﻿1
00:03:10,250 --> 00:03:13,916
‫"في عام 1988‬

2
00:03:14,000 --> 00:03:15,708
‫ارتفع معدل الجرائم في (الولايات المتحدة)‬
‫400 بالمئة."‬

3
00:03:15,791 --> 00:03:20,458
‫في عام 1988، ارتفع معدل الجرائم‬
‫في "الولايات المتحدة" 400 بالمئة.‬

4
00:03:23,791 --> 00:03:26,250
‫"جزيرة (مانهاتن)"‬

5
00:03:26,333 --> 00:03:28,125
‫"نيويورك" التي كانت يومًا مدينة عظيمة‬

6
00:03:28,250 --> 00:03:31,875
‫صارت أعتى سجن مشدد الحراسة للدولة بالكامل.‬

7
00:03:31,958 --> 00:03:32,541
‫"سجن جزيرة (مانهاتن)"‬

8
00:03:32,625 --> 00:03:36,583
‫تم تشييد جدار احتجاز بارتفاع 15 مترًا‬
‫على طول سواحل "نيوجيرسي"‬

9
00:03:36,666 --> 00:03:40,083
‫وعبر نهر "هارلم" وعلى طول سواحل "بروكلين".‬

10
00:03:40,416 --> 00:03:41,416
‫"جدار احتجاز"‬

11
00:03:41,500 --> 00:03:43,583
‫يطوّق الجدار جزيرة "مانهاتن" بالكامل.‬

12
00:03:44,958 --> 00:03:47,500
‫تم تلغيم كل الجسور والمعابر المائية.‬

13
00:03:50,291 --> 00:03:54,500
‫الشرطة الأمريكية‬
‫تعسكر حول الجزيرة كالجيوش.‬

14
00:03:55,166 --> 00:03:57,125
‫لا يوجد حراس داخل السجن‬

15
00:03:57,250 --> 00:03:59,833
‫ليس فيه إلا السجناء والعالم الذي صنعوه.‬

16
00:04:02,208 --> 00:04:03,583
‫القوانين واضحة.‬

17
00:04:04,041 --> 00:04:06,750
‫ما إن تدخل، فلا مخرج لك.‬

18
00:04:09,791 --> 00:04:13,916
‫"عام 1997‬

19
00:04:14,000 --> 00:04:21,000
‫الآن"‬

20
00:04:32,958 --> 00:04:35,750
‫هنا "غوثام 4"،‬
‫التمركز الأمني الـ17 في "نورث بي".‬

21
00:04:36,250 --> 00:04:39,958
‫لديّ حالة هروب، الهدف في "ميد باي"‬
‫ويتحرك في اتجاه الجدار.‬

22
00:04:44,458 --> 00:04:46,458
‫"سجن (نيويورك) المشدد الحراسة،‬
‫جزيرة (مانهاتن)"‬

23
00:05:45,041 --> 00:05:46,000
‫أمامكم 10 ثوان‬

24
00:05:46,416 --> 00:05:47,166
‫للاستدارة‬

25
00:05:47,791 --> 00:05:48,750
‫والعودة إلى الجزيرة.‬

26
00:06:42,458 --> 00:06:44,083
‫"غوثام 4"، أكّد مقتل الهدف.‬

27
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
‫من "سيركل" إلى "بيس"، حوّل.‬

28
00:06:47,083 --> 00:06:49,750
‫إلى إدارة الأمن، أنا "ريمي"،‬
‫لدينا تأكيد من "غوثام".‬

29
00:06:49,833 --> 00:06:52,041
‫لدينا إصابات مميتة في وسط الميناء‬
‫جنوب "ذا باتيري".‬

30
00:06:52,125 --> 00:06:53,083
‫قُتل 2 في الماء.‬

31
00:06:53,458 --> 00:06:54,625
‫تم تأكيد مقتل 2.‬

32
00:06:55,291 --> 00:06:55,875
‫جيد.‬

33
00:07:02,250 --> 00:07:03,750
‫إلى الحركة الجوية، معكم "ريمي".‬

34
00:07:04,916 --> 00:07:11,916
‫"مركز إدارة الأمن في (ليبيرتي آيلاند)"‬

35
00:08:28,916 --> 00:08:29,875
‫"ممنوع الكلام، ممنوع التدخين،‬
‫اتبع الخط البرتقالي"‬

36
00:08:29,958 --> 00:08:32,791
‫انتبهوا، أنتم على وشك دخول منطقة النزول.‬

37
00:08:32,875 --> 00:08:34,375
‫ممنوع الكلام وممنوع التدخين.‬

38
00:08:34,916 --> 00:08:37,250
‫اتبعوا الخط البرتقالي‬
‫للوصول إلى منطقة التجهيز.‬

39
00:08:37,750 --> 00:08:41,166
‫الرحلة القادمة إلى السجن بعد ساعتين.‬

40
00:08:41,541 --> 00:08:45,000
‫لديكم الآن خيار القتل وحرق الجثة‬
‫داخل المبنى.‬

41
00:08:45,458 --> 00:08:46,750
‫إذا اخترتم هذا الخيار‬

42
00:08:46,833 --> 00:08:49,583
‫فأخبروا الرقيب المسؤول في منطقة التجهيز.‬

43
00:08:56,250 --> 00:08:56,791
‫توقف.‬

44
00:09:23,291 --> 00:09:26,333
‫لدينا مشكلة في طائرة في مجال جوي محظور.‬

45
00:09:26,625 --> 00:09:27,208
‫أين هي؟‬

46
00:09:27,708 --> 00:09:29,500
‫على بعد 11 كيلومترًا وتقترب.‬

47
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
‫أحاول الاتصال منذ 20 دقيقة.‬

48
00:09:46,000 --> 00:09:47,166
‫لم نتمكن من الوصول إليه.‬

49
00:09:47,750 --> 00:09:49,458
‫كان هناك بث منذ 10 دقائق.‬

50
00:09:50,000 --> 00:09:52,125
‫عرف نفسه بـ"ديفيد 14"‬

51
00:09:52,208 --> 00:09:53,708
‫ثم فجأة انقطع الاتصال.‬

52
00:09:53,791 --> 00:09:55,750
‫"ديفيد 14"، حوّل.‬

53
00:09:56,375 --> 00:09:58,750
‫"ديفيد 14"، سأرسل الإنقاذ الجوي.‬

54
00:09:59,250 --> 00:10:04,541
‫تردد المتلقي "7700"، اتصل على "121.5".‬

55
00:10:05,125 --> 00:10:06,500
‫ما زلنا لا نتلقى ردًا.‬

56
00:10:08,083 --> 00:10:11,458
‫"بيون"؟ لديّ نداء استغاثة‬
‫في مجال جوي محظور.‬

57
00:10:12,750 --> 00:10:14,166
‫- من هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

58
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
‫- هل عرفتم لمن الرمز؟‬
‫- لا يوجد "ديفيد 14" على الحاسوب.‬

59
00:10:18,791 --> 00:10:20,375
‫- غير مسجّل؟‬
‫- رمز غير مسجّل.‬

60
00:10:20,500 --> 00:10:22,791
‫أبرقنا إلى "واشنطن"‬
‫وما زلنا في انتظار الرد.‬

61
00:10:23,041 --> 00:10:24,041
‫أظنني تلقيت ردًا، سيدي.‬

62
00:10:28,666 --> 00:10:30,208
‫فات الأوان أيها الأوغاد.‬

63
00:10:30,583 --> 00:10:34,583
‫جميع أسلحتكم الإمبريالية وأكاذيبكم‬
‫لا يمكنها أن تنقذه الآن.‬

64
00:10:35,083 --> 00:10:36,250
‫سنسقط.‬

65
00:10:36,833 --> 00:10:38,208
‫سنتحطم.‬

66
00:10:38,875 --> 00:10:40,625
‫"ديفيد 14"، حوّل.‬

67
00:10:41,625 --> 00:10:42,708
‫هناك رموز قادمة يا سيدي.‬

68
00:10:47,166 --> 00:10:49,666
‫"رمز تسجيل الطائرة‬

69
00:10:49,750 --> 00:10:52,375
‫(ديفيد 14)‬

70
00:10:52,458 --> 00:10:53,583
‫فك الرمز: طائرة الرئيس"‬

71
00:11:06,750 --> 00:11:11,166
‫أخبروا ذلك للعمال‬
‫عندما يسألون عن مكان قائدكم.‬

72
00:11:11,250 --> 00:11:16,208
‫نحن جنود جبهة التحرير الوطنية الأمريكية‬

73
00:11:16,708 --> 00:11:20,208
‫باسم العمال وكل المضطهدين‬

74
00:11:20,291 --> 00:11:22,583
‫في هذا البلد الإمبريالي‬

75
00:11:22,666 --> 00:11:27,250
‫وجّهنا ضربة قاتلة‬
‫للدولة البوليسية العنصرية.‬

76
00:11:27,500 --> 00:11:31,416
‫أي مثال ثوريّ أفضل من هلاك رئيسهم‬

77
00:11:31,500 --> 00:11:34,958
‫في زنزانة غير آدمية من سجنه الإمبريالي؟‬

78
00:11:35,583 --> 00:11:37,416
‫زعماء العنصرية...‬

79
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
‫افتحوا كبسولة النجاة.‬

80
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
‫أحكمت غلق الباب.‬

81
00:11:41,750 --> 00:11:42,791
‫ألا يمكنك أن تطلق النار على القفل؟‬

82
00:11:43,250 --> 00:11:44,833
‫لا يا سيدي، ضبطت ضغط المقصورة.‬

83
00:11:44,916 --> 00:11:47,041
‫ماذا عن خلع الباب من المفصلات؟‬

84
00:11:47,333 --> 00:11:48,000
‫لا يا سيدي.‬

85
00:11:53,000 --> 00:11:54,041
‫أوصلني إلى كبسولة النجاة.‬

86
00:12:06,208 --> 00:12:08,000
‫سيدي، هذا جهاز تحديد المواقع لتتبعك‬

87
00:12:08,083 --> 00:12:10,833
‫إذا انفصلت عن الكبسولة، سأشغّله الآن.‬

88
00:12:18,666 --> 00:12:21,416
‫أدعو الرب أن ينقذني ويرعاكم جميعًا.‬

89
00:12:30,333 --> 00:12:33,416
‫محاكاة بالحاسوب، تتبع الطائرة الرئاسية.‬

90
00:12:43,208 --> 00:12:43,875
‫سقط.‬

91
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
‫ها هي كبسولة النجاة.‬

92
00:12:50,791 --> 00:12:51,958
‫20 درجة...‬

93
00:12:54,000 --> 00:12:55,166
‫45 مترًا من موقع التصادم.‬

94
00:12:57,083 --> 00:12:58,041
‫سأذهب إلى هناك.‬

95
00:13:29,083 --> 00:13:31,083
‫"التمركز الـ21"‬

96
00:13:42,916 --> 00:13:43,958
‫"ون دبليو لاري".‬

97
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
‫نحن فوق "ذا باتيري".‬

98
00:13:48,166 --> 00:13:48,916
‫سنهبط.‬

99
00:13:50,833 --> 00:13:51,833
‫موقع التحطم أمامنا.‬

100
00:16:00,750 --> 00:16:02,250
‫إذا اقتربتم مني، سيموت.‬

101
00:16:03,083 --> 00:16:05,416
‫إذا لم تغادروا خلال 30 ثانية سيموت.‬

102
00:16:06,000 --> 00:16:07,541
‫إذا عدتم سيموت.‬

103
00:16:13,458 --> 00:16:14,583
‫20 ثانية...‬

104
00:16:16,125 --> 00:16:17,000
‫أنا مستعد للحوار.‬

105
00:16:17,666 --> 00:16:18,583
‫19...‬

106
00:16:19,500 --> 00:16:20,583
‫18...‬

107
00:16:20,708 --> 00:16:22,625
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- 17...‬

108
00:16:22,958 --> 00:16:24,250
‫16...‬

109
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
‫لنذهب.‬

110
00:16:55,125 --> 00:16:57,541
‫نعم، إنه هنا يا سيدي نائب الرئيس.‬

111
00:17:00,708 --> 00:17:01,750
‫معك "بوب هاوك".‬

112
00:17:04,333 --> 00:17:06,915
‫لا يمكننا، إذا دخلنا بالمروحيات سيقتلونه.‬

113
00:17:07,290 --> 00:17:08,750
‫سنكون محظوظين إذا لم يمت بالفعل.‬

114
00:17:10,708 --> 00:17:11,875
‫لا يريدون أي شيء حتى الآن.‬

115
00:17:11,958 --> 00:17:14,125
‫عندما يعرفون ما يريدونه،‬
‫سيكون الأوان قد فات.‬

116
00:17:14,375 --> 00:17:16,165
‫أخبره أنه علينا أن ننفذ خطتك الآن.‬

117
00:17:17,500 --> 00:17:18,415
‫لا يمكننا الانتظار للغد.‬

118
00:17:18,500 --> 00:17:21,040
‫إذا كنا سنتحرك للاستيلاء على الجزيرة،‬
‫فهذا هو الملاذ الأخير.‬

119
00:17:21,333 --> 00:17:24,208
‫الساعة 8:45،‬
‫أريد إذنًا للقيام بمحاولة إنقاذ.‬

120
00:17:25,958 --> 00:17:26,458
‫أشكرك.‬

121
00:17:34,666 --> 00:17:35,166
‫حسنًا.‬

122
00:17:35,666 --> 00:17:36,666
‫إنه خطير يا سيدي.‬

123
00:17:37,416 --> 00:17:38,541
‫أعرف، سأكون بخير.‬

124
00:17:59,833 --> 00:18:01,125
‫لست أحمق يا "بليسكن".‬

125
00:18:01,791 --> 00:18:02,875
‫نادني بـ"سنيك".‬

126
00:18:08,041 --> 00:18:09,208
‫"إس دي بليسكن".‬

127
00:18:10,458 --> 00:18:13,708
‫ملازم أمريكي‬
‫في وحدة القوات الخاصة "بلاك لايت".‬

128
00:18:14,666 --> 00:18:16,625
‫حاصل على وسام القلب الأرجواني مرتين،‬
‫"ليننغراد" و"صربيا".‬

129
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
‫أصغر من كرّمه الرئيس.‬

130
00:18:21,250 --> 00:18:23,375
‫سرقت مستودع الاحتياطي الفيدرالي.‬

131
00:18:23,500 --> 00:18:26,541
‫حُكم عليك بالسجن المؤبد‬
‫في سجن "نيويورك" المشدد الحراسة.‬

132
00:18:27,250 --> 00:18:30,500
‫أنا جاهز لإخراجك من العالم‬
‫أيها البطل الحربي.‬

133
00:18:45,583 --> 00:18:46,333
‫من أنت؟‬

134
00:18:46,833 --> 00:18:47,333
‫"هاوك".‬

135
00:18:48,625 --> 00:18:49,458
‫مفوّض الشرطة.‬

136
00:18:51,125 --> 00:18:52,041
‫"بوب هاوك".‬

137
00:18:53,416 --> 00:18:55,250
‫وحدة "تكساس ثاندر" للقوات الخاصة.‬

138
00:18:56,041 --> 00:18:57,291
‫سمعنا عنك أيضًا يا "بليسكن".‬

139
00:18:58,125 --> 00:18:59,208
‫لماذا نتكلم؟‬

140
00:19:00,208 --> 00:19:01,250
‫لدي عرض لك.‬

141
00:19:03,208 --> 00:19:04,166
‫ستحصل على عفو كامل‬

142
00:19:04,250 --> 00:19:06,666
‫من أي جريمة‬
‫ارتُكبت داخل "الولايات المتحدة".‬

143
00:19:08,125 --> 00:19:08,875
‫وقع حادث.‬

144
00:19:09,375 --> 00:19:12,500
‫منذ ساعة، سقطت طائرة صغيرة داخل "نيويورك".‬

145
00:19:12,916 --> 00:19:14,375
‫كان الرئيس على متنها.‬

146
00:19:15,625 --> 00:19:16,791
‫أي رئيس؟‬

147
00:19:17,500 --> 00:19:18,916
‫هذا ليس مضحكًا يا "بليسكن".‬

148
00:19:20,083 --> 00:19:23,500
‫عليك أن تدخل وتجد الرئيس‬
‫وتحضره خلال 24 ساعة‬

149
00:19:23,750 --> 00:19:24,708
‫لتصبح بعدها رجلًا حرًا.‬

150
00:19:25,041 --> 00:19:26,000
‫24 ساعة؟‬

151
00:19:26,416 --> 00:19:27,416
‫أقدم لك عرضًا.‬

152
00:19:27,625 --> 00:19:28,375
‫هراء.‬

153
00:19:28,625 --> 00:19:29,750
‫بصدق، تمامًا مثلما قلت.‬

154
00:19:29,958 --> 00:19:31,791
‫- سأفكر في الأمر.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

155
00:19:32,166 --> 00:19:32,916
‫أعطني ردك.‬

156
00:19:33,291 --> 00:19:34,416
‫اختاروا رئيسًا جديدًا.‬

157
00:19:35,291 --> 00:19:36,791
‫ما زلنا في حالة حرب يا "بليسكن".‬

158
00:19:37,416 --> 00:19:38,250
‫نريده حيًا.‬

159
00:19:38,541 --> 00:19:40,791
‫لا أبالي بحربكم.‬

160
00:19:41,875 --> 00:19:42,833
‫أو رئيسكم.‬

161
00:19:44,541 --> 00:19:45,166
‫هل هذا ردك؟‬

162
00:19:45,708 --> 00:19:46,625
‫أفكر في الأمر.‬

163
00:19:46,708 --> 00:19:47,375
‫فكر بعمق.‬

164
00:19:56,458 --> 00:19:57,125
‫لماذا أنا؟‬

165
00:19:57,416 --> 00:19:59,083
‫طرت بطائرة شراعية فوق "ليننغراد".‬

166
00:19:59,666 --> 00:20:00,833
‫تعرف كيف تدخل خفية.‬

167
00:20:01,375 --> 00:20:02,083
‫أنت كل ما لدي.‬

168
00:20:04,125 --> 00:20:06,083
‫أظن أنني سأدخل بطريقة أو بأخرى‬

169
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
‫لا يعني هذا شيئًا لي، أعطني الورقة.‬

170
00:20:10,541 --> 00:20:11,875
‫- عندما تعود.‬
‫- قبل أن أذهب.‬

171
00:20:13,041 --> 00:20:14,500
‫أخبرتك أنني لست أحمق يا "بليسكن".‬

172
00:20:16,250 --> 00:20:17,416
‫نادني بـ"سنيك".‬

173
00:20:19,583 --> 00:20:21,083
‫لدى بعضهم سيارات.‬

174
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
‫أخذوا الشاحنات القديمة التي تركناها‬

175
00:20:23,250 --> 00:20:24,333
‫وجعلوها تعمل بالبخار.‬

176
00:20:24,750 --> 00:20:27,125
‫ونعتقد أن لديهم مصدرًا للبنزين‬

177
00:20:27,416 --> 00:20:30,125
‫وكهرباء ومستنبتات زجاجية‬
‫ومولّدات مصنّعة يدويًا.‬

178
00:20:30,208 --> 00:20:31,500
‫شوارع بعض المناطق مضاءة.‬

179
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
‫أفراد عصابة "كريزيز"‬

180
00:20:33,375 --> 00:20:34,625
‫يعيشون في أنفاق المترو.‬

181
00:20:35,458 --> 00:20:37,125
‫يسيطرون تمامًا على الأنفاق.‬

182
00:20:37,375 --> 00:20:38,291
‫يهاجمون ليلًا.‬

183
00:20:40,208 --> 00:20:40,708
‫متعقب.‬

184
00:20:41,458 --> 00:20:43,291
‫يرسل إشارة لاسلكية لـ15 دقيقة.‬

185
00:20:43,375 --> 00:20:45,083
‫يمكننا تتبعك على الرادار إن شغّلته‬

186
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
‫كما حدث في "ليننغراد".‬

187
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
‫ولكنهم أضافوا ذراع سلامة.‬

188
00:21:00,375 --> 00:21:01,541
‫أين سأهبط؟‬

189
00:21:02,166 --> 00:21:04,791
‫قمة مركز التجارة العالمي،‬
‫لا يمكنك الهبوط في مكان آخر.‬

190
00:21:04,875 --> 00:21:07,125
‫لن يروك ويمكنك الإقلاع من خلال قفزة حرة.‬

191
00:21:08,125 --> 00:21:09,875
‫يوجد على القمة مصعد.‬

192
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
‫ما زال يعمل.‬

193
00:21:12,250 --> 00:21:13,916
‫نستخدمه للتسلل إلى السجن.‬

194
00:21:15,125 --> 00:21:18,750
‫هناك لوحة تحكم في الكهرباء.‬
‫ستشغّل المصعد حتى الطابق الـ50‬

195
00:21:18,833 --> 00:21:20,375
‫ومن هناك تسير.‬

196
00:21:21,416 --> 00:21:24,791
‫يمكنك تحديد مكان الرئيس‬
‫من خلال سوار مؤشراته الحيوية‬

197
00:21:24,875 --> 00:21:27,250
‫إنه يرسل نبضات متزامنة. استخدم هذا.‬

198
00:21:28,083 --> 00:21:28,875
‫إنه جهاز توجيه.‬

199
00:21:29,583 --> 00:21:31,250
‫يوضح الاتجاه والمسافة.‬

200
00:21:35,000 --> 00:21:38,750
‫مضاد سموم قوي، يوقف تكاثر البكتيريا‬
‫والفيروسات لـ24 ساعة.‬

201
00:21:46,916 --> 00:21:48,833
‫- اخلع معطفك.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

202
00:21:49,208 --> 00:21:50,250
‫هيا يا "بليسكن".‬

203
00:21:54,500 --> 00:21:55,833
‫لا أحب الحقن.‬

204
00:22:03,375 --> 00:22:06,166
‫22 ساعة و59 دقيقة و57 ثانية.‬

205
00:22:06,250 --> 00:22:07,958
‫كنا قد تكلمنا عن 24 ساعة.‬

206
00:22:08,750 --> 00:22:11,708
‫بعد 22 ساعة، سينتهي مؤتمر قمة "هارتفورد".‬

207
00:22:12,250 --> 00:22:14,541
‫سيغادر وفدا "الصين" و"الاتحاد السوفييتي".‬

208
00:22:15,125 --> 00:22:17,916
‫كان الرئيس في طريقه إلى هذه القمة‬
‫عندما تحطمت طائرته.‬

209
00:22:19,375 --> 00:22:21,250
‫معه حقيبة مربوطة في معصمه.‬

210
00:22:21,791 --> 00:22:25,916
‫التسجيل الذي بداخلها لا بد أن يصل‬
‫إلى "هارتفورد" بعد 22 ساعة.‬

211
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
‫ماذا يوجد به؟‬

212
00:22:28,333 --> 00:22:29,958
‫هل تعرف شيئًا عن الاندماج النووي؟‬

213
00:22:30,791 --> 00:22:31,500
‫حسنًا.‬

214
00:22:32,333 --> 00:22:34,000
‫المسألة تتعلق ببقاء الجنس البشري‬

215
00:22:34,625 --> 00:22:36,000
‫وهذا شيء لا تكترث له.‬

216
00:22:42,208 --> 00:22:43,458
‫سأقوم بحقنك.‬

217
00:22:43,541 --> 00:22:45,166
‫ستشعر بلسعة لثانية أو اثنتين.‬

218
00:22:58,291 --> 00:22:59,250
‫انتهينا يا "بليسكن".‬

219
00:23:05,291 --> 00:23:05,875
‫أخبره.‬

220
00:23:07,666 --> 00:23:08,583
‫يخبرني بماذا؟‬

221
00:23:09,750 --> 00:23:13,583
‫بشأن فكرتك عن الاستدارة‬
‫بالطائرة الشراعية "غولفاير" للخلف‬

222
00:23:13,666 --> 00:23:14,916
‫والهروب إلى "كندا"...‬

223
00:23:16,416 --> 00:23:18,375
‫ماذا فعلت بي أيها الوغد؟‬

224
00:23:19,083 --> 00:23:22,041
‫إنها فكرتي يا "بليسكن"، شيء نعبث به.‬

225
00:23:22,708 --> 00:23:25,541
‫كبسولتان دقيقتان ضُختا في شريانَيْك.‬

226
00:23:25,625 --> 00:23:27,166
‫بدأتا بالفعل في الذوبان.‬

227
00:23:28,250 --> 00:23:30,916
‫بعد 22 ساعة، ستذوب نواتاهما تمامًا.‬

228
00:23:31,416 --> 00:23:34,166
‫توجد داخل النواتين متفجرات حساسة للحرارة.‬

229
00:23:35,000 --> 00:23:36,291
‫ليست عبوات ضخمة.‬

230
00:23:37,041 --> 00:23:38,291
‫إنها بحجم رأس الدبوس.‬

231
00:23:39,541 --> 00:23:42,750
‫ولكنها تكفي لقطع شريانَيْك.‬

232
00:23:43,250 --> 00:23:45,583
‫أظن أنك ستموت بعد10 إلى 15 ثانية...‬

233
00:23:45,666 --> 00:23:48,625
‫- أخرجهما الآن.‬
‫- إنهما محميتان من قبل النواتين.‬

234
00:23:48,750 --> 00:23:53,041
‫يمكننا إبطال مفعول المتفجرات قبل 15 دقيقة‬
‫من انفجارها بواسطة أشعة "إكس".‬

235
00:24:01,708 --> 00:24:04,083
‫سنبطل مفعول المتفجرات عندما تجلب الرئيس.‬

236
00:24:04,208 --> 00:24:05,708
‫ماذا لو تأخرت قليلًا؟‬

237
00:24:06,250 --> 00:24:09,791
‫لن تُعقد قمة "هارتفورد"‬
‫وسيختفي "سنيك بليسكن" من الوجود.‬

238
00:24:13,333 --> 00:24:15,083
‫عندما أرجع، سأقتلك.‬

239
00:24:17,458 --> 00:24:18,791
‫الطائرة "غولفاير" تنتظرك.‬

240
00:25:09,583 --> 00:25:10,250
‫أنا جاهز.‬

241
00:25:11,375 --> 00:25:12,208
‫تبقت 21 ساعة.‬

242
00:25:13,250 --> 00:25:14,750
‫لنفترض أنه مات يا "هاوك".‬

243
00:25:15,791 --> 00:25:17,916
‫إذا رجعت من دونه‬
‫فهل ستبطل مفعول المتفجرات؟‬

244
00:25:18,416 --> 00:25:20,166
‫أحضرهما يا "بليسكن".‬

245
00:25:21,250 --> 00:25:23,500
‫تذكر أنك ما إن تدخل، فأنت وحدك بلا دعم.‬

246
00:25:24,083 --> 00:25:26,166
‫- أتقصد أنه لا يمكنني الاعتماد عليكم؟‬
‫- لا.‬

247
00:25:26,708 --> 00:25:27,250
‫جيد.‬

248
00:25:40,083 --> 00:25:42,833
‫"ساعة الحياة، 20:17:43"‬

249
00:25:54,541 --> 00:25:58,750
‫تم تأكيد اختبار المتعقب‬
‫على 20 ساعة و17 دقيقة و30 ثانية.‬

250
00:26:16,833 --> 00:26:18,083
‫هل ظهر الهدف على الرادار؟‬

251
00:26:18,333 --> 00:26:21,250
‫"منظر أمامي"‬

252
00:26:22,041 --> 00:26:23,166
‫أنا في المسار المحدد.‬

253
00:26:23,250 --> 00:26:27,166
‫"منظر أمامي"‬

254
00:26:46,166 --> 00:26:47,333
‫لم آت منذ وقت طويل.‬

255
00:26:55,250 --> 00:26:56,208
‫ما ارتفاعك؟‬

256
00:26:56,291 --> 00:26:58,541
‫"التصادم بعد 2.25 ثانية"‬

257
00:26:58,958 --> 00:26:59,458
‫"بليسكن".‬

258
00:27:00,791 --> 00:27:01,333
‫"بليسكن"؟‬

259
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
‫ماذا تفعل؟‬

260
00:27:04,625 --> 00:27:06,708
‫ألعب مع نفسي، سأدخل.‬

261
00:27:22,000 --> 00:27:25,375
‫"منظر أمامي"‬

262
00:27:31,166 --> 00:27:34,166
‫"عدد الأمتار قبل السقوط"‬

263
00:27:37,458 --> 00:27:39,208
‫"السقوط بعد: 95 مترًا"‬

264
00:27:46,458 --> 00:27:47,958
‫"السقوط بعد 30 مترًا"‬

265
00:27:58,416 --> 00:27:59,000
‫"بليسكن"؟‬

266
00:28:00,916 --> 00:28:01,416
‫"بليسكن"؟‬

267
00:28:57,666 --> 00:29:00,791
‫أنا داخل مركز التجارة العالمي،‬
‫الطابق الـ50.‬

268
00:29:01,583 --> 00:29:03,000
‫تمامًا مثل "ليننغراد" يا "هاوك".‬

269
00:29:03,541 --> 00:29:04,875
‫هل الطائرة سليمة؟‬

270
00:29:05,250 --> 00:29:06,958
‫نعم، ولكن الإقلاع سيئ.‬

271
00:29:08,250 --> 00:29:09,083
‫سأحل هذه المشكلة.‬

272
00:29:09,583 --> 00:29:11,250
‫عليك أن تستخدم الدرج الشرقي.‬

273
00:29:11,708 --> 00:29:13,416
‫ستحتاج إلى وقت لبلوغ الدور الأرضي.‬

274
00:29:13,500 --> 00:29:14,958
‫اتصل بي عندما تخرج.‬

275
00:31:16,375 --> 00:31:17,291
‫أنا عند الطائرة.‬

276
00:31:19,125 --> 00:31:20,416
‫لم ينج أحد آخر يا "هاوك".‬

277
00:31:21,541 --> 00:31:22,291
‫انتظر لحظة.‬

278
00:31:27,250 --> 00:31:28,416
‫التقطت إشارته.‬

279
00:31:30,958 --> 00:31:32,791
‫أمامي مباشرة، يتجه نحو الشمال الغربي.‬

280
00:33:00,083 --> 00:33:03,041
‫"(نيويورك) مدينة مليئة بالمتعة‬

281
00:33:03,708 --> 00:33:07,541
‫اطعن كاهنًا بشوكة‬

282
00:33:07,625 --> 00:33:13,166
‫وستقضي إجازتك في (نيويورك)‬

283
00:33:13,250 --> 00:33:15,875
‫اسرق مصرفًا وخذ شاحنة‬

284
00:33:16,750 --> 00:33:19,958
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا بسرقة المال‬

285
00:33:20,500 --> 00:33:24,250
‫إنها نعمة ومتعة‬

286
00:33:24,333 --> 00:33:29,083
‫الجميع قادمون إلى (نيويورك) يا صديقي‬

287
00:33:30,291 --> 00:33:34,083
‫لا أخبار عن فريق (يانكيز)‬

288
00:33:34,166 --> 00:33:36,666
‫احذف هذه الكلمة من أذنك‬

289
00:33:37,833 --> 00:33:41,041
‫أدر قرص الروليت‬

290
00:33:41,666 --> 00:33:44,541
‫لا عروض أوبرا في متحف الفنون‬

291
00:33:44,750 --> 00:33:47,875
‫هذا رهيب وهذا مقدّر‬

292
00:33:48,583 --> 00:33:51,750
‫ولكن هذا عالمك الآن وهو رائع‬

293
00:33:52,250 --> 00:33:56,125
‫فاستمتع واحتس الشمبانيا‬

294
00:33:56,250 --> 00:34:00,958
‫الجميع قادمون إلى (نيويورك) يا صديقي‬

295
00:34:01,541 --> 00:34:02,166
‫إلى شرطي..."‬

296
00:34:18,916 --> 00:34:19,416
‫مرحبًا.‬

297
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
‫أنت "سنيك بليسكن"، صحيح؟‬

298
00:34:24,583 --> 00:34:25,541
‫ماذا تريد؟‬

299
00:34:26,291 --> 00:34:27,041
‫لا شيء.‬

300
00:34:29,041 --> 00:34:30,208
‫كنت أظن أنك ميت.‬

301
00:34:33,875 --> 00:34:34,708
‫مهلًا.‬

302
00:34:35,416 --> 00:34:37,750
‫لا أنصحك بالتجول في الأسفل يا "سنيك".‬

303
00:35:35,208 --> 00:35:37,333
‫مرحبًا أيها الرئيس، ليلة جميلة.‬

304
00:35:40,458 --> 00:35:41,416
‫حذاء جميل.‬

305
00:35:42,458 --> 00:35:43,458
‫حذاء جميل.‬

306
00:35:43,833 --> 00:35:44,416
‫مهلًا.‬

307
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
‫على رسلك أيها الرئيس.‬

308
00:35:53,041 --> 00:35:53,875
‫سأمشي...‬

309
00:35:55,125 --> 00:35:55,916
‫سأمشي...‬

310
00:36:23,166 --> 00:36:24,291
‫سيدي الرئيس.‬

311
00:36:25,916 --> 00:36:26,958
‫أنا الرئيس.‬

312
00:36:27,833 --> 00:36:29,083
‫بالتأكيد أنا الرئيس.‬

313
00:36:29,500 --> 00:36:33,250
‫كنت أعرف أنني عندما أحصل على هذا الشيء‬
‫سأصير رئيسًا.‬

314
00:36:38,000 --> 00:36:39,208
‫من أين أخذته؟‬

315
00:36:39,291 --> 00:36:41,625
‫استيقظت ووجدته هكذا‬

316
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
‫كأنها معجزة.‬

317
00:36:48,833 --> 00:36:50,333
‫يا للهول!‬

318
00:36:51,208 --> 00:36:51,916
‫مهلًا...‬

319
00:36:52,000 --> 00:36:55,125
‫قد يكون الجهاز قد اصطدم بشيء فحسب.‬

320
00:36:57,000 --> 00:36:57,666
‫"هاوك".‬

321
00:36:58,750 --> 00:36:59,625
‫أسمعك يا "بليسكن".‬

322
00:36:59,708 --> 00:37:02,083
‫لا أعرف عمّن تبحثون أيها الأوغاد‬

323
00:37:02,166 --> 00:37:03,500
‫ولكنه ليس الرئيس.‬

324
00:37:06,000 --> 00:37:10,916
‫"تحية للرئيس"‬

325
00:37:11,041 --> 00:37:13,000
‫حسنًا، جهّز آلتك، سأخرج.‬

326
00:37:13,916 --> 00:37:15,208
‫أمامك 18 ساعة يا "بليسكن".‬

327
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
‫اسمعني يا "هاوك".‬

328
00:37:17,500 --> 00:37:20,791
‫الرئيس مات، هل فهمت؟‬
‫أكله أحدهم على العشاء.‬

329
00:37:21,500 --> 00:37:23,875
‫"بليسكن"، إذا رجعت بتلك الطائرة، فسأسقطك.‬

330
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
‫وإذا تسلقت، فسأحرقك على الجدار.‬

331
00:37:27,333 --> 00:37:28,666
‫هل تفهم هذا يا "بليسكن"؟‬

332
00:37:33,458 --> 00:37:35,000
‫أظهر تعاطفًا إنسانيًا.‬

333
00:40:51,750 --> 00:40:52,541
‫هل أنت شرطي؟‬

334
00:40:54,625 --> 00:40:55,333
‫لا.‬

335
00:40:56,333 --> 00:40:57,166
‫لديك سلاح.‬

336
00:41:00,625 --> 00:41:01,416
‫هل معك سيجارة؟‬

337
00:41:11,666 --> 00:41:13,125
‫خبّئي الشعلة بيدك.‬

338
00:41:13,791 --> 00:41:15,625
‫لا بأس، لن يسمعونا إن التزمنا الهدوء.‬

339
00:41:18,583 --> 00:41:20,333
‫إنها سيجارة حقيقية، هل دخلت لتوك؟‬

340
00:41:20,416 --> 00:41:21,875
‫ما الذي يجري هناك؟‬

341
00:41:23,250 --> 00:41:23,916
‫عصابة "كريزيز".‬

342
00:41:25,250 --> 00:41:26,625
‫نهاية الشهر ونفد طعامهم.‬

343
00:41:29,083 --> 00:41:30,291
‫هل تعيشين هنا؟‬

344
00:41:31,625 --> 00:41:33,458
‫مع عصابة "سكولز"؟ هل تمزح؟‬

345
00:41:33,875 --> 00:41:34,875
‫أنا مع "توركس" الآن.‬

346
00:41:35,833 --> 00:41:38,333
‫حل الظلام عليّ وأنا في الشارع‬
‫فعلقت هنا طوال الليل.‬

347
00:41:38,416 --> 00:41:41,625
‫تحطمت طائرة منذ 7 ساعات‬
‫بالقرب من الطريق الـ8، هل رأيتها؟‬

348
00:41:42,333 --> 00:41:42,833
‫لا.‬

349
00:41:45,250 --> 00:41:46,208
‫تبًا.‬

350
00:41:49,541 --> 00:41:50,250
‫أنت شرطي.‬

351
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
‫أنا وغد.‬

352
00:41:55,750 --> 00:41:56,583
‫انتظر.‬

353
00:41:58,083 --> 00:41:59,458
‫أعرف من أنت.‬

354
00:42:00,916 --> 00:42:02,500
‫أجل، ولكني سمعت أنك ميت.‬

355
00:42:03,083 --> 00:42:04,041
‫أنا ميت.‬

356
00:42:05,250 --> 00:42:07,916
‫وجدت "سنيك بليسكن"، يا للهول!‬

357
00:42:08,541 --> 00:42:10,041
‫ماذا تفعل بالمسدس يا "سنيك"؟‬

358
00:42:10,333 --> 00:42:11,500
‫أبحث عن شخص.‬

359
00:42:12,625 --> 00:42:13,791
‫- من؟‬
‫- الرئيس.‬

360
00:42:15,083 --> 00:42:16,416
‫بحقك.‬

361
00:42:17,041 --> 00:42:17,833
‫أهو هنا فعلًا؟‬

362
00:42:18,625 --> 00:42:19,500
‫في مكان ما.‬

363
00:42:24,125 --> 00:42:25,125
‫إن وجدته...‬

364
00:42:26,750 --> 00:42:27,666
‫فهل ستخرجه؟‬

365
00:42:31,750 --> 00:42:33,000
‫أخرجني معك يا "سنيك".‬

366
00:42:34,791 --> 00:42:35,416
‫لماذا؟‬

367
00:42:37,166 --> 00:42:38,958
‫يمكنني أن أعدد لك الكثير من الأسباب.‬

368
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
‫إلى أين تذهب يا صديقي؟‬

369
00:44:51,750 --> 00:44:53,166
‫إنه حي خطير يا "سنيك".‬

370
00:44:53,250 --> 00:44:55,833
‫يجب ألا تمشي من طريق "باوري"‬
‫حتى الشارع الـ42 ليلًا.‬

371
00:44:56,416 --> 00:44:58,791
‫أقود سيارة أجرة هنا منذ 30 عامًا وأؤكد لك‬

372
00:44:58,875 --> 00:45:00,541
‫يجب ألا تتجول هنا ليلًا.‬

373
00:45:01,541 --> 00:45:02,250
‫نعم يا سيدي.‬

374
00:45:02,416 --> 00:45:05,291
‫سيقتلونك ويمزقونك في 10 ثوان.‬

375
00:45:05,625 --> 00:45:07,375
‫أنا نفسي عادة لا آتي إلى هنا‬

376
00:45:07,875 --> 00:45:10,041
‫ولكني أردت أن ألحق بذلك الاستعراض.‬

377
00:45:10,333 --> 00:45:12,250
‫هذه الأشياء ثمينة كالذهب هنا.‬

378
00:45:13,083 --> 00:45:14,041
‫كالذهب.‬

379
00:45:20,250 --> 00:45:21,708
‫متى دخلت إلى هنا يا "سنيك"؟‬

380
00:45:22,250 --> 00:45:23,791
‫لم أعرف حتى أنهم أمسكوا بك.‬

381
00:45:25,875 --> 00:45:28,208
‫"سنيك بليسكن" في سيارتي.‬

382
00:45:29,041 --> 00:45:30,416
‫انتظر حتى أخبر "إدي".‬

383
00:45:31,250 --> 00:45:32,291
‫تمسك جيدًا يا "سنيك".‬

384
00:45:40,791 --> 00:45:41,333
‫بالمناسبة‬

385
00:45:42,041 --> 00:45:43,666
‫ماذا كنت تفعل عندك يا "سنيك"؟‬

386
00:45:44,750 --> 00:45:45,833
‫أبحث عن شخص.‬

387
00:45:46,125 --> 00:45:47,791
‫لماذا لم تسألني؟‬

388
00:45:47,875 --> 00:45:49,375
‫أعرف الجميع في هذه المدينة.‬

389
00:45:50,125 --> 00:45:52,416
‫نعم يا سيدي، أقود هذه السيارة منذ 30 عامًا.‬

390
00:45:52,500 --> 00:45:54,875
‫- سيارة الأجرة نفسها.‬
‫- سأسألك.‬

391
00:45:57,333 --> 00:45:58,500
‫أين الرئيس؟‬

392
00:45:58,916 --> 00:46:01,750
‫أخذه الدوق، يعرف الجميع أن الدوق أخذه.‬

393
00:46:02,333 --> 00:46:04,333
‫لا داعي إلى تصويب سلاح نحو رأسي، سأخبرك.‬

394
00:46:04,875 --> 00:46:06,000
‫من الدوق؟‬

395
00:46:06,083 --> 00:46:09,041
‫الدوق؟ إنه دوق "نيويورك"، الرقم 1‬

396
00:46:09,125 --> 00:46:10,583
‫الرجل الكبير، هذا هو.‬

397
00:46:10,666 --> 00:46:11,750
‫هذا جيد جدًا.‬

398
00:46:14,541 --> 00:46:16,000
‫أريد مقابلة هذا الدوق.‬

399
00:46:16,541 --> 00:46:19,041
‫لا يمكنك مقابلة الدوق، هل جُننت؟‬

400
00:46:19,125 --> 00:46:20,750
‫لا يمكن لأحد أن يقابل الدوق.‬

401
00:46:20,833 --> 00:46:22,541
‫إن قابلته مرة فأنت ميت لا محالة.‬

402
00:46:48,500 --> 00:46:50,041
‫لا أحب أن أتركها في الشارع.‬

403
00:46:52,458 --> 00:46:54,291
‫عادة لا أتركها نهائيًا.‬

404
00:46:58,333 --> 00:46:59,791
‫ولكنك حالة خاصة يا "سنيك".‬

405
00:47:27,291 --> 00:47:29,416
‫لا بأس يا "سنيك"، هذا الحي أفضل‬

406
00:47:29,500 --> 00:47:30,416
‫يمكنك أن تسترخي.‬

407
00:47:34,041 --> 00:47:34,958
‫أشكرك.‬

408
00:47:36,916 --> 00:47:39,208
‫يا إلهي، لديهم بيت مذهل، إنه كالقلعة.‬

409
00:47:39,291 --> 00:47:40,583
‫- هم؟‬
‫- نعم.‬

410
00:47:41,041 --> 00:47:41,833
‫من الطارق؟‬

411
00:47:41,916 --> 00:47:42,833
‫إنه أنا.‬

412
00:47:43,708 --> 00:47:44,375
‫من أنت؟‬

413
00:47:44,875 --> 00:47:45,916
‫"كابي".‬

414
00:47:46,958 --> 00:47:47,916
‫ماذا تريد؟‬

415
00:47:49,458 --> 00:47:50,958
‫يريد أحدهم لقاء "برين" لأمر هام.‬

416
00:47:51,041 --> 00:47:53,250
‫- انصرف يا "كابي".‬
‫- لا، إنه "سنيك".‬

417
00:47:54,166 --> 00:47:55,416
‫"سنيك بليسكن".‬

418
00:48:06,541 --> 00:48:07,416
‫هل أنت "بليسكن"؟‬

419
00:48:07,916 --> 00:48:09,041
‫يريد أن يقابل "برين".‬

420
00:48:11,208 --> 00:48:11,791
‫لماذا؟‬

421
00:48:20,708 --> 00:48:22,083
‫أريد مقابلة الدوق.‬

422
00:48:40,916 --> 00:48:43,833
‫تتذكر هذا المكان يا "سنيك"،‬
‫كان مكتبة عامة.‬

423
00:48:45,041 --> 00:48:46,666
‫"برين" هذا، إنه رائع.‬

424
00:48:47,166 --> 00:48:48,416
‫الرجل المذهل.‬

425
00:48:48,625 --> 00:48:49,666
‫الدوق يحبه.‬

426
00:48:52,083 --> 00:48:52,666
‫من هي؟‬

427
00:48:53,416 --> 00:48:55,583
‫إنها "ماغي"، خليلة "برين".‬

428
00:48:56,958 --> 00:48:59,125
‫أعطاها الدوق لـ"برين" لإسعاده.‬

429
00:49:00,333 --> 00:49:01,125
‫أتفهم ما أقصده؟‬

430
00:49:04,666 --> 00:49:05,666
‫سمعت أنك ميت.‬

431
00:49:14,000 --> 00:49:17,916
‫"برين"، أحضرت لك شخصًا يريد مقابلتك.‬

432
00:49:21,125 --> 00:49:22,416
‫"هارولد هيلمان".‬

433
00:49:26,666 --> 00:49:27,333
‫"سنيك"؟‬

434
00:49:27,875 --> 00:49:28,750
‫"هارولد"؟‬

435
00:49:28,875 --> 00:49:30,250
‫كيف حالك يا "هارولد"؟‬

436
00:49:31,500 --> 00:49:32,708
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

437
00:49:33,333 --> 00:49:35,666
‫لم تخبرني قط أنك تعرف "بليسكن" يا "برين".‬

438
00:49:35,750 --> 00:49:36,916
‫أليس هذا رائعًا؟‬

439
00:49:37,000 --> 00:49:39,541
‫"برين"، أحتاج إلى وقود إن كان لديك فائض.‬

440
00:49:43,291 --> 00:49:44,625
‫أنا سعيد لأنك تتذكرني.‬

441
00:49:45,666 --> 00:49:46,541
‫نعم.‬

442
00:49:47,333 --> 00:49:49,291
‫يجب أن يتذكر الرجل ماضيه.‬

443
00:49:50,250 --> 00:49:52,916
‫مدينة "كانساس"، منذ 4 سنوات،‬
‫تخليت عني وتركتني.‬

444
00:49:54,333 --> 00:49:55,666
‫تركتني قابعًا هناك.‬

445
00:49:56,208 --> 00:49:57,041
‫تأخرت.‬

446
00:49:57,750 --> 00:49:59,125
‫كنا صديقين يا "هارولد".‬

447
00:50:00,291 --> 00:50:03,583
‫أنت وأنا و"فريزنو بوب"،‬
‫هل تعرف ماذا فعلوا بـ"بوب"؟‬

448
00:50:08,583 --> 00:50:10,541
‫أتريدين أن تلطّخ أشلاؤه الخريطة، عزيزتي؟‬

449
00:50:10,625 --> 00:50:11,375
‫أين الرئيس؟‬

450
00:50:11,625 --> 00:50:14,333
‫- أقسم بربي إنني لا أعرف يا "سنيك".‬
‫- لا تعبث معي.‬

451
00:50:16,666 --> 00:50:18,708
‫- لماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أريده.‬

452
00:50:19,875 --> 00:50:23,041
‫- تعمل لحساب الحكومة الآن؟‬
‫- سأنتزع الاعتراف من خليلتك.‬

453
00:50:23,583 --> 00:50:25,458
‫لا تعرف "ماغي" مكانه‬

454
00:50:25,583 --> 00:50:29,166
‫وما لم تعرف مكانه بكل دقة،‬
‫فلن تصل إليه أبدًا.‬

455
00:50:38,041 --> 00:50:39,583
‫اسمعني، سأخرجك من هنا.‬

456
00:50:40,250 --> 00:50:40,750
‫نعم.‬

457
00:50:42,041 --> 00:50:44,500
‫لدي طائرة شراعية على بعد عدة شوارع.‬

458
00:50:46,666 --> 00:50:48,458
‫ما عليك إلا أن توصلني إليه.‬

459
00:50:49,375 --> 00:50:51,958
‫حقًا؟ هل تتكلم بصدق؟‬

460
00:50:52,041 --> 00:50:53,625
‫هلا تأخذني معك أيضًا؟‬

461
00:50:55,416 --> 00:50:56,875
‫لدينا عرض آخر.‬

462
00:50:57,958 --> 00:50:58,625
‫من دون طائرة.‬

463
00:50:59,416 --> 00:51:01,041
‫الرئيس أسير لدينا‬

464
00:51:01,125 --> 00:51:03,000
‫وسيخرج الدوق الجميع من هنا.‬

465
00:51:03,500 --> 00:51:04,833
‫لن يحدث هذا أبدًا يا عزيزتي.‬

466
00:51:06,458 --> 00:51:08,750
‫أعرف شيئًا لا تعرفونه أنتما والدوق.‬

467
00:51:10,333 --> 00:51:13,583
‫أمامنا وقت قصير‬
‫قبل أن يصبح الرئيس بلا قيمة.‬

468
00:51:14,333 --> 00:51:15,250
‫أنت تكذب.‬

469
00:51:16,875 --> 00:51:17,958
‫ربما لا يكذب.‬

470
00:51:19,333 --> 00:51:21,750
‫أعرفه، انظري إلى وجهه، إنه يكذب.‬

471
00:51:22,166 --> 00:51:23,583
‫أنت محق يا "هارولد"، أنا أكذب.‬

472
00:51:25,708 --> 00:51:28,416
‫ربما أحظى ببعض المرح وأبحث عنه بنفسي.‬

473
00:51:28,500 --> 00:51:29,875
‫- "برين"...‬
‫- أقنعيه يا عزيزتي.‬

474
00:51:30,291 --> 00:51:32,875
‫- "برين"، سيقتلنا.‬
‫- أخبره.‬

475
00:51:32,958 --> 00:51:34,416
‫حسنًا.‬

476
00:51:38,333 --> 00:51:40,125
‫لطالما كنت ذكيًا يا "هارولد".‬

477
00:51:41,708 --> 00:51:43,375
‫هناك شيء واحد الآن...‬

478
00:51:44,166 --> 00:51:45,666
‫لا تنادني بـ"هارولد".‬

479
00:51:50,500 --> 00:51:53,083
‫إذًا فأنت تعمل لدى هذا الدوق، صحيح؟‬

480
00:51:54,208 --> 00:51:54,875
‫نعم.‬

481
00:51:55,708 --> 00:51:57,041
‫أصنع له البنزين.‬

482
00:51:58,333 --> 00:51:59,541
‫أحل له المشاكل.‬

483
00:52:00,041 --> 00:52:00,708
‫مثل ماذا؟‬

484
00:52:02,083 --> 00:52:04,041
‫مثل كيفية عبور جسر الشارع الـ69‬

485
00:52:04,125 --> 00:52:06,333
‫فهو ملغّم ولكنني أعرف مكان الألغام.‬

486
00:52:06,833 --> 00:52:09,375
‫حصلنا على مخطط من شخص‬
‫فيه كل تفاصيل العبور.‬

487
00:52:10,500 --> 00:52:12,208
‫قبل أن يطلقوا النار على الرجل المسكين.‬

488
00:52:12,875 --> 00:52:15,208
‫لدينا فريق الآن يزيل المتراس الأول.‬

489
00:52:15,291 --> 00:52:16,791
‫يا له من منظر يا "سنيك"!‬

490
00:52:17,416 --> 00:52:19,416
‫لو ينجرف المعسكر بالكامل عن الجسر‬

491
00:52:19,500 --> 00:52:21,208
‫والرئيس في المقدمة.‬

492
00:52:22,041 --> 00:52:23,708
‫لكان ذلك منظرًا رائعًا.‬

493
00:52:24,916 --> 00:52:26,250
‫أجل، لكان كذلك.‬

494
00:52:26,333 --> 00:52:28,083
‫أجل، ولكننا سنذهب مع "سنيك" الآن.‬

495
00:52:31,416 --> 00:52:34,083
‫إنه الدوق، أعرف صوت محرك سياراته.‬

496
00:52:37,416 --> 00:52:38,791
‫لا تستفز الدوق.‬

497
00:52:39,833 --> 00:52:41,125
‫يعرف الجميع هذا.‬

498
00:52:49,583 --> 00:52:51,166
‫"كابي"، أيها البغيض.‬

499
00:52:57,666 --> 00:52:58,583
‫لا يا "برين".‬

500
00:52:59,375 --> 00:53:00,791
‫لننصرف من هنا، هيا.‬

501
00:54:07,708 --> 00:54:08,958
‫إنه يبحث عنك يا "برين".‬

502
00:54:09,041 --> 00:54:10,041
‫ماذا يريد؟‬

503
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
‫يريد مخططي الخاص بالجسر.‬

504
00:54:12,166 --> 00:54:14,416
‫عندما يكتشف أنني أتعاون معك، سيأمر بقتلي.‬

505
00:54:14,500 --> 00:54:16,000
‫تبًا، "بليسكن"، ما كان علي أن أنصت...‬

506
00:54:16,083 --> 00:54:18,125
‫علينا أن نجد الرئيس الآن أثناء انشغاله.‬

507
00:54:18,208 --> 00:54:21,458
‫انس هذا، إنه في الجانب الآخر من المدينة‬
‫وليست لدينا سيارة.‬

508
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
‫اهدأ.‬

509
00:55:26,916 --> 00:55:29,208
‫أظن أنهم رأونا، انعطف يسارًا، هناك.‬

510
00:55:38,250 --> 00:55:40,000
‫- "برين"، هذا شارع "برودواي".‬
‫- أعرف.‬

511
00:55:40,083 --> 00:55:41,250
‫سيسلك الدوق الشارع الـ7.‬

512
00:55:41,333 --> 00:55:42,791
‫- "برودواي" يسبقه بـ5 دقائق.‬
‫- لا.‬

513
00:55:42,875 --> 00:55:43,625
‫بلى.‬

514
00:55:44,125 --> 00:55:45,083
‫واصل القيادة.‬

515
00:55:46,208 --> 00:55:47,625
‫ما خطب "برودواي"؟‬

516
00:55:57,541 --> 00:55:58,916
‫هيا يا عزيزتي.‬

517
00:56:09,666 --> 00:56:10,166
‫هيا يا "برين".‬

518
00:56:43,833 --> 00:56:44,500
‫"ماغي".‬

519
00:57:11,750 --> 00:57:12,375
‫تمسّكا.‬

520
00:57:45,708 --> 00:57:48,333
‫إنه في العربة الـ3 من الأخير‬
‫بجوار النار الأخيرة.‬

521
00:57:57,416 --> 00:57:59,041
‫لا بأس، سيسلك الطريق الأمامي‬

522
00:57:59,125 --> 00:58:01,000
‫وسيستغرق 5 دقائق.‬

523
00:58:01,083 --> 00:58:03,375
‫إذا لم تعد للسيارة بعد 4 دقائق، فسنتركك.‬

524
00:58:03,458 --> 00:58:05,750
‫لنصل إلى هناك أولًا‬
‫ثم قل ما تشاء يا "هارولد".‬

525
00:58:41,916 --> 00:58:42,625
‫مرحبًا يا رفاق.‬

526
00:58:50,875 --> 00:58:53,375
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫الجو بارد قليلًا، أليس كذلك؟‬

527
00:58:55,000 --> 00:58:55,875
‫ماذا تريد يا "برين"؟‬

528
00:58:56,500 --> 00:58:58,791
‫طلب الدوق أن ننتظره بالداخل ريثما يصل.‬

529
00:58:59,291 --> 00:59:00,875
‫لم يقل لنا شيئًا عن هذا.‬

530
00:59:00,958 --> 00:59:03,375
‫لا يمكن أن تتوقع منه‬
‫إخبار كل من في السجن، صحيح؟‬

531
00:59:03,500 --> 00:59:04,458
‫لهذا فهو الدوق.‬

532
00:59:05,458 --> 00:59:07,791
‫لم لا ننتظره هنا في الخارج؟‬

533
00:59:07,875 --> 00:59:10,375
‫ولم لا ننتظره في الداخل؟‬

534
00:59:10,458 --> 00:59:12,083
‫لأنني أتبع الأوامر، هذا هو السبب.‬

535
00:59:12,166 --> 00:59:14,416
‫بالمناسبة ما الأوامر التي لديك تحديدًا؟‬

536
00:59:14,500 --> 00:59:18,250
‫أوامري تحديدًا يا "برين"‬
‫هي ألا أسمح لأي أحد...‬

537
00:59:19,291 --> 00:59:20,041
‫بالدخول.‬

538
00:59:21,291 --> 00:59:23,083
‫وكيف حال الرئيس بالمناسبة؟‬

539
00:59:23,166 --> 00:59:25,958
‫هل خضتم أي مناقشات سياسية معه؟‬

540
00:59:27,333 --> 00:59:29,833
‫هذا المدعو "برين" مزعج جدًا.‬

541
00:59:30,833 --> 00:59:33,125
‫دائمًا ما يستقصي الأوضاع كأنه كلب.‬

542
00:59:34,000 --> 00:59:35,291
‫ولكنه يأتينا بالبنزين.‬

543
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
‫إلام تنظر؟‬

544
00:59:57,166 --> 00:59:58,541
‫هل أنت من خارج المكان؟‬

545
00:59:59,166 --> 01:00:01,958
‫- كف عن الارتجاف.‬
‫- لا يمكنني، من أنت؟‬

546
01:00:02,541 --> 01:00:04,208
‫أرسلني "هاوك"، يجب أن نتحرك بسرعة.‬

547
01:00:04,333 --> 01:00:05,000
‫نتحرك بسرعة؟‬

548
01:00:05,291 --> 01:00:07,250
‫- أنت محق، سأتحرك بسرعة.‬
‫- اهدأ.‬

549
01:00:57,416 --> 01:00:59,416
‫قبضوا عليه، احترسي.‬

550
01:01:13,250 --> 01:01:14,875
‫صديقك يا "برين"؟‬

551
01:01:16,083 --> 01:01:18,250
‫هددني بمسدس أيها الدوق،‬
‫ما كان بوسعي عمل شيء.‬

552
01:01:31,166 --> 01:01:32,083
‫"ماغي".‬

553
01:01:45,500 --> 01:01:46,125
‫من أنت؟‬

554
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
‫سألتك من أنت.‬

555
01:01:58,625 --> 01:02:01,041
‫"سنيك بليسكن" أيها الدوق،‬
‫أرسلته الحكومة إلى هنا.‬

556
01:02:01,583 --> 01:02:03,291
‫هناك شيء يحدث، نحتاج إليه.‬

557
01:02:17,750 --> 01:02:19,708
‫"سنيك بليسكن".‬

558
01:02:25,166 --> 01:02:26,250
‫سمعت عنك.‬

559
01:02:38,916 --> 01:02:40,083
‫سمعت أنك ميت.‬

560
01:02:54,958 --> 01:02:56,958
‫"منظر سفلي"‬

561
01:03:03,083 --> 01:03:05,375
‫من وحدة المراقبة إلى إدارة الأمن.‬

562
01:03:05,875 --> 01:03:07,875
‫لا شيء على رادار الأشعة تحت الحمراء.‬

563
01:03:08,000 --> 01:03:09,416
‫لم يُرصد شيء بالكشّافات.‬

564
01:03:09,833 --> 01:03:13,083
‫لا توجد أي نار في الشوارع‬
‫ولا أحد يتحرك هناك.‬

565
01:03:13,958 --> 01:03:19,458
‫من وحدة المراقبة 5 إلى إدارة الأمن،‬
‫لا شيء على رادار الأشعة تحت الحمراء.‬

566
01:03:19,708 --> 01:03:21,541
‫لم تُرصد حركة بالكشّافات.‬

567
01:03:22,208 --> 01:03:24,333
‫ثمة شيء غريب يحدث هناك.‬

568
01:03:24,416 --> 01:03:26,291
‫"ساعة الحياة: 12:27:39"‬

569
01:03:36,250 --> 01:03:38,333
‫- علينا أن ندخل الآن.‬
‫- يجب أن ننتظر.‬

570
01:03:38,458 --> 01:03:41,458
‫- أنت تنقض أوامري.‬
‫- هذا سجني وأنا من يعطي الأوامر.‬

571
01:03:41,541 --> 01:03:42,958
‫أوامري تتجاوز كل ذلك.‬

572
01:03:43,625 --> 01:03:44,416
‫حاول.‬

573
01:04:00,833 --> 01:04:02,833
‫"تمركز أمني"‬

574
01:04:09,250 --> 01:04:11,666
‫لا شيء يتحرك في أي مكان، كف عن الطواف.‬

575
01:05:16,208 --> 01:05:17,166
‫لا تتحرك يا "سنيك".‬

576
01:05:35,291 --> 01:05:36,708
‫أريد المخطط يا "برين".‬

577
01:05:38,500 --> 01:05:39,750
‫إنه في بيتي أيها الدوق.‬

578
01:05:40,250 --> 01:05:40,958
‫أيها الدوق...‬

579
01:05:42,166 --> 01:05:44,250
‫قال "بليسكن" شيئًا عن حد زمني.‬

580
01:05:45,250 --> 01:05:45,916
‫أي حد زمني؟‬

581
01:05:46,500 --> 01:05:47,083
‫عليه.‬

582
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
‫هذا هراء.‬

583
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
‫ماذا علّمتك؟‬

584
01:05:53,833 --> 01:05:54,416
‫أنت...‬

585
01:05:55,791 --> 01:05:56,541
‫دوق‬

586
01:05:57,041 --> 01:05:58,125
‫"نيويورك"، أنت...‬

587
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
‫الرقم 1.‬

588
01:05:59,958 --> 01:06:01,000
‫لا يمكنني سماعك.‬

589
01:06:04,958 --> 01:06:08,416
‫أنت دوق "نيويورك"، أنت الرقم 1.‬

590
01:06:10,416 --> 01:06:11,333
‫أحضر لي المخطط.‬

591
01:06:13,250 --> 01:06:16,500
‫أيها الدوق، لا تقتل "بليسكن"،‬
‫إننا نحتاج إليه.‬

592
01:06:20,500 --> 01:06:21,666
‫تحرك يا "برين".‬

593
01:07:47,958 --> 01:07:49,958
‫هناك أناس في الحديقة، هل تراهم؟‬

594
01:07:51,000 --> 01:07:51,666
‫"منظر 953"‬

595
01:07:51,750 --> 01:07:54,916
‫من وحدة المراقبة 10 إلى إدارة الأمن،‬
‫هل ترون هذا العرض؟‬

596
01:07:57,958 --> 01:07:59,500
‫لقد رصدناهم بصريًا.‬

597
01:08:00,083 --> 01:08:02,000
‫إنهم مجموعة سجناء في "سنترال بارك".‬

598
01:08:03,708 --> 01:08:04,708
‫إنهم يلوّحون لنا...‬

599
01:08:07,666 --> 01:08:08,750
‫يلوّحون لنا كي نهبط.‬

600
01:08:56,250 --> 01:08:57,375
‫ما زلت لا أعرف‬

601
01:08:57,457 --> 01:08:59,875
‫ما إذا كان الوغد "بليسكن"‬
‫يقول الحقيقة أم لا.‬

602
01:08:59,957 --> 01:09:01,416
‫رباه، كم أكره هذا الرجل!‬

603
01:09:03,207 --> 01:09:04,625
‫دخل إلى هنا بطريقة ما.‬

604
01:09:04,707 --> 01:09:06,332
‫أجل، ولكن كيف؟‬

605
01:09:08,832 --> 01:09:10,457
‫عليك الهبوط بالطائرة والإقلاع بها.‬

606
01:09:10,541 --> 01:09:12,707
‫هذا مستحيل في "سنترال بارك"‬
‫بسبب كثرة الأشجار‬

607
01:09:12,832 --> 01:09:15,000
‫وإدارة الميناء منخفضة جدًا...‬

608
01:09:15,082 --> 01:09:16,125
‫إلا إذا كان...‬

609
01:09:17,250 --> 01:09:18,457
‫المبنى عال.‬

610
01:09:20,291 --> 01:09:22,166
‫برج مركز التجارة العالمي، إنه هو.‬

611
01:09:23,291 --> 01:09:24,666
‫ها نحن ذا، مركز التجارة العالمي.‬

612
01:09:24,750 --> 01:09:27,041
‫سيكون الإقلاع أسهل كثيرًا عليّ‬

613
01:09:27,125 --> 01:09:28,541
‫من هبوطه.‬

614
01:09:32,332 --> 01:09:34,707
‫"العفو لكل السجناء في (نيويورك)‬

615
01:09:34,791 --> 01:09:36,332
‫مقابل الرئيس.‬

616
01:09:37,082 --> 01:09:41,291
‫جسر الشارع الـ69 غدًا الساعة الـ12 ظهرًا،‬
‫لا تتلاعبوا وإلا سيموت."‬

617
01:09:41,416 --> 01:09:42,041
‫أين الشريط؟‬

618
01:09:42,707 --> 01:09:43,541
‫ليس هنا.‬

619
01:09:48,582 --> 01:09:49,541
‫إنها لـ"بليسكن".‬

620
01:09:50,750 --> 01:09:52,541
‫أسفاه على رجلك يا "هاوك".‬

621
01:09:55,375 --> 01:09:57,000
‫أدر المروحيات، سندخل.‬

622
01:10:11,958 --> 01:10:12,583
‫"بليسكن"؟‬

623
01:10:15,125 --> 01:10:17,125
‫"ساعة الحياة: 1:56:39"‬

624
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
‫هيا، انهض.‬

625
01:12:54,375 --> 01:12:56,375
‫أرسلوا إلينا أفضل رجل لديهم.‬

626
01:12:57,583 --> 01:13:00,541
‫عندما نعبر جسر الشارع الـ69 غدًا‬

627
01:13:01,041 --> 01:13:02,208
‫في طريقنا للحرية...‬

628
01:13:04,250 --> 01:13:06,875
‫سيحدونا أفضل رجل لديهم.‬

629
01:13:07,833 --> 01:13:09,166
‫مسحوبًا من رقبته.‬

630
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
‫من غطاء محرك سيارتي.‬

631
01:13:30,333 --> 01:13:31,333
‫لنفعل ذلك.‬

632
01:14:14,375 --> 01:14:16,083
‫"روميرو"، من أين حصلت على القبعة؟‬

633
01:14:16,708 --> 01:14:17,625
‫أخذتها من "كابي".‬

634
01:14:18,125 --> 01:14:18,625
‫حقًا؟‬

635
01:14:19,000 --> 01:14:19,708
‫بادلني.‬

636
01:14:20,208 --> 01:14:20,708
‫مقابل ماذا؟‬

637
01:14:21,500 --> 01:14:23,083
‫لم أنت متوتر؟‬

638
01:14:23,166 --> 01:14:24,291
‫لا بد أن أرى الرئيس.‬

639
01:14:24,708 --> 01:14:26,291
‫- بأمر من؟‬
‫- الدوق.‬

640
01:14:26,791 --> 01:14:27,666
‫لا، لم يأمر بهذا.‬

641
01:14:28,625 --> 01:14:30,750
‫- عليّ أن أخبره أنك قلت ذلك.‬
‫- انتظر.‬

642
01:14:32,041 --> 01:14:32,541
‫لماذا؟‬

643
01:14:32,916 --> 01:14:35,000
‫لديه شيء مخبأ في ملابسه ويريده الدوق.‬

644
01:14:35,166 --> 01:14:35,708
‫ماذا؟‬

645
01:14:36,333 --> 01:14:37,083
‫سأريك.‬

646
01:14:37,166 --> 01:14:38,166
‫ستخبرني.‬

647
01:14:38,375 --> 01:14:41,791
‫كبسولات "سيانيد"،‬
‫والدوق لا يريد الرئيس ميتًا.‬

648
01:14:44,333 --> 01:14:45,041
‫أيها السادة.‬

649
01:14:47,625 --> 01:14:48,458
‫سيدي الرئيس.‬

650
01:14:53,125 --> 01:14:55,125
‫"مكتب المدير"‬

651
01:15:02,583 --> 01:15:03,500
‫"سيانيد"؟‬

652
01:15:04,166 --> 01:15:04,666
‫نعم.‬

653
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
‫قد يحاول أن يتناولها غدًا.‬

654
01:15:07,375 --> 01:15:09,000
‫هذا هراء.‬

655
01:15:10,958 --> 01:15:13,041
‫لا يُفترض أن تكون هنا يا "برين".‬

656
01:17:11,166 --> 01:17:13,625
‫"سنيك".‬

657
01:17:24,625 --> 01:17:30,083
‫تم تفعيل المتعقب، ساعة الحياة 1:35:27.‬

658
01:17:30,416 --> 01:17:31,625
‫"هاوك".‬

659
01:17:31,750 --> 01:17:34,791
‫"سنيك".‬

660
01:18:02,166 --> 01:18:04,833
‫اسمعوا.‬

661
01:18:05,750 --> 01:18:07,041
‫اسمعوا.‬

662
01:18:08,125 --> 01:18:09,541
‫اختفى الرئيس.‬

663
01:18:10,333 --> 01:18:11,916
‫أخذه "برين".‬

664
01:18:32,750 --> 01:18:35,750
‫"هاوك"، جهاز تعقب "بليسكن".‬

665
01:18:37,875 --> 01:18:40,833
‫اتصل باللاسكلي، أوقفه، لا أحد يتحرك.‬

666
01:18:43,625 --> 01:18:45,333
‫إنه يقترب من مركز التجارة العالمي.‬

667
01:18:46,625 --> 01:18:48,500
‫كنت أعرف أن هذا الوغد حيّ.‬

668
01:18:49,208 --> 01:18:50,083
‫إنه بداخله.‬

669
01:19:10,750 --> 01:19:11,958
‫اختفت الإشارة.‬

670
01:19:12,041 --> 01:19:14,208
‫تدوم الإشارة 15 دقيقة فحسب.‬

671
01:19:14,500 --> 01:19:16,958
‫أفرغوا المروحية، نحن في وضع استعداد.‬

672
01:19:17,041 --> 01:19:18,708
‫يمكن لأي أحد أن يضغط على هذا الزر.‬

673
01:19:19,958 --> 01:19:22,375
‫"بليسكن" وحده يعرف بوجود ذراع سلامة.‬

674
01:19:23,083 --> 01:19:25,750
‫أعطني المزيد من الوقت للتأكد.‬

675
01:19:25,916 --> 01:19:27,958
‫"ساعة الحياة، 00:59:45"‬

676
01:19:45,958 --> 01:19:47,833
‫تبًا للهنود الحمر!‬

677
01:19:48,125 --> 01:19:49,875
‫إنهم متوحشون يا سيدي الرئيس.‬

678
01:20:08,250 --> 01:20:10,125
‫اسمع يا "سنيك"، أقسم إنني ظننت أنك متّ.‬

679
01:20:10,208 --> 01:20:13,166
‫أجل، أنت والجميع.‬
‫هل السيارة التي في البهو سيارتك؟‬

680
01:20:13,791 --> 01:20:15,958
‫هيا، هات المفاتيح بسرعة.‬

681
01:20:17,416 --> 01:20:19,083
‫بسرعة، مخطط الجسر.‬

682
01:20:19,625 --> 01:20:20,666
‫هيا.‬

683
01:20:20,750 --> 01:20:22,291
‫أنا الوحيد الذي يمكنه قراءة هذا يا "سنيك".‬

684
01:20:22,791 --> 01:20:24,208
‫ابتعد عن طريقي يا "هارولد".‬

685
01:20:24,333 --> 01:20:27,666
‫وأيضًا لا يمكنك القراءة والقيادة‬
‫في آن واحد، تحتاج إلينا.‬

686
01:20:27,791 --> 01:20:30,000
‫ما كان عليك أن تخونني ثانية يا "برين".‬

687
01:20:30,083 --> 01:20:32,250
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- قطعوها بالمنشار.‬

688
01:20:32,375 --> 01:20:34,375
‫- والشريط؟‬
‫- ضاع، لا أعرف أين.‬

689
01:20:34,750 --> 01:20:35,333
‫أنا أعرف.‬

690
01:20:38,500 --> 01:20:39,833
‫أقسم إنني أعرف مكانه.‬

691
01:20:39,916 --> 01:20:42,000
‫خذنا إلى السيارة فحسب وسآخذك إليه.‬

692
01:20:45,125 --> 01:20:46,208
‫تبًا، هيا.‬

693
01:21:02,000 --> 01:21:03,791
‫تبًا.‬

694
01:21:03,875 --> 01:21:06,250
‫لا تتكلم، تنفس.‬

695
01:21:06,375 --> 01:21:09,083
‫- أحاول.‬
‫- هيا، إننا نضيع الوقت.‬

696
01:21:09,166 --> 01:21:09,916
‫ما الخطب؟‬

697
01:21:11,541 --> 01:21:12,791
‫إنها معطلة.‬

698
01:21:13,958 --> 01:21:15,708
‫- ماذا؟‬
‫- خذي هذا.‬

699
01:21:20,625 --> 01:21:21,541
‫مشكلة في السيارة؟‬

700
01:21:36,250 --> 01:21:36,833
‫مرحبًا أيها الدوق.‬

701
01:21:44,041 --> 01:21:46,250
‫انتهى أمر اتفاقكم كله يا "سنيك".‬

702
01:21:46,416 --> 01:21:48,541
‫ودّعا بعضكما أنت و"برين".‬

703
01:22:17,666 --> 01:22:18,541
‫رباه!‬

704
01:22:20,916 --> 01:22:21,708
‫انطلق.‬

705
01:22:31,000 --> 01:22:34,583
‫- 3 ألغام هنا...‬
‫- إنهم خلفنا.‬

706
01:22:36,041 --> 01:22:38,375
‫- إنهم قادمون ثُلاث.‬
‫- أين الشريط يا "برين"؟‬

707
01:22:38,875 --> 01:22:39,833
‫- أي شريط؟‬
‫- أين هو؟‬

708
01:22:39,916 --> 01:22:42,833
‫- الشريط الذي كان في الحقيبة.‬
‫- ذاك الشريط، ها هو.‬

709
01:22:43,583 --> 01:22:46,083
‫- هل قايضته مع "روميرو" مقابل قبعتك؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

710
01:22:47,375 --> 01:22:48,458
‫أرأيت؟‬

711
01:22:50,083 --> 01:22:53,833
‫ينجم عن اكتشاف هذا الـ"تريتيوم"‬
‫جزء من المليون‬

712
01:22:53,916 --> 01:22:56,666
‫من الضرر البيولوجي الناتج عن اليود...‬

713
01:22:58,125 --> 01:22:59,083
‫أعطني هذا الشريط.‬

714
01:22:59,583 --> 01:23:00,458
‫ليس الآن.‬

715
01:23:29,166 --> 01:23:31,416
‫- على رسلك.‬
‫- افعلها يا "سنيك".‬

716
01:24:31,833 --> 01:24:33,458
‫عليك أن تبطئ قليلًا يا "سنيك".‬

717
01:24:33,541 --> 01:24:34,958
‫أظن أن أمامنا 3 ألغام.‬

718
01:24:35,666 --> 01:24:36,541
‫تظن؟‬

719
01:24:46,166 --> 01:24:50,041
‫ابق يسارًا ثم انعطف يمينًا عندما أخبرك.‬

720
01:24:50,125 --> 01:24:51,958
‫أنت تسير باندفاع كبير يا "سنيك".‬

721
01:24:53,125 --> 01:24:53,833
‫الآن.‬

722
01:25:26,958 --> 01:25:28,583
‫قلت انعطف يمينًا.‬

723
01:25:29,250 --> 01:25:30,291
‫أيها الوغد.‬

724
01:25:45,041 --> 01:25:47,208
‫التزموا بالسير يمينًا.‬

725
01:25:48,083 --> 01:25:50,416
‫يمينًا، توقف.‬

726
01:25:50,500 --> 01:25:51,166
‫يسارًا.‬

727
01:25:52,000 --> 01:25:53,208
‫يسارًا بحق السماء.‬

728
01:26:11,458 --> 01:26:12,000
‫"برين".‬

729
01:26:15,666 --> 01:26:16,916
‫واصلي التحرك.‬

730
01:26:26,791 --> 01:26:27,625
‫"ماغي".‬

731
01:26:31,208 --> 01:26:32,500
‫إنه ميت.‬

732
01:26:33,458 --> 01:26:34,541
‫هيا.‬

733
01:27:44,541 --> 01:27:48,083
‫التمركز الـ19،‬
‫رصدوا سيارتين على جسر الشارع الـ69.‬

734
01:27:48,166 --> 01:27:50,166
‫- هل هو "بليسكن"؟‬
‫- سيارة أجرة وأخرى "كاديلاك".‬

735
01:27:50,250 --> 01:27:52,000
‫ارتطمت السيارة الأجرة بلغم‬
‫وترجّل منها 4 أفراد.‬

736
01:27:52,083 --> 01:27:53,083
‫14 دقيقة.‬

737
01:27:53,166 --> 01:27:54,666
‫خذ "جيب" بها رافعة إلى هناك بسرعة.‬

738
01:27:55,166 --> 01:27:59,291
‫"كرونينبرغ"، اذهب إلى التمركز الـ19،‬
‫إنهم يعبرون الجسر.‬

739
01:28:07,291 --> 01:28:09,125
‫سيدي الرئيس، معك مركز إدارة الأمن.‬

740
01:28:09,875 --> 01:28:14,291
‫نحن في وضع استعداد،‬
‫أكرر، نحن في وضع استعداد.‬

741
01:28:14,375 --> 01:28:18,250
‫لتهبط جميع المروحيات.‬
‫حرس الجدار، لا تطلقوا النار على الرئيس.‬

742
01:28:19,791 --> 01:28:21,625
‫لا تطلقوا النار على الرئيس.‬

743
01:28:21,750 --> 01:28:26,000
‫على كل المركبات أن تستعد،‬
‫أكرر، على كل المركبات أن تستعد.‬

744
01:29:07,541 --> 01:29:09,333
‫الدوران العكسي.‬

745
01:29:40,500 --> 01:29:41,250
‫ارفعوه.‬

746
01:29:55,833 --> 01:29:59,041
‫نعم، الرقم 1.‬

747
01:29:59,333 --> 01:30:00,250
‫أنت الدوق.‬

748
01:30:00,916 --> 01:30:01,666
‫أنت الدوق.‬

749
01:30:05,541 --> 01:30:07,333
‫أنت الدوق.‬

750
01:30:09,375 --> 01:30:10,791
‫الرقم 1.‬

751
01:30:13,291 --> 01:30:13,791
‫هيا.‬

752
01:30:16,416 --> 01:30:18,416
‫"التمركز الـ19"‬

753
01:30:49,333 --> 01:30:50,125
‫الشريط يا "بليسكن".‬

754
01:31:04,375 --> 01:31:05,041
‫انتهينا.‬

755
01:31:36,166 --> 01:31:37,458
‫أرسلت برقية، سيدي الرئيس.‬

756
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
‫يعرفون تفاصيل الوضع وينتظرون بثّك.‬

757
01:31:42,875 --> 01:31:43,375
‫نعم.‬

758
01:31:46,500 --> 01:31:47,000
‫توقف.‬

759
01:31:47,708 --> 01:31:48,458
‫لا بأس.‬

760
01:31:55,416 --> 01:31:56,166
‫أنا...‬

761
01:31:57,333 --> 01:31:58,208
‫أريد أن أشكرك.‬

762
01:32:00,208 --> 01:32:02,125
‫أي شيء تريده‬

763
01:32:02,208 --> 01:32:02,916
‫قله فحسب.‬

764
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
‫دقيقة من وقتك فحسب.‬

765
01:32:06,750 --> 01:32:07,500
‫3 دقائق، سيدي.‬

766
01:32:10,833 --> 01:32:11,333
‫نعم؟‬

767
01:32:12,083 --> 01:32:13,666
‫أخرجناك يا سيدي.‬

768
01:32:14,833 --> 01:32:18,083
‫مات الكثيرون خلال ذلك،‬
‫أتساءل عما تشعر به حيال ذلك.‬

769
01:32:18,750 --> 01:32:19,291
‫أنا...‬

770
01:32:21,583 --> 01:32:22,958
‫أريد أن أشكرهم.‬

771
01:32:23,958 --> 01:32:26,416
‫هذه الأمة تقدّر تضحياتهم.‬

772
01:32:33,166 --> 01:32:34,041
‫اسمع...‬

773
01:32:34,916 --> 01:32:38,125
‫سأخرج في بثّ حي... بعد دقيقتين ونصف؟‬

774
01:32:38,250 --> 01:32:38,833
‫نعم، سيدي.‬

775
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
‫"مركز المراقبة الجوية"‬

776
01:33:08,041 --> 01:33:09,208
‫هل ستقتلني الآن يا "سنيك"؟‬

777
01:33:10,833 --> 01:33:12,333
‫أنا مرهق جدًا على ذلك.‬

778
01:33:13,916 --> 01:33:14,916
‫ربما لاحقًا.‬

779
01:33:16,125 --> 01:33:17,500
‫لدي عرض آخر لك.‬

780
01:33:18,708 --> 01:33:20,750
‫أريدك أن تفكر فيه أثناء استراحتك.‬

781
01:33:22,625 --> 01:33:23,666
‫أريد أن أعطيك وظيفة.‬

782
01:33:26,250 --> 01:33:27,916
‫سنشكل فريقًا رائعًا معًا يا "سنيك".‬

783
01:33:33,083 --> 01:33:34,625
‫اسمي "بليسكن".‬

784
01:33:45,541 --> 01:33:47,333
‫بدأ البث، سيدي الرئيس.‬

785
01:33:48,833 --> 01:33:49,500
‫مساء الخير.‬

786
01:33:51,708 --> 01:33:54,083
‫على الرغم من أنني لن أكون موجودًا‬

787
01:33:54,791 --> 01:33:55,375
‫في هذه القمة‬

788
01:33:56,458 --> 01:33:57,291
‫التاريخية...‬

789
01:33:58,916 --> 01:34:00,250
‫أقدّم هذا‬

790
01:34:01,666 --> 01:34:02,500
‫أملًا‬

791
01:34:04,166 --> 01:34:06,416
‫أن تتعلم أممنا العظيمة‬

792
01:34:07,625 --> 01:34:08,875
‫أن تحيا‬

793
01:34:09,750 --> 01:34:10,791
‫في سلام.‬

794
01:38:53,000 --> 01:38:55,000
‫ترجمة "جلال علي"‬

