1
00:00:41,875 --> 00:00:46,922
ثمانية رجال خارج اللعبة

2
00:02:48,418 --> 00:02:54,216
شيكاغو ٩١٩١

3
00:02:57,594 --> 00:02:59,096
باكي!‏

4
00:03:03,934 --> 00:03:09,189
حصلت على المال، باكي.‏
سنتمكن من الدخول.‏

5
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
كيف حصلت عليه؟

6
00:03:11,275 --> 00:03:13,944
من بيع الجراد.‏
هيا، ستبدأ اللعبة.‏

7
00:03:14,111 --> 00:03:15,946
سوف نشاهد فريق سوكس.‏

8
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
نريد مقعدين.‏

9
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
‏-‏ أراهنك بدوﻻرين أنه فعلها.‏
– أراهنك بدوﻻرين أنه لم يفعلها.‏

10
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
‏-‏ هذه أفضل مقاعد.‏
– بالتأكيد.‏

11
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
اذا تابع سيكوت بهذه القوة،
ستحدث جريمة.‏

12
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
سيقدم كومي الكحول في
غرفة الفريق في المدرج.‏

13
00:03:53,901 --> 00:03:56,653
كومي يعرف كيف يرضي
الصحفي الرياضي.‏

14
00:03:56,778 --> 00:03:58,614
أنتم، اتحاد الصحفيين الرياضيين!‏

15
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
ليس هناك من شيء تخسرونه
سوى امتيازاتكم في البار.‏

16
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
ها قد جاء العجوز الروماني.‏

17
00:04:03,660 --> 00:04:05,162
مرحبا، يا فتيان!‏

18
00:04:05,621 --> 00:04:07,748
هل الجميع سعداء؟
مرحبا، بيلي.‏

19
00:04:08,123 --> 00:04:10,167
تومي!‏ سميتي!‏

20
00:04:10,501 --> 00:04:12,085
مرحبا، أيها العبوس!‏

21
00:04:18,926 --> 00:04:23,305
ﻻ شك أن فتياني سيربحون البطولة، لكن
السؤال كم مباراة سيتطلب ذلك منهم.‏

22
00:04:23,347 --> 00:04:26,350
‏-‏ أتعتقد أنهم سيلعبون تسع مباريات؟
– تسع مباريات؟ مستحيل.‏

23
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
تبدو واثقا جدا!‏

24
00:04:28,519 --> 00:04:31,522
لدي أفضل اللاعبين، سميتي.‏
لدي أفضل اللاعبين.‏

25
00:04:32,940 --> 00:04:34,316
واﻷهم من هذا.‏.‏.‏

26
00:04:34,358 --> 00:04:36,318
لدي فريق متعاون،
يا أصدقاء.‏

27
00:04:37,027 --> 00:04:40,155
كيد غليسون قام بعمل رائع
بجمع هؤﻻء اللاعبين معا،

28
00:04:40,197 --> 00:04:46,119
وبتحسين أداء الدفاع والهجوم،
وبجعلهم يفكرون ويتحركون معا.‏

29
00:04:46,662 --> 00:04:48,622
انهم يأكلون ويسافرون معا،

30
00:04:48,705 --> 00:04:51,208
ينامون معا، ويفرغون
طاقتهم معا.‏

31
00:04:51,333 --> 00:04:54,378
وليس بينهم أي ﻻعب
عدواني متعجرف.‏

32
00:04:54,795 --> 00:04:56,880
شعارهم: "‏نعمل معا من
أجل مصلحة الفريق"‏.‏

33
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
هل أيقظك هذا، كولينز؟

34
00:05:13,313 --> 00:05:16,066
طالب الجامعة يحتاج للنوم
كي يستعيد جماله.‏

35
00:05:16,149 --> 00:05:18,235
لماذا؟
ذهب الى الفراش منذ التاسعة.‏

36
00:05:18,360 --> 00:05:20,404
يا رفاق، لن يضركما أن تناﻻ
قسطا من النوم مرة كل فترة.‏

37
00:05:20,487 --> 00:05:22,072
اذهب الى الجحيم،
يا طالب الجامعة.‏

38
00:05:22,197 --> 00:05:23,740
انهم مثل عائلة.‏

39
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
ماذا عن الرهانات، النسبة حتى
اﻵن ثلاثة لواحد لصالحهم.‏

40
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
المراهنون.‏.‏.‏

41
00:05:32,040 --> 00:05:33,500
يقللون من شأننا.‏

42
00:05:35,210 --> 00:05:39,423
كل من راهن ضد فريق سوكس،
هو مراهن غبي.‏

43
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
طبعا أنا لست مقامرا.‏

44
00:05:47,055 --> 00:05:48,599
ماذا عن كولينز؟
– ﻻ.‏

45
00:05:48,682 --> 00:05:51,518
فتى الجامعة هو الوحيد الذي يدفعون
له بقدر ما يستحق تماما.‏

46
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
انه الراتب المتفق عليه في
العقد عندما اشتراه الفريق.‏

47
00:06:04,114 --> 00:06:06,700
أيها السيد، أيها السيد!‏

48
00:06:07,034 --> 00:06:09,119
أنت جعلت أخي يوقع الحلوى.‏

49
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
خذ أيها الصبي،
هل يمكنك أن تخرسه؟

50
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
وماذا عن تشيك غانديل؟

51
00:06:22,633 --> 00:06:24,927
ربما يوافق على الصفقة.‏
تشيكي مقامر.‏

52
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
غانديل؟

53
00:06:26,637 --> 00:06:28,639
ﻻعب البيسبول اﻷول الذي ﻻ
يحتاج الى قفاز كي يلعب.‏

54
00:06:28,722 --> 00:06:29,973
لديه يدان حديديتان.‏

55
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
سأضع جو جاكسون أمام
أي ﻻعب في الدارة.‏

56
00:06:34,645 --> 00:06:37,981
هذا الفتى يتقن استعمال المضرب،
ويتقن الركض، ويتقن الرمي.‏

57
00:06:38,315 --> 00:06:39,983
لو كان يتقن القراءة،
لكان انسانا كاملا.‏

58
00:06:42,486 --> 00:06:45,739
هيا، بيتسي.‏ نحتاج الى ضربة
جيدة.‏ أنت أخبرني متى.‏

59
00:06:47,950 --> 00:06:49,493
هل أجابك المضرب يوما، جو؟

60
00:06:51,495 --> 00:06:52,996
ربما ينام معه أيضا.‏

61
00:06:54,665 --> 00:06:56,166
دعوه وشأنه، يا رفاق.‏

62
00:06:56,416 --> 00:06:58,001
أنتم الجورجيون، تساندون بعضكم.‏

63
00:06:58,502 --> 00:07:00,838
‏-‏ اطلب من مضربك ضربة ثلاثية.‏
– هل سمعتني؟

64
00:07:01,338 --> 00:07:04,508
مرت ٦٠ سنة على الحرب اﻷهلية،
ليفتي!‏ تمالك نفسك.‏

65
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
ثم أنكم خسرتم، يا رفاق.‏
الخبر مكتوب في الجرائد.‏

66
00:07:07,761 --> 00:07:09,346
الجرائد ﻻ تنفع جاكسون.‏

67
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
دعه وشأنه!‏

68
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
ما الذي تنظر اليه، بوشر؟

69
00:07:22,943 --> 00:07:24,278
لقد جاء.‏

70
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
هيا، جو.‏
اضربها بقوة.‏

71
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
مرحبا، بروفيسور.‏
هل قرأت كتبا جيدة، مؤخرا؟

72
00:07:44,131 --> 00:07:45,382
أحسنت، جو!‏

73
00:08:01,523 --> 00:08:05,903
جاكسون، هل يمكنك
تهجئة كلمة "‏قط"‏؟

74
00:08:07,654 --> 00:08:11,200
هيه، أيها الريفي، هل يمكنك
تهجئة كلمة "‏قط"‏؟

75
00:08:11,700 --> 00:08:14,536
يا سيد، هل يمكنك تهجة
كلمة "‏براز"‏؟

76
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
باك ويفر؟

77
00:08:23,045 --> 00:08:26,048
باكي واحد من اللاعبين الجيدين،
لكن مشكلة باكي أنه ﻻ يحب أن يخسر.‏

78
00:08:28,091 --> 00:08:29,426
الجميع واقفون.‏

79
00:08:34,932 --> 00:08:36,767
هيا، باك!‏
اضربها بقوة!‏

80
00:08:46,860 --> 00:08:49,071
ﻻ يمكنه تحمل الخسارة،
ضعه على ﻻئحة "‏ربما"‏.‏

81
00:08:51,907 --> 00:08:54,284
‏-‏ ماذا عن تشاك؟
– ﻻ فرصة لديه.‏

82
00:08:54,618 --> 00:08:57,287
تراهنا أنا وهاب.‏

83
00:08:57,788 --> 00:09:00,123
يقول أن الجميع يمكنهم
اﻻبتسام، حتى أنت،

84
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
وأنا قلت أنك لو حاولت اﻻبتسام،
فسيتشقق وجهك.‏

85
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
اذهب الى الجحيم.‏

86
00:09:11,468 --> 00:09:15,472
حسنا، ايدي، وجه له رمية
ﻻ يمكنه أن يصيبها!‏

87
00:09:15,556 --> 00:09:20,143
استعاد ايدي سيكوت سيطرته.‏
سجله يشهد على كفاءته.‏

88
00:09:20,644 --> 00:09:23,981
لن أتفاجأ ان لعب في المواسم
الثلاثة القادمة.‏

89
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
هيا، كل ما يفعله أنه يصدر
الكثير من الضجة، ايدي.‏

90
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
ضعها هنا، ايدي!‏
ها نحن ذا.‏

91
00:10:06,023 --> 00:10:07,983
هيا، يا صاحب الكرات اللولبية،
ﻻ تثر عصبيتي.‏

92
00:10:09,026 --> 00:10:10,944
أبقها هنا، ايدي!‏

93
00:10:11,195 --> 00:10:13,488
هيه، ذراع ضعيفة!‏
ذراع ضعيفة!‏

94
00:10:14,323 --> 00:10:16,867
أيها العجوز، أحضر
لك كرسيا هزازا!‏

95
00:10:17,201 --> 00:10:19,036
ضربة أخرى، ايدي!‏
ﻻ تقلق بشأنها!‏

96
00:10:19,620 --> 00:10:22,831
هيا، ايدي!‏ ضعها هناك!‏
واحدة أخرى!‏

97
00:10:23,290 --> 00:10:24,625
لنفعل ذلك، ايدي!‏

98
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
الضربة الثالثة!‏

99
00:10:34,176 --> 00:10:35,969
خمسون سنة في البيسبول.‏

100
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
لديه أفضل ضربة لولبية
رأيتها في حياتي.‏

101
00:10:39,848 --> 00:10:42,476
ان كان معجبا به لهذه الدرجة،
لماذا ﻻ يدفع له راتبا معقوﻻ؟

102
00:10:43,727 --> 00:10:45,312
ايدي أصبح كبيرا
بالنسبة لهذه اللعبة.‏

103
00:10:46,522 --> 00:10:49,399
أعرف شعور المرء في موقع
الرمي، عندما تؤلمه يده.‏

104
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
لم يكن بوسعك أن ترمي الكرة
عندما كنت شابا، بارنزي!‏

105
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
ايدي هو اللاعب المركزي، ان لم نحصل
على موافقته، سننسى اﻷمر برمته.‏

106
00:11:14,383 --> 00:11:15,926
أحسنت!‏

107
00:11:19,847 --> 00:11:21,890
قد يخرج دماغه من رأسه
اذا استمر بفعل ذلك.‏

108
00:11:22,349 --> 00:11:26,270
أي دماغ؟ جو شوليس جاهل.‏
هاب فيلش أحمق.‏

109
00:11:30,440 --> 00:11:33,735
‏-‏ هاب، هلا توفر قواك؟
– أوفر قواي لماذا؟

110
00:11:56,466 --> 00:11:57,759
ما هي المناسبة، هاري؟

111
00:11:57,801 --> 00:12:02,306
السيد كومسكي أرسل هذه
ليهنئكم بالفوز بالدوري.‏

112
00:12:03,098 --> 00:12:04,600
هذا لطف منه.‏

113
00:12:05,434 --> 00:12:10,147
هل قال متى سيعطينا العلاوة التي
وعدنا بها اذا ربحنا البطولة؟

114
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
هذه هي علاوتكم.‏

115
00:12:18,155 --> 00:12:19,489
السافل البخيل.‏

116
00:12:21,950 --> 00:12:24,161
‏-‏ لو كان اﻷمر بيدي.‏.‏.‏
– مشكلتنا ليست معك.‏

117
00:12:28,749 --> 00:12:30,250
انها من دون غاز.‏

118
00:12:35,797 --> 00:12:38,258
نخب العجوز الروماني،
تشارلز كومسكي.‏

119
00:12:38,342 --> 00:12:41,845
‏-‏ هزمتموهم، كومي!‏
– نخب فريق سوكس!‏

120
00:12:48,685 --> 00:12:50,354
هيه، باك!‏

121
00:12:56,860 --> 00:13:01,198
وينسلو، يبدو ﻻعبوك
بحال جيدة.‏

122
00:13:01,281 --> 00:13:05,202
انهم أفضل من رأيت
حتى اﻵن.‏

123
00:13:05,953 --> 00:13:07,704
أفضل فريق أبيض،
على كل حال.‏

124
00:13:08,997 --> 00:13:11,708
أقول أنهم أفضل فريق
على اﻻطلاق، هيوي.‏

125
00:13:11,959 --> 00:13:13,460
الزمن سيحكم.‏

126
00:13:16,880 --> 00:13:18,799
تخيلوا لو أن هذه
جنازة كومي.‏

127
00:13:54,251 --> 00:13:56,837
"‏مؤكد أن فريق سوكس
سيربح بطولة العالم.‏"‏

128
00:13:56,920 --> 00:13:58,589
هل أنتقل الى الجزء
الذي يتحدث عنك؟

129
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
اقرأي من البداية.‏

130
00:14:00,841 --> 00:14:03,427
"‏بما أن فريق هان
اﻷلماني قد هزم.‏.‏.‏

131
00:14:03,510 --> 00:14:06,847
"‏يمكن للأمريكيين أن يتفرغوا
لقضاء أوقات ممتعة.‏"‏

132
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
يقولون أنه ليس لدينا
ﻻعبي احتياط.‏

133
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
انهم يعنونك أنت.‏

134
00:14:16,064 --> 00:14:18,358
ان دخلت الى الملعب،
فسأهزم الحمر بقوة.‏

135
00:14:18,609 --> 00:14:20,736
هل ستضرط عليهم،
أم ستضربهم بالمضرب؟

136
00:14:21,695 --> 00:14:23,238
هيه، أيها الذكي!‏

137
00:14:24,781 --> 00:14:29,203
فريدي لديه أفضل يدين في الدوري،
ﻻ يسكب قطرة بيرة واحدة.‏

138
00:14:30,913 --> 00:14:32,456
انظر كيف يجلس.‏

139
00:14:32,956 --> 00:14:36,210
هذه مؤخرة احترفت الجلوس
على مقاعد اﻻحتياط.‏

140
00:14:37,294 --> 00:14:39,087
سمعت أنك تلعب جيدا.‏

141
00:14:39,963 --> 00:14:42,633
ولست سيئا في
البيسبول أيضا.‏

142
00:14:44,218 --> 00:14:46,470
يقولون أنك تلتقط الكرة
من دون قفاز.‏

143
00:14:47,054 --> 00:14:48,430
دعني أرى يدك.‏

144
00:14:49,598 --> 00:14:53,268
انظرا الى هاتين اليدين، يجب
أن تكون ملاكما، تشيكي.‏

145
00:14:53,727 --> 00:14:55,646
خضت بعض مباريات الملاكمة.‏

146
00:15:00,275 --> 00:15:02,402
الرجل ذو المظهر الذكي،
هو سبورت سوليفان.‏

147
00:15:02,819 --> 00:15:05,155
انه يراهن على أي رياضة
في بوسطن.‏

148
00:15:05,656 --> 00:15:07,241
هل تعتقد أنه سبقنا الى ذلك؟

149
00:15:07,658 --> 00:15:10,994
ﻻ، انه فقط يحاول أن يجمع
بعض المعلومات.‏

150
00:15:14,164 --> 00:15:17,125
انكسر أنفي، وتورمت
عيناي بشدة.‏.‏.‏

151
00:15:17,167 --> 00:15:18,794
بحيث لم أعد أرى
اﻻ بصعوبة.‏

152
00:15:19,461 --> 00:15:23,674
وبطريقة ما وجهت له لكمة مباشرة
من اﻷسفل للأعلى، فوقع.‏

153
00:15:24,508 --> 00:15:28,512
وقام أحدهم بدس ٥٠ دوﻻرا
في يدي، ٥٠ دوﻻرا.‏

154
00:15:28,971 --> 00:15:32,349
ووطأت بقدمي شيا،
أسنان الملاكم الخصم.‏

155
00:15:32,975 --> 00:15:34,351
قلت، "‏ماذا حدث له؟"‏

156
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
فركع الحكم فوقه وقال.‏.‏.‏

157
00:15:37,354 --> 00:15:40,524
"‏بالنظر الى فكه، سيواصل شرب
السوائل لمدة ستة أسابيع.‏"‏

158
00:15:45,529 --> 00:15:49,867
كان علينا أن نواصل الرقص
لعدة جوﻻت أخرى،

159
00:15:50,534 --> 00:15:53,328
ثم يقع واحد منا على
أرض الحلبة.‏.‏.‏

160
00:15:53,370 --> 00:15:56,790
ويأخذ كل منا ٢٥ دوﻻرا فيما بعد،
دون أن يصاب أحد بأذى.‏

161
00:15:59,960 --> 00:16:04,715
تشيكي بارع بشؤون المال.‏
كلما جئت الى هنا، يجب أن أراه.‏

162
00:16:05,507 --> 00:16:08,886
ان لم تستعمل أي وسيلة
كي تحقق هدفك.‏.‏.‏

163
00:16:09,011 --> 00:16:10,053
فأنت أحمق.‏

164
00:16:12,556 --> 00:16:16,560
لم ﻻ تذهبن، سيداتي،
الى حمام النساء قليلا؟

165
00:16:18,020 --> 00:16:22,232
كومسكي هو الوحيد الذي سيجني
ماﻻ كثيرا في البطولة.‏

166
00:16:22,482 --> 00:16:24,651
انه ناديه وملعبه.‏

167
00:16:24,902 --> 00:16:29,072
عشبه وترابه وهواؤه.‏
في الواقع، كومي يملكك، باك.‏

168
00:16:29,364 --> 00:16:32,409
أنا متفاجئ ﻷنك ﻻ تقوم بأعمال
حديقة منزله أيضا.‏

169
00:16:32,492 --> 00:16:35,329
‏-‏ ﻻ أحد يملكني.‏
– أنت تضحكني.‏

170
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
كلود؟

171
00:16:37,206 --> 00:16:38,540
انهم ينادونك.‏

172
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
حان الوقت، كلود.‏
لقد وعدتني.‏

173
00:16:52,095 --> 00:16:54,765
أمسك به غليسون متسللا
بعد وقت المبيت،

174
00:16:55,057 --> 00:16:57,226
فسأله ماذا ستظن زوجته
ان عرفت بلقاه امرأة.‏.‏.‏

175
00:16:57,267 --> 00:17:00,687
‏-‏ فقال أنه ذهب للقاء زوجته نفسها.‏
– زوجته؟ وعلى الشارع؟

176
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
هذا مثير للشفقة.‏

177
00:17:05,025 --> 00:17:12,199
نفترض أننا بحاجة الى راميان للكرات،
ﻻعبان يتعمدان الخسارة.‏.‏.‏

178
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
ﻻعبي مضرب قويان.‏

179
00:17:16,078 --> 00:17:18,372
أعني، ان كنت تود أن تكون
واثقا من النتيجة.‏

180
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
ماذا عن فريق سوكس؟

181
00:17:24,545 --> 00:17:26,588
ستة ﻻعبين، وربما سبعة سيوافقون
على تعمد الخسارة.‏

182
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
ستحتاج لعشرة آﻻف دوﻻر
لكل واحد منهم.‏

183
00:17:32,135 --> 00:17:35,097
طبعا، من يستطيع أن يأتي
بكل هذا المبلغ؟

184
00:17:35,764 --> 00:17:37,224
أنا أستطيع.‏

185
00:17:39,309 --> 00:17:43,146
هل تستطيع أن تعود الى بوسطن
وتجمع ٧٠،٠٠٠ دوﻻر بسهولة؟

186
00:17:44,147 --> 00:17:45,774
من الصعب تصديق ذلك.‏

187
00:17:46,108 --> 00:17:50,487
هل يمكنك ان تجد ٧ رجال في أفضل
فريق بيسبول، امتلكوا الملعب.‏.‏.‏

188
00:17:50,571 --> 00:17:55,909
ويرضون بالتنازل عن بطولة العالم؟
أجد تصديق هذا أمرا صعبا جدا.‏

189
00:17:56,326 --> 00:17:58,495
أنت لم تلعب يوما لدى
تشارلي كومسكي.‏

190
00:18:26,356 --> 00:18:29,151
لعبت أربعة مواسم مع كومي
ﻷتمكن من جمع ١٠ آﻻف دوﻻر.‏

191
00:18:29,359 --> 00:18:32,613
ان جمعنا المبلغ قبل البطولة،
سنراهن على الحمر.‏

192
00:18:32,696 --> 00:18:35,699
وان كانت هناك رهانات كبيرة لصالح
الحمر، ستكون مرابحنا كبيرة.‏

193
00:18:35,824 --> 00:18:38,118
هل سيكون هذا في بضعة مباريات،
أم في جميع مباريات البطولة؟

194
00:18:38,202 --> 00:18:42,206
هذا أمر علينا العمل عليه.‏
ما أفكر فيه هو.‏.‏.‏

195
00:18:44,291 --> 00:18:46,043
‏-‏ مرحبا، يا رفاق!‏
– تبا!‏

196
00:18:48,295 --> 00:18:53,342
فريدي، تسللك بهذه الطريقة
سيجعل تشيك يبول في ثيابه.‏

197
00:18:54,176 --> 00:18:56,220
‏-‏ أدخلني معكم.‏
– في ماذا؟

198
00:18:56,678 --> 00:18:58,347
ما الذي تتحدث عنه؟

199
00:18:58,555 --> 00:19:01,642
مهما كان ما تخططون له،
الصفقة!‏

200
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
أنت معنا.‏

201
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
تريد أن تكون معنا، فريدي؟
أصبحت معنا.‏

202
00:19:08,732 --> 00:19:12,903
واﻵن، دعنا لوحدنا،
علينا أن نحل بعض اﻷمور.‏

203
00:19:13,987 --> 00:19:15,405
بالتأكيد، سويدي.‏

204
00:19:16,031 --> 00:19:19,993
‏-‏ فريدي، ﻻ تخبر أحدا باﻷمر.‏
– بالتأكيد، سويدي.‏

205
00:19:21,078 --> 00:19:22,538
أنت تعرفني.‏

206
00:19:25,541 --> 00:19:29,253
‏-‏ أعرف أنه صديقك، لكن.‏.‏.‏
– سيشارك معنا.‏

207
00:19:29,878 --> 00:19:33,549
سويدي، لن يكون
من ضمن اللاعبين.‏

208
00:19:33,590 --> 00:19:36,426
تشيك، سيشارك معنا.‏

209
00:19:40,681 --> 00:19:44,601
حسنا، سيشارك معنا.‏
ما الخطوة التالية؟

210
00:19:45,352 --> 00:19:48,605
تشيك غانديل، مرحبا.‏
لم أرك منذ زمن طويل.‏

211
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
بيل بيرنز، هل تذكرني؟

212
00:19:51,942 --> 00:19:54,945
آه، نعم، صحيح.‏

213
00:19:55,696 --> 00:19:59,741
اسمع، تشيك، أود أن أعرض
عليك بعض اﻷشياء.‏

214
00:20:00,033 --> 00:20:02,953
سيلاحق أي شيء
بعد ضربتين.‏

215
00:20:03,078 --> 00:20:06,373
رأيته يضرب التراب ويخط
الكرة مع فريق كابس.‏

216
00:20:06,540 --> 00:20:09,459
تهاني، كان لعبكم
رائعا هذا الموسم.‏

217
00:20:09,543 --> 00:20:10,878
شكرا، هيوي.‏

218
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
‏-‏ تفاجئني رؤيتكم في البار.‏
– اننا نحتفل.‏

219
00:20:14,882 --> 00:20:16,383
سيأتي الفريق كله.‏

220
00:20:16,967 --> 00:20:22,097
جينجر ايل؟ شربت بعضا منها ذات
مرة، كنت في السادسة أو السابعة.‏

221
00:20:22,431 --> 00:20:24,141
هل هذا ما يشربونه هناك؟

222
00:20:30,480 --> 00:20:35,110
لكل طريقته بازالة التوتر.‏
هذا هو المهم أثناء المباراة.‏

223
00:20:39,156 --> 00:20:42,326
ان فشلت الصفقة مع سبورت،
سنحاول معهم.‏

224
00:20:42,492 --> 00:20:43,994
لم ﻻ نتعامل مع كلي الفريقين؟

225
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
بهذه الطريقة سيكون ربحنا
مضاعفا في اللعبة الواحدة.‏

226
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
ماذا لو اكتشفا اﻷمر؟

227
00:20:51,835 --> 00:20:54,588
فليكن، ماذا سيفعلون، هل
سيتصلون بالشرطة؟

228
00:20:58,342 --> 00:21:01,595
ستة أو سبعة أشخاص؟
١٠،٠٠٠ دوﻻر لكل منهم؟

229
00:21:01,678 --> 00:21:03,847
شخص واحد فقط لديه
هذا المبلغ من المال.‏

230
00:21:05,599 --> 00:21:06,975
روتستين؟

231
00:21:07,142 --> 00:21:10,103
ان أقنعنا روتستين،
وتمكنا من اقناع سيكوت.‏.‏.‏

232
00:21:12,856 --> 00:21:14,858
ايدي، ايدي هو المهم.‏

233
00:21:16,360 --> 00:21:18,445
هل تؤلمك كثيرا؟

234
00:21:20,155 --> 00:21:22,991
‏-‏ ليس أسوأ من المعتاد.‏
– ستتمكن من اراحتها قريبا.‏

235
00:21:24,368 --> 00:21:26,203
سأرمي الكرات في ٣
مباريات في البطولة.‏

236
00:21:26,453 --> 00:21:28,455
ستبلي بشكل جيد،
أنت تفعل ذلك دائما.‏

237
00:21:33,293 --> 00:21:36,797
كلما رميت كرة سريعة، أشعر
باﻷلم أسفل عمودي الفقري.‏

238
00:21:38,465 --> 00:21:43,011
وبالنسبة للكرة اللولبية.‏.‏.‏ فأنا
ﻻ أوجهها حيث تريد التوجه.‏

239
00:21:44,555 --> 00:21:46,473
وفي بعض اﻷيام تذهب
حيث تشاء.‏

240
00:21:47,182 --> 00:21:49,893
أنت تقلق دائما،
ودائما تبلي حسنا.‏

241
00:21:53,564 --> 00:21:55,023
مرحبا، يا فتيات.‏

242
00:21:55,899 --> 00:21:57,985
والدكن سيرمي الكرات
في بطولة العالم.‏

243
00:22:09,663 --> 00:22:12,583
‏-‏ مرحبا، سيد ويفر.‏
– أﻻ تذهبان الى البيت أبدا؟

244
00:22:12,749 --> 00:22:14,334
رأيناك تلعب اليوم.‏

245
00:22:15,377 --> 00:22:16,712
استعيدا ربع الدوﻻر.‏

246
00:22:17,546 --> 00:22:20,090
لعبت بشكل سيئ
جدا اليوم.‏

247
00:22:20,257 --> 00:22:23,552
‏-‏ ستعوض عن ذلك في البطولة.‏
– بالتأكيد.‏

248
00:22:24,094 --> 00:22:27,890
اسمه باكي، أسميناه على
اسمك، ﻷنك ﻻعبه المفضل.‏

249
00:22:27,931 --> 00:22:29,016
أنت تمزح!‏

250
00:22:29,099 --> 00:22:31,059
أنا اسمي شوليس، ﻷن جو
هو ﻻعبي المفضل.‏

251
00:22:31,101 --> 00:22:32,436
جو ﻻعب ممتاز.‏

252
00:22:32,561 --> 00:22:34,104
هل يمكنك أن تريني
بعض الضربات؟

253
00:22:36,398 --> 00:22:39,776
لقد تأخر الوقت، ويجب أن أذهب.‏
لدي زوجة، تعرفان!‏

254
00:22:40,110 --> 00:22:41,612
أرجوك.‏

255
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
حسنا.‏

256
00:22:48,202 --> 00:22:50,746
‏-‏ خذ وضعية القاعدة الثالثة.‏
– حسنا، سيد ويفر.‏

257
00:22:50,954 --> 00:22:55,459
باك، نادني باك.‏
هل أنت جاهز؟ هيا.‏

258
00:23:04,259 --> 00:23:06,553
انس ذلك، أنا أتقاضى
ستة آﻻف في السنة.‏

259
00:23:06,762 --> 00:23:08,096
الكثير من الناس عاطلون.‏

260
00:23:08,305 --> 00:23:10,974
كم عمرك، ايدي؟
الى متى ستصمد ذراعك؟

261
00:23:12,142 --> 00:23:13,310
ذراعي بخير.‏

262
00:23:13,435 --> 00:23:15,896
ان اصبت في ذراعك، كومي لن
يدفع لك حتى ثمن تذكرة القطار.‏

263
00:23:15,979 --> 00:23:17,481
ماذا ستفعل عندئذ؟

264
00:23:18,065 --> 00:23:20,317
سمعت أنك تخطط أن ترسل
بناتك الى الجامعة.‏

265
00:23:20,400 --> 00:23:22,236
انظر، تشيك، هلا
تكف عن مضايقتي؟

266
00:23:23,987 --> 00:23:26,782
هلا تصغي الى ما أقوله؟
لم أنت مستعجل؟

267
00:23:26,823 --> 00:23:28,492
لدي اجتماع مع العجوز.‏

268
00:23:29,409 --> 00:23:31,620
‏-‏ اﻵن؟
– الطابق الخامس، رجاء.‏

269
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
أنت لن تخبره بشيء عن
حديثنا، صحيح؟

270
00:23:37,167 --> 00:23:40,462
أنت قلت أنني ان انتصرت في ٣٠ مباراة،
سأحصل على علاوة ١٠،٠٠٠ دوﻻر.‏

271
00:23:41,004 --> 00:23:43,966
لذا أرى أنك مدين لي بهذا.‏

272
00:23:45,008 --> 00:23:48,512
هاري!‏ بكم مباراة انتصر السيد
سيكوت هذه السنة؟

273
00:23:51,473 --> 00:23:52,850
تسع وعشرون، سيدي.‏

274
00:23:53,600 --> 00:23:56,311
لقد وضعتني في اﻻحتياط طوال
أسبوعين في شهر آب،

275
00:23:56,353 --> 00:23:58,105
ولم أكن الرامي اﻷول
خمس مرات.‏

276
00:23:58,188 --> 00:23:59,815
يجب أن نريح ذراعك
من أجل البطولة.‏

277
00:24:00,107 --> 00:24:02,818
كنت سأفوز في مبارتين على
اﻷقل من تلك المباريات،

278
00:24:02,943 --> 00:24:04,361
أنت تعرف ذلك.‏

279
00:24:05,320 --> 00:24:09,199
يجب أن أهتم بمصلحة النادي
قبل كل شيء، ايدي.‏

280
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
أعتقد أنك مدين لي بتلك العلاوة.‏

281
00:24:14,204 --> 00:24:16,874
تسع وعشرون مباراة
ليست ثلاثون، ايدي.‏

282
00:24:18,208 --> 00:24:20,210
ستنال المال الذي تستحقه فقط.‏

283
00:24:23,338 --> 00:24:24,882
هل من شيء آخر؟

284
00:24:26,967 --> 00:24:29,720
ﻻ، سيد كومسكي.‏
هذا كل شيء.‏

285
00:25:12,763 --> 00:25:15,432
‏-‏ ١٠ آﻻف.‏
– ماذا؟

286
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
قبل اللعبة اﻷولى.‏

287
00:25:19,770 --> 00:25:21,230
نقدا.‏

288
00:25:22,272 --> 00:25:23,774
ماذا؟

289
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
لقد سمعتني.‏

290
00:25:38,288 --> 00:25:42,042
نيويورك

291
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
هذا هو، بيرنزي.‏

292
00:25:48,757 --> 00:25:51,301
رأيته يلاكم قبل أن يخسر
لقب وزن الريشة.‏

293
00:25:51,385 --> 00:25:54,972
امتنع عن ايقاع خصمه لثلاث جوﻻت
كي يخسر المباراة متعمدا.‏

294
00:25:55,806 --> 00:25:58,767
فقط ملاكم فنان يمكنه أن يخسر مباراة
دون أن يقع على أرض الحلبة.‏

295
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
أرأيت، لقد أخبرتك.‏
انه البطل الصغير.‏

296
00:26:10,153 --> 00:26:13,740
‏-‏ ﻻ يقبلون السنتات المعدنية هنا.‏
– أنت ايب آتيل، صحيح؟

297
00:26:14,575 --> 00:26:18,287
‏-‏ أنت كنت ﻻعب بيسبول.‏
– بيل بيرنز.‏

298
00:26:18,453 --> 00:26:22,165
بيل بيرنز الناعس.‏
على مقعد اﻻحتياط دائما.‏

299
00:26:22,416 --> 00:26:25,252
‏-‏ فزت بعدة مباريات.‏
– خسرت مباريات أكثر.‏

300
00:26:26,170 --> 00:26:29,006
وأنت يا صديقي، لم
تحقق أي شيء يذكر.‏

301
00:26:29,339 --> 00:26:31,175
أنا مقاتل، نوعا ما.‏

302
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
نوعا ما؟ دعنا نرى!‏

303
00:26:35,304 --> 00:26:36,805
‏-‏ هل أنت من فيﻻدلفيا؟
– نعم.‏

304
00:26:37,097 --> 00:26:39,766
‏-‏ أنت بيلي ماهراج.‏
– هل رأيتني أﻻكم؟

305
00:26:39,850 --> 00:26:42,644
رأيتك، أنت ملاكم ضعيف.‏

306
00:26:42,811 --> 00:26:46,940
اذا، ماذا تريدان مني؟

307
00:26:49,151 --> 00:26:51,278
يقولون أنك تعمل لحساب روتستين.‏

308
00:26:51,361 --> 00:26:54,698
لدينا عرض لك،
ستربح الكثير من المال.‏

309
00:26:55,449 --> 00:26:58,285
أنا أذنا السيد روتستين،
أسمعني عرضك.‏

310
00:27:08,337 --> 00:27:09,713
انه يرفض.‏

311
00:27:11,131 --> 00:27:12,508
أنا أرفض.‏

312
00:27:12,633 --> 00:27:15,302
أنت رجل عملي،
يمكنك رؤية اﻻيجابيات.‏

313
00:27:17,304 --> 00:27:18,847
حصلنا على موافقة سيكوت.‏

314
00:27:20,807 --> 00:27:23,352
‏-‏ اذهب الى الجحيم!‏
– انه معنا، اسأله.‏

315
00:27:23,894 --> 00:27:26,230
ايدي يستطيع أن يتعمد خسارة
ثلاثة مباريات لوحده.‏

316
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
قرار تعمد الخسارة قد
اتخذ معك أو بدونك.‏

317
00:27:30,317 --> 00:27:32,236
أردنا أن تكون معنا
عند اقتسام المال.‏

318
00:27:34,029 --> 00:27:35,572
ان كنت قد أقنعت ايدي،

319
00:27:38,367 --> 00:27:39,743
فقد أقنعتني أيضا.‏

320
00:27:42,496 --> 00:27:46,416
‏-‏ كلود، من هذا؟
– انه بائع.‏

321
00:27:47,000 --> 00:27:49,336
مهما كان ما يبيعه،
ﻻ نريد شيئا.‏

322
00:27:53,924 --> 00:27:56,385
ماكسي شوارتز وتومي
فلين اﻻيرلندي.‏

323
00:27:57,344 --> 00:27:58,679
فتيان قويان.‏

324
00:27:58,887 --> 00:28:00,597
ما هي احتماﻻتهما؟

325
00:28:00,848 --> 00:28:03,934
كلاهما صغيران وغبيان،
يعملان بالطريقة الصعبة.‏

326
00:28:06,770 --> 00:28:10,023
‏-‏ لو كنت مكانك، لما ورطت نفسي.‏
– تعني القتال بطريقة نظيفة، صحيح؟

327
00:28:11,567 --> 00:28:14,695
اي آر، صفقة البطولة التي
يعرضها هؤﻻء المقامرون.‏.‏.‏

328
00:28:14,778 --> 00:28:16,196
لست معنيا بها.‏

329
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
يمكنك أن تربح الكثير من المال.‏

330
00:28:20,075 --> 00:28:23,620
ان كان بيرنز وماهراج يقلقانك،
يمكننا أن نستبعدهما من الصفقة.‏

331
00:28:24,371 --> 00:28:27,457
ان شاع خبر أن أرنولد روتستين
يراهن ضد فريق سوكس.‏.‏.‏

332
00:28:27,749 --> 00:28:29,293
ماذا سيحدث للرهانات؟

333
00:28:29,585 --> 00:28:31,962
ستتأثر بشكل جذري.‏
لكن يمكنني أن أراهن من خلالهما.‏

334
00:28:32,129 --> 00:28:33,797
كم سيكتمان اﻷمر؟

335
00:28:35,465 --> 00:28:38,427
عشرون دقيقة، نصف ساعة؟
ماذا؟

336
00:28:38,468 --> 00:28:40,554
لكنهما أقنعا ستة ﻻعبين،
وربما سبعة.‏

337
00:28:41,054 --> 00:28:42,890
هذا ﻻ يفاجني.‏

338
00:28:43,807 --> 00:28:47,144
‏-‏ لكنهم أبطال.‏
– نحن كنا أبطاﻻ ذات يوم، ايب.‏

339
00:28:47,561 --> 00:28:50,063
وأنت أيضا تعمدت الخسارة
من أجل المال.‏

340
00:28:50,731 --> 00:28:51,982
هذا مختلف.‏

341
00:28:53,567 --> 00:28:56,445
اسمع، أيها البطل.‏
أنا أعرف هؤﻻء اﻷشخاص.‏

342
00:28:57,154 --> 00:28:58,655
تربيت مع أشخاص مثلهم.‏

343
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
كنت أنا الفتى السمين،
ولم يسمحوا لي باللعب.‏

344
00:29:02,117 --> 00:29:06,663
كانوا يقولون، "‏اجلس، أيها
البدين ربما تتعلم شيئا.‏"‏

345
00:29:08,332 --> 00:29:09,917
حسنا، لقد تعلمت شيئا.‏

346
00:29:10,501 --> 00:29:12,836
امتلكت اللعبة بسرعة.‏

347
00:29:14,463 --> 00:29:18,008
واﻵن يأتي الي هؤﻻء
اﻷشخاص بهذا التواضع.‏

348
00:29:20,177 --> 00:29:24,765
قل لي، أيها البطل!‏ طوال سنوات
الملاكمة، كم كسبت من المال؟

349
00:29:25,140 --> 00:29:27,100
المباريات النظيفة، أم
التي تعمدت خسارتها؟

350
00:29:27,601 --> 00:29:31,104
أنا كسبت بالرهان عليك ١٠ أضعاف
ما كسبته أنت بالملاكمة.‏

351
00:29:31,355 --> 00:29:32,940
ولم أتلق لكمة واحدة.‏

352
00:29:33,357 --> 00:29:37,611
نعم، لكنني كنت بطلا.‏
بطل العالم بوزن الريشة.‏

353
00:29:38,987 --> 00:29:40,364
سابقا.‏

354
00:29:41,990 --> 00:29:43,492
كان هذا في الماضي.‏

355
00:29:43,867 --> 00:29:51,166
أنت مخطئ!‏ كنت بطلا،
وﻻ شيء يمكنه تغيير ذلك.‏

356
00:29:57,714 --> 00:29:59,675
واﻵن، بالنسبة للتلاعب
بنتيجة بطولة العالم.‏.‏.‏

357
00:29:59,716 --> 00:30:01,718
أنا لست معنيا، ايب.‏

358
00:30:07,391 --> 00:30:09,560
سأذهب ﻷستنشق بعض
الهواء النقي!‏ أراك ﻻحقا.‏

359
00:30:25,242 --> 00:30:26,994
غراميرسي ٩٣٤٨.‏

360
00:30:28,579 --> 00:30:33,917
٨-‏٤-‏٣-‏٩، صحيح.‏

361
00:30:38,172 --> 00:30:40,257
نات؟ أنا اي آر.‏

362
00:30:41,258 --> 00:30:43,177
أخبر السيد سوليفان
أن يمر علي الليلة.‏

363
00:30:45,179 --> 00:30:46,680
دعه يستخدم مدخل الخدم.‏

364
00:30:48,098 --> 00:30:51,435
سيشارك، لكنه يريد أن يظل
اسمه خارج الموضوع.‏

365
00:30:51,518 --> 00:30:56,857
ان شاع اﻷمر، ستصبح الرهانات
في الحضيض، وتلغى الصفقة.‏

366
00:30:57,900 --> 00:31:00,527
غانديل يريد ١٠٠،٠٠٠
دوﻻر من أجل اللاعبين.‏

367
00:31:01,236 --> 00:31:03,447
لن تكون هذه مشكلة
بالنسبة لروتستين.‏

368
00:31:04,698 --> 00:31:07,451
هذا أمر سهل.‏

369
00:31:10,078 --> 00:31:13,290
نعم، أنا أفهم، جوي.‏
أنا متعاطف معك.‏

370
00:31:13,415 --> 00:31:17,127
لكن السيد روتستين أقرضك المال
منذ أشهر، ولم ير منك شيئا.‏

371
00:31:18,587 --> 00:31:20,714
نعم، أنا اﻵن من يجمع ديونه.‏

372
00:31:20,797 --> 00:31:22,591
هل تفضل أن تتحدث مع
مونك ايستمان؟

373
00:31:25,052 --> 00:31:28,764
ﻻ، ﻻ أتوقع أن تدفع ٤٠،٠٠٠
دوﻻر في الحال.‏

374
00:31:28,805 --> 00:31:33,393
جوي، ماذا لو دفعت ١٠ أو
١٥ ألفا كبادرة حسن نية؟

375
00:31:35,812 --> 00:31:38,106
يسعدني أن أسمعك
تقول هذا، جوي.‏

376
00:31:43,070 --> 00:31:44,446
ادخل!‏

377
00:31:48,158 --> 00:31:49,660
سيد روتستين.‏

378
00:31:49,993 --> 00:31:53,789
‏-‏ لنسمع ما لديك.‏
– بخصوص البطولة.‏

379
00:31:54,623 --> 00:31:56,458
يبدو أنها ستكون موضوعا
مشهورا.‏

380
00:31:57,000 --> 00:32:01,922
يمكنني أن أجعل ٨ رجال يوافقون
على الصفقة، بمن فيهم سيكوت.‏

381
00:32:02,506 --> 00:32:06,844
‏-‏ لماذا تحتاجني؟
– أنا رجل مهم في بوسطن، لكن.‏.‏.‏

382
00:32:07,678 --> 00:32:11,014
بوسطن مدينة صغيرة،
وكمية المال التي أحتاجها.‏.‏.‏

383
00:32:11,139 --> 00:32:14,184
ليس على المرء أن يقضم
أكثر مما يستطيع أن يبتلع.‏

384
00:32:15,519 --> 00:32:18,772
الناس يراقبون عن قرب ما
تقوم به، سيد روتستين.‏

385
00:32:19,648 --> 00:32:24,027
ان راهنت بقوة، أنت أو واحد
من رجالك على الحمر، فأنت.‏.‏.‏

386
00:32:25,195 --> 00:32:28,866
ان قمت أنا بترتيب الموضوع،
فالرهانات ستظل رابحة.‏.‏.‏

387
00:32:29,533 --> 00:32:31,952
‏-‏ ولن يكون لك علاقة.‏.‏.‏
– اذهب الى البيت.‏

388
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
ﻻ تفعل شيئا قبل
أن أتصل بك.‏

389
00:32:40,210 --> 00:32:41,545
نعم، سيدي.‏

390
00:32:44,882 --> 00:32:46,216
عمت مساء، سيد روتستين.‏

391
00:32:56,143 --> 00:32:57,561
"رجل مهم في بوسطن"

392
00:33:01,064 --> 00:33:05,485
يجب أن ترى منزله، جيمي.‏
كم لديه من المال!‏

393
00:33:06,153 --> 00:33:08,071
لم أر في حياتي شيا كهذا
سوى في المتحف.‏

394
00:33:11,575 --> 00:33:13,410
رسالة من السيد روتستين.‏

395
00:33:15,537 --> 00:33:17,331
أنت، اذهب من هنا.‏

396
00:33:18,540 --> 00:33:21,335
جيمي، أحضر لي سجائر
من أجل الرحلة.‏

397
00:33:22,711 --> 00:33:24,338
بالتأكيد.‏

398
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
يقول السيد روتستين أنه
قد قبل الصفقة.‏

399
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
٤٠،٠٠٠ للاعبين قبل
أن يبدأوا اللعب.‏

400
00:33:36,725 --> 00:33:39,728
وتبقى ٤٠،٠٠٠ دوﻻر معك
الى أن يخسروا عمدا.‏

401
00:33:39,937 --> 00:33:43,941
قل لسيكوت أن يصيب ﻻعب المضرب اﻷول،
ان وافقوا على الخسارة المتعمدة،

402
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
وأي شخص يربط السيد
روتستين بهذا الموضوع.‏.‏.‏

403
00:33:46,235 --> 00:33:49,738
سآتي لرؤيتك ثانية،
وأنت ﻻ تريد هذا.‏

404
00:33:51,573 --> 00:33:53,909
قل للسيد روتستين
أنني أعده.‏

405
00:34:02,209 --> 00:34:05,629
لم أكن أعلم أنك تدخن،
سبورت!‏ يا الهي.‏

406
00:34:06,713 --> 00:34:08,590
هلا تنظر الى هذا، جيمي؟

407
00:34:08,632 --> 00:34:10,467
لو وضع الجميع
مثل هذا المبلغ!‏

408
00:34:10,551 --> 00:34:12,553
‏-‏ لمن هذا؟
– لمن برأيك؟

409
00:34:13,804 --> 00:34:16,974
أعد هذه الـ ٢٠،٠٠٠
الى بوسطن.‏

410
00:34:17,391 --> 00:34:20,143
اذهب الى مالكي،
أنت تعرف كلمة السر.‏

411
00:34:20,768 --> 00:34:24,815
راهن بالمال كله على فريق سينسيناتي
الحمر في المباراة اﻷولى.‏

412
00:34:24,898 --> 00:34:26,315
قل له أن هذا مجرد حدس.‏

413
00:34:26,608 --> 00:34:27,775
يا له من حدس!‏

414
00:34:27,818 --> 00:34:33,447
ثم خذ هذا الى ماغينيز.‏
أخبره أنك متأكد من أنني جننت.‏

415
00:34:33,991 --> 00:34:38,661
لكنني أريد أن أراهن بـ ١٠،٠٠٠ دوﻻر
على الحمر لكل مباريات البطولة.‏

416
00:34:38,954 --> 00:34:42,123
‏-‏ هل أراهن لحساب روتستين؟
– بل لحسابي.‏

417
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
ذلك اليهودي ﻻ يعرف بشأن هذا.‏
لكنه أعطاني قرضا للتو.‏

418
00:34:45,335 --> 00:34:46,962
اذا، ماذا تبقى للاعبين؟

419
00:34:47,004 --> 00:34:51,341
جيمي، أتعرف ماذا تطعم حصان جر
ان كنت تريده أن يعمل بجد؟

420
00:34:52,634 --> 00:34:55,679
فقط ما يكفيه ليظل
يشعر بالجوع.‏

421
00:35:06,982 --> 00:35:08,692
‏-‏ هيه، يا أوﻻد.‏
– هيوي!‏

422
00:35:09,026 --> 00:35:10,944
يا أصدقاء، هل تريدون
اللعب معنا؟

423
00:35:11,320 --> 00:35:14,823
ﻻ، سمعت أن غانديل يوزع
الورق من أسفل الشدة.‏

424
00:35:15,282 --> 00:35:17,492
‏-‏ حظا طيبا مع الحمر.‏
– شكرا، رينغ.‏

425
00:35:22,873 --> 00:35:25,792
مرحبا، يا رفاق، حظا طيبا.‏
اهزموهم بشدة.‏

426
00:35:26,627 --> 00:35:27,836
مرحبا، ايدي.‏

427
00:35:31,381 --> 00:35:33,008
كيف حال يدك؟

428
00:35:33,133 --> 00:35:34,384
ليست سيئة.‏

429
00:35:34,510 --> 00:35:38,222
هيوي يراهن بكل مدخراته على
فوزك بمباريات البطولة.‏

430
00:35:38,347 --> 00:35:42,893
ﻻ يجب أن يفعل هذا، يمكن أن
يحدث أي شيء في البيسبول.‏

431
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
هيوي رجل محظوظ.‏

432
00:35:46,146 --> 00:35:48,065
ليس للحظ أية علاقة بهذا.‏

433
00:35:48,565 --> 00:35:52,736
‏-‏ ايدي!‏
– المعذرة، رينغ.‏

434
00:35:56,532 --> 00:35:58,325
هيا، النتيجة مضمونة.‏

435
00:35:58,408 --> 00:36:00,577
أريد فقط أن أدخلك أنت
وباك في الصفقة.‏

436
00:36:00,661 --> 00:36:03,205
‏-‏ تدخلني بماذا؟
– أنت متورط منذ اﻵن.‏

437
00:36:03,247 --> 00:36:07,042
هيا، هاب، ان خسرنا مباراتين،
سنربح ٢٠،٠٠٠ دوﻻر.‏

438
00:36:07,084 --> 00:36:10,754
‏-‏ مباراتان أم كل البطولة؟
– ما الذي تتحدثون عنه؟

439
00:36:10,879 --> 00:36:14,174
‏-‏ وماذا عن جاكسون؟
– سويدي يعرض عليه اﻷمر اﻵن.‏

440
00:36:14,258 --> 00:36:16,677
ان لم يشترك شوليس جو،
فأنا لن أشترك.‏

441
00:36:16,760 --> 00:36:18,428
ماذا لو اكتشفوا أنك
تضع رهانا مزدوجا؟

442
00:36:18,554 --> 00:36:22,015
ان خنت رجلا مثل روتستين،
عندها، سيجدونك ميتا.‏

443
00:36:22,099 --> 00:36:25,102
‏-‏ مرحبا، يا رفاق!‏
– من هذا؟

444
00:36:25,769 --> 00:36:27,688
هل من أحد يريد الشراب؟

445
00:36:31,567 --> 00:36:32,901
مرحبا، جو!‏

446
00:36:42,870 --> 00:36:45,956
أنظر اليها الى أن أتوقف
عن رؤية أي شيء بعيني.‏

447
00:36:49,626 --> 00:36:53,130
‏-‏ ثم ماذا؟
– نفس الشيء للعين اﻷخرى.‏

448
00:36:57,384 --> 00:37:00,220
هذا جيد للقدرة على
رؤية واصابة الكرة.‏

449
00:37:01,638 --> 00:37:03,140
هل من مشكلة؟

450
00:37:04,141 --> 00:37:05,601
أنت الطبيب.‏

451
00:37:06,560 --> 00:37:10,439
جو، اتفقنا مع معظم اللاعبين،
والموضوع هو.‏.‏.‏

452
00:37:11,940 --> 00:37:14,276
أننا سنتعمد الخسارة في
بعض مباريات البطولة.‏

453
00:37:16,987 --> 00:37:18,780
‏-‏ من؟
– الجميع.‏

454
00:37:19,823 --> 00:37:23,118
تشيك، وأنا، وسيكوت
وليفتي.‏

455
00:37:23,160 --> 00:37:24,244
ليفتي؟

456
00:37:24,328 --> 00:37:27,414
طبعا، ليفتي وفريد
وهاب وباكي.‏

457
00:37:28,081 --> 00:37:29,458
الجميع.‏

458
00:37:29,791 --> 00:37:34,296
جو، بعض أعضاء الفريق.‏.‏.‏
ﻻ أريد أن أذكر أسماء.‏.‏.‏

459
00:37:34,338 --> 00:37:35,839
لكن كان يجب أن أخبرهم
بهذا:

460
00:37:35,964 --> 00:37:39,009
"‏ﻻ، ﻻ يمكننا أن نترك جو خارج
الموضوع، انه واحد منا.‏"‏

461
00:37:40,010 --> 00:37:42,763
‏-‏ هل تريدونني معكم؟
– نحن نحتاجك، جو.‏

462
00:37:44,640 --> 00:37:46,183
ﻻ أدري.‏

463
00:37:46,266 --> 00:37:48,810
ستكون أحمقا ان رفضت في
هذه المرحلة.‏

464
00:37:49,645 --> 00:37:53,190
ليفتي وايدي وافقا.‏
سيكون من الغباء أﻻ تفعل هذا.‏

465
00:37:54,358 --> 00:37:57,486
‏-‏ هل تريد أن تكون غبيا، جو؟
– ﻻ أدري.‏

466
00:37:58,320 --> 00:38:01,031
سيغضب الجميع ان
أفسدت هذا.‏

467
00:38:01,698 --> 00:38:05,994
هل تريد أن تغضب الجميع؟
أنت ﻻ تريد أن تغضبني منك.‏

468
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
‏-‏ هل سيشترك جميع الباقين؟
– جميع من نحتاجهم.‏

469
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
حسنا.‏

470
00:38:18,715 --> 00:38:20,342
أنت ولد طيب.‏

471
00:38:21,301 --> 00:38:25,389
ليس عليك أن تبدو سيئا،
العب ببطء قليلا، هذا كل شيء.‏

472
00:38:25,889 --> 00:38:28,183
آه، بالنسبة للمال.‏

473
00:38:28,475 --> 00:38:31,395
١٠،٠٠٠ دوﻻر على اﻷقل،
باﻻضافة لراتب البطولة.‏

474
00:38:34,523 --> 00:38:35,899
تشيك سيدبر المال.‏

475
00:38:49,872 --> 00:38:51,915
هيه، باكي!‏
أهلا بك في النادي.‏

476
00:38:54,710 --> 00:38:56,170
سبورت، ما معنى هذا؟

477
00:38:56,253 --> 00:39:00,090
ان وفيتم بوعدكم، سترون بقية
المال، ان أريتمونا شيا أوﻻ.‏

478
00:39:00,215 --> 00:39:03,510
‏-‏ أخبرت اللاعبين من قبل.‏.‏.‏
– سويدي، تبدو بحال جيدة.‏

479
00:39:07,598 --> 00:39:10,434
‏-‏ هل سيشارك؟
– نعم، كل شيء على أحسن حال.‏

480
00:39:10,517 --> 00:39:14,271
اسمع، بيرنز وماهراج في
سيارة البار مع ايب آتيل.‏

481
00:39:14,396 --> 00:39:16,565
يقولون أن لديهم شراب كثير.‏

482
00:39:16,607 --> 00:39:20,194
لم ﻻ تذهب لتناول الشراب معهم.‏
ريثما أنتهي هنا.‏

483
00:39:20,277 --> 00:39:22,404
بالتأكيد، وماذا عن باكي؟

484
00:39:23,197 --> 00:39:26,116
ليست مشكلة، باكي معنا.‏

485
00:39:41,965 --> 00:39:45,427
سينسيناتي

486
00:39:51,600 --> 00:39:52,643
هل حصلت عليها؟

487
00:39:52,726 --> 00:39:53,810
عندما ذهبت للنوم البارحة،

488
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
كانت الرهانات سبعة لثلاثة
لصالح فريق سوكس.‏

489
00:39:55,812 --> 00:39:58,148
‏-‏ أنت تمزح!‏
– أنا ﻻ أمزح.‏.‏.‏

490
00:39:58,232 --> 00:40:01,235
تم الرهان بمبالغ كبيرة
من نيويورك على الحمر.‏

491
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
ربما يعرفون شيئا ﻻ نعرفه.‏

492
00:40:03,654 --> 00:40:07,324
‏-‏ هل ذراع سايكوت مصابة؟
– ذراع ايدي مصابة منذ عشر سنوات.‏

493
00:40:07,783 --> 00:40:09,159
شيء غريب يحصل هنا.‏

494
00:40:15,457 --> 00:40:18,836
‏-‏ بيل، ﻻ يوجد أثر ﻵتيل.‏
– أين هو الحقير الصغير؟

495
00:40:20,003 --> 00:40:22,923
‏-‏ ذهب المال كله على الرهانات.‏
– هذا ليس جيدا بما يكفي.‏

496
00:40:24,341 --> 00:40:27,094
يا الهي، ستحصل على
المال بأقرب وقت.‏

497
00:40:27,511 --> 00:40:29,346
‏-‏ متى؟
– كم؟

498
00:40:29,680 --> 00:40:33,183
١٠٠،٠٠٠ دوﻻر، كما قلت.‏
عشرون بعد كل مباراة.‏

499
00:40:33,350 --> 00:40:37,437
انتظر، لقد قلت أننا سنتعمد
خسارة بعض المباريات فقط.‏

500
00:40:37,521 --> 00:40:40,023
‏-‏ اخسروا أول ثلاث مباريات.‏
– كير ليس معنا.‏

501
00:40:40,148 --> 00:40:43,944
ان لم نحرز اصابات،
سيفقد ثقته بنفسه.‏

502
00:40:44,027 --> 00:40:48,198
بعد ذلك، سنلعب حسب الوضع،
يجب أن يبدو ذلك حقيقيا.‏

503
00:40:48,323 --> 00:40:50,701
قلت أنني أريد المال
قبل المباراة.‏

504
00:40:51,159 --> 00:40:54,955
انظر تحت مخدتك.‏
اطراءات سبورت سوليفان.‏

505
00:40:55,706 --> 00:40:58,125
عندما يدبر روتستين صفقة جيدة،
فهي تبقى جيدة.‏

506
00:41:21,607 --> 00:41:24,234
‏-‏ هل تنوي أن تبدأ قبلنا؟
– مرحبا، كيد.‏

507
00:41:24,735 --> 00:41:28,697
ﻻ، انهم أولئك الصحفيين في الفندق.‏
لم أستطع أن أفكر بهدوء.‏

508
00:41:30,574 --> 00:41:32,784
سمعت أنكم اجتمعتم في
القطار الليلة الماضية.‏

509
00:41:35,120 --> 00:41:37,998
كان حديثا حماسيا
حول اللعبة.‏

510
00:41:39,208 --> 00:41:42,461
هل من شيء يقلقك، باكي؟
أنت ﻻ تبدو بخير.‏

511
00:41:46,173 --> 00:41:50,177
ماذا كنت ستفعل لو.‏.‏.‏
ﻻ، انس اﻷمر، أنا متوتر فقط.‏

512
00:41:54,348 --> 00:41:56,683
هل تذكر الكرات اﻷرضية
التي كنت أرميها لك؟

513
00:41:57,643 --> 00:42:00,354
نعم، لقد جعلتني ﻻعبا محترفا.‏

514
00:42:00,437 --> 00:42:04,525
كنت محترفا قبل ذلك، أنا
شذبت موهبتك فقط.‏

515
00:42:05,108 --> 00:42:06,568
هل تشتاق للعب، كيد؟

516
00:42:08,237 --> 00:42:09,655
في كل يوم وكل ليلة.‏

517
00:42:11,365 --> 00:42:13,450
ﻻ أعرف ماذا كنت سأفعل
من دون البيسبول.‏

518
00:42:15,452 --> 00:42:18,372
اذهب وخذ قسطا من النوم،
يجب أن تكون مستعدا للحمر.‏

519
00:42:20,999 --> 00:42:22,501
‏-‏ أراك غدا.‏
– ليلة سعيدة، بني.‏

520
00:43:21,560 --> 00:43:23,187
ﻻ يبدون أقوياء جدا.‏

521
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
هذا ما قاله كاستر عندما
هزمه الهنود الحمر.‏

522
00:44:01,433 --> 00:44:03,310
يوم جميل للبطولة، صحيح؟

523
00:44:04,520 --> 00:44:06,188
سمعت نفس الشيء.‏

524
00:44:06,438 --> 00:44:09,816
في كل بطولة أسمع شائعات حول تعمد
الخسارة من أجل ضعضعة الرهانات.‏

525
00:44:10,526 --> 00:44:12,569
عندما تذهب الى البارات، تسمع
الكثير من اﻷشياء الغريبة.‏

526
00:44:12,903 --> 00:44:14,363
هذا ﻻ يعني أنها ليست صحيحة.‏

527
00:44:16,114 --> 00:44:18,075
لو كانت صحيحة، ﻷخبرني
اللاعبون هناك بذلك.‏

528
00:44:18,200 --> 00:44:20,786
كانوا سيخبرونك بالطبع.‏
اذهب لتهزمهم.‏

529
00:44:25,874 --> 00:44:29,670
دعنا نضع بطاقات تسجيل
نقاط منفصلة.‏

530
00:44:29,753 --> 00:44:32,589
سجل كل لعبة ﻻ تبدو نظيفة،
وأنا سأفعل نفس الشيء،

531
00:44:32,673 --> 00:44:34,216
وسنقارن بعد انتهاء المباراة.‏

532
00:44:34,675 --> 00:44:38,428
ربما ليس للشائعة
أساس من الصحة.‏

533
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
ربما ﻻ أساس لها من الصحة!‏

534
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
كيف تشعر، جو؟

535
00:44:52,442 --> 00:44:55,028
‏-‏ ﻻ أريد أن ألعب.‏
– ماذا؟

536
00:44:55,487 --> 00:44:58,657
ﻻ أريد أن ألعب، أخبر
الرئيس بهذا، أيضا.‏

537
00:44:59,533 --> 00:45:02,661
ستلعب، جاكسون.‏
ستلعب!‏

538
00:45:20,387 --> 00:45:22,890
سمعت الكثير حول
الرهانات مؤخرا.‏

539
00:45:22,973 --> 00:45:26,143
وكأن هذا ميدان سباق.‏
كل واحد يريد توقع النتاج.‏

540
00:45:27,144 --> 00:45:30,772
أحيانا تكون النقود الذكية،
ذكية جدا بحد ذاتها.‏

541
00:45:32,691 --> 00:45:34,443
لكن سأقول لكم شيئا.‏.‏.‏

542
00:45:34,526 --> 00:45:38,655
طوال ٣٠ عاما، لم أر فريقا
يمكن أن يقارن بكم.‏

543
00:45:40,741 --> 00:45:42,117
هذه هي الحقيقة.‏

544
00:45:43,702 --> 00:45:47,414
ﻻ يمكن أن نهزم.‏
يمكننا فقط أن نهزم أنفسنا.‏

545
00:45:50,542 --> 00:45:51,877
تعرفون ما أعني.‏

546
00:45:55,923 --> 00:45:57,674
حسنا، هيا لنهزمهم!‏

547
00:46:12,814 --> 00:46:17,611
ويفر يضرب الكرة عاليا
لتصل الى روش.‏

548
00:46:17,694 --> 00:46:19,404
فريق سوكس لم يسجل.‏
دورهم في المضرب.‏

549
00:46:19,530 --> 00:46:22,449
دور فريق سينسيناتي الحمر
في المضرب.‏

550
00:46:22,533 --> 00:46:26,286
‏-‏ هل تريد مقعدا، سيد روتستين؟
– لن أبقى هنا طويلا.‏

551
00:46:47,307 --> 00:46:48,725
خطأ!‏

552
00:47:14,251 --> 00:47:17,129
راث، اصابة من الرمية.‏.‏.‏

553
00:47:17,629 --> 00:47:19,381
يتقدم الى القاعدة اﻷولى.‏

554
00:47:28,640 --> 00:47:32,686
ضعها هنا، ايدي!‏
ضعها هنا!‏

555
00:48:04,092 --> 00:48:05,469
الى الخلف!‏

556
00:48:14,144 --> 00:48:15,562
أحسنت، هابي!‏

557
00:48:22,110 --> 00:48:24,446
‏-‏ ماذا يفعل، بحق الجحيم؟
– ﻻ أحد يود أن يبدو سيئا.‏

558
00:48:24,530 --> 00:48:26,323
سيخسر ايدي المباراة لوحده.‏

559
00:48:47,594 --> 00:48:49,012
وصول آمن.‏

560
00:48:50,347 --> 00:48:52,432
هيا، يا رفاق!‏ كان يجب
أن تكون هذه اثنتان.‏

561
00:48:59,314 --> 00:49:00,607
واحدة في الخارج.‏

562
00:49:08,657 --> 00:49:09,783
سويدي!‏

563
00:49:12,911 --> 00:49:14,913
يا الهي!‏
ماذا تفعل؟

564
00:49:15,497 --> 00:49:17,165
كان بامكانك أن تخرجه.‏

565
00:49:41,565 --> 00:49:42,816
‏-‏ هل أنت بخير؟
– أعطني الكرة.‏

566
00:49:42,900 --> 00:49:44,693
‏-‏ اهدأ.‏
– أعطني الكرة!‏

567
00:49:46,069 --> 00:49:47,821
ايدي، أبقها منخفضة!‏

568
00:50:11,553 --> 00:50:13,347
ايدي، بحق الجحيم، انه
اللاعب الذي يرمي الكرة.‏

569
00:50:36,662 --> 00:50:40,415
‏-‏ أعتقد أنه ليس يوم حظك، ايدي.‏
– صحيح.‏

570
00:50:46,588 --> 00:50:49,591
غانديل يقوم بضربة أرضية
الى القاعدة الثانية.‏

571
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
في الخارج.‏

572
00:50:52,386 --> 00:50:55,889
الحمر ٩، البيض ١.‏

573
00:51:09,945 --> 00:51:11,405
ما القصة، باك؟

574
00:51:15,117 --> 00:51:18,287
‏-‏ ماذا يبدو لك؟
– يبدو وكأنك تخوننا.‏

575
00:51:18,495 --> 00:51:22,666
لم آخذ ماﻻ من أحد،
لست مدينا ﻷحد.‏

576
00:51:23,792 --> 00:51:25,169
لكننا أدخلناك الى اﻻجتماع.‏

577
00:51:25,252 --> 00:51:28,005
سيلعب كل منا بطريقته،
وسنرى كيف تكون النتيجة.‏

578
00:51:41,602 --> 00:51:42,769
ادخل.‏

579
00:51:44,313 --> 00:51:46,815
مرحبا، ايدي، اجلس.‏

580
00:51:49,568 --> 00:51:51,445
كنت أعتقد أن بيع الكحول
ممنوع في سينسيناتي.‏

581
00:51:51,528 --> 00:51:53,197
القوانين وضعت كي
يتم خرقها.‏

582
00:51:54,323 --> 00:51:58,160
‏-‏ أمسك بهذه!‏
– ما هذه؟

583
00:51:58,535 --> 00:52:02,331
انها كرة جديدة للسنة الجديدة.‏
محاكة باحكام أكبر.‏

584
00:52:04,166 --> 00:52:06,043
هذه ستطير بسرعة عند
ضربها بالمضرب.‏

585
00:52:06,293 --> 00:52:08,962
يقولون أنهم سيمنعون البصق
على جانب الكرة في العام المقبل.‏

586
00:52:09,046 --> 00:52:10,672
وسيمنعون الكرات الملمعة.‏

587
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
ستكون اﻷمور أصعب
على الرامين.‏

588
00:52:13,300 --> 00:52:14,718
اﻷمر دائما صعب على الرامين.‏

589
00:52:17,596 --> 00:52:21,183
‏-‏ لقد أجدت التهديف اليوم.‏
– لقد أحرزوا نقاطا جيدة.‏

590
00:52:21,517 --> 00:52:24,811
بدا اﻷمر وكأنك ترمي الكرة
قابضا عليها من اﻷسفل.‏

591
00:52:26,021 --> 00:52:27,314
لم تغير اتجاهها.‏

592
00:52:27,397 --> 00:52:29,775
أنت لم تضع عليها شيئا،
كيف ستغير اتجاهها؟

593
00:52:32,069 --> 00:52:34,696
هل ناديتني كي تخبرني
أن يومي كان سيئا؟

594
00:52:38,367 --> 00:52:40,869
أريد أن أعرف ان كنتم
ستلعبون البطولة بنظافة.‏

595
00:52:44,122 --> 00:52:46,208
وان قلت بأننا كنا نلعب
بأفضل ما عندنا؟

596
00:52:47,292 --> 00:52:48,669
سأصدقك.‏

597
00:52:51,046 --> 00:52:52,840
لعبنا اليوم كالهواة.‏

598
00:52:54,007 --> 00:52:55,592
لكن لم يتعمد أحد
منا الخسارة.‏

599
00:52:58,345 --> 00:53:00,514
ﻻ تغضب مني لسؤالي، حسنا؟

600
00:53:00,722 --> 00:53:03,767
اننا مجرد ﻻعبي بيسبول حمقى.‏

601
00:53:05,435 --> 00:53:07,437
نحتاج لكم كي تدلونا
على الطريق القويم.‏

602
00:53:13,652 --> 00:53:15,279
هذا أنا، جو.‏

603
00:53:22,661 --> 00:53:26,123
‏-‏ أحضرت لك شيا، جو.‏
– ضعه على الطاولة.‏

604
00:53:31,420 --> 00:53:35,424
سويدي سيكون ممتنا لك ان
لعبت بشكل أسوأ في الملعب.‏

605
00:53:37,009 --> 00:53:38,927
لعبت بشكل ممتاز اليوم.‏

606
00:53:49,479 --> 00:53:52,149
المباراة ٢

607
00:53:57,738 --> 00:53:59,656
هلا رميتها الى القفاز؟

608
00:54:11,418 --> 00:54:13,045
هيا، كلود، هيا بنا!‏

609
00:54:13,295 --> 00:54:14,588
ضعها هنا.‏

610
00:54:24,598 --> 00:54:25,974
ضربة آمنة.‏

611
00:54:26,558 --> 00:54:28,060
وقت مستقطع!‏

612
00:54:28,352 --> 00:54:30,521
‏-‏ طلبت رمية لولبية.‏
– رميت رمية لولبية.‏

613
00:54:30,604 --> 00:54:32,147
بدت مستقيمة لي.‏

614
00:54:33,524 --> 00:54:35,609
رميتان في الخارج.‏
هيا نلعب!‏

615
00:55:04,471 --> 00:55:06,223
رمية لولبية، تبا!‏

616
00:55:17,943 --> 00:55:20,237
حسنا، ليفتي.‏
ابذل جهدك!‏

617
00:55:24,992 --> 00:55:26,535
أحسنت، باكي!‏

618
00:55:26,618 --> 00:55:29,246
هل رأيت ذلك؟
أحسنت!‏

619
00:55:32,124 --> 00:55:33,542
التقاط ممتاز.‏

620
00:55:55,147 --> 00:55:56,607
توقف!‏ توقف!‏

621
00:55:57,858 --> 00:55:59,193
هيا!‏

622
00:56:00,527 --> 00:56:02,196
ضربة آمنة.‏

623
00:56:04,031 --> 00:56:05,574
حسنا، يا رفاق،
هيا.‏

624
00:56:40,025 --> 00:56:41,735
اسأل الدمية ان كانت
تستطيع الرمي.‏

625
00:57:01,755 --> 00:57:03,632
ويليام، يا ابن العاهرة!‏

626
00:57:05,759 --> 00:57:08,095
انتظر لحظة!‏
ما مشكلتك، بحق الجحيم؟

627
00:57:09,555 --> 00:57:12,432
ﻻ يريد أن يرمي
رميته اللولبية!‏

628
00:57:12,683 --> 00:57:14,518
ما هذا، ويليام؟

629
00:57:14,601 --> 00:57:16,353
ما قولك، ليفتي؟

630
00:57:20,941 --> 00:57:23,402
‏-‏ هل ستدلي بأي تصريح؟
– ليس لدي ما أقوله.‏

631
00:57:23,819 --> 00:57:25,195
ﻻ تكن فاشلا.‏

632
00:57:25,279 --> 00:57:27,614
ليس لدي ما أقوله!‏
دعني وشأني!‏

633
00:57:30,284 --> 00:57:31,702
ماذا يحدث هنا؟

634
00:57:33,287 --> 00:57:34,621
اكتب ما تريد، سميتي!‏

635
00:57:45,465 --> 00:57:49,803
‏-‏ هل كان يومك جيدا، غانديل؟
– ليس سيئا، وأنت؟

636
00:57:53,223 --> 00:57:57,102
أعرف ما تفعله، يا ابن
العاهرة، أعرف!‏

637
00:57:59,188 --> 00:58:00,856
دعني وشأني!‏

638
00:58:06,028 --> 00:58:11,200
هيه، غليسون، كومسكي!‏
لدينا احدى جثثكم هنا!‏

639
00:58:35,015 --> 00:58:36,642
سيد كومسكي؟

640
00:58:36,725 --> 00:58:38,352
‏-‏ من هذا؟
– غليسون.‏

641
00:58:44,316 --> 00:58:47,736
‏-‏ يجب أن أتحدث معك.‏
– يستحسن أن يكون اﻷمر مهما.‏

642
00:59:04,711 --> 00:59:09,633
ان كانوا يسلبونني بطولة العالم،
يستحسن أن يفعل ريس الدوري شيئا.‏

643
00:59:33,782 --> 00:59:37,035
‏-‏ ماذا تريدان؟
– حصة اللاعبين.‏

644
00:59:37,119 --> 00:59:38,787
وضعت كلها في الرهانات.‏

645
00:59:39,246 --> 00:59:41,415
‏-‏ وما هذا؟
– لقد سمعتني.‏

646
00:59:42,666 --> 00:59:46,128
‏-‏ عقدت اتفاقا معهم.‏
– انها مشكلتك.‏

647
00:59:46,628 --> 00:59:48,130
أيها السافل!‏

648
00:59:52,217 --> 00:59:54,970
هذان الساذجان عقدا اتفاقا.‏

649
00:59:56,346 --> 00:59:57,931
وأعضاء الفريق وافقوا
على الصفقة.‏

650
00:59:58,557 --> 01:00:00,225
أمسكنا بهم حيث يمكننا
السيطرة عليهم.‏

651
01:00:00,309 --> 01:00:01,935
ماذا سيفعلون؟
هل سيستدعون الشرطة؟

652
01:00:03,187 --> 01:00:07,566
خذ!‏
عشرة آﻻف.‏

653
01:00:08,650 --> 01:00:10,485
لكن هذا كل شيء.‏
انها النهاية.‏

654
01:00:13,488 --> 01:00:15,449
‏-‏ أعطهم المال.‏
– ﻻ، ليس أنا.‏

655
01:00:17,910 --> 01:00:21,205
هيا، بيلي.‏
الرائحة كريهة هنا.‏

656
01:00:22,331 --> 01:00:24,458
قل لهم أن يجعلوا اﻷمر
يبدو حقيقيا غدا.‏

657
01:00:31,590 --> 01:00:32,633
انها الثانية صباحا.‏

658
01:00:33,050 --> 01:00:35,093
انه رئيس الدوري،
يجب أن يفعل شيئا.‏

659
01:00:36,261 --> 01:00:38,055
انه ﻻ يتحدث معك حتى.‏

660
01:00:39,348 --> 01:00:40,807
يجب أن يتحدث معي.‏

661
01:00:49,191 --> 01:00:50,442
ماذا تريد؟

662
01:00:50,526 --> 01:00:54,404
تحدثت لتوي مع غليسون، ويعتقد
أن ويليام تعمد خسارة المباراة اليوم.‏

663
01:00:55,489 --> 01:00:57,491
كل ما رأيته أن
لعبكم كان سيئا.‏

664
01:00:57,574 --> 01:00:58,992
هذا أكيد، أيها الرئيس.‏

665
01:01:10,921 --> 01:01:12,339
هذا نباح الخاسر الجبان.‏

666
01:01:22,933 --> 01:01:24,351
كيف حالك، كيد؟

667
01:01:34,444 --> 01:01:36,321
شيكاغو

668
01:01:42,035 --> 01:01:45,247
‏-‏ هل راهنت بالمال؟
– نعم، الرهانات ٦ الى ٥ لصالح الحمر.‏

669
01:01:45,330 --> 01:01:47,958
حتى شيكاغو ﻻ تعتقد
أن ديكي كير سينتصر.‏

670
01:01:53,839 --> 01:01:55,174
كيف ذراعك، ديكي؟

671
01:01:55,966 --> 01:01:58,969
ذراعي بخير، المشكلة
في ركبتي.‏

672
01:01:59,052 --> 01:02:00,345
بقيت مباراة واحدة.‏

673
01:02:03,432 --> 01:02:05,100
ركز على كل رمية على حدة.‏

674
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
ذات مرة، مع فريق كليفلاند، لم يفلحوا
بصد رمية واحدة من رمياتي.‏

675
01:02:08,770 --> 01:02:10,480
لقد هزمت سي واي يانغ
واحد الى صفر.‏

676
01:02:10,939 --> 01:02:13,275
هاغي جينينغز ركض دورة
كاملة في الجولة التاسعة.‏

677
01:02:13,442 --> 01:02:15,110
اصطحبني والدي الى تلك المباراة.‏

678
01:02:16,904 --> 01:02:18,739
كانت أول مباراة كبيرة
أشاهدها في الدوري.‏

679
01:02:19,489 --> 01:02:21,992
كيد غليسون ﻻ يوجد
من يصد رمياته.‏

680
01:02:22,284 --> 01:02:23,952
أنت تمزح!‏

681
01:02:26,496 --> 01:02:30,751
‏-‏ تلعب بشكل ممتاز في البطولة.‏
– ما معنى هذا؟

682
01:02:31,835 --> 01:02:34,505
ﻻ شيء، تابع هكذا فقط.‏

683
01:02:35,297 --> 01:02:39,635
‏-‏ ولم ﻻ أتابع اللعب هكذا؟
– أنت تعرف الجواب، باك.‏

684
01:02:47,935 --> 01:02:50,103
المباراة ٣

685
01:03:17,714 --> 01:03:19,091
اركض!‏

686
01:03:20,884 --> 01:03:23,345
‏-‏ في الخارج!‏
– ماذا كان هذا، بحق الجحيم؟

687
01:03:23,762 --> 01:03:27,224
كان بوسعي أن أسبق تلك الضربة
وحذاي مربوطين ببعضهما.‏

688
01:03:27,808 --> 01:03:29,434
لن ينفع كممثل أبدا.‏

689
01:03:36,400 --> 01:03:39,194
لنفعل ذلك، ديكي!‏
ها نحن ذا!‏

690
01:05:01,235 --> 01:05:02,986
هذا هو اللعب الجيد، ديكي!‏

691
01:05:10,994 --> 01:05:13,455
هل يمكنك أن تقرضني ثمن تذكرة
القطار الى فيلادلفيا؟

692
01:05:15,374 --> 01:05:19,002
جوي، يجب أن تحضر الـ٢٠ ألف دوﻻر
التي يدين لك بها السيد روتستين.‏

693
01:05:19,086 --> 01:05:25,843
هل كل شيء واضح بينكما؟
أنا مسرور بذلك.‏

694
01:05:25,926 --> 01:05:29,471
بما أن وضعك المالي جيد،
يمكنني أن آخذ بضعة آﻻف.‏

695
01:05:31,056 --> 01:05:33,308
ماذا تعني بأن المبلغ
كله وضع في الرهانات؟

696
01:05:33,392 --> 01:05:35,143
هذا أفضل يوم في حياة كير.‏

697
01:05:35,435 --> 01:05:39,439
ان لم يفوزوا بخمس مباريات من
ضمن تسع، سيخسرون البطولة.‏

698
01:05:39,523 --> 01:05:41,692
سنرى كيف سيكون
أداء سيكوت غدا.‏

699
01:05:41,817 --> 01:05:43,986
نعم، ايدي هو اللاعب المركزي.‏

700
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
اذا، هذا هو المكان
الذي ذهبت اليه.‏

701
01:05:52,828 --> 01:05:54,246
هل أبقيتك مستيقظة، أمس؟

702
01:05:54,788 --> 01:05:58,166
هذا ليس مهما، أنت
من يحتاج الى النوم.‏

703
01:06:00,586 --> 01:06:04,006
ليس عليك أن تقلق كثيرا،
ستهزمهم بقوة اليوم.‏

704
01:06:04,756 --> 01:06:07,634
الملعب لك، والمدينة
كلها تدعمك.‏

705
01:06:11,805 --> 01:06:14,099
سأخبرك بشيء، ولكن أقسمي
أﻻ تخبري أحدا به.‏

706
01:06:15,934 --> 01:06:17,186
ما اﻷمر؟

707
01:06:19,313 --> 01:06:21,064
بعض اللاعبين ﻻ
يؤدون لعبا نظيفا.‏

708
01:06:23,525 --> 01:06:27,487
تشيك، سويدي، ليفتي، ايدي
سيكوت، وبعض اﻵخرين.‏

709
01:06:27,571 --> 01:06:28,989
ايدي؟

710
01:06:30,449 --> 01:06:32,576
‏-‏ يريدونني أن أشترك معهم.‏
– وماذا قلت لهم؟

711
01:06:34,036 --> 01:06:35,537
قلت لهم أن ينسوا ذلك.‏

712
01:06:37,789 --> 01:06:41,251
اﻵن، ان دخلت الملعب ولعبت بتلك
الطريقة، سيكون شعوري سيئا.‏

713
01:06:42,920 --> 01:06:46,465
‏-‏ هل من أحد يمكنك اخباره؟
– كيد يعرف.‏

714
01:06:47,132 --> 01:06:48,550
ﻻ بد أنه يعرف.‏

715
01:06:48,800 --> 01:06:52,763
انه ينتظرهم كي يلعبوا كما يجب،
من أجل الفوز بالبطولة.‏

716
01:06:56,308 --> 01:07:03,398
عندما نكون في غرفة اﻻنتظار في
الملعب، ﻻ أحد ينظر في عين اﻵخر.‏

717
01:07:05,400 --> 01:07:08,320
وفي الملعب، ﻻ يمكن معرفة
من يحاول ومن ﻻ يحاول.‏

718
01:07:17,913 --> 01:07:19,665
ليتني لم أعرف.‏

719
01:07:21,250 --> 01:07:23,085
نعم، وأنا أيضا.‏

720
01:07:25,254 --> 01:07:27,422
المباراة ٤

721
01:07:42,479 --> 01:07:44,106
ايدي!‏

722
01:07:44,481 --> 01:07:46,149
سيكوت، ما هذا؟

723
01:07:46,733 --> 01:07:48,277
تبدو مثل حامل مضرب!‏

724
01:07:52,489 --> 01:07:55,200
هيا، يا صاحب الرميات اللولبية،
اجعلها ضربة منخفضة!‏

725
01:07:55,284 --> 01:07:57,661
هيا، ايدي!‏ ضعها هنا!‏

726
01:08:02,249 --> 01:08:05,502
جو، الى القاعدة الرابعة!‏

727
01:08:07,421 --> 01:08:08,881
دعها تمر!‏

728
01:08:09,965 --> 01:08:11,466
ماذا تفعل؟

729
01:08:12,176 --> 01:08:14,511
كيف يمكنك أن تلعب
بهذه الطريقة؟

730
01:08:15,345 --> 01:08:17,055
لماذا قطعت الكرة، ايدي؟

731
01:08:23,187 --> 01:08:24,813
لقد كذبت علي، ايدي.‏

732
01:08:29,234 --> 01:08:30,611
ﻻ تقلق، كومي!‏

733
01:08:30,694 --> 01:08:32,362
سيلعب الرفاق
بشكل جيد غدا.‏

734
01:08:38,118 --> 01:08:40,537
المباراة ٥

735
01:08:54,593 --> 01:08:56,011
ضربة آمنة!‏

736
01:08:59,430 --> 01:09:01,015
هذا تعمد للخسارة.‏

737
01:09:20,618 --> 01:09:22,078
ضربة آمنة!‏

738
01:09:22,203 --> 01:09:26,500
يا ابن العاهرة!‏ أمسكت به!‏
من يدفع لك؟

739
01:09:26,625 --> 01:09:27,792
اخرج من الملعب!‏

740
01:09:27,876 --> 01:09:30,879
هذا أسوأ تبديل أراه مذ
بدأت بهذا الدوري.‏

741
01:09:30,962 --> 01:09:32,923
لقد سمعتني!‏
اخرج من اللعبة!‏

742
01:09:35,216 --> 01:09:36,510
اللعبة لك، كيد!‏

743
01:09:54,194 --> 01:09:56,697
‏-‏ مرحبا، يا رفاق.‏
– هيه، باك!‏

744
01:09:56,780 --> 01:09:58,699
هذا باك ويفر!‏

745
01:09:58,782 --> 01:10:00,409
حظ سيئ لهذا اليوم.‏

746
01:10:00,492 --> 01:10:01,743
لم أستطع الرمي.‏

747
01:10:01,827 --> 01:10:07,082
العجوز يقول أنكم استسلمتم، السوكس
ﻻ يحاولون أن يهزموا الحمر.‏

748
01:10:07,291 --> 01:10:09,668
‏-‏ انه ﻻ يعرف شيئا.‏
– من يقول هذا؟

749
01:10:10,169 --> 01:10:14,298
هيه، اهدأ!‏ توقف!‏

750
01:10:15,424 --> 01:10:16,717
شكرا للمساندة.‏

751
01:10:17,176 --> 01:10:20,220
‏-‏ على الرجل أن يساند رفاقه.‏
– حتى عندما يلعبون بشكل سيئ؟

752
01:10:20,304 --> 01:10:21,889
خصوصا في مثل تلك الحالة.‏

753
01:10:23,307 --> 01:10:27,352
ليس على المرء أن يساند أصدقاء
ﻻ يقولون شيئا في صالحه.‏

754
01:10:29,605 --> 01:10:31,023
صحيح، باك؟

755
01:10:53,212 --> 01:10:58,675
سأظل دائما أخسر المباريات عمدا

756
01:10:58,800 --> 01:11:01,887
مباريات جميلة في الهواء

757
01:11:02,804 --> 01:11:05,182
جئت من شيكاغو

758
01:11:05,390 --> 01:11:07,267
وأحاول بصعوبة

759
01:11:07,684 --> 01:11:12,272
أذهب وأضرب بالمضرب
وأذبل وأموت

760
01:11:12,731 --> 01:11:18,737
الحظ يمشي في طريقي
ولهذا فأنا ﻻ أهتم

761
01:11:19,404 --> 01:11:24,993
سأظل دائما أخسر المباريات عمدا

762
01:11:25,077 --> 01:11:28,372
والمقامرون يعاملوننا
بشكل عادل

763
01:11:34,545 --> 01:11:36,088
المجنون!‏

764
01:11:40,300 --> 01:11:42,594
كير سيرمي الكرات
اليوم في سيسيناتي

765
01:11:43,887 --> 01:11:45,597
المباراة ٦

766
01:11:54,523 --> 01:11:57,734
التقاط جيد!‏
أحسنت، جوي.‏

767
01:12:02,865 --> 01:12:04,199
هدوء!‏

768
01:12:04,616 --> 01:12:08,495
كير يتجاوز الجولة التاسعة،
سيرمي كرات اضافية.‏

769
01:12:13,500 --> 01:12:15,252
العبوا بشكل نظيف!‏

770
01:12:24,678 --> 01:12:26,972
تشيكي، عليك أن تفعل شيئا ما.‏

771
01:12:30,601 --> 01:12:32,352
أرني لعبا جيدا، تشيك.‏

772
01:13:00,088 --> 01:13:01,632
آه، تبا.‏

773
01:13:32,079 --> 01:13:33,372
الباب مفتوح!‏

774
01:13:45,133 --> 01:13:47,386
‏-‏ كيف الحال، ايدي؟
– جيد.‏

775
01:13:48,303 --> 01:13:50,889
ما من خبر من تشيكي
بالنسبة للمال.‏

776
01:13:51,640 --> 01:13:53,308
ﻻ يهمني أمر المال.‏

777
01:13:55,310 --> 01:13:57,062
طريقة غريبة ﻻكتشاف هذا.‏

778
01:14:06,238 --> 01:14:07,865
ماذا ستفعل غدا؟

779
01:14:09,700 --> 01:14:11,118
ﻻ أعرف بعد.‏

780
01:14:14,997 --> 01:14:18,208
ظننت أنها كانت مسؤوليتك،
ماذا حدث لسوليفان؟

781
01:14:18,542 --> 01:14:21,086
انه يبدل الفنادق التي ينزل فيها،
ﻻ يبدو أننا سنجده.‏

782
01:14:21,170 --> 01:14:22,462
وماذا حدث ﻵتيل؟

783
01:14:22,546 --> 01:14:25,048
يقول بأنه راهن بكل المال على
المباراة الثالثة عندما انتصر كير.‏.‏.‏

784
01:14:25,132 --> 01:14:27,467
‏-‏ يقول بأنه قد أفلس.‏
– فليذهبوا الى الجحيم.‏

785
01:14:27,718 --> 01:14:29,052
أنت عقدت اتفاقا!‏

786
01:14:29,136 --> 01:14:33,015
خسرنا أربع مباريات عمدا،
ولم أقبض اﻻ عن واحدة.‏

787
01:14:33,182 --> 01:14:34,975
أنت ﻻ تعرف هؤﻻء اﻷشخاص.‏

788
01:14:35,350 --> 01:14:38,187
عندما تتورط، ﻻ يمكنك أن تتراجع.‏
ﻻ يمكنك التملص منهم.‏

789
01:14:41,940 --> 01:14:44,109
ستكون هذه جنازتك،
أيها السافل!‏

790
01:14:44,610 --> 01:14:49,781
‏-‏ هل من مشاكل؟
– ﻻ زال ايدي معنا.‏

791
01:15:05,005 --> 01:15:07,174
ضع الكرة جانبا، ايدي!‏
سأجعل ويلكيرسون يرمي اليوم.‏

792
01:15:10,511 --> 01:15:12,095
لماذا؟

793
01:15:12,221 --> 01:15:15,182
‏-‏ أنت ﻻ تملك القوة للرمي.‏
– أشعر أنني بخير اليوم.‏

794
01:15:16,016 --> 01:15:19,603
‏-‏ ﻻ يمكنني أن أخاطر، آسف.‏
– أشعر أنه ﻻ يمكن أن أخسر اليوم.‏

795
01:15:20,187 --> 01:15:22,356
‏-‏ بالطبع.‏
– كيد!‏

796
01:15:23,732 --> 01:15:25,442
ﻻ يمكن أن أخطئ.‏

797
01:15:28,654 --> 01:15:30,197
راقبه!‏

798
01:15:36,203 --> 01:15:37,871
اﻷمر بيدك، ايدي.‏

799
01:15:48,590 --> 01:15:51,260
المباراة ٧

800
01:16:09,736 --> 01:16:12,155
كم من ضربة سيرمي قبل أن
يبدأ بتعمد الخسارة؟

801
01:16:12,739 --> 01:16:14,366
العبوا!‏

802
01:16:17,911 --> 01:16:23,250
ايدي، انها الفرصة اﻷخيرة!‏
هيا، دعنا نخرج هذا اللاعب!‏

803
01:16:29,173 --> 01:16:30,674
انس ذلك، موري.‏

804
01:16:38,348 --> 01:16:39,850
اﻻصابة الثالثة،
أنت في الخارج!‏

805
01:16:47,858 --> 01:16:48,984
في الخارج!‏

806
01:16:49,193 --> 01:16:50,360
اصابة!‏

807
01:17:04,249 --> 01:17:05,292
اصابة!‏

808
01:17:05,501 --> 01:17:06,835
اصابة!‏

809
01:17:14,218 --> 01:17:16,303
نعم، هيا!‏
هذه ضربة جميلة.‏

810
01:17:36,990 --> 01:17:39,409
هيا، ايدي!‏
أنت تملك القوة، عزيزي!‏

811
01:17:41,745 --> 01:17:44,122
هيا، ايدي!‏ أخرج ﻻعبا آخر!‏

812
01:17:44,456 --> 01:17:46,667
أوﻻ، ضربة ملتوية،
ثم رمية سريعة.‏

813
01:17:46,959 --> 01:17:50,587
حسنا، ايدي، انها الفرصة
اﻷخيرة!‏ اﻷمر بيدك!‏ لنخرجه!‏

814
01:17:56,343 --> 01:17:57,553
اﻻصابة ٢.‏

815
01:17:57,636 --> 01:17:59,304
هل رأيت تلك الرمية؟

816
01:17:59,805 --> 01:18:02,057
واحدة أخرى، ايدي!‏

817
01:18:07,563 --> 01:18:11,108
لقد نلت منه!‏
ضعها هنا!‏

818
01:18:33,005 --> 01:18:37,551
واصلت اللعب مع أفضل اللاعبين، وكنت
أعرف أنهم سيعودون للعب النظيف.‏

819
01:18:37,634 --> 01:18:41,638
يحتاج الحمر الى الفوز بمباراة
واحدة كي يكسبوا البطولة.‏

820
01:18:41,722 --> 01:18:44,933
‏-‏ أنا لست قلقا.‏
– لم أنت واثق لهذه الدرجة، كيد؟

821
01:18:45,017 --> 01:18:46,768
عاد اللاعبون ليؤدوا لعبا نظيفا.‏

822
01:18:46,852 --> 01:18:50,230
من اﻵن فصاعدا سيحققون
اصابات ناجحة.‏

823
01:18:51,023 --> 01:18:53,692
اللعب الجيد يتغلب على
الظروف الصعبة.‏

824
01:18:53,775 --> 01:18:56,737
قال لي ايدي،
"‏كيد، ﻻ يمكن أن أخطئ"‏.‏

825
01:18:57,362 --> 01:18:59,448
ليفتي ويليامز سيرمي
الكرات غدا.‏

826
01:18:59,531 --> 01:19:02,743
انه أفضل رام رأيته في حياتي.‏
انه أهل للعبة كبيرة.‏

827
01:19:02,951 --> 01:19:06,371
وكيف تفسر خسارة ﻻعبيك
المتعمدة لبقية المباريات؟

828
01:19:06,455 --> 01:19:08,332
ماذا تعني بالخسارة المتعمدة؟

829
01:19:08,415 --> 01:19:13,212
‏-‏ لم يبدوا متحمسين كثيرا.‏
– لم يتعمد أحد الخسارة.‏

830
01:19:13,921 --> 01:19:15,547
ربما كنا واثقين أكثر من اللازم،

831
01:19:15,631 --> 01:19:18,717
ربما لم نمتلك ارادة الفوز،
لكن اللاعبين كانوا يسجلون النقاط.‏

832
01:19:18,884 --> 01:19:22,054
كانوا يخرجون من الملعب،
أكثر مما يسجلون النقاط.‏

833
01:19:22,971 --> 01:19:25,766
هل يمكنكم أن تقلبوا نتيجة
البطولة وتفوزوا؟

834
01:19:25,849 --> 01:19:29,102
‏-‏ أنا لست قلقا.‏
– الرهانات على فوزكم ضئيلة.‏

835
01:19:29,186 --> 01:19:30,938
فتياني ﻻ يأبهون بالرهانات.‏

836
01:19:31,021 --> 01:19:33,607
أي شيء يمكن أن يحصل
في هذه اللعبة.‏

837
01:19:35,317 --> 01:19:38,779
‏-‏ هل سيلعب الفتيان بشكل جيد غدا؟
– آمل هذا.‏

838
01:19:39,238 --> 01:19:42,658
‏-‏ يجب أن ترمي بشكل أفضل.‏
– أعتقد أنني سأفعل.‏

839
01:19:43,784 --> 01:19:45,369
‏-‏ شكرا لك.‏
– على الرحب.‏

840
01:19:47,871 --> 01:19:51,166
‏-‏ لمن تريدني أن أوقع على هذه؟
– ستخسرون غدا.‏

841
01:19:51,792 --> 01:19:54,044
‏-‏ أحقا؟
– أنا متأكد من هذا.‏

842
01:19:54,545 --> 01:19:59,299
‏-‏ هل هذه زوجتك؟
– نعم، ما علاقتك بهذا؟

843
01:19:59,550 --> 01:20:01,343
ان لم تخسر غدا،
فهي ستموت.‏

844
01:20:09,142 --> 01:20:12,187
‏-‏ من أرسلك؟
– أنت قطعت وعدا لبعض الناس.‏

845
01:20:12,271 --> 01:20:14,481
‏-‏ أيها السافل!‏
– ﻻ يمكنك أن تحميها.‏

846
01:20:14,565 --> 01:20:16,733
ان لم أقتلها أنا،
فسيفعل ذلك شخص آخر.‏

847
01:20:18,819 --> 01:20:20,445
الجولة اﻷولى، سيد ويليامز.‏

848
01:20:26,869 --> 01:20:29,663
‏-‏ ماذا كان يريد؟
– آه، ﻻ شيء.‏

849
01:20:31,331 --> 01:20:35,627
‏-‏ كان ينصحني كيف أرمي غدا.‏
– كل شخص أصبح خبيرا.‏

850
01:22:06,677 --> 01:22:08,262
المعذرة، سيدي!‏

851
01:22:08,720 --> 01:22:13,141
أراهنك أن زوجي، ليفتي ويليامز،
سيرمي كرات ﻻ يمكن صدها.‏

852
01:22:13,642 --> 01:22:15,561
برأيي سيدتي، أنه لن
يتجاوز الجولة اﻷولى.‏

853
01:22:15,644 --> 01:22:17,312
أراهنك على خمسة دوﻻرات.‏

854
01:22:26,530 --> 01:22:30,826
المباراة ٨

855
01:22:50,220 --> 01:22:52,222
ضعها هنا، ليفتي!‏
ضعها هنا!‏

856
01:23:00,856 --> 01:23:03,108
ابذل جهدك، ليفتي!‏
يمكنك فعل ذلك!‏

857
01:23:08,947 --> 01:23:10,616
الكرة لم تعبر!‏

858
01:23:14,119 --> 01:23:15,996
جيمس، قم بتحمية ذراعك!‏

859
01:23:23,295 --> 01:23:26,340
تبا!‏ ما هذه الكرات
التي ترميها؟

860
01:23:55,994 --> 01:23:57,829
ﻻ شيء سوى الكرات السريعة.‏

861
01:23:58,372 --> 01:23:59,957
هذه كرات بطيئة.‏

862
01:24:00,541 --> 01:24:02,417
جيمس، أنت ستدخل!‏

863
01:24:11,426 --> 01:24:13,637
لم تستغرق وقتا طويلا،
صحيح، ليفتي؟

864
01:24:18,809 --> 01:24:20,727
عرفت أن المباراة لن تتجاوز
الجولة اﻷولى.‏

865
01:24:20,811 --> 01:24:22,312
وصلتني معلومات سرية.‏

866
01:24:24,565 --> 01:24:26,191
شكرا.‏

867
01:24:39,538 --> 01:24:43,625
سينسيناتي يسجلون ثانية،
النتيجة ٤ : ٠

868
01:24:45,252 --> 01:24:46,920
‏-‏ جولة صعبة، صحيح؟
– نعم.‏

869
01:24:48,589 --> 01:24:50,966
عودوا للعب الجيد!‏

870
01:25:07,232 --> 01:25:08,734
هيا!‏

871
01:25:47,814 --> 01:25:50,859
هؤﻻء الخمسة!‏
وربما أكثر.‏

872
01:25:50,943 --> 01:25:53,111
أثبت ذلك، وهذه المدينة
لن تغفر لك.‏

873
01:26:07,835 --> 01:26:10,963
‏-‏ أنت تلعب بطولة رائعة.‏
– لقد خسرنا.‏

874
01:26:13,465 --> 01:26:17,886
لم يحالفنا الحظ.‏
ربما لم نكن جيدين بما يكفي.‏

875
01:26:18,887 --> 01:26:21,974
هذا هراء، كيد،
وأنت تعرف ذلك.‏

876
01:27:07,019 --> 01:27:09,771
"‏ﻻعب من فيلادلفيا يكشف
مؤامرة لتعمد الخسارة.‏"‏

877
01:27:18,488 --> 01:27:21,200
"‏ظاهرة الضربات الضعيفة
تصيب اللاعبين.‏"‏

878
01:27:37,466 --> 01:27:40,177
وقعوا على العريضة هنا!‏
أروا السوكس أننا ندعمهم!‏

879
01:27:40,260 --> 01:27:42,638
وقعوا على هذه الرسالة،
هل ستوقعين، سيدتي؟

880
01:27:43,430 --> 01:27:45,891
وقعوا على العريضة!‏

881
01:27:54,358 --> 01:27:57,861
"‏الصحفيون من هذا النوع
ليسوا سوى طفيليات،

882
01:27:57,945 --> 01:27:59,696
"‏تمص دماء الرياضيين الشرفاء.‏

883
01:27:59,780 --> 01:28:04,117
"‏وﻻ يجب أن يسمح لهم
بدخول ملاعب الدوري.‏"‏

884
01:28:05,118 --> 01:28:06,578
نحن الطفيليات، هيوي.‏

885
01:28:06,745 --> 01:28:08,205
واصل القراءة.‏

886
01:28:08,330 --> 01:28:10,958
"‏هؤﻻء الصحفيون يستغلون
فضاء الجريدة

887
01:28:11,041 --> 01:28:16,421
"‏والذي اﻷجدر أن يستغل لكشف
اليهود واﻻيطاليين المقامرين.‏.‏.‏

888
01:28:16,505 --> 01:28:20,634
"‏الذين يقومون بافتراس
ﻻعبي البيسبول.‏"‏

889
01:28:21,593 --> 01:28:23,929
ﻻ بد أنك فخور بأنك صحفي
رياضي، صحيح؟

890
01:28:27,891 --> 01:28:32,104
"‏كومسكي يعرض جازة ١٠،٠٠٠
دوﻻر لمن لديه دليل.‏"‏

891
01:28:32,646 --> 01:28:37,484
ﻻ أريد جائزة، لكن أعتقد أن
عليك أن تعرف بما يحصل.‏

892
01:28:38,193 --> 01:28:39,945
ولماذا انتظرت حتى اﻵن؟

893
01:28:41,196 --> 01:28:43,991
ظننت أن هذا سيستمر لمباراة
واحدة أو مباراتين.‏

894
01:28:44,074 --> 01:28:46,827
وبأنهم سيعودون بعد ذلك
للعب النظيف.‏

895
01:28:47,369 --> 01:28:48,996
ولم أكن أريد أن أكون واشيا.‏

896
01:28:49,997 --> 01:28:51,498
سآخذ ما تقوله بعين اﻻعتبار.‏

897
01:28:52,791 --> 01:28:54,168
ما معنى هذا؟

898
01:28:54,585 --> 01:28:56,503
أنت فتى الجامعة،
أخبرني أنت.‏

899
01:29:00,424 --> 01:29:01,925
انه فريقك.‏

900
01:29:07,639 --> 01:29:09,933
هاري، صلني بألفريد أوستريان.‏

901
01:29:10,934 --> 01:29:14,980
حماية المؤسسة التي أقمتها،
هو أفضل شيء للبيسبول.‏

902
01:29:15,856 --> 01:29:23,197
سيكون هناك تحقيق.‏
وظيفتنا هي السيطرة على هذا التحقيق.‏

903
01:29:24,281 --> 01:29:26,575
في الواقع، تسيير دفة التحقيق.‏

904
01:29:26,658 --> 01:29:29,745
‏-‏ ان خسرت هؤﻻء اللاعبين.‏.‏.‏
– ربما لن تخسرهم.‏

905
01:29:29,828 --> 01:29:30,996
انهم مذنبون.‏

906
01:29:31,079 --> 01:29:33,081
هذا من وجهة نظر اﻷعمال،
غير صحيح.‏

907
01:29:33,874 --> 01:29:38,337
لكن عملك في البيسبول سيتأثر بشكل
سلبي من ناحية بيع التذاكر.‏.‏.‏

908
01:29:38,921 --> 01:29:43,258
اﻻ ان أقنع مديرو الفريق الجمهور
بأنك بريء من هذه المؤامرة.‏

909
01:29:43,800 --> 01:29:45,552
وكيف ستتدبر هذا؟

910
01:29:46,678 --> 01:29:51,558
شعرنا أنه حسب تاريخ خدمتك،
واﻻحترام الذي تتمتع به.‏.‏.‏

911
01:29:51,642 --> 01:29:56,146
سنحتاج الى مندوب من
خارج لعبة البيسبول

912
01:29:56,438 --> 01:29:58,440
لديه سلطة كعينة كي.‏.‏.‏

913
01:29:59,358 --> 01:30:00,776
سلطة مطلقة.‏

914
01:30:01,318 --> 01:30:02,819
سلطة مطلقة.‏

915
01:30:02,903 --> 01:30:06,657
لن ينجح اﻷمر بأية طريقة أخرى،
فالناس لن يصدقوا ذلك.‏

916
01:30:07,157 --> 01:30:09,201
سلطة مطلقة.‏

917
01:30:10,661 --> 01:30:13,330
شعرنا أن الرجل الذي أخرج
الحمر من البلاد،

918
01:30:13,413 --> 01:30:15,582
سيتمكن من جعل لعبة
البيسبول لعبة نظيفة.‏

919
01:30:17,709 --> 01:30:20,796
‏-‏ سيكون عقدا لمدة سنتين.‏.‏.‏
– بل عقدا مدى الحياة.‏

920
01:30:21,046 --> 01:30:22,422
مدى الحياة؟

921
01:30:23,131 --> 01:30:27,511
الرجل الذي يقلق بشأن عمله، مضطر
أن يلعب لعبة اﻷفضليات.‏

922
01:30:27,845 --> 01:30:30,138
وأنتم ﻻ تريدون ذلك، صحيح؟

923
01:30:31,306 --> 01:30:32,766
العقد لمدى الحياة يبدو.‏.‏.‏

924
01:30:36,687 --> 01:30:39,147
سأعود الى المحكمة
بعد خمس دقاق.‏

925
01:30:40,899 --> 01:30:42,401
لنناقش الراتب.‏

926
01:30:44,027 --> 01:30:48,156
هذا رجل عاش أوقاتا مظلمة في
الحرب العالمية اﻷخيرة.‏.‏.‏

927
01:30:48,240 --> 01:30:53,954
واستخدم مسؤوليته الرسمية
ليقاتل بشراسة ضد أولك اﻷلمان.‏

928
01:30:54,997 --> 01:30:58,959
رجل وطني بالدرجة اﻷولى،
رجل عائلة.‏

929
01:31:00,002 --> 01:31:03,255
ﻻنديس قاد الدوري للاحتراف،
بجعله القضاة يغيرون حكمهم.‏

930
01:31:03,338 --> 01:31:05,465
يقول أنه سيجعل من
البيسبول لعبة نظيفة.‏

931
01:31:05,757 --> 01:31:08,510
يمكنه أن يبدأ مع الرجال
الواقفين على الدرج.‏

932
01:31:08,594 --> 01:31:12,556
الذين يشكلون التاريخ اﻷمريكي
الماضي للعبة البيسبول.‏.‏.‏

933
01:31:14,391 --> 01:31:22,733
ولي الشرف العظيم بأن أقدم لكم
القاضي كينسو ماونتين ﻻنديس.‏

934
01:31:27,821 --> 01:31:29,823
"هية المحلفين تنعقد!‏"

935
01:31:30,073 --> 01:31:33,535
اقرأ كل شيء عنها!‏
لعبة البيسبول في أزمة.‏

936
01:31:35,787 --> 01:31:37,331
الى اللقاء، أيها الحمقى.‏

937
01:31:48,675 --> 01:31:50,344
"‏أنا أمريكي"‏.‏

938
01:32:12,908 --> 01:32:14,326
انتظر هنا، سيد سيكوت.‏

939
01:32:33,846 --> 01:32:37,307
هذا الرجل يعمل بهيئة المحلفين.‏

940
01:32:37,599 --> 01:32:40,269
يمكنه أن يثبت أنك مذنب.‏
قل الحقيقة وسيهتم بك.‏

941
01:32:40,686 --> 01:32:42,938
وقع على هذا، ايدي.‏

942
01:32:58,704 --> 01:33:00,789
أعرف أنكم تريدون معرفة الحقيقة.‏

943
01:33:01,123 --> 01:33:03,041
أعرف.‏

944
01:33:09,214 --> 01:33:11,008
نعم، لم نلعب بنظافة.‏

945
01:33:21,768 --> 01:33:23,478
ماذا ستقول لهم؟

946
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
‏-‏ هل كانت المباريات مباعة؟
– من الذي خطط لذلك؟

947
01:33:26,607 --> 01:33:29,693
هل حصلت على حصانة
كي تخبر بحقيقة ما حدث؟

948
01:33:29,860 --> 01:33:31,028
ما هذا؟

949
01:33:31,320 --> 01:33:34,740
انهم يريدون تبرئة المقامرين
فقط، وليس اللاعبين.‏

950
01:33:37,284 --> 01:33:38,869
ﻻ أريد أية مشاكل.‏

951
01:33:38,952 --> 01:33:42,206
ﻻ يريدون وضعك في السجن، يريدونك
كشاهد فقط، وقع هنا اﻵن.‏

952
01:33:44,958 --> 01:33:49,546
يجب أن توقع كي تكون شاهدا.‏
ايدي وقع عليه، ليفتي.‏

953
01:34:08,357 --> 01:34:09,441
ما القصة، هاب؟

954
01:34:09,525 --> 01:34:11,360
يقولون أنك جمعت
ثروة من الصفقة.‏

955
01:34:11,443 --> 01:34:13,153
نعم، تلقيت بعض اﻷموال.‏

956
01:34:13,237 --> 01:34:16,198
وعدوني بـ ٢٠،٠٠٠ دوﻻر،
لكنني لم أر سوى ٥،٠٠٠.‏

957
01:34:18,158 --> 01:34:20,327
لعبت بشكل جيد بالنسبة لرجل
يتعمد خسارة المباراة.‏

958
01:34:20,953 --> 01:34:23,497
‏-‏ لقد غيرت رأيي.‏
– هل خنت المقامرين؟

959
01:34:24,414 --> 01:34:25,999
ﻻ، أنا رجل ألتزم بكلمتي.‏

960
01:34:26,458 --> 01:34:28,710
لماذا فعلت هذا؟
هل قام أحد بتهديدك؟

961
01:34:29,837 --> 01:34:31,880
كل ﻻعب كان سيحصل
على بعض المال.‏

962
01:34:31,964 --> 01:34:33,590
من دون رامي الكرات، كنا
سنخسر بكل اﻷحوال،

963
01:34:33,674 --> 01:34:35,050
فلم ﻻ نربح بعض المال؟

964
01:34:35,467 --> 01:34:38,011
ربما أكون ساذجا،
لكنني لست غبيا.‏

965
01:34:40,931 --> 01:34:42,641
لم يكن هذا سيئا، جو، صحيح؟

966
01:34:43,934 --> 01:34:45,853
كان شعورا جيدا بأن
أخرج هذا من صدري.‏

967
01:34:45,936 --> 01:34:47,688
قمت بالعمل الصحيح، جو!‏
نحن فخورون بك.‏

968
01:34:50,315 --> 01:34:52,442
ماذا ستقول؟
هل كنت متورطا بالصفقة؟

969
01:34:52,526 --> 01:34:55,112
هيا، من كان المخطط للصفقة؟

970
01:34:55,195 --> 01:34:57,656
لماذا انتظرت كل هذا الوقت
كي تكشف اﻷمر؟

971
01:34:57,990 --> 01:34:59,825
سويدي هو شخص قاس.‏

972
01:35:01,827 --> 01:35:05,747
قل ان هذا ليس صحيحا، جو.‏
قل ان هذا ليس صحيحا.‏

973
01:35:29,938 --> 01:35:34,985
أريد أن أقدم لكم السيد بين شورت،
والسيد توم ناش، والسيد مايكل أهيرن.‏

974
01:35:35,903 --> 01:35:38,989
ربما ﻻ تعرفونهم، لكنهم.‏.‏.‏

975
01:35:39,740 --> 01:35:44,036
تاي كوب، وتريس سبيكر
وزاك ويت عالم القانون.‏

976
01:35:44,786 --> 01:35:46,705
ومن هو بيب روث القانون؟

977
01:35:46,997 --> 01:35:48,457
انه أنا.‏

978
01:35:50,209 --> 01:35:52,920
هؤﻻء الرجال سيهتمون
بكم خلال المحاكمة.‏

979
01:35:54,296 --> 01:35:55,839
لديكم خياران فقط.‏

980
01:35:56,715 --> 01:36:00,135
اما أن تفعلوا كما نقول لكم،
أو تذهبون الى السجن.‏

981
01:36:00,385 --> 01:36:03,180
رجال مهمون كهؤﻻء ﻻ يتقاضون
مبالغ قليلة، من سيدفع أجورهم؟

982
01:36:03,388 --> 01:36:06,975
لديكم عدد كبير من المعجبين،
وقسم منهم أغنياء.‏

983
01:36:07,059 --> 01:36:08,143
أريد اسما!‏

984
01:36:08,227 --> 01:36:12,064
القاعدة اﻷولى في محاكمات التآمر:
كلما عرفت معلومات أقل.‏.‏.‏

985
01:36:12,481 --> 01:36:14,107
كلما كان موقفك أفضل.‏

986
01:36:17,027 --> 01:36:20,405
السيد روتستين يشعر
أنه والسيد كومسكي.‏.‏.‏

987
01:36:20,614 --> 01:36:22,157
لديهما مصالح مشتركة.‏

988
01:36:22,741 --> 01:36:26,328
الدعاية السيئة تسيء
كثيرا الى أعمالهما.‏

989
01:36:27,454 --> 01:36:30,207
‏-‏ ماذا يريد؟
– اﻻعترافات.‏

990
01:36:33,460 --> 01:36:38,173
‏-‏ وماذا عن اللاعبين؟
– سيساعدهم بفهم أين تكمن مصلحتهم.‏

991
01:36:38,340 --> 01:36:39,883
سيفعلون كما يقال لهم تماما.‏

992
01:36:42,010 --> 01:36:44,054
لو كنت أملك المال، ﻻستأجرت
محاميا خاصا بي.‏

993
01:36:45,472 --> 01:36:47,641
لكن كومي لن يعطينا زيادة الرواتب
الخاصة بألعاب البطولة.‏

994
01:36:47,891 --> 01:36:50,102
من يدفع للمحامين الذين
أحضرتهم؟

995
01:36:50,519 --> 01:36:51,979
أعتقد أنه كومي!‏

996
01:36:55,148 --> 01:36:56,525
قف مستقيما!‏

997
01:36:57,901 --> 01:37:02,531
طبعا، لن يدع أفضل ﻻعبي بيسبول
يتركون اللعبة من دون قتال.‏

998
01:37:04,825 --> 01:37:09,705
‏-‏ تبدو وسيما.‏
– أبدو مثل سجين مستقبلي.‏

999
01:37:10,998 --> 01:37:14,126
محاكمة فريق سوكس تبدأ اليوم!‏
اقرأوا اﻷخبار!‏

1000
01:37:14,376 --> 01:37:16,378
ستبدأ محاكمة السوكس السود.‏

1001
01:37:28,348 --> 01:37:30,517
يبدو مثل المدرسة عندما
تخرج من الدرس.‏

1002
01:37:30,601 --> 01:37:33,187
محامي كومي لديه نصائح
قانونية للفتيان.‏

1003
01:37:33,520 --> 01:37:37,941
‏-‏ اعتقدت أن كومي سيشهد ضدهم.‏
– هذا يتعلق بكيفية تطور اﻷمور.‏

1004
01:37:38,025 --> 01:37:40,694
لن يقول كومي أي شيء
يمكن أن يضره اقتصاديا.‏

1005
01:37:40,777 --> 01:37:43,864
من الصعب التغلب على
ثلاثة اعترافات موقعة.‏

1006
01:37:43,989 --> 01:37:47,117
هذه شيكاغو، يا صديقي!‏
يمكن ﻷي شيء أن يحدث.‏

1007
01:38:37,417 --> 01:38:40,963
ادوارد سيكوت،
جوزيف جيفرسون جاكسون،

1008
01:38:41,505 --> 01:38:44,675
أرنولد غانديل،
تشارلز ريزبرغ،

1009
01:38:45,843 --> 01:38:49,304
أوسكار فيلش،
فريدريك ماكمالين،

1010
01:38:50,097 --> 01:38:53,267
كلود ويليامز
وجورج ويفر

1011
01:38:53,350 --> 01:38:59,398
متهمون بالتآمر على عملية
احتيال على تشارلز ميمز.‏

1012
01:39:01,233 --> 01:39:03,193
من هو تشارلز ميمز،
بحق الجحيم؟

1013
01:39:04,027 --> 01:39:06,864
أحد السفلة الذين يراهنون
علينا في مباريات البطولة.‏

1014
01:39:11,827 --> 01:39:15,247
متى عرفت ﻷول مرة
بأمر المؤامرة؟

1015
01:39:15,330 --> 01:39:17,291
تعني، امكانية حدوث مؤامرة.‏

1016
01:39:17,958 --> 01:39:20,502
المعذرة، أعني امكانية
حدوث مؤامرة.‏

1017
01:39:21,170 --> 01:39:24,631
‏-‏ بعد بدء البطولة بقليل.‏
– ولم تقم بأي اجراء؟

1018
01:39:24,715 --> 01:39:29,636
قمت باعلام المندوب، واستأجرت
محققين ليراقبوا اللاعبين،

1019
01:39:29,720 --> 01:39:32,764
واحتفظت بلائحة تسجيل
النقاط الخاصة بكل لعبة.‏

1020
01:39:32,931 --> 01:39:34,349
وماذا وجدت؟

1021
01:39:34,766 --> 01:39:36,226
شائعات.‏

1022
01:39:36,435 --> 01:39:41,023
ﻻ شيء يجيز النميمة العلنية
حول ﻻعبين أبرياء.‏

1023
01:39:42,482 --> 01:39:45,152
‏-‏ ان كانوا أبرياء.‏
– اذا، أنت تعتقد بأنهم أبرياء؟

1024
01:39:45,235 --> 01:39:46,862
سوف أرضخ لقوانين المحكمة.‏

1025
01:39:47,571 --> 01:39:50,949
‏-‏ لماذا أنت شاهد اﻻدعاء؟
– أدين بهذا للعبة البيسبول.‏

1026
01:39:51,033 --> 01:39:54,036
‏-‏ اذا، سوف تقيم دعوى.‏
– ليس ان كانوا أبرياء.‏

1027
01:39:54,119 --> 01:39:55,787
لكن لديك شكوك.‏

1028
01:39:55,913 --> 01:39:58,957
لقد تم اتهامهم من
قبل محكمة جنايات.‏

1029
01:39:59,208 --> 01:40:02,252
ان لم تكن هذه شكوك،
فلا أعرف بحق الجحيم ما هي.‏

1030
01:40:06,131 --> 01:40:08,175
هم من عرضوا علي الصفقة.‏

1031
01:40:08,258 --> 01:40:11,803
سألوني ان كنت أعرف أحدا يدفع ماﻻ
مقابل تعمد الخسارة في البطولة.‏

1032
01:40:12,429 --> 01:40:15,140
‏-‏ هل قمت باﻻتصال بأحد؟
– أعرف بعض اﻷشخاص.‏

1033
01:40:15,224 --> 01:40:17,893
هل فكرت ان كان ما تقوم
به أمر قانوني؟

1034
01:40:18,602 --> 01:40:23,190
تعريف أشخاص ببعضهم؟
المراهنة لصالح فريق الحمر؟

1035
01:40:23,273 --> 01:40:26,693
أنا أعمل كما ينصحونني،
مثل أي شخص آخر.‏

1036
01:40:27,110 --> 01:40:29,988
وكم ربحت من المال مقابل
النصيحة التي تلقيتها؟

1037
01:40:30,113 --> 01:40:31,698
لم أقبض سنتا واحدا.‏

1038
01:40:32,366 --> 01:40:36,286
‏-‏ لقد خانوني في المباراة الثالثة.‏
– هل اللاعبون من خانوك؟

1039
01:40:36,453 --> 01:40:38,372
ﻻ يوجد عدل في هذا العالم.‏

1040
01:40:39,414 --> 01:40:43,001
اذا، السبب وراء شهادتك
هو اﻻنتقام.‏

1041
01:40:43,919 --> 01:40:47,798
لو تعمد اللاعبون خسارة اللعبة
الثالثة، لكنت راضيا عن ذلك.‏

1042
01:40:48,549 --> 01:40:50,175
هل تعتقد أنك معهم اﻵن؟

1043
01:40:50,259 --> 01:40:52,052
سأكون معهم قبل أن
أخرج من هنا.‏

1044
01:40:53,428 --> 01:40:56,473
‏-‏ أنت ﻻ تحبني كثيرا، صحيح؟
– بالطبع أحبك.‏

1045
01:40:57,641 --> 01:41:01,478
لو كان لدينا شخص ذكي مثلك يدير
الصفقة، لكنا جميعا أغنياء اﻵن.‏

1046
01:41:06,650 --> 01:41:08,443
من كان حاضرا في اﻻجتماع؟

1047
01:41:08,527 --> 01:41:15,951
تشيك غانديل، ريزبرغ، هاب فليش،
سيكوت، ويليامز، ماكمالين وباك ويفر.‏

1048
01:41:18,203 --> 01:41:20,581
‏-‏ ألم يكن جو جاكسون حاضرا؟
– ﻻ.‏

1049
01:41:21,039 --> 01:41:23,834
لكنه كان يعرف بأمر الصفقة
على حد قوله في اﻻعتراف.‏

1050
01:41:24,334 --> 01:41:26,003
أي اعتراف هذا؟

1051
01:41:26,378 --> 01:41:28,881
اﻻعتراف الذي أدلى به
لهيئة المحلفين.‏

1052
01:41:29,756 --> 01:41:33,385
هل يمكنني أن أطلب من اﻻدعاء
احضار هذه اﻻعترافات المزعومة؟

1053
01:41:34,136 --> 01:41:35,804
رجاء، أحضر اﻻعترافات الى هنا.‏

1054
01:41:37,389 --> 01:41:40,559
انها ليست بحوزتنا، حضرة القاضي،
لقد سرقت منا.‏

1055
01:41:49,484 --> 01:41:51,028
هدوء في المحكمة!‏

1056
01:41:51,111 --> 01:41:53,030
اجلسوا.‏.‏.‏ واﻻ سأخرج الجميع
من هذه المحكمة!‏

1057
01:41:53,614 --> 01:41:55,532
سرقة اﻻعترافات كلفت أحدهم
مبلغا كبيرا من المال.‏

1058
01:41:55,616 --> 01:41:57,618
‏-‏ أتعني روتستين؟
– أو كومسكي؟

1059
01:41:57,701 --> 01:42:00,787
أو ربما دفع روتستين قسما،
وكومسكي دفع القسم اﻵخر.‏

1060
01:42:02,497 --> 01:42:04,958
"اختفاء اﻻعترافات"

1061
01:42:09,254 --> 01:42:12,674
أريدك أن تنتقلي الى المزرعة
ان دخلت الى السجن.‏

1062
01:42:12,966 --> 01:42:14,676
أتعتقد أنهم سيحكمون
بأنك مذنب؟

1063
01:42:18,430 --> 01:42:22,142
كنت أعتقد دائما أن الموهبة هي ما
تجعل من الرجل شخصا مهما.‏

1064
01:42:22,267 --> 01:42:24,228
لو كنت موهوبا في مجال ما.‏.‏.‏

1065
01:42:24,394 --> 01:42:26,396
أعني، نحن من أتوا لرؤيتنا.‏

1066
01:42:26,480 --> 01:42:28,440
من دوننا لن تكون هناك
أي لعبة بيسبول.‏

1067
01:42:29,858 --> 01:42:33,111
لكن انظري من حصل على المال،
ومن سيدخل الى السجن؟

1068
01:42:33,195 --> 01:42:34,821
الموهبة ﻻ تعني شيئا.‏

1069
01:42:37,407 --> 01:42:42,037
وأين كومسكي وسوليفان
وأتيل وروتستين؟

1070
01:42:44,039 --> 01:42:46,583
في الغرفة الخلفية،
يتقاسمون اﻷرباح.‏

1071
01:42:49,127 --> 01:42:50,838
هذه هي المؤامرة اللعينة.‏

1072
01:42:52,589 --> 01:42:54,383
كنتم ستربحون البطولة.‏

1073
01:42:54,508 --> 01:42:56,552
كان بوسعكم أن تهزموا
أولئك الرجال بسهولة.‏

1074
01:42:57,678 --> 01:42:59,721
ليس بوسع أحد معرفة هذا اﻵن.‏

1075
01:43:04,977 --> 01:43:07,187
أنت عملت مع أولئك
الرجال كل يوم.‏

1076
01:43:07,980 --> 01:43:10,858
وشاركتهم النوم في الفنادق،
وغرف الملابس.‏

1077
01:43:11,400 --> 01:43:15,153
ولم يحدث يوما.‏.‏.‏ أن كشفت خططهم
بشكل مقصود أو غير مقصود؟

1078
01:43:15,237 --> 01:43:16,822
من الصعب تصديق ذلك.‏

1079
01:43:17,114 --> 01:43:21,535
التواصل بيني وبين معظم
المتهمين كان قليلا.‏

1080
01:43:21,827 --> 01:43:24,663
‏-‏ لماذا؟
– بسبب الخلافات الشخصية.‏

1081
01:43:24,788 --> 01:43:29,501
ومع ذلك كنت تعرف بوجود مؤامرة.‏
ويبدو أنك أردت أن يتورطوا فيها.‏

1082
01:43:29,835 --> 01:43:32,504
‏-‏ كنت أشك بوجود مؤامرة.‏
– لكنك قلت أنك كنت متأكدا.‏

1083
01:43:32,588 --> 01:43:36,133
أنت قلت ذلك، يمكنني أن
أريك أقوالك في السجل.‏

1084
01:43:38,719 --> 01:43:41,263
على أي أساس تم بناء
هذه الشكوك؟

1085
01:43:41,889 --> 01:43:45,017
بعض اللاعبين لم يبدو عليهم
أنهم يلعبون بكامل قدرتهم.‏

1086
01:43:45,726 --> 01:43:47,019
سيد كولينز!‏

1087
01:43:47,102 --> 01:43:51,273
هل لعبت من قبل مباراة وأنت ﻻ تملك
كامل قواك العقلية والجسدية؟

1088
01:43:52,316 --> 01:43:53,483
نادرا.‏

1089
01:43:53,567 --> 01:43:56,195
هل لعبت أي مباراة وأنت
بحالة اكتئاب نفسي،

1090
01:43:56,278 --> 01:43:59,239
ولم يكن بوسعك أن تقدم
أفضل ما عندك؟

1091
01:44:00,199 --> 01:44:01,325
ﻻ.‏

1092
01:44:01,408 --> 01:44:03,911
ألم يحدث أنك لم تستطع
اللعب بكامل قدرتك؟

1093
01:44:03,994 --> 01:44:07,956
‏-‏ أو لم تقدم أفضل ما عندك؟
– أبدا.‏

1094
01:44:09,416 --> 01:44:11,960
اذا، أنت انسان مميز
جدا، سيد كولينز.‏

1095
01:44:12,628 --> 01:44:14,213
أنت قلت هذا،
وليس أنا!‏

1096
01:44:15,339 --> 01:44:17,216
سيدي القاضي!‏
هل أستطيع الكلام؟

1097
01:44:18,091 --> 01:44:19,718
هدوء، رجاء!‏

1098
01:44:19,801 --> 01:44:21,845
انه يضعنا جميعا في نفس السلة!‏
من هو كي يتكلم؟

1099
01:44:21,929 --> 01:44:23,722
كل كرات كولينز كانت
دون المستوى.‏

1100
01:44:23,805 --> 01:44:25,098
سيدي القاضي، بعد
اذن المحكمة.‏.‏.‏

1101
01:44:25,182 --> 01:44:26,767
‏-‏ اجلس، باكي!‏
– اخرس!‏

1102
01:44:26,850 --> 01:44:30,604
‏-‏ أريد أن أقدم شهادتي.‏
– ستفعل ذلك عندما يتم استدعاؤك.‏

1103
01:44:31,939 --> 01:44:33,857
‏-‏ وماذا ان لم يستدعوني للشهادة؟
– اجلس مكانك!‏

1104
01:44:33,941 --> 01:44:36,527
‏-‏ ماذا لو لم يستدعوني؟
– اجلس!‏

1105
01:44:36,610 --> 01:44:40,447
أريد محاكمة منفردة،
أنا لم آخذ سنتا واحدا!‏

1106
01:44:40,948 --> 01:44:43,325
أحرزت ٣٢٧ نقطة في البطولة.‏
لم أرتكب خطأ واحدا!‏

1107
01:44:43,408 --> 01:44:45,953
أنا أحاكم بتهمة مؤامرة
ليست لي أية علاقة بها.‏

1108
01:44:47,829 --> 01:44:51,959
اجلس، سيد ويفر!‏ واﻻ سأتهمك
بعدم اطاعة أوامر المحكمة.‏

1109
01:44:52,125 --> 01:44:56,255
اجلس، باك!‏ ﻻ أحد يأبه بعدد
النقاط التي أحرزتها.‏

1110
01:45:01,051 --> 01:45:05,097
‏-‏ هل اﻻدعاء معني باستجواب الشهود؟
– ﻻ، سيدي القاضي.‏

1111
01:45:08,433 --> 01:45:14,773
"‏تستمر المحاكمة غدا مع شهادة مدير
فريق السوكس السود، كيد غليسون.‏"‏

1112
01:45:14,857 --> 01:45:16,316
ماذا يعنون بفريق السوكس السود؟

1113
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
يعتقد الصحفيون أنهم أذكياء جدا.‏

1114
01:45:19,152 --> 01:45:22,281
أنا أريد فقط أن ألعب البيسبول،
وأنسى كل شيء عن هذا اﻷمر.‏

1115
01:45:23,323 --> 01:45:25,325
ربما لن يسمحوا لك بهذا، جو.‏

1116
01:45:26,201 --> 01:45:28,954
يقولون أن لعبة البيسبول ﻻ
يجب أن يلعبها المحتالون.‏

1117
01:45:29,246 --> 01:45:32,124
أنا لعبت بشكل شريف، يجب
أن يسمحوا لي باللعب!‏

1118
01:45:34,877 --> 01:45:36,545
وان لم يسمحوا لك،
ماذا ستفعل؟

1119
01:45:40,507 --> 01:45:42,092
ﻻ أدري.‏

1120
01:46:02,029 --> 01:46:05,032
منذ متى تلعب في
الدوري الممتاز؟

1121
01:46:05,115 --> 01:46:07,868
منذ ٢٠ عاما،
ألعب كرام للكرات.‏

1122
01:46:08,410 --> 01:46:11,955
كرام للكرات، يمكنك أن تتحكم
بنتيجة اللعبة بشكل كبير.‏

1123
01:46:12,831 --> 01:46:15,167
أحيانا يتحكم الفريق اﻵخر
بشكل أكبر بكثير.‏

1124
01:46:16,293 --> 01:46:19,379
لكن الرامي وملتقط الكرة
هما أكثر من يتحكم بالنتيجة.‏

1125
01:46:19,713 --> 01:46:22,716
هل كان المراهنون يؤثرون على
نتاج المباريات على أيامك؟

1126
01:46:22,883 --> 01:46:24,593
بالتأكيد، ﻻ يمكنك أن
تمنعهم من التدخل.‏

1127
01:46:24,676 --> 01:46:27,930
هل حدث أن خسر فريق مباراة
عمدا من أجل المال؟

1128
01:46:29,348 --> 01:46:30,974
سمعت قصصا عن هذا.‏

1129
01:46:31,058 --> 01:46:32,935
هل طلب منك أحد يوما ما
أن تتعمد خسارة مباراة؟

1130
01:46:33,018 --> 01:46:34,978
ﻻ، ليس بشكل شخصي.‏

1131
01:46:35,562 --> 01:46:43,111
لدي سمعة الرجل الذي ﻻ
يمكن أن يفعل شيئا كهذا.‏

1132
01:46:43,195 --> 01:46:46,323
ألم تفكر يوما بعقد صفقة
من هذا النوع؟

1133
01:46:46,406 --> 01:46:48,158
ﻻ، أبدا.‏

1134
01:46:51,495 --> 01:46:53,330
يمكنني أن أفهم رغم ذلك.‏.‏.‏

1135
01:46:54,373 --> 01:46:57,042
شعور اللاعب الذي ﻻ
يحصل على راتب جيد.‏.‏.‏

1136
01:46:58,210 --> 01:47:04,216
ويقع بين يدي النوع الخطأ من الناس
الذين يخبرونه كيف يربح المال.‏.‏.‏

1137
01:47:05,551 --> 01:47:07,135
ففي النهاية الرجال بشر.‏

1138
01:47:07,886 --> 01:47:12,683
لكن أنا لم أفعل ذلك يوما.‏.‏.‏
ليس ﻷنني قديس، لكن.‏.‏.‏

1139
01:47:12,766 --> 01:47:16,228
ليس عليك أن تعتذر ﻷنك انسان
شريف، سيد غليسون.‏

1140
01:47:20,566 --> 01:47:23,944
ما رأيك بلاعبيك اﻵن،
سيد غليسون؟

1141
01:47:34,997 --> 01:47:37,833
انهم أعظم فريق بيسبول
رأيته في حياتي.‏

1142
01:48:10,616 --> 01:48:13,076
‏-‏ مرحبا، باك!‏
– مرحبا، يا أصدقاء!‏

1143
01:48:13,911 --> 01:48:15,579
رأيناك خارج المحكمة اليوم.‏

1144
01:48:16,872 --> 01:48:18,123
يا له من سيرك!‏

1145
01:48:19,333 --> 01:48:22,794
هل ما يقولونه عن جو
واﻵخرين صحيح؟

1146
01:48:23,420 --> 01:48:25,506
ﻻ تكونا قاسيين جدا
على الفتيان.‏

1147
01:48:26,757 --> 01:48:29,593
عندما يكبر المرء بالسن،
تصبح اﻷمور أكثر تعقيدا.‏

1148
01:48:29,843 --> 01:48:31,929
لكنك لم تفعل شيا سيئا، صحيح؟

1149
01:48:33,639 --> 01:48:35,474
أعتقد أنني لم أتعلم كيف
أتعامل مع الحياة.‏

1150
01:48:45,692 --> 01:48:48,904
ﻻ زال لدي حماس كبير
للعب البيسبول.‏

1151
01:48:50,614 --> 01:48:53,909
هذا ما كنت أشعر به عندما انضممت
للمرة اﻷولى الى الدوري الممتاز.‏

1152
01:48:53,992 --> 01:48:57,371
تدخل الى الملعب لتجد المقاعد
مليئة والجميع يشجعون.‏

1153
01:48:59,623 --> 01:49:01,375
وكأن كل الناس في العالم
جاءوا كي يشاهدوك.‏

1154
01:49:03,001 --> 01:49:05,963
وفي داخل الملعب، جميع
اللاعبين يشجعونك.‏

1155
01:49:06,255 --> 01:49:09,383
وعندما يرمي اللاعب الكرة،
تنظر اليها.‏.‏.‏

1156
01:49:11,260 --> 01:49:13,595
وفجأة ﻻ يعود هناك وجود
ﻷي شيء غيرك وغيرها.‏

1157
01:49:15,973 --> 01:49:20,227
أحيانا، عندما تكون بحال جيدة،
تشعر هناك باﻻيقاع.‏.‏.‏

1158
01:49:21,478 --> 01:49:25,065
يتوجه المضرب نحو
الكرة، ويصطدم بها.‏

1159
01:49:25,357 --> 01:49:28,151
وعندما يلامس المضرب الكرة،
تشعر بأن الكرة تستسلم.‏

1160
01:49:28,861 --> 01:49:30,404
تعرف أنها ستطير عاليا.‏

1161
01:49:32,239 --> 01:49:34,157
تشعر وكأن بوسعك أن
تعيش الى اﻷبد.‏

1162
01:49:40,205 --> 01:49:45,460
ﻻ أستطع التنازل عن هذا،
مقابل أي شيء.‏

1163
01:49:48,130 --> 01:49:50,215
ماذا ستقرر هيئة المحكمة غدا؟

1164
01:49:52,009 --> 01:49:55,345
سترى باك ويفر في القاعدة
الثالثة السنة القادمة.‏

1165
01:49:55,971 --> 01:49:57,431
نعم.‏

1166
01:50:01,351 --> 01:50:06,106
التهمة هي التآمر على
قضية نصب احتيال،

1167
01:50:06,523 --> 01:50:09,276
وهذه جريمة تتطلب
عقوبة قصوى مدتها

1168
01:50:09,359 --> 01:50:13,488
خمس سنين في السجن، وغرامة
مقدارها ٢،٠٠٠ دوﻻر.‏

1169
01:50:14,072 --> 01:50:17,576
هل لدى أحد افادة أخيرة
يود اﻻدﻻء بها؟

1170
01:50:17,659 --> 01:50:19,244
أنا، سيدي القاضي.‏

1171
01:50:19,578 --> 01:50:21,705
حسنا، سيد ويفر!‏

1172
01:50:22,706 --> 01:50:24,291
أود أن يتم التثبيت في السجل،

1173
01:50:24,374 --> 01:50:26,418
بأنني طلبت محاكمة منفردة،
وتم رفض طلبي.‏

1174
01:50:27,252 --> 01:50:30,005
ولم يتم اﻻعتراف بدليل
طريقة لعبي في البطولة.‏

1175
01:50:30,088 --> 01:50:32,174
وأنه لم يسمح لي
باﻻدﻻء بالشهادة.‏

1176
01:50:32,925 --> 01:50:34,551
سيتم تسجيل هذا.‏

1177
01:50:34,927 --> 01:50:36,428
لقد تم اﻻيقاع بي.‏

1178
01:50:39,014 --> 01:50:40,516
اقرأ الحكم.‏

1179
01:50:40,682 --> 01:50:42,100
نعم، سيدي القاضي.‏

1180
01:50:45,145 --> 01:50:46,730
نجد المتهمين.‏.‏.‏

1181
01:50:48,899 --> 01:50:50,776
غير مذنبين بكل التهم
المنسوبة اليهم.‏

1182
01:51:00,577 --> 01:51:02,579
تلك كانت صفقة أكبر
من صفقة البطولة!‏

1183
01:51:02,663 --> 01:51:05,499
النتيجة، المقامرون ٨
واللاعبون صفر.‏

1184
01:51:09,503 --> 01:51:13,549
‏-‏ لقد استعدت فريقك!‏
– سأجعلهم يدفعون ثمن ذلك.‏

1185
01:51:47,624 --> 01:51:49,001
عالم صغير، صحيح؟

1186
01:51:51,420 --> 01:51:52,880
أفسحوا المجال
للسوكس البيض.‏

1187
01:51:55,674 --> 01:51:57,342
‏-‏ كيف تشعر، جو؟
– وكأنني ربحت مليون دوﻻر.‏

1188
01:51:57,426 --> 01:52:01,805
رأيت محامين من قبل، لكن في
شيكاغو لديكم محامون رائعون.‏

1189
01:52:02,306 --> 01:52:04,725
يمكنهم أن يقنعوا صورة البوفالو
بمغادرة قطعة الخمس سنتات.‏

1190
01:52:05,517 --> 01:52:07,769
ماذا قلت لك؟
النصر كان مضمونا.‏

1191
01:52:11,732 --> 01:52:14,318
بغض النظر عن حكم
هيئة المحلفين،

1192
01:52:15,694 --> 01:52:18,447
كل ﻻعب خسر مباراة عمدا،

1193
01:52:19,489 --> 01:52:22,826
وكل ﻻعب أخذ على عاتقه
أو وعد بتعمد خسارة مباراة،

1194
01:52:24,203 --> 01:52:28,665
وكل ﻻعب تآمر مع ﻻعبين
محتالين، ومقامرين،

1195
01:52:29,666 --> 01:52:32,753
حول طريقة وكيفية
رمي كرة في مباراة،

1196
01:52:34,171 --> 01:52:36,465
ولم يقم رأسا باخبار
فريقه بذلك،

1197
01:52:37,883 --> 01:52:40,636
غير مسموح له أن يلعب
البيسبول ثانية.‏

1198
01:52:44,515 --> 01:52:45,807
نخب البيسبول!‏

1199
01:52:56,401 --> 01:52:56,485
نيوجيرسي

1200
01:53:04,868 --> 01:53:07,621
‏-‏ ﻻعب المركز ضعيف، صحيح؟
– انه جديد.‏

1201
01:53:08,163 --> 01:53:12,459
‏-‏ تبا، كم يبدو مثله!‏
– مثل من؟

1202
01:53:13,418 --> 01:53:15,128
ﻻ، غير ممكن.‏

1203
01:53:15,629 --> 01:53:17,506
سيندم على اللعب من
هذه المسافة القريبة.‏

1204
01:53:30,477 --> 01:53:32,646
‏-‏ كيف عاد الى هناك؟
– من هذا الشخص؟

1205
01:53:35,649 --> 01:53:36,984
انه هو.‏

1206
01:53:37,192 --> 01:53:39,778
‏-‏ ما اسم اللاعب الجديد؟
– انه ﻻ يبدو جديدا جدا.‏

1207
01:53:39,862 --> 01:53:43,532
‏-‏ اسمه براون.‏
– من السهل تغيير اﻻسم، انه هو.‏

1208
01:53:43,782 --> 01:53:46,910
‏-‏ من هو؟
– انه جو جاكسون.‏

1209
01:53:47,619 --> 01:53:50,539
‏-‏ توقف عن المزاح!‏
– من هو جو جاكسون؟

1210
01:53:50,706 --> 01:53:54,293
انظر كيف ينفذ الضربات.‏
ضربات مزدوجة.‏

1211
01:53:54,585 --> 01:53:57,921
المبتدئون ﻻ يربحون ماﻻ كثيرا، أما
جاكسون فربح ثروة في المباريات.‏

1212
01:53:58,005 --> 01:54:00,757
‏-‏ انه هو.‏
– هل رأيته يلعب من قبل؟

1213
01:54:00,841 --> 01:54:05,137
‏-‏ رأيت صوره.‏
– صوره، نعم!‏

1214
01:54:05,304 --> 01:54:06,930
أنا رأيته يلعب.‏

1215
01:54:10,392 --> 01:54:11,768
ما رأيك؟

1216
01:54:13,979 --> 01:54:15,647
كان أفضل ﻻعب.‏

1217
01:54:16,690 --> 01:54:20,527
بالركض، وضرب الكرة، والرماية.‏
كان هو اﻷفضل.‏

1218
01:54:25,532 --> 01:54:27,701
اذا، ما رأيك؟
هل هذا هو؟

1219
01:54:30,204 --> 01:54:34,625
‏-‏ ﻻ!‏
– هؤﻻء اﻷشخاص لم يعد لهم وجود.‏

1220
01:54:49,890 --> 01:54:51,850
قف!‏ ستصل الى
القاعدة قبل الكرة.‏

1221
01:54:52,726 --> 01:54:54,061
ضربة آمنة!‏

1222
01:54:56,939 --> 01:55:00,067
‏-‏ براون، صحيح؟
– من هو جو جاكسون؟

1223
01:55:00,526 --> 01:55:03,862
كان واحدا من اللاعبين الذين خسروا
بطولة عام ١٩١٩عمدا.‏

1224
01:55:04,196 --> 01:55:08,158
وأحدهم كان تافها من شيكاغو،
كان واحدا من السوكس السود.‏

1225
01:55:26,260 --> 01:55:30,514
جو جاكسون وباقي ﻻعبي "‏وايت سوكس"‏
لم يشاركوا أبدا في دوري البيسبول.‏

1226
01:55:30,597 --> 01:55:34,351
حاول "‏باك ويفر"‏ أن يبرئ اسمه
في كل سنة حتى مماته.‏

1227
01:55:34,393 --> 01:55:38,105
الاستئنافات التي تقدم بها رفضت.‏

1228
01:55:38,188 --> 01:55:42,401
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س.‏