1
00:00:04,800 --> 00:00:21,900
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:41,131 --> 00:00:44,735
<i>كانت تروى حكايات كثيرة عن"
"(المحاربة العظيمة (مولان</i>

3
00:00:47,179 --> 00:00:51,075
<i>"لكن هذه حكايتي عنها أيّها الأسلاف"</i>

4
00:00:52,351 --> 00:00:53,786
<i>"ها هي"</i>

5
00:00:54,186 --> 00:00:59,458
<i>نبتة يافعة خضراء تمامًا"
"غير مدركة لخطورة النصل</i>

6
00:01:01,031 --> 00:01:03,383
<i>"..إذا كنت تحظى بمثل هذه الابنة"</i>

7
00:01:03,443 --> 00:01:10,158
<i>قوّتها الروحية، الطاقة الّامحدودة للحياة"
"نفسها تتحدّث خلال كل حركة تخطوها</i>

8
00:01:10,452 --> 00:01:14,598
<i>أتستطيع أن تخبرها بأن ذكرًا"
"فحسب يمكنه استخدام القوّة الروحية؟</i>

9
00:01:15,958 --> 00:01:20,896
<i>وأن الفتاة ستخاطر بجلب"
"الخزي والعار والتعرّض للنفي؟</i>

10
00:01:23,174 --> 00:01:26,902
<i>"إنّني لم أستطع أيّها الأسلاف"</i>

11
00:01:52,807 --> 00:01:54,087
من هنا

12
00:01:55,458 --> 00:01:56,995
هذه الدجاجة الأخيرة

13
00:01:56,996 --> 00:01:58,551
برفق

14
00:02:00,465 --> 00:02:02,833
!مولان)! اتركي الدجاجة)

15
00:02:02,834 --> 00:02:04,398
سوف تعود

16
00:02:09,554 --> 00:02:10,947
!كلا

17
00:02:14,759 --> 00:02:17,945
أخبريني بأن اختكِ ليست سبب تلك الجلبة

18
00:02:20,949 --> 00:02:24,418
!(مولان)
!سيطري على نفسكِ

19
00:02:50,618 --> 00:02:53,679
!مولان)! أنصتي بعناية)

20
00:02:54,627 --> 00:02:55,895
!كلا

21
00:03:28,838 --> 00:03:32,953
مولان)، ماذا حدث حين)
سقطتِ من على السطح؟

22
00:03:33,637 --> 00:03:35,531
كنتِ مثل الطائر

23
00:03:35,598 --> 00:03:39,493
!إيّاكِ أن تفزعي
ثمّة عنكبوت يزحف في شعرك

24
00:03:40,227 --> 00:03:44,589
تعرفين أنّني أخشى العناكب
ليست هذه إحدى حيلك، صحيح يا (مولان)؟

25
00:03:44,590 --> 00:03:50,660
لا داعي للقلق، إن
تحلّيتي بالثبات فسأسحقها

26
00:03:50,661 --> 00:03:55,186
(أخبرك بهذا لأنّني أحاول حماية (مولان -
لا تزال (مولان) يافعة -

27
00:03:55,187 --> 00:03:57,720
لا تزال تتعلّم السيطرة على نفسها

28
00:03:57,995 --> 00:04:00,532
إنّك تختلق لها الأعذار

29
00:04:01,094 --> 00:04:05,095
إنّك نسيت أن (مولان) فتاة وليست صبي

30
00:04:05,294 --> 00:04:08,171
تجلب الفتاة الشرف لأهلها عبر الزواج

31
00:04:08,172 --> 00:04:13,027
سيكون أي رجل محظوظًا إذا تزوج
(أيّ من إبنتينا بما فيهنّ (مولان

32
00:04:13,297 --> 00:04:18,804
أسألك، أيّ رجل سيرغب بالزواج من فتاة
تركض فوق أسطح المنازل وتطارد الدجاج؟

33
00:04:22,561 --> 00:04:28,497
لا تسبب (شو) أي عناء
ستجد الخاطبة زوجًا صالحًا لها

34
00:04:29,755 --> 00:04:31,965
إنّني أقلق على (مولان) فحسب

35
00:04:32,905 --> 00:04:35,427
سينعتونها بالساحرة

36
00:04:37,409 --> 00:04:40,005
حان الوقت لأن تتكلّم معها

37
00:05:05,611 --> 00:05:10,079
أتعرفين لمَ نضع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟

38
00:05:11,388 --> 00:05:16,885
إنّها مبعوثة أسلافنا -
ولكنّني حطّمتها -

39
00:05:18,701 --> 00:05:24,598
يقول البعض، حين تحترق
العنقاء بالنار تعود مجددًا

40
00:05:25,431 --> 00:05:28,034
أعتقد أنّها تستطيع
النجاة من جناح مكسور

41
00:05:29,852 --> 00:05:32,246
(تتحلّين بقوّة روحية هائلة يا (مولان

42
00:05:33,924 --> 00:05:39,697
لكن القوّة الروحية من أجل
المحاربين.. وليست للبنات

43
00:05:40,890 --> 00:05:43,287
ستغدين قريبًا امرأة يافعة

44
00:05:43,483 --> 00:05:49,036
وحان الوقت لأن
تخفي هبتكِ عن الأنظار

45
00:05:49,538 --> 00:05:54,146
لإسكات صوتها

46
00:05:57,109 --> 00:05:59,122
أقول لكِ هذا لحمايتك

47
00:06:00,826 --> 00:06:02,428
هذه مهمّتي

48
00:06:03,961 --> 00:06:08,094
ومهمتكِ هي أن تجلبين الشرف للعائلة

49
00:06:09,309 --> 00:06:11,328
أتظنين أن باستطاعتكِ فعل ذلك؟

50
00:06:17,415 --> 00:06:26,026
<b>"مولان"</b>

51
00:06:29,152 --> 00:06:34,651
<i>"(طريق الحرير، شمال غرب (الصين"</i>

52
00:07:59,106 --> 00:08:01,785
الرورانيّون؟ مستحيل

53
00:08:02,366 --> 00:08:04,552
!أغلقوا البوابات

54
00:08:16,921 --> 00:08:18,481
!اقتل قائدهم

55
00:09:03,759 --> 00:09:05,829
!إنّه فائق القوّة

56
00:09:12,942 --> 00:09:15,207
أنت، ستفي بالغرض

57
00:09:31,972 --> 00:09:38,384
<i>"(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين"</i>

58
00:09:40,514 --> 00:09:42,290
..مولاي

59
00:09:42,291 --> 00:09:48,114
سقطت 6 من حامياتنا العسكرية الشمالية
على طول طريق الحرير في هجوم منسق

60
00:09:48,262 --> 00:09:50,497
توقّفت حركة التجارة

61
00:09:50,498 --> 00:09:54,577
إن سمحنا لهذا بالاستمرار
فقد تكون نهاية المملكة

62
00:09:54,643 --> 00:09:56,375
وماذا حلّ برعيّتي؟

63
00:09:58,130 --> 00:09:59,500
قُتلوا

64
00:10:00,107 --> 00:10:02,918
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

65
00:10:03,652 --> 00:10:06,930
أخشى أن نتعرّض للمزيد من الهجمات

66
00:10:07,031 --> 00:10:09,094
من المسؤول عن ذلك؟

67
00:10:11,577 --> 00:10:14,263
الرورانيّون يا مولاي

68
00:10:14,663 --> 00:10:17,765
(يُدعى زعيمهم (بوري خان

69
00:10:17,766 --> 00:10:20,745
(لقد قتلت (بوري خان -
إنّه ابنه -

70
00:10:20,794 --> 00:10:24,195
(لقد وحّد القبائل وأعاد جيش (روران

71
00:10:24,196 --> 00:10:26,756
إن تسمح لي بالحديث، مولاي الإمبراطور

72
00:10:31,365 --> 00:10:33,007
أسمح لك

73
00:10:35,518 --> 00:10:38,329
يقاتل (بوري خان) إلى جانب امرأة

74
00:10:38,744 --> 00:10:40,565
قوّتها لا يمكن تخيّلها

75
00:10:40,566 --> 00:10:43,233
لا يوجد مكان للساحرات في هذه المملكة

76
00:10:43,234 --> 00:10:47,512
يحظر استخدام القوّة الروحية بأساليب مدمرة

77
00:10:47,513 --> 00:10:51,530
ورغم ذلك، مهارتها هي التي
تقود جيش (روران) إلى النصر

78
00:10:51,575 --> 00:10:55,537
قامت بتدريب قوّات النخبة من
(محاربي الظل لمساعدة (بوري خان

79
00:10:55,538 --> 00:10:58,832
إنّنا لا نخشى السحر الأسود

80
00:10:58,833 --> 00:11:03,212
سنقضي على جيش (روران) وساحرتهم

81
00:11:04,421 --> 00:11:06,376
إليكم قراري

82
00:11:06,507 --> 00:11:09,109
سنعّد جيشًا عظيمًا

83
00:11:09,527 --> 00:11:12,547
ستمدّه كل عائلة برجل

84
00:11:13,053 --> 00:11:18,751
سنحمي شعبنا المحبوب
وسنسحق هؤلاء القتلة

85
00:11:20,427 --> 00:11:23,280
انشر الجيش الإمبراطوري

86
00:11:23,556 --> 00:11:27,711
لن يتعرَض الحاكم للتهديد

87
00:12:05,399 --> 00:12:08,294
إذًا، أتيتِ حاملة للأخبار

88
00:12:09,038 --> 00:12:12,755
سيرسل الإمبراطور جيشه
للدفاع عن طريق الحرير

89
00:12:12,756 --> 00:12:17,886
جيّد، سنسحق كل حامية عسكرية
حتّى يخضع الجيش الإمبراطوري

90
00:12:18,399 --> 00:12:24,202
وبعد ذلك ستصبح المدينة
الإمبراطورية بدون دفاعات

91
00:12:24,752 --> 00:12:27,328
وسيصبح بمقدوري قتل الإمبراطور

92
00:12:28,005 --> 00:12:34,194
أثبتِ كفاءتكِ أيتها الساحرة -
لست ساحرة، إنّني محاربة -

93
00:12:36,002 --> 00:12:39,196
أستطيع تمزيقك إلى أشلاء
قبل أن ترمش عينيك

94
00:12:39,197 --> 00:12:41,057
لكنّكِ لن تفعلين ذلك

95
00:12:43,354 --> 00:12:45,581
..تذكّري مرادكِ

96
00:12:46,524 --> 00:12:49,717
مكان لا تُذّم فيه قدراتك

97
00:12:49,718 --> 00:12:52,863
مكان تُقبلين فيه على طبيعتكِ

98
00:12:54,026 --> 00:12:56,545
لن تنعمين بذلك بدوني

99
00:13:02,868 --> 00:13:07,771
حين وجدتكِ تتجوّلين في
السهول الصحراوية وحدكِ وأنتِ منفيّة

100
00:13:07,772 --> 00:13:09,415
كنتِ كالكلب الحقير

101
00:13:10,252 --> 00:13:15,438
حين أعتلي العرش
سيحظى هذا الكلب بمنزل

102
00:13:17,896 --> 00:13:20,332
سنُنهي ما بدأناه

103
00:13:21,620 --> 00:13:26,372
وستحرصين على ألّا يقف
في طريقي أي عائق أو أي أحد

104
00:13:54,510 --> 00:13:58,286
امتطيت (بلاك ويند) وركضنا
جنبًا إلى جنب زوج من الأرانب

105
00:13:58,287 --> 00:14:00,938
أظن أحدهما كان ذكرًا والأخرى أنثى

106
00:14:00,973 --> 00:14:04,451
لكن كما تعلمون، لا تستطيعون
تحديد أجناسهم وهم يركضون سريعًا

107
00:14:04,565 --> 00:14:07,663
حين أمتطي الخيل غدًا
سأحاول العثور عليهم مجددًا

108
00:14:07,730 --> 00:14:10,982
لعلّهما سيظلّان بتلك الأرجاء -
لدينا أخبار رائعة -

109
00:14:10,983 --> 00:14:14,275
وجدت الخاطبة رجل رائع لأجلكِ

110
00:14:15,930 --> 00:14:18,424
بالفعل يا (مولان)، لقد قررنا ذلك

111
00:14:22,499 --> 00:14:23,975
تعالِ واجلسي

112
00:14:31,363 --> 00:14:33,856
هذا هو الأفضل لعائلتنا

113
00:14:44,058 --> 00:14:45,159
أجل

114
00:14:48,802 --> 00:14:50,247
إنّه الأفضل

115
00:14:51,833 --> 00:14:54,293
سأجلب الشرف لعائلتنا

116
00:15:56,581 --> 00:16:00,450
مسرور لوجودي حقًا في
حضرة نساء جميلات مثلكنّ

117
00:16:00,451 --> 00:16:06,907
..لا شك لديّ أن اليوم سيكون مهمًا بالنسبة -
لا داعي لذلك، يجب أن نصل في الوقت المحدد -

118
00:16:06,974 --> 00:16:08,374
إنّني جائعة

119
00:16:08,375 --> 00:16:11,436
أمرتكِ ألّا تأكلين وإلّا ستفسدين تبرّجكِ

120
00:16:11,437 --> 00:16:14,582
لا تستطيع أشرس العواصف
الشتوية إفساد هذا التبرّج

121
00:16:15,097 --> 00:16:18,325
شو)، انظري إلى وجهي)
بماذا اشعر؟

122
00:16:18,777 --> 00:16:20,278
لا أدري

123
00:16:20,279 --> 00:16:21,714
أصبتٍ

124
00:16:21,864 --> 00:16:25,467
هذا هو وجهي الحزين
هذا هو وجهي الفضولي

125
00:16:25,833 --> 00:16:27,715
وبتّ الآن مرتبكة

126
00:16:30,998 --> 00:16:32,349
هادئة

127
00:16:34,118 --> 00:16:35,567
رابطة الجأش

128
00:16:36,944 --> 00:16:38,295
حسنة العشيرة

129
00:16:39,772 --> 00:16:41,207
راقية

130
00:16:43,409 --> 00:16:44,764
متوازنة

131
00:16:45,711 --> 00:16:47,069
مهذّبة

132
00:16:48,648 --> 00:16:54,587
هذه هي الصفات التي
نراها في الزوجة الصالحة

133
00:16:55,731 --> 00:17:02,546
هذه هي الصفات التي
(نراها في (مولان

134
00:17:03,489 --> 00:17:12,389
حين تخدم الزوجة زوجها
يجب أن تكون صامتة

135
00:17:14,806 --> 00:17:18,647
يجب أن تكون خفيّة

136
00:17:20,673 --> 00:17:22,358
..يجب أن تكون

137
00:17:23,425 --> 00:17:25,202
هل ثمّة مشكلة؟

138
00:17:25,803 --> 00:17:28,864
كلا يا سيّدتي الخاطبة، شكرًا

139
00:17:31,081 --> 00:17:40,084
من الذوق أن يبقى
إبريق الشاي وسط الطاولة

140
00:17:40,246 --> 00:17:41,973
أجل، أفهم ذلك

141
00:17:43,682 --> 00:17:47,699
لكنني أعتقد أن إبريق الشاي
يجب أن يبقى في مكانه

142
00:17:47,700 --> 00:17:50,636
!إنقلي إبريق الشاي يا فتاة

143
00:18:40,575 --> 00:18:43,136
(العار على عائلة (هوا

144
00:18:43,518 --> 00:18:47,539
لقد فشلوا في تربية ابنة صالحة

145
00:19:17,134 --> 00:19:18,611
!أيها المواطنون

146
00:19:19,710 --> 00:19:24,378
أيّها المواطنون، إنّنا نتعرض
للهجوم من الغزاة الشماليين

147
00:19:25,349 --> 00:19:27,785
وطننا في حالة حرب

148
00:19:28,151 --> 00:19:32,529
بموجب مرسوم صادر عن
جلالة الإمبراطور ابن السماء

149
00:19:33,055 --> 00:19:37,326
يجب أن تقدّم كلّ أسرة رجل للقتال

150
00:19:38,301 --> 00:19:40,909
رجل واحد من كلّ عائلة

151
00:19:42,648 --> 00:19:44,124
(عائلة (وانغ

152
00:19:47,862 --> 00:19:49,088
(عائلة (تشين

153
00:19:51,031 --> 00:19:52,633
(عائلة (دو

154
00:19:54,042 --> 00:19:55,685
(عائلة (هوا

155
00:20:04,539 --> 00:20:05,890
(إنّني (هوا تشو

156
00:20:06,359 --> 00:20:10,442
خدمت الجيش الإمبراطوري في
المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين

157
00:20:11,486 --> 00:20:13,938
أليس لديك ابن كبير كفاية للقتال؟

158
00:20:16,095 --> 00:20:18,298
رُزقت بابنتين

159
00:20:19,630 --> 00:20:20,731
سأقاتل

160
00:20:26,803 --> 00:20:29,736
كلا، لا تساعده
ستزيد من شعوره بالذل فحسب

161
00:20:29,737 --> 00:20:32,506
أأنت بخير؟ أيمكنني مساعدتك؟ -
كلا -

162
00:20:43,667 --> 00:20:45,060
(عائلة (لو

163
00:20:48,351 --> 00:20:49,589
(عائلة (وي

164
00:20:49,590 --> 00:20:51,400
إنّك بطل حرب

165
00:20:54,079 --> 00:20:56,955
إنّك قدّمت بالفعل العديد
من التضحيات العظيمة

166
00:20:56,956 --> 00:21:04,762
هل تقترحين أن لا تمتثل
عائلتنا للمرسوم الإمبراطوري؟

167
00:21:04,931 --> 00:21:06,937
لكن كيف ستقاتل؟

168
00:21:09,811 --> 00:21:11,370
أنا الأب

169
00:21:11,865 --> 00:21:15,549
من واجبي جلب الشرف إلى
عائلتنا في ساحة المعركة

170
00:21:15,616 --> 00:21:17,343
!أنتِ الابنة

171
00:21:19,393 --> 00:21:21,370
!لا تتجاوزي حدودكِ

172
00:21:30,227 --> 00:21:31,996
يجب أن نتحلّى بالقوة

173
00:21:32,394 --> 00:21:34,704
لن يعد هذه المرّة

174
00:22:53,547 --> 00:22:55,107
إنّه جميل

175
00:22:55,174 --> 00:22:59,653
آداة جميلة لعمل فظيع

176
00:23:06,116 --> 00:23:07,630
العنقاء

177
00:23:10,281 --> 00:23:11,833
أتذكرين؟

178
00:23:17,091 --> 00:23:21,805
لقد تبعتني في المعركة
من قبل، وستتبعني الآن

179
00:23:26,295 --> 00:23:33,179
وستخبر أسلافنا أنني كنت
مخلصًا وشجاعًا وصادقًا

180
00:23:35,190 --> 00:23:37,542
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

181
00:23:38,136 --> 00:23:40,410
لا تظهر الشجاعة إلّا بسبب الخوف

182
00:23:40,411 --> 00:23:44,156
..ولكن يا أبي -
(عليكِ التحلّي بالشجاعة يا (مولان -

183
00:23:44,794 --> 00:23:46,450
من أجل والدتك

184
00:23:47,518 --> 00:23:49,125
ومن أجل أختك

185
00:23:52,616 --> 00:23:53,968
ومن أجلي

186
00:24:08,273 --> 00:24:10,099
يحثّني واجبي على القتال

187
00:24:10,741 --> 00:24:13,599
من الشرف أن أضحّي
بحياتي من أجل الإمبراطور

188
00:24:14,404 --> 00:24:17,424
لو كنت ولدك لما اضطررت لذلك

189
00:24:22,956 --> 00:24:25,850
لن أغير شيئًا حيال حياتي

190
00:24:30,214 --> 00:24:32,316
علينا أن ننال قسطًا من الراحة

191
00:24:38,194 --> 00:24:40,212
سأغادر في الصباح

192
00:25:13,272 --> 00:25:17,958
"مخلص وشجاع وصادق"

193
00:26:07,408 --> 00:26:11,242
!سيفي
!درعي! لقد اختفى

194
00:26:11,826 --> 00:26:13,703
من قد يفعل هذا؟

195
00:26:14,430 --> 00:26:16,531
!لفيفة التجنيد

196
00:26:19,753 --> 00:26:21,205
(إنّها (مولان

197
00:26:21,380 --> 00:26:24,975
يجب أن تمنعها
!سيقتلها غزاة الشمال

198
00:26:24,976 --> 00:26:27,886
إن كشفت كذبتها، شعبنا من سيقتلها

199
00:26:35,311 --> 00:26:42,626
أيّها الأسلاف، أيّتها العنقاء العظيمة
يا حارسة الأسلاف، أتوسل إليكِ

200
00:26:43,790 --> 00:26:46,142
(احفظي ابنتي (مولان

201
00:26:51,109 --> 00:26:53,613
لقد اقترفت خطئًا فادحًا

202
00:27:01,143 --> 00:27:05,265
علّمتها ألّا تتجاوز حدودها بعد فوات الأوان

203
00:27:06,124 --> 00:27:07,684
لقد دلّلتها

204
00:27:08,595 --> 00:27:11,322
إنها بريئة من شرور العالم

205
00:27:12,368 --> 00:27:13,757
وشرور الرجال

206
00:27:14,681 --> 00:27:16,785
وشرور الحرب

207
00:27:18,813 --> 00:27:22,291
وباتت الآن في خطر محيق

208
00:27:25,649 --> 00:27:31,057
أرجوكِ أيتها العنقاء
العظيمة أن تحميها

209
00:27:41,931 --> 00:27:44,075
تفاحتنا الأخيرة

210
00:27:48,138 --> 00:27:50,328
إنّك بحاجة إليها أكثر مني

211
00:27:51,603 --> 00:27:53,203
كان علينا أن نتواجد هناك الآن

212
00:27:54,932 --> 00:27:56,883
أتظن أنّنا ضللنا الطريق؟

213
00:28:40,436 --> 00:28:42,121
العنقاء العظيمة

214
00:29:04,660 --> 00:29:08,639
<i>"جاء الرجال من جميع أنحاء المملكة"</i>

215
00:29:08,839 --> 00:29:12,026
<i>"على مقربة من قبيلة غريبة وهمجية"</i>

216
00:29:13,623 --> 00:29:19,186
<i>لتختبئ بينهم، أدركت أنّه"
"عليها أن تصبح واحدة منهم</i>

217
00:29:25,601 --> 00:29:27,119
(أدعى (كريكت

218
00:29:27,756 --> 00:29:31,107
تقول أمي أنني ولدت
في ضوء قمر ميمون

219
00:29:32,892 --> 00:29:35,703
لذا تقول أمي أنّني ذو فأل حسن

220
00:29:44,905 --> 00:29:47,144
أتحتاج لمساعدة أيّها الشاب؟

221
00:29:50,297 --> 00:29:52,945
تجرأ على إهانتي مجددًا
وستتذوق حدّ سيفي

222
00:29:53,676 --> 00:29:55,742
أخفض سيفك -
وإلّا ماذا؟ -

223
00:30:02,716 --> 00:30:04,620
إنّني قائدكما المسؤول

224
00:30:05,479 --> 00:30:08,791
لا يسمح بالقتال، هل تفهمان؟ -
أجل يا سيدي -

225
00:30:09,543 --> 00:30:12,020
قلها بصوتك أيّها الجندي

226
00:30:12,570 --> 00:30:14,421
أجل يا سيدي

227
00:30:22,121 --> 00:30:23,597
ما اسمك؟

228
00:30:25,246 --> 00:30:26,791
هوا تشو) يا سيدي)

229
00:30:27,832 --> 00:30:29,744
هل هذا سيف عائلتك؟

230
00:30:30,564 --> 00:30:32,874
(إنّه ملك أبي (هوا تشو

231
00:30:37,803 --> 00:30:39,457
اصطفّوا

232
00:31:00,159 --> 00:31:01,292
(آسف يا (لينج

233
00:31:01,293 --> 00:31:03,304
!(أعدها يا (ياو
!ليس مضحكًا

234
00:31:06,123 --> 00:31:07,474
!(أمسكها يا (بو

235
00:31:10,924 --> 00:31:12,886
أمرتكم بالاصطفاف للاستحمام

236
00:31:13,172 --> 00:31:14,989
استحمام؟ -
استحمام -

237
00:31:14,990 --> 00:31:16,508
رائحتكم كريهة

238
00:31:16,694 --> 00:31:19,551
وأحتاج لمتطوّع من أجل الحراسة الليلية -
أنا -

239
00:31:19,637 --> 00:31:22,865
أقصد أنا أتطوّع يا سيدي

240
00:33:22,287 --> 00:33:26,030
السرقة عقوبتها الموت

241
00:33:26,472 --> 00:33:30,576
الهروب عقوبته الموت

242
00:33:31,018 --> 00:33:37,930
جلب النساء إلى المخيم أو مرافقة
النساء بأي شكل عقوبته الموت

243
00:33:38,567 --> 00:33:42,171
..عدم الأمانة عقوبته

244
00:33:45,313 --> 00:33:48,542
الطرد والعار

245
00:33:48,678 --> 00:33:56,512
وصمة عار لك ولعائلتك
وصمة عار لقريتك ولوطنك

246
00:33:56,919 --> 00:34:01,148
سنصنع رجالًا من كلّ فرد منكم

247
00:34:33,509 --> 00:34:34,610
!أطلقوا

248
00:34:38,261 --> 00:34:40,900
لن يصل إلى القمة سوى الأقوياء

249
00:34:41,732 --> 00:34:44,012
سيتطلّب ذلك كلّ قواكم

250
00:34:47,576 --> 00:34:49,363
أبقوا هذه الاذرع مستقيمة

251
00:34:50,497 --> 00:34:52,566
أبقوها مرفوعة على مستوى الكتف

252
00:34:53,654 --> 00:34:55,786
حافظوا على تركيزكم

253
00:34:56,820 --> 00:34:59,131
لا تتوقفوا

254
00:35:01,233 --> 00:35:02,911
هل يبكي؟

255
00:35:17,708 --> 00:35:18,934
!أطلقوا

256
00:35:21,962 --> 00:35:23,063
!أطلقوا

257
00:35:32,339 --> 00:35:34,107
!أعدها لي

258
00:36:32,482 --> 00:36:36,098
لونغوي)، اذهب إلى الثكنات فورًا)

259
00:36:37,204 --> 00:36:38,489
فورًا

260
00:36:40,245 --> 00:36:47,374
عدم الأمانة عقوبته الطرد والعار

261
00:36:53,846 --> 00:36:58,033
وجدت خليلتي منذ 28 يوم
(تدعى (لي لي

262
00:36:58,100 --> 00:37:01,419
بشرتها بيضاء كالحليب

263
00:37:01,420 --> 00:37:04,831
أصابعها رقيقة مثل الجذور
البيضاء للبصل الأخضر اليافع

264
00:37:04,832 --> 00:37:06,250
!لينغ) رومانسي)

265
00:37:06,251 --> 00:37:08,269
..عيناها مثل قطرات الندى في الصباح

266
00:37:08,342 --> 00:37:13,548
أحب أن تكون فتاتي ممتلئة الجسم
ذات أرداف قوية وعريضة

267
00:37:13,549 --> 00:37:15,686
أحب تقبيل النساء ذوات
الشفاه الحمراء القرمزية

268
00:37:15,687 --> 00:37:17,202
لا يهمني كيف تبدو

269
00:37:17,203 --> 00:37:19,555
أتفق معك -
ما يهمني هو مذاق طهيها -

270
00:37:21,889 --> 00:37:23,365
(أخبرنا يا (هوا تشو

271
00:37:23,854 --> 00:37:25,497
كيف تبدو فتاة أحلامك؟

272
00:37:28,230 --> 00:37:31,591
فتاة أحلامي شجاعة

273
00:37:31,592 --> 00:37:33,485
امرأة شجاعة؟ -
أجل -

274
00:37:38,140 --> 00:37:40,324
وتتمتّع بحس الدعابة

275
00:37:40,907 --> 00:37:43,222
كما أنها ذكية -
ذكية؟ -

276
00:37:43,223 --> 00:37:45,498
حسنًا، وكيف تبدو؟ -
ليس ذلك الأمر المهم -

277
00:37:45,499 --> 00:37:48,024
شجاعة ومضحكة وذكية

278
00:37:48,025 --> 00:37:50,065
..لا يصف (هوا تشو) امرأة

279
00:37:50,412 --> 00:37:52,306
بل يصفني أنا

280
00:37:52,512 --> 00:37:55,596
(ليس هذا أنت يا (ياو
بالتأكيد، ليس أنت

281
00:37:57,493 --> 00:37:58,886
ليس أنت

282
00:38:01,497 --> 00:38:02,806
ليس أنت

283
00:38:06,644 --> 00:38:07,745
(هوا تشو)

284
00:38:08,796 --> 00:38:12,441
لا تسمح لهم بمضايقتك
(خاصةً ذلك المزعج (ياو

285
00:38:18,097 --> 00:38:20,741
هل وجدت خليلة؟
أيمكنني السؤال؟

286
00:38:21,016 --> 00:38:22,201
كلا

287
00:38:22,515 --> 00:38:25,618
أقصد، أجل وجدتها

288
00:38:25,781 --> 00:38:27,925
تقريبًا

289
00:38:28,899 --> 00:38:30,209
ولم ينجح الأمر

290
00:38:31,482 --> 00:38:32,958
يا لحسن حظك

291
00:38:33,813 --> 00:38:37,216
أعني، كيف تبدأ حتّى في
..معرفة كيفية التكلّم مع امرأة

292
00:38:37,283 --> 00:38:39,343
ناهيك عن الزواج من امرأة؟

293
00:38:41,871 --> 00:38:45,683
تكلّم معها فحسب
كما تتكلّم معي الآن

294
00:38:46,676 --> 00:38:49,737
أجل، أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة

295
00:38:53,803 --> 00:38:55,497
ماذا لو لم تحبني؟

296
00:38:57,219 --> 00:38:58,320
ستحبك

297
00:39:01,872 --> 00:39:05,494
أقصد أنّني أعتقد ذلك
فإنّك لا تعرف ما بداخل النساء أبدًا

298
00:39:13,183 --> 00:39:16,589
عليك التفكير في تخطّي واجب
الحراسة والذهاب للاستحمام

299
00:39:17,239 --> 00:39:18,966
رائحتك كريهة يا صديقي

300
00:41:15,941 --> 00:41:17,376
حمقاء

301
00:41:18,652 --> 00:41:19,986
يعرف الجميع هذا الآن

302
00:41:19,987 --> 00:41:21,880
عليك إخفاء القوّة الروحية

303
00:41:22,257 --> 00:41:23,733
!(هوا تشو)

304
00:41:24,700 --> 00:41:27,369
من كان يدري؟ -
!يا لك من مقاتل -

305
00:41:31,209 --> 00:41:33,102
رائحتك كريهة أيها الجندي

306
00:41:33,182 --> 00:41:35,144
هل استحممت مرّة واحدة حتّى؟

307
00:41:35,377 --> 00:41:38,183
تفوح منك رائحة سيئة

308
00:42:31,392 --> 00:42:34,311
هوا تشو)، سعيد أنّني وجدتك)

309
00:42:34,622 --> 00:42:38,999
أراك أخيرًا تهتم بنظافتك
الكتيبة الخامسة تقدّم إليك الشكر

310
00:42:41,068 --> 00:42:43,671
جئت هنا لأكون وحدي -
ماذا جرى اليوم؟ -

311
00:42:44,155 --> 00:42:45,714
كان مدهشًا

312
00:42:49,076 --> 00:42:51,428
لا أريد التحدث بشأن هذا -
لمَ لا؟ -

313
00:42:57,918 --> 00:43:00,869
لا أصدّق أنّك كنت تخفي
مهارتك سرًا كلّ هذا الوقت

314
00:43:00,870 --> 00:43:02,555
ماذا تخفي أيضًا؟

315
00:43:03,841 --> 00:43:06,469
لا شيء
دعني وشأني

316
00:43:08,429 --> 00:43:10,880
(بدأت علاقتنا بطريقة خاطئة يا (هوا تشو

317
00:43:11,292 --> 00:43:14,754
هل يمكن أن نصبح أصدقاء؟ -
إنّني لست صديقك -

318
00:43:18,076 --> 00:43:19,385
حسنًا

319
00:43:20,422 --> 00:43:21,870
لكنّنا زملاء

320
00:43:22,026 --> 00:43:25,453
نحارب معًا ضد نفس العدو

321
00:43:25,454 --> 00:43:27,980
سأفعل ما بوسعي لحماية الآخرين

322
00:43:31,124 --> 00:43:33,142
..يمكنك أن تدير لي ظهرك

323
00:43:33,617 --> 00:43:37,572
ولكن عندما يحين الوقت
إيّاك أن تدير لهم ظهرك

324
00:43:55,309 --> 00:44:01,031
أرحب بقادة قبائل (الروران) الاثنتى عشر
بينما نقترب من النصر النهائي

325
00:44:01,032 --> 00:44:03,792
سنستولي على المدينة الإمبراطورية قريبًا

326
00:44:04,219 --> 00:44:07,504
ولكننا نعتمد على ساحرة -
أجل، ساحرة -

327
00:44:07,571 --> 00:44:10,925
لا يمكننا أن نثق بساحرة -
إنّها لا تشكل تهديدًا -

328
00:44:11,312 --> 00:44:13,080
!اصمتوا! كفى

329
00:44:13,895 --> 00:44:15,497
..لا ترتكبوا أخطاء

330
00:44:16,015 --> 00:44:19,475
تخدمني الساحرة، وبالتالي تخدمنا جميعًا

331
00:44:20,357 --> 00:44:22,416
فهي تعرف من هو سيّدها

332
00:44:27,355 --> 00:44:29,526
ترى مستقبلنا

333
00:44:29,722 --> 00:44:34,531
هذا يا أصدقائي مجرد مذاق
صغير لما سنحقّقه في المستقبل

334
00:44:34,598 --> 00:44:38,877
بدايةً بالمدينة الإمبراطورية وما يليها
ستتدفق الثروات مثل نهر عظيم

335
00:44:38,878 --> 00:44:41,648
لا أكترث بشأن الثروات

336
00:44:48,280 --> 00:44:51,091
كم مقدار الذهب يمكن للرحالة حمله؟

337
00:44:56,328 --> 00:44:58,931
سأقدم لك الثأر إذًا

338
00:44:59,999 --> 00:45:02,643
عن الأرض التي فقدناها
مقابل الإمبراطورية

339
00:45:02,788 --> 00:45:05,153
من أجل وصمة عار الحرب الأخيرة

340
00:45:05,154 --> 00:45:07,719
لأجل والدي الذي قتله الإمبراطور

341
00:45:09,550 --> 00:45:11,532
..إذا لم يكن الذهب كافيًا

342
00:45:12,386 --> 00:45:14,488
سأقدم لك الدماء

343
00:45:15,920 --> 00:45:19,754
أشحذوا سيوفكم
فقد حان وقتنا

344
00:45:21,912 --> 00:45:24,514
أعلم الآن أنني خادمتك

345
00:45:25,191 --> 00:45:27,016
أنا المستعبَدة

346
00:45:27,017 --> 00:45:29,661
ومن الأفضل لكِ أن تتذكري هذا

347
00:45:30,310 --> 00:45:33,747
تقع هناك الحامية التالية أيتها الساحرة

348
00:45:35,659 --> 00:45:37,180
دمّريها

349
00:45:48,551 --> 00:45:51,363
(هوا تشو)
(اذهب إلى القائد (تونغ

350
00:46:10,444 --> 00:46:13,714
إنّه (هوا تشو) أيها القائد -
أدخله -

351
00:46:22,470 --> 00:46:23,696
(هوا تشو)

352
00:46:30,748 --> 00:46:32,832
يبدو أنّك تخفي شيئًا

353
00:46:35,397 --> 00:46:38,793
..أيها القائد -
شعرت بذلك منذ قابلتك -

354
00:46:39,723 --> 00:46:41,242
ولكنّني الآن واثق من هذا

355
00:46:43,853 --> 00:46:45,871
أتعرف، لدي سر أيضًا

356
00:46:47,106 --> 00:46:48,499
أعرف والدك

357
00:46:49,158 --> 00:46:51,385
كان مقاتل عظيم

358
00:46:51,457 --> 00:46:54,833
إنّني أر بداخلك
يا (هوا تشو) ظل سيفه

359
00:46:55,512 --> 00:46:58,627
لعلّ هذا الظل يشكّل
حملًا ثقيلًا على عاتقك

360
00:46:58,677 --> 00:47:01,416
لا تسمح لإرث والدك أن يعيق طريقك

361
00:47:01,917 --> 00:47:04,144
إنّك بحاجة إلى تنمية موهبتك

362
00:47:04,790 --> 00:47:05,815
سيدي

363
00:47:05,816 --> 00:47:08,001
(قوّتك الروحية هائلة يا (هوا تشو

364
00:47:08,586 --> 00:47:10,115
لم أخفيتها؟

365
00:47:17,225 --> 00:47:19,535
لا أعرف

366
00:47:33,392 --> 00:47:36,880
<i>تنتشر القوة الروحية في الكون"
"وفي جميع الكائنات الحية</i>

367
00:47:37,471 --> 00:47:39,740
<i>"ولدنا جميعًا بها"</i>

368
00:47:42,870 --> 00:47:46,890
<i>وحده الصادق سيتواصل
.. بعمق مع طاقته الروحية</i>

369
00:47:46,957 --> 00:47:48,892
<i>.ويصبح محاربًا عظيمًا ...</i>

370
00:47:51,020 --> 00:47:53,439
<i>.. هادئ كالغابة</i>

371
00:47:53,547 --> 00:47:55,482
<i>.ولكن مُتقد الحماسة من الداخل ..</i>

372
00:48:03,098 --> 00:48:04,909
العدو الروراني كبير

373
00:48:05,684 --> 00:48:08,162
لا يرحمون ولا يمكن التنبؤ بهم

374
00:48:09,897 --> 00:48:14,084
ومع ذلك لا داعي أن تُواجه
القوة البدنية بما يناظرها قوة

375
00:48:14,777 --> 00:48:18,172
المحارب يستسلم
للقوة ثم يُعيد توجيهها

376
00:48:19,782 --> 00:48:22,718
يمكن للخسارة
أن تتحول إلى نصر

377
00:48:23,369 --> 00:48:27,056
يمكن لأربعة أوقية
أن تحرّك ألف رطل

378
00:51:34,560 --> 00:51:37,997
تستمر الحاميات بالسقوط
أمام الغزاة الشماليين

379
00:51:38,063 --> 00:51:42,042
لقد اُستدعينا للحرب رغم
أن تدريبنا لم ينتهِ

380
00:51:42,443 --> 00:51:46,255
سنغادر للدفاع عن حامية
جبل السهوب ضد الغُزاة الروران

381
00:51:46,739 --> 00:51:50,175
قبل الآن كنتم مجرد
فتية تلعبون دور الجنود

382
00:51:50,576 --> 00:51:53,053
واليوم ستصبحون رجالاً

383
00:51:54,788 --> 00:51:56,890
ستتلقون الآن يمين المحارب

384
00:51:56,957 --> 00:51:59,893
وتتعهدون بالوفاء
لأركان الفضيلة الثلاثة

385
00:52:00,711 --> 00:52:05,065
لا يتصف العدو بأي منها
وبالتالي يمكن هزيمته

386
00:52:05,132 --> 00:52:08,444
تذكّروا هذا عندما
مواجهته في أرض المعركة

387
00:52:09,011 --> 00:52:10,237
!اسحبوا السيف

388
00:52:13,015 --> 00:52:15,200
!الولاء -
!الولاء -

389
00:52:15,267 --> 00:52:16,869
الشجاعة -
الشجاعة -

390
00:52:17,520 --> 00:52:19,580
الصدق -
!الصدق -

391
00:52:23,859 --> 00:52:25,586
!اعيدوا السيوف

392
00:52:28,280 --> 00:52:29,381
!للداخل

393
00:52:53,305 --> 00:52:56,367
(يا قائد (تونغ) أنا (هوا جون -
.يمكنك الدخول -

394
00:53:04,567 --> 00:53:06,151
.. (قائد (تونغ

395
00:53:06,152 --> 00:53:09,922
،ثمة ما يثقل كاهلي
وأريد أن أعترف به لك

396
00:53:13,033 --> 00:53:17,680
له علاقة بالفضائل الثلاثة -
لا عار من رهبة المعركة -

397
00:53:19,165 --> 00:53:24,436
في الواقع، يُعتبر دليل على
صدق إعترافك بشكِ كهذا

398
00:53:25,171 --> 00:53:27,505
أجل أيها القائد
.. ولكن الفضال الأخرى

399
00:53:27,506 --> 00:53:29,024
(هوا جون)

400
00:53:31,260 --> 00:53:32,361
أنت رجل صالح

401
00:53:34,221 --> 00:53:37,265
ربما سترافقني
.. ذات يوم إلى قريتي

402
00:53:37,266 --> 00:53:39,451
.حيث أقدّمك إلى ابنتي

403
00:53:41,004 --> 00:53:43,289
.وإلى الخاطبة بالطبع

404
00:53:47,818 --> 00:53:50,504
،نعم أيّها القائد
إنه شرف عظيم

405
00:53:51,071 --> 00:53:55,301
أتطلع لرؤية وجه والدك
عندما تخبره بهذه الأخبار

406
00:54:26,524 --> 00:54:28,292
الكتيبة الرابعة

407
00:54:33,197 --> 00:54:35,507
(هذا من عمل (بوري خان

408
00:54:37,743 --> 00:54:39,345
!لم يتبق أحد

409
00:55:11,443 --> 00:55:13,403
.. حامية جبل السهوب ترحب

410
00:55:13,404 --> 00:55:16,465
بالكتيبة الخامسة
.لجيش جلالة الإمبراطور

411
00:55:21,120 --> 00:55:22,346
الكشافة عند البوابة

412
00:55:31,463 --> 00:55:34,400
بوري خان) يحتشد)
على بعد نصف يوم من هنا

413
00:55:34,466 --> 00:55:36,885
إنهم يستعدون للمعركة
ويفوقُننا عددًا

414
00:55:36,886 --> 00:55:38,219
!لنتحصن لأجل الحصار

415
00:55:38,220 --> 00:55:41,115
لا، أول من سيتحرك
سيسطر على العدو

416
00:55:43,684 --> 00:55:45,077
.سنغادر عند الشروق

417
00:55:49,440 --> 00:55:52,376
أهناك ما تريد أن أقوله
لأمّك عندما تموت؟

418
00:55:52,776 --> 00:55:55,254
هذا ليس مضحكًا

419
00:55:55,821 --> 00:55:58,215
ما المشكلة؟ أأنت خائف؟

420
00:55:59,116 --> 00:56:00,301
.كلا

421
00:56:01,076 --> 00:56:03,662
من منا يعلم أيُ سيعيش للغد؟

422
00:56:04,455 --> 00:56:06,599
ربما لا نرى بعضنا مجددًا

423
00:56:09,543 --> 00:56:11,562
.. قال والدي ذات مرة

424
00:56:12,421 --> 00:56:14,440
"لا تتواجد الشجاعة بلا خوف"

425
00:56:14,507 --> 00:56:15,608
فلكين؟

426
00:56:16,550 --> 00:56:19,403
هذا إذن طبيعي -
ليس شعورًا طبيعيًا -

427
00:56:31,774 --> 00:56:34,543
انصتوا لي جميعًا

428
00:56:36,570 --> 00:56:37,922
سنعيش

429
00:56:40,658 --> 00:56:42,259
أضمن لكم هذا

430
00:56:44,245 --> 00:56:45,804
لأنني ساحميكم

431
00:56:46,664 --> 00:56:50,434
.سنحمي بعضنا البعض
وسنقاتل لأجل بعضنا البعض

432
00:57:00,845 --> 00:57:02,071
(عدا أنت يا (ياو

433
00:57:02,513 --> 00:57:05,532
ربما أحصل على الفرصة
لأقتلك بنفسي

434
00:58:28,933 --> 00:58:32,536
!لقد تركوا الحامية -
حركة ذكية لا جدوى منها -

435
00:58:32,603 --> 00:58:33,829
.الخطة كما هي

436
00:58:34,605 --> 00:58:36,165
!هُجوم

437
00:58:43,864 --> 00:58:45,674
!رماة الرماح، استعداد

438
00:58:53,958 --> 00:58:55,726
!النشّابة، استعدادا

439
00:58:58,045 --> 00:58:59,355
!لأعلى

440
00:59:30,077 --> 00:59:31,428
!اطلاق

441
00:59:44,967 --> 00:59:47,218
!الجبان يتراجع! لاحقوهم

442
00:59:47,219 --> 00:59:49,113
!الجناح الأيسر! هجوم

443
01:01:58,517 --> 01:02:00,935
!إنكِ ساحرة -
هل أنا ذلك؟ -

444
01:02:00,936 --> 01:02:03,038
ومن تكونين؟

445
01:02:05,774 --> 01:02:07,376
(أنا (هوا جون

446
01:02:07,443 --> 01:02:10,087
جندي في الجيش الإمبراطوري

447
01:02:17,369 --> 01:02:18,512
!كاذبة

448
01:02:22,124 --> 01:02:23,684
خِداعك يُضعفك

449
01:02:25,503 --> 01:02:27,730
ويسمم طاقتك الروحية

450
01:03:08,504 --> 01:03:09,939
.. سأسأل مجددًا

451
01:03:10,923 --> 01:03:14,318
من تكون؟ ... -
(أنا (هوا جون -

452
01:03:14,385 --> 01:03:16,528
جُندي في الجيش الإمبراطوري

453
01:03:16,929 --> 01:03:20,241
حينها ستموتين متظاهرة
بكونك شخص لستِ هو

454
01:03:46,959 --> 01:03:48,978
<i>و(هوا جون) قد مات</i>

455
01:03:52,923 --> 01:03:55,651
<i>لأن الكذبة لا تطول أبدًا</i>

456
01:03:59,513 --> 01:04:01,198
<i>.. (ولكن (مولان</i>

457
01:04:03,601 --> 01:04:05,536
<i>.مولان) تعيش)</i>

458
01:05:11,377 --> 01:05:12,645
"الصدق"

459
01:06:37,838 --> 01:06:39,231
<i>!ساحرة</i>

460
01:06:39,298 --> 01:06:40,858
<i>!إنها ساحرة</i>

461
01:06:57,983 --> 01:06:59,460
!وضعية الدفاع

462
01:07:05,157 --> 01:07:07,968
!لا تهربوا! سنتمسك بالوضعية

463
01:07:17,461 --> 01:07:18,562
!الآن

464
01:07:25,636 --> 01:07:26,737
!اطلقوا

465
01:07:32,059 --> 01:07:33,452
!كلا

466
01:07:35,104 --> 01:07:37,790
!إنهم يستهدفوننا
!سنموت إن بقينا هنا

467
01:08:16,979 --> 01:08:19,373
!عدو على التلال
!استديروا

468
01:08:20,107 --> 01:08:21,375
!اطلقوا! اطلقوا

469
01:08:26,697 --> 01:08:28,031
!استديروا

470
01:08:28,032 --> 01:08:29,592
!تحركوا! تحركوا

471
01:08:43,547 --> 01:08:44,648
!اطلقوا

472
01:09:33,597 --> 01:09:34,698
!اهربوا

473
01:09:48,988 --> 01:09:50,923
!(كريكت)

474
01:09:58,122 --> 01:10:00,474
!اذهب! اذهب! اذهب

475
01:10:08,215 --> 01:10:09,316
!(هونغهوي)

476
01:10:12,470 --> 01:10:13,571
!(هونغهوي)

477
01:11:37,596 --> 01:11:41,617
!استجمعوا أنفسكم
اعثروا على زملائكم

478
01:11:42,643 --> 01:11:44,703
لقد هُزم العدو

479
01:11:45,437 --> 01:11:48,290
(الرقيب (تشيانغ
أعد جمع الرجال

480
01:11:48,357 --> 01:11:50,084
هل رآى أحدكم (هوا جون)؟

481
01:12:01,370 --> 01:12:02,638
هل رآيت (هوا جون)؟

482
01:12:08,544 --> 01:12:09,895
هوا جون)؟)

483
01:12:31,442 --> 01:12:33,085
(أنا (هوا مولان

484
01:12:37,198 --> 01:12:39,049
سامحني

485
01:12:45,831 --> 01:12:47,558
هل هو فتاة؟

486
01:12:49,376 --> 01:12:51,854
أنت محتال

487
01:12:52,505 --> 01:12:54,106
لقد خُنتِ هذا النظام

488
01:12:54,882 --> 01:12:58,027
(وجلبتِ العار لعائلة (هوا

489
01:12:58,719 --> 01:13:01,030
.. أيها القائد -
وخداعك هذا هو عاري -

490
01:13:02,431 --> 01:13:05,826
أيها القائد، ما هو عقاب
هذا المحتال؟

491
01:13:07,728 --> 01:13:08,913
الطرد

492
01:13:13,025 --> 01:13:15,419
أفضل الإعدام عن هذا

493
01:13:16,946 --> 01:13:18,863
،من هذه اللحظة وصاعدًا

494
01:13:18,864 --> 01:13:22,259
أنتِ مطرودة من الجيش
الإمبراطوري

495
01:13:27,706 --> 01:13:30,017
.. وإن أظهرت وجهكِ مجددًا

496
01:13:30,084 --> 01:13:34,229
ستُمنحين رغبتك في الإعدام

497
01:14:17,381 --> 01:14:22,987
،لا يمكنك العودة للوطن أبدًا
وأصبح عارك أسوأ من ذي قبل

498
01:14:36,901 --> 01:14:38,877
أنا أفهم

499
01:14:41,864 --> 01:14:46,802
كنت فتاة مثلكِ
عندما إنقلب عليّ الناس

500
01:14:51,624 --> 01:14:54,968
ألا تظنين أنني اشتقت
إلى الطريق النبيل؟

501
01:14:57,963 --> 01:15:00,649
عِشتُ حياة المنفى

502
01:15:01,342 --> 01:15:06,363
بلا دولة أو قرية أو عائلة

503
01:15:10,184 --> 01:15:12,036
نجن متشابهات

504
01:15:13,521 --> 01:15:15,372
لسنا كذلك -
نحن كذلك -

505
01:15:16,232 --> 01:15:19,710
كلما أظهرت مزيدًا من القوة
زاد سحقهم لي

506
01:15:19,777 --> 01:15:22,254
مثلكِ تمامًا

507
01:15:23,239 --> 01:15:26,926
لقد أنقذتهم اليوم
ورغم هذا انقلبوا عليكِ

508
01:15:27,785 --> 01:15:30,304
وأنتِ في مُقتبل قوتك فقط

509
01:15:32,289 --> 01:15:36,977
شاركيني طريقي
وسنكون أقوياء معًا

510
01:15:40,047 --> 01:15:43,901
،أنتِ تتبعين جبان
قائد هرب من المعركة

511
01:15:43,968 --> 01:15:47,238
(لمك يهرب (بوري خان
من المعركة

512
01:15:48,055 --> 01:15:51,325
هذا الجبان سيستولي
.. على المدينة الإمبراطورية

513
01:15:51,392 --> 01:15:53,619
.وسيسقط إمبراطورك ..

514
01:15:56,147 --> 01:16:00,042
.لا يمكن حدوث هذا -
لكنه يحدث حتى الآن -

515
01:16:05,072 --> 01:16:06,507
انضمي إليّ

516
01:16:08,117 --> 01:16:10,719
.وسنأخذ مكانتنا معًا

517
01:16:19,044 --> 01:16:20,688
أنا أعرف مكانتي

518
01:16:22,214 --> 01:16:24,149
.. ومن واجبي

519
01:16:24,675 --> 01:16:28,654
القتال لأجل المملكة
.وحماية الإمبراطور

520
01:16:55,331 --> 01:16:56,974
!(القائد (تونغ

521
01:16:59,376 --> 01:17:00,644
ما معنى هذا؟

522
01:17:00,711 --> 01:17:02,670
(يا قائد (تونغ
يجب أن نذهب للإمبراطور

523
01:17:02,671 --> 01:17:06,041
.حياته في خطر -
.حياة الإمبراطور في أمانِ تام -

524
01:17:06,042 --> 01:17:07,860
(هذا ما يريده (بوري خان
أن تصدقه

525
01:17:11,597 --> 01:17:13,490
أرجوك أنصت إليّ

526
01:17:13,557 --> 01:17:16,285
.ناولني سيفي أيها الرقيب

527
01:17:21,690 --> 01:17:24,168
،اقتلني إذا تحتم عليك
ولكن اسمعني أولاً

528
01:17:25,402 --> 01:17:27,880
الهجوم على الحامية
كان مجرد إلهاء

529
01:17:29,031 --> 01:17:31,383
أجبر (خان) جيشنا
.. بالتركيز على طريق الحرير

530
01:17:31,450 --> 01:17:34,595
ليتمكن من التسلل إلى المدينة
الإمبراطورية وقتل الإمبراطور

531
01:17:35,746 --> 01:17:37,705
بوري خان) بعيد جدًا الآن)

532
01:17:37,706 --> 01:17:39,850
ولا يمكن للجيش
الإمبراطوري ردعه الآن

533
01:17:40,751 --> 01:17:44,438
ولكن بوسع قوة
صغير مدرّبة جيدًا أن تمنعه

534
01:17:46,215 --> 01:17:48,150
.. عندما ننتشر بشكل صحيح

535
01:17:50,469 --> 01:17:52,821
بوسع أربع أوقية
.أن تزيح ألأف رطل

536
01:17:55,808 --> 01:18:01,288
وحده الأحمق الذي ينصت
لشخصِ وجوده ليس إلا كذبة

537
01:18:08,320 --> 01:18:11,715
(كنت لتصدق (هوا جون
لماذا لا تصدق (هوا مولان)؟

538
01:18:12,658 --> 01:18:15,844
خاطرت بكل شيء
بكشفها لهويتها الحقيقية

539
01:18:17,371 --> 01:18:19,640
إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا

540
01:18:21,750 --> 01:18:24,228
.كما أنّها أفضل محاربة وسطنا

541
01:18:27,756 --> 01:18:29,608
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -

542
01:18:29,675 --> 01:18:32,135
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -

543
01:18:32,136 --> 01:18:33,303
.(أنا أصدق (هوا مولان

544
01:18:33,304 --> 01:18:34,488
.(أنا أصدق (هوا مولان

545
01:18:44,190 --> 01:18:45,374
.. (هوا مولان)

546
01:18:46,150 --> 01:18:50,087
لقد جلبت أفعالك العار
.. والخزي لهذا النظام العسكري

547
01:18:50,154 --> 01:18:53,465
.ولهذه المملكة ولعائلتك ..

548
01:18:55,326 --> 01:18:57,970
ولكن ولائك وشجاعتك
.لا شك فيهما

549
01:19:01,332 --> 01:19:03,892
.ستقودينا إلى المدينة الإمبراطورية

550
01:19:07,671 --> 01:19:08,939
.حضّروا الخيول

551
01:20:26,834 --> 01:20:30,062
كلمة على إنفراد، جلاتك

552
01:20:32,548 --> 01:20:35,776
على الرغم أن جيش
.. الروران تلقّى هزيمة ساحقة

553
01:20:35,843 --> 01:20:39,220
إلا أن الكشافة أعلموني
بتسلل (بوري خان) إلى المدينة

554
01:20:39,221 --> 01:20:42,241
ويحتشد في القصر الجديد

555
01:20:42,308 --> 01:20:46,495
ويعرض مبارزة -
حضّر حُراسي -

556
01:20:46,562 --> 01:20:49,373
.سنذهب للموقع في الحال

557
01:20:49,807 --> 01:20:53,651
.هذا خطير جدًا يا جلالتك -
!صمتًا -

558
01:20:53,652 --> 01:20:55,921
لقد عانى قومي بما فيه الكفاية

559
01:20:55,988 --> 01:20:58,132
وعليّ التصرف الآن

560
01:20:58,199 --> 01:21:05,180
سأفتل (بوري خان) هذا
.مثلما قتلت والده بيدي

561
01:21:21,013 --> 01:21:25,034
اجمعوا كل حُراس الإمبراطور
حالاً في هذه الساحة

562
01:21:25,100 --> 01:21:29,771
وهذا يتضمن كل
حارس على كل بوابة وبرج

563
01:21:29,772 --> 01:21:31,707
ولكن من سيحمي المدينة؟

564
01:21:32,983 --> 01:21:35,753
هل تُشكك في قرار
جلالة الإمبراطور؟

565
01:21:36,987 --> 01:21:40,257
.بالطبع لا أيُّها المستشار
.سأحرص على إتمام ذلك فورًا

566
01:22:04,181 --> 01:22:05,282
.حان الوقت

567
01:22:19,405 --> 01:22:21,048
!البوابات مفتوحة

568
01:22:21,115 --> 01:22:24,218
!الشوارع فارغة
لمَ لا يوجد حرّاس؟

569
01:22:46,640 --> 01:22:47,741
!كمين

570
01:22:48,392 --> 01:22:49,476
!احموا الامبراطور

571
01:22:49,477 --> 01:22:50,744
!افسحوا لها الطريق

572
01:22:51,645 --> 01:22:53,998
!لا تغادروا جوارها
يجب أن تعبر

573
01:23:45,533 --> 01:23:48,010
إنّكَ لم تتوقع قتالًا عادلًا، صحيح؟

574
01:23:48,994 --> 01:23:51,555
أنّى أقنعت مستشاري بخيانتي؟

575
01:23:51,622 --> 01:23:53,474
ذلك لم يكُن مستشارك

576
01:23:53,749 --> 01:23:54,850
!الآن

577
01:24:05,803 --> 01:24:08,489
اضمّوا للآخرين
استولوا على المدينة

578
01:24:08,556 --> 01:24:11,116
اقتلوا كل جنود الامبراطور

579
01:24:22,236 --> 01:24:23,462
عليكِ إيجاد الامبراطور

580
01:24:23,529 --> 01:24:25,256
سنوقفهم لبعض الوقت

581
01:24:25,990 --> 01:24:27,675
(حتّى نلتقي مجددًا يا (هونغواي

582
01:24:59,815 --> 01:25:01,750
!اذهبي

583
01:25:02,902 --> 01:25:04,003
اغلقي الباب

584
01:25:05,821 --> 01:25:07,006
اغلقي الباب

585
01:25:30,221 --> 01:25:33,741
جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة

586
01:25:33,808 --> 01:25:35,034
جئتُ حتّى أحميك

587
01:25:36,435 --> 01:25:37,536
مستحيل

588
01:25:43,901 --> 01:25:47,296
امرأة تقود جيش رجل

589
01:25:48,447 --> 01:25:49,715
أين الامبراطور؟

590
01:25:57,331 --> 01:25:58,891
كنتِ محقّة

591
01:26:00,209 --> 01:26:01,560
نحن متماثلتان

592
01:26:01,627 --> 01:26:03,270
ولكن هناك اختلاف واحد

593
01:26:04,672 --> 01:26:08,817
إنّهم تقبّلوكِ، ولكنّهم لن يتقبّلوني قطّ

594
01:26:08,884 --> 01:26:11,237
إنّكِ أخبرتِني أن رحلتي ستكون مستحيلة

595
01:26:14,306 --> 01:26:16,116
ومع ذلك أقف هنا

596
01:26:16,600 --> 01:26:18,869
كدليل حيّ على وجود مكان لأمثالنا

597
01:26:19,520 --> 01:26:20,829
لا

598
01:26:24,942 --> 01:26:26,752
فات الأوان عليّ

599
01:26:31,407 --> 01:26:33,759
لا يزال بوسعكِ سلوك الدرب النبيل

600
01:26:40,749 --> 01:26:42,476
لم يفُت الأوان بعد

601
01:26:43,002 --> 01:26:44,353
أرجوكِ

602
01:26:46,630 --> 01:26:48,399
أحتاج إلى عونكِ

603
01:26:49,675 --> 01:26:50,985
أين الامبراطور؟

604
01:27:48,234 --> 01:27:50,151
أخبَروني أن هذا القصر يُشيَّد

605
01:27:50,152 --> 01:27:51,962
تشريفًا لذكرى والدكَ

606
01:27:53,239 --> 01:27:55,591
...وتشريفًا لذكرى والدي

607
01:27:56,450 --> 01:27:59,637
هنا سيكون مكان موتك

608
01:28:02,122 --> 01:28:04,975
أم عليّ القول "مكان احتراقك"؟

609
01:28:07,169 --> 01:28:09,772
من سيأتي لنجدتكَ يا ابن السماء؟

610
01:28:10,214 --> 01:28:12,024
أين أبناء الامبراطورية؟

611
01:28:12,925 --> 01:28:14,276
سأخبرك

612
01:28:15,052 --> 01:28:18,781
خضعوا أمام سيوفنا
اخترقتهم أسهمنا

613
01:28:20,891 --> 01:28:23,285
من سينقذك؟

614
01:28:35,614 --> 01:28:36,757
لمَ أتيتِ إلى هنا؟

615
01:28:36,824 --> 01:28:40,177
لاقى الهجوم مقاومةً شرسة

616
01:28:40,244 --> 01:28:41,971
ممّن؟ -
امرأة صغيرة -

617
01:28:42,037 --> 01:28:43,931
من قرية صغيرة

618
01:28:44,081 --> 01:28:45,808
فتاة؟

619
01:28:45,875 --> 01:28:47,792
امرأة

620
01:28:47,793 --> 01:28:48,936
محاربة

621
01:28:52,256 --> 01:28:54,525
امرأة تقود الجيش

622
01:28:55,259 --> 01:28:58,529
وهي ليست مجرّد كلب وضيع

623
01:29:00,514 --> 01:29:02,950
إنّكِ قُدتِها إلى هنا

624
01:29:27,708 --> 01:29:29,893
...تقلّدي منصبكِ

625
01:29:31,420 --> 01:29:32,521
(يا (مولان

626
01:30:53,711 --> 01:30:57,815
الفتاة التي جائت
لإنقاذ السلالة الحاكمة

627
01:31:27,870 --> 01:31:29,013
!لا

628
01:31:45,721 --> 01:31:47,156
انهضي

629
01:31:49,141 --> 01:31:51,243
إنّكِ محاربة مبجّلة

630
01:31:51,477 --> 01:31:53,704
انهضي مثل طائر العنقاء

631
01:31:54,939 --> 01:31:57,041
.قاتلي لأجل المملكة وشعبها

632
01:34:40,896 --> 01:34:42,081
.انهضي أيّتها الجندية

633
01:34:53,367 --> 01:34:54,677
أنبئيني باسمكِ

634
01:35:25,858 --> 01:35:29,086
(يا جلالة الامبراطور، (هوا مولان

635
01:35:42,791 --> 01:35:46,812
هوا مولان)، الشعب يدين)
لكِ بخالص الشكر

636
01:35:47,671 --> 01:35:49,773
وأنا أدين لكِ بحياتي

637
01:35:50,966 --> 01:35:54,236
..وامتنانًا على خدمتكِ وتفانيكِ

638
01:35:54,303 --> 01:36:00,075
أدعوكِ أن تتقلّدي منصبكِ
برفقة أعظم محاربينا الشرفاء

639
01:36:00,810 --> 01:36:04,413
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور

640
01:36:06,315 --> 01:36:08,042
...جلالتك

641
01:36:09,235 --> 01:36:12,463
إنّي أتشرّف حقًّا
بهذه الدعوة التي لا تقدر

642
01:36:13,447 --> 01:36:15,549
...ولكن مع اعتذاري المتواضع

643
01:36:17,326 --> 01:36:19,178
.لا يمكنني قبولها

644
01:36:25,209 --> 01:36:29,772
غادرتُ دياري تحت خيام الليل

645
01:36:30,297 --> 01:36:32,900
وخنتُ ثقة عائلتي

646
01:36:34,969 --> 01:36:38,280
اتخذت خيارات علمتُ
أنّها قد تسبب لهم الخزي

647
01:36:39,682 --> 01:36:40,824
...منذ ذلك الحين

648
01:36:42,351 --> 01:36:43,827
...أدّيتُ قسمًا

649
01:36:44,270 --> 01:36:48,999
أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة

650
01:36:52,695 --> 01:36:55,130
...وللإيفاء بذلك القسم

651
01:36:56,031 --> 01:37:01,637
عليّ العودة للديار
وتقديم التعويض لعائلتي

652
01:37:03,289 --> 01:37:05,849
(حسنًا يا (هوا مولان

653
01:37:09,962 --> 01:37:14,316
.الإخلاص للعائلة فضيلة ضرورية

654
01:37:29,565 --> 01:37:30,666
لا يمكنكِ المغادرة

655
01:37:38,616 --> 01:37:40,551
الامبراطور منحني الإذن

656
01:37:40,618 --> 01:37:42,011
وأنتَ لا؟

657
01:37:44,497 --> 01:37:45,806
لم نودّع بعضنا بعد

658
01:37:51,420 --> 01:37:54,607
(وداعًا يا (هونغواي

659
01:38:03,265 --> 01:38:05,075
أما زلتِ ترفضين مصافحتي؟

660
01:38:23,202 --> 01:38:25,137
.(سأراكِ مجددًا يا (هوا مولان

661
01:38:56,235 --> 01:38:57,318
!مولان) قد عادت)

662
01:38:57,319 --> 01:38:58,963
<i>!(مولان)</i>

663
01:39:01,157 --> 01:39:02,383
<i>مولان)؟)</i>

664
01:39:03,993 --> 01:39:05,094
!أماه

665
01:39:05,828 --> 01:39:06,929
<i>!(مولان)</i>

666
01:39:48,454 --> 01:39:50,764
لديّ أسئلة كثيرة لأطرحها عليكِ

667
01:39:50,789 --> 01:39:52,141
حدّثيني عن نفسكِ أولًا

668
01:39:52,166 --> 01:39:53,875
!وجدت شريك

669
01:39:53,876 --> 01:39:55,084
كيف يبدو؟

670
01:39:55,085 --> 01:39:56,653
إنّه وسيم، وخجول قليلًا

671
01:39:56,654 --> 01:39:57,795
ولكنّه لا يخشى العناكب

672
01:39:57,796 --> 01:39:59,331
!(مولان) -
إنّي سعيدة جدًا لأجلكِ -

673
01:40:28,577 --> 01:40:30,554
سامحني يا أبتاه

674
01:40:34,250 --> 01:40:36,518
سرقتُ حصانك

675
01:40:36,544 --> 01:40:40,564
وسرقتُ سيفك، وسرقتُ درعك

676
01:40:43,092 --> 01:40:46,111
ثم فقدتُ سيفك

677
01:40:48,097 --> 01:40:49,907
السيف اختفى

678
01:40:51,600 --> 01:40:53,744
الآن فهمتُ

679
01:40:55,229 --> 01:40:57,623
ما يعنيه ذلك السيف لك

680
01:41:02,987 --> 01:41:07,716
ابنتي هي دنياي وما فيها

681
01:41:10,744 --> 01:41:15,015
وأنا من يتعيّن عليه الاعتذار

682
01:41:18,252 --> 01:41:21,230
فخري الغبي هو ما أبعدكِ

683
01:41:32,766 --> 01:41:35,035
المحارب يعرف الآخر

684
01:41:36,937 --> 01:41:39,772
...كنتِ موجودة دومًا

685
01:41:39,773 --> 01:41:42,793
.ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى

686
01:42:16,560 --> 01:42:18,037
مرحبًا يا صديق القدم

687
01:42:22,441 --> 01:42:23,792
...(تونغ يونغ)

688
01:42:24,485 --> 01:42:28,005
يشرّفني استضافتك
وحرس الامبراطور

689
01:42:28,823 --> 01:42:31,967
...(ولكن إن أتيتَ لتهذيب (مولان

690
01:42:32,618 --> 01:42:34,428
.فعليكَ اجتيازي أولًا

691
01:42:35,287 --> 01:42:37,389
لا أرتأي ضرورة لذلك

692
01:42:40,835 --> 01:42:44,229
بناء على طلب جلالة الامبراطور

693
01:42:44,338 --> 01:42:47,608
(إنّنا نقدّم هذه الهدية لـ(هوا مولان

694
01:42:48,968 --> 01:42:50,903
لقد أنقذت السلالة الملكية

695
01:42:52,179 --> 01:42:54,782
.المملكة بأسرها مدينة لها

696
01:43:06,152 --> 01:43:09,672
.. لقد شرّفت أسلافها

697
01:43:09,738 --> 01:43:12,841
...وعائلتها، وقريتها

698
01:43:13,909 --> 01:43:15,761
ودولتها

699
01:43:15,828 --> 01:43:17,429
...كما يليق بمحاربة عظيمة

700
01:43:17,496 --> 01:43:19,306
وُضع على السيف أعمدة الفضائل

701
01:43:20,082 --> 01:43:24,895
الوفاء، الشجاعة والصدق

702
01:43:32,011 --> 01:43:34,029
وما هذه الفضيلة
الرابعة التي أراها؟

703
01:43:34,096 --> 01:43:35,573
(اقرأيها بصوت مرتفع يا (مولان

704
01:43:37,141 --> 01:43:38,826
"الإخلاص إلى العائلة"

705
01:43:40,227 --> 01:43:41,912
جلبتِ الشرف لنا أجمعين

706
01:43:41,979 --> 01:43:45,332
الامبراطور يطلب منكِ التعجُّل
في إعادة النظر لدعواه

707
01:43:45,399 --> 01:43:47,918
للانضمام إلى أعظم المحاربين

708
01:43:48,486 --> 01:43:51,171
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور

709
01:43:55,701 --> 01:43:57,761
.إنّه ينتظر قراركِ

710
01:44:12,635 --> 01:44:15,529
<i>النبتة الصغيرة نمَت
حتّى وصلت للسماء</i>

711
01:44:16,680 --> 01:44:18,932
<i>وأسلافها احتفلوا بها</i>

712
01:44:18,933 --> 01:44:20,743
<i>في قبو السماء</i>

713
01:44:24,021 --> 01:44:26,206
<i>الفتاة أضحَت جندية</i>

714
01:44:26,857 --> 01:44:28,584
<i>الجندية أضحَت قائدة</i>

715
01:44:30,194 --> 01:44:32,046
<i>...والقائدة</i>

716
01:44:32,905 --> 01:44:34,817
<i>أضحَت أسطورة</i>

717
01:44:34,818 --> 01:44:39,426
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||

718
01:44:40,358 --> 01:44:44,510
<b> // مولان //</b>

719
01:44:55,636 --> 01:44:58,221
# الحرب ليست حريّة #

720
01:44:58,222 --> 01:45:00,723
# من فوق منكبيّ #

721
01:45:00,724 --> 01:45:04,036
# أرى منظرًا أوضح #

722
01:45:05,771 --> 01:45:08,314
# كل شيء لأجل عائلتي #

723
01:45:08,315 --> 01:45:10,859
# سبب أنّني أتنفّس #

724
01:45:10,860 --> 01:45:14,296
# كل شيء لأخسره #

725
01:45:15,406 --> 01:45:19,718
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #

726
01:45:20,369 --> 01:45:24,139
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #

727
01:45:25,374 --> 01:45:29,853
# أخبرني تحت درعي #

728
01:45:30,504 --> 01:45:34,275
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

729
01:45:35,551 --> 01:45:39,446
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

730
01:45:51,066 --> 01:45:53,651
# الخسارة سهلة #

731
01:45:53,652 --> 01:45:56,196
# الفوز يتطلّب شجاعة #

732
01:45:56,197 --> 01:45:59,592
# إنّي بمفردي #

733
01:46:01,076 --> 01:46:03,703
# في العراء #

734
01:46:03,704 --> 01:46:06,164
# لا يوجد أحد لنجدتي #

735
01:46:06,165 --> 01:46:09,893
# طيبة الهمسات قاسية #

736
01:46:10,753 --> 01:46:15,149
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #

737
01:46:15,799 --> 01:46:19,528
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #

738
01:46:20,888 --> 01:46:25,159
# أخبرني تحت درعي #

739
01:46:25,976 --> 01:46:29,872
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

740
01:46:30,898 --> 01:46:35,026
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

741
01:46:35,027 --> 01:46:37,654
# البرد هو الصباح #

742
01:46:37,655 --> 01:46:40,156
# الدفئ هو الحلم #

743
01:46:40,157 --> 01:46:42,659
# أطارد الأجوبة #

744
01:46:42,660 --> 01:46:45,328
# حتّى يجافيني النوم #

745
01:46:45,329 --> 01:46:47,622
# هل سأكون أقوى #

746
01:46:47,623 --> 01:46:50,083
# أم سأكون أضعف #

747
01:46:50,084 --> 01:46:54,271
# عندما لا تكون إلى جواري؟ #

748
01:46:56,215 --> 01:47:00,361
# من أكون بدون درعي #

749
01:47:01,220 --> 01:47:05,324
# وأنا أرى بمنظور أبي؟ #

750
01:47:06,308 --> 01:47:10,704
# كل ما أعرفه أنّه من الصعب #

751
01:47:11,564 --> 01:47:17,153
# أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة #

752
01:47:17,154 --> 01:47:31,354
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||

753
01:47:32,793 --> 01:47:35,170
# انظر إليّ #

754
01:47:35,171 --> 01:47:37,714
# ربّما تظن أنّك ترى #

755
01:47:37,715 --> 01:47:40,383
# من أكون حقًّا #

756
01:47:40,384 --> 01:47:42,969
# ولكنّك لن تعرفني أبدًا #

757
01:47:42,970 --> 01:47:45,346
# كل يوم #

758
01:47:45,347 --> 01:47:50,477
# يبدو الأمر كأنّني ألعب دورًا #

759
01:47:50,478 --> 01:47:52,604
# الآن أصبحتُ أرى #

760
01:47:52,605 --> 01:47:55,190
# إن ارتديتُ قناعًا #

761
01:47:55,191 --> 01:47:57,901
# سأستطيع خداع العالم #

762
01:47:57,902 --> 01:48:02,715
# ولكن لا يمكنني خداع قلبي #

763
01:48:05,409 --> 01:48:10,330
# من هذه الفتاة #

764
01:48:10,331 --> 01:48:15,460
# التي أراها تحدّق بي؟ #

765
01:48:15,461 --> 01:48:20,608
# متى سيُظهر انعكاسي #

766
01:48:20,925 --> 01:48:27,639
# ما بداخلي حقًّا؟ #

767
01:48:27,640 --> 01:48:30,225
# إنّي الآن #

768
01:48:30,226 --> 01:48:35,396
# في عالم يجبرني على إخفاء قلبي #

769
01:48:35,397 --> 01:48:37,982
# وما أؤمن به #

770
01:48:37,983 --> 01:48:40,109
# ولكن بطريقةٍ ما #

771
01:48:40,110 --> 01:48:45,365
# سأُري العالم ما بداخل قلبي #

772
01:48:45,366 --> 01:48:50,429
# وأن أُحب لما أنا عليه #

773
01:48:52,957 --> 01:48:58,086
# من هذه الفتاة #

774
01:48:58,087 --> 01:49:02,924
# التي أراها تحدّق بي؟ #

775
01:49:02,925 --> 01:49:08,138
# لمَ يظهر انعكاسي شخصًا #

776
01:49:08,139 --> 01:49:12,451
# لا أعرفه؟ #

777
01:49:13,018 --> 01:49:16,271
# هل عليّ التظاهر #

778
01:49:16,272 --> 01:49:22,902
# بكوني شخصًا آخر طوال الوقت؟ #

779
01:49:22,903 --> 01:49:28,092
# متى سيُظهر انعكاسي #

780
01:49:28,367 --> 01:49:32,495
# ما بداخلي حقًّا؟ #

781
01:49:32,496 --> 01:49:37,083
# بداخلي قلب يجب أن يتحرّر #

782
01:49:37,084 --> 01:49:39,937
# ليطير #

783
01:49:40,254 --> 01:49:45,258
# يحترق بحاجة إلى أن يعلم #

784
01:49:45,259 --> 01:49:50,638
# السبب #

785
01:49:50,639 --> 01:49:55,911
# لمَ علينا إخفاء #

786
01:49:55,936 --> 01:50:00,648
# ما نفكّر فيه، وما نشعر به؟ #

787
01:50:00,649 --> 01:50:05,361
# هل يجب أن تتواجد نسخة سريّة مني #

788
01:50:05,362 --> 01:50:10,575
# أُجبر على إخفائها؟ #

789
01:50:10,576 --> 01:50:15,914
# لن أتظاهر بكوني #

790
01:50:15,915 --> 01:50:20,585
# شخص لستُ عليه طوال الوقت #

791
01:50:20,586 --> 01:50:26,049
# متى سيُظهر انعكاسي #

792
01:50:26,050 --> 01:50:33,115
# ما بداخلي حقًّا؟ #

793
01:50:38,103 --> 01:50:44,084
# متى سيُظهر انعكاسي #

794
01:50:44,985 --> 01:50:51,951
# ما بداخلي حقًّا؟ #

795
01:50:51,952 --> 01:51:53,052
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||

