﻿1
00:01:45,270 --> 00:01:46,313
‫مرحبًا.

2
00:01:47,230 --> 00:01:48,273
‫مرحبًا.

3
00:01:51,067 --> 00:01:52,235
‫أريد أن أريك شيئًا.

4
00:01:53,945 --> 00:01:54,988
‫ماذا؟

5
00:02:02,787 --> 00:02:05,582
‫هل سبق أن رأيت شيئًا مخيفًا

6
00:02:05,749 --> 00:02:07,834
‫لدرجة أنك شعرت أن عليك أن تريه لأحد غيرك؟

7
00:02:10,378 --> 00:02:12,380
‫أقصد شيئًا مثل فيلم أو شيء آخر.

8
00:02:14,257 --> 00:02:15,258
‫في الواقع...

9
00:02:15,425 --> 00:02:19,554
‫لديّ أكثر فيلم مرعب يمكن أن تريه في حياتك.

10
00:02:20,889 --> 00:02:21,890
‫نعم.

11
00:02:22,390 --> 00:02:24,309
‫صديق لي جذب انتباهي نحوه.

12
00:02:25,018 --> 00:02:29,356
‫وأعطاني نسخة، لذا صنعت واحدة من أجلك.

13
00:02:30,774 --> 00:02:32,275
‫أحضرتني إلى هنا لمشاهدة شريط فيديو؟

14
00:02:32,734 --> 00:02:34,194
‫دقيقتان، اتفقنا؟

15
00:02:34,402 --> 00:02:38,073
‫دقيقتان وينتهي الأمر، إنه مُبتكر جدًا.

16
00:02:39,115 --> 00:02:42,535
‫- كنت أظن أننا سوف...
‫- لا، سنفعل ذلك.

17
00:02:42,702 --> 00:02:45,622
‫لكن عليك رؤيته، أؤكد لك، إنه...

18
00:02:46,539 --> 00:02:49,042
‫- ماذا لو شاهدته بعد...؟
‫- لا، عليك أن تشاهديه الآن.

19
00:02:51,753 --> 00:02:52,921
‫اتفقنا؟

20
00:02:57,676 --> 00:02:59,052
‫ما المخيف فيه إلى هذا الحد؟

21
00:03:12,148 --> 00:03:13,233
‫سوف ترين.

22
00:03:34,587 --> 00:03:37,298
‫شغّلي الشريط وحسب.

23
00:03:37,716 --> 00:03:39,300
‫هيا، بقيت لديّ دقيقتان فقط، أرجوك.

24
00:04:24,888 --> 00:04:26,931
‫شغلي الشريط اللعين يا "إيميلي"!

25
00:05:17,565 --> 00:05:19,609
‫- مرحبًا.
‫- لقد نجحت يا رجل.

26
00:05:20,026 --> 00:05:22,695
‫علمت أنك ستنجح، جعلت أحدًا آخر يراه، صحيح؟

27
00:05:25,865 --> 00:05:26,866
‫هذا صحيح يا صاح.

28
00:05:27,450 --> 00:05:30,119
‫فتاة غبية من مدرستي.

29
00:05:30,537 --> 00:05:32,872
‫جيد، خشيت ألا تصدقني يا صاح.

30
00:05:33,498 --> 00:05:34,582
‫إنها مشكلتها الآن.

31
00:05:34,749 --> 00:05:37,669
‫ستكون في عداد الموتى إن لم تقنع أحدًا آخر
‫برؤيته خلال أسبوع.

32
00:05:39,170 --> 00:05:43,883
‫هل أخبرتها ماذا سيحصل
‫أم ستتركها تكتشف ذلك بنفسها؟

33
00:05:45,969 --> 00:05:47,053
‫"جايك"؟

34
00:05:48,263 --> 00:05:49,556
‫بحقك، انتهى الأمر يا صاح.

35
00:05:51,015 --> 00:05:53,852
‫"جايك"؟ هذا ليس طريفًا يا رجل.

36
00:05:55,144 --> 00:05:56,187
‫"جايك"؟

37
00:05:57,730 --> 00:05:58,731
‫"إيميلي"؟

38
00:06:14,914 --> 00:06:15,915
‫"إيميلي"!

39
00:06:20,837 --> 00:06:21,838
‫"إيميلي"؟

40
00:06:23,214 --> 00:06:26,217
‫- "إيميلي"، ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- شغّلت الشريط، لكني لم أشاهده وحسب.

41
00:07:22,982 --> 00:07:24,901
‫تعال يا "أيدن"، لنعد إلى المنزل.

42
00:08:19,664 --> 00:08:22,875
‫كان الاختيار الصحيح بالتأكيد.

43
00:08:29,257 --> 00:08:32,301
‫"أيدن"، العشاء جاهز.

44
00:08:36,222 --> 00:08:37,223
‫تبًا.

45
00:08:39,475 --> 00:08:40,518
‫"أيدن"!

46
00:08:56,617 --> 00:09:00,872
‫حسنًا، قبل أن تنتقدني،
‫اعلم أني اتبعت الوصفة هذه المرة.

47
00:09:01,205 --> 00:09:03,708
‫كونها لا تشبه الصورة في المجلة

48
00:09:04,167 --> 00:09:05,960
‫لا يعني أنها ليست لذيذة.

49
00:09:10,798 --> 00:09:13,843
‫إنها مذهلة يا عزيزي، أنت موهوب جدًا.

50
00:09:20,767 --> 00:09:21,934
‫كان ليكون فخورًا بك.

51
00:09:23,644 --> 00:09:24,687
‫شكرًا يا "ريتشل".

52
00:09:28,608 --> 00:09:31,652
‫لا ضير في أن تناديني "أمي"
‫بين الحين والآخر.

53
00:09:32,820 --> 00:09:37,200
‫"أم"، "أمي"، شيء آخر غير "ريتشل".

54
00:09:38,785 --> 00:09:43,039
‫- نعم، أنا أحب مناداتك بـ"ريتشل".
‫- "أمي" كلمة لديها سحرها كما تعرف.

55
00:09:43,289 --> 00:09:45,374
‫لكن "ريتشل" تناسب شخصيتك أكثر.

56
00:09:45,958 --> 00:09:47,085
‫حقًا؟

57
00:09:47,835 --> 00:09:52,090
‫حسنًا، "ريتشل" تعلن عن بدء وقت العشاء.

58
00:09:59,722 --> 00:10:01,599
‫ألا تجد أننا نتكيف جيدًا؟

59
00:10:02,850 --> 00:10:06,104
‫كل هذه المساحة والهواء النقي.

60
00:10:06,521 --> 00:10:09,065
‫لدينا حديقة، هذا رائع حقًا.

61
00:10:18,825 --> 00:10:19,826
‫اسمع يا عزيزي...

62
00:10:25,706 --> 00:10:27,458
‫لم نرتكب أي خطأ.

63
00:10:29,585 --> 00:10:31,170
‫فعلنا ما قد يفعله أي شخص.

64
00:10:34,590 --> 00:10:35,925
‫بدأنا انطلاقة جديدة.

65
00:10:38,761 --> 00:10:45,434
‫"ذا دايلي أستوريان"

66
00:10:53,442 --> 00:10:54,485
‫تفضّل.

67
00:10:56,529 --> 00:10:58,447
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

68
00:11:00,741 --> 00:11:03,703
‫هل تعلمين كيف يتمكّن الآخرون من معرفة
‫أنك عملت في جريدة حقيقية؟

69
00:11:04,162 --> 00:11:06,038
‫أنت الوحيدة التي تقفل بابها.

70
00:11:06,581 --> 00:11:07,665
‫إنها العادة.

71
00:11:13,671 --> 00:11:15,798
‫أردت أن أحدثك عن مقالي الافتتاحيّ.

72
00:11:16,424 --> 00:11:17,508
‫ألديك مانع بهذه التصحيحات؟

73
00:11:18,593 --> 00:11:21,804
‫طلبت منك تصحيحه فأعدت كتابته.

74
00:11:22,388 --> 00:11:25,349
‫- فقط الجزء المتعلق بمشروع التمويل.
‫- كان ذلك الموضوع برمّته.

75
00:11:25,516 --> 00:11:28,227
‫الجسر ما يدرّ المال وليس المنطقة النهرية.

76
00:11:29,937 --> 00:11:32,857
‫صحيح، "ريتشل".

77
00:11:35,067 --> 00:11:38,070
‫الأخبار المهمة في "أستوريا"
‫هي شيء مثل اجتماع المجلس المدرسي،

78
00:11:38,196 --> 00:11:40,615
‫حادث سيارة، وقطة عالقة على الشجرة،
‫هذه أخبار مهمة.

79
00:11:41,115 --> 00:11:43,618
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو العمل
‫الذي تبحثين عنه؟

80
00:11:45,036 --> 00:11:49,290
‫أنا متواجدة مع ابني لوقت أطول،
‫لم أكن كذلك في "سياتل".

81
00:11:51,167 --> 00:11:52,293
‫عذر ليس أفضل من غيره.

82
00:11:53,294 --> 00:11:56,339
‫أنا مسرور لرؤيتك تستقرين، أودّ...

83
00:11:56,589 --> 00:11:58,216
‫"ماكس"، بينما أنت هنا،

84
00:11:58,466 --> 00:12:00,635
‫هل فكرت بمقال الغد الافتتاحيّ؟

85
00:12:01,177 --> 00:12:03,012
‫أتعلمين أمرًا؟ لا تقلقي حيال الأمر.

86
00:12:05,014 --> 00:12:08,059
‫إنه في 442 "ريدجكريست".

87
00:12:08,684 --> 00:12:10,311
‫كرر ذلك، أين المكان؟

88
00:12:10,770 --> 00:12:13,731
‫"ريدجكريست"!

89
00:12:13,981 --> 00:12:15,691
‫سبق وأن أبلغت الطبيب الشرعي.

90
00:12:15,816 --> 00:12:18,361
‫- إنهم قادمون.
‫- فلتستجب الوحدة 19 للنداء.

91
00:12:18,569 --> 00:12:20,905
‫الوحدة 19، هلّا نبقي هذه الموجة خالية
‫من التشويش؟

92
00:12:21,405 --> 00:12:24,158
‫- عثرت الشرطة على جثة.
‫- جريمة قتل محتملة.

93
00:12:24,367 --> 00:12:27,161
‫- بحقك، يحب أن نعتبر أنفسنا محظوظين.
‫- ماذا يقولون؟

94
00:12:28,162 --> 00:12:32,124
‫"طالب في الثانوية، عمره 17 سنة.
‫العنوان، 442 (ريدجكريست).

95
00:12:32,208 --> 00:12:35,544
‫وجدنا المنزل غارقًا بالماء والحبيبة مختبئة
‫في القبو."

96
00:12:35,753 --> 00:12:39,924
‫- لا يعلمون إن كانت مشتبه بها أم شاهدة.
‫- تُوفي الشاب مباشرةً أمام التلفاز.

97
00:12:40,049 --> 00:12:41,926
‫يستمرون بالتعليق عن وجهه.

98
00:12:43,552 --> 00:12:44,720
‫ما خطب وجهه؟

99
00:12:45,179 --> 00:12:48,808
‫إلى كل وحدات الطوارئ في منطقة "أستوريا"،
‫انتقلوا إلى الموجة رقم 5.

100
00:13:05,616 --> 00:13:06,659
‫أيها المحقق.

101
00:13:07,952 --> 00:13:10,746
‫ألديك دقيقة أيها المحقق؟
‫هل هذه جريمة قتل أم لا؟

102
00:13:11,455 --> 00:13:13,499
‫تعلم كيف توفي، أليس كذلك؟

103
00:13:25,720 --> 00:13:28,848
‫لديّ بعض الأسئلة، أخبراني ماذا حصل مجددًا.

104
00:14:03,132 --> 00:14:05,217
‫موته مأساوي، ما زال يافعًا.

105
00:15:00,731 --> 00:15:02,900
‫لا، أرجوك، ليس هنا.

106
00:15:22,378 --> 00:15:23,963
‫وجدتك.

107
00:15:42,690 --> 00:15:44,733
‫لم نصنع سوى نسخة واحدة.

108
00:15:47,695 --> 00:15:49,738
‫يا إلهي!

109
00:15:57,413 --> 00:15:59,790
‫- أرجو المعذرة يا سيدي.
‫- لحظة واحدة.

110
00:16:00,374 --> 00:16:01,375
‫- نعم؟
‫- مرحبًا.

111
00:16:01,500 --> 00:16:03,294
‫أنا "ريتشل كيلير" من "دايلي أستوريان".

112
00:16:04,086 --> 00:16:05,337
‫سوف ندلي بتصريح.

113
00:16:05,463 --> 00:16:08,340
‫- يجب أن أستعلم عن الفتاة.
‫- سوف ندلي بتصريح.

114
00:16:08,549 --> 00:16:10,092
‫لم تتفوه بكلمة، أليس كذلك؟

115
00:16:11,177 --> 00:16:13,971
‫يمكنك الانتظار، أرجو المعذرة.

116
00:16:17,641 --> 00:16:20,144
‫حاذري خطواتك، اجلسي هنا، اتفقنا؟

117
00:16:20,853 --> 00:16:23,689
‫اجلسي هنا، أريدك أن ترتاحي.

118
00:16:23,856 --> 00:16:24,899
‫لا تستطيع تركها هنا.

119
00:16:25,024 --> 00:16:27,067
‫- ركزي على الجدران واهدئي.
‫- إنها خائفة.

120
00:16:27,193 --> 00:16:28,152
‫نريد اصطحابها إلى المنزل.

121
00:16:28,235 --> 00:16:30,112
‫- ستتحدث إلينا.
‫- أفهم قلقكما.

122
00:16:30,237 --> 00:16:33,115
‫سأطرح عليها بضعة أسئلة على انفراد،
‫لن يتطلّب الأمر وقتًا، حسنًا؟

123
00:16:33,199 --> 00:16:34,867
‫- رجاءً.
‫- سنعود من أجلك يا "إيميلي".

124
00:16:34,950 --> 00:16:35,910
‫شكرًا لكما.

125
00:16:37,495 --> 00:16:39,580
‫حسنًا، أعطني رقمه، نعم.

126
00:16:40,080 --> 00:16:41,081
‫حسنًا.

127
00:16:55,095 --> 00:16:56,138
‫"إيميلي".

128
00:16:58,307 --> 00:17:02,061
‫"إيميلي"، أصغي إليَ، أعرف ماذا جرى.

129
00:17:02,353 --> 00:17:03,395
‫أنا أعرف.

130
00:17:04,230 --> 00:17:07,233
‫عليك أن تخبريني الآن، الشريط.

131
00:17:10,569 --> 00:17:11,946
‫هل شاهدته؟

132
00:17:15,866 --> 00:17:17,743
‫هل تعرفين من شاهده غيرك؟

133
00:17:20,287 --> 00:17:22,331
‫هل شاهده أحد غيرك؟

134
00:17:25,668 --> 00:17:29,129
‫- إذًا أين هو؟
‫- أنت! ابتعدي عنها.

135
00:17:30,339 --> 00:17:34,051
‫"راي".
‫-"إيميلي"...أجيبيني.

136
00:17:34,301 --> 00:17:38,055
‫- أريدها خارجًا، الآن.
‫- يمكنك إخباري يا "إيميلي".

137
00:20:30,018 --> 00:20:33,814
‫ليس هنا يا "سامارا"، ليس هنا.

138
00:21:24,865 --> 00:21:25,991
‫"ريتشل"!

139
00:21:28,327 --> 00:21:29,453
‫"ريتشل"!

140
00:21:46,261 --> 00:21:47,346
‫"ريتشل"!

141
00:22:35,519 --> 00:22:36,520
‫"ريتشل"!

142
00:22:40,399 --> 00:22:43,026
‫"ريتشل"!

143
00:22:43,318 --> 00:22:45,529
‫- "ريتشل"!
‫- ما بك يا عزيزي؟

144
00:22:46,530 --> 00:22:49,658
‫ما الخطب؟ انظر إليّ.

145
00:22:51,410 --> 00:22:54,079
‫- حسنًا؟ ما الأمر يا عزيزي؟
‫- راودني كابوس.

146
00:22:55,080 --> 00:22:58,750
‫لا بأس، جميعنا تراودنا الكوابيس.

147
00:23:00,794 --> 00:23:03,755
‫يا إلهي، أنت مبلل ومتجمد.

148
00:23:04,423 --> 00:23:06,884
‫لنخلع ثيابك عنك، هيا.

149
00:23:07,843 --> 00:23:08,886
‫"أيدن"!

150
00:23:09,803 --> 00:23:12,347
‫ماذا جرى في كابوسك؟

151
00:23:15,642 --> 00:23:19,897
‫استيقظت ولم أجدك هنا، لم تكوني هنا.

152
00:23:21,815 --> 00:23:25,319
‫أنا هنا الآن يا عزيزي، أنا هنا تمامًا،
‫اتفقنا؟

153
00:23:28,071 --> 00:23:29,031
‫اسمع.

154
00:23:29,698 --> 00:23:33,660
‫كل ما عليك فعله هو أن تنادي باسمي
‫وأنا سأتبع صوتك.

155
00:23:34,703 --> 00:23:35,704
‫اتفقنا؟

156
00:23:37,831 --> 00:23:41,668
‫حتى وإن كان عليّ دخول ذلك الكابوس معك.

157
00:23:43,837 --> 00:23:45,631
‫إذًا أخبرني ماذا حدث.

158
00:23:51,178 --> 00:23:52,304
‫أنا لا أتذكر.

159
00:23:53,388 --> 00:23:54,514
‫لا تتذكر؟

160
00:23:55,766 --> 00:23:57,100
‫أنا لا أتذكر.

161
00:24:28,048 --> 00:24:29,299
‫"أيدن".

162
00:24:32,135 --> 00:24:33,428
‫"أيدن".

163
00:24:40,602 --> 00:24:41,770
‫"أيدن".

164
00:24:46,358 --> 00:24:48,694
‫عزيزي، هل سمعتني؟

165
00:24:49,820 --> 00:24:51,321
‫كنت أنادي اسمك.

166
00:24:52,864 --> 00:24:54,574
‫أنا آسف.

167
00:24:56,618 --> 00:24:58,996
‫- هل أنت جاهز للمغادرة؟
‫- نعم.

168
00:25:02,958 --> 00:25:03,959
‫حسنًا.

169
00:25:58,388 --> 00:26:02,434
‫"سوق مزارعين ومعرض تحف (أستوريا) "

170
00:26:02,684 --> 00:26:05,020
‫سنمرّ لنرى ماذا لديهم، اتفقنا؟

171
00:26:05,479 --> 00:26:07,856
‫ويمكنك أن ترى ما لديهم في الفناء الخلفي،
‫ما رأيك؟

172
00:26:13,987 --> 00:26:17,324
‫انظر إلى كل هذه الأغراض.
‫من تظنه يشتري كل هذه القذارة؟

173
00:26:18,992 --> 00:26:20,118
‫"ريتشل".

174
00:26:21,203 --> 00:26:22,162
‫أنا آسفة.

175
00:26:25,165 --> 00:26:26,625
‫ما خطبك يا عزيزي؟ هل أنت بخير؟

176
00:26:27,793 --> 00:26:30,504
‫أشعر ببعض البرد فحسب يا "ريتشل".

177
00:26:32,339 --> 00:26:35,342
‫- سأتجول في الأرجاء.
‫- حسنًا.

178
00:26:36,885 --> 00:26:38,303
‫لا تبتعد.

179
00:28:04,681 --> 00:28:05,807
‫"أيدن"!

180
00:28:15,859 --> 00:28:16,985
‫"أيدن"!

181
00:28:27,454 --> 00:28:28,455
‫"أيدن"!

182
00:28:40,926 --> 00:28:43,428
‫- "أيدن"!
‫- تذكّر أنه عليك انتظار الصفارة.

183
00:28:45,430 --> 00:28:46,473
‫ها أنا ذا!

184
00:28:50,685 --> 00:28:51,728
‫"أيدن"!

185
00:30:17,731 --> 00:30:18,732
‫"أيدن"!

186
00:30:24,612 --> 00:30:25,864
‫هل أنت في الداخل؟

187
00:30:27,198 --> 00:30:28,325
‫"أيدن"!

188
00:30:34,664 --> 00:30:37,125
‫لماذا لم تجبني يا عزيزي؟ ماذا...

189
00:30:38,501 --> 00:30:39,669
‫يا إلهي.

190
00:30:40,086 --> 00:30:43,381
‫أنت متجمد يا عزيزي، ماذا يجري؟
‫هل أنت مريض؟

191
00:30:44,716 --> 00:30:45,800
‫أخبرني يا عزيزي.

192
00:30:46,468 --> 00:30:48,261
‫أخبرني، ما الذي يجري؟

193
00:30:48,678 --> 00:30:51,598
‫- ما الأمر؟
‫- أشعر بالبرد.

194
00:30:57,312 --> 00:31:00,023
‫لا بأس.

195
00:31:12,202 --> 00:31:14,788
‫منذ متى بدأ هذا يا عزيزي؟

196
00:31:16,122 --> 00:31:17,248
‫هل بدأ مساء البارحة...

197
00:31:18,333 --> 00:31:19,584
‫أم هذا الصباح؟

198
00:31:21,628 --> 00:31:22,962
‫أنا لا أتذكر.

199
00:31:23,588 --> 00:31:27,008
‫أعرف أنك لا تحب أن أكون فضولية،
‫لكن هذا في غاية الأهمية، اتفقنا؟

200
00:31:29,386 --> 00:31:30,762
‫هل هذا بسبب كابوسك؟

201
00:31:32,013 --> 00:31:35,308
‫- أنا لا أتذكر حقًا يا "ريتشل".
‫- أريد منك أن تحاول.

202
00:31:37,435 --> 00:31:40,397
‫أنت مريض وعلينا معرفة السبب.

203
00:31:41,356 --> 00:31:42,315
‫"أيدن"!

204
00:31:48,405 --> 00:31:50,031
‫هل كانت في كابوسك؟

205
00:31:59,833 --> 00:32:00,834
‫"ريتشل"!

206
00:32:15,348 --> 00:32:16,391
‫لا تتوقفي.

207
00:32:17,684 --> 00:32:18,726
‫لا تتوقفي.

208
00:32:20,437 --> 00:32:22,564
‫- اذهبي! قودي!
‫- ما الخطب يا عزيزي؟

209
00:32:23,273 --> 00:32:24,983
‫لا توقفي السيارة!

210
00:32:44,878 --> 00:32:46,004
‫انخفض!

211
00:33:12,155 --> 00:33:13,448
‫"لا تتوقفي."

212
00:33:15,450 --> 00:33:17,285
‫قلت "لا تتوقفي".

213
00:33:56,616 --> 00:33:57,867
‫لا تتوقفي.

214
00:34:23,184 --> 00:34:25,728
‫حسنًا، دعني أرى.

215
00:34:26,729 --> 00:34:29,524
‫34,38.

216
00:34:30,858 --> 00:34:32,485
‫هذا مستحيل.

217
00:34:34,320 --> 00:34:35,405
‫"ريتشل".

218
00:34:37,657 --> 00:34:38,783
‫ماذا يحدث؟

219
00:34:44,163 --> 00:34:45,373
‫نعم، مرحبًا.

220
00:34:46,040 --> 00:34:48,293
‫ابني مريض جدًا

221
00:34:48,459 --> 00:34:49,711
‫وأود التحدث مع شخص...

222
00:34:53,006 --> 00:34:57,594
‫إنها حرارته، إنها منخفضة 3 درجات
‫عن المعدل.

223
00:35:17,905 --> 00:35:19,696
‫"كتاب الصحة والمرض، جولة في الجسد"

224
00:35:23,286 --> 00:35:25,747
‫"انخفاض درجة حرارة الجسم"

225
00:35:25,830 --> 00:35:28,708
‫نعم، حسنًا، سأنتظر الممرضة المناوبة إذًا.

226
00:35:32,503 --> 00:35:33,504
‫مرحبًا.

227
00:35:35,048 --> 00:35:36,049
‫مرحبًا.

228
00:36:06,162 --> 00:36:07,163
‫"أيدن"!

229
00:36:07,914 --> 00:36:10,458
‫قد انقطع التيار الكهربائي يا عزيزي.
‫هل أنت بخير عندك؟

230
00:36:15,630 --> 00:36:16,631
‫"أيدن"!

231
00:36:21,219 --> 00:36:23,096
‫عزيزي، لا يجب أن تكون هذه النافذة مفتوحة.

232
00:36:23,971 --> 00:36:25,014
‫رباه!

233
00:36:42,615 --> 00:36:45,326
‫لنذهب "أيدن"، اخرج من السرير.

234
00:36:49,872 --> 00:36:52,834
‫ماذا تفعل هناك يا "أيدن"؟

235
00:36:54,460 --> 00:36:56,087
‫عد إلى السرير حالًا.

236
00:36:58,089 --> 00:36:59,507
‫رأيت شيئًا ما.

237
00:37:12,437 --> 00:37:13,604
‫"أيدن".

238
00:37:14,564 --> 00:37:17,567
‫تحرّك! ابتعد! ابتعد من هناك.

239
00:37:18,443 --> 00:37:20,403
‫لنرحل يا عزيزي، هيا.

240
00:37:28,035 --> 00:37:29,203
‫قد رأيتها.

241
00:37:30,246 --> 00:37:33,166
‫- رأيتها في رأسي.
‫- لنرحل.

242
00:37:57,064 --> 00:37:58,149
‫سيدة "كيلير"...

243
00:37:58,900 --> 00:38:00,777
‫- بشأن مقالتي، أنا...
‫- ليس الآن.

244
00:38:12,622 --> 00:38:13,915
‫اسمعني الآن يا عزيزي.

245
00:38:15,249 --> 00:38:17,418
‫وجدت الليلة الماضية شريطًا.

246
00:38:17,919 --> 00:38:19,295
‫كان أحد أشرطتها.

247
00:38:19,796 --> 00:38:22,423
‫وتصرفت بطريقة تجعلنا لا نراه مجددًا.

248
00:38:24,884 --> 00:38:26,385
‫لكن إن علمت ذلك...

249
00:38:28,346 --> 00:38:30,807
‫تصرفي قد يجعلها تريد إيذاءنا.

250
00:38:31,933 --> 00:38:35,478
‫هل أنا محقة؟ هل تعرف شيئًا يا عزيزي؟

251
00:38:36,562 --> 00:38:39,524
‫إن كنت تعرف سبب وجودها هنا،
‫فيجب أن تخبرني.

252
00:38:39,982 --> 00:38:41,150
‫"أيدن"...

253
00:38:42,652 --> 00:38:44,904
‫هل هي هنا لتؤذيك؟

254
00:38:46,948 --> 00:38:48,074
‫عزيزي.

255
00:38:56,874 --> 00:38:58,376
‫يمكنها سماعنا.

256
00:39:01,796 --> 00:39:03,506
‫إنها تسمع كل شيء.

257
00:39:05,508 --> 00:39:07,134
‫باستثناء حين نكون نيامًا.

258
00:39:08,970 --> 00:39:10,847
‫لا تستطيع سماعنا حين ننام؟

259
00:39:11,806 --> 00:39:13,307
‫ماذا يعني ذلك؟

260
00:39:14,976 --> 00:39:16,686
‫علينا أن ننام.

261
00:39:19,730 --> 00:39:21,649
‫"ريتشل"، هل يمكنني الدخول من فضلك؟

262
00:39:22,984 --> 00:39:24,068
‫نعم.

263
00:39:27,989 --> 00:39:29,490
‫ماذا حدث لسيارتك؟

264
00:39:30,324 --> 00:39:32,118
‫سيارتك، يبدو أنها محطمة.

265
00:39:32,410 --> 00:39:35,288
‫- هل أنتما بخير؟
‫- تعرضنا لحادث.

266
00:39:35,830 --> 00:39:36,914
‫ولم يُصب أحد بأذى؟

267
00:39:38,082 --> 00:39:39,208
‫هذا جيد.

268
00:39:40,960 --> 00:39:43,629
‫اسمك "أيدن"، صحيح؟ مرحبًا، أنا "ماكس".

269
00:39:46,382 --> 00:39:48,759
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه مريض.

270
00:39:49,176 --> 00:39:50,261
‫ما خطبه؟

271
00:39:56,559 --> 00:39:57,643
‫"ماكس"...

272
00:39:59,729 --> 00:40:00,938
‫أحتاج مساعدتك.

273
00:40:36,641 --> 00:40:39,310
‫هاك، سأحضر أغطية أخرى.

274
00:40:40,019 --> 00:40:42,480
‫اعتبري نفسك في منزلك إن احتجت لأي شيء آخر.

275
00:40:42,647 --> 00:40:44,690
‫حسنًا، شكرًا لك.

276
00:40:45,399 --> 00:40:47,109
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

277
00:40:47,234 --> 00:40:49,695
‫- ألا يجب إدخاله إلى المستشفى؟
‫- لا، إنه بخير.

278
00:40:50,237 --> 00:40:54,241
‫- أين المغطس؟
‫- إنه في آخر الرواق، سأملؤه بالماء.

279
00:40:55,201 --> 00:40:56,285
‫عزيزي.

280
00:40:58,913 --> 00:41:01,040
‫سأذهب إلى المنزل لإحضار بعض حاجياتنا.

281
00:41:01,791 --> 00:41:05,336
‫بعدها سنرحل عن المكان ولن نعود أبدًا،
‫اتفقنا؟

282
00:41:10,508 --> 00:41:13,678
‫- دعني أدفئك.
‫- ضغط الماء ضعيف، لكنه يعمل.

283
00:41:13,844 --> 00:41:15,638
‫إنه جيد، شكرًا لك.

284
00:41:15,721 --> 00:41:18,349
‫لا أعرف سبب انقطاع التيار الكهربائي،
‫تبدو موصولة في باقي الحي.

285
00:41:18,474 --> 00:41:21,018
‫لديّ الكثير من الشموع هنا
‫في حال تكرر الأمر.

286
00:41:21,769 --> 00:41:24,522
‫حسنًا، ادخل المغطس، سوف تشعر بالدفء.

287
00:41:24,689 --> 00:41:28,943
‫"ماكس"، عليّ الذهاب إلى منزلي لإحضار
‫بعض الحاجيات والأدوية.

288
00:41:29,026 --> 00:41:30,695
‫هل لديك مانع إن...

289
00:41:31,278 --> 00:41:33,531
‫- سوف أراقبه، بالتأكيد.
‫- شكرًا.

290
00:41:33,656 --> 00:41:36,409
‫هيا يا عزيزي، ادخل.

291
00:41:38,202 --> 00:41:40,538
‫علينا أن نرفع من حرارتك، هيا.

292
00:41:41,038 --> 00:41:43,666
‫ما الأمر يا "أيدن"؟ إنه مجرد ماء.

293
00:41:44,500 --> 00:41:47,461
‫- علينا أن نرفع من درجة حرارتك يا عزيزي.
‫- لا أريد ذلك يا "ريتشل".

294
00:41:48,004 --> 00:41:49,755
‫هل تريدني أن أدخل معك؟

295
00:41:50,423 --> 00:41:53,676
‫لندخل إذًا يا "أيدن"، هيا.

296
00:41:55,136 --> 00:41:56,178
‫أحسنت.

297
00:41:57,346 --> 00:41:59,265
‫هيا يا عزيزي، لندخل.

298
00:42:00,182 --> 00:42:01,517
‫هكذا، أحسنت.

299
00:42:03,769 --> 00:42:04,937
‫هذا أفضل، صحيح؟

300
00:42:05,646 --> 00:42:08,524
‫هل رأيت؟ الماء مناسب ودافئ.

301
00:42:09,775 --> 00:42:12,319
‫لا بأس، استرخ فقط.

302
00:44:23,659 --> 00:44:24,743
‫ألو.

303
00:44:25,411 --> 00:44:26,537
‫أيها الضابط "راي".

304
00:44:27,788 --> 00:44:31,500
‫كيف حالك؟ بخير، هل لديك أخبار لي؟

305
00:44:32,918 --> 00:44:36,505
‫حسنًا.

306
00:44:37,756 --> 00:44:40,050
‫نعم، هذه تبدو كأخبار تليق بالصفحة 26.

307
00:44:41,177 --> 00:44:42,887
‫أليس لديك ما يستحق الصفحة الأولى؟

308
00:44:44,263 --> 00:44:45,306
‫لا؟

309
00:44:46,515 --> 00:44:47,975
‫العمل هو العمل.

310
00:44:48,851 --> 00:44:51,395
‫لا، لا بأس، لا بأس حقًا.

311
00:44:52,396 --> 00:44:55,065
‫اسمع، أيمكنك أن تسدي لي خدمة صغيرة
‫بما أنني أكلمك؟

312
00:44:55,232 --> 00:44:57,193
‫هل يمكنك البحث في تقارير حوادث اليوم

313
00:44:57,276 --> 00:44:59,778
‫وترى إن كان هناك أي حادث
‫متعلّق بامرأة وابنها؟

314
00:45:00,863 --> 00:45:02,072
‫"كيلير" بحرف "ك".

315
00:45:03,574 --> 00:45:05,409
‫أحاول إيضاح أمر ما.

316
00:45:07,828 --> 00:45:08,871
‫"راي"!

317
00:45:09,330 --> 00:45:11,332
‫دعني أعاود الاتصال بك يا "راي"، حسنًا.

318
00:45:19,131 --> 00:45:20,591
‫هل كل شي على ما يُرام عندك؟

319
00:45:27,056 --> 00:45:30,100
‫هل يمكنك أن تفتح الباب رجاءً يا "أيدن"؟

320
00:45:33,354 --> 00:45:34,480
‫"أيدن"، هل تستطيع سماعي؟

321
00:45:51,914 --> 00:45:55,334
‫أرجوك افتح الباب يا "أيدن"! افتح الباب!

322
00:45:56,335 --> 00:45:58,337
‫"أيدن"!

323
00:45:58,545 --> 00:46:00,923
‫إنه في الحمام، كان مفتوحًا منذ لحظة.

324
00:46:01,131 --> 00:46:02,967
‫افتح الباب يا "أيدن"!

325
00:46:03,133 --> 00:46:07,054
‫- سأحضر شيئًا لتحطيمه.
‫- افتح الباب يا "أيدن"، أنا هنا تمامًا.

326
00:46:07,179 --> 00:46:11,016
‫هل تسمعني يا عزيزي؟
‫أرجوك، عليك أن تفتح الباب.

327
00:46:11,684 --> 00:46:12,685
‫"أيدن"!

328
00:46:16,272 --> 00:46:17,273
‫"أيدن"!

329
00:46:18,190 --> 00:46:19,191
‫"أيدن"...

330
00:46:20,943 --> 00:46:22,569
‫يا إلهي!

331
00:46:32,204 --> 00:46:36,375
‫"أيدن"! أرجوك يا عزيزي، افتح الـ...

332
00:46:42,965 --> 00:46:44,800
‫يا إلهي!

333
00:46:54,101 --> 00:46:55,102
‫"أيدن".

334
00:47:01,817 --> 00:47:06,030
‫انظر إليّ يا "أيدن"، انظر إليّ.

335
00:47:33,390 --> 00:47:35,184
‫أمي!

336
00:47:47,613 --> 00:47:48,822
‫لا يا "ريتشل"!

337
00:47:53,911 --> 00:47:54,912
‫عزيزي.

338
00:47:55,871 --> 00:47:56,955
‫عزيزي.

339
00:47:57,956 --> 00:48:01,710
‫يا إلهي! سامحني يا صغيري.

340
00:48:03,337 --> 00:48:05,672
‫لم يكن هو.

341
00:48:06,256 --> 00:48:07,716
‫كنت أحاول مساعدته.

342
00:48:07,841 --> 00:48:11,220
‫حسنًا يا "ريتشل"، لنخرجه من هنا وحسب.

343
00:48:19,561 --> 00:48:21,271
‫لماذا تفعل هذا بي؟

344
00:48:23,065 --> 00:48:24,149
‫أنا هنا الآن يا صغيري.

345
00:48:24,233 --> 00:48:25,567
‫لماذا تفعل هذا بي؟

346
00:48:25,651 --> 00:48:27,736
‫لا بأس يا "أيدن"، سنجعلك تتحسن.

347
00:48:27,861 --> 00:48:29,154
‫سنأخذك إلى المشفى.

348
00:48:29,238 --> 00:48:32,032
‫لا! لا يمكنهم فعل شيء.

349
00:48:32,324 --> 00:48:34,410
‫طلبت مساعدتي، وأنا أساعدك.

350
00:48:34,535 --> 00:48:36,328
‫سنأخذه إلى المشفى الآن يا "ريتشل".

351
00:48:53,095 --> 00:48:56,056
{\an8}‫"مشفى مدينة (أستوريا)"

352
00:48:56,265 --> 00:48:58,308
{\an8}‫نحاول رفع حرارته الداخلية.

353
00:48:58,475 --> 00:49:00,436
‫كانت 32,2 عند وصوله إلى هنا.

354
00:49:00,561 --> 00:49:04,606
‫- هل أمضى الليل خارجًا؟
‫- كان معي في المنزل.

355
00:49:06,108 --> 00:49:08,986
‫لا يُصاب الجسم بانخفاض شديد
‫في درجة الحرارة لوحده.

356
00:49:09,820 --> 00:49:13,157
‫مهما كان السبب، فهو يقاومه،
‫يبدو أن حالته تستقر.

357
00:49:13,365 --> 00:49:15,701
‫- وهو نائم الآن وحسب؟
‫- هذا صحيح.

358
00:49:17,286 --> 00:49:19,121
‫إنه يشاهد حلمًا ما.

359
00:49:37,055 --> 00:49:38,515
‫ما القصة يا "ريتشل"؟

360
00:49:41,810 --> 00:49:43,770
‫جعلوا حرارته تستقر.

361
00:49:45,397 --> 00:49:47,232
‫أتكلم عن تصرفك مع "أيدن".

362
00:49:48,025 --> 00:49:49,651
‫تبدين قاسية جدًا معه.

363
00:49:55,616 --> 00:49:59,203
‫اسمعي، أعرف أنه وقت عصيب بالنسبة لك.

364
00:49:59,828 --> 00:50:02,539
‫الانتقال، إنها حياة جديدة كليًا.

365
00:50:04,374 --> 00:50:05,584
‫ربما عليك أن تخبريني.

366
00:50:11,548 --> 00:50:14,551
‫كنت دائمًا أحاول التصرف
‫بالشكل الصحيح تجاهه...

367
00:50:16,261 --> 00:50:18,472
‫وكان هذا يجعل الأمور أسوأ وحسب.

368
00:50:18,847 --> 00:50:20,474
‫إذًا لم يكن الاختيار الصحيح، أليس كذلك؟

369
00:50:39,076 --> 00:50:40,285
‫ماذا ترى؟

370
00:50:45,040 --> 00:50:46,416
‫إنه "أيدن".

371
00:50:48,335 --> 00:50:51,630
‫- هل هذه فتاة التي أراها؟
‫- ما سبب وجودها في الصورة؟

372
00:50:52,297 --> 00:50:55,175
‫- ما السبب؟ كيف لي أن أعرف ذلك؟
‫- ما سبب وجودها في جميع الصور؟

373
00:50:58,303 --> 00:50:59,763
‫اسمها "سمارا".

374
00:51:01,640 --> 00:51:05,561
‫قُتلت على يد والدتها وتُركت لتموت
‫في قعر بئر.

375
00:51:07,354 --> 00:51:09,690
‫- مهلًا، من هي؟
‫- لم تمت.

376
00:51:10,941 --> 00:51:15,028
‫ليس شبحها على الأقل،
‫أبقيته على قيد الحياة من أجل "أيدن".

377
00:51:15,737 --> 00:51:18,824
‫أنا حررته وانتشر، ومن ثم هربنا.

378
00:51:18,907 --> 00:51:22,619
‫- عم تتكلمين؟
‫- أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا تمامًا...

379
00:51:23,370 --> 00:51:26,790
‫لكنها هنا الآن، وقد وجدتنا.

380
00:51:27,874 --> 00:51:31,128
‫وأنا كنت أظن أن هذا كله لأذية "أيدن"،
‫لكن الأمر أكبر من ذلك.

381
00:51:31,378 --> 00:51:33,171
‫تريد أن تستحوذ على جسده.

382
00:51:33,839 --> 00:51:36,341
‫وهي مصممة على العيش هذه المرة.

383
00:51:44,850 --> 00:51:47,978
‫أخبرني، من يمكنه مساعدتي؟

384
00:51:49,229 --> 00:51:50,188
‫من؟

385
00:51:50,272 --> 00:51:52,441
‫"ريتشل"، أنا متأكد من وجود تفسير منطقي...

386
00:51:52,608 --> 00:51:55,235
‫التقط صورته بنفسك،
‫وأخبرني عن سبب وجودها فيها.

387
00:51:55,485 --> 00:51:57,487
‫- "ريتشل".
‫- التقط صورته بنفسك.

388
00:51:57,696 --> 00:52:00,484
‫ماذا سيثبت ذلك؟
‫أسيثبت أنه ثمة شبح ما بداخله؟

389
00:52:01,533 --> 00:52:04,369
‫لا، الإثبات هو الشيء الذي سوف يحدث.

390
00:52:16,214 --> 00:52:17,215
‫"أيدن"...

391
00:52:18,467 --> 00:52:21,053
‫قلت إن "سمارا" لا تسمعنا أثناء النوم.

392
00:52:22,846 --> 00:52:24,181
‫أنت نائم الآن.

393
00:52:28,310 --> 00:52:30,896
‫أخبرني كيف أوقفها يا عزيزي.

394
00:52:32,397 --> 00:52:37,402
‫أخبرني كيف أساعدك.
‫أخبرني، سأفعل أي شيء، أقسم لك.

395
00:53:12,646 --> 00:53:13,444
‫"لـ(سمارا)"

396
00:53:48,974 --> 00:53:50,016
‫"أيدن"!

397
00:53:52,519 --> 00:53:54,229
‫- "أيدن"...
‫- آنسة "كيلر"؟

398
00:53:57,482 --> 00:53:59,568
‫مرحبًا، أنا الطبيبة "أيما تامبل".

399
00:54:00,402 --> 00:54:03,739
‫أنا طبيبة مرشدة في خدمات الطفولة للمقاطعة.

400
00:54:04,865 --> 00:54:07,200
‫كنت آمل التحدث مع "أيدن" لدى استيقاظه.

401
00:54:10,704 --> 00:54:12,122
‫هل كل شيء بخير هنا؟

402
00:54:13,206 --> 00:54:15,751
‫نعم، كل شيء على ما يرام، شكرًا لك.

403
00:54:15,917 --> 00:54:19,504
‫كنت آمل التحدث معك أيضًا.
‫أنت "ريتشل"، صحيح؟

404
00:54:19,713 --> 00:54:22,340
‫بخصوص حالته.

405
00:54:24,009 --> 00:54:27,012
‫أنا آسفة، ما هو تخصصك؟

406
00:54:27,179 --> 00:54:30,849
‫- أنا طبيبة نفسية.
‫- حسنًا.

407
00:54:30,932 --> 00:54:33,018
‫تحدثت مع الطبيب...

408
00:54:34,352 --> 00:54:39,566
‫- "كوجي" في "سياتل"، طبيب "أيدن".
‫- هل يمكننا ربما التحدث لاحقًا؟

409
00:54:39,900 --> 00:54:45,030
‫صحيح، ذكر الطبيب "كوجي" أنك عانيت
‫من اكتئاب ما بعد الولادة

410
00:54:45,447 --> 00:54:46,865
‫عند ولادة "أيدن".

411
00:54:47,699 --> 00:54:51,244
‫- اكتئاب ما بعد الولادة.
‫- كان ذلك في الشهر الأول فقط.

412
00:54:51,328 --> 00:54:53,538
‫أتفهّم ذلك، هذا شائع جدًا.

413
00:54:53,747 --> 00:54:58,210
‫كثير من النساء يعانين أثناء التكيف
‫مع ضغوطات الأمومة.

414
00:54:58,335 --> 00:55:01,588
‫ما علاقة هذا بما يعانيه ابني الآن؟

415
00:55:02,798 --> 00:55:05,467
‫هل تعانين من الضغوطات هذه الأيام؟

416
00:55:06,510 --> 00:55:08,804
‫هل شعرت أنك...

417
00:55:10,138 --> 00:55:13,016
‫غير قادرة على التعبير عن حبك لـ"أيدن"؟

418
00:55:13,809 --> 00:55:16,102
‫- ماذا؟
‫- هل آذيته...

419
00:55:17,229 --> 00:55:21,650
‫ولو بشكل غير متعمد؟ هل تركته بمفرده؟
‫هل تخليت عنه؟

420
00:55:21,900 --> 00:55:24,861
‫أود البقاء مع ابني لو سمحت.

421
00:55:27,948 --> 00:55:29,032
‫نعم، طبعًا.

422
00:55:31,451 --> 00:55:32,869
‫أنا آسفة يا "ريتشل".

423
00:55:37,082 --> 00:55:41,336
‫إلى أن نتمكن من التحدث أكثر،
‫لا يمكنني أن أتركك بمفردك معه.

424
00:55:43,630 --> 00:55:44,714
‫أنا والدته.

425
00:55:46,550 --> 00:55:49,010
‫ثمة كدمات على جسده.

426
00:55:49,761 --> 00:55:54,432
‫- كانت حرارة جسده منخفضة وعلى وشك الموت.
‫- هذا ليس بسببي.

427
00:55:59,312 --> 00:56:01,523
‫سوف يتعافى يا "ريتشل".

428
00:56:02,065 --> 00:56:03,775
‫لكن عليك المغادرة.

429
00:56:05,318 --> 00:56:06,820
‫في الحال، من فضلك.

430
00:56:13,577 --> 00:56:15,453
‫لا يمكنك أن تأخذيه يا "سمارا".

431
00:56:16,830 --> 00:56:19,124
‫سوف تعودين إلى حيث أتيت.

432
00:56:35,599 --> 00:56:39,352
‫"استأجر سيارة،
‫أسعار (أوليسون) لنهاية الأسبوع"

433
00:56:44,399 --> 00:56:45,984
‫"ولاية (واشنطن)، قسم التبني"

434
00:56:46,109 --> 00:56:48,945
‫كل ما أريد معرفته هو ماضيها وحسب
‫قبل آل "مورغن".

435
00:56:49,070 --> 00:56:51,573
‫أنا آسفة، ما زالت قوانين السرية
‫سارية المفعول.

436
00:56:51,948 --> 00:56:55,827
‫هل كانت متبناة حقًا؟ هل يمكنك أن تخبريني
‫بذلك على الأقل؟

437
00:56:55,994 --> 00:56:57,329
‫هل كانت قصتهم حقيقية؟

438
00:56:57,579 --> 00:57:01,791
‫- نعم، كانت "سمارا مورغن" متبناة.
‫- لكن لن تخبريني عن أبويها الحقيقيين؟

439
00:57:02,167 --> 00:57:05,545
‫- سأفقد عملي إن أخبرتك.
‫- سيدتي،

440
00:57:05,795 --> 00:57:09,257
‫ابني يعاني من حالة طبية لا يفهمها الأطباء.

441
00:57:09,424 --> 00:57:11,509
‫الفتاة الصغيرة كانت تعاني الشيء نفسه.

442
00:57:11,843 --> 00:57:15,472
‫إن عرفت السبب، قد أستطيع إنقاذ حياته.

443
00:57:16,389 --> 00:57:18,850
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه عليك التكلم
‫مع آل "مورغن".

444
00:57:20,560 --> 00:57:23,772
‫إنهما ميتان، قد انتحرا.

445
00:58:14,280 --> 00:58:18,159
‫"مورغن"

446
00:58:56,781 --> 00:58:58,450
‫انتبهي! الزوار المبكرون.

447
00:58:58,783 --> 00:59:01,327
‫"مارتي سافيد" من وكالة
‫"ستيفنز نورثويست" العقارية.

448
00:59:01,453 --> 00:59:03,371
‫- مرحبًا.
‫- تفضلي بالدخول.

449
00:59:03,788 --> 00:59:07,167
‫ظننت أنني ذكرت أن موعد الزيارة
‫هو الساعة 12:30 في الإعلان.

450
00:59:07,500 --> 00:59:10,003
‫- كيف دخلت عبر البوابة؟
‫- قد...

451
00:59:10,128 --> 00:59:11,254
‫لا يهم! ادخلي.

452
00:59:11,713 --> 00:59:14,257
‫قدّمي عرضًا أعلى من السعر المطلوب
‫وسيكون لك.

453
00:59:15,925 --> 00:59:17,385
‫حسنًا إذًا، لا تهتمي لأمري.

454
00:59:18,261 --> 00:59:21,139
‫أول تجربة لي مع هذه البالونات وقد طارت.

455
00:59:23,933 --> 00:59:24,976
‫ها نحن ذا.

456
00:59:25,810 --> 00:59:26,895
‫ما رأيك؟

457
00:59:29,606 --> 00:59:31,733
‫بعض الألوان ستجعل المنزل جذابًا.

458
00:59:32,150 --> 00:59:34,027
‫دعيني أخبرك، لدى المنزل ماض رائع.

459
00:59:34,194 --> 00:59:35,904
‫مزرعة خيول بحالة جيدة، ما رأيك بذلك؟

460
00:59:36,071 --> 00:59:39,449
‫حتى إنه يوجد منزل شجرة قرب الحظيرة.

461
00:59:42,285 --> 00:59:45,622
‫هل سيُباع المنزل من دون أثاث أو...

462
00:59:46,081 --> 00:59:47,957
‫ألم يترك المالكون السابقون شيئًا؟

463
00:59:49,250 --> 00:59:53,379
‫بقيت بعض الأشياء بعد أن...

464
00:59:54,506 --> 00:59:55,465
‫انتقلوا.

465
00:59:55,965 --> 00:59:59,552
‫- سنضعها في القبو للآن.
‫- هناك قبو؟

466
01:00:02,055 --> 01:00:05,475
‫طبعًا، من دون تكاليف إضافية، من هنا.

467
01:00:17,529 --> 01:00:19,405
‫إن سمحت، أنا من يقوم بالاستقبال.

468
01:00:19,531 --> 01:00:23,284
‫عليّ فتح البوابة للآخرين،
‫لذا أرجو أن تعتبري نفسك في منزلك.

469
01:00:23,451 --> 01:00:27,122
{\an8}‫هل تعلم ماذا حدث للمالكين السابقين؟

470
01:00:28,414 --> 01:00:30,458
{\an8}‫أظن أنهم اشتروا شقة في "فينيكس".

471
01:00:30,834 --> 01:00:31,960
‫حقًا؟

472
01:02:46,177 --> 01:02:49,555
‫"ملكية مأوى القديسة (مريم المجدلية)
‫للنساء"

473
01:03:06,614 --> 01:03:08,533
‫"لـ(سمارا)"

474
01:03:27,593 --> 01:03:29,012
‫"كل الحيوات مرتبطة على الأرض"

475
01:03:29,429 --> 01:03:31,661
{\an8}‫"أوعية الموت"

476
01:03:36,644 --> 01:03:38,146
‫"فتاة شابة في المغطس"

477
01:03:58,416 --> 01:03:59,500
‫والدتها.

478
01:04:32,408 --> 01:04:34,077
‫سأتولى الأمر من هنا.

479
01:04:40,541 --> 01:04:42,752
‫مرحبًا يا "أيدن"، أنا الطبيبة "تامبل".

480
01:04:43,836 --> 01:04:45,004
‫كيف تشعر؟

481
01:04:48,841 --> 01:04:49,884
‫"أيدن".

482
01:04:52,387 --> 01:04:55,807
‫أود أن أساعدك كما تعلم.

483
01:04:56,391 --> 01:04:58,893
‫هل يمكن أن تخبرني عن شعورك؟

484
01:05:01,896 --> 01:05:03,106
‫أين أمي؟

485
01:05:03,981 --> 01:05:07,026
‫ستكون هنا عما قريب.
‫إنها في طريقها إلى هنا.

486
01:05:07,860 --> 01:05:09,070
‫أريد أمي.

487
01:05:10,613 --> 01:05:14,700
‫نعم، أنا أعرف ذلك،
‫والدتك تريد أن تكون معك أيضًا.

488
01:05:15,284 --> 01:05:16,577
‫أين هي إذًا؟

489
01:05:18,079 --> 01:05:19,122
‫ذهبت إلى المنزل.

490
01:05:19,580 --> 01:05:21,874
‫لم تظن أنك ستستيقظ بهذه السرعة.

491
01:05:22,500 --> 01:05:24,127
‫أود العودة إلى المنزل أيضًا.

492
01:05:24,877 --> 01:05:26,129
‫سوف تعود.

493
01:05:26,754 --> 01:05:29,382
‫علينا فقط...علينا فقط أن نأتيك بـ...

494
01:05:34,637 --> 01:05:35,972
‫أنت متجمد.

495
01:05:38,182 --> 01:05:40,017
‫أود العودة إلى المنزل عند أمي.

496
01:05:42,395 --> 01:05:44,730
‫علينا أن نتحدث عنها.

497
01:05:46,315 --> 01:05:48,901
‫هل يمكنك أن تكلمني قليلًا عن أمك؟

498
01:05:50,736 --> 01:05:51,946
‫إنها تحبني.

499
01:05:53,364 --> 01:05:54,824
‫أعرف ذلك.

500
01:05:55,783 --> 01:05:58,661
‫بحثت عني، حاولت إيجادي.

501
01:06:00,413 --> 01:06:01,747
‫هذا يعني أنها تحبني.

502
01:06:04,125 --> 01:06:05,668
‫أنا لا...أنا لا أفهمك.

503
01:06:09,213 --> 01:06:10,590
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

504
01:06:12,925 --> 01:06:16,220
‫لا يا عزيزي، أنت لست بصحة تخوّلك لذلك.

505
01:06:19,474 --> 01:06:20,683
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل؟

506
01:06:21,893 --> 01:06:22,935
‫لا.

507
01:06:31,611 --> 01:06:32,695
‫أنا آسفة.

508
01:06:42,163 --> 01:06:43,998
‫إذًا عليّ أن أريك شيئًا.

509
01:07:42,848 --> 01:07:44,183
‫لن يتوقف.

510
01:08:29,437 --> 01:08:31,939
‫سأرافقك حتى نهاية الرواق.

511
01:08:47,121 --> 01:08:48,623
‫كان اسمها "أيفلين".

512
01:08:50,082 --> 01:08:52,460
‫أتت إلينا في الشهر الثامن من حملها.

513
01:08:52,960 --> 01:08:54,837
‫- هل وضعت مولودها هنا؟
‫- نعم.

514
01:08:55,254 --> 01:08:58,090
‫- وتدبرتم أمر التبني؟
‫- هذا صحيح.

515
01:08:59,300 --> 01:09:01,260
‫- ماذا عن الوالد؟
‫- لم يكن هناك والد.

516
01:09:04,388 --> 01:09:06,307
‫نصف النساء اللواتي يأتين إلينا يقلن ذلك.

517
01:09:06,724 --> 01:09:08,726
‫ما الذي جعلها حاملًا بظنها إذًا؟

518
01:09:09,435 --> 01:09:10,645
‫"أيفلين" لم تكن بخير.

519
01:09:10,728 --> 01:09:13,314
‫عانت من المشاكل أثناء حملها.

520
01:09:13,731 --> 01:09:16,067
‫هذيان، رؤى.

521
01:09:16,525 --> 01:09:19,737
‫كانت تصدق أن شيئًا كان قد أتى ليأخذ طفلها

522
01:09:19,820 --> 01:09:22,073
‫من مياه العالم الآخر.

523
01:09:22,281 --> 01:09:24,283
‫المعذرة، هل قلت مياه؟

524
01:09:24,617 --> 01:09:29,205
‫كلنا نتخيّل الحياة الآخرة بطريقة مختلفة.

525
01:09:29,622 --> 01:09:33,167
‫بالنسبة لـ"أيفلين"، هذا ما كانت تعتقده.

526
01:09:34,627 --> 01:09:38,381
‫كما قد يخطر لك، عانت من حالة شديدة
‫من اكتئاب ما بعد الولادة.

527
01:09:38,839 --> 01:09:41,175
‫كانت تلوم طفلتها على مشاكلها.

528
01:09:42,301 --> 01:09:43,844
‫لذا حاولت قتلها.

529
01:09:50,851 --> 01:09:52,853
‫كل الأطفال يمثلون تحديًا.

530
01:09:53,688 --> 01:09:57,358
‫لكن "سمارا"...لم تبك قط.

531
01:09:58,484 --> 01:09:59,527
‫قط.

532
01:10:00,653 --> 01:10:02,530
‫إلا حين كانت أمها تحاول أن تحممها.

533
01:10:02,988 --> 01:10:05,157
‫كانت تبكي حينها كما لو كانت نهاية العالم.

534
01:10:12,039 --> 01:10:14,083
‫صراخها هو الذي أيقظنا.

535
01:10:22,508 --> 01:10:23,926
‫لا يا "أيفلين"!

536
01:10:30,391 --> 01:10:31,726
‫"أيفلين"!

537
01:10:32,393 --> 01:10:33,728
‫توقفي يا "أيفلين"!

538
01:10:47,700 --> 01:10:49,618
‫كانت تحاول إغراق الطفلة.

539
01:10:50,369 --> 01:10:54,498
‫أخذوا الطفلة منها بالطبع،
‫وأُدخلت أيفلين" المصحة.

540
01:10:55,291 --> 01:10:59,295
‫وكل الصور التي كانت تجمعها،
‫وجدوا لها معنى في النهاية.

541
01:11:03,924 --> 01:11:05,676
‫هل أفصحت عن سبب فعلها لذلك؟

542
01:11:07,178 --> 01:11:09,680
‫شعرت أن عليها قتل طفلتها لإنقاذها.

543
01:12:10,741 --> 01:12:13,327
‫أتيت لرؤية مريضة تُدعى "أيفلين".

544
01:12:13,452 --> 01:12:15,746
‫- لا أعرف اسم عائلتها.
‫- "أيفلين"؟

545
01:12:16,080 --> 01:12:17,122
‫نعم.

546
01:12:20,209 --> 01:12:21,794
‫"أيفلين" تنتظرك.

547
01:12:22,336 --> 01:12:24,755
‫تأتي أحداكن لرؤيتها كل بضع سنوات.

548
01:12:24,839 --> 01:12:27,216
‫كما لو كانت قديسة راعية
‫أو شيء من هذا القبيل.

549
01:12:28,050 --> 01:12:29,552
‫لديك مشاكل مع ابنك، صحيح؟

550
01:12:36,892 --> 01:12:37,935
‫ما المشكلة؟

551
01:12:38,894 --> 01:12:41,647
‫هذه الأغنية، أنا أعرفها.

552
01:12:42,189 --> 01:12:43,524
‫نعم، جميعهن يعرفنها.

553
01:12:50,906 --> 01:12:51,991
‫مرحبًا يا "أيفلين".

554
01:12:52,700 --> 01:12:54,994
‫كنت محقة، لديك زائرة اليوم.

555
01:12:56,787 --> 01:12:58,414
‫آمل أن تتمكن من مساعدتك في مشاكلك.

556
01:12:59,498 --> 01:13:00,624
‫معك 10 دقائق.

557
01:13:07,464 --> 01:13:08,966
‫اسمي "ريتشل".

558
01:13:10,759 --> 01:13:11,802
‫لكنك تعرفين ذلك.

559
01:13:18,309 --> 01:13:20,394
‫ثمة أيام يكون لديّ حدس ما.

560
01:13:22,855 --> 01:13:24,064
‫حدس؟

561
01:13:25,190 --> 01:13:27,234
‫إنه متعلّق بابنك.

562
01:13:32,031 --> 01:13:33,365
‫إنه...

563
01:13:35,409 --> 01:13:37,286
‫يتعلّق الأمر بابنتك.

564
01:13:38,203 --> 01:13:39,371
‫"سمارا".

565
01:13:47,713 --> 01:13:49,006
‫إنهم لا يحلمون كما تعلمين.

566
01:13:51,216 --> 01:13:52,468
‫الأموات لا يحلمون.

567
01:13:57,306 --> 01:13:59,850
‫حدث شيء ما لابني.

568
01:14:00,309 --> 01:14:02,770
‫- عليك أن تنامي لتحلمي.
‫- إنه متعلق بابنتك.

569
01:14:02,853 --> 01:14:03,938
‫الأموات لا ينامون أبدًا.

570
01:14:04,980 --> 01:14:06,023
‫إنهم ينتظرون...

571
01:14:07,858 --> 01:14:09,401
‫ويتربصون بطريقة للعودة.

572
01:14:12,821 --> 01:14:13,989
‫لكنهم لا ينامون أبدًا.

573
01:14:15,616 --> 01:14:18,619
‫- لهذا الأحلام آمنة.
‫- المعذرة، أنا...

574
01:14:18,702 --> 01:14:21,914
‫لا أملك الكثير من الوقت،
‫أحتاج مساعدتك رجاءً.

575
01:14:22,373 --> 01:14:24,166
‫يجب أن أعرف، هلّا تخبرينني؟

576
01:14:26,251 --> 01:14:28,420
‫لماذا حاولت قتل طفلتك؟

577
01:14:30,589 --> 01:14:31,548
‫لماذا؟

578
01:14:34,218 --> 01:14:35,928
‫لأن طفلتي طلبت مني ذلك.

579
01:14:37,513 --> 01:14:39,014
‫مثلما طلب منك طفلك.

580
01:14:39,765 --> 01:14:41,100
‫وعليك فعل ذلك.

581
01:14:43,227 --> 01:14:45,813
‫- عليك إعادته.
‫- ماذا؟

582
01:14:51,944 --> 01:14:53,153
‫لقد منعوني.

583
01:14:55,489 --> 01:14:58,033
‫- لا تدعيهم يمنعونك.
‫- ماذا؟

584
01:15:00,536 --> 01:15:02,121
‫أصغي للأصوات.

585
01:15:02,955 --> 01:15:07,501
‫- عم تتكلمين؟
‫- لأنها غلطتنا، نحن فعلنا ذلك.

586
01:15:07,835 --> 01:15:09,336
‫نحن فعلنا ذلك، نعم!

587
01:15:09,795 --> 01:15:13,340
‫- كنت أنت! أنت فعلت هذا!
‫- ماذا فعلت؟

588
01:15:16,218 --> 01:15:18,095
‫هذا يكفي يا "أيفلين".

589
01:15:20,431 --> 01:15:22,057
‫أنا أحب ابني.

590
01:15:23,892 --> 01:15:25,602
‫هيا، لا بأس.

591
01:15:26,854 --> 01:15:28,939
‫أنا آسف يا سيدتي، هذا يكفي لهذا اليوم.

592
01:15:30,441 --> 01:15:31,442
‫لنخرج.

593
01:15:32,067 --> 01:15:33,360
‫ما الذي فعلته؟

594
01:15:35,195 --> 01:15:36,447
‫سمحت للأموات بالدخول.

595
01:15:39,533 --> 01:15:40,534
‫لنذهب.

596
01:15:54,631 --> 01:15:55,799
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

597
01:15:58,385 --> 01:15:59,803
‫كوني أمًا صالحة.

598
01:16:02,097 --> 01:16:04,058
‫أصغي لطفلك.

599
01:16:08,896 --> 01:16:10,522
‫أصغي لطفلك.

600
01:16:16,737 --> 01:16:18,781
‫أصغي لطفلك.

601
01:16:20,866 --> 01:16:22,409
‫أصغي لطفلك.

602
01:16:23,994 --> 01:16:25,662
‫أصغي لطفلك.

603
01:17:09,331 --> 01:17:10,374
‫"أيدن"؟

604
01:17:14,795 --> 01:17:15,796
‫مرحبًا.

605
01:17:19,341 --> 01:17:22,970
‫ألا يُفترض بك أن تكون في المستشفى؟

606
01:17:23,303 --> 01:17:25,556
‫لا، أنا هنا أنتظر أمي.

607
01:17:26,640 --> 01:17:27,558
‫حسنًا.

608
01:17:28,851 --> 01:17:32,813
‫لا يمكنك المغادرة حقًا
‫دون موافقة المستشفى.

609
01:17:33,856 --> 01:17:35,816
‫أنت كنت مريضًا جدًا.

610
01:17:38,485 --> 01:17:39,528
‫هل أنت بخير الآن؟

611
01:17:46,076 --> 01:17:49,746
‫في منزلي، إعدادات التلفاز مُعدة
‫على أن تعمل على القناة الـ3.

612
01:17:51,456 --> 01:17:54,585
‫إنها تحبني، إنها لا تحبني.

613
01:17:55,127 --> 01:17:57,045
‫- شكرًا يا "ماكس".
‫- إنها تحبني، إنها لا تحبني.

614
01:17:57,212 --> 01:17:58,172
‫على الرحب والسعة.

615
01:17:59,381 --> 01:18:02,551
‫إنها تحبني!

616
01:18:02,718 --> 01:18:04,219
‫انظر يا "ماندي"!

617
01:18:07,139 --> 01:18:08,724
‫أظن أنني سأتقيأ.

618
01:18:09,224 --> 01:18:12,019
‫لم لا تفعل شيئًا مثمرًا في حياتك؟

619
01:18:14,104 --> 01:18:16,982
‫"بيلي"، إن أردت أن تصطاد السمك حقًا...

620
01:18:17,149 --> 01:18:19,484
‫- والدتك تحبك، كما تعرف.
‫- ... سمكتك الأليفة الخاصة...

621
01:18:19,610 --> 01:18:20,777
‫إنها تحبك كثيرًا.

622
01:18:25,574 --> 01:18:28,035
‫أظن أنك ستخبر أحدًا لو لم
‫تكن متأكدًا من ذلك، صحيح؟

623
01:18:29,036 --> 01:18:31,663
‫إن كانت تؤذيك مثلًا.

624
01:18:35,083 --> 01:18:37,419
‫هل عاملتك أحيانًا كشخص آخر؟

625
01:18:38,378 --> 01:18:40,881
‫- لست شخصًا آخر.
‫- كلا، أنا أعرف ذلك.

626
01:18:41,089 --> 01:18:43,383
‫- أنا أعرف.
‫- لا نحتاج لأي شخص آخر.

627
01:18:43,508 --> 01:18:44,468
‫نعم، هذا صحيح.

628
01:18:44,551 --> 01:18:49,598
‫لا نحتاج إليك أو الطبيبة أو أي شخص آخر.

629
01:18:50,140 --> 01:18:51,183
‫مفهوم؟

630
01:18:53,894 --> 01:18:54,895
‫مفهوم.

631
01:19:08,951 --> 01:19:10,118
‫ماذا تفعل؟

632
01:19:12,329 --> 01:19:14,206
‫كنت أريد التقاط صورة لك.

633
01:19:14,915 --> 01:19:15,958
‫لا.

634
01:19:19,127 --> 01:19:21,213
‫- ستكون من أجل والدتك.
‫- لا.

635
01:19:21,505 --> 01:19:23,924
‫لم لا؟ ما الضرر بالتقاط صورة لك؟

636
01:19:24,675 --> 01:19:27,678
‫سأخبرك إن وعدتني ألا تلتقطها.

637
01:19:28,470 --> 01:19:30,264
‫ذلك إن وعدتني فقط.

638
01:19:30,764 --> 01:19:32,099
‫حسنًا، أنا أعدك.

639
01:19:41,817 --> 01:19:43,110
‫إذًا ما القصة؟

640
01:20:03,880 --> 01:20:08,677
‫"نحن سعداء عندما نكون حزانى

641
01:20:09,136 --> 01:20:12,472
‫نحن نشعر بالحزن دائمًا"

642
01:20:12,597 --> 01:20:13,682
‫مرحبًا.

643
01:20:15,017 --> 01:20:17,769
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير.

644
01:20:18,437 --> 01:20:24,401
‫"لهذا نحن سعداء عندما نكون حزانى"

645
01:20:30,782 --> 01:20:31,867
‫"ماكس"؟

646
01:20:34,536 --> 01:20:35,579
‫هل أنت هنا؟

647
01:20:48,175 --> 01:20:50,218
‫- قد عدت إلى المنزل!
‫- رباه!

648
01:20:50,302 --> 01:20:53,555
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك في المشفى.

649
01:20:54,056 --> 01:20:55,724
‫لا، أنا هنا يا أمي.

650
01:20:58,643 --> 01:21:02,939
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إني هنا.

651
01:21:04,608 --> 01:21:05,734
‫هل "ماكس" هنا؟

652
01:21:07,736 --> 01:21:08,695
‫لا.

653
01:21:09,946 --> 01:21:11,907
‫لكن معطفه...

654
01:21:19,790 --> 01:21:22,793
‫قد غادر، هل تريدين مشاهدة التلفاز معي؟

655
01:21:28,632 --> 01:21:32,511
‫عليّ إحضار شيء من السيارة، اتفقنا؟

656
01:21:39,142 --> 01:21:40,310
‫أحبك يا أمي.

657
01:22:20,892 --> 01:22:21,977
‫"ماكس".

658
01:22:32,946 --> 01:22:34,030
‫"ماكس"!

659
01:23:13,612 --> 01:23:17,282
‫على السمك الذهبي البقاء في الماء كي يعيش.

660
01:23:17,616 --> 01:23:20,243
‫لكن السمك الذهبي يكره القطط.

661
01:23:26,917 --> 01:23:30,504
‫ومن جهة أخرى، تكره القطط الماء.

662
01:24:05,038 --> 01:24:06,206
‫"ريتشل"!

663
01:24:09,543 --> 01:24:11,169
‫هل أنت نائمة يا "ريتشل"؟

664
01:24:13,171 --> 01:24:16,091
‫أنا نائم، إنها تجعلني أنام
‫طوال الوقت الآن.

665
01:24:17,300 --> 01:24:21,638
‫- "أيدن".
‫- عودي إلى النوم يا "ريتشل".

666
01:24:22,305 --> 01:24:25,225
‫كي لا تستطيع سماعنا، إنها الوسيلة الوحيدة.

667
01:24:25,684 --> 01:24:27,477
‫عليك أن تُظهري لها ذلك يا "ريتشل".

668
01:24:28,186 --> 01:24:31,189
‫- أظهري لها أنه لا يمكنها البقاء.
‫- داخلك؟

669
01:24:32,899 --> 01:24:35,860
‫كيف؟ كيف أفعل ذلك؟

670
01:24:36,528 --> 01:24:38,071
‫خذيني إلى المكان الذي تخافه.

671
01:24:40,073 --> 01:24:41,408
‫تعرفين أي مكان تخافه.

672
01:24:42,659 --> 01:24:43,743
‫خذيني إلى هناك...

673
01:24:45,745 --> 01:24:47,998
‫- واقتليني.
‫- لا يا "أيدن".

674
01:24:48,164 --> 01:24:50,250
‫"ريتشل"، عودي إلى النوم.

675
01:24:50,667 --> 01:24:53,295
‫لن تبقى إن علمت أنك ستقتلينني.

676
01:24:54,588 --> 01:24:58,133
‫- إنها الوسيلة الوحيدة.
‫- لا يمكنني القيام بذلك، لا يمكنني.

677
01:25:03,555 --> 01:25:04,764
‫إذًا ستبقى.

678
01:25:08,143 --> 01:25:09,603
‫قد سمعتنا.

679
01:25:31,958 --> 01:25:33,001
‫عزيزي؟

680
01:25:33,877 --> 01:25:35,545
‫ظننتك نائمة يا أمي.

681
01:25:38,089 --> 01:25:42,802
‫- كنت نائمة، لكن راودني حلم سيئ.
‫- لا بد أن كابوسًا قد راودك.

682
01:25:43,803 --> 01:25:46,348
‫لا بأس، الجميع يراودهم ذلك.

683
01:25:49,643 --> 01:25:50,852
‫أتودين البقاء معي الآن؟

684
01:25:52,270 --> 01:25:55,357
‫- أبقى؟
‫- البقاء إلى الأبد.

685
01:25:58,652 --> 01:26:00,195
‫نعم.

686
01:26:00,570 --> 01:26:03,448
‫رائع، لنشاهد التلفاز معًا.

687
01:26:06,159 --> 01:26:07,827
‫تأخر الوقت يا عزيزي.

688
01:26:10,330 --> 01:26:11,915
‫ألا تظن أن عليك النوم؟

689
01:26:16,878 --> 01:26:18,296
‫أنا لا أنام أبدًا.

690
01:26:25,095 --> 01:26:27,097
‫إذًا دع والدتك تحضّر لك شيئًا لتأكله.

691
01:27:47,302 --> 01:27:50,597
‫ما بالك؟ تبدين حزينة.

692
01:27:52,599 --> 01:27:54,267
‫لا يا عزيزي، أنا لست حزينة.

693
01:27:56,311 --> 01:27:57,729
‫أنا متعبة وحسب، هذا كل شيء.

694
01:28:00,815 --> 01:28:02,817
‫الآن أنا متواجد لحمايتك.

695
01:28:27,050 --> 01:28:28,718
‫"يا إلهي"

696
01:28:32,847 --> 01:28:34,390
‫...كي آخذك من أمك.

697
01:28:34,766 --> 01:28:38,353
‫"أنت لست أكبر سمكة سلور
‫في البحر الأزرق العميق"

698
01:28:51,366 --> 01:28:53,117
‫خذيني إلى المكان الذي تخافه.

699
01:28:53,910 --> 01:28:55,620
‫تعرفين أي مكان تخافه.

700
01:28:57,497 --> 01:28:59,374
‫عليك أن تُظهري لها ذلك يا "ريتشل".

701
01:28:59,791 --> 01:29:01,084
‫أظهري لها أنه لا يمكنها البقاء.

702
01:29:04,462 --> 01:29:08,633
‫أصغي للأصوات، عليك أن تصغي لها.

703
01:29:13,221 --> 01:29:16,432
‫كوني أمًا صالحة.

704
01:29:17,684 --> 01:29:19,769
‫أصغي لطفلك.

705
01:30:16,075 --> 01:30:17,702
‫أنا آسفة.

706
01:30:18,828 --> 01:30:20,455
‫أنا آسفة جدًا.

707
01:30:22,373 --> 01:30:24,334
‫لكن لا يمكنك البقاء.

708
01:30:32,383 --> 01:30:34,969
‫ماذا تفعلين؟ "ريتشل"!

709
01:30:36,054 --> 01:30:37,055
‫ماذا تفعلين؟

710
01:30:37,764 --> 01:30:38,848
‫هذا أنا.

711
01:30:39,557 --> 01:30:42,185
‫- ليست هي يا "ريتشل".
‫- أعرف يا صغيري.

712
01:30:42,268 --> 01:30:43,227
‫هذا أنا.

713
01:30:44,562 --> 01:30:47,273
‫أنا أحبك، أنا أحبك يا أمي.

714
01:30:47,815 --> 01:30:49,233
‫أعرف ذلك يا صغيري.

715
01:30:51,986 --> 01:30:53,529
‫أنا أحبك أيضًا.

716
01:31:07,335 --> 01:31:09,504
‫لكنك لست ابني.

717
01:31:47,625 --> 01:31:49,085
‫أمي.

718
01:32:03,850 --> 01:32:04,892
‫"أيدن"!

719
01:32:06,769 --> 01:32:10,189
‫"أيدن"!

720
01:32:16,195 --> 01:32:17,238
‫عزيزي.

721
01:32:20,033 --> 01:32:23,536
‫تنفّس يا عزيزي، تنفس.

722
01:32:23,953 --> 01:32:25,872
‫أرجوك، أعرف أنه أنت.

723
01:32:26,748 --> 01:32:27,790
‫"أيدن"!

724
01:32:30,585 --> 01:32:32,336
‫أرجوك يا "أيدن".

725
01:32:34,839 --> 01:32:35,840
‫"ريتشل".

726
01:32:40,053 --> 01:32:41,179
‫نعم.

727
01:32:42,096 --> 01:32:43,473
‫أنا هنا.

728
01:32:45,808 --> 01:32:49,437
‫أنت بخير، كل شيء بخير يا عزيزي.

729
01:32:54,150 --> 01:32:55,485
‫كنت نائمًا.

730
01:32:56,944 --> 01:32:58,446
‫كنت نائمًا وحسب.

731
01:33:16,297 --> 01:33:17,423
‫لا.

732
01:33:31,395 --> 01:33:33,231
‫إنها تريدني مجددًا.

733
01:33:35,900 --> 01:33:37,151
‫لا.

734
01:33:44,867 --> 01:33:47,078
‫ماذا تفعلين يا "ريتشل"؟

735
01:33:50,039 --> 01:33:54,335
‫كل ما تريده هو أن يكون لها أم.
‫هذا كل ما تريده.

736
01:33:57,839 --> 01:34:00,716
‫وستعاود المجيء حتى تجد واحدة.

737
01:34:01,467 --> 01:34:03,052
‫هيا! عودي!

738
01:34:03,594 --> 01:34:07,140
‫ابتعدي عنها يا "ريتشل"! ابتعدي عنها!

739
01:34:10,852 --> 01:34:12,687
‫لا يمكنك أن تأخذي ابني.

740
01:34:16,858 --> 01:34:18,234
‫لذا خذيني أنا.

741
01:34:19,485 --> 01:34:21,445
‫"ريتشل"! لا!

742
01:34:28,953 --> 01:34:29,996
‫"ريتشل"!

743
01:35:07,408 --> 01:35:08,576
‫"سمارا"!

744
01:35:09,827 --> 01:35:11,579
‫أنا هنا يا "سمارا".

745
01:35:14,248 --> 01:35:15,791
‫كما كنت تريدين.

746
01:35:19,462 --> 01:35:21,297
‫لكن اتركيه بسلام!

747
01:35:23,049 --> 01:35:24,175
‫هل تسمعينني؟

748
01:35:32,016 --> 01:35:33,351
‫ساعديني.

749
01:35:43,319 --> 01:35:45,279
‫إنه مفتوح دائمًا.

750
01:35:46,280 --> 01:35:50,159
‫مخرجها الوحيد مفتوح دائمًا.

751
01:36:13,766 --> 01:36:18,020
‫أمي!

752
01:36:29,198 --> 01:36:32,410
‫أمي!

753
01:36:38,457 --> 01:36:41,794
‫أمي.

754
01:38:35,991 --> 01:38:38,994
‫- أمي!
‫- لست أمك اللعينة.

755
01:38:59,265 --> 01:39:00,307
‫"ريتشل"!

756
01:39:05,271 --> 01:39:06,272
‫"ريتشل".

757
01:39:31,172 --> 01:39:32,256
‫"ريتشل".

758
01:40:30,231 --> 01:40:31,232
‫"ريتشل"!

759
01:40:31,857 --> 01:40:34,735
‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- أنا أسمعك.

760
01:40:35,569 --> 01:40:37,029
‫أنا هنا.

761
01:41:08,477 --> 01:41:09,687
‫"ريتشل".

762
01:41:12,606 --> 01:41:13,607
‫"ريتشل"!

763
01:41:16,610 --> 01:41:17,611
‫أنت هنا.

764
01:41:20,239 --> 01:41:22,616
‫- أنت هنا يا "ريتشل".
‫- بالطبع أنا هنا.

765
01:41:24,201 --> 01:41:26,245
‫لقد تبعت صوتك.

766
01:41:29,331 --> 01:41:30,541
‫ماذا حدث؟

767
01:41:33,460 --> 01:41:34,837
‫انتهى الأمر يا عزيزي.

768
01:41:37,006 --> 01:41:38,716
‫لن تعود.

769
01:41:40,175 --> 01:41:41,302
‫كيف تعرفين ذلك يا "ريتشل"؟

770
01:41:45,598 --> 01:41:46,765
‫أنا أعرف.

771
01:41:49,852 --> 01:41:50,978
‫أعدك بذلك.

772
01:41:56,734 --> 01:41:58,027
‫أعدك بذلك.

773
01:41:58,986 --> 01:42:00,195
‫أنا أحبك يا أمي.

774
01:42:03,616 --> 01:42:05,242
‫عدني بشيء.

775
01:42:06,201 --> 01:42:09,079
‫نعم، أي شيء يا أمي.

776
01:42:09,705 --> 01:42:11,206
‫نادني "ريتشل" فحسب.

777
01:42:13,834 --> 01:42:15,419
‫لبعض الوقت على الأقل.

