﻿1
00:00:41,430 --> 00:00:44,930
رُويت حكايات عديدة عن"
"(المحاربة العظيمة (مولان

2
00:00:47,470 --> 00:00:51,270
،لكن أيها الأسلاف"
"هذه الحكاية أنا من سيرويها

3
00:00:52,650 --> 00:00:53,980
"ها هي ذا"

4
00:00:54,480 --> 00:00:56,610
...نبتةً يافعة، خضراء بالكامل"

5
00:00:57,440 --> 00:00:59,750
"لم تتعلم بعد إستخدام النصل

6
00:01:01,410 --> 00:01:03,660
...إن كان لديكم هكذا ابنة"

7
00:01:03,820 --> 00:01:07,790
،طاقة الـ"تشي" خاصتها
...طاقة لا محدودة للحياة نفسها

8
00:01:07,950 --> 00:01:10,580
"تتحدث من خلالها في كل حركة

9
00:01:10,750 --> 00:01:14,790
هل كان بأمكانكم إخبارها أن الابن"
"فقط من يمكنه إستخدام طاقة الـ(تشي)؟

10
00:01:16,250 --> 00:01:21,690
وأن ابنة قد تخاطر"
"بالخزي والعار والنفي؟

11
00:01:23,470 --> 00:01:27,100
"أسلافنا، أنا لم أستطع فعل ذلك"

12
00:01:52,790 --> 00:01:53,790
من هنا

13
00:01:56,040 --> 00:01:57,210
هذه أخر واحدة

14
00:01:57,380 --> 00:01:58,380
برفق

15
00:02:01,090 --> 00:02:02,380
!مولان"! أنسي أمر الدجاجة"

16
00:02:03,510 --> 00:02:04,590
!ستعود

17
00:02:10,350 --> 00:02:11,640
!كلا

18
00:02:15,190 --> 00:02:18,270
أخبريني أن شقيقتكِ
ليست هي سبب كل هذه الفوضى

19
00:02:21,400 --> 00:02:22,570
!"مولان"

20
00:02:22,650 --> 00:02:24,610
!تمالكِ نفسك

21
00:02:51,140 --> 00:02:53,810
مولان"! أنصتي بتمعن"

22
00:02:55,100 --> 00:02:56,270
!كلا

23
00:03:29,340 --> 00:03:33,410
مولان"، ماذا حدث عندما"
سقطتِ من على السطح؟

24
00:03:33,930 --> 00:03:35,730
كان الأمر كما لو كنتِ طائرًا

25
00:03:35,890 --> 00:03:37,390
لا تفزعي

26
00:03:37,480 --> 00:03:39,690
هناك عنكبوت يسير بين شعرك

27
00:03:40,520 --> 00:03:42,110
أنت تعرفين أنني أخشى العناكب

28
00:03:42,580 --> 00:03:44,860
،هذه ليست أحدى خدعكِ
أليس كذلك يا "مولان"؟

29
00:03:44,940 --> 00:03:48,450
...لا تقلقي، إذا ما بقيتِ ساكنة

30
00:03:48,610 --> 00:03:50,740
سأسحقه

31
00:03:51,070 --> 00:03:54,540
أقول هذا لأنني أحاول
"حماية "مولان

32
00:03:54,620 --> 00:03:55,620
مولان" يافعة"

33
00:03:55,700 --> 00:03:57,750
ما زالت تتعلم كيف تتحكم
في نفسها

34
00:03:58,290 --> 00:04:00,460
أنت تختلق لها الأعذار

35
00:04:01,460 --> 00:04:05,130
نسيت أن "مولان" ابنة
وليس ابن

36
00:04:05,590 --> 00:04:08,380
ابنة تجلب الشرف عن طريق الزواج

37
00:04:08,470 --> 00:04:11,930
أي رجل سيكون محظوظًا
إذا ما تزوج أي من بناتنا

38
00:04:12,100 --> 00:04:13,220
"بما فيهم "مولان

39
00:04:13,810 --> 00:04:16,270
أسألك، أي رجل قدّ يرغب بالزواج من فتاة

40
00:04:16,350 --> 00:04:19,180
،تتقافز بين أسطح المنازل
وتطارد الدجاج؟

41
00:04:22,860 --> 00:04:24,940
شيو" لا تسبب لي أي مشكلة"

42
00:04:25,690 --> 00:04:28,780
الخاطبة ستجد لها زوجًا مناسبًا

43
00:04:30,200 --> 00:04:31,990
"أنا قلقة بشأن "مولان

44
00:04:33,200 --> 00:04:35,330
الناس سوف ينادونها بالساحرة

45
00:04:37,700 --> 00:04:39,790
لقد حان الوقت للتحدث معها

46
00:05:06,020 --> 00:05:09,570
هل تعرفين لماذا تقبع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟

47
00:05:11,740 --> 00:05:15,120
إنها مبعوثة أسلافنا

48
00:05:15,280 --> 00:05:16,740
لكنني كسرتها

49
00:05:19,000 --> 00:05:22,540
يقول البعض إن اللهب
...يلتهم العنقاء

50
00:05:23,040 --> 00:05:24,790
وتُبعث من جديد

51
00:05:25,960 --> 00:05:28,460
أعتقد أنها تستطيع النجاة
بجناح مكسور

52
00:05:30,260 --> 00:05:32,550
"طاقة الـ"تشي" خاصتكِ قوية يا "مولان

53
00:05:34,220 --> 00:05:37,640
...لكن الـ"تشي" للمحاربين

54
00:05:37,810 --> 00:05:39,890
وليس البنات

55
00:05:41,190 --> 00:05:42,940
قريبًا ستصبحين امرأة شابة

56
00:05:43,900 --> 00:05:45,980
...وقد حان الوقت لكِ

57
00:05:47,650 --> 00:05:49,150
لإخفاء هبتكِ بعيدًا

58
00:05:50,070 --> 00:05:51,200
...لـ

59
00:05:52,200 --> 00:05:54,740
لإسكات صوتها

60
00:05:57,450 --> 00:05:59,540
أقول هذا لحمايتكِ

61
00:06:01,120 --> 00:06:02,620
هذا هو واجبي

62
00:06:04,370 --> 00:06:08,450
وواجبكِ هو جلب الشرف
للعائلة

63
00:06:09,710 --> 00:06:11,630
هل تعتقدين أنكِ تستطيعين فعل ذلك؟

64
00:06:29,670 --> 00:06:34,760
"(طريق الحرير، شمال غرب الصين)"

65
00:07:59,570 --> 00:08:01,870
الـ"روران"؟
هذا غير ممكن

66
00:08:02,830 --> 00:08:04,910
!أغلقوا البوابات

67
00:08:17,220 --> 00:08:18,220
!أقضوا على القائد

68
00:09:04,050 --> 00:09:05,640
!إنه قوي جدًا

69
00:09:13,610 --> 00:09:15,190
أنت...أنت ستفي بالغرض

70
00:09:32,520 --> 00:09:38,610
"(المدينة الإمبراطورية، وسط الصين)"

71
00:09:40,970 --> 00:09:42,720
...جلالتك

72
00:09:42,890 --> 00:09:45,720
ستةً من حامياتنا الشمالية
...على طول طريق الحرير

73
00:09:45,890 --> 00:09:48,220
سقطت في هجوم منسق

74
00:09:48,560 --> 00:09:50,770
كل التجارة قد تعطلت

75
00:09:50,930 --> 00:09:52,640
إذا سمحنا لهذا الوضع بالاستمرار

76
00:09:52,730 --> 00:09:54,770
فقد تكون نهاية المملكة

77
00:09:54,940 --> 00:09:56,360
وماذا عن مواطنيّ؟

78
00:09:58,070 --> 00:09:59,150
ذُبحوا جميعهم

79
00:10:00,400 --> 00:10:03,110
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

80
00:10:03,950 --> 00:10:06,580
أخشى أن تتبع هجمات أخرى هذا الهجوم

81
00:10:07,330 --> 00:10:08,910
من المسؤول عن هذا؟

82
00:10:11,870 --> 00:10:14,460
الـ"روران" جلالتك

83
00:10:14,960 --> 00:10:17,840
"قائدهم يدعو نفسه بـ"بوري خان

84
00:10:17,960 --> 00:10:19,460
"لقد قتلت "بوري خان

85
00:10:19,590 --> 00:10:20,670
إنه ابنه

86
00:10:21,090 --> 00:10:22,630
لقد وحد القبائل

87
00:10:22,720 --> 00:10:24,590
وأقام جيش الـ"روران" من جديد

88
00:10:24,800 --> 00:10:27,260
إن سمحت لي يا جلالة الإمبراطور

89
00:10:31,890 --> 00:10:32,980
يمكنك التحدث

90
00:10:35,810 --> 00:10:38,520
بوري خان" يقاتل إلى جانب امرأة"

91
00:10:39,150 --> 00:10:40,860
طاقة الـ"تشي" خاصتها تفوق التوقعات

92
00:10:41,030 --> 00:10:43,360
لا مكان للساحرات في هذه المملكة

93
00:10:43,530 --> 00:10:47,780
إستغلال قوى الـ"تشي" بطرق مدمرة مُحرم

94
00:10:47,870 --> 00:10:51,410
مع ذلك، مهارتها هي ما تقود
جيش الـ"روران" إلى النصر

95
00:10:51,870 --> 00:10:54,370
لقد دربت قوات نخبة من مقاتلي الظلال

96
00:10:54,460 --> 00:10:55,750
"لمساعدة "بوري خان

97
00:10:55,830 --> 00:10:59,040
نحن لا نخشى السحر الأسود

98
00:10:59,130 --> 00:11:02,550
سندمر جيش الـ"روران" هذا وساحرتهم

99
00:11:04,720 --> 00:11:06,050
...إليكم المرسوم التالي

100
00:11:06,800 --> 00:11:09,300
سنبني جيشًا هائلًا

101
00:11:09,470 --> 00:11:12,390
ويجب على كل عائلة تقديم رجلً واحد

102
00:11:13,560 --> 00:11:16,690
وسنحمي شعبنا الحبيب

103
00:11:16,850 --> 00:11:19,060
ونسحق هؤلاء القتلة

104
00:11:20,820 --> 00:11:23,570
أرسلوا الجيش الأمبراطوري

105
00:11:23,940 --> 00:11:27,910
لن تتعرض السلالة الحاكمة
للتهديد

106
00:12:05,690 --> 00:12:08,490
إذن...لديكِ أنباء

107
00:12:09,490 --> 00:12:12,910
الإمبراطور سيرسل جيشه
للدفاع عن طريق الحرير

108
00:12:12,990 --> 00:12:13,990
جيد

109
00:12:14,080 --> 00:12:15,580
سنسحق كل حامية

110
00:12:15,660 --> 00:12:18,080
حتى يجثو الجيش الإمبراطوري
على ركبتيه

111
00:12:18,750 --> 00:12:20,080
...وبعد ذلك

112
00:12:21,170 --> 00:12:24,730
ستكون المدينة الإمبراطورية
مكشوفة

113
00:12:25,050 --> 00:12:27,820
ويصبح الإمبراطور خاضعًا لي
لكي أقتله

114
00:12:28,400 --> 00:12:29,940
لقد أثبتِ نفعكِ أيتها الساحرة

115
00:12:30,490 --> 00:12:31,530
لست بساحرة

116
00:12:32,510 --> 00:12:34,390
بلّ محاربة

117
00:12:36,390 --> 00:12:39,560
يمكنني أن أمزقك إلى أشلاء قبل أن تطرف عينك

118
00:12:39,730 --> 00:12:41,150
لكنكِ لن تفعلي

119
00:12:43,650 --> 00:12:45,780
...تذكري ما ترغبين به

120
00:12:46,820 --> 00:12:49,990
مكان لا يحطّ من شأن قدراتك

121
00:12:50,160 --> 00:12:53,200
مكان يتم تقبلكِ فيه على حقيقتكِ

122
00:12:54,370 --> 00:12:56,790
و لن تحصلي على مرادكِ بدوني

123
00:13:03,210 --> 00:13:06,170
عندما وجدتكِ في سهوب صحرواية
...تجولين وحدكِ

124
00:13:06,340 --> 00:13:07,800
كنتِ منفية

125
00:13:08,220 --> 00:13:09,760
مثل كلب مُهان

126
00:13:10,630 --> 00:13:15,180
و عندما أجلس على العرش
ذلك الكلب سيحصل على مأوى

127
00:13:18,310 --> 00:13:20,640
سنُكمل ما بدأناه

128
00:13:22,060 --> 00:13:26,570
و ستحرصين أنتِ على ألا يعترض أي شيء
أو أي أحد طريقي

129
00:13:55,260 --> 00:13:56,720
تجولت أنا والحصان
"الريح السوداء"

130
00:13:56,810 --> 00:13:58,560
جنبًا إلى جنب مع أرنبان يجريان

131
00:13:58,720 --> 00:14:01,100
أعتقد أن أحدهم كان ذكرًا والآخر أنثى

132
00:14:01,270 --> 00:14:04,650
لكن كما تعلمون، لا يمكن الجزم بذلك حقًا
عندما يجريان بهذه السرعة

133
00:14:05,190 --> 00:14:07,860
عندما أخرج لركوب الحصان غدًا
سأحاول إيجادهما مرة أخرى

134
00:14:08,030 --> 00:14:09,110
...لربما سيكونان هناك

135
00:14:09,190 --> 00:14:11,110
لدينا أخبار ممتازة

136
00:14:11,280 --> 00:14:13,860
لقد وجدت لكِ الخاطبة خطيبًا ميمونًا

137
00:14:16,660 --> 00:14:19,220
أجل يا "مولان" لقد تقرر ذلك

138
00:14:22,870 --> 00:14:24,250
تعالي وأجلسي

139
00:14:32,220 --> 00:14:34,050
هذا هو الأفضل لعائلتنا

140
00:14:44,350 --> 00:14:45,350
أجل

141
00:14:49,190 --> 00:14:50,440
إنه الأفضل

142
00:14:52,240 --> 00:14:54,490
سأجلب الشرف لنا جميعًا

143
00:15:57,300 --> 00:16:00,720
أنا محظوظ حقًا لوجودي في
حضور مثل هذه النساء الساحرات

144
00:16:00,890 --> 00:16:04,220
ليس لدي شك في أن اليوم سيكون
"يومًا تاريخيًا بالنسبة لعائلة "هوا

145
00:16:04,310 --> 00:16:07,100
لا تكترث بذلك، علينا أن نكون
حاضرين في الموعد المحدد

146
00:16:07,270 --> 00:16:08,650
أنا أتضور جوعًا

147
00:16:08,810 --> 00:16:10,440
أخبرتكِ بالفعل أنه
لا يمكنكِ تناول الطعام

148
00:16:10,520 --> 00:16:11,650
سيفسد مكياجكِ

149
00:16:11,730 --> 00:16:14,780
حتى أعتى عواصف الشتاء
لا يمكنها إفساد هذا المكياج

150
00:16:15,490 --> 00:16:18,610
،شيو"، انظري إلى وجهي"
بماذا أشعر؟

151
00:16:19,070 --> 00:16:20,410
ليس لدي أدنى فكرة

152
00:16:20,570 --> 00:16:21,910
بالضبط

153
00:16:22,160 --> 00:16:25,660
،هذا وجهي الحزين
وهذا هو وجهي الفضولي

154
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
والآن هذا وجهي
وأنا حائرة

155
00:16:31,390 --> 00:16:32,640
هادئة

156
00:16:34,550 --> 00:16:35,710
رصينة

157
00:16:37,340 --> 00:16:38,590
لبقة

158
00:16:40,180 --> 00:16:41,510
أنيقة

159
00:16:43,810 --> 00:16:44,810
متزنة

160
00:16:46,100 --> 00:16:47,180
مهذبة

161
00:16:49,190 --> 00:16:51,980
...هذه هي الصفات

162
00:16:52,150 --> 00:16:55,030
التي نراها في الزوجة الصالحة

163
00:16:56,030 --> 00:16:58,860
...هذه هي الصفات

164
00:16:59,950 --> 00:17:02,740
"التي نراها في "مولان

165
00:17:03,780 --> 00:17:07,580
...عندما تخدم الزوجة زوجها

166
00:17:09,750 --> 00:17:12,580
يجب أن تكون صامتة

167
00:17:15,550 --> 00:17:17,010
...يجب أن تكون

168
00:17:17,670 --> 00:17:18,920
خفية

169
00:17:20,970 --> 00:17:22,300
...يجب أن تكون

170
00:17:23,720 --> 00:17:25,140
أهناك خطب ما؟

171
00:17:26,100 --> 00:17:29,060
كلا يا سيدتي الخاطبة
شكرًا لك

172
00:17:31,480 --> 00:17:40,280
من الأفضل أن يبقى أبريق الشاي
في وسط الطاولة

173
00:17:40,610 --> 00:17:42,240
أجل، فهمت

174
00:17:44,030 --> 00:17:47,410
لكن أعتقد أنه من الأجدر أن يبقى
أبريق الشاي حيث هو

175
00:17:48,000 --> 00:17:49,620
حركي إبريق الشاي

176
00:17:49,830 --> 00:17:50,830
!يا فتاة

177
00:18:40,960 --> 00:18:43,430
"العار لعائلة "هوا

178
00:18:44,130 --> 00:18:48,060
أخفقوا بتربية ابنة صالحة

179
00:19:16,880 --> 00:19:18,250
!أيها المواطنين

180
00:19:20,170 --> 00:19:24,420
أيها المواطنين، نحن نتعرض لهجوم
من الغزاة الشماليين

181
00:19:25,800 --> 00:19:28,140
بلادنا في حالة حرب

182
00:19:28,600 --> 00:19:31,100
وفق مرسوم من جلالة الإمبراطور

183
00:19:31,180 --> 00:19:32,720
...ابن السماء

184
00:19:33,350 --> 00:19:37,520
يجب أن تقدم كل عائلة رجل واحد للقتال

185
00:19:38,730 --> 00:19:40,980
رجل واحد من كل منزل

186
00:19:42,940 --> 00:19:44,320
"عائلة "وانغ

187
00:19:48,160 --> 00:19:49,280
"عائلة "تشين

188
00:19:51,330 --> 00:19:52,830
"عائلة "دو

189
00:19:54,460 --> 00:19:56,000
"عائلة "هوا

190
00:20:04,880 --> 00:20:06,130
"أنا "هوا زو

191
00:20:06,720 --> 00:20:08,010
لقد خدمت مع الجيش الإمبراطوري

192
00:20:08,090 --> 00:20:10,640
في أخر معركة ضد الغزاة الشماليين

193
00:20:11,930 --> 00:20:14,020
أليس لديك ابن بعمر مناسب للقتال؟

194
00:20:16,480 --> 00:20:18,440
أنعم الله علي بإبنتين

195
00:20:19,730 --> 00:20:20,730
أنا من سيقاتل

196
00:20:26,860 --> 00:20:28,160
!كلا

197
00:20:28,240 --> 00:20:29,950
ستقومين فقط بأذلاله أكثر

198
00:20:30,030 --> 00:20:31,620
هل أنت بخير؟ أيمكننا مساعدتك؟

199
00:20:31,700 --> 00:20:32,700
كلا

200
00:20:43,960 --> 00:20:45,260
"عائلة "ليو

201
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
"عائلة "واي

202
00:20:49,890 --> 00:20:51,600
أنت بطل حرب

203
00:20:54,600 --> 00:20:57,230
لقد قدمت تضحيات
عظيمة عديدة بالفعل

204
00:20:57,390 --> 00:21:05,070
هل تقترحين ألا تمتثل عائلتنا
للمرسوم الإمبراطوري؟

205
00:21:05,230 --> 00:21:06,690
...لكن كيف عساك أن تقاتل

206
00:21:10,240 --> 00:21:11,700
أنا الأب

207
00:21:12,320 --> 00:21:15,740
إنه مكاني لتقديم الشرف لعائلتنا
في ساحة المعركة

208
00:21:15,910 --> 00:21:17,540
!أنتِ الابنة

209
00:21:19,790 --> 00:21:21,670
أعرفي مكانتكِ

210
00:21:30,590 --> 00:21:32,260
يجب أن نكون أقوياء

211
00:21:32,850 --> 00:21:35,060
هذه المرة لن يعود

212
00:22:53,840 --> 00:22:55,300
إنه جميل

213
00:22:55,470 --> 00:22:56,970
...أداة جميلة

214
00:22:58,180 --> 00:22:59,850
من أجل فعل شنيع

215
00:23:06,270 --> 00:23:07,270
العنقاء

216
00:23:10,860 --> 00:23:12,070
هل تذكرين؟

217
00:23:17,570 --> 00:23:20,200
لقد تبعتني إلى ساحة المعركة
في السابق

218
00:23:20,290 --> 00:23:22,250
و ستتبعني الآن

219
00:23:26,710 --> 00:23:31,300
...وستخبر أسلافنا أنني كنت مخلصًا

220
00:23:31,960 --> 00:23:33,510
شجاع وصادق

221
00:23:35,760 --> 00:23:38,010
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

222
00:23:38,600 --> 00:23:40,140
لا توجد شجاعة من دون خوف

223
00:23:40,850 --> 00:23:41,890
...لكن يا أبي

224
00:23:41,970 --> 00:23:44,350
"يجب أن تكوني شجاعة يا "مولان

225
00:23:45,230 --> 00:23:46,650
من أجل والدتكِ

226
00:23:47,810 --> 00:23:48,900
وشقيقتكِ

227
00:23:53,190 --> 00:23:54,450
ومن أجلي

228
00:24:08,710 --> 00:24:10,290
من واجبي القتال

229
00:24:11,170 --> 00:24:13,630
شرفي هو التضحية
من أجل الإمبراطور

230
00:24:14,970 --> 00:24:17,890
ما كنت لتضطر إلى القتال
لو كنت ابنًا

231
00:24:23,560 --> 00:24:26,350
ما كنت لأغير أي شيء في حياتي

232
00:24:30,690 --> 00:24:32,690
علينا جميعًا أن ننال قسطًا
من الراحة

233
00:24:38,610 --> 00:24:40,530
سأغادر عند الصباح

234
00:25:13,730 --> 00:25:18,150
"مخلص، شجاع وصادق"

235
00:26:07,700 --> 00:26:08,750
...سيفي

236
00:26:08,910 --> 00:26:11,170
!درعي! لقد أختفت

237
00:26:12,210 --> 00:26:13,630
من عساه يرتكب شيء كهذا؟

238
00:26:14,840 --> 00:26:16,630
لفافة التجنيد الإلزامي

239
00:26:20,420 --> 00:26:21,510
"لقد كانت "مولان

240
00:26:21,680 --> 00:26:23,470
!يجب أن تمنعها

241
00:26:23,550 --> 00:26:25,300
!الغزاة الشماليين سيقتلونها

242
00:26:25,390 --> 00:26:27,680
،إن كشفت كذبتها
جنودنا من سيقتلونها

243
00:26:35,610 --> 00:26:38,820
...أسلافنا، أيتها العنقاء الموقرة

244
00:26:39,860 --> 00:26:42,820
...حارسة أسلافنا، أتوسل إليكِ

245
00:26:44,280 --> 00:26:46,530
"احفظي ابنتي "مولان

246
00:26:51,710 --> 00:26:53,960
لقد أرتكبت خطًأ جسيمًا

247
00:27:01,550 --> 00:27:05,180
تأخرت بتعليمها أن تدرك مكانتها

248
00:27:06,550 --> 00:27:08,010
دللتها

249
00:27:09,010 --> 00:27:11,520
إنها لا تعرف شيئًا
عن هذا العالم

250
00:27:12,730 --> 00:27:13,770
عن الرجال

251
00:27:15,150 --> 00:27:16,980
وعن شرور الحرب

252
00:27:19,230 --> 00:27:22,610
والآن إنها في خطر محدق

253
00:27:26,030 --> 00:27:28,580
أرجوكِ...أيتها العنقاء الموقرة

254
00:27:29,990 --> 00:27:31,370
وفري لها الحماية

255
00:27:42,420 --> 00:27:44,470
التفاحة الأخيرة

256
00:27:48,510 --> 00:27:50,220
أنت بحاجتها أكثر مني

257
00:27:52,020 --> 00:27:53,180
كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت

258
00:27:55,230 --> 00:27:56,650
هل تعتقد أننا تائهين؟

259
00:28:40,730 --> 00:28:42,320
...العنقاء

260
00:29:05,090 --> 00:29:08,970
كان هناك رجال مجتمعون من"
"جميع أنحاء المملكة

261
00:29:09,130 --> 00:29:12,220
"بدت لها كقبيلة غريبة ومتوحشة"

262
00:29:14,100 --> 00:29:19,560
ومن أجل التخفي بينهم"
"كانت تعلم أنه يجب عليها أن تكون منهم

263
00:29:26,070 --> 00:29:27,490
"أسمي "كريكت

264
00:29:28,150 --> 00:29:30,990
والدتي تقول أنني وُلدت
في ليلة قمر مبارك

265
00:29:33,370 --> 00:29:36,080
و لهذا تقول والدتي
أنني أجلب الحظ السعيد

266
00:29:44,170 --> 00:29:47,340
هل أنت بحاجة للمساعدة
أيها الرجل الصغير؟

267
00:29:50,590 --> 00:29:51,720
قمّ بأهانتي مرة أخرى

268
00:29:51,800 --> 00:29:52,930
وستتذوق نصل سيفي

269
00:29:53,970 --> 00:29:55,640
أخفض سيفك -
وإلا ماذا ستفعل؟ -

270
00:30:03,360 --> 00:30:04,820
أنا الضابط القائد

271
00:30:05,770 --> 00:30:07,650
لن يتم التسامح مع الشجار
هل كلامي مفهوم؟

272
00:30:07,730 --> 00:30:08,990
نعم حضرة القائد

273
00:30:09,990 --> 00:30:12,360
بصوتك أيها الجندي

274
00:30:12,870 --> 00:30:14,620
نعم حضرة القائد

275
00:30:22,420 --> 00:30:23,790
ما اسمك؟

276
00:30:25,630 --> 00:30:27,000
هوا جون" أيها القائد"

277
00:30:28,210 --> 00:30:29,380
أهذا سيف عائلتك؟

278
00:30:30,880 --> 00:30:33,090
"أنه ملك أبي، "هوا زو

279
00:30:38,100 --> 00:30:39,430
أصطفوا

280
00:31:00,450 --> 00:31:01,460
!"آسف يا "لينغ

281
00:31:01,620 --> 00:31:03,500
ياو"، أعده"
!هذا ليس مضحكًا

282
00:31:06,420 --> 00:31:07,670
! بو "، ألتقط"

283
00:31:11,300 --> 00:31:12,930
ألم أخبركم أن تصطفوا
من أجل الإستحمام

284
00:31:13,470 --> 00:31:15,260
الإستحمام؟ -
أجل، الإستحمام -

285
00:31:15,340 --> 00:31:16,760
رائحتكم كريهةً جدًا

286
00:31:16,850 --> 00:31:19,100
وأنا بحاجة لمتطوع من أجل الحراسة الليلية -
!أنا -

287
00:31:19,930 --> 00:31:23,060
أعني، أنا أتطوع يا سيدي

288
00:33:22,390 --> 00:33:23,390
...السرقة

289
00:33:23,890 --> 00:33:26,230
عقوبتها الموت

290
00:33:26,770 --> 00:33:30,770
التهرب من الخدمة، عقوبته الموت

291
00:33:31,310 --> 00:33:32,650
جلب النساء إلى المعسكر

292
00:33:32,730 --> 00:33:35,360
أو مرافقة النساء
بأي شكل من الأشكال

293
00:33:35,530 --> 00:33:38,780
عقوبته الموت

294
00:33:38,860 --> 00:33:42,370
...الكذب، عقوبته

295
00:33:45,700 --> 00:33:48,830
الإقصاء والعار

296
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
العار لكم ولأفراد عائلاتكم

297
00:33:51,920 --> 00:33:56,630
العار لقراكم، والعار لبلدكم

298
00:33:57,210 --> 00:34:01,340
سنصنع رجالًا من
كل واحدًا منكم

299
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
!أطلقوا

300
00:34:38,340 --> 00:34:41,430
الأقوى فقط هو من
سيصل إلى القمة

301
00:34:42,250 --> 00:34:44,290
سيتطلب ذلك قصارى جهدكم

302
00:34:48,310 --> 00:34:49,560
افردو تلك الذراعين

303
00:34:50,890 --> 00:34:52,970
وابقوها عاليًا على مستوى الكتف

304
00:34:54,480 --> 00:34:56,480
حافظوا على قوة أذهانكم

305
00:34:57,330 --> 00:34:59,540
لا تتوقفوا

306
00:35:01,530 --> 00:35:03,240
هل هو يبكي؟

307
00:35:18,000 --> 00:35:19,130
!أطلقوا

308
00:35:22,260 --> 00:35:23,260
!أطلقوا

309
00:35:32,890 --> 00:35:34,560
!أعدها

310
00:36:32,910 --> 00:36:34,620
"لونغ وي"

311
00:36:34,710 --> 00:36:36,570
قدم نفسك إلى الثكنة فورًا

312
00:36:37,500 --> 00:36:38,500
!فورًا

313
00:36:40,630 --> 00:36:44,670
الكذب، عقوبته الإقصاء

314
00:36:46,510 --> 00:36:47,840
والعار

315
00:36:54,140 --> 00:36:55,730
تمت خطبتنا منذ 28 يومًا

316
00:36:56,560 --> 00:36:58,230
"أسمها "لي لي

317
00:36:58,400 --> 00:37:01,690
بشرتها بيضاء كالحليب

318
00:37:01,860 --> 00:37:04,990
وأصابعها تشبه جذور البصل الأخضر
البيضاء الناعمة

319
00:37:05,070 --> 00:37:06,360
لينغ" رومانسي"

320
00:37:06,450 --> 00:37:08,360
عيونها تشابه قطرات الندى
في الصباح

321
00:37:08,490 --> 00:37:11,450
أنا أحب النساء الضخمات

322
00:37:12,200 --> 00:37:13,660
بوركين عريضتين وواسعة

323
00:37:13,740 --> 00:37:16,290
أنا أحب تقبيل النساء ذوات
الشفاة الحمراء كالكرز

324
00:37:16,410 --> 00:37:17,410
لا أكترث بمنظرها

325
00:37:17,500 --> 00:37:19,750
أوافقك الرأي -
أكترث بما يمكنها أن تطهو من أكل -

326
00:37:22,290 --> 00:37:23,670
"أخبرنا يا "هوا جون

327
00:37:23,840 --> 00:37:25,380
كيف تكون المرأة المثالية بالنسبة لك؟

328
00:37:28,470 --> 00:37:31,800
المرأة المثالية تكون شجاعة

329
00:37:31,890 --> 00:37:33,680
امرأة شجاعة؟ -
أجل -

330
00:37:38,440 --> 00:37:39,980
و تتمتع بحسّ فكاهي

331
00:37:41,310 --> 00:37:43,020
وذكية أيضًا -
ذكية؟ -

332
00:37:43,320 --> 00:37:44,360
حسنًا، أخبرنا بمظهرها

333
00:37:44,440 --> 00:37:45,730
هذا ليس المهم

334
00:37:45,940 --> 00:37:48,150
شجاعة، مضحكة وذكية

335
00:37:48,320 --> 00:37:49,780
...هوا جون" لا يصف امرأة"

336
00:37:50,990 --> 00:37:52,780
!أنه يصفني أنا

337
00:37:52,870 --> 00:37:55,450
"هذه ليست طباعك يا "ياو
هذا ليس أنت قطعًا

338
00:37:57,790 --> 00:37:59,080
!ليس أنت

339
00:38:01,790 --> 00:38:03,000
ليس أنت

340
00:38:06,710 --> 00:38:07,710
"هوا جون"

341
00:38:09,090 --> 00:38:10,510
لا تسمح لهم بأزعاجك

342
00:38:10,680 --> 00:38:12,640
"وبالأخص ذلك المغفل "ياو

343
00:38:18,390 --> 00:38:20,940
هل أنت خاطب؟
إن سمحت لي بالسؤال؟

344
00:38:21,310 --> 00:38:22,400
كلا

345
00:38:23,020 --> 00:38:26,020
أعني بلى، كنت كذلك

346
00:38:26,230 --> 00:38:28,280
تقريبًا

347
00:38:29,190 --> 00:38:30,400
لم تنجح الأمور

348
00:38:31,860 --> 00:38:33,240
من حسن حظك

349
00:38:34,240 --> 00:38:37,410
أعني كيف يمكن للمرء أن يعرف
كيف يتحدث إلى النساء حتى

350
00:38:37,580 --> 00:38:39,540
ناهيك عن الزواج من أحداهن

351
00:38:42,170 --> 00:38:45,880
تحدث إليها كما تتحدث إليّ الآن

352
00:38:46,130 --> 00:38:49,090
أجل، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة

353
00:38:54,050 --> 00:38:55,430
ماذا لو لم تُعجب بي؟

354
00:38:57,510 --> 00:38:58,520
ستُعجب بك بالتأكيد

355
00:39:02,270 --> 00:39:03,940
أعني، أعتقد أنها ستفعل
كما تعلم؟

356
00:39:04,020 --> 00:39:05,690
لا يمكن الجزم مع النساء أبدًا

357
00:39:13,700 --> 00:39:16,780
يجدر بك أن تفكر بالتخلي عن
واجب الحراسة والإستحمام

358
00:39:17,530 --> 00:39:19,160
رائحتك كريهة يا صديقي

359
00:41:16,240 --> 00:41:17,570
أيتها الحمقاء

360
00:41:18,950 --> 00:41:20,200
الآن سيراها الجميع

361
00:41:20,280 --> 00:41:22,080
!"يجب أن تخفي طاقة الـ"تشي

362
00:41:22,700 --> 00:41:24,080
!"هوا جون"

363
00:41:25,000 --> 00:41:26,250
من كان يصدق؟

364
00:41:26,410 --> 00:41:27,710
!يا لك من قاتل

365
00:41:30,790 --> 00:41:32,590
رائحتك كريهة أيها الجندي

366
00:41:33,340 --> 00:41:35,580
هل أستحممت لمرةً واحدة حتى؟

367
00:41:35,670 --> 00:41:38,250
رائحتك...سيئة

368
00:42:31,690 --> 00:42:32,940
!"هوا جون"

369
00:42:33,360 --> 00:42:34,900
أنا مسرور لأنني وجدتك

370
00:42:35,320 --> 00:42:37,230
أرى أنك أخيرًا
قد أصبحت نظيفًا

371
00:42:37,400 --> 00:42:39,690
الكتيبة الخامسة
تشكرك

372
00:42:41,360 --> 00:42:42,740
جئت إلى هنا لأكون وحدي

373
00:42:42,820 --> 00:42:43,870
ما كان ما فعلته اليوم؟

374
00:42:44,450 --> 00:42:45,910
كان مذهلاً

375
00:42:49,370 --> 00:42:51,620
لا أريد التحدث عن الأمر -
و لمَ لا؟ -

376
00:42:58,210 --> 00:43:00,630
لا أصدق أنك كنت تحتفظ بمهاراتك
سراً طوال هذا الوقت؟

377
00:43:00,800 --> 00:43:02,380
ماذا تخفي عنّا بعد؟

378
00:43:04,140 --> 00:43:05,180
لا شيء

379
00:43:05,680 --> 00:43:06,810
أتركني لوحدي

380
00:43:08,720 --> 00:43:10,810
هوا جون" لقد تعرفنا بطريقة خاطئة"

381
00:43:11,640 --> 00:43:13,270
أيمكننا أن نكون أصدقاء؟

382
00:43:13,440 --> 00:43:15,150
أنا لست بصديقك

383
00:43:18,440 --> 00:43:19,650
حسنًا جدًا

384
00:43:20,570 --> 00:43:22,150
لكنك مساوً لي

385
00:43:22,320 --> 00:43:25,700
نحن نقاتل معًا ضدّ نفس العدو

386
00:43:25,870 --> 00:43:28,580
سأفعل كل ما بوسعي
من أجل حماية الآخرين

387
00:43:31,500 --> 00:43:33,420
...يمكنك أن تدير ظهرك لي

388
00:43:34,000 --> 00:43:38,040
،ولكن عندما يحين الوقت الحاسم
لا تدرّ ظهرك لهم

389
00:43:55,600 --> 00:43:59,230
"أرحب بقادة قبائل الـ"روران
...الاثنى عشر

390
00:43:59,400 --> 00:44:01,440
فبينما نقترب من النصر النهائي

391
00:44:01,650 --> 00:44:03,990
قريبًا ستكون
المدينة الأمبراطورية لنا

392
00:44:04,610 --> 00:44:05,990
لكننا نعتمد على ساحرة

393
00:44:06,280 --> 00:44:07,700
هذا صحيح، ساحرة

394
00:44:07,870 --> 00:44:08,990
!لا يمكن الوثوق بساحرة

395
00:44:09,160 --> 00:44:11,120
إنها لا تشكل خطرًا

396
00:44:11,660 --> 00:44:13,330
!صمتًا! هذا يكفي

397
00:44:14,460 --> 00:44:19,670
تأكدوا...من أن الساحرة تخدمني
وبالتالي تخدمنا جميعًا

398
00:44:20,750 --> 00:44:22,210
إنها تدرك من هو سيدها

399
00:44:27,850 --> 00:44:29,720
تأملو مستقبلنا

400
00:44:30,180 --> 00:44:31,640
...هذا يا أصدقائي

401
00:44:31,810 --> 00:44:34,730
مجرد نبذة بسيطة عمّا ينتظرنا

402
00:44:34,890 --> 00:44:36,520
... من المدينة الإمبراطورية التي أمامنا

403
00:44:36,690 --> 00:44:39,150
الثروات ستتدفق مثل نهر عظيم

404
00:44:39,310 --> 00:44:41,980
لا أكترث بشأن الثروات

405
00:44:48,620 --> 00:44:51,330
كم من الذهب يمكن
للرحال الواحد أن يحمله؟

406
00:44:56,620 --> 00:44:59,130
...إذن سأمنحك الثأر

407
00:45:00,290 --> 00:45:02,840
الثأر للأرض التي خسرناها
من أجل الإمبراطورية

408
00:45:03,590 --> 00:45:05,420
وللعار الذي تكبدناه في الحرب الأخيرة

409
00:45:05,590 --> 00:45:07,470
ومن أجل والدي، الذي قتله الإمبراطور

410
00:45:09,850 --> 00:45:11,350
...إن لم يكنّ الذهب كافيًا

411
00:45:12,680 --> 00:45:14,680
سأمنحك الدمّ

412
00:45:16,440 --> 00:45:17,900
أشحذوا سيوفكم

413
00:45:18,060 --> 00:45:19,480
لقد حان موعدنا

414
00:45:22,320 --> 00:45:25,320
الآن أدرك أنني أخدمك

415
00:45:25,490 --> 00:45:27,280
أنا العبدة

416
00:45:27,450 --> 00:45:29,990
ويُستحسن ألا تنسي هذا

417
00:45:30,820 --> 00:45:34,160
هناك أيتها الساحرة
الحامية التالية

418
00:45:35,950 --> 00:45:36,960
دمريها

419
00:45:48,430 --> 00:45:49,430
"هوا جون"

420
00:45:50,140 --> 00:45:51,640
"توجه إلى القائد "تونغ

421
00:46:10,740 --> 00:46:12,120
هوا جون" يا حضرة القائد"

422
00:46:12,780 --> 00:46:13,910
أدخل

423
00:46:22,840 --> 00:46:23,960
"هوا جون"

424
00:46:31,180 --> 00:46:32,890
يبدو أنك كنت تخفي شيء ما

425
00:46:35,850 --> 00:46:39,060
...حضرة القائد -
شعرت بذلك منذ أن قابلتك -

426
00:46:40,020 --> 00:46:41,440
لكنني متأكد الآن

427
00:46:44,150 --> 00:46:46,070
كما ترى، أنا أحتفظ بسرًّا أيضًا

428
00:46:47,400 --> 00:46:48,690
أنا أعرف والدك

429
00:46:49,570 --> 00:46:51,700
لقد كان جنديًا عظيمًا

430
00:46:51,860 --> 00:46:53,030
..."ومن خلالك يا "هوا جون

431
00:46:53,530 --> 00:46:55,200
أرى ظلّ سيفه

432
00:46:55,910 --> 00:46:58,620
و لربما عبء هذا الظل يثقل كاهلك

433
00:46:59,370 --> 00:47:01,670
لا يمكنك أن تسمح لأرث والدك أن يعيقك

434
00:47:02,290 --> 00:47:04,420
يجب أن تنمي هبتك

435
00:47:05,090 --> 00:47:06,090
...سيدي

436
00:47:06,250 --> 00:47:08,340
طاقة الـ"تشي" خاصتك قوية
"يا "هوا جون

437
00:47:08,880 --> 00:47:10,010
لماذا تخفيها؟

438
00:47:17,720 --> 00:47:19,930
أنا...لا أعلم

439
00:47:33,860 --> 00:47:35,450
طاقة الـ"تشي" تتخلل في أرجاء الكون

440
00:47:35,530 --> 00:47:37,080
وفي الكائنات الحية

441
00:47:37,990 --> 00:47:40,160
جميعنا نولد بها

442
00:47:43,170 --> 00:47:47,090
لكن الصادق بأخلاص فقط يمكنه التواصل
مع الطاقة على مستوى عميق

443
00:47:47,250 --> 00:47:49,090
ويصبح محاربًا عظيمًا

444
00:47:51,720 --> 00:47:53,630
...هادئ كالغابة

445
00:47:53,840 --> 00:47:55,680
لكن تتقدّ بداخله النيران

446
00:48:03,390 --> 00:48:05,400
العدو "روران" واسع الإنتشار

447
00:48:05,980 --> 00:48:08,360
أنهم قساة ولا يمكن توقع أفعالهم

448
00:48:10,190 --> 00:48:14,280
مع ذلك لا ضرورة لمجابهة القوة الجسدية
بقوة مساوية لها

449
00:48:15,070 --> 00:48:18,370
المحارب يسخر القوى و يُعيد إطلاقها

450
00:48:20,080 --> 00:48:22,910
يمكن تحويل العوائق إلى أفضليات

451
00:48:23,660 --> 00:48:27,250
أربعة أونصات يمكنها
تحريك ألف باوند

452
00:51:34,860 --> 00:51:38,190
يتواصل سقوط الحاميات
أمام الغزاة الشماليين

453
00:51:38,360 --> 00:51:40,190
لقد تم إستدعاءنا للحرب

454
00:51:40,280 --> 00:51:42,240
بالرغم من أن تدريباتنا
لم تنتهي بعد

455
00:51:42,740 --> 00:51:44,910
علينا أن نغادر للدفاع عن
"حامية "سهوب الجبل

456
00:51:44,990 --> 00:51:46,450
"ضد غزاة الـ"روران

457
00:51:47,030 --> 00:51:50,370
حتى هذه اللحظة كنتم مجرد فتية
يؤدون أدوار الجنود

458
00:51:50,870 --> 00:51:53,250
اليوم، أصبحتم رجال

459
00:51:55,080 --> 00:51:57,090
...والآن ستتعهدون بقسم المحارب

460
00:51:57,250 --> 00:52:00,090
لتقسموا على الإيفاء
ببنود الفضائل الثلاث

461
00:52:01,010 --> 00:52:02,630
العدو لا يتحلى بأي منها

462
00:52:02,800 --> 00:52:05,260
ولهذا يمكن هزيمتهم

463
00:52:05,430 --> 00:52:08,640
تذكروا هذا عند مواجهتهم
في ساحة المعركة

464
00:52:09,310 --> 00:52:10,430
!أسحبوا سيوفكم

465
00:52:13,310 --> 00:52:15,400
مخلصين -
!مخلصين -

466
00:52:15,560 --> 00:52:17,060
شجعان -
!شجعان -

467
00:52:17,820 --> 00:52:19,780
صادقين -
!صادقين -

468
00:52:24,150 --> 00:52:25,780
!أعيدوا سيوفكم

469
00:52:28,580 --> 00:52:29,580
!أدخلوها

470
00:52:53,600 --> 00:52:55,390
"حضرة القائد "تونغ"، أنا "هوا جون

471
00:52:55,480 --> 00:52:56,560
يمكنك الدخول

472
00:53:04,860 --> 00:53:06,360
"أيها القائد "تونغ

473
00:53:06,450 --> 00:53:08,470
هناك شيء يثقل قلبي

474
00:53:08,930 --> 00:53:10,520
وأود أن أعترف لك به

475
00:53:13,330 --> 00:53:15,040
للأمر علاقة بالفضائل الثلاث

476
00:53:15,210 --> 00:53:17,880
لا خجل من الشعور بالخوف
قبل المعركة

477
00:53:19,460 --> 00:53:25,030
في الواقع، إنها شهادة على صدقك
أن تعترف بمثل هذا الشك

478
00:53:25,670 --> 00:53:27,720
بالفعل، أيها القائد
...ولكن الفضائل الأخرى

479
00:53:27,800 --> 00:53:29,220
"هوا جون"

480
00:53:31,560 --> 00:53:33,560
أنت رجل صالح

481
00:53:34,520 --> 00:53:37,900
لربما في يوم من الأيام أمكنك
...مرافقتي إلى قريتي

482
00:53:38,060 --> 00:53:40,250
حيث سأقدمك إلى ابنتي

483
00:53:41,600 --> 00:53:43,880
و خاطبة قريتنا بالطبع

484
00:53:48,110 --> 00:53:50,700
حاضر أيها القائد، هذا شرف عظيم لي

485
00:53:51,370 --> 00:53:53,240
أتطلع لرؤية وجه أباك

486
00:53:53,910 --> 00:53:55,500
عندما تُبلغه بهذه الأخبار

487
00:54:26,820 --> 00:54:28,490
الكتيبة الرابعة

488
00:54:33,490 --> 00:54:35,700
"هذا من فعل "بوري خان

489
00:54:38,040 --> 00:54:39,540
لم يتبقى أي أحد

490
00:55:12,140 --> 00:55:13,660
...حامية "سهوب الجبل" ترحب

491
00:55:13,685 --> 00:55:16,685
بالكتيبة الخامسة لجيش
صاحب الجلالة الإمبراطوري

492
00:55:21,420 --> 00:55:22,940
!فرقة الإستطلاع عند البوابة

493
00:55:31,760 --> 00:55:34,600
جماعة "بوري خان" يبعدون مسافة
لا تقل عن نصف يوم من هنا

494
00:55:34,760 --> 00:55:36,050
أنهم يستعدون للمعركة

495
00:55:36,310 --> 00:55:37,100
نحن نفوقهم عددًا

496
00:55:37,180 --> 00:55:38,430
!علينا التحصين للحصار

497
00:55:38,520 --> 00:55:41,810
كلا، من يتحرك أولاً
يسيطر على العدو

498
00:55:43,980 --> 00:55:45,270
سننطلق عند بزوغ الفجر

499
00:55:49,740 --> 00:55:52,570
أهناك أي شيء تودون أن أقوله
لأمهاتكم عندما تموتون؟

500
00:55:53,070 --> 00:55:55,450
هذا ليس مضحكًا

501
00:55:56,120 --> 00:55:58,410
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

502
00:55:59,410 --> 00:56:00,500
كلا

503
00:56:01,370 --> 00:56:03,460
من يمكنه أن يعرف
من سيعيش غدًا؟

504
00:56:04,750 --> 00:56:06,790
قدّ لا نرى بعضنا البعض
مرةً أخرى أبدًا

505
00:56:09,840 --> 00:56:11,760
...قال أبي ذات مرة

506
00:56:12,720 --> 00:56:14,640
"لا توجد شجاعة بدون خوف"

507
00:56:14,800 --> 00:56:15,800
إذن؟

508
00:56:16,850 --> 00:56:17,970
إذن هذا طبيعي

509
00:56:18,060 --> 00:56:19,600
حسنًا، لا يبدو هذا طبيعيًا

510
00:56:32,070 --> 00:56:34,740
أنصتوا إليّ، جميعكم

511
00:56:36,870 --> 00:56:38,120
سوف نعيش

512
00:56:40,950 --> 00:56:42,450
أضمن لكم هذا

513
00:56:44,540 --> 00:56:46,000
لأنني سأقوم بحمايتكم

514
00:56:46,960 --> 00:56:48,540
سنقوم بحماية بعضنا البعض

515
00:56:49,170 --> 00:56:50,630
ونقاتل من أجل بعضنا البعض

516
00:57:01,140 --> 00:57:02,270
"ما عداك أنت يا "ياو

517
00:57:02,810 --> 00:57:05,730
قدّ أستغل الفرصة
وأقتلك بنفسي

518
00:58:29,230 --> 00:58:30,560
لقد غادروا الحامية

519
00:58:30,650 --> 00:58:32,730
خطوة جريئة لا تحدث أي فارق

520
00:58:32,900 --> 00:58:34,020
ستستمر الخطة كما هي

521
00:58:34,900 --> 00:58:36,360
!تقدموا

522
00:58:44,160 --> 00:58:45,870
!جنود الرماح أفسحوا الطريق

523
00:58:54,250 --> 00:58:55,920
!رماة الأسهم أستعدوا

524
00:58:58,340 --> 00:58:59,550
!أرفعوا الأقواس

525
00:59:30,370 --> 00:59:31,620
!أطلقوا

526
00:59:45,260 --> 00:59:47,430
!الجبناء تراجعوا، طاردوهم

527
00:59:47,510 --> 00:59:49,310
!الجناح الأيسر تقدم

528
01:01:58,810 --> 01:01:59,980
أنتِ ساحرة

529
01:02:00,060 --> 01:02:01,150
هل أنا كذلك؟

530
01:02:01,230 --> 01:02:03,230
ومن أنت؟

531
01:02:06,070 --> 01:02:07,570
"أنا "هوا جون

532
01:02:07,740 --> 01:02:10,280
جندي في الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

533
01:02:17,660 --> 01:02:18,710
كاذبة

534
01:02:22,420 --> 01:02:23,880
هذا الخداع يُضعفكِ

535
01:02:25,800 --> 01:02:27,930
يلوث طاقة الـ"تشي" خاصتكِ

536
01:03:08,800 --> 01:03:10,830
...اسألكِ مرة أخرى

537
01:03:11,220 --> 01:03:12,720
من أنتِ؟

538
01:03:13,260 --> 01:03:14,510
"أنا "هوا جون

539
01:03:14,680 --> 01:03:16,720
جندي في الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

540
01:03:17,220 --> 01:03:21,240
إذن ستموتين متظاهرة بأنكِ
شيء غير حقيقتكِ

541
01:03:47,250 --> 01:03:49,670
"(وبالفعل مات (هوا جون"

542
01:03:53,220 --> 01:03:55,850
بالنسبة لكذبة"
"يمكنها فحسب أن تعيش طويلاً

543
01:03:57,475 --> 01:03:59,475
"الإخلاص، الشجاعة، الصدق"

544
01:03:59,810 --> 01:04:01,390
...(لكن (مولان"

545
01:04:03,900 --> 01:04:05,730
"مولان) عاشت)"

546
01:05:11,670 --> 01:05:12,840
"الصدق"

547
01:06:38,130 --> 01:06:39,430
!ساحرة

548
01:06:39,590 --> 01:06:41,050
!إنها ساحرة

549
01:06:58,280 --> 01:06:59,660
!أتخذوا المواقع الدفاعية

550
01:07:05,450 --> 01:07:08,460
!لا تهربوا
يجب أن نحافظ على التشكيل

551
01:07:17,760 --> 01:07:18,760
!الآن

552
01:07:25,930 --> 01:07:26,930
!أطلقوا

553
01:07:32,350 --> 01:07:33,650
!كلا

554
01:07:35,400 --> 01:07:37,990
أنهم يستهدفوننا! سنموت إن بقينا هنا

555
01:08:17,270 --> 01:08:19,570
!العدو عند حافة الجبل
!أستديروا

556
01:08:20,400 --> 01:08:21,570
!أطلقوا! أطلقوا

557
01:08:26,990 --> 01:08:28,240
!أديروا المنجنيق

558
01:08:28,330 --> 01:08:29,790
!أسرعوا! أسرعوا

559
01:08:43,840 --> 01:08:44,840
!أطلقوا

560
01:09:33,890 --> 01:09:34,890
!أهربوا

561
01:09:49,280 --> 01:09:51,120
!"كريكت"

562
01:09:58,420 --> 01:10:00,670
!أذهب! أذهب

563
01:10:08,510 --> 01:10:09,510
!"هونغ هوي"

564
01:10:12,770 --> 01:10:13,770
!"هونغ هوي"

565
01:11:37,890 --> 01:11:39,310
تمالكوا أنفسكم

566
01:11:40,190 --> 01:11:41,810
وأبحثوا عن رفاقكم

567
01:11:42,940 --> 01:11:44,900
لقد هُزم العدو

568
01:11:45,730 --> 01:11:48,490
،"أيها الرقيب "كيانغ
أجمع الرجال

569
01:11:48,650 --> 01:11:50,280
هل رآى أحدكم "هوا جون"؟

570
01:12:01,670 --> 01:12:02,830
هل رأيت "هوا جون"؟

571
01:12:08,840 --> 01:12:10,090
هوا جون"؟"

572
01:12:31,740 --> 01:12:33,280
"أنا "هوا مولان

573
01:12:37,490 --> 01:12:39,240
سامحوني

574
01:12:46,130 --> 01:12:47,750
!إنهُ... إنهُ فتاة؟

575
01:12:49,670 --> 01:12:52,050
أنتِ محتالة

576
01:12:52,800 --> 01:12:54,300
لقد خنتي الفوج العسكري

577
01:12:55,180 --> 01:12:58,220
"و ألحقتِ العار بعائلة "هوا

578
01:12:59,010 --> 01:13:01,230
...حضرة القائد -
خداعكِ خزي لي -

579
01:13:02,730 --> 01:13:04,060
أيها القائد

580
01:13:04,140 --> 01:13:06,020
ما عقوبة هذه المحتالة؟

581
01:13:08,020 --> 01:13:09,110
الإقصاء

582
01:13:13,320 --> 01:13:15,610
أفضل الإعدام

583
01:13:17,240 --> 01:13:19,080
من هذه اللحظة فصاعدًا

584
01:13:19,160 --> 01:13:22,450
أنتِ مطرودة من الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

585
01:13:28,000 --> 01:13:30,210
...إذا أظهرتِ وجهكِ مرة أخرى

586
01:13:30,380 --> 01:13:34,920
رغبتكِ في أن تعدمي
سوف تتحقق

587
01:14:17,680 --> 01:14:19,550
لا يمكنكِ العودة إلى دياركِ أبدًا

588
01:14:20,100 --> 01:14:23,180
عاركِ أسوء من الموت

589
01:14:37,200 --> 01:14:39,070
أتفهم موقفكِ

590
01:14:42,160 --> 01:14:47,000
كنتِ فتاة مثلكِ
عندما أنقلب الناس ضدي

591
01:14:51,920 --> 01:14:55,460
ألا تعتقدين أنني أتوق لمسارً نبيل؟

592
01:14:58,260 --> 01:15:00,840
لقد عشتُ حياتي في المنفى

593
01:15:01,640 --> 01:15:06,560
بدون بلاد، بدون قرية
وبدون عائلة

594
01:15:10,480 --> 01:15:12,230
نحنُ متشابهتان

595
01:15:13,820 --> 01:15:15,570
كلا لسنا كذلك -
بلى -

596
01:15:16,530 --> 01:15:19,910
كلما أظهرتِ قوة أكثر
تعرضتِ للسحق بقوة أشد

597
01:15:20,070 --> 01:15:22,450
مثلكِ تمامًا

598
01:15:23,530 --> 01:15:27,120
،لقد أنقذتِ أرواحهم اليوم
وبالرغم من ذلك أنقلبوا ضدكِ

599
01:15:28,080 --> 01:15:31,100
أنتِ في بداية قوتكِ فحسب

600
01:15:32,580 --> 01:15:34,660
ادمجِ مساركِ مع مساري

601
01:15:35,300 --> 01:15:37,170
وسنكون أقوى معًا

602
01:15:40,340 --> 01:15:44,100
،أنتِ تتبعين جبانًا
قائد قد هرب من المعركة

603
01:15:44,260 --> 01:15:47,430
بوري خان" لم يهرب من المعركة"

604
01:15:48,350 --> 01:15:51,520
ذاك الجبان سيستولي على
...المدينة الإمبراطورية

605
01:15:51,690 --> 01:15:53,810
وإمبراطوركم سوف يسقط

606
01:15:56,440 --> 01:15:57,480
من المستحيل أن يحدث هذا

607
01:15:57,650 --> 01:16:00,240
لكنه يحدث بالفعل حاليًا

608
01:16:05,370 --> 01:16:06,700
أنضمي إليّ

609
01:16:08,410 --> 01:16:10,910
وسوف نسترجع مكانتنا معًا

610
01:16:19,340 --> 01:16:20,880
أنا أعرف مكانتي

611
01:16:22,510 --> 01:16:24,340
...ومن واجبي

612
01:16:24,970 --> 01:16:28,850
أن أقاتل من أجل المملكة
وأقوم بحماية الإمبراطور

613
01:16:55,630 --> 01:16:57,170
!"حضرة القائد "تونغ

614
01:16:59,670 --> 01:17:00,740
ماذا يعني حضوركِ هذا؟

615
01:17:00,810 --> 01:17:03,080
،"حضرة القائد "تونغ
يجب أن ننطلق بأتجاه الإمبراطور

616
01:17:03,170 --> 01:17:04,380
حياته في خطر

617
01:17:04,470 --> 01:17:05,970
لم تكن حياة الإمبراطور
أكثر أمانًا مثل الآن

618
01:17:06,040 --> 01:17:08,060
"هذا ما يود "بوري خان
منك أن تعتقده

619
01:17:11,890 --> 01:17:13,690
من فضلك، عليك أن تستمع إلي

620
01:17:13,850 --> 01:17:16,480
أيها الرقيب، ناولني سيفي

621
01:17:21,990 --> 01:17:25,060
،اقتلني إذا لزمك الأمر
لكن أستمع إليّ أولًا

622
01:17:25,700 --> 01:17:28,580
كانت الهجمات على الحامية
مجرد إلهاء

623
01:17:29,330 --> 01:17:31,580
ركز "خان" انتباه جيشنا
...على طريق الحرير

624
01:17:31,750 --> 01:17:33,210
حتى يتمكن من التسلل
إلى المدينة الإمبراطورية

625
01:17:33,290 --> 01:17:34,790
وقتل الإمبراطور

626
01:17:36,040 --> 01:17:37,920
بوري خان" متقدم بالفعل"

627
01:17:38,000 --> 01:17:40,050
لا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعهُ الآن

628
01:17:41,050 --> 01:17:44,630
ولكن ربما تستطيع قوة صغيرة
جيدة التدريب ذلك

629
01:17:46,510 --> 01:17:48,550
...عند توظيفها بشكل صحيح

630
01:17:50,760 --> 01:17:53,020
حتى أربعة أونصات"
"يمكنها تحريك ألف باوند

631
01:17:56,100 --> 01:18:01,480
الأحمق فقط قدّ ينصت لشخص
وجوده بحد ذاته كذبة

632
01:18:08,620 --> 01:18:10,240
"كنت ستصدق "هوا جون

633
01:18:10,410 --> 01:18:12,410
لم لا تصدق "هوا مولان"؟

634
01:18:12,950 --> 01:18:16,040
لقد خاطرت بكل شيء
بالكشف عن هويتها الحقيقية

635
01:18:17,670 --> 01:18:19,840
إنها أكثر شجاعة
من أي رجل هنا

636
01:18:22,050 --> 01:18:24,420
وأفضل محاربةً بيننا

637
01:18:28,050 --> 01:18:29,900
"أنا أصدق "هوا مولان -
"أنا أصدق "هوا مولان -

638
01:18:29,970 --> 01:18:32,350
"أنا أصدق "هوا مولان -
"أنا أصدق "هوا مولان -

639
01:18:32,430 --> 01:18:33,520
"أنا أصدق "هوا مولان

640
01:18:33,600 --> 01:18:34,680
..."أنا أصدق "هوا مولان

641
01:18:44,490 --> 01:18:45,570
"هوا مولان"

642
01:18:46,450 --> 01:18:50,280
أفعالكِ ألحقت العار
والخزي بالكتيبة

643
01:18:50,450 --> 01:18:53,660
والمملكة وعائلتك أيضًا

644
01:18:55,620 --> 01:18:58,170
لكن وفاءكِ وشجاعتكِ
لا تشوبهما أي شائبة

645
01:19:01,630 --> 01:19:04,090
ستقوديننا بينما ننطلق
بأتجاه المدينة الإمبراطورية

646
01:19:07,970 --> 01:19:09,130
أعدّوا الأحصنة

647
01:20:27,130 --> 01:20:30,260
جلالتك، أود التحدث إليك على إنفراد

648
01:20:32,840 --> 01:20:35,970
بالرغم من هزيمة
"جيش الـ"روران

649
01:20:36,040 --> 01:20:39,330
أبلغتني فرقة الإستطلاع
أن "بوري خان" قد أقتحم المدينة

650
01:20:39,520 --> 01:20:42,440
وكل قواته في القصر الجديد

651
01:20:42,600 --> 01:20:44,940
لقد عرض مبارزة

652
01:20:45,110 --> 01:20:46,690
جهزوا حراسي

653
01:20:46,860 --> 01:20:49,570
سننطلق إلى الموقع فورًا

654
01:20:50,400 --> 01:20:52,650
جلالتك، هذا خطر جدًا

655
01:20:52,740 --> 01:20:53,860
أصمت

656
01:20:53,950 --> 01:20:56,120
لقد عانى شعبي بما يكفي

657
01:20:56,280 --> 01:20:58,330
و يجب أن أتولى زمام الأمور الآن

658
01:20:58,490 --> 01:21:03,500
سأقتل "بوري خان" هذا
كما قتلت والده

659
01:21:03,710 --> 01:21:05,380
بيديّ

660
01:21:21,310 --> 01:21:23,390
اجمع كل رجال الحرس الإمبراطوري

661
01:21:23,480 --> 01:21:25,230
في هذه الساحة فورًا

662
01:21:25,400 --> 01:21:29,900
وبما فيهم كل حارس عند كل برج
وعند كل بوابة

663
01:21:30,070 --> 01:21:31,900
لكن من سيحمي المدينة حينها؟

664
01:21:33,280 --> 01:21:35,950
هل تشكك بحكم جلالة الإمبراطور؟

665
01:21:37,280 --> 01:21:40,450
بالطبع لا أيها المستشار
سأنفذ فورًا

666
01:22:04,480 --> 01:22:05,480
حان الوقت

667
01:22:19,700 --> 01:22:21,240
!البوابات مفتوحة

668
01:22:21,410 --> 01:22:24,410
!الشوراع خالية
لمَ لا يوجد حراس؟

669
01:22:46,940 --> 01:22:47,940
!إنه كمين

670
01:22:48,690 --> 01:22:49,690
تولي حماية الإمبراطور

671
01:22:49,770 --> 01:22:50,940
أمنوا لها الطريق

672
01:22:51,940 --> 01:22:54,490
!لا تتركوا جانبها
عليها أن تمر

673
01:23:45,830 --> 01:23:48,210
بالتأكيد لم تتوقع قتالً عادلً

674
01:23:49,290 --> 01:23:51,750
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي؟

675
01:23:51,920 --> 01:23:53,670
ذلك لم يكنّ مستشارك

676
01:23:54,040 --> 01:23:55,050
!الآن

677
01:24:06,100 --> 01:24:08,680
أنضموا إلى الآخرين
استولوا على المدينة

678
01:24:08,850 --> 01:24:11,310
وأقتلوا كل جندي إمبراطوري

679
01:24:22,530 --> 01:24:23,660
يجب أن تجدي الإمبراطور

680
01:24:23,820 --> 01:24:25,450
نحن سنتصدى لهم

681
01:24:26,290 --> 01:24:27,870
"أراك حين نلتقي مجددًا يا "هونغ هوي

682
01:25:00,110 --> 01:25:01,950
!أذهبي! اذهبي

683
01:25:03,200 --> 01:25:04,200
أغلقي الباب

684
01:25:06,120 --> 01:25:07,200
أغلقي الباب

685
01:25:30,520 --> 01:25:33,940
جلالتك، أنا "هوا مولان" من الكتيبة الخامسة

686
01:25:34,100 --> 01:25:35,230
وأنا هنا لحمايتك

687
01:25:36,730 --> 01:25:37,730
مستحيل

688
01:25:44,200 --> 01:25:47,490
امرأة تقود جيش الرجال

689
01:25:48,740 --> 01:25:49,910
أين الإمبراطور؟

690
01:25:57,630 --> 01:25:59,090
كنتِ محقة

691
01:26:00,500 --> 01:26:01,760
نحن متشابهتان

692
01:26:01,920 --> 01:26:03,470
بأختلاف واحد

693
01:26:04,970 --> 01:26:09,010
،أنهم يتقبلونكِ
ولكنهم لن يتقبلونني أبدًا

694
01:26:09,180 --> 01:26:11,430
قلتِ لي بأن رحلتي مستحيلة

695
01:26:14,600 --> 01:26:16,310
ومع ذلك ها أنا هنا

696
01:26:16,900 --> 01:26:19,060
مثال حي على أنه
يوجد مكان لأشخاصًا مثلنا

697
01:26:19,820 --> 01:26:21,020
كلا

698
01:26:25,240 --> 01:26:26,950
لقد فات الأوان بالنسبة لي

699
01:26:31,700 --> 01:26:33,950
لا يزال بإمكانكِ سلوك الطريق النبيل

700
01:26:41,040 --> 01:26:42,670
لم يفت الأوان

701
01:26:43,300 --> 01:26:44,550
أرجوكِ

702
01:26:46,930 --> 01:26:48,590
أنا بحاجة لمساعدتكِ

703
01:26:49,970 --> 01:26:51,180
أين الإمبراطور؟

704
01:27:48,530 --> 01:27:52,160
أخبروني أن هذا القصر بُني
تكريمًا لوالدك

705
01:27:53,530 --> 01:27:55,790
...و تكريمًا لوالدي

706
01:27:56,750 --> 01:27:59,830
هذا هو المكان الذي ستموت فيه

707
01:28:02,420 --> 01:28:05,170
أم عليا أن أقول "تحرق"؟

708
01:28:07,460 --> 01:28:09,970
من سيهرع لأنقاذك يا ابن السماء؟

709
01:28:10,510 --> 01:28:12,220
أين أبناء الإمبراطورية؟

710
01:28:13,220 --> 01:28:14,470
سأخبرك أنا

711
01:28:15,350 --> 01:28:18,980
سقطوا بفعل سيوفنا
واخترقتهم سهامنا

712
01:28:21,190 --> 01:28:23,480
من سينقذك؟

713
01:28:35,910 --> 01:28:36,950
ماذا تفعلين هنا؟

714
01:28:37,120 --> 01:28:40,370
الهجوم واجه مقاومة شديدة

715
01:28:40,540 --> 01:28:42,170
من قبل مَن؟ -
امرأة يافعة -

716
01:28:42,330 --> 01:28:44,130
من قرية صغيرة

717
01:28:44,380 --> 01:28:46,000
!فتاة؟

718
01:28:46,170 --> 01:28:48,010
بلّ امرأة

719
01:28:48,090 --> 01:28:49,130
محاربة

720
01:28:52,550 --> 01:28:54,720
امرأة تقود جيشهم

721
01:28:55,550 --> 01:28:58,720
وهي ليست بكلبً مُهان

722
01:29:00,810 --> 01:29:03,150
لقد أرشدتها إلى هنا

723
01:29:28,000 --> 01:29:30,090
...أتخذي مكانكِ

724
01:29:31,720 --> 01:29:32,720
"يا "مولان

725
01:30:54,010 --> 01:30:58,010
الفتاة التي جأت
لأنقاذ السلالة الحاكمة

726
01:31:28,170 --> 01:31:29,210
!كلا

727
01:31:46,020 --> 01:31:47,350
أنهضي

728
01:31:49,440 --> 01:31:51,440
أنتِ محاربة عظيمة

729
01:31:51,770 --> 01:31:53,900
أنهضي كالعنقاء

730
01:31:55,230 --> 01:31:57,240
قاتلي من أجل المملكة
وشعبها

731
01:34:41,190 --> 01:34:42,280
قفي أيتها الجندية

732
01:34:53,660 --> 01:34:54,870
اخبريني بإسمك

733
01:35:26,150 --> 01:35:29,280
"سمو الإمبراطور، أقدم لك "هوا مولان

734
01:35:43,090 --> 01:35:47,010
هوا مولان" الشعب مدينون لكِ"
بالشكر

735
01:35:47,970 --> 01:35:49,970
وأنا مدّين لكِ بحياتي

736
01:35:51,260 --> 01:35:54,430
...امتنانًا لخدمتك وتفانيك

737
01:35:54,600 --> 01:36:00,470
أدعوك لتتخذي مكانك بين أعظم
المحاربين المُقلدون بالأوسمة لدينا

738
01:36:01,110 --> 01:36:04,610
بصفتك ضابطة في
حرس الإمبراطور

739
01:36:06,610 --> 01:36:08,240
...جلالتك

740
01:36:09,530 --> 01:36:12,660
أنا فخورة للغاية بهذه الدعوة
...التي لا حد لها

741
01:36:13,740 --> 01:36:15,740
...لكن مع إعتذاري المتواضع

742
01:36:17,620 --> 01:36:19,370
لا يمكنني قبولها

743
01:36:25,500 --> 01:36:29,970
لقد غادرت دياري تحت
...جُنح الظلام

744
01:36:30,590 --> 01:36:33,100
وخنت ثقة عائلتي

745
01:36:35,260 --> 01:36:39,080
لقد أتخذت خيارات كنت أعرف
أنها ستعرضهم للعار

746
01:36:39,980 --> 01:36:41,020
...ومنذ ذلك الحين

747
01:36:42,650 --> 01:36:44,020
...أقسمت يمينًا

748
01:36:44,570 --> 01:36:49,590
على أن أكون
مخلصة وشجاعة وصادقة

749
01:36:52,990 --> 01:36:55,330
...ومن أجل الوفاء بهذا القسم

750
01:36:56,330 --> 01:37:01,830
يجب أن أعود إلى الديار
وأقوم بالتكفير عما فعلت لعائلتي

751
01:37:03,580 --> 01:37:06,040
"عظيم جدًا يا "هوا مولان

752
01:37:10,260 --> 01:37:14,510
التفاني للعائلة فضيلة أساسية

753
01:37:29,860 --> 01:37:30,860
لا يمكنكِ الرحيل

754
01:37:38,910 --> 01:37:40,750
...الإمبراطور إذن لي

755
01:37:40,910 --> 01:37:42,210
لكنك أنت لا تفعل؟

756
01:37:44,790 --> 01:37:46,000
لم نودع بعضنا بعد

757
01:37:51,720 --> 01:37:54,800
"وداعًا يا "هونغ هوي

758
01:38:03,560 --> 01:38:05,270
ألا زلتِ ترفضين الأخذ بيدي؟

759
01:38:23,500 --> 01:38:25,330
"سأراكِ مرة أخرى يا "هوا مولان

760
01:38:56,530 --> 01:38:57,530
!"لقد عادت "مولان

761
01:38:57,610 --> 01:38:59,160
!"مولان"

762
01:39:01,450 --> 01:39:02,580
مولان"؟"

763
01:39:04,290 --> 01:39:05,290
!أمي

764
01:39:06,120 --> 01:39:07,120
!"مولان"

765
01:39:48,750 --> 01:39:50,960
هناك الكثير
أود سؤالك عنه

766
01:39:51,080 --> 01:39:52,340
حدّثيني عنكِ أولًا

767
01:39:52,460 --> 01:39:54,090
أنا...أنا مخطوبة

768
01:39:54,170 --> 01:39:55,300
ما هي طباعه؟

769
01:39:55,380 --> 01:39:56,920
إنه وسيم، خجول بعض الشيء

770
01:39:57,010 --> 01:39:58,010
لكنه لا يخشى العناكب

771
01:39:58,090 --> 01:39:59,400
!"مولان" -
أنا سعيدة من أجلكِ -

772
01:40:28,870 --> 01:40:30,750
سامحني يا أبي

773
01:40:34,550 --> 01:40:36,710
لقد سرقت حصانك

774
01:40:36,840 --> 01:40:40,760
سرقت سيفك، سرقت درعك

775
01:40:43,390 --> 01:40:46,910
والسيف...لقد فقدته

776
01:40:48,390 --> 01:40:50,100
لقد ضاع السيف

777
01:40:51,900 --> 01:40:53,940
...الآن قد فهمت

778
01:40:55,520 --> 01:40:58,520
كم يعني هذا السيف
بالنسبة لك

779
01:41:03,280 --> 01:41:08,310
إنها ابنتي التي تعني
كل شيء بالنسبة لي

780
01:41:11,040 --> 01:41:15,210
وأنا من يجب عليه أن يعتذر

781
01:41:18,550 --> 01:41:21,430
كبريائي الغبي أبعدكِ عني

782
01:41:33,060 --> 01:41:35,230
المحارب يعرف نظيره المحارب

783
01:41:37,230 --> 01:41:39,990
...لطالما كنتِ أمامي

784
01:41:40,070 --> 01:41:42,990
ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى

785
01:42:16,860 --> 01:42:18,230
مرحبًا يا صديقي القديم

786
01:42:22,740 --> 01:42:23,990
..."تونغ يونغ"

787
01:42:24,780 --> 01:42:28,200
يُشرفني أن أستقبلك أنت
وحرس الإمبراطور

788
01:42:29,120 --> 01:42:32,160
..."لكن إذا كنتم هنا لمعاقبة "مولان

789
01:42:32,910 --> 01:42:35,120
عليكم أن تتجاوزني لفعل ذلك

790
01:42:35,580 --> 01:42:38,080
لا أعتقد أن ذلك سيكون ضروريًا

791
01:42:41,130 --> 01:42:44,420
،بأمر من صاحب الجلالة الإمبراطوري
الإمبراطور

792
01:42:44,630 --> 01:42:47,800
"نقدم هذه الهدية لـ"هوا مولان

793
01:42:49,260 --> 01:42:51,100
لقد أنقذت السلالة الحاكمة

794
01:42:52,470 --> 01:42:54,980
المملكة بأكملها مدّينة لها

795
01:43:06,450 --> 01:43:09,870
...لقد جلبت الشرف لأسلافها

796
01:43:10,030 --> 01:43:13,740
...لعائلتها ولقريتها

797
01:43:14,200 --> 01:43:15,960
ولبلادها

798
01:43:16,120 --> 01:43:17,620
كما يليق بمحاربة عظيمة

799
01:43:17,790 --> 01:43:19,500
السيف موسوم ببنود الفضيلة

800
01:43:20,380 --> 01:43:25,590
مخلصة، شجاعة، صادقة

801
01:43:32,310 --> 01:43:34,220
وما هي هذه الفضيلة الرابعة
التي أراها؟

802
01:43:34,390 --> 01:43:35,770
"اقرأيها بصوتً عالً يا "مولان

803
01:43:37,440 --> 01:43:39,020
"التفاني للعائلة"

804
01:43:40,520 --> 01:43:42,110
لقد جلبتِ لنا الشرف جميعًا

805
01:43:42,270 --> 01:43:45,530
يحثكِ الإمبراطور على
إعادة النظر في دعوته

806
01:43:45,690 --> 01:43:48,110
للانضمام إلى أعظم محاربينا
...المُقلدين بالأوسمة

807
01:43:48,780 --> 01:43:51,370
كضابطة في حرس الإمبراطور

808
01:43:56,000 --> 01:43:57,960
إنه ينتظر قراركِ

809
01:44:12,930 --> 01:44:16,020
نمت النبتة الخضراء"
...لتصل إلى السماء

810
01:44:16,980 --> 01:44:21,540
وأسلافها يحتفلون بها
"في سراديب السماوات

811
01:44:24,320 --> 01:44:26,400
الفتاة أصبحت جندية"

812
01:44:27,150 --> 01:44:28,780
والجندية أصبحت قائدة

813
01:44:30,490 --> 01:44:32,240
...والقائدة

814
01:44:33,200 --> 01:44:35,080
"أصبحت أسطورة

815
01:44:55,930 --> 01:44:58,430
"الحرب ليست حرية"

816
01:44:58,520 --> 01:45:01,030
"من فوق كتفي"

817
01:45:01,055 --> 01:45:04,155
"أرى رؤيةً أوضح"

818
01:45:06,070 --> 01:45:08,530
"كل ذلك من أجل عائلتي"

819
01:45:08,610 --> 01:45:11,070
"لأنني أتنفس"

820
01:45:11,160 --> 01:45:14,490
"كل شيء لأخسره"

821
01:45:15,700 --> 01:45:19,910
"هل أسأل نفسي في الماء"

822
01:45:20,660 --> 01:45:24,330
"ماذا على المحارب أن يفعل؟"

823
01:45:25,670 --> 01:45:30,050
"أخبروني من تحت درعي"

824
01:45:30,800 --> 01:45:34,470
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

825
01:45:35,850 --> 01:45:39,640
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

826
01:45:51,360 --> 01:45:53,860
"الخسارة سهلة"

827
01:45:53,950 --> 01:45:56,410
"والفوز يتطلب شجاعة"

828
01:45:56,490 --> 01:45:59,790
"أنا بحماقة نمر"

829
01:46:01,370 --> 01:46:03,920
"خارجًا في العراء"

830
01:46:04,000 --> 01:46:06,380
"لا أحد لينقذني"

831
01:46:06,460 --> 01:46:10,090
"أرق الهمسات قاسية"

832
01:46:11,050 --> 01:46:15,340
"هل أسأل نفسي في الماء"

833
01:46:16,090 --> 01:46:19,720
"ماذا على المحارب أن يفعل؟"

834
01:46:21,180 --> 01:46:25,350
"أخبروني من تحت درعي"

835
01:46:26,270 --> 01:46:30,070
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

836
01:46:31,190 --> 01:46:35,240
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

837
01:46:35,320 --> 01:46:37,870
"البرد هو الصباح"

838
01:46:37,950 --> 01:46:40,370
"والدفء هو الحلم"

839
01:46:40,450 --> 01:46:42,870
"اُلحق الإجابات"

840
01:46:42,960 --> 01:46:45,540
"حتى أعجز عن النوم"

841
01:46:45,620 --> 01:46:47,840
"هل سأكون أقوى"

842
01:46:47,920 --> 01:46:50,300
"أم سأكون ضعيفة"

843
01:46:50,380 --> 01:46:54,470
"عندما لا تكون معي؟"

844
01:46:56,510 --> 01:47:00,560
"من أكون أنا بدون درعي"

845
01:47:01,520 --> 01:47:05,520
"هل سأحل مكان أبي؟"

846
01:47:06,600 --> 01:47:10,900
"كل ما أعرفه هو أنه من الصعب"

847
01:47:11,860 --> 01:47:17,450
"أن أكون مخلصة وشجاعة وصادقة"

848
01:47:33,090 --> 01:47:35,380
"أنظروا إليّ"

849
01:47:35,470 --> 01:47:40,000
"قدّ تعتقدون أنكم ترون من أنا حقًا"

850
01:47:40,680 --> 01:47:43,180
"لكنكم لن تعرفوني أبدًا"

851
01:47:43,270 --> 01:47:50,690
"كل يوم يبدو وكأنني ألعب دورًا"

852
01:47:50,770 --> 01:47:52,820
"والآن فهمت"

853
01:47:52,900 --> 01:47:55,410
"إذا ما ارتديت قناعًا"

854
01:47:55,435 --> 01:47:58,035
"يمكنني خداع العالم"

855
01:47:58,200 --> 01:48:02,910
"لكن لا يمكنني خداع قلبي"

856
01:48:05,700 --> 01:48:10,540
"من هي تلك الفتاة التي أراها"

857
01:48:10,630 --> 01:48:15,670
"تحدق في وجهي مباشرةً؟"

858
01:48:15,760 --> 01:48:21,350
"متى سيظهر إنعكاسي"

859
01:48:21,375 --> 01:48:26,875
"من أنا في الداخل؟"

860
01:48:27,940 --> 01:48:35,610
"أنا الآن في عالم يجب أن أكبح فيه قلبي"

861
01:48:35,690 --> 01:48:38,200
"وما أؤمن به"

862
01:48:38,280 --> 01:48:40,320
"ولكن بطريقة ما"

863
01:48:40,410 --> 01:48:45,580
"سوف أظهر للعالم ما بداخل قلبي"

864
01:48:45,660 --> 01:48:50,620
"وأكون محبوبة لمَ أنا عليه"

865
01:48:53,250 --> 01:48:58,300
"من هي تلك الفتاة التي أراها"

866
01:48:58,380 --> 01:49:03,140
"تحدق في وجهي مباشرةً؟"

867
01:49:03,220 --> 01:49:12,750
"لماذا إنعكاسي يبدو كشخصًا لا أعرفه"

868
01:49:13,310 --> 01:49:23,120
هل عليا أن أتظاهر بأنني"
"شخص آخر في كل الأوقات؟

869
01:49:23,200 --> 01:49:32,710
"متى سيظهر إنعكاسي من أنا في الداخل؟"

870
01:49:32,790 --> 01:49:39,830
"هناك قلب عليه أن يكون حرًا ليطير"

871
01:49:40,550 --> 01:49:45,470
"يحترق ويحتاج إلى معرفة"

872
01:49:45,550 --> 01:49:50,910
"السبب لماذا"

873
01:49:50,935 --> 01:49:55,935
"لماذا يجب علينا جميعًا إخفاء"

874
01:49:56,230 --> 01:50:00,860
"ما نفكر فيه، وكيف نشعر؟"

875
01:50:00,940 --> 01:50:05,490
"أيجب أن تكون هناك شخصيةً سرية لي"

876
01:50:05,515 --> 01:50:10,515
أضطر لإخفائها؟

877
01:50:10,870 --> 01:50:20,800
"لن أتظاهر بأنني شخص آخر في كل الأوقات"

878
01:50:20,880 --> 01:50:26,410
"متى سيظهر إنعكاسي"

879
01:50:26,435 --> 01:50:33,435
"من أنا في الداخل؟"

880
01:50:38,400 --> 01:50:44,450
"متى سيظهر إنعكاسي"

881
01:50:45,175 --> 01:50:52,175
"من أنا في الداخل؟"
