يطارد سكيلتون.

750
00:56:02,912 --> 00:56:05,164
لا. إنتظر. عمي مايك.
عمي مايك.

751
00:56:05,623 --> 00:56:07,667
سيد سكيلتون. لا، إنتظر.

752
00:56:08,042 --> 00:56:10,295
لا نريد أن يأتي ماريو
الأصلع الضخم...

753
00:56:10,461 --> 00:56:13,589
... بنظّارتيه الشمسيّتين السخيفتين
ليضرب الجميع بهدف المتعة.

754
00:56:13,756 --> 00:56:16,259
لا أحد غبيّ ليقوم بهذا العمل
من أجل بضعة آلاف.

755
00:56:16,467 --> 00:56:20,471
يعرفون أنّ ماريو سيأتي
لانتزاع أحشائهم. تعلم...

756
00:56:20,638 --> 00:56:24,058
أعتقد أنك محقّ في هذه المسألة...

757
00:56:31,482 --> 00:56:33,693
ستة آلاف. كانت شحنة صغيرة.

758
00:56:34,027 --> 00:56:36,571
شكراً. تعال يا إيرل.

759
00:56:36,738 --> 00:56:40,700
عندما سمعت الإشاعات عن
عودة لومبينو إلى المدينة...

760
00:56:40,867 --> 00:56:44,495
قلت مستحيل
الرجل لا يترك ملاذه في نيفادا.

761
00:56:44,662 --> 00:56:47,790
لكن بعد أن رأيتك
عرفت أنّ هذا صحيح.

762
00:56:47,957 --> 00:56:50,835
جاء لتنظيم منزله.

763
00:56:51,002 --> 00:56:52,545
وهذا ما يجعله الملك.

764
00:56:52,920 --> 00:56:56,090
المخدّرات، الحماية، سمّ ما شئت.
لومبينو هو الملك.

765
00:56:59,886 --> 00:57:01,429
- أخبره أنني قلت هذا.
- نعم.

766
00:57:01,596 --> 00:57:03,765
كلّ ما يلمسه لومبينو بصبح ذهباً.

767
00:57:03,931 --> 00:57:07,143
الملك لومبينو.
لهذا السبب هو الملك. صحيح؟

768
00:57:07,518 --> 00:57:09,604
- أخبره أنني قلت ذلك.
- سأفعل يا جون.

769
00:57:09,771 --> 00:57:12,607
إلى اللقاء. إنتبه لرأسك.

770
00:57:12,941 --> 00:57:16,277
غريم حبيبي
لم أظنّ أننا سنخرج من هنا.

771
00:57:16,444 --> 00:57:17,862
حبيبي.

772
00:57:18,029 --> 00:57:20,031
عادت فيليس.

773
00:57:20,657 --> 00:57:23,368
لقد سرقت العصابة.

774
00:57:23,534 --> 00:57:24,827
وُلدت لهذا.

775
00:57:25,203 --> 00:57:27,914
غريم، لا بدّ أنّ هذا يسري في عروقك.

776
00:57:30,083 --> 00:57:32,377
الحظّ يحالفنا. لنفعل ذلك.

777
00:57:36,631 --> 00:57:39,842
يمكنني ذلك. يمكنني ذلك.

778
00:57:43,096 --> 00:57:44,639
لا يمكنني ذلك.

779
00:57:45,014 --> 00:57:46,724
لا يمكنني...

780
00:57:47,392 --> 00:57:49,435
إنتبهوا لخطواتكم
العربة تنخفض

781
00:57:50,770 --> 00:57:53,439
حسناً، يمكنني ذلك.

782
00:58:04,284 --> 00:58:05,994
ما هذه الرائحة؟

783
00:58:06,160 --> 00:58:08,579
نبيذ مستعمل.
هل تذهب إلى المطار؟

784
00:58:08,913 --> 00:58:12,125
- أذهب قرب المطار.
- حسناً. الحظّ يحالفنا.

785
00:58:12,292 --> 00:58:14,085
لديك فكّة دقيقة، صحيح؟

786
00:58:15,169 --> 00:58:17,255
أعطه 100 دولار.

787
00:58:18,464 --> 00:58:19,841
أسرع.

788
00:58:20,008 --> 00:58:21,718
أسرع.

789
00:58:22,885 --> 00:58:24,137
هذه ليست فكّة دقيقة.

790
00:58:25,346 --> 00:58:29,225
هل نظرت إلى الخلف؟
لا أعتقد أنّ أحداً سيعترض.

791
00:58:29,392 --> 00:58:31,060
أنظر إلى الخلف كلّ ليلة.

792
00:58:31,227 --> 00:58:34,480
لهذا أقوم بأعمالي بطريقة نظيفة.

793
00:58:34,689 --> 00:58:37,650
أغادر هذه المحطّة بعد
دقيقة و45 ثانية.

794
00:58:37,859 --> 00:58:39,819
أعطني الفكّة الدقيقة أو انزل.

795
00:58:40,403 --> 00:58:43,448
حسناً. إمنحني دقيقة.
سأحضر الفكّة.

796
00:58:43,865 --> 00:58:46,576
سأمنحك دقيقة و28 ثانية.

797
00:58:50,747 --> 00:58:52,957
لوميس. ألا يمكنك الانحناء؟

798
00:58:53,124 --> 00:58:55,209
لا. يمكنني الجلوس.

799
00:58:55,376 --> 00:58:59,213
لا يمكنك الجلوس قبل دفع التعرفة.

800
00:59:05,470 --> 00:59:07,430
- آسف.
- إنتبه لخطاك.

801
00:59:07,597 --> 00:59:11,059
- آسف. كنت في الاتجاه الخطأ.
- لا مشكلة.

802
00:59:18,149 --> 00:59:20,985
- أحتاج إلى بعض الفكّة.
- إنتظر دورك.

803
00:59:21,235 --> 00:59:23,446
عليك أن تشتري شيئاً بأية حال.

804
00:59:30,870 --> 00:59:33,331
52 ثانية.

805
00:59:40,713 --> 00:59:42,840
98 دولاراً و62 سنتاً.

806
00:59:43,007 --> 00:59:46,010
أريد علبة من قهوة ماكسويل هاوس.

807
00:59:46,177 --> 00:59:50,223
لا، لا. تلك الخالية من الكافيين.

808
00:59:50,431 --> 00:59:51,849
ها هي.

809
01:00:04,153 --> 01:00:06,072
نعم، هذه هي.

810
01:00:14,289 --> 01:00:15,873
لا.

811
01:00:16,249 --> 01:00:17,750
لا، لا، لا.

812
01:00:22,922 --> 01:00:25,216
لطف منك أن تفعل هذا.
شكراً.

813
01:00:25,591 --> 01:00:26,843
دعك من ذلك.

814
01:00:42,650 --> 01:00:44,527
لن يصل في الوقت.

815
01:00:48,615 --> 01:00:49,991
26 ثانية.

816
01:01:08,843 --> 01:01:10,762
- أخرج من هنا!
- ماريو، لا!

817
01:01:10,928 --> 01:01:12,138
ماذا عن هذا الرجل؟

818
01:01:12,472 --> 01:01:13,973
لا يمكنني أن أنظر!

819
01:01:14,140 --> 01:01:16,684
لا أدري. إنه هو هناك!

820
01:01:19,479 --> 01:01:21,898
يا ابن السافلة!

821
01:01:22,065 --> 01:01:25,234
- هذا يكفي.
- لا، إنتظر أرجوك، إنتظر!

822
01:01:31,824 --> 01:01:34,077
أغلق الباب.
إنه ينتظر باصاً آخر.

823
01:01:34,452 --> 01:01:36,120
هذا الرجل لصّ!

824
01:01:36,454 --> 01:01:39,123
- أغلق الباب. هيا بنا.
- تراجع وراء الخطّ الأبيض.

825
01:01:39,916 --> 01:01:41,751
سرق...!

826
01:01:47,632 --> 01:01:49,342
- أمسكت به.
- إنه لص.

827
01:01:49,509 --> 01:01:52,345
- سرق شيئاً مني!
- هل قفز من سيارة الأجرة؟

828
01:01:52,512 --> 01:01:57,392
سيتولّى رئيسي أمرك!
كيف الحال روتزينغر؟

829
01:01:57,600 --> 01:01:59,894
- غير معقول.
- أتعرفه؟

830
01:02:00,061 --> 01:02:03,022
ماريو مونيتي
يجبي الأموال لفينس لومبينو.

831
01:02:03,189 --> 01:02:05,191
لومبينو؟ إنه في نيفادا
أليس كذلك؟

832
01:02:05,358 --> 01:02:08,194
نعم، يُفترض أنه في
مكان ما في نيفادا.

833
01:02:08,361 --> 01:02:10,947
هرب قبل أن أوشك القبض عليه.

834
01:02:11,114 --> 01:02:15,535
ما زال يسرق من هذه المدينة يومياً
أكثر مما يأخذ المهرّج في أسبوع.

835
01:02:16,327 --> 01:02:18,871
أنت متأكد من أنّ هذا هو
الرجل الذي قفز من سيّارة الأجرة؟

836
01:02:19,247 --> 01:02:21,374
سائق السيارة تعرّف إليه سيدي.

837
01:02:30,675 --> 01:02:31,926
هيا بنا.

838
01:02:36,389 --> 01:02:38,266
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

839
01:02:43,354 --> 01:02:47,442
- تراجع وراء الخطّ الأبيض.
- من فضلك. هيا. قُد.

840
01:02:50,111 --> 01:02:53,072
كانت أمّي تفعل هذا.

841
01:02:53,323 --> 01:02:55,825
هكذا تماماً.

842
01:02:58,870 --> 01:03:01,331
ينبغي أن تنجبي ولداً يا فيليس.

843
01:03:02,707 --> 01:03:05,168
غريب أن تقول هذا.

844
01:03:10,840 --> 01:03:12,467
حقاً؟

845
01:03:12,634 --> 01:03:14,677
إرجع.

846
01:03:14,844 --> 01:03:18,097
- لم يخبرني غريم.
- غريم لا يعرف.

847
01:03:18,306 --> 01:03:21,309
لم أشأ أن نخبره
قبل الانتهاء من العملية.

848
01:03:21,476 --> 01:03:23,519
أخبريه الآن.

849
01:03:24,187 --> 01:03:26,439
لن أخبره على الإطلاق.

850
01:03:28,524 --> 01:03:30,401
ألا تحبّينه؟

851
01:03:38,117 --> 01:03:40,203
لطالما قالت لي أختي...

852
01:03:40,578 --> 01:03:43,247
... إنّ الرجال نوعان
هناك رجل تقعين بحبّه بجنون...

853
01:03:44,082 --> 01:03:46,084
... وهناك رجل تتزوّجينه.

854
01:03:46,292 --> 01:03:50,046
لأنّه إن كان مثيراً لهذه الدرجة
فلا يمكنك الوثوق به.

855
01:03:50,254 --> 01:03:53,508
لكن قلت لها
يمكنك الحصول على الإثنين.

856
01:03:54,133 --> 01:03:56,511
وعندما التقيت غريم
ظننت أنني وجدت الإثنين.

857
01:03:56,719 --> 01:04:01,432
لكن هناك حدود.
قلتها بنفسك يا لوميس.

858
01:04:01,599 --> 01:04:02,934
وُلد لهذا الأمر.

859
01:04:03,142 --> 01:04:06,062
أصبحت واحدة من أفراد عصابته.

860
01:04:06,229 --> 01:04:10,858
ربّاه، هل ستدعين أمراً قلته
يؤثّر عليك؟

861
01:04:12,485 --> 01:04:14,195
الذنب ذنبي.

862
01:04:14,404 --> 01:04:17,740
لا، تعال.

863
01:04:20,410 --> 01:04:22,537
الذنب ليس ذنبك.

864
01:04:23,913 --> 01:04:26,582
باستثناء أنك أطلقت البوق اللعين.

865
01:04:28,459 --> 01:04:31,087
- عندما قلت إنك ستصل قرب المطار...؟
- على مسافة 7 كلم.

866
01:04:31,254 --> 01:04:34,215
- حسناً، متى نصل؟
- الساعة 22 و30 دقيقة.

867
01:04:34,424 --> 01:04:36,884
- متى بوقت البشر؟
- الساعة 10 ونصف.

868
01:04:37,051 --> 01:04:39,929
- لنقل إننا قطعنا المسافة مشياً.
- مع هذا الشخص المصاب؟

869
01:04:40,096 --> 01:04:43,016
- لا يمكنني إعطاؤك رقماً دقيقاً.
- إحزر.

870
01:04:43,224 --> 01:04:46,561
- 21 دقيقة.
- شكراً.

871
01:04:47,812 --> 01:04:51,566
هذه ليست طريقي المعتادة.
زوجي في العناية الفائقة.

872
01:04:51,774 --> 01:04:55,778
- ستنتقم لهذا، أليس كذلك؟
- لا تتدخل في ما لا يعنيك.

873
01:05:01,492 --> 01:05:02,994
ماذا قال؟

874
01:05:03,161 --> 01:05:08,249
بحسب تقديره الذي أوافقه عليه
سنبلغ المطار الساعة 11 إلا 9 دقائق.

875
01:05:08,458 --> 01:05:12,378
9 دقائق؟ سيكون لدينا 9 أشهر...
دقائق؟

876
01:05:12,962 --> 01:05:15,506
كيف سمعت باسم لومبينو من قبل؟

877
01:05:15,673 --> 01:05:18,676
تذكرين الرجل.
أطلق النار على عين شقيقه...

878
01:05:18,885 --> 01:05:21,262
... فوق طبق من فرا ديافلو
في مطعم أومبرتو.

879
01:05:21,429 --> 01:05:25,266
لا أصدّق حظّنا
دخلنا مكانه غافلين.

880
01:05:25,433 --> 01:05:26,601
مكانه؟

881
01:05:26,976 --> 01:05:31,147
دخلنا أمكنته بدون أن نعرف
مرّات عديدة.

882
01:05:31,356 --> 01:05:34,192
يمتلك مطاعم وحانات
ومتاجر كبيرة.

883
01:05:34,359 --> 01:05:36,861
إنه يمتلك دور حضانة في بلدته.

884
01:05:40,782 --> 01:05:43,534
هل تعمل لحساب المهرّج
أم يعمل لحسابك؟

885
01:05:43,701 --> 01:05:45,954
هل يعمل المهرّج
لحساب لومبينو أيضاً؟

886
01:05:46,162 --> 01:05:47,747
أيّ مهرّج؟

887
01:05:47,914 --> 01:05:49,499
مقنع جداً يا مونيتي.

888
01:05:49,832 --> 01:05:52,168
ربّما يجدر بنا الاعتذار
وإطلاق سراحك.

889
01:05:52,335 --> 01:05:54,087
نعم، صحيح.

890
01:05:54,629 --> 01:05:57,590
تعال أيها الحثالة.
تعال.

891
01:06:00,593 --> 01:06:03,513
إنه متورط سيدي.
يرفض أن يخبرنا أيّ شيء.

892
01:06:03,721 --> 01:06:06,599
أيها الغبي. هذا الرجل
لا ينطق بكلمة بالإنكليزية.

893
01:06:06,808 --> 01:06:10,895
هيا.... إهدأ. إجلس.

894
01:06:11,896 --> 01:06:15,066
ألم أقل لك أن تحضر مترجماً؟

895
01:06:15,525 --> 01:06:17,944
ظننتك قلت محقّقاً.

896
01:06:20,196 --> 01:06:21,447
هذا كلّ ما يقوله.

897
01:06:21,656 --> 01:06:25,827
هيا. هات المفاتيح والأصفاد.
هلا تحضر له صودا؟

898
01:06:27,078 --> 01:06:30,832
لعلك تركت بلدك لتهرب
من هذا النوع من الاضطهاد.

899
01:06:31,040 --> 01:06:32,875
اللعنة. أحضر لي مترجماً.

900
01:06:33,084 --> 01:06:37,046
ألا تدرك أنّ اللصوص
أخبروا هذا الرجل بوجهتهم؟

901
01:06:37,213 --> 01:06:40,341
حتى لو فعلوا سيدي
ما كان ليفهم كلمة.

902
01:06:40,508 --> 01:06:42,635
لا أعرف اللغة التي يتحدّثها.

903
01:06:42,969 --> 01:06:45,388
أحضر لي مترجماً!

904
01:06:46,431 --> 01:06:48,933
هاك يا صاح. إشرب.

905
01:06:49,559 --> 01:06:50,935
حسناً.

906
01:06:54,689 --> 01:06:56,733
من كان المهرّج؟ أخبرني الآن.

907
01:06:56,899 --> 01:06:58,943
ما هذا بحقّ الجحيم يا روتزينغر؟

908
01:06:59,110 --> 01:07:01,446
منذ متى أصبح اللحاق بباص
أمراً غير شرعيّ؟

909
01:07:06,451 --> 01:07:08,745
- باص؟
- نعم.

910
01:07:09,120 --> 01:07:11,289
منذ متى أصبح ذلك جريمة؟
باص.

911
01:07:29,432 --> 01:07:31,684
يقومون بعملية تضليل.

912
01:07:44,530 --> 01:07:46,282
لا وقت لديّ لهذا.

913
01:07:46,950 --> 01:07:50,161
أيها السائق، لقد خاب ظنّي بك!

914
01:07:57,585 --> 01:07:58,836
لم يكن مستيقظاً.

915
01:07:59,754 --> 01:08:02,799
ألا تظنين أنه يجدر بنا
إعطاؤه زجاجة الحليب؟

916
01:08:03,549 --> 01:08:04,842
بالمناسبة...

917
01:08:05,551 --> 01:08:07,136
... ما رأيك بالأولاد؟

918
01:08:07,971 --> 01:08:09,639
كيف تسألني هذا الآن؟

919
01:08:10,348 --> 01:08:11,891
آسف.

920
01:08:14,143 --> 01:08:17,272
أعتقد أنّ السجن بيئة سيّئة لهم.

921
01:08:17,605 --> 01:08:20,358
لا تضعي الإصبع على الجرح.
نحن في طريقنا إلى المطار.

922
01:08:20,525 --> 01:08:23,611
- قرب المطار.
- لوميس نائم. لا يسعه شيء.

923
01:08:23,778 --> 01:08:27,865
- سوى الاعتراف بالكامل.
- أتعتقدين أنّ لهذا أهميّة؟

924
01:08:28,032 --> 01:08:29,784
هيا اهدأي.

925
01:08:29,950 --> 01:08:31,660
سننجح بالتأكيد.

926
01:08:32,620 --> 01:08:33,997
غريم...

927
01:08:35,039 --> 01:08:37,124
... لن أرافقك.

928
01:08:39,002 --> 01:08:40,419
ماذا؟

929
01:08:42,088 --> 01:08:44,132
ربّاه!

930
01:08:48,720 --> 01:08:50,930
لا. لا بنيّ.
لا وقت لديّ لهذا.

931
01:08:51,306 --> 01:08:53,932
- يا ابن السافلة. تعال.
- هو؟

932
01:08:54,726 --> 01:08:56,519
هيا. عليّ الالتزام بالمواعيد.

933
01:08:56,686 --> 01:08:59,564
- كيف يمكنني المساعدة؟
- تراجع وراء الخطّ الأبيض!

934
01:08:59,731 --> 01:09:01,733
- إسمع، سأدفع التعرفة.
- حسناً.

935
01:09:01,899 --> 01:09:04,276
- ألديك الفكّة الصحيحة؟
- الأفضل أن تطلب المساعدة!

936
01:09:04,485 --> 01:09:06,445
أصبحت توأم رالف كرامدن الشرّير.

937
01:09:06,613 --> 01:09:09,365
- حسناً. هيا بني. هيا.
- أنظر.

938
01:09:09,532 --> 01:09:11,200
هناك 6 آلاف دولار هنا.
حسناً؟

939
01:09:11,409 --> 01:09:14,495
هذا حقيقي. أعرف كيف تحطّ
المدينة من قدر الفرد.

940
01:09:14,704 --> 01:09:16,372
- هذا مقرف.
- هيا.

941
01:09:16,581 --> 01:09:18,749
خذ هذه وابدأ حياة جديدة لنفسك.

942
01:09:18,916 --> 01:09:21,419
في مكان ما خارج الباص، حسناً؟

943
01:09:21,628 --> 01:09:24,004
هيا! ستكسر غيتارك. هيا.

944
01:09:24,172 --> 01:09:25,798
ها أنت. هيا.

945
01:09:26,007 --> 01:09:29,177
لدينا جدول مواعيد. هيا.
لنتحرّك. هيا.

946
01:09:31,095 --> 01:09:34,349
سنتوقّف بهدوء ونركن الباصات رقم 9.

947
01:09:34,557 --> 01:09:37,352
لا نريد رهائن آخرين.

948
01:09:49,780 --> 01:09:52,158
هل أنت هذا النوع من الأشخاص؟

949
01:09:52,325 --> 01:09:56,454
نخسر بعض الوقت وفجأة
تريد الفتاة أن تذهب في طريقها.

950
01:09:56,663 --> 01:09:58,247
نعم، هذا أنا.

951
01:09:59,123 --> 01:10:02,168
حسناً، إن بقيتِ سيقبضون عليك.

952
01:10:02,334 --> 01:10:04,462
سأخاطر.

953
01:10:04,796 --> 01:10:08,758
لمَ لا تقولي لي ما الذي فعلته؟
ما الذي تريدينه؟

954
01:10:08,967 --> 01:10:11,219
أريدك أن تدعني وشأني.

955
01:10:12,136 --> 01:10:14,973
تحرّك! اليوم!

956
01:10:28,861 --> 01:10:32,448
لكنني سأبقى معك لفترة أطول.

957
01:10:48,131 --> 01:10:50,383
لوميس، لقد خسرنا بعض الوقت.

958
01:10:50,550 --> 01:10:52,510
أيمكنك أن تمشي أسرع؟

959
01:10:52,677 --> 01:10:54,595
آسف يا غريم.

960
01:10:55,054 --> 01:10:56,889
لا يمكنني.

961
01:10:57,765 --> 01:11:01,227
- هل ستضربني مجدّداً؟
- لا أحد سيؤذيك.

962
01:11:01,561 --> 01:11:03,896
أضربك مجدّداً؟ لم أضرب أحداً
منذ أن كنت في التاسعة.

963
01:11:04,063 --> 01:11:05,898
نعم ولكنك ضربتني أنا حينئذ.

964
01:11:06,107 --> 01:11:08,985
لقد هدّدته، عانى الأمرّين.

965
01:11:09,152 --> 01:11:10,570
أما زلتِ هنا؟

966
01:11:10,737 --> 01:11:12,697
عده فقط.

967
01:11:13,031 --> 01:11:14,574
أعدك.

968
01:11:32,592 --> 01:11:35,219
- هل كانت هذه طائرتنا؟
- لا، لا.

969
01:11:35,386 --> 01:11:38,181
لو كانت طائرتنا كانت لتتحطّم.

970
01:11:38,389 --> 01:11:40,433
أين المطار؟

971
01:11:41,809 --> 01:11:43,603
كم يبعد؟

972
01:11:57,992 --> 01:12:00,495
لا بدّ أنّ هناك منافسة كبيرة
على هذه الزاوية.

973
01:12:00,703 --> 01:12:03,498
الحمد لله أنها ليست رمزية
أو ما شابه.

974
01:12:03,665 --> 01:12:05,875
ما معنى هذا أصلاً يا غريم؟

975
01:12:08,002 --> 01:12:09,837
لا أستطيع أن أقول لك.

976
01:12:10,004 --> 01:12:13,257
تعرف يا غريم
تعني، الزهور للأموات.

977
01:12:15,259 --> 01:12:18,429
يا إلهي!

978
01:12:18,805 --> 01:12:21,933
سنموت جميعاً!

979
01:12:24,102 --> 01:12:25,770
سنموت جميعاً!

980
01:12:26,354 --> 01:12:29,816
إمنحيه لحظة.
إنه يستجمع قواه.

981
01:12:49,502 --> 01:12:53,881
مهلاً. لا يمكن لفيليس
أن تركب هذه في حالتها.

982
01:13:02,265 --> 01:13:04,267
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

983
01:13:04,601 --> 01:13:06,853
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

984
01:13:07,061 --> 01:13:09,314
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

985
01:13:09,522 --> 01:13:12,650
تحرّكوا.
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

986
01:13:13,026 --> 01:13:16,404
- هيا تحرّكوا.
- يا رئيس، سترغب في سماع هذا.

987
01:13:16,613 --> 01:13:19,449
- لماذا؟ ألديك شيء؟
- بالطبع لديّ.

988
01:13:29,375 --> 01:13:31,961
سنذهب إلى المطار.
سآخذ سيارتك.

989
01:13:32,128 --> 01:13:34,380
أحتاج إليه لكي يتعرّف إلى الشخص.

990
01:13:47,393 --> 01:13:50,855
- كنت لن تخبريني حتى؟
- أردت إخبارك يا جيم.

991
01:13:51,064 --> 01:13:52,899
لكن متى؟ قبل عملية المصرف؟

992
01:13:53,066 --> 01:13:54,859
لكي أزيد الضغط عليك؟

993
01:13:55,026 --> 01:13:56,486
وماذا عن بعد العملية؟

994
01:13:56,861 --> 01:13:59,572
حاولت أن أخبرك عدّة مرات...

995
01:13:59,906 --> 01:14:02,075
... لكنك كنت منشغلا
بالوصول إلى الكمال.

996
01:14:02,283 --> 01:14:05,328
غريم، ينبغي أن أزيل
هذا المال عن جسمي.

997
01:14:05,495 --> 01:14:10,416
لا تقلق، سنحضر لك حقيبة
بعد تجاوز آلة تصوير الأشعّة.

998
01:14:11,668 --> 01:14:12,961
منذ كم شهر؟

999
01:14:15,046 --> 01:14:16,965
فيليس، أرجوك.

1000
01:14:17,882 --> 01:14:19,801
- لم يركبوا الطائرة بعد.
- دعهم يفعلون.

1001
01:14:19,968 --> 01:14:22,095
هذا يعني أنهم سيمرّون
على كاشف المعادن.

1002
01:14:22,303 --> 01:14:23,930
سيقعون في الفخّ ويكونون عزّل.

1003
01:14:24,097 --> 01:14:26,474
سأقبض عليهم على الطائرة
بهدوء...

1004
01:14:26,683 --> 01:14:28,559
... قبل أن يدركوا ما يحصل.

1005
01:14:28,726 --> 01:14:33,189
- إنه طفلي أيضاً!
- إنه رجل شابّ.

1006
01:14:33,398 --> 01:14:37,068
لديّ فرق مدرّبة لمواجهة
الإرهابيين وللتعامل...

1007
01:14:37,402 --> 01:14:39,821
- ... مع هذا النوع من الأمور.
- أريد هذا.

1008
01:14:40,029 --> 01:14:41,322
بصراحة...

1009
01:14:41,698 --> 01:14:44,158
... أحتاج إليه، بعد اليوم.

1010
01:14:44,325 --> 01:14:46,160
- شكراً يا روي.
- على الرحب.

1011
01:14:46,953 --> 01:14:49,122
روي سيحضر لنا الحقيبة...

1012
01:14:49,289 --> 01:14:52,583
... وكرسي مدولب ومزالج
من أمتعة ضائعة لنغطّي عرجك.

1013
01:14:52,792 --> 01:14:55,628
- هل أعطيته بعض المال؟
- ما رأيك بـ 1200؟

1014
01:14:55,795 --> 01:14:58,881
هذا مخيف ولكنّ حاسة روي السادسة
أنبأته أننا في ورطة.

1015
01:14:59,048 --> 01:15:01,426
الحاسة السادسة موجودة.
لقد أثبتوا ذلك.

1016
01:15:01,592 --> 01:15:05,263
هل تفهمان عليّ الآن؟
سأحضر تذاكر الطائرة.

1017
01:15:05,638 --> 01:15:07,307
هل سأراك في الداخل؟

1018
01:15:07,640 --> 01:15:09,976
سأحرص على دخول
كريسكن المذهل.

1019
01:15:10,143 --> 01:15:11,519
جيّد.

1020
01:15:13,229 --> 01:15:14,647
ماذا الآن؟

1021
01:15:17,859 --> 01:15:19,902
أيها المهرّج!

1022
01:15:21,529 --> 01:15:23,865
إنتظر في الصفّ.

1023
01:15:24,073 --> 01:15:25,617
لديّ سؤال واحد.

1024
01:15:26,576 --> 01:15:27,785
هل من مشكلة سيدي؟

1025
01:15:28,578 --> 01:15:32,040
- أخشى أنّ هناك زحمة في الركّاب.
- نعم، الأفضل أن تخشى.

1026
01:15:32,206 --> 01:15:34,208
لا أحد يفعل هذا براس كراين.

1027
01:15:34,375 --> 01:15:39,047
لا أحد يفعل هذا بالسيدة
راس كراين، أيتها المضيفة!

1028
01:15:39,255 --> 01:15:42,383
ما خطبك؟ أتخشى القيام بعمل رجل؟

1029
01:15:42,550 --> 01:15:44,385
من هنا.

1030
01:15:44,552 --> 01:15:45,970
- الاسم من فضلك؟
- شكراً.

1031
01:15:46,346 --> 01:15:47,805
نعم. غريم.

1032
01:16:21,130 --> 01:16:24,384
الشرطة تبحث عن رجلين وامرأة
لذا علينا أن نتفرّق.

1033
01:16:24,550 --> 01:16:26,552
حسناً. سأودّعكما الآن.

1034
01:16:27,553 --> 01:16:30,556
- هل جننت؟
- آسفة. أتظنّ هذا سهلاً؟

1035
01:16:30,723 --> 01:16:34,310
- ما الذي فعلته الليلة ولم تفعليه؟
- تحوّلت إلى جيمي كاغني.

1036
01:16:34,811 --> 01:16:36,854
كان المصرف نقطة انطلاق
بالنسبة إليك.

1037
01:16:37,063 --> 01:16:39,065
لقد سرقت العصابة...

1038
01:16:39,399 --> 01:16:41,818
... رشوت روي
وقد أخفت ذلك...

1039
01:16:42,026 --> 01:16:44,320
... الرجل إديسون
وكان يحمل المسدّس.

1040
01:16:44,654 --> 01:16:45,947
سرقت تلك الساعة.

1041
01:16:46,114 --> 01:16:48,908
إشتريت الساعة والزوجان إديسون
سيمارسان الجنس بشكل أفضل...

1042
01:16:49,075 --> 01:16:50,910
... ممّا مارساه منذ ألتامونت.

1043
01:16:52,120 --> 01:16:56,666
فعلت ما فعلته لنتمكّن جميعاً
من مغادرة هذا المكان معاً.

1044
01:16:56,874 --> 01:16:59,335
أتعتقدين أنه ينبغي أن
أكتفي بدور الغبي؟

1045
01:16:59,544 --> 01:17:02,880
أعتقد أنك لن تستطيع
أن تعود كما كنت عليه.

1046
01:17:03,047 --> 01:17:07,093
لن أعود! سأذهب إلى المارتينيك
مع مليون دولار...

1047
01:17:07,302 --> 01:17:11,180
... إلا إذا استمررت بإفساد الأمور
عندئذٍ سندخل السجن.

1048
01:17:11,848 --> 01:17:15,059
- غريم، أنا أفكّر في الطفل!
- سيكون في الثالثة عندما تخرجين.

1049
01:17:15,226 --> 01:17:19,022
كما أنّ عائلات التبنّي رائعة إلا
إذا حظي بمرتزقة أو مهووس ديني.

1050
01:17:19,188 --> 01:17:22,483
يمكنه زيارتك. يمكنك أن تريه
كيف تصنعين لوحات السيارات.

1051
01:17:22,692 --> 01:17:26,070
ليتك تتفهّمني بحبّ...

1052
01:17:26,446 --> 01:17:28,573
... بدلاً من أن تحاول إخافتي.

1053
01:17:28,990 --> 01:17:30,950
هذا كلّ الوقت الذي أملكه.

1054
01:17:32,577 --> 01:17:36,289
على أحدنا أن يصطحب لوميس
ويدفعه. لمَ لا تفعلين؟

1055
01:17:36,497 --> 01:17:39,334
أريد دخول الحمّام يا غريم.

1056
01:17:39,500 --> 01:17:42,086
سأجنّ إن لم أنتزع هذا المال عني.

1057
01:17:42,462 --> 01:17:44,380
تباً.

1058
01:17:46,883 --> 01:17:50,053
وافيني إلى الطائرة
بعد دقيقتين، حسناً؟

1059
01:17:52,680 --> 01:17:53,973
من فضلك؟

1060
01:18:08,112 --> 01:18:09,656
كنت قاسياً معها.

1061
01:18:09,864 --> 01:18:12,742
كانت الطريقة الوحيدة للتأكد
بالوقت المتوفّر.

1062
01:18:12,951 --> 01:18:15,036
ربّما كان يجدر بك
أن تقول لها إنّك تحبّها.

1063
01:18:15,411 --> 01:18:17,580
ربّما كانت هذه الطريقة للتأكّد.

1064
01:18:17,789 --> 01:18:19,874
ربّاه يا لوميس.

1065
01:18:20,083 --> 01:18:22,043
الآن تقول لي هذا.

1066
01:18:30,093 --> 01:18:31,970
حسناً. مرّة واحدة بعد.

1067
01:18:32,178 --> 01:18:33,680
- لا.
- من فضلك.

1068
01:18:34,847 --> 01:18:37,266
- جاهز؟ سأكون سريعاً. من فضلك؟
- لا.

1069
01:18:37,433 --> 01:18:39,352
بلى. هيا. الآن!

1070
01:18:45,275 --> 01:18:47,694
حسناً. أحسنت.

1071
01:18:47,860 --> 01:18:49,988
ساعدني على إقفال الزمام.

1072
01:18:50,405 --> 01:18:53,116
يمكنكم الاحتفاظ بهذه المدينة!

1073
01:19:05,962 --> 01:19:08,131
- مرحباً.
- ألا تعتقد أنك تأخرت كثيراً؟

1074
01:19:08,298 --> 01:19:10,758
لا بدّ أنك من هنا.

1075
01:19:24,230 --> 01:19:26,983
سنذهب ونستمتع بوقتنا بأية حال.

1076
01:19:27,317 --> 01:19:28,651
صحيح يا غريم.

1077
01:19:30,987 --> 01:19:33,239
لم تكن هذه فكرتي.

1078
01:19:33,573 --> 01:19:35,366
لم تكن هذه الخطّة.

1079
01:19:37,076 --> 01:19:39,078
آسف يا غريم.

1080
01:19:50,548 --> 01:19:53,051
- إنتظر 3 دقائق قبل الدخول.
- حسناً.

1081
01:19:53,426 --> 01:19:57,639
إذهب ولكن عدني بزيارة الطبيب
حالما تسنح الفرصة، حسناً؟

1082
01:19:58,139 --> 01:20:01,392
لا. سنذهب جميعاً معاً.

1083
01:20:01,768 --> 01:20:06,272
حصلتما على تذاكر بأسعار مخفّضة
إجلسا.

1084
01:20:07,482 --> 01:20:09,776
أتصدّقين القذارة التي يستقبلونها؟

1085
01:20:10,234 --> 01:20:11,486
أتمانع؟

1086
01:20:12,695 --> 01:20:14,364
تعال يا لوميس.

1087
01:20:14,572 --> 01:20:17,533
إسمع. عليك أن تهرب الآن.

1088
01:20:18,117 --> 01:20:19,953
عندما أجد فيليس...

1089
01:20:20,703 --> 01:20:24,165
- إن وجدت فيليس...
- نعم، أمانع.

1090
01:20:24,374 --> 01:20:30,088
أنتما تفسدان على السيدة كراين
تناول شرابها!

1091
01:20:30,672 --> 01:20:32,298
أنت بخير حبيبتي؟

1092
01:20:32,507 --> 01:20:35,426
هل شراب بلادي ماري
حرّيف جداً؟

1093
01:20:37,387 --> 01:20:38,805
أحسنت.

1094
01:20:41,641 --> 01:20:43,893
أراك قريباً. إحصل على السمرة.

1095
01:20:44,060 --> 01:20:46,271
ورطّب بشرتك لئلاّ تقشر.

1096
01:20:47,188 --> 01:20:49,065
إنتظر يا غريم.

1097
01:20:49,232 --> 01:20:51,317
يمكننا أن نجدها معاً.

1098
01:20:53,987 --> 01:20:55,321
أنظر.

1099
01:20:56,030 --> 01:20:57,282
إنه...

1100
01:20:57,448 --> 01:21:01,411
أكره أن أفعل هذا بك حبيبتي
ولكنك لن تنال مني حياً يا روتزينغر.

1101
01:21:01,577 --> 01:21:04,372
- وفّر على نفسك العار يا لومبينو.
- إنه الملك.

1102
01:21:04,580 --> 01:21:06,457
فينس، أيها الحقير!

1103
01:21:06,624 --> 01:21:08,459
- أتى للقبض على الملك.
- أيها الخبيث!

1104
01:21:08,626 --> 01:21:11,879
حتى لو تجاوزتني هناك 50 شرطياً
بانتظارك في الخارج.

1105
01:21:16,384 --> 01:21:19,178
حسناً روتزينغر. حان دوري!

1106
01:21:21,306 --> 01:21:22,682
ما زال هناك دقيقة أخرى.

1107
01:21:30,773 --> 01:21:34,611
فيما نستعدّ للانطلاق
نطلب منكم الانتباه...

1108
01:21:34,861 --> 01:21:38,197
أيها الحقير! أيها الوغد!

1109
01:21:38,406 --> 01:21:41,117
ألا يمكنك ضربه بشيء آخر؟
هاتي!

1110
01:21:45,580 --> 01:21:47,206
حمداً لله!

1111
01:21:50,168 --> 01:21:52,170
ضاجعت ماريو يا فيني.

1112
01:21:52,587 --> 01:21:56,633
عندما كنت تلعب الورق
مع معلّميك!

1113
01:21:57,216 --> 01:22:00,053
لا أحد يفعل هذا بالسيدة راس كراين.

1114
01:22:00,845 --> 01:22:02,221
كفّي عن إغضابه!

1115
01:22:03,723 --> 01:22:07,977
إنه أكثر ضخامة من عنقه
وأكثر قوّة.

1116
01:22:19,447 --> 01:22:20,782
فيليس.

1117
01:22:28,873 --> 01:22:30,875
فيليس، لقد قبضوا على الرجل.

1118
01:22:31,209 --> 01:22:34,295
أعطني هذا...
حسناً.

1119
01:22:34,504 --> 01:22:37,548
فينس لومبينو والاسم المستعار
راس كراين...

1120
01:22:37,715 --> 01:22:41,469
... أنت موقوف بتهمة القتل
من الدرجة الأولى والثانية...

1121
01:22:41,636 --> 01:22:45,515
... وإشعال الحرائق وإشباع الشهوات
وبيع الأسلحة، وارتكاب اعتداءات...

1122
01:22:45,682 --> 01:22:48,142
- ... والابتزاز...
- واستعمال زوجتك كدرع بشري.

1123
01:22:55,316 --> 01:22:57,402
ماريو، كيف بكيت أيها القوي؟

1124
01:22:57,568 --> 01:22:59,696
تباً لك.

1125
01:23:06,786 --> 01:23:08,371
هذا هو.

1126
01:23:13,918 --> 01:23:16,421
لا تهتمّ لما يقوله.
ضعه في السيارة.

1127
01:23:16,796 --> 01:23:19,215
- سيرافقنا. هيا.
- آنجي!

1128
01:23:19,382 --> 01:23:21,217
- أينجل!
- هيا!

1129
01:23:21,426 --> 01:23:24,429
هل السيدة لومبينو بخير فوق؟

1130
01:23:24,595 --> 01:23:27,432
آنجي! أحبّك حبيبتي!

1131
01:23:27,640 --> 01:23:29,475
أحبّك!

1132
01:23:30,435 --> 01:23:32,812
أحبّك آنجي!

1133
01:23:32,979 --> 01:23:34,606
إنتظر يا صاح.

1134
01:23:39,068 --> 01:23:40,612
شكراً على المساعدة.

1135
01:23:40,945 --> 01:23:44,324
- على الرحب.
- أودّ إعطاء توصية فيك.

1136
01:23:44,490 --> 01:23:46,117
ما اسمك وعنوانك؟

1137
01:23:46,284 --> 01:23:47,452
هذا عظيم.

1138
01:23:48,119 --> 01:23:49,454
- دان...
- دان.

1139
01:23:49,621 --> 01:23:51,122
... تشيبوسكي.

1140
01:23:51,456 --> 01:23:52,832
ت-ش-ي...

1141
01:23:53,166 --> 01:23:54,334
... الباقي.

1142
01:23:54,542 --> 01:23:59,172
والعنوان 111 جادة أستوريا
كوينز، نيويورك...

1143
01:23:59,547 --> 01:24:02,884
...11101.

1144
01:24:04,385 --> 01:24:07,764
حسناً يا دان. ليت كان هناك
الكثير من أمثالك.

1145
01:24:08,264 --> 01:24:10,183
لا تقل هذا.

1146
01:24:10,683 --> 01:24:12,268
هيا يا جايمس.

1147
01:24:28,368 --> 01:24:30,078
إنه روتزينغر!

1148
01:24:31,371 --> 01:24:34,999
- هل ستترشّح لمنصب العمدة؟
- أهذا أعظم يوم في حياتك المهنية؟

1149
01:24:35,208 --> 01:24:38,544
- من الذي اتصل بهم؟
- أنا سيدي.

1150
01:24:42,924 --> 01:24:45,927
تذكر، علينا إصدار توصية
بهذا الرجل تشيباوسكي.

1151
01:24:46,094 --> 01:24:48,554
أقصد تشيبوسكي.

