﻿1
00:00:31,055 --> 00:00:32,723
‫أكره التلفزيون.

2
00:00:33,182 --> 00:00:34,892
‫يسبب لي الصداع.

3
00:00:36,101 --> 00:00:39,480
‫سمعت أن هناك موجات مغناطيسية
‫كثيرة في الهواء

4
00:00:39,647 --> 00:00:41,815
‫بسبب التلفزيون والهواتف،

5
00:00:41,982 --> 00:00:46,028
‫وبكمية 10 مرات أكثر مما يجب.

6
00:00:46,403 --> 00:00:49,490
‫جميع الجزئيات الموجودة
‫في أدمغتنا ليست ثابتة.

7
00:00:49,657 --> 00:00:52,785
‫لكنها لا تفعل شيئاً بهذا الخصوص.

8
00:00:52,952 --> 00:00:54,703
‫إنها مؤامرة كبيرة.

9
00:00:56,372 --> 00:00:58,958
‫يمكنك اختيار برنامج. لا يهمني.

10
00:01:02,628 --> 00:01:04,838
‫ألديك فكرة كم موجة مغناطيسية كهربائية

11
00:01:05,005 --> 00:01:07,299
‫تعبر رؤوسنا كل ثانية؟

12
00:01:07,466 --> 00:01:08,968
‫لديّ شيء أفضل.

13
00:01:09,134 --> 00:01:13,138
‫هل سمعت عن شريط الفيديو
‫الذي يقتلك عندما تشاهدينه؟

14
00:01:13,305 --> 00:01:16,308
‫- أي شريط؟
‫- شريط فيديو عادي.

15
00:01:16,475 --> 00:01:19,395
‫شريط يستأجرونه. تبدأين بمشاهدته،

16
00:01:19,603 --> 00:01:22,106
‫وهو يشبه كابوس شخص ما.

17
00:01:22,523 --> 00:01:25,401
‫ثم فجأةً، تظهر هذه المرأة...

18
00:01:26,318 --> 00:01:28,070
‫مبتسمة لك، أتفهمين؟

19
00:01:28,445 --> 00:01:29,697
‫وهي تراك...

20
00:01:29,863 --> 00:01:31,573
‫عبر الشاشة.

21
00:01:32,116 --> 00:01:33,993
‫وحالما ينتهي الفيديو...

22
00:01:34,618 --> 00:01:36,161
‫يرن هاتفك.

23
00:01:36,745 --> 00:01:39,081
‫شخص ما يعرف أنك شاهدته.

24
00:01:39,832 --> 00:01:41,583
‫وهذا ما يقول:

25
00:01:42,251 --> 00:01:44,461
‫"ستموتين بعد 7 أيام."

26
00:01:45,963 --> 00:01:48,215
‫وبعد 7 أيام بالضبط...

27
00:01:48,382 --> 00:01:50,050
‫من أخبرك هذا؟

28
00:01:50,259 --> 00:01:53,053
‫- شخص من "ريفير". لا...
‫- من أخبرك؟

29
00:01:53,429 --> 00:01:55,222
‫ما خطبك؟

30
00:01:56,098 --> 00:01:57,599
‫لقد شاهدته.

31
00:01:58,308 --> 00:02:01,562
‫- إنها شائعة يا "كيتي".
‫- رأيناه أنا و"جوش" في الأسبوع الماضي.

32
00:02:01,729 --> 00:02:03,147
‫ألم تكوني مع أهلك؟

33
00:02:03,313 --> 00:02:05,441
‫- أردت إخبارك...
‫- كنت مع "جوش"...

34
00:02:05,607 --> 00:02:08,193
‫بعض من أصدقائه استأجروا كوخاً في الجبل.

35
00:02:08,360 --> 00:02:12,114
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم.
‫كان استقبال الشبكة سيئاً...

36
00:02:12,281 --> 00:02:13,782
‫- عم تتحدثين؟
‫- استمعي إليّ!

37
00:02:13,949 --> 00:02:17,161
‫عندما شاهدنا الشريط
‫لم تكن هناك أي مباراة. كان...

38
00:02:20,164 --> 00:02:21,874
‫ماذا؟ ماذا كان؟

39
00:02:23,876 --> 00:02:25,794
‫كان شيئاً آخر.

40
00:02:28,213 --> 00:02:30,966
‫ظننا أنها كانت مزحة سيئة.

41
00:02:31,675 --> 00:02:33,677
‫ثم رن الهاتف.

42
00:02:36,180 --> 00:02:37,848
‫كان ذلك منذ أسبوع.

43
00:02:39,433 --> 00:02:41,226
‫الليلة يكون قد مر أسبوع.

44
00:02:44,354 --> 00:02:46,690
‫أنت تحاولين إخافتي فحسب.

45
00:02:55,282 --> 00:02:58,285
‫يا إلهي، "كيتي"! هل أنت بخير؟

46
00:03:00,204 --> 00:03:01,371
‫- "كيتي"...
‫- رباه!

47
00:03:01,538 --> 00:03:03,457
‫أيتها المجنونة!

48
00:03:04,625 --> 00:03:07,086
‫- انطلت عليك الحيلة!
‫- لا.

49
00:03:08,378 --> 00:03:11,673
‫إذاً، هل فعلتما شيئاً؟

50
00:03:14,051 --> 00:03:15,385
‫مثل ماذا؟

51
00:03:16,637 --> 00:03:20,349
‫- مارستما الجنس يا عاهرة! أخبريني الآن!
‫- لا!

52
00:03:37,741 --> 00:03:39,535
‫هناك شريط حقاً؟

53
00:04:03,517 --> 00:04:05,936
‫- هذا سخيف.
‫- انتظري، لا!

54
00:04:06,103 --> 00:04:07,688
‫منزل "إمبري".

55
00:04:26,331 --> 00:04:27,416
‫مرحباً؟

56
00:04:29,501 --> 00:04:30,752
‫مرحباً يا أمي.

57
00:04:33,463 --> 00:04:36,842
‫أمي تسلم عليك وتقول إنها سعيدة أنك هنا.

58
00:04:37,009 --> 00:04:39,178
‫اسأليها أين تحتفظ بدواء الـ"فيكودين".

59
00:04:40,387 --> 00:04:42,514
‫نحن على وشك أن نذهب للنوم.

60
00:04:42,931 --> 00:04:44,683
‫حسناً، سأفعل.

61
00:04:45,851 --> 00:04:47,811
‫حسناً! نعم، سأفعل!

62
00:04:49,897 --> 00:04:51,315
‫كلا، لن أفعل.

63
00:04:52,774 --> 00:04:54,067
‫وداعاً يا أمي.

64
00:05:19,676 --> 00:05:22,679
‫"بيكا"، كفى إغاظة. أين جهاز التحكم عن بعد؟

65
00:05:48,080 --> 00:05:49,623
‫توقفي عن هذا يا "بيكا"!

66
00:06:48,056 --> 00:06:49,975
‫"بيكا"، أتسمعيني؟

67
00:07:50,243 --> 00:07:52,037
‫لا تقل لي ماذا أكتب!

68
00:07:52,204 --> 00:07:55,665
‫ذلك الأحمق يطلب اهتمامي ولن أعطيه إياه.

69
00:07:55,832 --> 00:07:57,542
‫أنا موضوعية!

70
00:07:57,709 --> 00:07:59,878
‫اسمع يا "هارفي"، يا أيها الأحمق الدقيق،

71
00:08:00,045 --> 00:08:03,465
‫غيّر شيئاً في مقالي وسآتي إليك وأقتلع عينك

72
00:08:03,632 --> 00:08:06,343
‫بقلمك الأحمر الصغير ذلك الذي يعجبك للغاية!

73
00:08:06,551 --> 00:08:07,677
‫"هارفي"؟

74
00:08:08,136 --> 00:08:09,137
‫اللعنة!

75
00:08:11,598 --> 00:08:12,724
‫مرحباً!

76
00:08:14,309 --> 00:08:15,352
‫مرحباً.

77
00:08:16,520 --> 00:08:18,105
‫أنا آسفة لتأخري.

78
00:08:18,271 --> 00:08:19,648
‫لا تهتمي.

79
00:08:21,024 --> 00:08:22,818
‫سأنتظر في السيارة.

80
00:08:24,486 --> 00:08:27,489
‫- هل وقتك متاح يا سيدة "كيلر"؟
‫- طبعاً.

81
00:08:28,281 --> 00:08:30,784
‫- أنا "ريتشل".
‫- اجلسي من فضلك.

82
00:08:31,660 --> 00:08:33,870
‫لا شك أنه مستقل جداً، أليس كذلك؟

83
00:08:34,037 --> 00:08:35,414
‫طبعاً، هو كذلك.

84
00:08:35,539 --> 00:08:37,666
‫ليس عليّ أن أطلب منه أن يفعل أي شيء أبداً.

85
00:08:37,791 --> 00:08:41,628
‫فأنت أول معلمة في التاريخ تقول ذلك.

86
00:08:42,879 --> 00:08:44,798
‫- سيدة "كيلر"...
‫- "ريتشل".

87
00:08:46,174 --> 00:08:48,510
‫أعرف أن "إيدن" فقد ابنة خالته حديثاً...

88
00:08:48,677 --> 00:08:51,304
‫نعم. أنا أفعل ما بوسعي
‫لأوفر عناية يومية جيدة له.

89
00:08:51,471 --> 00:08:54,057
‫ليس هذا ما عنيت. خذي وقتك، طبعاً.

90
00:08:54,224 --> 00:08:57,477
‫أعرف أنهما كانا قريبين جداً،
‫"إيدن" وابنة خالته.

91
00:08:57,644 --> 00:08:59,813
‫كانا يمضيان بضعة ليالي في الأسبوع معاً.

92
00:08:59,980 --> 00:09:02,149
‫هل تحدث معك عن موتها؟

93
00:09:02,315 --> 00:09:05,318
‫كما قلت، ليس من النوع الثرثار.

94
00:09:06,069 --> 00:09:08,822
‫هذا لا يعني أن ليس لديه ما يقوله.

95
00:09:11,074 --> 00:09:12,701
‫يعرف أني موجودة.

96
00:09:13,034 --> 00:09:14,703
‫نعم، طبعاً يعرف ذلك.

97
00:09:15,203 --> 00:09:17,873
‫لكنه ربما يعبّر عن نفسه...

98
00:09:18,874 --> 00:09:20,208
‫بطرق أخرى.

99
00:09:20,584 --> 00:09:22,586
‫أود أن أريك شيئاً.

100
00:09:33,138 --> 00:09:34,723
‫هذه ابنة خالته.

101
00:09:35,515 --> 00:09:36,975
‫هذه "كيتي".

102
00:09:37,350 --> 00:09:38,852
‫يا سيدة "كيلر"...

103
00:09:39,019 --> 00:09:41,313
‫هذه الرسوم تقلقني.

104
00:09:44,399 --> 00:09:47,027
‫اسمعي، أنا أقدّر اهتمامك.

105
00:09:47,194 --> 00:09:50,655
‫لكن ابني فقد أفضل صديقة له منذ 3 أيام.

106
00:09:50,822 --> 00:09:53,950
‫- إنما يحاول استيعاب الأمر.
‫- أفهم، لكن هذه الرسوم...

107
00:09:54,117 --> 00:09:58,497
‫للتعبير عن نفسه كما قلت.

108
00:10:00,832 --> 00:10:02,375
‫سيكون بخير.

109
00:10:04,211 --> 00:10:06,630
‫قلت إنها ماتت منذ 3 ليالي.

110
00:10:07,464 --> 00:10:09,132
‫نعم، هذا صحيح.

111
00:10:09,299 --> 00:10:11,384
‫"إيدن" رسمها منذ أسبوع.

112
00:10:36,326 --> 00:10:37,494
‫ماذا؟

113
00:10:40,080 --> 00:10:41,331
‫لا شيء.

114
00:10:51,174 --> 00:10:53,969
‫- أتود قراءة شيء؟
‫- أنا تعب.

115
00:10:54,135 --> 00:10:55,178
‫حسناً.

116
00:10:57,347 --> 00:10:58,848
‫نوماً هنيئاً.

117
00:11:02,060 --> 00:11:04,104
‫ليس لدينا وقت كاف.

118
00:11:05,981 --> 00:11:08,483
‫يا عزيزي، أعرف أني كنت أعمل كثيراً.

119
00:11:08,650 --> 00:11:12,487
‫وأنا آسفة، لكن أعدك أنني سأعوض لك عن ذلك.

120
00:11:12,654 --> 00:11:14,698
‫لا أتكلم عن ذلك.

121
00:11:14,990 --> 00:11:17,576
‫أتكلم عن الوقت الباقي قبل أن نموت.

122
00:11:19,744 --> 00:11:21,621
‫لديك الكثير من الوقت.

123
00:11:21,788 --> 00:11:23,832
‫أتعرفين إذاً متى سأموت؟

124
00:11:23,999 --> 00:11:25,792
‫كلا، لا أحد يعرف ذلك.

125
00:11:26,960 --> 00:11:29,546
‫لكني أعرف أنه ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.

126
00:11:30,880 --> 00:11:32,257
‫"كيتي" كانت تعرف.

127
00:11:32,424 --> 00:11:33,800
‫هي أخبرتني.

128
00:11:34,050 --> 00:11:36,386
‫"كيتي" أخبرتك أنها ستموت؟

129
00:11:36,553 --> 00:11:39,097
‫قالت إنه لم يكن لديها وقت كاف.

130
00:11:41,891 --> 00:11:43,643
‫تصبحين على خير يا "ريتشل".

131
00:12:01,911 --> 00:12:03,163
‫تباً!

132
00:12:06,625 --> 00:12:07,834
‫"إيدن"!

133
00:12:10,337 --> 00:12:11,463
‫اللعنة!

134
00:12:11,630 --> 00:12:14,382
‫عزيزي، هل رأيت فستاني الأسود؟

135
00:12:15,925 --> 00:12:16,926
‫"إيدن"؟

136
00:12:18,178 --> 00:12:19,971
‫هل رأيت فستاني...

137
00:12:20,597 --> 00:12:21,723
‫الأسود؟

138
00:12:25,477 --> 00:12:27,187
‫إنه مجعد قليلاً.

139
00:12:32,734 --> 00:12:34,069
‫لا بأس.

140
00:13:14,109 --> 00:13:15,193
‫شكراً.

141
00:13:42,345 --> 00:13:45,682
‫لا يتعرّض الأطفال لنوبات قلبية
‫إلا إذا كانوا يتعاطون المخدرات.

142
00:13:46,141 --> 00:13:48,143
‫لماذا التابوت مقفل إذاً؟

143
00:13:53,064 --> 00:13:54,107
‫"روثي"...

144
00:13:55,734 --> 00:13:57,235
‫أنا آسفة جداً.

145
00:14:07,120 --> 00:14:08,830
‫أأنت بخير يا "ديف"؟

146
00:14:11,541 --> 00:14:13,084
‫نعم، أنا بخير.

147
00:14:14,252 --> 00:14:15,587
‫كيف حالك؟

148
00:14:24,846 --> 00:14:26,473
‫ينام طوال النهار.

149
00:14:28,141 --> 00:14:29,809
‫لا يتحرك.

150
00:14:30,935 --> 00:14:32,812
‫إنه أكثر مما يتحمل.

151
00:14:35,732 --> 00:14:38,151
‫ليس أمراً منطقياً يا "ريتشل".

152
00:14:39,319 --> 00:14:43,782
‫ولم أجد حتى حادثة واحدة

153
00:14:43,948 --> 00:14:46,826
‫حيث فتاة بعمر ١٦ سنة أُصيبت بسكتة قلبية.

154
00:14:48,077 --> 00:14:50,872
‫تكلمت مع 3 أطباء مختلفين، ولا واحد منهم

155
00:14:51,039 --> 00:14:53,833
‫تمكن من إخباري بالضبط ما حدث لابنتي.

156
00:14:59,547 --> 00:15:01,007
‫كانت قريبة...

157
00:15:02,175 --> 00:15:03,426
‫منك.

158
00:15:03,718 --> 00:15:05,094
‫ومن "إيدن".

159
00:15:05,261 --> 00:15:07,347
‫لكنها كانت تفضي إليك بأسرارها.

160
00:15:07,847 --> 00:15:10,266
‫نعم، لكنها لم تقل شيئاً قط.

161
00:15:10,600 --> 00:15:13,102
‫لم تقل شيئاً يمكنه تفسير ما حدث.

162
00:15:13,269 --> 00:15:15,021
‫يمكنك اكتشاف ذلك.

163
00:15:16,189 --> 00:15:19,067
‫هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟ تطرحين الأسئلة؟

164
00:15:21,736 --> 00:15:23,238
‫أرجوك يا "ريتشل".

165
00:15:28,243 --> 00:15:30,161
‫رأيت وجهها.

166
00:15:40,755 --> 00:15:41,840
‫كنت أعرف "بيكا".

167
00:15:42,006 --> 00:15:44,801
‫كانت انفعالية بعض الشيء،
‫لكنها لم تكن مجنونة.

168
00:15:44,968 --> 00:15:48,638
‫لا يضعونك في مستشفى عقلي
‫إن كنت منفعلة فحسب.

169
00:15:48,805 --> 00:15:51,391
‫شيء ما أرعبها جداً.

170
00:15:52,267 --> 00:15:53,268
‫مرحباً.

171
00:15:55,895 --> 00:15:58,231
‫إذاً، من الذي في مستشفى عقلي؟

172
00:15:59,274 --> 00:16:01,192
‫"بيكا"، صديقة "كيتي".

173
00:16:01,442 --> 00:16:05,113
‫- إنها الفتاة التي كانت...
‫- ...هناك عندما حدث.

174
00:16:06,239 --> 00:16:09,242
‫إذاً ماذا تظنانهما
‫كانتا تفعلان هناك في الأعلى؟

175
00:16:10,618 --> 00:16:11,828
‫شكراً.

176
00:16:13,621 --> 00:16:15,665
‫أذكر عندما كنت في ذلك السن.

177
00:16:15,957 --> 00:16:19,711
‫كنت وصديقتي نصعد خلسة إلى غرفتي وننتشي.

178
00:16:20,587 --> 00:16:23,923
‫- أتظنينها كانت تحب...
‫- الأمر لا يتعلق بهذا.

179
00:16:24,966 --> 00:16:26,175
‫يتعلق بالشريط.

180
00:16:26,342 --> 00:16:28,136
‫"كيلين"، لا تبدأ.

181
00:16:28,386 --> 00:16:30,263
‫- أي شريط؟
‫- الذي يقتلك عندما تشاهدينه.

182
00:16:30,388 --> 00:16:33,433
‫بلا هراء!

183
00:16:33,975 --> 00:16:35,727
‫ماذا كان على الشريط؟

184
00:16:36,895 --> 00:16:38,521
‫طبعاً لم أشاهده.

185
00:16:38,688 --> 00:16:40,773
‫لكن "كيتي" أخبرتك أنها شاهدت الشريط؟

186
00:16:40,940 --> 00:16:43,276
‫لم تكن "كيتي". سمعته من صديق...

187
00:16:45,153 --> 00:16:46,779
‫ممّن سمعته؟

188
00:16:47,739 --> 00:16:49,657
‫كانت تواعد شاباً يُدعى "جوش".

189
00:16:49,824 --> 00:16:51,492
‫إنه في ثانوية "ريفير".

190
00:16:51,993 --> 00:16:54,078
‫- كانت علاقتهما سراً.
‫- سراً؟

191
00:16:54,495 --> 00:16:56,539
‫أين هو؟ هل "جوش" هنا؟

192
00:16:56,706 --> 00:16:57,874
‫"جوش" مات.

193
00:16:58,374 --> 00:16:59,500
‫ماذا؟

194
00:17:00,376 --> 00:17:01,669
‫ماذا حصل؟

195
00:17:02,211 --> 00:17:04,213
‫يبدو أنه انتحر.

196
00:17:05,757 --> 00:17:07,759
‫في نفس الليلة التي ماتت فيها "كيتي".

197
00:18:29,465 --> 00:18:30,508
‫"إيدن"...

198
00:18:31,342 --> 00:18:33,469
‫ماذا تفعل هنا؟

199
00:18:35,430 --> 00:18:37,974
‫هلم بنا، لا يجب أن نكون في غرفتها.

200
00:18:39,434 --> 00:18:41,436
‫لم تعد غرفتها بعد الآن.

201
00:19:20,850 --> 00:19:24,604
‫"معالجة الصور من (نيكست داي بريميام)
‫جادة 1925، (سياتل)، (دبليو إيه 98101)"

202
00:20:10,316 --> 00:20:11,943
{\an8}‫"(جوش توراندوت)"

203
00:20:14,779 --> 00:20:18,741
‫"مراهق من (باك باي)
‫يقع من ناطحة سحاب ويُقتل"

204
00:20:19,242 --> 00:20:20,409
‫"العاشرة مساءً."

205
00:20:26,332 --> 00:20:27,542
{\an8}‫"مقتل شخصين في حادث سير"

206
00:20:30,545 --> 00:20:31,796
‫"(سكوت كونروي)"

207
00:20:33,089 --> 00:20:36,259
‫"لم يتم تحديد السبب"

208
00:20:38,803 --> 00:20:40,012
‫"العاشرة مساءً."

209
00:20:44,183 --> 00:20:46,477
‫وقت الوفاة يا "ويد"،
‫هذا كل ما أريد أن أعرفه.

210
00:20:46,644 --> 00:20:50,022
‫الاسم "كيتي إمبري".
‫خذ التقرير واقرأ الوقت.

211
00:20:50,189 --> 00:20:52,108
‫لا بأس، سأنتظر.

212
00:20:52,859 --> 00:20:54,652
‫"أحمق دقيق"؟

213
00:20:55,945 --> 00:20:57,738
‫تجانس استهلالي جميل، أليس كذلك؟

214
00:20:57,905 --> 00:20:59,407
‫- أنت مطرودة.
‫- كلا، لست كذلك.

215
00:20:59,574 --> 00:21:00,741
‫بل مطرودة.

216
00:21:00,908 --> 00:21:02,285
‫كلا، لست مطرودة.

217
00:21:02,493 --> 00:21:04,704
‫أقوم ببحث في قصة شيقة للغاية.

218
00:21:06,622 --> 00:21:08,583
‫- ما هي؟
‫- ما زلت هنا.

219
00:21:14,881 --> 00:21:16,841
‫إذاً ما وقت الوفاة؟

220
00:21:22,430 --> 00:21:25,016
‫"العاشرة مساءً"

221
00:21:26,934 --> 00:21:29,270
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"

222
00:21:49,790 --> 00:21:55,171
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"

223
00:22:03,763 --> 00:22:06,849
‫- مرحباً، كنت أود...
‫- اختاري ورقة، أي ورقة.

224
00:22:07,433 --> 00:22:08,601
‫هيا.

225
00:22:10,478 --> 00:22:11,896
‫أعيديها إلى مكانها.

226
00:22:12,188 --> 00:22:13,689
‫لا تدعيني أراها.

227
00:22:19,278 --> 00:22:20,738
‫أهذه ورقتك؟

228
00:22:21,030 --> 00:22:22,073
‫لا.

229
00:22:22,907 --> 00:22:24,033
‫اللعنة.

230
00:22:24,575 --> 00:22:28,037
‫كنت أتساءل إن كنت تذكر
‫شخصاً كان هنا منذ أسبوع.

231
00:22:28,204 --> 00:22:29,664
‫هل كانت هناك مشكلة؟

232
00:22:30,039 --> 00:22:31,749
‫إنها ابنة أختي.

233
00:22:32,083 --> 00:22:34,418
‫لقد هربت من والديها.

234
00:22:35,336 --> 00:22:36,337
‫لا.

235
00:22:37,129 --> 00:22:40,091
‫لديّ بعض الصور هنا. هذه هي مع أصدقائها.

236
00:22:40,549 --> 00:22:43,135
‫أظن أنهم أمضوا ليلة أو أكثر هنا.

237
00:22:43,719 --> 00:22:45,388
‫كانوا في الكوخ رقم ١٢.

238
00:22:45,554 --> 00:22:47,098
‫لم يدفعوا الأجرة.

239
00:22:47,473 --> 00:22:50,893
‫اشتكوا من أشياء عديدة، خاصة من التلفزيون.

240
00:22:52,144 --> 00:22:54,188
‫الإرسال ليس جيداً هنا أبداً.

241
00:22:54,355 --> 00:22:57,233
‫لهذا اشترينا آلات الفيديو.

242
00:22:58,901 --> 00:23:00,278
‫يا لها من مجموعة.

243
00:23:01,904 --> 00:23:04,907
‫أكثرها تركها لنا زبائننا.

244
00:23:05,283 --> 00:23:07,410
‫على كل حال، لم يدفعوا.

245
00:23:08,452 --> 00:23:10,454
‫الشباب مثلهم أحياناً لا يدفعون.

246
00:23:11,664 --> 00:23:12,665
‫يا آنسة؟

247
00:23:12,999 --> 00:23:15,334
‫أنا تعبة بعض الشيء.

248
00:23:15,501 --> 00:23:18,337
‫أظن أنه بإمكاني أن أنام قليلاً قبل
‫العودة بالسيارة.

249
00:23:19,005 --> 00:23:20,756
‫سآخذ الكوخ رقم ١٢.

250
00:23:33,769 --> 00:23:34,770
‫مرحباً!

251
00:23:36,439 --> 00:23:38,190
‫هذه ورقتك، أليس صحيحاً؟

252
00:23:40,776 --> 00:23:42,069
‫نعم.

253
00:26:32,907 --> 00:26:34,283
‫7 أيام.

254
00:26:48,088 --> 00:26:52,343
‫"الخميس - اليوم الأول"

255
00:27:04,063 --> 00:27:05,856
‫أنا ذاهب إلى المدرسة!

256
00:27:43,435 --> 00:27:44,895
‫ما رأيك؟

257
00:27:45,229 --> 00:27:47,606
‫التأثير رائع.

258
00:27:48,524 --> 00:27:51,235
‫ما علاقة هذا بالشريط؟

259
00:27:52,403 --> 00:27:54,029
‫صورني.

260
00:28:00,035 --> 00:28:02,329
‫ألن تنظري إليّ على الأقل؟

261
00:28:08,043 --> 00:28:09,628
‫هل هذه الكاميرا نفسها؟

262
00:28:09,795 --> 00:28:11,547
‫كلا، انظر إلى باقي الصور.

263
00:28:16,218 --> 00:28:18,053
‫ما رأيك؟

264
00:28:22,182 --> 00:28:24,727
‫ظننت أن الأمر يتعلق بشريط.

265
00:28:31,567 --> 00:28:34,069
‫أظن أنه ربما يجب ألا تشاهده.

266
00:28:34,236 --> 00:28:36,947
‫لا، يجب أن أعرف المزيد عنه أولاً.

267
00:28:37,239 --> 00:28:40,868
‫أليس ذلك سبب مجيئي؟ لكي تستفيدي من حكمتي؟

268
00:28:41,035 --> 00:28:42,995
‫4 أولاد ماتوا يا "نوا".

269
00:28:43,412 --> 00:28:45,623
‫ليس بسبب مشاهدتهم لشريط فيديو.

270
00:28:50,210 --> 00:28:52,046
‫هيا بنا، أريني إياه.

271
00:28:56,008 --> 00:28:56,967
‫"تشغيل"

272
00:30:06,662 --> 00:30:08,122
‫انتهى.

273
00:30:09,707 --> 00:30:11,792
‫يبدو شريطاً من صنع تلاميذ.

274
00:30:12,918 --> 00:30:15,796
‫أنا متأكد من أنه مخيف أكثر في الليل.

275
00:30:24,012 --> 00:30:25,597
‫هل ستجيبين عن الهاتف؟

276
00:30:44,324 --> 00:30:46,076
‫إذاً، هل كنت تعملين كثيراً؟

277
00:30:46,243 --> 00:30:47,953
‫لست متعبة يا "نوا".

278
00:30:49,288 --> 00:30:51,874
‫- حسناً.
‫- ألم يرعبك ذلك الشريط؟

279
00:30:52,458 --> 00:30:55,586
‫- لا. معذرة
‫- 4 أشخاص ماتوا.

280
00:30:55,878 --> 00:30:59,047
‫- نعم، لكن ليس من المشاهدة...
‫- 4 أشخاص شاهدوه!

281
00:30:59,214 --> 00:31:02,342
‫- شاهدناه، ونحن على قيد الحياة.
‫- يستغرق أسبوعاً.

282
00:31:04,261 --> 00:31:05,387
‫حسناً.

283
00:31:05,554 --> 00:31:08,474
‫يجب أن أجلب بعض الكاميرات من شخص.

284
00:31:08,640 --> 00:31:11,393
‫- ثم عليّ تحضير ما قد أفعله لاحقاً..
‫- "نوا"!

285
00:31:11,685 --> 00:31:14,480
‫- أتظن أنني مغفلة؟
‫- لا.

286
00:31:14,813 --> 00:31:16,815
‫- يسهل التلاعب بي؟
‫- قطعاً لا.

287
00:31:17,149 --> 00:31:19,568
‫ربما أنت متوترة قليلاً.

288
00:31:20,194 --> 00:31:21,695
‫ولا تجيدين اختيار الأزياء.

289
00:31:21,862 --> 00:31:24,323
‫من صنعه؟ من أين جاء؟

290
00:31:27,326 --> 00:31:30,162
‫حسناً، اصنعي لي نسخة
‫وسأحاول أن أكتشف شيئاً.

291
00:31:36,293 --> 00:31:37,503
‫شكراً.

292
00:31:39,963 --> 00:31:40,964
‫نعم.

293
00:32:14,665 --> 00:32:16,291
‫"غرفة البحث السمعية البصرية"

294
00:33:20,230 --> 00:33:24,359
‫"الجمعة - اليوم الثاني"

295
00:33:30,866 --> 00:33:33,535
‫- هل أنت واثقة بأنها نسخة؟
‫- نعم، لماذا؟

296
00:33:35,454 --> 00:33:37,623
‫الأرقام غير مرتبة.

297
00:33:37,873 --> 00:33:38,916
‫"نسخة"

298
00:33:40,250 --> 00:33:42,878
‫أظن أن المشكلة نفسها نُسخت.

299
00:33:44,379 --> 00:33:45,672
‫هذا مستحيل.

300
00:33:46,381 --> 00:33:49,509
‫الأرقام على مسار التحكم.
‫تُوضع على الشريط كلما تم تسجيله.

301
00:33:49,718 --> 00:33:52,888
‫وهذا يعني نظرياً
‫أنه لا يجب أن تكون هناك أي صور.

302
00:33:53,221 --> 00:33:54,185
‫يا "نوا".

303
00:33:54,285 --> 00:33:57,643
‫هلا تتظاهر لدقيقة
‫أنني لست مختصة بالفيديوهات.

304
00:33:57,809 --> 00:33:59,394
‫حسناً، عندما تسجلين شريطاً،

305
00:33:59,561 --> 00:34:02,981
‫تسلسل الخطوط هو بمثابة توقيع لما سجله

306
00:34:03,148 --> 00:34:05,025
‫ككاميرات اليد وأجهزة الفيديو وغيرها.

307
00:34:05,192 --> 00:34:07,778
‫لذلك يمكن لخطوط التحكم
‫أن تخبرنا من أين جاء الشريط.

308
00:34:07,945 --> 00:34:09,696
‫لكن عدم وجود ذلك...

309
00:34:09,863 --> 00:34:12,115
‫هو كالولادة دون بصمات الأصابع.

310
00:34:12,282 --> 00:34:14,534
‫إذاً كيف سُجّل هذا؟

311
00:34:14,952 --> 00:34:16,411
‫لا أدري.

312
00:34:16,703 --> 00:34:18,747
‫لكنني سأكتشف.

313
00:34:20,624 --> 00:34:22,000
‫ألقي نظرة.

314
00:34:22,167 --> 00:34:25,003
‫هنا في الانعكاس.

315
00:34:25,170 --> 00:34:27,547
‫الزاوية مستقيمة، لكنك لا ترينها.

316
00:34:28,215 --> 00:34:29,341
‫ما ذلك؟

317
00:34:29,508 --> 00:34:31,718
‫يبدو كأنها تبتعد، أياً كانت.

318
00:34:31,885 --> 00:34:33,845
‫كلا، أعني هناك في الأعلى.

319
00:34:34,805 --> 00:34:37,557
‫هذا من سرعة وزاوية مرور الشريط،
‫يمكنني تصليحه.

320
00:34:38,100 --> 00:34:39,393
‫آسف.

321
00:34:39,559 --> 00:34:42,187
‫انتظر، ارجع إلى الخلف. يوجد شيء هناك.

322
00:34:42,354 --> 00:34:44,606
‫- أنت محقة.
‫- يوجد المزيد من الصور.

323
00:34:44,773 --> 00:34:46,858
‫انتظري، سأمد التحاذي.

324
00:34:47,025 --> 00:34:49,403
‫- إنها تعمل. أكمل.
‫- لن تمد أكثر.

325
00:34:49,569 --> 00:34:51,613
‫- هيا!
‫- لن تذهب أبعد من ذلك!

326
00:34:51,780 --> 00:34:53,824
‫- أبعدي... اللعنة!
‫- اللعنة!

327
00:34:56,868 --> 00:35:00,205
‫"نوا"، لقد جلبت الكاميرات.
‫إنها بحالة جيدة جداً.

328
00:35:00,372 --> 00:35:02,791
‫هل رأيت الصور التي أخذتها في "غواتيمالا"؟

329
00:35:02,958 --> 00:35:04,584
‫جاءت نوعاً ما...

330
00:35:05,335 --> 00:35:06,670
‫معرضة للضوء بإفراط.

331
00:35:07,421 --> 00:35:10,757
‫- هل تعمل؟
‫- هذه صديقة لي، "ريتشل كيلر".

332
00:35:11,299 --> 00:35:14,845
‫"ريتشل"، هذه "بيث"، مساعدتي.

333
00:35:15,429 --> 00:35:17,597
‫أفضل تعبير "شريكتي في الجرم".

334
00:35:18,265 --> 00:35:21,351
‫إنها تلميذة في الصحافة في كلية "كيركلاند".

335
00:35:21,601 --> 00:35:24,521
‫سأبتعد عن طريقكما، لست حتى موجودة هنا.

336
00:35:25,731 --> 00:35:29,776
‫"ريتشل" تبحث في أمر قصة ما.
‫عن شائعة الفيديو. قصة مثيرة.

337
00:35:29,943 --> 00:35:32,738
‫ألقي نظرة على هذه المشكلة التي نواجهها.

338
00:35:32,904 --> 00:35:35,282
‫لقد تأخرت ويجب أن أعود حقاً.

339
00:35:35,574 --> 00:35:38,702
‫- لكن لماذا تأخذين...
‫- يجب أن أذهب. سررت بلقائك.

340
00:35:44,249 --> 00:35:47,044
‫- ستأخذين الشريط؟
‫- لا أريدها أن تراه.

341
00:35:47,210 --> 00:35:49,880
‫لا تريدينها أن تراه؟ وماذا عني أنا؟

342
00:35:50,047 --> 00:35:53,633
‫- لم تمانعي من أن أراه.
‫- بل نعم كانت لديّ مشكلة.

343
00:35:53,967 --> 00:35:56,553
‫- أنت غاضبة.
‫- لست غاضبة.

344
00:35:56,720 --> 00:35:59,056
‫- حقاً؟ ماذا إذاً؟
‫- مستعجلة.

345
00:36:00,557 --> 00:36:05,270
‫آسف، لكني لن أتوتر
‫بسبب إشاعات تلاميذ المدارس.

346
00:36:07,773 --> 00:36:09,566
‫فيم تفكرين؟

347
00:36:09,733 --> 00:36:12,069
‫أفكر أنه يجب عليّ القول هنا:

348
00:36:12,235 --> 00:36:14,279
‫أنت لا يُعتمد عليك ولا تنهي شيئاً.

349
00:36:14,446 --> 00:36:17,157
‫وبحاجة إلى مساعدة مهووسة بك
‫لتزيح عنك الهم.

350
00:36:17,324 --> 00:36:19,409
‫ثم أخرج بعنف غاضبة...

351
00:36:19,576 --> 00:36:22,871
‫أتساءل كيف كان بإمكاني أن أتوقعك...

352
00:36:23,038 --> 00:36:24,206
‫أن تنضج.

353
00:36:29,252 --> 00:36:33,673
‫لم لا ننتقل إلى ذلك الجزء
‫ونوفر على نفسينا الكثير من الأسى؟

354
00:36:36,843 --> 00:36:37,969
‫حسناً.

355
00:36:38,678 --> 00:36:39,679
‫وداعاً.

356
00:37:07,958 --> 00:37:11,169
‫احذري يا آنسة،
‫فهو يجلب سوء الحظ. لست بحاجة لذلك.

357
00:37:14,422 --> 00:37:18,260
‫"السبت - اليوم الثالث"

358
00:37:42,534 --> 00:37:43,535
‫"بيكا"...

359
00:37:44,536 --> 00:37:45,745
‫"بيكا"...

360
00:37:46,997 --> 00:37:48,582
‫كدنا نصل.

361
00:37:57,591 --> 00:38:00,343
‫أتذكرين أي شيء عن تلك الليلة؟

362
00:38:01,094 --> 00:38:02,971
‫تلك الليلة مع "كيتي"؟

363
00:38:05,473 --> 00:38:07,058
‫أتذكرين...

364
00:38:08,185 --> 00:38:09,686
‫كيف ماتت؟

365
00:38:13,148 --> 00:38:14,399
‫"بيكا"؟

366
00:38:25,368 --> 00:38:28,205
‫أخبرتك عن شريط فيديو، أليس كذلك؟

367
00:38:33,293 --> 00:38:35,378
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟

368
00:38:36,213 --> 00:38:38,548
‫شيء ما حصل لها.

369
00:38:39,049 --> 00:38:40,050
‫"بيكا"...

370
00:38:41,384 --> 00:38:43,011
‫كيف ماتت؟

371
00:38:44,262 --> 00:38:45,388
‫أرجوك.

372
00:38:46,431 --> 00:38:48,016
‫أنا بحاجة لأن أعرف.

373
00:38:51,478 --> 00:38:52,729
‫وستعرفين.

374
00:38:57,234 --> 00:38:58,902
‫- ستريك هي.
‫- من؟

375
00:38:59,361 --> 00:39:00,528
‫من؟

376
00:39:00,820 --> 00:39:02,447
‫من سيريني؟

377
00:39:03,907 --> 00:39:05,200
‫ليس الآن.

378
00:39:13,750 --> 00:39:15,126
‫بعد 4 أيام.

379
00:39:22,217 --> 00:39:25,011
‫آلة تسجيل الفيديو المنزلي تعطيك
‫نافذة تحكم رقمي دون السماح بتمديدها.

380
00:39:25,136 --> 00:39:28,598
‫لا فائدة من ذلك إلا لتجديد أفلام الفيديو.

381
00:39:28,765 --> 00:39:31,351
‫يحضرون أحياناً شرائط قديمة...

382
00:39:31,518 --> 00:39:33,812
‫بخطوط تحكم متلفة تماماً، ولا يمكن تصليحها.

383
00:39:33,979 --> 00:39:36,398
‫لكن هذه آلة فعالة جداً،
‫تظهر كل نقطة من الصورة،

384
00:39:36,564 --> 00:39:38,733
‫وكل أجزاء الشريط.

385
00:39:38,900 --> 00:39:41,361
‫لكن لا تباًلغي بطلبك وإلا فلن تلبيك جيداً.

386
00:39:41,528 --> 00:39:44,948
‫والآلة الطابعة إن احتجت إليها.

387
00:39:45,657 --> 00:39:48,785
‫ماذا سنشاهد؟ أفلام عائلية؟

388
00:39:49,828 --> 00:39:52,247
‫في الحقيقة أفضل أن أشاهده وحدي.

389
00:39:53,873 --> 00:39:54,958
‫حقاً.

390
00:39:55,792 --> 00:39:57,043
‫كما تشائين.

391
00:40:12,475 --> 00:40:13,518
‫هيا بنا.

392
00:40:18,064 --> 00:40:19,149
‫هيا بنا.

393
00:40:34,122 --> 00:40:35,498
‫منارة.

394
00:40:36,791 --> 00:40:38,001
‫"طبع"

395
00:40:38,460 --> 00:40:39,586
‫تباً!

396
00:40:41,296 --> 00:40:43,048
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟

397
00:40:49,971 --> 00:40:51,014
‫اللعنة!

398
00:41:26,591 --> 00:41:28,760
‫هل كنت تحتاجين لمساعدة في شيء ما؟

399
00:41:30,053 --> 00:41:31,721
‫لديك...

400
00:41:38,603 --> 00:41:42,524
‫"الأحد - اليوم الرابع"

401
00:41:42,857 --> 00:41:45,860
‫- يبدو أن هذا كل شيء.
‫- شكراً.

402
00:41:51,574 --> 00:41:52,617
‫"منارات (أمريكا)"

403
00:42:28,736 --> 00:42:30,363
‫جزيرة "مويسكو".

404
00:42:36,453 --> 00:42:38,413
‫"جزيرة (مويسكو)"

405
00:42:40,039 --> 00:42:41,124
‫"بحث"

406
00:42:47,464 --> 00:42:49,757
‫"منارة جزيرة (مويسكو)"

407
00:42:49,924 --> 00:42:51,885
{\an8}‫"جمعية تاريخية تجدد المنارة"

408
00:43:04,606 --> 00:43:06,524
{\an8}‫"طبع"

409
00:43:15,950 --> 00:43:17,243
‫"(آنا مورغان)"

410
00:43:21,539 --> 00:43:22,415
‫"بحث"

411
00:43:23,124 --> 00:43:25,376
‫"(آنا مورغان) تستضيف عرضاً للخيول"

412
00:43:32,717 --> 00:43:34,135
‫"خيول"

413
00:43:34,469 --> 00:43:35,553
‫"بحث"

414
00:43:39,015 --> 00:43:40,517
‫يا إلهي.

415
00:43:59,118 --> 00:44:01,704
‫مرض غامض يصيب الخيول في مزرعة "مورغان."

416
00:44:03,164 --> 00:44:06,751
‫"المحققون يبحثون عن الأجوبة
‫بعد غرق الحصان الثاني."

417
00:44:12,465 --> 00:44:13,591
‫"تم عزلهم في حجر صحي"

418
00:44:13,675 --> 00:44:15,260
‫"موت خيول (مورغان) الغامض"

419
00:44:15,343 --> 00:44:17,178
‫"مزرعة (مورغان) ما زالت تبحث عن حلول
‫يلزم فحص إضافي"

420
00:44:17,262 --> 00:44:18,680
‫"الجنون يستمر لدى (مورغان)"

421
00:44:18,763 --> 00:44:20,682
‫"الفحوصات على الخيول تعطي نتائج سلبية"

422
00:44:24,561 --> 00:44:25,853
‫"آنا مورغان".

423
00:44:32,485 --> 00:44:35,530
‫الخيول تُشفى بعد انتحار مربية الماشية

424
00:44:38,241 --> 00:44:40,535
‫"نعي: (آنا مورغان)،
‫مربية الخيول الحاصلة على جوائز"

425
00:44:42,161 --> 00:44:44,664
‫"ربما قفزت (مورغان)"...

426
00:44:48,084 --> 00:44:50,169
‫كانت تعاني الهلوسة.

427
00:44:53,715 --> 00:44:56,968
‫مستشفى مقاطعة "إيولا" النفسي.

428
00:44:59,554 --> 00:45:01,389
‫ماذا حصل لك يا "آنا"؟

429
00:45:10,773 --> 00:45:13,693
‫"الاثنين - اليوم الخامس"

430
00:45:13,901 --> 00:45:15,612
‫علبة سجائر "دابل لايتس"، شكراً.

431
00:45:16,821 --> 00:45:17,989
‫15,33 دولاراً.

432
00:45:22,493 --> 00:45:24,245
‫ستموت.

433
00:45:25,163 --> 00:45:27,165
‫ابن عمي كان يدخن علبتين في اليوم.

434
00:45:27,332 --> 00:45:29,959
‫لكنه لم ينجح.

435
00:45:30,251 --> 00:45:32,670
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

436
00:45:32,920 --> 00:45:35,173
‫- استمتع بيومك.
‫- ويومك أيضاً.

437
00:46:24,263 --> 00:46:26,224
‫- مرحباً!
‫- أنا آسفة لتأخري.

438
00:46:26,974 --> 00:46:29,769
‫- لا بأس.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

439
00:46:30,144 --> 00:46:32,730
‫نعم، كان مهذباً جداً.

440
00:46:33,022 --> 00:46:36,150
‫ذهبت لأخبره أنه حان وقت النوم...

441
00:46:36,317 --> 00:46:40,530
‫ووجدته في الفراش مغطى، ثم قرأ لي رواية.

442
00:46:42,699 --> 00:46:44,617
‫تعلم كلمة "أحجية".

443
00:46:44,784 --> 00:46:47,954
‫- حقاً؟
‫- ثم رسم صورتي.

444
00:46:49,539 --> 00:46:51,124
‫تفضلي.

445
00:46:51,791 --> 00:46:53,584
‫- عفواً.
‫- أشكرك.

446
00:47:26,075 --> 00:47:29,704
‫"روثي"، هذه أنا. أعتذر عن اتصالي المتأخر،
‫لكني بحاجة إلى خدمة.

447
00:47:29,871 --> 00:47:33,541
‫عليّ الذهاب بعيداً لكتابة هذه القصة،
‫وأريد منك الاعتناء بـ"إيدن".

448
00:47:33,708 --> 00:47:36,377
‫لا أدري يا "ريتشل". كم ستغيبين؟

449
00:47:36,544 --> 00:47:38,296
‫يومان فقط، أعدك بذلك.

450
00:47:38,504 --> 00:47:40,506
‫هذا ليس أفضل وقت لي.

451
00:47:41,174 --> 00:47:44,135
‫- "ريتشل"، أتسمعينني؟
‫- انتظري لحظة.

452
00:47:44,886 --> 00:47:45,887
‫آسفة.

453
00:47:49,515 --> 00:47:51,100
‫هل هذا يتعلق بـ"كيتي"؟

454
00:48:16,667 --> 00:48:17,877
‫"روثي"...

455
00:48:40,441 --> 00:48:41,442
‫"إيدن"؟

456
00:49:52,972 --> 00:49:53,973
‫كلا!

457
00:50:02,607 --> 00:50:04,317
‫لماذا يا حبيبي؟

458
00:50:05,443 --> 00:50:06,819
‫لم أتمكن من النوم.

459
00:50:12,867 --> 00:50:14,619
‫من هي يا "ريتشل"؟

460
00:50:32,136 --> 00:50:33,721
‫دعوه وشأنه!

461
00:50:34,430 --> 00:50:35,431
‫"ريتشل"؟

462
00:50:40,394 --> 00:50:42,355
‫- "نوا"...
‫- اسمعيني يا "ريتشل".

463
00:50:43,940 --> 00:50:46,067
‫أود الحديث إليك، حسناً؟

464
00:50:49,487 --> 00:50:51,405
‫أصدقك.

465
00:50:52,698 --> 00:50:54,158
‫"ريتشل"، هل أنت معي؟

466
00:50:57,203 --> 00:50:59,038
‫لقد شاهد الشريط.

467
00:51:00,665 --> 00:51:01,958
‫من شاهده؟

468
00:51:06,212 --> 00:51:07,546
‫ابننا.

469
00:51:18,933 --> 00:51:22,687
‫"الثلاثاء - اليوم السادس"

470
00:51:32,905 --> 00:51:34,573
‫أنت تصورني.

471
00:51:38,869 --> 00:51:40,287
‫رأيتك من قبل.

472
00:51:41,539 --> 00:51:43,833
‫عندما أكون في فناء المدرسة.

473
00:51:45,042 --> 00:51:46,544
‫أراك هناك.

474
00:51:48,879 --> 00:51:50,840
‫هل تتمنى أن أكون بقربك أكثر؟

475
00:51:51,173 --> 00:51:52,174
‫لا.

476
00:51:53,676 --> 00:51:55,636
‫هل تريد أن تكون بقربي أكثر؟

477
00:51:57,138 --> 00:51:59,348
‫- كنت أنا و"ريتشل"...
‫- صغيران.

478
00:52:00,558 --> 00:52:02,226
‫أخبرتني أمي تلك القصة.

479
00:52:07,189 --> 00:52:08,733
‫الأمر هو...

480
00:52:09,066 --> 00:52:11,402
‫لا أظن أني قد أكون والداً جيداً.

481
00:52:13,237 --> 00:52:15,740
‫ربما لأن والديّ كان...

482
00:52:16,741 --> 00:52:19,577
‫خيبة أمل كبيرة.

483
00:52:28,085 --> 00:52:31,380
‫الأمر هو أنني لا أريد
‫أن يشعر أحد آخر بالشيء نفسه.

484
00:52:34,175 --> 00:52:35,718
‫بكوني والدك.

485
00:52:36,969 --> 00:52:38,429
‫إنها أحجية.

486
00:52:42,975 --> 00:52:44,393
‫نعم، هي كذلك.

487
00:52:53,903 --> 00:52:55,613
‫"لماذا هذا في رأسي؟"

488
00:53:23,099 --> 00:53:25,810
‫- حان وقت الذهاب يا سيد.
‫- لم أنته بعد.

489
00:53:27,937 --> 00:53:30,106
‫طلب مني "نوا" أن أرسم صورة لك أيضاً.

490
00:53:38,614 --> 00:53:41,450
‫تكاد أن ترسم خطاً عبر حياتها.

491
00:53:42,284 --> 00:53:46,497
‫التي تمضي وقتها مع زوجها...

492
00:53:46,664 --> 00:53:51,293
‫يركبان الخيول. كل شيء محمي ومريح.

493
00:53:52,503 --> 00:53:54,839
‫في وجهها نور.

494
00:53:55,589 --> 00:53:56,882
‫واعتزاز.

495
00:53:57,299 --> 00:53:59,218
‫ثم يوماً ما يحصل شيء...

496
00:53:59,385 --> 00:54:03,139
‫وتعاني صعوبة ما ويختفي النور.

497
00:54:03,806 --> 00:54:06,934
‫وينتهي بها المطاف في مستشفى
‫"إيولا" النفسي،

498
00:54:07,226 --> 00:54:08,310
‫وحيدة.

499
00:54:08,936 --> 00:54:10,729
‫ماذا جرى لها؟

500
00:54:11,313 --> 00:54:12,606
‫لا أعلم بعد.

501
00:54:12,773 --> 00:54:15,860
‫لكني أعتقد أن له علاقة بالخيول.

502
00:54:16,026 --> 00:54:19,405
‫- يجب أن نذهب إلى الجزيرة معاً.
‫- إنه يوم الثلاثاء يا "نوا".

503
00:54:19,572 --> 00:54:21,115
‫بقي لي يوم واحد فقط.

504
00:54:21,282 --> 00:54:25,452
‫أريد منك الذهاب إلى المستشفى
‫ومعرفة كل ما يمكن عن "آنا".

505
00:54:25,870 --> 00:54:28,998
‫الصور على الشريط تقودنا إلى مكان ما.

506
00:54:29,540 --> 00:54:31,292
‫"كيتي" رأتها كلها أيضاً.

507
00:54:31,458 --> 00:54:32,751
‫أظن أنك...

508
00:54:33,294 --> 00:54:35,671
‫قبل أن تموت، ترى الحلقة.

509
00:54:49,393 --> 00:54:50,519
‫تباً!

510
00:54:50,853 --> 00:54:51,937
‫"ريتش"! انتظري!

511
00:55:27,765 --> 00:55:29,642
{\an8}‫"(ريتشارد مورغان)، مالك مزرعة مواشي"

512
00:55:34,813 --> 00:55:37,983
‫"تعرض راكب خيل لجرح في عرض للخيول"

513
00:55:42,613 --> 00:55:47,534
‫"كانت (آنا مورغان) تعانق ابنتها
‫في وقت الحادث..."

514
00:55:47,701 --> 00:55:49,119
‫ابنة؟

515
00:56:29,410 --> 00:56:30,703
‫مرحباً.

516
00:56:37,293 --> 00:56:40,004
‫لا بأس. لن أؤذيك.

517
00:56:42,673 --> 00:56:44,049
‫بهدوء.

518
00:56:47,261 --> 00:56:48,595
‫هكذا.

519
00:56:55,728 --> 00:56:58,314
‫هيا، لن أؤذيك.

520
00:57:04,111 --> 00:57:05,946
‫لا بأس. اهدأ.

521
00:57:09,867 --> 00:57:11,160
‫النجدة!

522
00:57:20,377 --> 00:57:21,879
‫يا إلهي.

523
00:57:25,424 --> 00:57:26,925
‫ليساعدني أحد!

524
00:57:31,597 --> 00:57:33,223
‫أبي، حصاني!

525
00:57:37,728 --> 00:57:39,313
‫إنه يخرج!

526
00:58:51,009 --> 00:58:54,096
‫أنا بحاجة لأن أرى سجلات مريضة
‫اسمها "آنا مورغان".

527
00:58:54,263 --> 00:58:55,973
‫هل أنت قريبها؟

528
00:58:56,306 --> 00:58:57,599
‫- لا.
‫- معذرة يا سيدي.

529
00:58:57,766 --> 00:59:02,104
‫هذا مستشفى للأمراض العقلية وسجلاتنا سرية.

530
00:59:02,271 --> 00:59:05,566
‫إنها ميتة منذ ٢٤ سنة ولا أظنها ستمانع.

531
00:59:05,858 --> 00:59:07,985
‫آسفة، هذا مستحيل.

532
00:59:09,153 --> 00:59:10,362
‫اسمعي...

533
00:59:11,071 --> 00:59:13,907
‫لقد رأيتها من قبل. كنت هناك في الأعلى.

534
00:59:14,199 --> 00:59:17,786
‫محاولة جيدة. غرف السجلات في الأسفل يا رجل.

535
00:59:20,747 --> 00:59:21,999
‫لقد فزت.

536
00:59:26,545 --> 00:59:27,838
‫خذ.

537
01:00:08,212 --> 01:00:09,922
‫هل أنت هنا يا "آنا"؟

538
01:00:52,589 --> 01:00:55,259
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"

539
01:01:01,640 --> 01:01:02,849
‫مرحباً؟

540
01:02:01,074 --> 01:02:05,245
‫لو سمحت يا سيد "مورغان".
‫ألديك لحظة للتحدث إليّ؟

541
01:02:05,537 --> 01:02:08,123
‫أنا "ريتشل كيلر"،
‫وأنا أكتب في صحيفة "سياتل بي آي".

542
01:02:08,290 --> 01:02:10,709
‫تريدين أن تعرفي عن الخيول.

543
01:02:12,419 --> 01:02:16,214
‫لكني لم أتمكن من إيجاد رقم للاتصال بك...

544
01:02:16,381 --> 01:02:19,217
‫من حين إلى آخر يأتي كاتب ما...

545
01:02:19,468 --> 01:02:21,219
‫بعد أن يسمع بما حدث.

546
01:02:21,386 --> 01:02:24,556
‫لكني لا أدري ما تبقى ليكتب عنه.

547
01:02:25,432 --> 01:02:27,851
‫كنت آمل أن تكون لديك بضع دقائق.

548
01:02:28,018 --> 01:02:30,812
‫العمل لا ينتهي هنا في الواقع.

549
01:02:31,271 --> 01:02:33,273
‫لكن لديّ بضع دقائق.

550
01:02:34,650 --> 01:02:37,235
‫إذاً، عن ماذا تكتبين يا آنسة؟

551
01:02:37,736 --> 01:02:40,405
‫عن الخيول على العموم
‫أو عن الخيول التي تُجن فقط؟

552
01:02:40,572 --> 01:02:42,574
‫قرأت أنه كان عليك قتل الكثير منها.

553
01:02:42,741 --> 01:02:45,619
‫أكثرها قتلت نفسها. غرقت.

554
01:02:46,078 --> 01:02:47,245
‫وكيف خرجت؟

555
01:02:47,412 --> 01:02:50,916
‫كسرت السياج وركضت نحو الشاطئ.

556
01:02:51,333 --> 01:02:55,087
‫- أصابها الجنون إذاً؟
‫- على ما يبدو، نعم.

557
01:02:56,171 --> 01:02:59,132
‫أو ربما تشعر بالأشياء قبل أن نشعر بها.

558
01:03:01,426 --> 01:03:03,720
‫أين خيولك الآن؟

559
01:03:05,931 --> 01:03:07,808
‫لم أعد أربي الخيول.

560
01:03:08,892 --> 01:03:11,937
‫هذا ما أتوقعه، خاصةً بعد ما حصل.

561
01:03:12,813 --> 01:03:15,941
‫لا بد أنه كان صعباً، عليكما.

562
01:03:16,942 --> 01:03:18,610
‫عليك وعلى زوجتك.

563
01:03:22,239 --> 01:03:25,033
‫أعتذر يا آنسة، لكن ما اسمك ثانيةً؟

564
01:03:28,412 --> 01:03:29,955
‫- "ريتشل".
‫- "ريتشل"...

565
01:03:30,414 --> 01:03:33,542
‫أتريدين أن تخبريني ما تريدينه حقاً؟

566
01:03:37,045 --> 01:03:39,131
‫أتعرف ما هذا؟

567
01:03:41,299 --> 01:03:44,886
‫أظن أنها رسالة من زوجتك.

568
01:03:46,513 --> 01:03:49,850
‫"آنا" موجودة على هذا الشريط،
‫هناك في تلك الغرفة.

569
01:03:50,016 --> 01:03:52,894
‫يمكنك رؤية المنارة، الخيول...

570
01:03:55,480 --> 01:03:58,567
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- مخيّم "شيلتر ماونتن إن".

571
01:04:00,902 --> 01:04:02,738
‫هل هو الشريط الوحيد؟

572
01:04:05,115 --> 01:04:06,658
‫لقد صنعت نسخة منه.

573
01:04:13,915 --> 01:04:16,460
‫عليّ عمل كثير اليوم.

574
01:04:17,836 --> 01:04:19,880
‫مساحات كبيرة هناك.

575
01:04:21,089 --> 01:04:23,925
‫حالما أفكر أني انتهيت من شيء...

576
01:04:25,761 --> 01:04:27,888
‫شيء آخر يحتاج للتصليح.

577
01:04:29,389 --> 01:04:33,018
‫ألا تريد أن ترى هذا الشريط؟
‫ألا تشعر بالفضول حتى؟

578
01:04:33,185 --> 01:04:34,394
‫أشعر بالفضول؟

579
01:04:34,811 --> 01:04:36,646
‫لا، لا أظن.

580
01:04:39,608 --> 01:04:41,943
‫- يا سيد "مورغان"...
‫- لا يمكنني مساعدتك.

581
01:04:44,154 --> 01:04:46,031
‫أين ابنتك؟

582
01:04:46,531 --> 01:04:49,701
‫- ربما يمكنها مساعدتي...
‫- ليست لديّ ابنة.

583
01:04:50,118 --> 01:04:52,746
‫- معذرةً؟
‫- ما أمر الصحافيين؟

584
01:04:54,372 --> 01:04:58,627
‫تأخذون مصيبة شخص وتجبرون العالم أن يعيشها.

585
01:04:59,002 --> 01:05:00,962
‫تفشونها كالمرض.

586
01:05:02,172 --> 01:05:04,257
‫- يا سيد "مورغان"...
‫- أخبريني يا آنسة.

587
01:05:04,424 --> 01:05:06,593
‫ما الذي تظنين أنك تعرفينه؟

588
01:05:09,304 --> 01:05:11,097
‫اتركيه وشأنه.

589
01:06:27,716 --> 01:06:29,551
‫"(مورغان)، السيدة (آنا)"

590
01:06:32,888 --> 01:06:36,099
‫هلوسات "آنا مورغان".

591
01:06:38,143 --> 01:06:39,394
‫ما خطبك؟

592
01:06:39,769 --> 01:06:41,855
‫"(آنا)"

593
01:06:44,941 --> 01:06:48,528
‫"الحمل في عام 1965
‫والإجهاض في 1966."

594
01:06:48,695 --> 01:06:51,156
‫"الحمل في 1966. الإجهاض."

595
01:06:51,323 --> 01:06:53,533
‫يا إلهي، لم ترد الاستسلام.

596
01:07:06,880 --> 01:07:09,257
‫"المشروع: النسخ الحراري
‫المريضة: (سمارا مورغان)"

597
01:07:25,649 --> 01:07:29,819
‫تم إنهاء الجلسات.
‫للمزيد من المعلومات...

598
01:07:29,986 --> 01:07:32,447
‫انظر إلى سجل الفيديو "إس إم 0015".

599
01:07:43,083 --> 01:07:44,125
‫"إيدن"؟

600
01:07:44,918 --> 01:07:46,753
‫"إيدن"، إنها أمك.

601
01:07:55,512 --> 01:07:58,765
‫- مرحباً يا أمي.
‫- عزيزي، البيت الذي رسمته لي...

602
01:07:59,641 --> 01:08:01,476
‫أين رأيته؟

603
01:08:01,643 --> 01:08:04,187
‫هل رأيته في خيالك؟ ألهذا رسمته لي؟

604
01:08:04,354 --> 01:08:05,730
‫في خيالي؟

605
01:08:06,856 --> 01:08:08,733
‫لماذا رسمت ذلك البيت؟

606
01:08:08,900 --> 01:08:11,486
‫- لأنها أخبرتني.
‫- من؟

607
01:08:12,195 --> 01:08:13,822
‫من طلبه منك؟

608
01:08:15,407 --> 01:08:17,033
‫الفتاة الصغيرة.

609
01:08:21,162 --> 01:08:22,831
‫هل تتكلم معك؟

610
01:08:24,124 --> 01:08:25,166
‫لا.

611
01:08:25,792 --> 01:08:29,421
‫هل أرتك الخيول؟

612
01:08:31,214 --> 01:08:33,591
‫لا تحب الحظيرة.

613
01:08:34,300 --> 01:08:36,678
‫الخيول تبقيها مستيقظة طوال الليل.

614
01:08:37,971 --> 01:08:40,015
‫إذاً هل ما زالت تسكن هناك؟

615
01:08:42,350 --> 01:08:43,435
‫لا.

616
01:08:45,061 --> 01:08:47,313
‫إنها تسكن في مكان مظلم الآن.

617
01:09:14,549 --> 01:09:17,427
‫لقد هرمت كثيراً لتصطاد السرطانات يا "كال".

618
01:09:17,594 --> 01:09:20,055
‫جسدك لم يعد يتحمل كما تعلم.

619
01:09:20,221 --> 01:09:22,766
‫وأنت لست أفضل امرأة يمكن اصطيادها.

620
01:09:22,932 --> 01:09:25,185
‫دعني أراك تصطاد واحدة أفضل.

621
01:09:26,811 --> 01:09:29,189
‫مساء الخير، أنا الدكتورة "غرازنيك".

622
01:09:29,731 --> 01:09:31,941
‫أظن أنه كان هنا قبلي.

623
01:09:32,108 --> 01:09:33,943
‫"داربي" هنا دائماً.

624
01:09:34,861 --> 01:09:36,571
‫أليس كذلك يا "داربي"؟

625
01:09:37,489 --> 01:09:40,825
‫إنه حفيدي. جئت بالمركب، أليس كذلك؟

626
01:09:41,117 --> 01:09:42,202
‫نعم.

627
01:09:44,788 --> 01:09:46,039
‫هل عشت هنا طويلاً؟

628
01:09:46,206 --> 01:09:48,708
‫وُلدت وتربيت هنا.
‫أنا الطبيبة الوحيدة على الجزيرة.

629
01:09:48,833 --> 01:09:51,294
‫إذاً تعرفين آل "مورغان" وابنتهما.

630
01:09:53,671 --> 01:09:56,049
‫- هل تعرفين ابنتهما؟
‫- "هل تعرفين ابنتهما؟"

631
01:09:59,719 --> 01:10:01,429
‫فيما يتعلق هذا الأمر؟

632
01:10:01,763 --> 01:10:04,140
‫اسمعي، أنا آسفة. لا أدري كيف أقول هذا،

633
01:10:04,307 --> 01:10:07,936
‫لكنني أرى أشياء في مخيلتي، صوراً.

634
01:10:08,186 --> 01:10:09,854
‫وكذلك ابني.

635
01:10:10,522 --> 01:10:13,066
‫ابني، لهذا أنا هنا.

636
01:10:13,983 --> 01:10:17,070
‫وبطريقة ما، لا أدري كيف، لكن...

637
01:10:18,238 --> 01:10:20,281
‫ذلك بسبب تلك الفتاة.

638
01:10:24,119 --> 01:10:27,163
‫لم أسمع أحداً يقول ذلك منذ زمن طويل.

639
01:10:30,041 --> 01:10:33,336
‫أرادت طفلاً أكثر من أي شيء آخر.
‫مسكينة "آنا".

640
01:10:34,420 --> 01:10:38,633
‫حاولا بجهد لسنين، لكن لم يكن ذلك قدرهما.

641
01:10:38,800 --> 01:10:43,221
‫ثم في شتاء ما غادرا.
‫عندما عادا، كانت معهما "سمارا".

642
01:10:44,430 --> 01:10:47,809
‫قالا إنهما تبنياها، ولم يقولا من أين.

643
01:10:48,268 --> 01:10:51,020
‫قالا إن والدتها توفيت
‫من تعقيدات ما بعد الإنجاب.

644
01:10:51,187 --> 01:10:55,358
‫وكان كل شيء على ما يرام.

645
01:10:55,525 --> 01:10:58,027
‫إلى أن بدأت "آنا" تأتي إليّ.

646
01:10:58,361 --> 01:11:01,739
‫قالت إنها كانت تعاني هلوسات،
‫كانت ترى أشياء.

647
01:11:02,615 --> 01:11:04,242
‫أشياء رهيبة.

648
01:11:04,826 --> 01:11:07,370
‫وكأنها حُرقت بداخلها.

649
01:11:07,912 --> 01:11:10,498
‫وذلك كان يحصل فقط بوجود "سمارا".

650
01:11:10,957 --> 01:11:13,209
‫تلك الفتاة كانت تبث فيها الهلوسات.

651
01:11:14,752 --> 01:11:17,005
‫هل كنت طبيبة "سمارا" أيضاً؟

652
01:11:18,131 --> 01:11:20,425
‫هل كان بها خطب ما؟

653
01:11:20,592 --> 01:11:23,678
‫- أتقصدين طبياً؟
‫- أعني أي شيء.

654
01:11:26,848 --> 01:11:29,100
‫عندما وُلد "داربي"...

655
01:11:30,977 --> 01:11:33,730
‫عرفنا أنه لم يكن طبيعياً تماماً.

656
01:11:34,022 --> 01:11:36,191
‫لكننا أحببناه بأي حال.

657
01:11:38,234 --> 01:11:41,738
‫لكن هناك حدود لإمكانيات بعض الناس.

658
01:11:45,116 --> 01:11:47,118
‫إذاً، ماذا حصل لها؟

659
01:11:48,494 --> 01:11:51,789
‫أرسلتهم إلى مستشفى "إيولا" النفسي
‫على البر الرئيسي.

660
01:11:51,956 --> 01:11:54,042
‫أفترض أنها ما زالت هناك.

661
01:11:54,209 --> 01:11:55,752
‫ألا تعلمين؟

662
01:11:56,878 --> 01:11:58,713
‫كيف بإمكانك ألا تعلمي؟

663
01:12:00,048 --> 01:12:03,927
‫مررنا بسنين صعبة جداً هنا.

664
01:12:05,762 --> 01:12:07,347
‫فصول شتاء قاسية...

665
01:12:08,014 --> 01:12:09,807
‫بصيد ضئيل.

666
01:12:11,100 --> 01:12:13,686
‫وذلك كان قبل قصة الخيول بكثير.

667
01:12:14,520 --> 01:12:18,983
‫عندما يُصاب المرء بمكروه في الجزيرة
‫بإنه مصاب الجميع.

668
01:12:19,442 --> 01:12:22,779
‫بلا إهانة يا سيدتي،
‫لكن ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

669
01:12:23,363 --> 01:12:27,575
‫يعني أنه منذ أن رحلت تلك الفتاة،
‫تحسنت الأمور.

670
01:12:30,828 --> 01:12:34,582
‫1978، إننا نعود كثيراً بالزمن هنا.

671
01:12:34,749 --> 01:12:36,876
‫السيدة في الاستقبال قالت إنه ما زال هنا.

672
01:12:37,043 --> 01:12:40,046
‫من المفترض ذلك.
‫تقول إنك والد المريضة، أليس كذلك؟

673
01:12:40,213 --> 01:12:41,965
‫نعم، "ريتشارد مورغان"، هذا أنا.

674
01:12:42,131 --> 01:12:45,009
‫- ما هو سرك؟
‫- نظام غذائي وتمارين جسدية.

675
01:12:45,176 --> 01:12:46,386
‫حقاً؟

676
01:12:46,886 --> 01:12:48,680
‫هذا كل ما في الأمر.

677
01:12:49,180 --> 01:12:51,349
‫تعلم، أنا لست غبياً.

678
01:12:51,849 --> 01:12:54,102
‫حاول أن تخرج من هنا بسجلي...

679
01:12:54,269 --> 01:12:56,854
‫وسأمنعك بكل قواي، مفهوم؟

680
01:12:57,021 --> 01:12:59,399
‫لا يا رجل. أريد أن أشاهده فقط.

681
01:13:00,942 --> 01:13:03,778
‫أنا مسؤول عن كل سجل فيديو هنا.

682
01:13:03,945 --> 01:13:05,488
‫لديّ نظام.

683
01:13:05,780 --> 01:13:08,533
‫ولا أريد أن يغيره أحد.

684
01:13:09,284 --> 01:13:11,828
‫لن أغير أبداً...

685
01:13:14,038 --> 01:13:16,457
‫ما دمنا نفهم بعضينا.

686
01:13:18,167 --> 01:13:19,877
‫حسناً، لقد غضبت الآن.

687
01:13:20,795 --> 01:13:23,047
‫هل يقول من آخر شخص شاهده؟

688
01:13:23,631 --> 01:13:26,134
‫"(ريتشارد مورغان)، 9 من ديسمبر"

689
01:13:26,384 --> 01:13:27,552
‫نعم.

690
01:13:27,927 --> 01:13:29,345
‫كان أنت.

691
01:13:31,347 --> 01:13:32,598
‫هيا بنا.

692
01:13:35,435 --> 01:13:37,895
‫الهاتف الخلوي الذي اتصلت به لا يجيب...

693
01:13:38,062 --> 01:13:39,647
‫أو هو خارج مجال الاستلام.

694
01:13:39,814 --> 01:13:41,190
‫أيتها الخردة.

695
01:13:44,569 --> 01:13:46,195
‫هيا يا "ريتشل".

696
01:13:58,791 --> 01:14:00,001
‫مرحباً؟

697
01:14:07,383 --> 01:14:08,760
‫يا سيد "مورغان"؟

698
01:14:21,564 --> 01:14:22,774
‫يا سيد "مورغان"؟

699
01:15:19,497 --> 01:15:21,791
‫"شهادة ولادة حيّة"

700
01:15:21,874 --> 01:15:22,875
‫"(مورغان)"

701
01:15:25,253 --> 01:15:26,421
‫"(سمارا)"

702
01:15:39,100 --> 01:15:41,102
‫"(إس إم 0 0 1 5)"

703
01:15:58,744 --> 01:16:02,582
‫هذا شريط "إس إم 0 0 1 5"،
‫"سمارا مورغان"...

704
01:16:02,832 --> 01:16:04,083
‫الساعة الثانية بعد الظهر.

705
01:16:07,920 --> 01:16:09,172
‫حافظي على هدوئك.

706
01:16:09,672 --> 01:16:12,425
‫إذاً، ما الذي يبقيك مستيقظة؟

707
01:16:13,259 --> 01:16:15,261
‫يجب أن تنامي في وقت ما.

708
01:16:16,929 --> 01:16:19,182
‫هل تحلمين بأي شيء؟

709
01:16:21,017 --> 01:16:22,101
‫"سمارا"؟

710
01:16:26,939 --> 01:16:29,192
‫لنتكلم عن الصور.

711
01:16:31,360 --> 01:16:33,279
‫كيف رسمتها؟

712
01:16:36,741 --> 01:16:38,075
‫"سمارا"؟

713
01:16:39,285 --> 01:16:41,662
‫كيف رسمت هذه الصور؟

714
01:16:43,873 --> 01:16:45,208
‫أنا لا...

715
01:16:46,751 --> 01:16:48,085
‫أرسمها.

716
01:16:49,128 --> 01:16:52,340
‫أنا أراها، ثم...

717
01:16:54,008 --> 01:16:55,468
‫هي...

718
01:16:56,802 --> 01:16:57,887
‫تتواجد فحسب.

719
01:16:58,471 --> 01:17:02,225
‫يا "سمارا"،
‫أريدك أن تبدأي بقول الحقيقة، مفهوم؟

720
01:17:03,434 --> 01:17:05,186
‫أيمكنني أن أرى أمي؟

721
01:17:05,728 --> 01:17:09,398
‫لا يا "سمارا". ليس قبل أن نفهم ما خطبك.

722
01:17:11,067 --> 01:17:14,153
‫- أنا أحب أمي.
‫- نعم، إنك تحبينها.

723
01:17:15,655 --> 01:17:18,991
‫لكنك لا تريدين إيذاءها بعد الآن،
‫أليس كذلك؟

724
01:17:19,659 --> 01:17:21,911
‫لا تريدين إيذاء أحد.

725
01:17:23,621 --> 01:17:25,915
‫لكني أريد ذلك، وأنا آسفة.

726
01:17:28,209 --> 01:17:29,710
‫لن يتوقف.

727
01:17:30,086 --> 01:17:32,296
‫لهذا أنت هنا.

728
01:17:32,505 --> 01:17:35,258
‫لكي أساعدك أن تجعليه يتوقف.

729
01:17:37,176 --> 01:17:40,221
‫سيتركني هنا.

730
01:17:40,304 --> 01:17:41,180
‫من؟

731
01:17:41,973 --> 01:17:43,182
‫أبي.

732
01:17:44,642 --> 01:17:46,269
‫يريدان مساعدتك فحسب.

733
01:17:46,435 --> 01:17:48,062
‫ليس أبي.

734
01:17:49,647 --> 01:17:51,482
‫أبوك يحبك.

735
01:17:52,733 --> 01:17:54,652
‫أبي يحب الخيول.

736
01:17:57,530 --> 01:17:59,448
‫يريدني أن أرحل.

737
01:18:01,534 --> 01:18:03,119
‫كلا، لا يريد.

738
01:18:04,328 --> 01:18:06,289
‫لكنه لا يعرف ذلك.

739
01:18:06,998 --> 01:18:08,833
‫لا يعرف ماذا؟

740
01:18:10,084 --> 01:18:11,085
‫"سمارا"؟

741
01:18:15,756 --> 01:18:19,051
‫لن تهمس في أذني اللعينة أبداً بعد الآن!

742
01:18:20,011 --> 01:18:21,971
‫ماذا فعلت بها؟

743
01:18:26,392 --> 01:18:28,269
‫كانت ابنتك!

744
01:18:32,982 --> 01:18:35,985
‫أنت قتلت "سمارا"، أليس كذلك؟

745
01:18:36,068 --> 01:18:38,988
‫- قتلتها عندما كانت زوجتك...
‫- ما كان يُفترض أن تنجب زوجتي!

746
01:18:47,955 --> 01:18:48,956
‫يا سيد "مورغان"!

747
01:18:51,083 --> 01:18:53,044
‫- ماذا تفعل؟
‫- الهمسات...

748
01:18:53,210 --> 01:18:56,797
‫كان بإمكانك سماعها طوال الوقت.
‫في الليل، خلال النوم.

749
01:18:56,964 --> 01:18:58,591
‫حتى الخيول اللعينة.

750
01:18:59,216 --> 01:19:01,969
‫- يا سيد "مورغان"، اخرج من عندك.
‫- وتلك الصور.,,

751
01:19:02,470 --> 01:19:05,222
‫يا إلهي! الأشياء التي كانت تريني إياها.

752
01:19:05,806 --> 01:19:09,060
‫- ولا تزال تفعل ذلك.
‫- ولن تتوقف أبداً.

753
01:19:10,227 --> 01:19:12,396
‫مجيئك إلى هنا يبرهن ذلك.

754
01:19:14,398 --> 01:19:16,567
‫أين هي؟ أرجوك.

755
01:19:17,068 --> 01:19:20,029
‫عليّ إيقافها وإلا سيموت ابني.

756
01:19:20,196 --> 01:19:22,657
‫نعم، سيموت.

757
01:19:24,450 --> 01:19:26,452
‫- إنها لا تنام أبداً.
‫- انتظر.

758
01:19:27,036 --> 01:19:28,120
‫لا!

759
01:19:33,292 --> 01:19:34,960
‫لا!

760
01:19:35,670 --> 01:19:37,296
‫لا!

761
01:19:37,963 --> 01:19:39,298
‫"ريتشل"، لا بأس!

762
01:19:39,382 --> 01:19:40,966
‫لا بأس!

763
01:19:41,550 --> 01:19:42,927
‫لا بأس.

764
01:19:45,805 --> 01:19:47,223
‫أنت بخير.

765
01:19:48,974 --> 01:19:50,267
‫هل أنت بخير؟

766
01:19:59,276 --> 01:20:00,653
‫يا إلهي.

767
01:20:16,085 --> 01:20:18,170
‫لا تحب الحظيرة.

768
01:20:20,089 --> 01:20:22,466
‫الخيول تبقيها مستيقظة طوال الليل.

769
01:20:28,514 --> 01:20:30,558
‫"لا تحب الحظيرة."

770
01:20:30,975 --> 01:20:32,059
‫ماذا؟

771
01:20:33,144 --> 01:20:35,229
‫الخيول تبقيها مستيقظة.

772
01:21:08,345 --> 01:21:09,597
‫"سمارا"؟

773
01:21:47,134 --> 01:21:48,803
‫كان يبقيها هناك.

774
01:21:51,597 --> 01:21:53,724
‫كانت أمها تُصاب بالجنون.

775
01:21:55,476 --> 01:21:57,436
‫"مورغان" وضع اللوم على الطفلة.

776
01:21:59,063 --> 01:22:00,856
‫لذا أبقاها هنا.

777
01:22:03,567 --> 01:22:04,777
‫وحدها.

778
01:22:06,153 --> 01:22:07,488
‫لم تكن وحدها.

779
01:22:38,102 --> 01:22:39,395
‫"ريتشل"...

780
01:22:43,482 --> 01:22:45,734
‫هناك شيء تحت هذا.

781
01:22:53,993 --> 01:22:56,745
‫يبدو وكأنه حفر على الخشب.

782
01:23:02,084 --> 01:23:03,419
‫أو حرق.

783
01:23:31,655 --> 01:23:33,782
‫لقد رأيت هذه الشجرة من قبل.

784
01:23:34,700 --> 01:23:37,119
‫- نعم، كانت على الشريط.
‫- لا.

785
01:23:38,495 --> 01:23:40,122
‫كنت هناك.

786
01:23:43,334 --> 01:23:45,002
‫"شيلتر ماونتن".

787
01:23:45,711 --> 01:23:50,299
‫"الأربعاء - اليوم السابع"

788
01:24:02,436 --> 01:24:06,190
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"

789
01:24:15,991 --> 01:24:20,037
‫ظهرت الشمس عبر الأوراق
‫ونورتها وكأنها مشتعلة.

790
01:24:22,081 --> 01:24:23,707
‫عند المغيب تماماً.

791
01:24:27,628 --> 01:24:29,880
‫تماماً بينما كنت أشاهد الشريط.

792
01:24:35,970 --> 01:24:37,763
‫وذلك كان منذ أسبوع.

793
01:24:46,105 --> 01:24:48,691
‫لقد عدنا إلى حيث بدأنا.

794
01:24:48,857 --> 01:24:51,860
‫شيء ما قادنا إلى هنا.
‫هذه الشجرة، الرسم على الحائط...

795
01:24:52,027 --> 01:24:53,654
‫لا يهم.

796
01:24:54,780 --> 01:24:56,323
‫لقد فات الأوان.

797
01:24:59,159 --> 01:25:00,995
‫يجب أن تساعده.

798
01:25:01,161 --> 01:25:03,497
‫- عم تتحدثين؟
‫- "إيدن".

799
01:25:04,832 --> 01:25:08,335
‫استخدم ما تبقى لك من الوقت
‫لإيجاد طريقة لمساعدته.

800
01:25:08,419 --> 01:25:10,587
‫- سنجد حلاً معاً الآن!
‫- فات الأوان، "نوا"!

801
01:25:10,713 --> 01:25:13,924
‫كفاك! توقفي! هناك سبب لوجودنا هنا.

802
01:25:14,091 --> 01:25:15,467
‫- ماذا؟
‫- لا أدري...

803
01:25:15,634 --> 01:25:19,054
‫لكن هناك شيء في هذه الغرفة! في الهاتف!

804
01:25:19,346 --> 01:25:21,306
‫في هذا التلفزيون!

805
01:25:21,515 --> 01:25:24,059
‫هيا! أخبرينا الآن، لما لا تفعلي؟

806
01:25:26,103 --> 01:25:27,146
‫"نوا"...

807
01:25:29,106 --> 01:25:30,232
‫انظر.

808
01:27:11,875 --> 01:27:13,043
‫يا إلهي.

809
01:27:14,294 --> 01:27:17,965
‫- كم يبلغ العمق برأيك؟
‫- لا أرى شيئاً.

810
01:27:28,600 --> 01:27:30,644
‫يجب أن نرمي شيئاً.

811
01:28:07,139 --> 01:28:08,515
‫أتظن أنها هناك في الأسفل؟

812
01:28:38,795 --> 01:28:40,464
‫"ريتشل"!

813
01:29:08,408 --> 01:29:09,910
‫"ريتشل"!

814
01:29:12,704 --> 01:29:14,081
‫"ريتشل"!

815
01:29:14,957 --> 01:29:16,291
‫أنا هنا!

816
01:29:17,167 --> 01:29:18,710
‫أنا بخير.

817
01:29:19,670 --> 01:29:20,963
‫أظن.

818
01:29:21,380 --> 01:29:24,049
‫سأذهب وأبحث عن شيء أخرجك به!

819
01:29:24,883 --> 01:29:26,051
‫بسرعة!

820
01:30:11,680 --> 01:30:12,681
‫"نوا"؟

821
01:30:22,190 --> 01:30:23,358
‫"نوا"؟

822
01:30:24,443 --> 01:30:25,485
‫"نوا"!

823
01:30:32,701 --> 01:30:34,077
‫لا!

824
01:31:04,191 --> 01:31:07,611
‫"ها نحن نطوف

825
01:31:08,278 --> 01:31:12,866
‫العالم يدور

826
01:31:13,408 --> 01:31:17,329
‫عندما يتوقف

827
01:31:17,913 --> 01:31:22,667
‫هي بداية عصور"

828
01:31:28,340 --> 01:31:30,675
‫أليس جميلاً هنا يا "سمارا"؟

829
01:31:35,013 --> 01:31:36,473
‫هادئ للغاية.

830
01:31:40,310 --> 01:31:42,562
‫أعرف أن الأمور ستتحسن.

831
01:31:53,782 --> 01:31:55,867
‫أنت كل ما أردته في حياتي.

832
01:32:38,034 --> 01:32:39,828
‫كانت ما زالت حية.

833
01:33:18,533 --> 01:33:20,076
‫لا بأس الآن.

834
01:33:21,953 --> 01:33:23,330
‫لا بأس.

835
01:33:25,707 --> 01:33:27,000
‫"ريتشل"!

836
01:33:31,505 --> 01:33:33,423
‫"ريتشل"، الشمس غابت!

837
01:33:36,051 --> 01:33:39,304
‫الشمس غابت! لقد مر المغيب، أتسمعيني؟

838
01:33:40,222 --> 01:33:41,890
‫لقد مر المغيب.

839
01:33:47,062 --> 01:33:48,188
‫"ريتشل"!

840
01:33:59,115 --> 01:34:00,242
‫"ريتشل"!

841
01:34:05,830 --> 01:34:07,749
‫"ريتشل"، هل أنت هناك؟

842
01:34:13,713 --> 01:34:15,006
‫أنا هنا.

843
01:34:32,816 --> 01:34:35,402
‫سيدفنونها الأسبوع القادم.

844
01:34:38,613 --> 01:34:39,990
‫لقد انتهى الأمر.

845
01:34:47,706 --> 01:34:48,999
‫هل أنت بخير؟

846
01:34:50,709 --> 01:34:54,170
‫أرادت تلك الطفلة
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

847
01:34:55,839 --> 01:34:58,091
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

848
01:35:02,178 --> 01:35:04,347
‫أرادت أن يُسمع صوتها فقط.

849
01:35:08,059 --> 01:35:09,936
‫أحياناً الأولاد...

850
01:35:11,104 --> 01:35:14,316
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون صوراً.

851
01:35:29,205 --> 01:35:30,915
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

852
01:35:46,598 --> 01:35:50,352
‫لا يمكنني التخيل أن أكون عالقاً
‫في قعر بئر وحدي هكذا.

853
01:35:51,770 --> 01:35:53,897
‫كم بإمكان شخص أن يصمد؟

854
01:36:00,612 --> 01:36:01,988
‫7 أيام.

855
01:36:08,870 --> 01:36:11,289
‫يمكنك الصمود لـ7 أيام.

856
01:37:21,067 --> 01:37:23,403
‫لما لا تتصلين بي مرة؟

857
01:37:23,987 --> 01:37:26,281
‫إلا إن استأجرت فيلماً.

858
01:37:28,700 --> 01:37:30,368
‫اتصلي بي غداً.

859
01:37:35,081 --> 01:37:37,000
‫وبعد غد.

860
01:38:18,416 --> 01:38:19,542
‫"ريتشل"؟

861
01:38:23,630 --> 01:38:25,256
‫كم الوقت؟

862
01:38:26,591 --> 01:38:31,054
‫إنه إما متأخر جداً أو باكر جداً،
‫حسبما تنظر إليه.

863
01:38:32,847 --> 01:38:35,099
‫أليس عليك أن تكوني في العمل؟

864
01:38:36,309 --> 01:38:37,685
‫ليس اليوم.

865
01:38:42,732 --> 01:38:44,776
‫ماذا حدث للفتاة؟

866
01:38:45,777 --> 01:38:46,778
‫"سمارا"؟

867
01:38:48,071 --> 01:38:49,739
‫أهذا اسمها؟

868
01:38:50,865 --> 01:38:53,582
‫- ألا تزال في المكان المظلم؟
‫- لا.

869
01:38:53,707 --> 01:38:54,619
‫لا.

870
01:38:55,870 --> 01:38:57,497
‫لقد حررناها.

871
01:38:59,624 --> 01:39:02,126
‫- لقد ساعدتها؟
‫- نعم.

872
01:39:03,419 --> 01:39:05,213
‫لماذا فعلتما ذلك؟

873
01:39:07,674 --> 01:39:11,177
‫- ما الخطب يا عزيزي؟
‫- لم يكن من المفترض أن تساعداها.

874
01:39:11,344 --> 01:39:14,430
‫لا بأس، لن تؤذيك بعد الآن.

875
01:39:15,098 --> 01:39:16,266
‫إنها...

876
01:39:22,438 --> 01:39:24,274
‫ألا تفهمين يا "ريتشل"؟

877
01:39:26,776 --> 01:39:28,444
‫إنها لا تنام أبداً.

878
01:39:39,247 --> 01:39:41,833
‫"استئناف إخلاء السبيل المشروط بعد الجلسة"

879
01:40:26,085 --> 01:40:28,087
‫ارفع السماعة يا "نوا".

880
01:40:29,589 --> 01:40:31,257
‫هيا، ارفعها.

881
01:41:18,888 --> 01:41:22,350
‫هيا يا "نوا"! ارفع السماعة اللعينة!

882
01:42:27,749 --> 01:42:29,042
‫هيا، بسرعة!

883
01:44:17,066 --> 01:44:19,443
‫اذهب إلى غرفتك! فوراً!

884
01:44:26,325 --> 01:44:27,994
‫ماذا تريدين؟

885
01:44:29,871 --> 01:44:31,914
‫ماذا تريدين مني؟

886
01:44:50,433 --> 01:44:51,851
‫لماذا لم تقتليني أنا؟

887
01:44:54,604 --> 01:44:56,814
‫ماذا فعلت أنا مما لم يفعله هو؟

888
01:45:29,555 --> 01:45:31,724
‫أرادت أن يُسمع صوتها فقط.

889
01:45:34,060 --> 01:45:35,978
‫يريدني أن أرحل.

890
01:45:36,145 --> 01:45:38,606
‫لم يكن من المفترض على زوجتي أن تنجب!

891
01:45:38,731 --> 01:45:40,358
‫أنت كل ما أردت.

892
01:45:40,441 --> 01:45:41,734
‫ألا تفهمين يا "ريتشل"؟

893
01:45:42,151 --> 01:45:45,321
‫لكنه لا يعلم... أنها لا تنام أبداً.

894
01:45:45,529 --> 01:45:49,700
‫تأخذون مصيبة شخص وتجبرون العالم أن يعيشها.

895
01:45:50,076 --> 01:45:51,535
‫تفشونها كالمرض.

896
01:45:52,203 --> 01:45:53,829
‫لا تريدين إيذاء أحد.

897
01:45:54,747 --> 01:45:56,040
‫لكني أريد.

898
01:45:57,250 --> 01:45:58,793
‫وأنا آسفة.

899
01:46:00,795 --> 01:46:02,296
‫لن يتوقف.

900
01:46:07,051 --> 01:46:08,594
‫صنعت نسخة.

901
01:46:09,345 --> 01:46:11,681
‫"نسخ"

902
01:46:11,764 --> 01:46:13,099
‫أدخل الشريط.

903
01:46:13,641 --> 01:46:14,767
‫تشغيل.

904
01:46:15,935 --> 01:46:17,061
‫إدخال.

905
01:46:24,694 --> 01:46:27,363
‫ستستمر بالقتل، أليس كذلك؟

906
01:46:28,281 --> 01:46:29,949
‫لن تتوقف أبداً.

907
01:46:30,992 --> 01:46:34,287
‫لا تقلق يا عزيزي. ستكون بخير.

908
01:46:41,085 --> 01:46:43,879
‫لكن ماذا عن الأشخاص الذين نريهم إياها؟

909
01:46:44,839 --> 01:46:46,674
‫ماذا يحصل لهم؟

