﻿1
00:00:22,480 --> 00:00:24,983
‫آسف، لا أستطيع منحك مثل هذه المعلومات.‬

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,652
‫سأفعل أي شيء آخر. لكنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

3
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
‫لا أستطيع أن أخون بلادي. أنا أرفض.‬

4
00:00:30,989 --> 00:00:33,742
‫هذا البلد أعطاني كل شيء.‬

5
00:00:33,908 --> 00:00:36,494
‫يا إلهي. أبعدوه عني.‬

6
00:00:36,661 --> 00:00:39,039
‫أرجوكم. لا تدعوه يقترب مني.‬

7
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
‫كلا! يا إلهي!‬

8
00:00:41,541 --> 00:00:46,045
‫هيا يا عزيزي. فلتسترخ.‬
‫دع "غودزيلا" يقوم بعمله.‬

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,965
‫بربك. ما تفعله غير طبيعي بالمرة.‬
‫هل ستلعب أم لا؟‬

10
00:00:49,132 --> 00:00:50,216
‫كي تغشني مرة أخرى؟‬

11
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
‫ماذا؟ لا، "بوتش" قد يسرق أو يكذب…‬

12
00:00:54,554 --> 00:00:56,222
‫"بوتش" قد يتحدث عن نفسه بصيغة الغائب؟‬

13
00:00:56,389 --> 00:00:58,224
‫أحيانًا. لكن "بوتش" لا يغش.‬

14
00:00:58,391 --> 00:01:01,061
‫فليهدأ "بوتش". كنت قلقًا حيال غش "كوغار".‬

15
00:01:01,227 --> 00:01:03,271
‫أجل، صحيح. الصامتون يغشون دائمًا.‬

16
00:01:03,438 --> 00:01:07,192
‫ماذا؟ هذه لعبة "خديعة الرجل الأعمى".‬
‫الورقة الأعلى تفوز.‬

17
00:01:07,358 --> 00:01:09,027
‫كيف يستطيع أن يغشك أي لاعب؟‬

18
00:01:10,111 --> 00:01:11,362
‫خذوا الورق.‬

19
00:01:15,283 --> 00:01:17,452
‫أشعر أنني أحمل ورقة عالية. حصلت على شيء.‬

20
00:01:17,619 --> 00:01:20,080
‫ملكة، ملك، أمير. ملكة، ملك، أمير. حسنًا.‬

21
00:01:20,246 --> 00:01:22,165
‫هيا، 1، 2، 3.‬

22
00:01:23,875 --> 00:01:25,960
‫"(جنسن)، ضابط الاتصالات وخبير التقنية"‬

23
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
‫"(كوغار)، اختصاصي الاغتيالات طويلة المدى"‬

24
00:01:31,508 --> 00:01:32,675
‫"(بوتش)، خبير النقل والأسلحة الثقيلة"‬

25
00:01:32,842 --> 00:01:36,262
‫لديّ شعور رائع حيال هذه الورقة.‬

26
00:01:36,679 --> 00:01:38,765
‫"(روك)، خبير التفجيرات والتخطيط"‬

27
00:01:38,932 --> 00:01:40,683
‫كان شعور أمك رائعًا ليلة أمس.‬

28
00:01:40,850 --> 00:01:42,268
‫ألقى دعابة عن أمك.‬

29
00:01:43,812 --> 00:01:45,271
‫ما الأمر؟ حسنًا.‬

30
00:01:45,438 --> 00:01:47,774
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- اهدأ، إنها مجرد لعبة.‬

31
00:01:47,941 --> 00:01:50,276
‫حسنًا، سأزيدك في الرهان.‬

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
‫- لا أنصحك بذلك.‬
‫- حقًا؟‬

33
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
‫- هل سرقته من اللواء الهندوراسي؟‬
‫- نعم.‬

34
00:01:57,158 --> 00:02:00,203
‫خمنوا ما سأفعله؟ سأراهن معكم.‬

35
00:02:02,288 --> 00:02:04,290
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
‫يا للهول!‬

37
00:02:07,043 --> 00:02:09,044
‫- هذا سيسوي رهاني.‬
‫- كم سكينًا تحمل؟‬

38
00:02:09,211 --> 00:02:10,380
‫ماذا يحدث؟‬

39
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
‫"كوغ"، ضع رهانك.‬

40
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
‫أيها الفاشلون!‬

41
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
‫حان الوقت.‬

42
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
‫"(كلاي)، مسؤول إدارة العمليات"‬

43
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
‫"(بوليفيا)"‬

44
00:02:33,027 --> 00:02:35,113
‫هناك تاجر مخدرات وأسلحة يُدعى "فضيل"‬

45
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
‫يدير خلية إرهابية من داخل البلاد‬

46
00:02:37,448 --> 00:02:39,117
‫قرب حوض نهر "مادري دي ديوس".‬

47
00:02:39,826 --> 00:02:43,746
‫لو وجدناها، سنصورها استعدادًا لضربة جوية‬
‫ثم نرحل بسرعة.‬

48
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
‫بهدوء وبدون جلبة.‬

49
00:02:45,748 --> 00:02:47,041
‫أيحتاجون إلى فريقنا لهذه المهمة؟‬

50
00:02:47,208 --> 00:02:49,878
‫أتفضّل مواجهة 50 رجلًا مدججين‬
‫بأسلحة "كلاشينكوف"؟‬

51
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
‫حسنًا، معقل السيد "فضيل" في مرمى بصري.‬

52
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
‫- صوّره.‬
‫- حان وقت البدء يا رجال.‬

53
00:03:09,564 --> 00:03:12,483
‫اعتبروني فنانًا مثل "مايكل آنجلو".‬

54
00:03:13,526 --> 00:03:16,195
‫"دروبكيك"، هنا "بينبول".‬
‫أطلب فريق الإطلاق.‬

55
00:03:16,362 --> 00:03:20,074
‫تم تصوير الهدف، المكان جاهز‬
‫للضربة الجوية من الشمال للجنوب. حوّل.‬

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,119
‫عُلم يا "بينبول"،‬
‫تم تحديد الهدف في مرمانا.‬

57
00:03:23,286 --> 00:03:26,831
‫انتبهوا، الوقت المتوقع لإسقاط القنبلة‬
‫8 دقائق.‬

58
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
‫عُلم، سننهي الاتصال.‬

59
00:03:36,299 --> 00:03:37,550
‫سيدي القائد؟‬

60
00:03:41,471 --> 00:03:42,805
‫إنهم يستخدمون الأطفال لنقل البضائع.‬

61
00:03:45,558 --> 00:03:47,644
‫- أبلغ عن ذلك.‬
‫- يوجد أطفال في الموقع المستهدف.‬

62
00:03:47,852 --> 00:03:50,897
‫أكرر، نرى أطفالًا في الموقع المستهدف.‬
‫نرجو الإفادة.‬

63
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
‫بلغنا الإخطار. الزموا مواقعكم.‬

64
00:03:52,732 --> 00:03:54,943
‫نلزم مواقعنا؟ ما الذي يقوله؟‬

65
00:03:55,109 --> 00:03:57,695
‫ننصح بشدة بإلغاء إسقاط القنبلة.‬

66
00:03:58,112 --> 00:04:00,406
‫أوامركم لم تتغيّر. استعدوا للإخلاء.‬

67
00:04:02,617 --> 00:04:03,701
‫"كوغار".‬

68
00:04:06,246 --> 00:04:07,914
‫"دروبكيك"، هنا "بينبول".‬

69
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
‫تعرضت أجهزتنا لعطل فني لا سبيل لإصلاحه.‬

70
00:04:10,583 --> 00:04:12,961
‫أطالب بإلغاء مهمة تفجير الموقع.‬

71
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
‫كان هذا تصرفًا غبيًا.‬

72
00:04:17,548 --> 00:04:18,966
‫أهذه وحدة قيادة المهمة؟‬

73
00:04:19,132 --> 00:04:20,718
‫أنا "ماكس" أيها العقيد "كلاي".‬

74
00:04:21,094 --> 00:04:24,597
‫لا نستخدم الأسماء في العمليات.‬
‫هذه قناة عسكرية مؤمّنة.‬

75
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
‫- حقًا؟‬
‫- تبًا، استمع إليّ.‬

76
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
‫هناك أطفال في الموقع.‬

77
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
‫وهل تظن أنني لم أعرف ذلك؟‬

78
00:04:31,271 --> 00:04:33,731
‫سجّلنا الإحداثيات بمجرد تصويركم الموقع.‬

79
00:04:33,898 --> 00:04:35,566
‫سيتم الإسقاط في الموعد المحدد.‬

80
00:04:35,900 --> 00:04:37,277
‫- طاب يومكم.‬
‫- لا يمكنك…‬

81
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
‫تبًا! "جنسن"، اتصل بالطائرة مباشرةً.‬
‫اطلب الإلغاء.‬

82
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
‫إنني أحاول. لكنه عطّل إرسالنا.‬
‫لا أستطيع فعل أي شيء.‬

83
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
‫بل نستطيع فعل شيء.‬

84
00:04:47,829 --> 00:04:50,081
‫حسنًا، إليكم ما سنفعله. 5 رجال ضد الحصن.‬

85
00:04:50,248 --> 00:04:54,294
‫لدينا أقل من 8 دقائق قبل أن تشعل‬
‫الضربة الجوية المنطقة بأكملها.‬

86
00:04:54,877 --> 00:04:56,087
‫هذه فترة كافية.‬

87
00:04:56,296 --> 00:04:57,380
‫سأقود السيارة.‬

88
00:05:24,782 --> 00:05:26,784
‫نواجه 50 رجلًا مسلحين بـ"الكلاشينكوف".‬

89
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
‫"جنسن"، "بوتش"، أمّنا شاحنة لنقل الأطفال.‬
‫وسيخرج الباقون بعد 5 دقائق.‬

90
00:05:39,172 --> 00:05:43,718
‫- الضربة الجوية بعد 4 دقائق.‬
‫- لنلتق بنقطة التجمع. اخرجوا ورائي بعد 4.‬

91
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
‫3 دقائق على بلوغ الهدف.‬

92
00:05:59,317 --> 00:06:01,652
‫هيا بنا، فلنتحرك!‬
‫اخرجوا. أسرعوا يا أطفال.‬

93
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
‫أخي لا يزال بالأعلى.‬

94
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
‫- حسنًا، اذهبي معه.‬
‫- هيا يا عزيزتي. أسرعي.‬

95
00:06:09,911 --> 00:06:11,329
‫سأتولى الأمر. أخرجهم.‬

96
00:06:11,496 --> 00:06:14,916
‫حسنًا، من صديقكم؟ هيا بنا،‬
‫من هنا. فلنسرع. هيا، أسرعوا.‬

97
00:06:20,588 --> 00:06:21,964
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

98
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
‫- حقًا؟‬
‫- لم لا؟‬

99
00:06:23,424 --> 00:06:24,842
‫- هل تستطيع؟‬
‫- بالطبع.‬

100
00:06:25,009 --> 00:06:26,552
‫حسنًا.‬

101
00:06:33,017 --> 00:06:34,519
‫سيدتاي.‬

102
00:06:38,564 --> 00:06:39,899
‫اصعدوا. اصعدوا.‬

103
00:06:41,901 --> 00:06:44,403
‫"كلاي"، الأطفال معنا.‬
‫إلى نقطة التجمع بعد دقيقتين.‬

104
00:06:50,201 --> 00:06:51,494
‫أرسلك "ماكس"، أليس كذلك؟‬

105
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
‫لن ألتزم بخطته لو نفّذ مراده.‬

106
00:06:57,250 --> 00:07:01,087
‫سأسهّل عليك الأمر تمامًا.‬
‫اتركه ولن أقتلك.‬

107
00:07:03,840 --> 00:07:06,050
‫تعال يا بني. سر نحوي.‬

108
00:07:08,094 --> 00:07:09,428
‫أحسنت.‬

109
00:07:09,595 --> 00:07:12,557
‫"كلاي"، اخرج بسرعة. يجب أن نتحرك فورًا.‬

110
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
‫سيقتلكم أيضًا.‬

111
00:07:21,816 --> 00:07:23,776
‫الهدف في مرمانا. الزمن 20 ثانية.‬

112
00:07:25,653 --> 00:07:27,447
‫هل توقفت لتناول القهوة بالداخل؟‬

113
00:07:34,495 --> 00:07:36,289
‫ما مدى التفجير المتوقع؟‬

114
00:07:38,541 --> 00:07:41,252
‫حسنًا، "بوتش"، أريدك أن تقود الحافلة‬
‫بسرعة أكبر.‬

115
00:07:41,419 --> 00:07:43,671
‫- فليتشبث كل منكم بشيء ما.‬
‫- فورًا!‬

116
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
‫لا تقلقوا!‬

117
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
‫أحسنت يا "بوتش"!‬

118
00:08:25,922 --> 00:08:29,175
‫"بينبول"، هنا المروحية 3.‬
‫استعدوا لانتشالكم.‬

119
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
‫الجزء المفضل لديّ كان اشتعال الحافلة‬
‫ونحن فيها.‬

120
00:08:34,429 --> 00:08:36,599
‫لكن كان تبادل إطلاق النار ممتعًا.‬

121
00:08:41,145 --> 00:08:42,522
‫ها هي.‬

122
00:08:43,063 --> 00:08:44,148
‫أحسنتم.‬

123
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
‫هيا بنا، أسرعوا.‬

124
00:08:45,691 --> 00:08:48,528
‫- حسنًا، تجمعوا.‬
‫- هيا، أسرعوا.‬

125
00:08:48,694 --> 00:08:50,154
‫هيا بنا. أحسنتم.‬

126
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
‫سيدي، لا تتسع المروحية لفريقك‬
‫ولهم أيضًا.‬

127
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
‫ستأخذونهم إذن.‬

128
00:08:58,037 --> 00:08:59,956
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

129
00:09:02,041 --> 00:09:03,084
‫انتبهوا لرؤوسكم.‬

130
00:09:11,300 --> 00:09:14,720
‫احتفظ بدبك. اعتن به. اتفقنا؟‬

131
00:09:17,640 --> 00:09:18,724
‫أخرجوهم من هنا.‬

132
00:09:32,280 --> 00:09:36,534
‫إنهم أطفال لطفاء.‬
‫أرجو أن يبلغوا المحاكمة العسكرية سالمين.‬

133
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
‫ما هذا الصوت؟ أتسمعون؟‬

134
00:09:42,039 --> 00:09:44,333
‫هذا غير مبشّر يا رفاق.‬

135
00:09:44,875 --> 00:09:46,711
‫"ماكس"، هنا "كوبرا 1"، "اللص" في مرمانا.‬

136
00:09:47,837 --> 00:09:49,046
‫عُلم.‬

137
00:09:49,463 --> 00:09:52,842
‫"كوبرا 1"، اقتل "اللص".‬

138
00:09:55,678 --> 00:09:56,762
‫كلا!‬

139
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
‫كنا نحن المستهدفين.‬

140
00:10:45,519 --> 00:10:47,271
‫"خبر عاجل، (بوليفيا)‬
‫عملية عسكرية غير رسمية"‬

141
00:10:47,438 --> 00:10:50,274
‫يحتشد المحتجون اليوم‬
‫أمام السفارة الأمريكية كرد فعل عنيف…‬

142
00:10:50,441 --> 00:10:53,611
‫أدى إطلاق النار لموت 25 طفلًا بوليفيًا‬
‫قُتلوا أثناء العملية.‬

143
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
‫سيكون كلامي واضحًا تمامًا.‬

144
00:10:56,030 --> 00:11:01,243
‫ننفي تمامًا أن يكون هؤلاء الرجال‬
‫تصرّفوا بأوامر من الحكومة الأمريكية.‬

145
00:11:02,703 --> 00:11:04,747
‫"تُوفّي"‬

146
00:11:06,832 --> 00:11:09,210
‫هل ستُقام لهم أي مراسم تأبين؟‬

147
00:11:12,588 --> 00:11:14,173
‫"(بوتش كيرلي)، مسيحي"‬

148
00:11:14,924 --> 00:11:15,966
‫أين الخاتم؟‬

149
00:11:57,049 --> 00:11:59,718
‫أحبك يا أمي. ما أجملك.‬

150
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
‫أحبك يا أمي.‬

151
00:12:26,162 --> 00:12:28,789
‫ماذا تفعل؟ كلا!‬

152
00:12:29,165 --> 00:12:32,418
‫- يا إلهي. سيُقتل.‬
‫- هيا.‬

153
00:12:39,467 --> 00:12:43,179
‫هذا مقزز. حسنًا، أعلن الآن أننا مقززان.‬

154
00:12:43,345 --> 00:12:45,598
‫- وأنت خسرت مجددًا.‬
‫- نحن خسرنا مجددًا.‬

155
00:12:45,764 --> 00:12:48,184
‫- كلا، أنت وضعت الرهان.‬
‫- أنت أعطيتني النقود.‬

156
00:12:49,268 --> 00:12:51,437
‫أجل، وكان هذا غباء مني، أليس كذلك؟‬

157
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
‫هل يوجد شيء أكثر انحطاطًا مما نفعله؟‬

158
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
‫لو بدأنا نشرب الخمر مثلًا.‬

159
00:13:03,991 --> 00:13:05,576
‫ألا…؟ ألا تشرب بالفعل؟‬

160
00:13:10,873 --> 00:13:12,208
‫هيا، أدخلوه!‬

161
00:13:22,801 --> 00:13:24,470
‫شكرًا.‬

162
00:13:29,600 --> 00:13:32,686
‫وجدت رجلًا على الإنترنت يزعم أنه يستطيع‬
‫أن يبيعني معلومات عن "ماكس".‬

163
00:13:32,853 --> 00:13:35,773
‫- ما علينا إلا كسب بعض المال.‬
‫- ليس معنا أي نقود.‬

164
00:13:35,940 --> 00:13:40,277
‫هل سنحوّل نقودًا إلى صبي‬
‫يجلس في قبو منزله وهو على الأرجح كاذب؟‬

165
00:13:40,444 --> 00:13:42,655
‫كنت موجودًا بنفسك. تعرف أنه حاول قتلنا.‬

166
00:13:42,821 --> 00:13:45,282
‫لقد قتلنا فعلًا يا "كلاي".‬

167
00:13:46,825 --> 00:13:50,746
‫كلا، يجب ألا نفقد تركيزنا. فهمت؟‬
‫فلنركز على المهمة.‬

168
00:13:50,913 --> 00:13:52,665
‫نحصل على بعض المال وجوازات سفر أصلية،‬

169
00:13:52,748 --> 00:13:56,043
‫ونصل إلى "الولايات المتحدة"‬
‫من دون لفت الأنظار.‬

170
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
‫- لم نر حتى وجهه.‬
‫- لكننا سمعنا صوته.‬

171
00:13:59,046 --> 00:14:01,340
‫ما دام للإنسان صوت فهو قابل للقتل.‬

172
00:14:01,507 --> 00:14:03,425
‫بربك. انظر حولك يا "كلاي".‬

173
00:14:03,592 --> 00:14:07,846
‫أتظن أن وضعنا يسمح لنا‬
‫بتحدي جاسوس محنك بالاستخبارات الأمريكية؟‬

174
00:14:08,013 --> 00:14:09,431
‫- "روك".‬
‫- يا لها من خطة.‬

175
00:14:09,598 --> 00:14:12,601
‫أتعرف؟ يستطيع "بوتش"‬
‫التخفي وراء عربة للشطائر.‬

176
00:14:12,768 --> 00:14:15,521
‫ويعد "جنسن" وسائل الاتصال هناك‬
‫قرب الغانيات.‬

177
00:14:15,688 --> 00:14:17,523
‫- أيها النقيب.‬
‫- مهلًا! توقف.‬

178
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
‫أنت لم تعد جنديًا.‬

179
00:14:21,235 --> 00:14:23,654
‫لم تعد جنديًا. هل فهمت؟‬

180
00:14:25,823 --> 00:14:28,701
‫بحق السماء يا "كلاي"، ستخسر الرجال.‬

181
00:14:30,995 --> 00:14:34,874
‫- الرجال بخير.‬
‫- أجل، لكنك ستخسرني. هل فهمت؟‬

182
00:14:35,791 --> 00:14:39,128
‫لقد فاز ونحن خسرنا. فلنعد إلى الديار.‬

183
00:14:42,464 --> 00:14:44,133
‫هل تستطيع أن تعيدنا؟‬

184
00:15:52,284 --> 00:15:54,161
‫كيف وجدت اللحم المشوي؟‬

185
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
‫طريًا.‬

186
00:16:00,250 --> 00:16:01,919
‫أتريدين قضمة؟‬

187
00:16:04,088 --> 00:16:06,006
‫ربما لاحقًا.‬

188
00:16:08,300 --> 00:16:10,135
‫حسنًا.‬

189
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
‫هل أعرفك؟‬

190
00:16:21,939 --> 00:16:23,983
‫اهدأ يا رجل.‬

191
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
‫ألا أبدو هادئًا؟‬

192
00:16:31,115 --> 00:16:32,157
‫كلا.‬

193
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
‫أتظن أننا نستطيع تغيير مزاجك؟‬

194
00:16:45,879 --> 00:16:49,550
‫رائع، إنها غرفة أحلام أي فتاة.‬

195
00:16:53,512 --> 00:16:54,596
‫أيوجد مرحاض؟‬

196
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
‫كلا، طلبت خصيصًا الغرفة‬
‫الفندقية الوحيدة بالعالم‬

197
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
‫التي لا يوجد بها مرحاض.‬

198
00:16:59,852 --> 00:17:02,980
‫أتريدني أن أبدل رأيي؟‬

199
00:17:04,189 --> 00:17:05,733
‫شكرًا.‬

200
00:17:14,992 --> 00:17:16,785
‫ماذا جاء بك إلى "بوليفيا"؟‬

201
00:17:17,368 --> 00:17:18,954
‫جئت على متن باخرة رحلات.‬

202
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
‫هذه دولة حبيسة.‬

203
00:17:21,540 --> 00:17:23,791
‫إنها باخرة رحلات مذهلة.‬

204
00:17:30,090 --> 00:17:31,467
‫أين توقفنا؟‬

205
00:17:34,553 --> 00:17:36,722
‫أعتقد أنك كنت ستخبرينني الآن‬

206
00:17:37,514 --> 00:17:39,141
‫بسبب تتبعك إياي.‬

207
00:17:40,309 --> 00:17:42,061
‫رأيتني، أليس كذلك؟‬

208
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
‫رأيتك.‬

209
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
‫أراهن أنك لم ترني في شارع "ميركادو".‬

210
00:17:52,863 --> 00:17:54,948
‫لديّ عرض عمل لك يا "كلاي".‬

211
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
‫أين لكنتك؟‬

212
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
‫لا أريد إيذاءك.‬

213
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
‫- لن تؤذيني.‬
‫- بلى، سأوذّيك.‬

214
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

215
00:19:39,928 --> 00:19:41,138
‫ماذا تريدين؟‬

216
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
‫أستطيع مساعدتك في العثور على "ماكس".‬

217
00:19:44,641 --> 00:19:46,435
‫أنا مصغ.‬

218
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
‫كيف عرفت أننا أحياء؟‬

219
00:20:00,490 --> 00:20:02,910
‫أحصيت عدد الأسنان بين حطام المروحية.‬

220
00:20:03,911 --> 00:20:06,371
‫كما أنكم تلفتون الأنظار.‬

221
00:20:07,915 --> 00:20:10,834
‫سأطلعك على الاتفاق.‬
‫سأعيدك مع رجالك إلى "أمريكا".‬

222
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
‫وفي المقابل تسلّمونني "ماكس".‬

223
00:20:13,045 --> 00:20:16,256
‫- ما المقابل الخفي يا سيدتي؟‬
‫- إنها مهمة انتحارية.‬

224
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
‫لم عساي أن أثق بك؟‬

225
00:20:20,844 --> 00:20:24,473
‫لو أنني كاذبة‬
‫لما استخدمت تعبير "مهمة انتحارية".‬

226
00:20:28,852 --> 00:20:31,230
‫قابلني هنا غدًا.‬

227
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
‫وأحضر رجالك.‬

228
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مهلًا.‬

229
00:20:40,030 --> 00:20:43,533
‫لو أنك تكذبين عليّ، فسأقتلك.‬

230
00:20:44,534 --> 00:20:46,245
‫أنا أيضًا سُررت بمقابلتك.‬

231
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
‫أجل، كانت مقابلة سارة.‬

232
00:21:08,267 --> 00:21:11,103
‫آسف لتأخرنا. كان هناك حفل في مصنع الدمى.‬

233
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
‫كان عيد ميلاد "بيبيتو".‬

234
00:21:12,980 --> 00:21:14,606
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

235
00:21:20,404 --> 00:21:23,240
‫إذن طلبت مقابلتنا في مقبرة.‬

236
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
‫لأن هذا لا يدعو للتشاؤم على الإطلاق.‬

237
00:21:26,576 --> 00:21:28,996
‫- ألا يرى هذا القميص سواي؟‬
‫- كلا.‬

238
00:21:29,162 --> 00:21:30,205
‫الفوز لفريق "الزهرات"!‬

239
00:21:30,372 --> 00:21:31,832
‫إنه فريق كرة القدم بمدرسة ابنة أختي.‬

240
00:21:31,999 --> 00:21:35,502
‫فريق من تحت 8  سنوات.‬
‫تابعت نتائجهم على الإنترنت وأنا…‬

241
00:21:36,253 --> 00:21:37,713
‫فيم استهجانكم؟‬

242
00:21:38,338 --> 00:21:40,549
‫إنهن بصدد مباريات التصفيات.‬

243
00:21:41,341 --> 00:21:43,010
‫ماذا تعرف عنها؟‬

244
00:21:43,385 --> 00:21:45,387
‫غير أنها تسدد لكمات من حديد؟‬

245
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
‫ملف عملها خال.‬

246
00:21:48,140 --> 00:21:52,811
‫تطالب الاستخبارات المركزية الأمريكية‬
‫بقتلها. وكذلك منظمة "حماس" و"شين فين".‬

247
00:21:52,978 --> 00:21:56,481
‫كل المنظمات تقريبًا باستثناء‬
‫منظمة حقوق الحيوان تريد قتل الفتاة.‬

248
00:21:57,649 --> 00:21:59,318
‫هل أنت واثق فيما تفعله؟‬

249
00:21:59,484 --> 00:22:01,653
‫لأن كل مرة كانت أخطائك بسبب امرأة.‬

250
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
‫- اذكر مرة واحدة قمت…‬
‫- "آمبر".‬

251
00:22:03,613 --> 00:22:07,117
‫- المشكلة كانت زوج "آمبر".‬
‫- لم يكن زوجها هو من أطلق عليك النار.‬

252
00:22:07,284 --> 00:22:08,869
‫- أصابت ساقي فحسب.‬
‫- ماذا عن "إيما"؟‬

253
00:22:09,036 --> 00:22:12,789
‫- لا تُحتسب. لم أضاجع "إيما".‬
‫- لأنها وضعت قنبلة في سيارتك!‬

254
00:22:12,956 --> 00:22:16,501
‫أعترف أن هذا قضى على الرومانسية‬
‫في علاقتنا.‬

255
00:22:16,668 --> 00:22:20,005
‫أجل. والآن ظهرت هذه الفتاة…‬
‫ما اسمها، "عائشة"؟‬

256
00:22:20,172 --> 00:22:23,675
‫وأحرقت فندقنا.‬

257
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
‫أنا متأكد يا "روك".‬

258
00:22:25,260 --> 00:22:28,513
‫أرجو ذلك، لأنني لن أقبل أن تقتلني فتاة.‬

259
00:22:28,680 --> 00:22:31,433
‫لم يصفني أحد بأنني فتاة منذ فترة طويلة.‬

260
00:22:35,979 --> 00:22:38,148
‫هل وضعت قنبلة في سيارتك؟‬

261
00:22:38,356 --> 00:22:39,399
‫كانت متقلبة.‬

262
00:22:40,150 --> 00:22:44,488
‫"عائشة"، أقدّم لك "جنسن"‬
‫و"بوتش" و"روك" و"كوغار".‬

263
00:22:45,238 --> 00:22:46,364
‫حقًا؟‬

264
00:22:49,326 --> 00:22:53,872
‫أيها السادة، بعد 97 ساعة‬
‫سيكون "ماكس" في "ميامي".‬

265
00:22:54,039 --> 00:22:57,209
‫يسافر في شاحنة مصفحة‬
‫ويرافقه 30 حارسًا شخصيًا على الأقل‬

266
00:22:57,375 --> 00:22:59,044
‫مدججين بالسلاح.‬

267
00:22:59,211 --> 00:23:01,838
‫اختطاف الرئيس أسهل من اختطافه.‬

268
00:23:03,590 --> 00:23:07,469
‫الخبر السار أنني أملك القدرة‬
‫على إعادتكم إلى "الولايات المتحدة"‬

269
00:23:07,636 --> 00:23:10,347
‫وتمويل العملية كلها وفقًا لاحتياجاتكم.‬

270
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
‫ستسلّمونني "ماكس"، ونصبح متعادلين.‬

271
00:23:12,682 --> 00:23:15,644
‫ولماذا نصدقك؟‬

272
00:23:16,895 --> 00:23:20,398
‫لأنني أول شخص يعترف حتى أنه شخص له وجود.‬

273
00:23:21,942 --> 00:23:25,028
‫اسمعوا، يمكنكم البقاء هنا في "بوليفيا"‬
‫طي النسيان.‬

274
00:23:25,195 --> 00:23:28,198
‫أو يمكنكم العودة إلى الديار‬
‫والانتقام من الرجل الذي لفّق لكم التهمة.‬

275
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
‫الخيار لكم.‬

276
00:23:31,034 --> 00:23:32,327
‫أيها العقيد؟‬

277
00:23:33,078 --> 00:23:35,288
‫لا تنادني بهذا اللقب. لم نعد جنودًا.‬

278
00:23:35,455 --> 00:23:37,249
‫حسنًا، تعرفون أننا لو قمنا بذلك‬

279
00:23:37,415 --> 00:23:40,585
‫فسنشن حربًا ضد وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية الأمريكية.‬

280
00:23:42,129 --> 00:23:43,880
‫كانوا هم البادئين.‬

281
00:23:48,677 --> 00:23:51,096
‫"(دبي)"‬

282
00:23:53,265 --> 00:23:54,683
‫حسنًا، سأخبركم بما أسمعه.‬

283
00:23:54,850 --> 00:23:59,312
‫أسمعك تقول، "كلا." أسمعك تقول، "ارحل."‬
‫وأسمعك تقول، "أنا آسف."‬

284
00:23:59,479 --> 00:24:03,108
‫- أهذا ما تقوله؟‬
‫- لا يمكننا تنفيذ ما تطلبه. أنا آسف!‬

285
00:24:03,275 --> 00:24:06,778
‫أخبرني يا "نبيل"، أهذه مشكلة أخلاقية‬
‫أم مشكلة مالية؟‬

286
00:24:06,945 --> 00:24:08,071
‫- مشكلة أخلاقية.‬
‫- حقًا؟‬

287
00:24:08,488 --> 00:24:10,824
‫ألديك اعتراض أخلاقي على هذه الصفقة؟‬

288
00:24:10,991 --> 00:24:14,828
‫- أجل، أنا آسف. أرجوك أن ترحل.‬
‫- حسنًا، إذن ما أسمعه صحيح.‬

289
00:24:14,995 --> 00:24:17,998
‫الآن أريدك أن تستمع إليّ، استمع جيدًا‬

290
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
‫لأنني أريدك أن تسمع ما سأقول.‬

291
00:24:20,292 --> 00:24:21,543
‫"وايد"؟‬

292
00:24:26,298 --> 00:24:28,049
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬

293
00:24:29,217 --> 00:24:30,594
‫كلا، أرجوك!‬

294
00:24:41,354 --> 00:24:43,607
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

295
00:24:44,107 --> 00:24:45,609
‫أومأت لي برأسك.‬

296
00:24:45,775 --> 00:24:48,987
‫أومأت لتضربه في وجهه،‬
‫لا لترميه من فوق السطح.‬

297
00:24:51,281 --> 00:24:53,450
‫- ظننت أن هذا ما تريد.‬
‫- بأقصى تقدير،‬

298
00:24:53,617 --> 00:24:55,744
‫بأقصى تقدير، أومأت لتكسر أصابعه.‬

299
00:24:55,911 --> 00:24:59,289
‫رباه يا "وايد".‬
‫كان هذا الرجل عالمًا عبقريًا.‬

300
00:24:59,497 --> 00:25:03,627
‫صحيح أن وزنه يشير إلى عجزه‬
‫عن السيطرة على نزواته،‬

301
00:25:04,377 --> 00:25:08,381
‫لكن هذا ليس بسبب يدعوك لإلقاء‬
‫ذلك البدين من ارتفاع 57 طابقًا.‬

302
00:25:08,590 --> 00:25:10,217
‫آسف.‬

303
00:25:12,135 --> 00:25:17,766
‫أعتقد أنني أتحدث بصوت كل الحاضرين‬
‫حين أقول إن تصرّفك كان مبالغًا فيه.‬

304
00:25:17,933 --> 00:25:21,478
‫بل وكان هدرًا لموارد ثمينة.‬

305
00:25:24,356 --> 00:25:27,192
‫لكن يبدو أنه جاء بالتأثير المطلوب.‬

306
00:25:27,359 --> 00:25:30,528
‫- اسمع، ألق بالأصلع أيضًا.‬
‫- كلا، أرجوك. انتظر.‬

307
00:25:31,655 --> 00:25:34,658
‫لدينا منظور أخلاقي‬
‫مختلف عن زميلنا الراحل.‬

308
00:25:35,158 --> 00:25:37,494
‫أحتاج إلى واحد للاختبار و4 للاستخدام.‬

309
00:25:37,661 --> 00:25:39,246
‫4 مبخرات نووية؟‬

310
00:25:39,621 --> 00:25:41,039
‫سنحتاج إلى الكثير من المال.‬

311
00:25:44,417 --> 00:25:46,795
‫ستحصل على الكثير من المال.‬

312
00:25:50,632 --> 00:25:53,635
‫"(نوغاليس)، الحدود الأمريكية المكسيكية"‬

313
00:26:27,836 --> 00:26:30,171
‫مرحبًا بعودتكم إلى عالم الأحياء.‬

314
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
‫كيف تريدون أن تبدؤوا؟‬

315
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
‫سنذهب لصيد الطائرات.‬

316
00:26:41,099 --> 00:26:44,436
‫"جمارك (الولايات المتحدة)،‬
‫الشحن والتسليم"‬

317
00:27:28,605 --> 00:27:32,192
‫إنها قنبلة صوتية نووية.‬
‫تشتهر باسم "المبخر النووي".‬

318
00:27:32,776 --> 00:27:35,528
‫لإرهابي القرن الـ21 الحريص على البيئة.‬

319
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
‫دمار كامل.‬

320
00:27:38,114 --> 00:27:39,783
‫بدون تلوث.‬

321
00:27:44,412 --> 00:27:46,247
‫لمن سنبيعها؟‬

322
00:27:47,207 --> 00:27:49,626
‫للمتطرفين الصينيين، "ج ت ف"،‬
‫الانفصاليون الفرنسيون بـ"الباسك".‬

323
00:27:49,793 --> 00:27:52,837
‫لكل من يدفع السعر المناسب‬
‫ولكل من يرغب في استخدامها.‬

324
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
‫لا تخزين، لا ردع.‬

325
00:27:55,340 --> 00:27:58,426
‫وكأنك تعطي مسدسًا لطفل في السادسة‬
‫يا "وايد".‬

326
00:27:58,593 --> 00:28:00,261
‫لا تعرف كيف سينتهي الموقف،‬

327
00:28:00,428 --> 00:28:03,264
‫لكنك واثق أن ما سيحدث سيُنشر في الصحف.‬

328
00:28:03,973 --> 00:28:05,016
‫حرب أخرى.‬

329
00:28:05,183 --> 00:28:07,644
‫بم تؤمن يا "وايد"؟‬

330
00:28:07,811 --> 00:28:10,855
‫أظن أنك تؤمن بالبنادق والنهود الكبيرة.‬

331
00:28:11,022 --> 00:28:13,358
‫أحب أيضًا العروض الجوية والجعة.‬

332
00:28:17,654 --> 00:28:18,905
‫سننقذ البلاد،‬

333
00:28:19,072 --> 00:28:22,158
‫سنفعل شيئًا‬
‫لصالح "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

334
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
‫وُلدت في "كيبيك".‬

335
00:28:24,786 --> 00:28:28,123
‫حسنًا. إذن سننقذ "أمريكا الشمالية".‬

336
00:28:31,876 --> 00:28:33,294
‫أنا آسفة.‬

337
00:28:37,173 --> 00:28:39,300
‫ناولني سلاحك يا "وايد".‬

338
00:29:04,200 --> 00:29:06,661
‫"(نيو مكسيكو)"‬

339
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
‫القاعدة 1، هنا "كفالير 415".‬

340
00:29:20,508 --> 00:29:23,428
‫تعرّضنا لحادث تصادم مع سيارة مدنية.‬

341
00:29:23,595 --> 00:29:25,889
‫مات "كارفي" وتعرّض "فريمان" لإصابة خطيرة.‬

342
00:29:26,055 --> 00:29:28,349
‫نحتاج إلى مروحية إسعاف بسرعة.‬

343
00:29:28,516 --> 00:29:32,061
‫أنقذوه من أجل أبنائه. إنه أب!‬

344
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
‫كان نداءً رديئًا.‬

345
00:29:34,230 --> 00:29:37,150
‫- عُلم يا "كفالير 415".‬
‫- بربك يا "جنسن". أداؤك أفضل من ذلك.‬

346
00:29:37,317 --> 00:29:40,069
‫- سنرسل مروحية. اصمدا.‬
‫- لديه أبناء.‬

347
00:29:40,236 --> 00:29:41,613
‫يا لها من كذبة واضحة.‬

348
00:29:41,780 --> 00:29:43,740
‫ألم أكن أفضل من ذلك يا "روك"؟‬

349
00:29:43,948 --> 00:29:45,325
‫- اصمت.‬
‫- شكرًا يا صديقي.‬

350
00:29:46,326 --> 00:29:47,660
‫كنت أفضل من "روبرت دي نيرو".‬

351
00:29:47,869 --> 00:29:50,330
‫- اصمت يا "جنسن".‬
‫- فلتصمت أنت يا "روك".‬

352
00:29:50,497 --> 00:29:53,708
‫أنت ميت. أنا مصاب في العمود الفقري.‬
‫أمثالي يتكلمون. الموتى لا يتكلمون.‬

353
00:29:53,875 --> 00:29:55,919
‫كف عن الكلام وإلا دققت عنقك فعلًا.‬

354
00:29:56,085 --> 00:29:58,463
‫يجب أن تحاول تقمص الدور.‬

355
00:29:58,630 --> 00:30:01,341
‫أنا جاد يا رجل. الموتى لا يتكلمون.‬

356
00:30:03,676 --> 00:30:04,761
‫حسنًا.‬

357
00:30:06,763 --> 00:30:11,267
‫القاعدة 1، هناك مروحية الإسعاف "دلتا".‬
‫أبصرنا الوحدة "كفالير 415".‬

358
00:30:11,810 --> 00:30:13,978
‫ها نحن أولاء.‬

359
00:30:23,321 --> 00:30:25,365
‫سنعالجك على الفور يا صديقي.‬

360
00:30:25,532 --> 00:30:27,826
‫يا إلهي. مرحبًا.‬

361
00:30:27,992 --> 00:30:29,369
‫ما اسمك؟‬

362
00:30:30,328 --> 00:30:32,080
‫أطلق النار حين تكون مستعدًا يا "كوغار".‬

363
00:30:36,751 --> 00:30:39,879
‫- تبًا.‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

364
00:30:51,516 --> 00:30:53,935
‫تم اختطاف مروحيتكم يا رفاق.‬

365
00:30:55,270 --> 00:30:56,479
‫"خدمات منزلية متنوعة"‬

366
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
‫أين أداة التضليل؟‬

367
00:31:04,028 --> 00:31:05,989
‫جهاز تحديد الموقع بالقمر الاصطناعي؟‬

368
00:31:07,156 --> 00:31:08,533
‫إنه معي!‬

369
00:31:13,037 --> 00:31:15,206
‫أرأيت مسعفة بهذا الجمال من قبل؟‬

370
00:31:15,373 --> 00:31:17,417
‫هل أنت جاد؟ "مرحبًا، ما اسمك؟‬

371
00:31:17,584 --> 00:31:19,377
‫ساقاي مشلولتان، لكنني أريد مواعدتك"؟‬

372
00:31:22,338 --> 00:31:23,673
‫"جنسن".‬

373
00:31:24,299 --> 00:31:27,677
‫ما رأيك فيما قاله حين نهانا قائلًا،‬
‫"لا تنادني برتبة عقيد؟"‬

374
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
‫إنها حالة تقليدية من فقد الهوية.‬

375
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
‫"كلاي" لا يعرف نفسه‬
‫إلا من خلال رتبته في المنظومة العسكرية،‬

376
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
‫هكذا كان يقيّم ما يفعله من خير.‬

377
00:31:34,893 --> 00:31:38,897
‫بدون تلك المكانة،‬
‫يشعر أنه مجرد فاشل مثلنا.‬

378
00:31:39,439 --> 00:31:41,900
‫أتعرف أن القطط‬
‫تستطيع إصدار ألف صوت مختلف،‬

379
00:31:42,066 --> 00:31:43,568
‫بينما لا تصدر الكلاب إلا 10؟‬

380
00:31:44,944 --> 00:31:49,532
‫القط. حيوان غير جدير بالثقة.‬

381
00:31:49,699 --> 00:31:51,868
‫حسنًا، أسدني صنيعًا ولا تكرر ما قلت.‬

382
00:31:52,035 --> 00:31:53,661
‫اتفقنا؟ نحن جاهزون.‬

383
00:31:56,664 --> 00:32:00,418
‫نحن جاهزون للقيام بخطوة عملاقة‬

384
00:32:00,585 --> 00:32:02,921
‫لمن يحبون السرقة، على ما أظن.‬

385
00:32:03,338 --> 00:32:05,673
‫- أطلق النار.‬
‫- حان وقت البدء.‬

386
00:32:10,011 --> 00:32:11,346
‫رائع.‬

387
00:32:12,597 --> 00:32:14,599
‫- يا له من صاروخ!‬
‫- فليطاردوه.‬

388
00:32:14,849 --> 00:32:16,601
‫- يا له من صاروخ!‬
‫- يا للهول، تبًا!‬

389
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
‫أرأيتم؟ مروحية الإسعاف "دلتا"،‬
‫هنا القاعدة 1.‬

390
00:32:19,228 --> 00:32:21,940
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا "ماكغايفر" الأسود. "ماك أسود".‬

391
00:32:22,106 --> 00:32:24,484
‫- ما وضعكم؟ حوّل.‬
‫- حان وقت التحرك.‬

392
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
‫مرحبًا.‬

393
00:33:04,941 --> 00:33:06,776
‫من أين أصلك؟‬

394
00:33:08,778 --> 00:33:10,113
‫براري شمال "أفريقيا".‬

395
00:33:10,530 --> 00:33:12,865
‫عجبًا، لا بد أنها بلاد‬

396
00:33:18,246 --> 00:33:20,540
‫صحراوية.‬

397
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
‫ألديك هوايات؟‬

398
00:33:27,630 --> 00:33:30,466
‫أثناء طفولتي،‬
‫كنت أهوى جمع الآذان البشرية.‬

399
00:33:32,093 --> 00:33:33,469
‫أيام سعيدة.‬

400
00:33:35,930 --> 00:33:37,015
‫لكنها…‬

401
00:33:48,901 --> 00:33:51,070
‫كلا يا صديقي، اسمع.‬

402
00:33:51,237 --> 00:33:54,157
‫مولّد توربيني بالوقود‬
‫يدير وحدة قوة معدلة.‬

403
00:33:54,323 --> 00:33:56,826
‫أوصله بخزان الوقود، فيصبح جاهزًا للعمل.‬

404
00:33:56,993 --> 00:34:01,205
‫قليلة هي المشكلات التي لا يحلها‬
‫استخدام الشريط اللاصق.‬

405
00:34:01,664 --> 00:34:03,916
‫هل ستواجهون مشكلة بسبب الأسلحة الصغيرة؟‬

406
00:34:04,292 --> 00:34:06,461
‫تولينا المسألة. شكرًا.‬

407
00:34:07,462 --> 00:34:10,465
‫مما يقودني إلى سؤالي يا "عائشة".‬

408
00:34:10,630 --> 00:34:12,800
‫- ماذا تريدين من "ماكس"؟‬
‫- "روك".‬

409
00:34:12,967 --> 00:34:14,969
‫كلا. لقد أدت دورها في الصفقة.‬

410
00:34:15,303 --> 00:34:16,804
‫أتفهمون؟‬

411
00:34:16,971 --> 00:34:19,974
‫وصلنا إلى الديار. ونستطيع أن نرحل فورًا.‬

412
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‫- هذا باستطاعتكم، لكننا عقدنا صفقة.‬
‫- تبًا للصفقات.‬

413
00:34:22,476 --> 00:34:23,686
‫أنت عقدت صفقة مع "كلاي".‬

414
00:34:26,188 --> 00:34:27,565
‫أريد إجابات.‬

415
00:34:33,696 --> 00:34:37,074
‫يحاول "ماكس" شراء أسلحة متطورة.‬

416
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
‫لا أعرف أهدافه النهائية.‬

417
00:34:39,243 --> 00:34:42,914
‫لكنني أعرف أنه حين يهتم "ماكس" بشيء ما،‬
‫فإن الكثيرين يموتون‬

418
00:34:43,081 --> 00:34:44,498
‫ويُعاد ترسيم خرائط العالم.‬

419
00:34:44,665 --> 00:34:48,002
‫هراء. أحقًا تظنين أنك تستطيعين‬
‫تحديه أيتها الفتاة الصغيرة؟‬

420
00:34:48,168 --> 00:34:50,963
‫كلا أيها الضخم. أنتم ستتحدونه.‬

421
00:34:51,130 --> 00:34:53,674
‫أعتقد أنني سأقتلها الآن يا "كلاي".‬

422
00:34:53,841 --> 00:34:56,344
‫- كلا، لن تقتلها.‬
‫- بلى، سأقتلها.‬

423
00:34:56,511 --> 00:35:00,264
‫أنا أمامك.‬
‫إن أردت قتل مصدر تمويلك، فتفضّل.‬

424
00:35:02,350 --> 00:35:03,518
‫"روك".‬

425
00:35:04,852 --> 00:35:06,145
‫"روك".‬

426
00:35:10,274 --> 00:35:13,069
‫حسنًا، ابقي معنا،‬
‫لكن إن شعرنا بوجود أي فخ،‬

427
00:35:13,236 --> 00:35:17,240
‫فسأطلق النار على رأسك.‬
‫أيبدو هذا إنصافًا؟‬

428
00:35:17,406 --> 00:35:18,991
‫يبدو ممتعًا.‬

429
00:35:20,576 --> 00:35:21,994
‫يشبه كلام والديّ.‬

430
00:35:23,538 --> 00:35:26,707
‫- كنت أعرف أنك لن تقتلها.‬
‫- ليس اليوم.‬

431
00:35:28,668 --> 00:35:30,962
‫"(ميامي)"‬

432
00:35:33,422 --> 00:35:35,383
‫حد الجنوب الغربي آمن.‬

433
00:35:41,305 --> 00:35:42,390
‫حمّل الشاحنة وانطلق.‬

434
00:35:43,558 --> 00:35:46,144
‫هذا هو الهدف. هناك سيركب "ماكس".‬

435
00:35:46,310 --> 00:35:50,439
‫أجل، أرجو ألا يرانا في هذه السيارة‬
‫الصفراء الفاقعة طراز "بينتو".‬

436
00:35:50,648 --> 00:35:54,110
‫أتشعر بالحرج من أن تُشاهد‬
‫في هذه السيارة الأمريكية الكلاسيكية؟‬

437
00:35:54,277 --> 00:35:55,862
‫هل هذه سيارة أمريكية كلاسيكية؟‬

438
00:35:57,613 --> 00:35:58,948
‫حسنًا.‬

439
00:35:59,282 --> 00:36:00,616
‫سينطلقون.‬

440
00:36:00,783 --> 00:36:02,702
‫حاول إصابتهم.‬

441
00:36:07,999 --> 00:36:09,458
‫إصابة موفقة.‬

442
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
‫"كلاي"، أين أحزمة الأمان يا أخي؟‬

443
00:36:12,378 --> 00:36:15,965
‫لسنا بحاجة للأحزمة. ستثبّتك قوى الجاذبية‬
‫ومركز الطرد في مقعدك.‬

444
00:36:18,217 --> 00:36:19,302
‫"جنسن"، هل يعمل جهاز التتبع؟‬

445
00:36:20,011 --> 00:36:21,012
‫يتجه "ماكس" غربًا.‬

446
00:36:23,848 --> 00:36:26,100
‫وهذه النقانق شهية.‬

447
00:36:32,315 --> 00:36:35,151
‫- هذه ليست سيارة فخمة.‬
‫- إنها كلاسيكية.‬

448
00:36:35,318 --> 00:36:38,070
‫أجل، إنها قطعة خردة كلاسيكية.‬

449
00:37:14,899 --> 00:37:17,193
‫هيا، تراجع! حرّك تلك السيارة!‬

450
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
‫أُصيبت سيارة المقدمة. أين المخارج؟‬

451
00:37:19,195 --> 00:37:22,573
‫المخارج الشمالية والجنوبية مسدودة.‬
‫نحاول إفساح مجال للخروج.‬

452
00:37:22,740 --> 00:37:24,242
‫ترجلوا.‬

453
00:37:25,868 --> 00:37:28,287
‫شكّلوا حدًا دفاعيًا حول الشحنة.‬

454
00:37:39,674 --> 00:37:41,467
‫هذا كفيل بجعلهم يفيقون.‬

455
00:37:44,428 --> 00:37:45,513
‫ضعوا الأقنعة!‬

456
00:37:58,150 --> 00:37:59,235
‫"شرطة (ميامي)"‬

457
00:38:04,907 --> 00:38:06,242
‫تبًا.‬

458
00:38:08,536 --> 00:38:09,662
‫"بوتش"؟‬

459
00:38:10,621 --> 00:38:14,000
‫أطلقوا النار! أسقطوها فورًا!‬

460
00:38:15,293 --> 00:38:16,669
‫حسنًا، هيا.‬

461
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
‫تبًا.‬

462
00:38:35,521 --> 00:38:37,690
‫نتعرّض لهجوم. نحتاج إلى قوة دعم.‬

463
00:38:44,030 --> 00:38:46,282
‫حسنًا، على مهل. اتجه يمينًا الآن.‬

464
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
‫حسنًا، أنزله، إلى اليسار.‬

465
00:38:50,161 --> 00:38:52,079
‫كلا، إلى الجهة الأخرى. برفق.‬

466
00:38:52,246 --> 00:38:53,664
‫- هلا تتركين لي الأمر؟‬
‫- بكل سرور.‬

467
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
‫هلا تتركين لي الأمر؟‬

468
00:38:59,170 --> 00:39:02,381
‫خذوا أيها الأوغاد. معي قوس ونشاب.‬

469
00:39:04,550 --> 00:39:06,427
‫الباب الخلفي موصد. ارفعه.‬

470
00:39:20,483 --> 00:39:21,901
‫تنح جانبًا!‬

471
00:39:36,624 --> 00:39:38,084
‫قلت إن الأسلحة الصغيرة لن تكون مشكلة.‬

472
00:39:38,250 --> 00:39:40,753
‫هل ترين أن هذه أسلحة صغيرة؟‬

473
00:39:40,920 --> 00:39:44,131
‫- إنه مسلح بمدفع على الأرض.‬
‫- كعكة الدونات!‬

474
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
‫تبًا!‬

475
00:39:53,891 --> 00:39:55,226
‫هل أنت واثق أنك فعلت هذا من قبل؟‬

476
00:39:55,393 --> 00:40:00,064
‫اسمعي، الوقت غير مناسب الآن.‬

477
00:40:00,231 --> 00:40:01,899
‫"بوتش"، ما حالتك؟‬

478
00:40:02,066 --> 00:40:05,111
‫في شدة الضيق وربما كانت المروحية تسقط،‬

479
00:40:05,277 --> 00:40:06,529
‫لكن السمكة عالقة بالسنارة.‬

480
00:40:06,695 --> 00:40:08,364
‫"ماكس" معنا.‬

481
00:40:08,531 --> 00:40:09,532
‫بالكاد.‬

482
00:40:25,840 --> 00:40:30,177
‫يا رفاق. لن تصدقوا ما حدث.‬
‫"وايد" كان موجودًا.‬

483
00:40:30,344 --> 00:40:31,595
‫"وايد ترافيس"، المجموعة السابعة؟‬

484
00:40:31,846 --> 00:40:32,888
‫لقد رآني يا "كلاي".‬

485
00:40:33,347 --> 00:40:34,598
‫بدون شك.‬

486
00:40:34,765 --> 00:40:37,059
‫- من هو؟‬
‫- قمنا معه بعمليات لمقاومة الفدائيين.‬

487
00:40:37,226 --> 00:40:39,728
‫يمكنك اعتباره رجلًا شديد البأس.‬

488
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
‫ظننت أنكم شديدو البأس.‬

489
00:40:42,398 --> 00:40:45,276
‫- إنه أسوأ منا.‬
‫- حسنًا، لكن في الوقت الراهن،‬

490
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
‫يجب أن نتعامل مع العبقري الشرير‬
‫المسلح داخل الشاحنة.‬

491
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
‫هيا.‬

492
00:40:50,114 --> 00:40:51,615
‫مستعدون؟‬

493
00:40:55,453 --> 00:40:57,037
‫افتح الصمام.‬

494
00:40:59,707 --> 00:41:01,375
‫حسنًا، فلنفتح القفل.‬

495
00:41:07,423 --> 00:41:08,841
‫اجث على الأرض!‬

496
00:41:09,592 --> 00:41:11,760
‫اجث على الأرض وإلا فجرت رأسك!‬

497
00:41:12,052 --> 00:41:13,554
‫لا أظن ذلك.‬

498
00:41:13,721 --> 00:41:15,306
‫التحذير الأول والنهائي.‬

499
00:41:15,639 --> 00:41:18,476
‫بنزين مع شرارة الفوهة، فكر فيما سيحدث.‬

500
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
‫أنزلوا أسلحتكم.‬

501
00:41:30,696 --> 00:41:31,947
‫"كوغ".‬

502
00:41:33,199 --> 00:41:35,493
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

503
00:41:36,118 --> 00:41:37,495
‫"ماكس".‬

504
00:41:38,871 --> 00:41:39,914
‫من هو "ماكس" بحق السماء؟‬

505
00:41:43,083 --> 00:41:44,710
‫- أستطيع أن أشرح لكم.‬
‫- اصمتي.‬

506
00:41:46,378 --> 00:41:47,421
‫"جنسن"، افتحه.‬

507
00:41:53,177 --> 00:41:54,595
‫"(غولايث) العالمية"‬

508
00:41:56,847 --> 00:41:57,848
‫إنه قرص صلب،‬

509
00:41:58,015 --> 00:42:02,603
‫من صنع "غولايث"، الشركة العالمية‬
‫المصنعة لكل الأجهزة الإلكترونية.‬

510
00:42:04,313 --> 00:42:05,523
‫الولوج إليه مستحيل.‬

511
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
‫بدون مفتاح الشيفرة،‬
‫يظل كتلة صماء بلا فائدة.‬

512
00:42:17,826 --> 00:42:19,787
‫اقتلوها. أحرقوا كل شيء.‬

513
00:42:20,246 --> 00:42:23,040
‫- ألا تريد أن تعرف محتوياته؟‬
‫- كلا.‬

514
00:42:23,666 --> 00:42:25,084
‫لا أستطيع العثور على "ماكس".‬

515
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
‫لا يستطيع أحد.‬

516
00:42:28,420 --> 00:42:32,716
‫لكنني كنت أعرف أنه ينقل شيئًا‬
‫له قيمة كبيرة جدًا بالنسبة له.‬

517
00:42:32,883 --> 00:42:34,134
‫"كلاي"!‬

518
00:42:34,552 --> 00:42:38,806
‫أيًا يكن محتواه، يمكننا استخدامه ضده.‬
‫إنها وسيلة ضغط فعّالة.‬

519
00:42:38,973 --> 00:42:41,976
‫القرص محصن بحقوق اختراع تقنية‬
‫من صنع شركة "غولايث".‬

520
00:42:42,142 --> 00:42:44,687
‫لابد أن الشيفرة الخوارزمية‬
‫موجودة بالحاسوب المركزي.‬

521
00:42:49,191 --> 00:42:52,069
‫- بربك. لا يُعقل أن نفكر في ذلك.‬
‫- مهلًا.‬

522
00:42:52,236 --> 00:42:55,573
‫كلا، بربك يا رجل. لم نعد الرجال الأخيار.‬

523
00:42:55,739 --> 00:42:57,575
‫25 طفلًا.‬

524
00:42:58,200 --> 00:43:01,078
‫25 روحًا بريئة أُزهقت بسبب هذا الرجل.‬
‫هل تتذكر؟‬

525
00:43:01,245 --> 00:43:02,288
‫- أتذكر.‬
‫- كنت موجودًا.‬

526
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
‫أجل، كنت موجودًا.‬

527
00:43:04,582 --> 00:43:06,750
‫- "ماكس" سيدفع الثمن.‬
‫- هل تشعرني بالذنب؟‬

528
00:43:06,917 --> 00:43:09,211
‫كلا، لا أريده أن يدفع الثمن.‬
‫أريد استرداد حياتي.‬

529
00:43:09,378 --> 00:43:13,299
‫أفهمت؟ استرداد حياتي.‬
‫كفانا من هذا الهراء الانتقامي.‬

530
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
‫سأقتلها فورًا.‬

531
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
‫إن لم يعجبك أسلوبي في الإدارة،‬

532
00:43:18,012 --> 00:43:20,014
‫فلترحل.‬

533
00:43:20,180 --> 00:43:21,599
‫إلى أين أذهب يا "كلاي"؟‬

534
00:43:22,099 --> 00:43:23,392
‫إلى أين أذهب؟‬

535
00:43:24,059 --> 00:43:27,271
‫نحن فارون من العدالة. بسببك.‬

536
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
‫ماذا ستفعل الآن بحق السماء؟‬

537
00:43:29,898 --> 00:43:32,776
‫أتتسبب في مقتلنا‬
‫لأنك هُزمت من رجل حدّثك باللاسلكي؟‬

538
00:43:32,943 --> 00:43:34,903
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا.‬

539
00:43:35,070 --> 00:43:37,406
‫- اهدأ.‬
‫- ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬

540
00:43:37,573 --> 00:43:39,658
‫- فعلته.‬
‫- ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬

541
00:43:39,908 --> 00:43:41,368
‫سأقطع رأسك يا رجل.‬

542
00:43:42,202 --> 00:43:43,537
‫هات ما لديك!‬

543
00:43:43,746 --> 00:43:45,539
‫- إليك عنه!‬
‫- "روك".‬

544
00:43:45,706 --> 00:43:48,792
‫إنهم يعرفون أننا أحياء يا "روك".‬

545
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
‫كل ما نستطيع استخدامه ضدهم حاليًا‬
‫هو هذا القرص الصلب.‬

546
00:43:54,465 --> 00:43:57,426
‫لقد أوقعت بنا. هل أنتم عميان؟‬
‫لقد أوقعت بنا!‬

547
00:43:58,552 --> 00:44:00,804
‫سندخل مقر شركة "غولايث" العالمية‬
‫بعد يومين.‬

548
00:44:00,971 --> 00:44:04,475
‫أتريد استرداد حياتك؟‬
‫سيتحتم عليك أن تسرقها.‬

549
00:44:04,642 --> 00:44:06,894
‫أنت مخطىء، ألا تعرف ذلك؟‬

550
00:44:07,061 --> 00:44:08,937
‫- ومرة أخرى بسبب امرأة!‬
‫- فك قيدها.‬

551
00:44:09,938 --> 00:44:11,357
‫فك قيدها.‬

552
00:44:11,857 --> 00:44:13,192
‫فك قيدها يا "روك".‬

553
00:44:13,609 --> 00:44:15,110
‫فلتفك قيدها بنفسك يا أخي.‬

554
00:44:20,949 --> 00:44:22,660
‫ستتحمّلين المسؤولية.‬

555
00:44:26,664 --> 00:44:29,375
‫"(بورتوريكو)"‬

556
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
‫نحن جاهزون يا سيدي.‬

557
00:44:43,430 --> 00:44:44,765
‫ابدأوا.‬

558
00:44:44,932 --> 00:44:47,267
‫- كلمة السر.‬
‫- "النجم المشع".‬

559
00:44:49,687 --> 00:44:51,021
‫ما هو "النجم المشع"؟‬

560
00:44:52,356 --> 00:44:54,358
‫ماذا تعرف عن الجسيمات فوق الضوئية‬
‫بأعماق الفضاء؟‬

561
00:44:55,484 --> 00:44:56,652
‫لا شيء.‬

562
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
‫- ونظرية الأوتار جزيئية القاعدة؟‬
‫- لا شيء.‬

563
00:45:00,864 --> 00:45:02,574
‫وانفجارات التفرد؟‬

564
00:45:02,741 --> 00:45:03,992
‫لا أعرف شيئًا.‬

565
00:45:05,786 --> 00:45:07,955
‫أعتقد أن علينا تجاهل سؤالك إذن.‬

566
00:45:15,671 --> 00:45:20,300
‫سأمهلك 45 ثانية لتشرح لي ما حدث‬
‫لقرصي الصلب.‬

567
00:45:25,806 --> 00:45:28,058
‫ومن الذي أنا بصدده يا "وايد"؟‬

568
00:45:28,976 --> 00:45:30,185
‫"كلاي" وفريقه.‬

569
00:45:30,394 --> 00:45:34,356
‫"كلاي" وفريقه؟‬
‫كأنه عنوان فيلم إباحي يا "وايد".‬

570
00:45:34,523 --> 00:45:36,358
‫أنت أمرت بقتلهم منذ 4 أشهر.‬

571
00:45:36,525 --> 00:45:38,569
‫لقد فعلت الكثير خلال 4 أشهر.‬

572
00:45:38,735 --> 00:45:40,028
‫أنا رجل كثير المشاغل.‬

573
00:45:40,195 --> 00:45:41,780
‫أتذكر أزمة "بوليفيا"؟‬

574
00:45:42,030 --> 00:45:43,031
‫"فضيل".‬

575
00:45:43,198 --> 00:45:44,867
‫المعلومات التي جمعها "فضيل" عنك…‬

576
00:45:45,200 --> 00:45:47,786
‫تم إحراقها مع كل شيء في ذلك الانفجار.‬

577
00:45:47,995 --> 00:45:49,246
‫نجا هؤلاء الرجال.‬

578
00:45:49,830 --> 00:45:51,165
‫وقرصي الصلب بحوزتهم.‬

579
00:45:51,623 --> 00:45:53,000
‫أجل.‬

580
00:45:54,001 --> 00:45:56,879
‫حسنًا، تعرّضت إذن للنهب‬
‫من قبل 5 رجال أموات.‬

581
00:45:57,045 --> 00:45:59,339
‫هل عرفت من يحركهم؟‬

582
00:45:59,631 --> 00:46:01,717
‫ليست الاستخبارات أو الأمن القومي‬
‫أو العمليات الخاصة.‬

583
00:46:01,800 --> 00:46:03,343
‫أجل، أعرف أننا لسنا من يحركهم.‬

584
00:46:04,511 --> 00:46:08,390
‫يبدو أننا لا نعرف‬
‫سوى الشخص الذي يسعون للنيل منه.‬

585
00:46:12,895 --> 00:46:16,940
‫اجمع لي فريقًا مسلحًا‬
‫من 18 رجل خلال 12 ساعة.‬

586
00:46:18,317 --> 00:46:20,569
‫- ما الخطة؟‬
‫- ما الخطة؟‬

587
00:46:20,736 --> 00:46:23,989
‫الخطة أن تجمع لي فريقًا مسلحًا‬
‫من 18 رجل خلال 12 ساعة.‬

588
00:46:24,156 --> 00:46:26,742
‫- حسنًا.‬
‫- هل فهمت الخطة بوضوح؟‬

589
00:46:26,909 --> 00:46:29,077
‫أو لعلنا نكررها مرة ثالثة.‬

590
00:46:29,786 --> 00:46:31,371
‫- إنها واضحة.‬
‫- هذا جيد.‬

591
00:46:31,997 --> 00:46:34,708
‫"وايد"، أتعرف ما دار بخاطري؟‬
‫نسيت أن أخبرك سابقًا.‬

592
00:46:34,875 --> 00:46:38,128
‫أحضر لي فريقًا مسلحًا من 18 رجل‬
‫خلال 12 ساعة.‬

593
00:46:38,754 --> 00:46:40,214
‫هل فهمت؟‬

594
00:46:41,298 --> 00:46:44,551
‫"(هيوستن)"‬

595
00:47:05,531 --> 00:47:07,032
‫أتريد بعض الشراب؟‬

596
00:47:45,320 --> 00:47:46,905
‫"بوتش" له زوجة.‬

597
00:47:48,323 --> 00:47:50,158
‫"جنسن" له ابنة أخت.‬

598
00:47:51,577 --> 00:47:55,914
‫حين ينتهي كل شيء ويعودون إلى ديارهم‬
‫وعائلاتهم، ماذا ستفعل أنت؟‬

599
00:47:58,208 --> 00:48:00,252
‫سأفكر في شيء ما.‬

600
00:48:01,712 --> 00:48:05,173
‫لن يسمحوا لك بالعودة إلى الجيش.‬
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

601
00:48:10,178 --> 00:48:13,390
‫- ليس لديك أحد، صحيح؟‬
‫- ألديك أحد؟‬

602
00:48:16,977 --> 00:48:18,645
‫لديّ "روك".‬

603
00:48:23,859 --> 00:48:25,193
‫أتعرف،‬

604
00:48:25,861 --> 00:48:28,363
‫لو أنكما تقاتلتما فعلًا،‬

605
00:48:29,281 --> 00:48:30,449
‫فسيقتلك.‬

606
00:48:33,785 --> 00:48:35,162
‫لماذا؟‬

607
00:48:35,787 --> 00:48:37,372
‫بسبب الآخرين.‬

608
00:48:39,124 --> 00:48:40,751
‫أنت تهتم بمصائرهم.‬

609
00:48:42,085 --> 00:48:43,545
‫وهل تعتبرين هذا ضعفًا؟‬

610
00:48:44,338 --> 00:48:45,839
‫أنا واثقة أنه ضعف.‬

611
00:48:46,965 --> 00:48:48,342
‫هذه شريعة الغاب.‬

612
00:48:48,508 --> 00:48:50,594
‫لحسن الحظ أننا لسنا في الغابة.‬

613
00:48:50,761 --> 00:48:52,346
‫بلى.‬

614
00:49:28,757 --> 00:49:29,800
‫طاب صباحكم.‬

615
00:49:33,970 --> 00:49:37,140
‫هذا رائع.‬

616
00:49:37,307 --> 00:49:38,475
‫حسنًا، اسمع.‬

617
00:49:38,642 --> 00:49:41,895
‫لن نبرح مكاننا حتى تتصالحا.‬

618
00:49:42,062 --> 00:49:44,106
‫- نحن مرتبطون بمواعيد. تحرك.‬
‫- أجل.‬

619
00:49:44,272 --> 00:49:46,858
‫نحن مرتبطون بمواعيد. حسنًا.‬

620
00:49:48,527 --> 00:49:49,653
‫ماذا تفعل؟‬

621
00:49:56,159 --> 00:49:57,285
‫"روك"،‬

622
00:49:59,746 --> 00:50:01,832
‫أعتذر عن ضربك على وجهك.‬

623
00:50:03,583 --> 00:50:05,419
‫أحسنت. "روك"؟‬

624
00:50:06,878 --> 00:50:08,213
‫"روك"؟‬

625
00:50:08,422 --> 00:50:11,675
‫"كلاي"، أعتذر لأنني هددتك بقطع رأسك.‬

626
00:50:11,842 --> 00:50:13,844
‫ممتاز.‬

627
00:50:15,262 --> 00:50:17,097
‫ألا تشعران بتحسن كبير؟‬

628
00:50:17,681 --> 00:50:18,765
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

629
00:50:18,932 --> 00:50:21,351
‫لا أبالي، أنا أشعر بتحسن كبير.‬

630
00:50:21,518 --> 00:50:25,313
‫والآن، أقترح أن نذهب لمشاهدة "جنسن"‬
‫وهو يعرّض نفسه للقتل. حسنًا؟‬

631
00:50:27,858 --> 00:50:29,985
‫"(غولايث) العالمية"‬

632
00:51:08,064 --> 00:51:10,942
‫- مؤسسة "غولايث" العالمية.‬
‫- السيد "آندرسن" من فضلك.‬

633
00:51:11,109 --> 00:51:14,780
‫السيد "فرانك آندرسن"، الموارد البشرية.‬
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

634
00:51:23,914 --> 00:51:26,166
‫هل أعجبكن قضيبي المتدلي؟‬

635
00:51:28,001 --> 00:51:29,753
‫لطيف.‬

636
00:51:32,798 --> 00:51:33,840
‫"آندرسن" يتحدث.‬

637
00:51:34,007 --> 00:51:36,760
‫سيد "آندرسن"، أنا "ريتشارد هيرتز"‬
‫من الأمن الداخلي.‬

638
00:51:36,927 --> 00:51:39,221
‫أتساءل إن كان بوسعك‬
‫المجيء إلى ردهة الاستقبال.‬

639
00:51:39,387 --> 00:51:40,514
‫ما الأمر؟‬

640
00:51:40,680 --> 00:51:43,433
‫إنها مشكلة ذات طبيعة حساسة نوعًا ما‬

641
00:51:43,600 --> 00:51:47,187
‫تتضمن شخصًا يكشف عن عورته للنساء‬
‫داخل المصعد.‬

642
00:51:47,354 --> 00:51:49,648
‫إنه موقف سيىء. أفضّل مناقشته معك شخصيًا.‬

643
00:51:49,898 --> 00:51:51,316
‫حسنًا. أنا آت.‬

644
00:51:51,483 --> 00:51:53,235
‫سأراك هناك.‬

645
00:52:00,617 --> 00:52:02,202
‫شكرًا.‬

646
00:52:08,375 --> 00:52:09,709
‫مرحبًا.‬

647
00:52:09,876 --> 00:52:13,588
‫أنا "سكيبي" من الدعم الفني، جئت لتنزيل‬
‫جدار الحماية بحاسوب "آندرسن".‬

648
00:52:13,755 --> 00:52:17,425
‫لقد خرج منذ لحظة.‬
‫يمكنك أن تعود، خلال ساعة مثلًا؟‬

649
00:52:17,592 --> 00:52:20,136
‫أستطيع الانتهاء خلال 10 دقائق.‬
‫وجوده ليس ضروريًا.‬

650
00:52:20,303 --> 00:52:22,389
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- يلحّ رئيس قسمي عليّ.‬

651
00:52:22,556 --> 00:52:24,432
‫- لكن لا يمكنك… سيدي…‬
‫- شكرًا، أنا ممتن.‬

652
00:52:24,599 --> 00:52:26,142
‫يعجبني ثوبك.‬

653
00:52:28,311 --> 00:52:29,646
‫ثوبك؟‬

654
00:52:30,772 --> 00:52:31,815
‫هذا مبالغ فيه.‬

655
00:52:34,484 --> 00:52:35,861
‫الشيفرة الخوارزمية بالحاسوب المركزي.‬

656
00:52:41,116 --> 00:52:42,993
‫التنزيل جار الآن.‬

657
00:52:46,580 --> 00:52:49,583
‫- "سكيبي"؟‬
‫- مرحبا! تبًا.‬

658
00:52:49,749 --> 00:52:51,042
‫حقًا؟‬

659
00:52:53,461 --> 00:52:55,672
‫اسمع، أعرف أن الموقف لا يبدو…‬

660
00:53:03,138 --> 00:53:04,598
‫"كلاي"، أحتاج إلى مخرج!‬

661
00:53:04,764 --> 00:53:08,143
‫در حول الجانب الشمالي للبناية.‬
‫سنوفر لك الحماية هناك.‬

662
00:53:19,154 --> 00:53:20,655
‫لا تتحرك!‬

663
00:53:21,031 --> 00:53:22,741
‫يا للهول، الموقف جدي.‬

664
00:53:31,374 --> 00:53:33,084
‫أحذركم.‬

665
00:53:33,293 --> 00:53:38,298
‫أنا آلة قتل لا ترحم.‬
‫خضعت لتجربة حكومية سرية.‬

666
00:53:38,465 --> 00:53:43,219
‫أخضعوني لعمليات رهيبة. عمليات بشعة.‬

667
00:53:44,971 --> 00:53:46,640
‫عمليات شرجية.‬

668
00:53:47,015 --> 00:53:49,976
‫أصبحت أملك قدرات خطيرة على التحكم عن بعد.‬

669
00:53:50,894 --> 00:53:53,647
‫كما تنص فلسفة "التبت" القديمة،‬

670
00:53:54,189 --> 00:53:58,068
‫"إن لم تثر المتاعب، ستتجنب المتاعب."‬

671
00:54:08,703 --> 00:54:10,538
‫تخلص من هذه بالتحكم عن بعد.‬

672
00:54:20,590 --> 00:54:24,761
‫اجث على الأرض ووجهك لأسفل وإلا أوقفت‬
‫دقات قلبك بعقلي.‬

673
00:54:30,433 --> 00:54:31,434
‫شكرًا يا "كوغار".‬

674
00:54:41,569 --> 00:54:43,113
‫- من معه القرص الصلب؟‬
‫- أنا.‬

675
00:54:44,739 --> 00:54:47,158
‫جار نقل الشيفرة الخوارزمية.‬

676
00:54:49,202 --> 00:54:50,537
‫والآن.‬

677
00:54:51,413 --> 00:54:55,041
‫يا للهول. كانت حبيبتك على حق.‬

678
00:54:55,291 --> 00:54:57,293
‫- إنه قرص نقدي.‬
‫- ماذا؟‬

679
00:54:57,460 --> 00:55:00,380
‫عامل توصيل القرن الـ21.‬
‫ابتكرتها مافيا المصارف الروسية.‬

680
00:55:00,547 --> 00:55:02,882
‫- وكأنه حامل سندات إلكتروني.‬
‫- حسنًا، توقف.‬

681
00:55:03,049 --> 00:55:05,635
‫أعد ما قلت، لكن بطريقة أبطأ‬
‫وأكثر غباء من فضلك.‬

682
00:55:06,302 --> 00:55:08,555
‫حسنًا. تصور أنك مجرم عتيد.‬

683
00:55:08,722 --> 00:55:11,725
‫وتريد نقل كمية كبيرة من أموالك‬
‫غير المشروعة،‬

684
00:55:11,891 --> 00:55:14,978
‫لكنك لا تستطيع، لأنها قد تكون متعقبة.‬

685
00:55:15,228 --> 00:55:17,147
‫وهكذا تحمّل نقودك على هذا القرص،‬

686
00:55:17,313 --> 00:55:19,941
‫فتستطيع نقلها بشكل فعلي‬
‫إلى أين مكان تريده.‬

687
00:55:20,108 --> 00:55:22,360
‫قرص "ماكس" النقدي معنا، أليس كذلك؟‬

688
00:55:22,777 --> 00:55:25,613
‫معنا 400 مليون دولار يملكها "ماكس".‬

689
00:55:26,781 --> 00:55:29,951
‫حسنًا يا "كلاي"، قبل أن تقوم بعمل نبيل‬
‫مثل تحطيمه،‬

690
00:55:30,118 --> 00:55:32,037
‫أقترح أن ندخل على موقع "أمازون"‬
‫ونشتري طائرة.‬

691
00:55:32,203 --> 00:55:33,496
‫هذا غير ممكن.‬

692
00:55:33,663 --> 00:55:37,208
‫للأسف الأقراص النقدية غير قابلة للملء‬
‫والتفريغ إلا عبر الحاسوب الأصلي لها.‬

693
00:55:37,417 --> 00:55:42,088
‫إلا أننا لو اشترينا به شيئًا،‬
‫فأقترح شراء سيارة صفراء طراز "هامر".‬

694
00:55:42,255 --> 00:55:44,466
‫كلا. سنقايضه عليه.‬

695
00:55:44,674 --> 00:55:46,760
‫سيسترد نقوده ويبرىء ساحتنا.‬

696
00:55:46,926 --> 00:55:48,303
‫- كلا، لقد عقدنا اتفاقًا.‬
‫- أجل.‬

697
00:55:48,511 --> 00:55:49,763
‫"عائشة".‬

698
00:55:50,930 --> 00:55:52,932
‫الآن أصبح عليه قتلنا. أنت تعرف ذلك.‬

699
00:55:54,309 --> 00:55:55,435
‫أجل، أعرف.‬

700
00:55:55,602 --> 00:55:58,605
‫القرص مسجل عليه كل عنوان إلكتروني‬
‫تم توصيله به.‬

701
00:55:58,772 --> 00:56:01,649
‫وهناك عنوان بعينه يتكرر عدة مرات.‬

702
00:56:01,816 --> 00:56:03,860
‫يبدو أنه مكان يتردد عليه هذا القرص.‬

703
00:56:04,027 --> 00:56:05,153
‫مقر عمليات "ماكس".‬

704
00:56:08,031 --> 00:56:09,908
‫مرفأ "لوس أنجلوس".‬

705
00:56:12,786 --> 00:56:15,789
‫لابد أن به ملفات‬
‫بتفاصيل كل عملية غير رسمية قام بها.‬

706
00:56:16,831 --> 00:56:17,916
‫بما فيها عملية "بوليفيا".‬

707
00:56:18,208 --> 00:56:20,418
‫نستطيع مداهمته هناك،‬
‫نستطيع وضع حد لنشاطه‬

708
00:56:20,585 --> 00:56:22,962
‫وفضح جرائمه أمام العالم.‬

709
00:56:23,129 --> 00:56:24,589
‫وبذلك سنبرىء ساحتنا أيضًا.‬

710
00:56:25,340 --> 00:56:27,467
‫حسنًا، هذه خطة محكمة.‬

711
00:56:29,052 --> 00:56:30,178
‫وسنقتله أيضًا.‬

712
00:56:33,348 --> 00:56:34,390
‫بكل سرور.‬

713
00:56:37,185 --> 00:56:39,187
‫"(مومباي)"‬

714
00:56:39,354 --> 00:56:42,065
‫نحن ممتنون إذ وافقت على ملاقاتنا‬
‫في مستودع ذي طابق واحد.‬

715
00:56:42,232 --> 00:56:43,566
‫لا عليك.‬

716
00:56:43,733 --> 00:56:46,027
‫أعتبرها مقابلة نموذجية‬

717
00:56:46,194 --> 00:56:48,696
‫لتوطيد العلاقات وتحديد اتجاهات العمل.‬

718
00:56:48,863 --> 00:56:49,948
‫أتفق معك.‬

719
00:56:50,115 --> 00:56:51,908
‫لكن الآن وقد توطدت علاقتنا‬

720
00:56:52,075 --> 00:56:53,952
‫اعلم أنك لو اقتربت مني‬

721
00:56:54,119 --> 00:56:56,496
‫لترهبني بأسلوب الجندي الأمريكي المخيف،‬

722
00:56:56,663 --> 00:56:59,207
‫فسألقي بك إلى كلابي لتلتهمك.‬

723
00:57:01,084 --> 00:57:03,753
‫كما تعرف، واجهنا بعض العقبات‬
‫فيما يتعلق بالتمويل.‬

724
00:57:03,920 --> 00:57:06,756
‫مليار دولار. هذا هو السعر الجديد.‬

725
00:57:06,923 --> 00:57:08,842
‫- مليار؟‬
‫- نقدًا.‬

726
00:57:09,008 --> 00:57:10,677
‫الدفع النقدي سيكون صعبًا.‬

727
00:57:10,844 --> 00:57:15,765
‫صعبًا؟ سيد "وايد"،‬
‫الحياة التي تريدونها صعبة.‬

728
00:57:15,932 --> 00:57:19,686
‫أتريد حياة أقل صعوبة؟‬
‫انتقل للعيش في بلادي. ادرس الهندوسية.‬

729
00:57:19,853 --> 00:57:23,940
‫تأمل. ازرع السكينة في قلبك.‬
‫هذا أقل صعوبة بكثير.‬

730
00:57:24,107 --> 00:57:27,110
‫لكنكم تريدون شراء القنابل.‬

731
00:57:28,319 --> 00:57:31,448
‫للأسف هذا أسلوب حياة أكثر صعوبة.‬

732
00:57:32,449 --> 00:57:33,908
‫سيد "وايد".‬

733
00:58:03,855 --> 00:58:04,939
‫مرحبًا.‬

734
00:58:05,815 --> 00:58:08,610
‫يطلب مليار دولار، نقدًا.‬

735
00:58:08,776 --> 00:58:10,153
‫هذا يتطلب إجراءات كثيرة.‬

736
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
‫دعي جسدك مبللًا.‬

737
00:58:13,698 --> 00:58:16,326
‫هل جمعت لي فريقًا مسلحًا من 18 رجل‬
‫كما طلبت؟‬

738
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

739
00:58:18,536 --> 00:58:21,122
‫تغيرت الخطة. اقتلهم.‬

740
00:58:21,331 --> 00:58:22,832
‫أقتل رجالي الـ18؟‬

741
00:58:22,999 --> 00:58:25,418
‫أو افصلهم أيهما أسهل.‬

742
00:58:25,585 --> 00:58:27,754
‫بصراحة، فصلهم أسهل.‬

743
00:58:27,921 --> 00:58:30,882
‫حسنًا. هل أعطيتهم معلومات عن فريق "كلاي"؟‬

744
00:58:31,257 --> 00:58:34,135
‫- في الواقع، أجل.‬
‫- إذن عدنا لخيار قتلهم.‬

745
00:58:35,261 --> 00:58:38,765
‫حسنًا، سأقتلهم. ما الخطة البديلة؟‬

746
00:58:38,932 --> 00:58:41,142
‫ما الخطب؟ أهم أقرباؤك؟‬

747
00:58:41,351 --> 00:58:42,769
‫بالواقع، أحدهم قريبي، أجل.‬

748
00:58:43,269 --> 00:58:44,938
‫حقًا؟ قرابة دم؟‬

749
00:58:45,104 --> 00:58:48,525
‫إنه زوج أختي. قلت إنني سأقتله.‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

750
00:58:49,025 --> 00:58:53,321
‫لن نفعل شيئًا.‬
‫المهم هو ما سيفعله "كلاي" من أجلنا.‬

751
00:58:53,530 --> 00:58:57,325
‫- وما هو؟‬
‫- سيحضر لنا مليار دولار يا عزيزي.‬

752
00:58:58,243 --> 00:59:01,788
‫"(لوس أنجلوس)"‬

753
00:59:08,795 --> 00:59:10,046
‫من الخصم؟‬

754
00:59:15,885 --> 00:59:16,970
‫"كرايون".‬

755
00:59:17,136 --> 00:59:18,721
‫تبًا.‬

756
00:59:19,138 --> 00:59:20,390
‫من هو "كرايون"؟‬

757
00:59:20,557 --> 00:59:23,476
‫"كرايون" للنظم الأمنية.‬
‫فريق من القوات الخاصة سابقًا.‬

758
00:59:23,643 --> 00:59:26,980
‫إنهم زمرة من الرجال مثل "كوغار"‬
‫وإنما من دون رقته وطيبة قلبه.‬

759
00:59:29,607 --> 00:59:32,277
‫سنبدأ الاستطلاع في الـ6 صباحًا.‬

760
00:59:32,610 --> 00:59:35,029
‫من يتخلف منكم عن الحضور،‬

761
00:59:35,863 --> 00:59:37,198
‫فسأتفهم موقفه.‬

762
00:59:56,175 --> 00:59:58,511
‫كنت أراجع الخطة.‬

763
00:59:59,429 --> 01:00:01,514
‫أتريدين مراجعة الخطة؟‬

764
01:00:02,265 --> 01:00:04,350
‫فلنراجع الخطة.‬

765
01:00:13,276 --> 01:00:14,569
‫تبًا.‬

766
01:00:14,736 --> 01:00:16,070
‫هل أنت بخير؟‬

767
01:00:16,779 --> 01:00:19,073
‫سيواجه فريق "الزهرات"‬
‫فريق "الزهرة المخملية" يوم الأحد.‬

768
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
‫وما المشكلة؟‬

769
01:00:21,951 --> 01:00:25,038
‫هذا هو فريق "الزهرة المخملية".‬

770
01:00:25,872 --> 01:00:27,707
‫تبدو عليهن القوة رغم أنهن في الـ8.‬

771
01:00:27,874 --> 01:00:30,627
‫أجل. كأنهن سجينات.‬

772
01:00:31,377 --> 01:00:32,587
‫ماذا تفعل؟‬

773
01:00:34,589 --> 01:00:39,385
‫كنت أحاول إيجاد الصلة‬
‫بين تجارة مخدرات "فضيل" ونقود "ماكس".‬

774
01:00:39,552 --> 01:00:42,388
‫هناك حوالي 4 ملايين دولار مفقودة.‬
‫وأنا أحاول تتبعها.‬

775
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
‫- ماذا تفعل يا "بوتش"؟‬
‫- أدخلني "جنسن" على قمر اصطناعي قبل قليل.‬

776
01:00:47,435 --> 01:00:49,062
‫وفيم تحتاج القمر الاصطناعي؟‬

777
01:00:53,650 --> 01:00:54,984
‫مهلًا، أهذا بث اليوم؟‬

778
01:00:55,610 --> 01:00:57,612
‫أجل.‬

779
01:00:57,779 --> 01:00:59,781
‫لا بد أنها عرفت إن كان صبيًا أم فتاة.‬

780
01:00:59,947 --> 01:01:01,949
‫- تهانيّ يا صديقي.‬
‫- تهانيّ.‬

781
01:01:02,283 --> 01:01:03,451
‫شكرًا يا صديقي.‬

782
01:01:03,618 --> 01:01:05,912
‫أنت تهنئني الآن، لكنك تعرف "جولين".‬

783
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
‫لو عرفت أنني على قيد الحياة، فستقتلني.‬

784
01:01:12,877 --> 01:01:15,213
‫لا أستطيع أن أتركها تلد في غيابي.‬

785
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

786
01:01:21,678 --> 01:01:23,930
‫"بوتش"، نعرف جميعًا‬
‫أننا سنموت في المداهمة.‬

787
01:01:27,016 --> 01:01:28,851
‫ونستطيع تنفيذها بدونك.‬

788
01:01:29,519 --> 01:01:30,812
‫كلا، لا تستطيعون.‬

789
01:01:31,270 --> 01:01:32,689
‫عد إلى ديارك.‬

790
01:01:35,233 --> 01:01:36,526
‫وجدتها.‬

791
01:01:36,859 --> 01:01:40,196
‫ملايين "فضيل" الـ4 لم تختف،‬
‫إنما أُودعت في حساب خاص.‬

792
01:01:40,363 --> 01:01:41,698
‫حساب من؟‬

793
01:01:41,864 --> 01:01:43,324
‫إنها وديعة عائلية.‬

794
01:01:43,658 --> 01:01:46,828
‫تنص شروطها على أنه في حالة موته،‬
‫تؤول النقود إلى ابنته،‬

795
01:01:47,036 --> 01:01:48,621
‫واسمها…‬

796
01:01:48,996 --> 01:01:50,832
‫تبًا.‬

797
01:01:51,749 --> 01:01:52,959
‫"نزل (بورتو كول)"‬

798
01:01:53,126 --> 01:01:54,669
‫أخبرني بما حدث في "بوليفيا".‬

799
01:01:59,966 --> 01:02:02,135
‫ظننا أننا ننفذ عملية قانونية.‬

800
01:02:02,635 --> 01:02:05,054
‫صوّرنا مخيمًا إرهابيًا كي نستطيع قصفه.‬

801
01:02:06,472 --> 01:02:10,226
‫اتضح أنه مجرد تنفيذ لعملية انتقامية‬
‫لحساب "ماكس".‬

802
01:02:10,727 --> 01:02:12,729
‫إذن لم تعرفوا شيئًا عن "فضيل"؟‬

803
01:02:12,895 --> 01:02:14,564
‫الهدف أمر لا يُناقش.‬

804
01:02:16,190 --> 01:02:19,861
‫ما كان شيئًا ليحدث‬
‫لو لم نر هؤلاء الأطفال وندخل المخيم.‬

805
01:02:22,113 --> 01:02:23,948
‫دخلتم؟‬

806
01:02:24,532 --> 01:02:26,242
‫أجل. اضطررنا للدخول.‬

807
01:02:27,910 --> 01:02:30,204
‫كان في الداخل 25  طفلًا بريئًا يا "عائشة".‬

808
01:02:31,914 --> 01:02:32,957
‫هل رأيته؟‬

809
01:02:34,000 --> 01:02:35,710
‫نعم.‬

810
01:02:36,794 --> 01:02:38,588
‫لم تطرحين كل هذه الأسئلة؟‬

811
01:02:38,880 --> 01:02:42,425
‫هل قتلت "فضيل" يا "كلاي"؟‬

812
01:02:43,760 --> 01:02:45,428
‫من أنت؟‬

813
01:02:48,097 --> 01:02:49,849
‫إنها ابنة "فضيل" يا "كلاي"!‬

814
01:02:50,016 --> 01:02:52,018
‫إنها ابنة "فضيل"! ابنة "فضيل".‬

815
01:02:52,185 --> 01:02:53,728
‫تبًا.‬

816
01:02:56,063 --> 01:02:58,107
‫إنها تحمل مسدسًا وتصوّبه نحو قضيبي.‬

817
01:02:58,274 --> 01:02:59,609
‫"كلاي"، إنه مصوب لقضيبي.‬

818
01:03:00,067 --> 01:03:01,652
‫أتفضّل أن يكون مصوبًا لوجهك؟‬

819
01:03:01,819 --> 01:03:03,613
‫أعرف أن هذا غير منطقي، لكن أجل.‬

820
01:03:05,782 --> 01:03:06,949
‫أهذا أفضل؟‬

821
01:03:07,116 --> 01:03:08,159
‫كلا.‬

822
01:03:08,326 --> 01:03:10,453
‫- أين سلاحك يا "جنسن"؟‬
‫- في الشاحنة.‬

823
01:03:10,620 --> 01:03:12,622
‫- ماذا يفعل هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

824
01:03:12,789 --> 01:03:15,416
‫- هلا تصمتان؟‬
‫- ماذا لو كان مصوبًا إلى قضيبك؟‬

825
01:03:51,744 --> 01:03:52,995
‫"جنسن"، أين أُصبت؟‬

826
01:03:53,162 --> 01:03:54,956
‫أصابتني في ذراعي!‬

827
01:03:55,164 --> 01:03:57,083
‫ستنجو.‬

828
01:03:59,043 --> 01:04:00,586
‫"كوغار"، ترفق بي!‬

829
01:04:05,508 --> 01:04:07,260
‫"كلاي".‬

830
01:04:07,802 --> 01:04:10,012
‫يجب أن نرحل فورًا.‬

831
01:04:12,265 --> 01:04:13,683
‫هيا.‬

832
01:04:20,022 --> 01:04:23,234
‫ما أروع العودة إلى الديار.‬

833
01:04:31,325 --> 01:04:33,619
‫- هل أحضرت النقود؟‬
‫- يا إلهي.‬

834
01:04:33,786 --> 01:04:35,746
‫تتحدث دائمًا عن النقود.‬

835
01:04:36,414 --> 01:04:41,252
‫ألن تقول مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫هل أنت بخير؟ مرحبًا؟‬

836
01:04:41,460 --> 01:04:45,798
‫حضرت مؤخرًا جنازة أعز أصدقائي‬
‫الذي ألقيت به من فوق السطح.‬

837
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
‫كيف حالك؟‬

838
01:04:48,259 --> 01:04:49,886
‫بخير.‬

839
01:04:50,052 --> 01:04:53,890
‫في الواقع كنت أفكر في تزويد سيارتي‬
‫بجهاز لاسلكي بالقمر الاصطناعي.‬

840
01:04:55,808 --> 01:04:57,310
‫رباه، أنت قصير جدًا.‬

841
01:04:57,810 --> 01:04:59,520
‫أنا جاد، كم وزنك؟‬

842
01:04:59,687 --> 01:05:01,772
‫هل تقف في حفرة؟ ماذا…؟‬

843
01:05:02,607 --> 01:05:04,191
‫أحضرنا متفجراتك.‬

844
01:05:05,526 --> 01:05:09,530
‫حسنًا. فلنقم بسحب النقود.‬

845
01:05:10,072 --> 01:05:14,452
‫ومن يريد أن يصبح مليارديرًا؟‬

846
01:05:23,336 --> 01:05:24,754
‫"فتيات (أمريكا)"‬

847
01:05:38,184 --> 01:05:39,685
‫لقد خدعتنا.‬

848
01:05:42,688 --> 01:05:43,940
‫العملية بأكملها ستفشل.‬

849
01:05:46,317 --> 01:05:48,402
‫إنها تعرف أسماءنا ووجوهنا.‬

850
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
‫هل تعرف أن لنا عائلات؟‬

851
01:05:53,074 --> 01:05:55,076
‫تبًا يا "كلاي"، انظر إليّ.‬

852
01:05:58,371 --> 01:06:00,623
‫هل تعرف بأمر عائلاتنا؟‬

853
01:06:04,877 --> 01:06:05,962
‫نعم.‬

854
01:06:10,716 --> 01:06:12,551
‫يجب أن أعود إلى الديار، إلى "سبرينغفيلد".‬

855
01:06:13,970 --> 01:06:17,098
‫يستطيع "جنسن" مرافقتي.‬
‫تعيش ابنة أخته في "نيوهامبشير".‬

856
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
‫لقد اكتفيت.‬

857
01:06:25,189 --> 01:06:28,818
‫سأذهب إلى المرفأ، اتفقنا؟‬

858
01:06:34,281 --> 01:06:36,617
‫عودا إلى عائلتيكما.‬

859
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
‫نحن سننال من "ماكس".‬

860
01:06:39,745 --> 01:06:44,000
‫أنا المسوؤل عما يحدث. أنا اتخذت القرار‬
‫في "بوليفيا". أنا عرّضت عائلاتكم للخطر.‬

861
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
‫دعونا ننهي الأمر أنا و"كلاي".‬

862
01:06:45,918 --> 01:06:48,004
‫إذن ستداهمان المقر أيها الأحمقان‬
‫بدون وسائل استطلاع؟‬

863
01:06:53,426 --> 01:06:55,011
‫3.‬

864
01:06:56,303 --> 01:06:59,515
‫التعرّض لإطلاق الرصاص رائع.‬
‫أنا مستعد لتكرار ذلك.‬

865
01:07:00,474 --> 01:07:01,767
‫4 حمقى.‬

866
01:07:08,524 --> 01:07:10,860
‫أيها السفلة.‬

867
01:07:15,823 --> 01:07:16,991
‫سأقود السيارة.‬

868
01:07:17,158 --> 01:07:18,492
‫5.‬

869
01:07:52,359 --> 01:07:53,611
‫دخلنا. ما حالتك؟‬

870
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
‫"بوتش" بخير.‬

871
01:07:57,406 --> 01:07:59,575
‫حسنا يا "موهيتو".‬
‫نحن بمفردنا يا صديقي.‬

872
01:08:00,701 --> 01:08:02,161
‫مع هذه الشاحنة الرائعة.‬

873
01:08:34,276 --> 01:08:35,819
‫أنت!‬

874
01:08:52,044 --> 01:08:53,879
‫وليبدأ المرح.‬

875
01:08:56,841 --> 01:08:59,176
‫- ما كلمة السر؟‬
‫- أدخلنا وإلا قتلتك.‬

876
01:08:59,718 --> 01:09:01,220
‫صحيحة.‬

877
01:09:01,720 --> 01:09:04,598
‫يفصلنا عن الخادم الرئيسي نافذتان سقفيتان.‬
‫سأخرج من هذا الباب.‬

878
01:09:04,765 --> 01:09:08,602
‫كن جاهزًا للتحرك بمجرد أن يطلق "كوغار"‬
‫إنذار الحريق. تحرّك.‬

879
01:09:24,952 --> 01:09:28,581
‫أنا فوق غرفة الحاسوب.‬
‫سأخرج بعد 30 ثانية تقريبًا.‬

880
01:09:29,038 --> 01:09:30,416
‫تبًا.‬

881
01:09:31,125 --> 01:09:32,167
‫"وايد" هنا.‬

882
01:09:33,502 --> 01:09:35,837
‫الفرصة الأخيرة للخروج.‬

883
01:09:36,046 --> 01:09:37,089
‫عُلم.‬

884
01:09:40,926 --> 01:09:42,803
‫- "كلاي".‬
‫- أجل؟‬

885
01:09:43,011 --> 01:09:44,095
‫انظر.‬

886
01:09:47,808 --> 01:09:49,518
‫الفوز لفريق "الزهرات".‬

887
01:09:53,522 --> 01:09:55,983
‫وتهتف الحشود بحماس.‬

888
01:09:56,483 --> 01:09:58,194
‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟‬

889
01:09:58,485 --> 01:09:59,653
‫كيف حالكم؟‬

890
01:09:59,820 --> 01:10:02,072
‫- "كوغار"، أخبرني حين تتخذ موقعك.‬
‫- اتخذته.‬

891
01:10:10,873 --> 01:10:12,458
‫"كوغز"؟‬

892
01:10:12,625 --> 01:10:14,501
‫من جاءنا؟‬

893
01:10:15,544 --> 01:10:16,587
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

894
01:10:19,506 --> 01:10:21,634
‫أعتقد أن شخصًا ما أوقع بنا.‬

895
01:10:23,719 --> 01:10:24,970
‫يا إلهي.‬

896
01:10:26,805 --> 01:10:28,140
‫هناك شيء مريب.‬

897
01:10:30,684 --> 01:10:32,311
‫حقًا؟‬

898
01:10:47,201 --> 01:10:48,994
‫مرحبًا يا "كلاي".‬

899
01:10:52,456 --> 01:10:53,707
‫"روك".‬

900
01:10:54,667 --> 01:10:56,335
‫"وايد".‬

901
01:10:57,962 --> 01:10:59,421
‫أجل.‬

902
01:11:00,631 --> 01:11:04,843
‫بعد حادثة "ميامي"، أبرمت صفقة يا "كلاي".‬

903
01:11:09,014 --> 01:11:10,182
‫أنت خائن لعين.‬

904
01:11:10,349 --> 01:11:12,101
‫كلا، أنت من خنتنا!‬

905
01:11:12,893 --> 01:11:14,687
‫كنت ستتابع تخطيط المهام‬

906
01:11:14,853 --> 01:11:16,897
‫وتبحث عن وسائل لإيجاد "ماكس"‬
‫إلى أن نُقتل جميعًا.‬

907
01:11:17,064 --> 01:11:18,148
‫- كلا.‬
‫- بلى!‬

908
01:11:18,315 --> 01:11:20,150
‫حاولت تحذيرك. لكنك أبيت أن تصغي.‬

909
01:11:20,317 --> 01:11:24,238
‫كلا، كنت مصرًا على الانتقام.‬
‫على مواجهة الذئب الشرير.‬

910
01:11:24,405 --> 01:11:27,074
‫الصوت الذي سمعته باللاسلكي.‬
‫كل هذا الهراء.‬

911
01:11:27,408 --> 01:11:28,742
‫الآن سأنجو سالمًا.‬

912
01:11:28,951 --> 01:11:30,369
‫كنا سننجو سالمين جميعًا.‬

913
01:11:33,038 --> 01:11:34,331
‫ألم تفهم بعد؟‬

914
01:11:35,666 --> 01:11:37,418
‫لا يوجد خادم للحاسوب.‬

915
01:11:39,795 --> 01:11:41,463
‫استدرجكم "ماكس" إلى هنا.‬

916
01:11:42,131 --> 01:11:44,758
‫هذا مستودع‬
‫لنقود وكالة الاستخبارات الأمريكية.‬

917
01:11:45,592 --> 01:11:50,723
‫اقتلني الآن وقد تنجو بفعلتك هذه.‬

918
01:11:51,056 --> 01:11:52,558
‫كلا، أنت ستموت لاحقًا.‬

919
01:11:52,725 --> 01:11:55,144
‫لأنك الآن ستسرق مليار دولار‬
‫من الاستخبارات.‬

920
01:11:58,272 --> 01:11:59,982
‫تهانيّ يا "روك".‬

921
01:12:01,150 --> 01:12:04,445
‫ساعدت هؤلاء الأوغاد‬
‫للحصول على ما يلزمهم لإشعال حرب.‬

922
01:12:07,614 --> 01:12:08,949
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

923
01:12:13,912 --> 01:12:15,873
‫إنه ليس مشكلتي.‬

924
01:12:17,416 --> 01:12:18,751
‫خذاه.‬

925
01:12:20,127 --> 01:12:22,087
‫فلنعد إلى الزورق.‬

926
01:12:22,963 --> 01:12:25,799
‫توقفا.‬

927
01:12:28,427 --> 01:12:31,847
‫تبعتك أينما ذهبت يا رجل. أينما ذهبت.‬

928
01:12:32,931 --> 01:12:35,517
‫لكنني لم أعد أحتمل هذه الحياة.‬

929
01:12:36,810 --> 01:12:38,604
‫ستلقى ميتة بشعة.‬

930
01:12:41,648 --> 01:12:43,025
‫كلا.‬

931
01:12:51,992 --> 01:12:53,160
‫هيا، تحرّك.‬

932
01:12:59,750 --> 01:13:03,712
‫أتحمل رقم 4؟‬

933
01:13:05,589 --> 01:13:06,632
‫اذهب للصيد.‬

934
01:13:09,551 --> 01:13:12,721
‫في الواقع معك أربعتان. أربعتان.‬

935
01:13:12,971 --> 01:13:15,140
‫أنت لا تفهم هذه اللعبة، أليس كذلك؟‬

936
01:13:22,231 --> 01:13:24,900
‫يبدو أن النقود قد وصلت.‬

937
01:13:26,860 --> 01:13:28,278
‫بالمناسبة…‬

938
01:13:28,529 --> 01:13:30,406
‫المتفجرات التي طلبتها هنا.‬

939
01:13:30,572 --> 01:13:31,740
‫يا لك من مخادع.‬

940
01:13:35,494 --> 01:13:37,037
‫أربعة مبخرات نووية ودراجة نارية.‬

941
01:13:38,330 --> 01:13:39,706
‫كما طلبت.‬

942
01:13:47,047 --> 01:13:48,090
‫إذن أنت "ماكس"؟‬

943
01:13:50,175 --> 01:13:51,593
‫مرحبًا بك في الفريق.‬

944
01:13:56,890 --> 01:13:59,726
‫فلتشرف على تحميل النقود‬
‫على متن طائرتنا.‬

945
01:14:00,185 --> 01:14:01,228
‫ماذا تعني؟‬

946
01:14:04,398 --> 01:14:05,441
‫ماذا تعني؟‬

947
01:14:06,733 --> 01:14:08,735
‫تغيير جديد في الخطة.‬

948
01:14:27,463 --> 01:14:28,755
‫"روك".‬

949
01:14:30,215 --> 01:14:31,258
‫تحرّك.‬

950
01:14:32,509 --> 01:14:34,136
‫تحرّك. أسرع.‬

951
01:14:40,142 --> 01:14:42,769
‫- فليركع كل منكم على ركبتيه.‬
‫- لقد سمعتموه.‬

952
01:14:52,112 --> 01:14:53,155
‫أترفض؟‬

953
01:14:59,077 --> 01:15:00,579
‫"بوتش"!‬

954
01:15:01,747 --> 01:15:04,708
‫- أيها السافل!‬
‫- تعجبني هذه القبعة.‬

955
01:15:04,917 --> 01:15:06,543
‫يا لها من قبعة رائعة.‬

956
01:15:07,711 --> 01:15:09,421
‫توقف.‬

957
01:15:11,048 --> 01:15:13,258
‫لا يهمني وإن كان بها ثقب.‬

958
01:15:18,847 --> 01:15:20,599
‫لماذا تبتسم؟‬

959
01:15:25,938 --> 01:15:27,314
‫يا لها من فتاة قوية.‬

960
01:15:55,425 --> 01:15:56,552
‫الانتقام مؤلم.‬

961
01:16:01,890 --> 01:16:04,560
‫إياك أن تلمس قبعتي.‬

962
01:16:17,698 --> 01:16:19,366
‫هل تستطيع الوقوف؟‬

963
01:16:19,533 --> 01:16:21,743
‫أُطلق النار على كلتا ساقيّ.‬

964
01:16:21,910 --> 01:16:24,371
‫ما هذا السؤال الغبي بحق السماء؟‬

965
01:16:24,538 --> 01:16:26,164
‫الآن أصبحت سيىء المزاج.‬

966
01:16:26,331 --> 01:16:28,667
‫لست الوحيد الذي تعرّض لإطلاق‬
‫النار اليوم.‬

967
01:16:29,626 --> 01:16:31,670
‫أنت واقف يا صديقي.‬

968
01:16:33,005 --> 01:16:34,298
‫تراجعوا.‬

969
01:16:38,427 --> 01:16:42,097
‫أريدك أن تفعّل القنبلة فورًا.‬

970
01:16:42,598 --> 01:16:45,851
‫ستُلفق للمتطرفين تهمة تفجير‬
‫مرفأ "لوس أنجلوس" العظيم.‬

971
01:16:46,018 --> 01:16:47,060
‫أنت مجنون.‬

972
01:16:47,227 --> 01:16:49,271
‫أخطط نزاعًا إرهابيًا دوليًا،‬

973
01:16:49,438 --> 01:16:53,567
‫سيكفل أخيرًا إعادة النظام إلى هذا الكوكب.‬

974
01:16:54,943 --> 01:16:57,946
‫والآن أشعل القنبلة.‬

975
01:17:11,001 --> 01:17:12,377
‫"كوغز".‬

976
01:17:14,463 --> 01:17:15,505
‫"كلاي"!‬

977
01:17:16,465 --> 01:17:17,883
‫هل قتلته؟‬

978
01:17:20,927 --> 01:17:23,639
‫اكتشف أبي خطط "ماكس" الفعلية.‬

979
01:17:23,805 --> 01:17:26,058
‫كان ينتوي ردعه.‬

980
01:17:26,892 --> 01:17:29,436
‫هل قتلته؟‬

981
01:17:32,481 --> 01:17:33,982
‫نعم.‬

982
01:17:36,443 --> 01:17:40,030
‫- "عائشة"، لقد كان رجلًا شريرًا.‬
‫- لا يهم!‬

983
01:17:40,697 --> 01:17:42,282
‫أعلم.‬

984
01:17:43,950 --> 01:17:46,244
‫يمكنك أن تقتليني الآن.‬

985
01:17:46,411 --> 01:17:49,206
‫أو يمكنك مساعدتي في تنفيذ ما تريدين.‬

986
01:17:50,332 --> 01:17:53,543
‫أنا متفهم في أي من الحالتين.‬

987
01:18:05,931 --> 01:18:07,516
‫فلنذهب وننل من "ماكس".‬

988
01:18:10,977 --> 01:18:13,105
‫ذكر "وايد" زورقًا.‬
‫أي أننا سنذهب إلى رصيف الميناء.‬

989
01:18:13,271 --> 01:18:14,523
‫"بوتش"، أيمكنك الوقوف؟‬

990
01:18:16,191 --> 01:18:18,026
‫يبدو أنه يوم الأسئلة الغبية.‬

991
01:18:18,193 --> 01:18:20,696
‫هذا يوم الأسئلة الغبية،‬
‫ولم يخبرني أي منكم.‬

992
01:18:20,862 --> 01:18:24,408
‫- كلا، لا بأس. هذا رائع.‬
‫- هيا أيها الكسيح. اعتمد عليّ.‬

993
01:18:25,325 --> 01:18:27,452
‫- هيا.‬
‫- حسنًا، فلنتحرك.‬

994
01:18:28,120 --> 01:18:30,163
‫لم نسو خلافنا بعد.‬

995
01:18:55,522 --> 01:18:59,901
‫هيا يا رفاق. أكره استعجالكم،‬
‫لكن عليّ اللحاق بالطائرة.‬

996
01:19:04,030 --> 01:19:05,031
‫هيا!‬

997
01:19:24,801 --> 01:19:27,429
‫هيا! أدخلا النقود، هيا بنا!‬

998
01:19:29,598 --> 01:19:32,350
‫سألاحق "روك". فليلحق الباقون بـ"وايد".‬
‫"كوغار"، احمنا من بعيد.‬

999
01:19:32,517 --> 01:19:34,686
‫سنتولى أمره أنا والكلب الكسيح. هيا.‬

1000
01:19:38,940 --> 01:19:42,235
‫لو نعتني بـ"الكلب الكسيح" مجددًا،‬
‫فستصبح "جنسن" بلا رأس.‬

1001
01:19:43,236 --> 01:19:46,281
‫أراه اسمًا رائعًا. يجعلك تبدو كالقرصان.‬

1002
01:19:46,448 --> 01:19:47,574
‫أمك هي القرصان.‬

1003
01:19:56,166 --> 01:19:57,584
‫تحرّكا!‬

1004
01:20:00,045 --> 01:20:01,379
‫احموني!‬

1005
01:20:14,976 --> 01:20:17,229
‫- أقلع بالطائرة.‬
‫- لا يوجد مكان كاف للإقلاع.‬

1006
01:20:17,395 --> 01:20:20,148
‫نفّذ ما آمرك به. اذهب إلى هناك واستدر.‬

1007
01:20:25,612 --> 01:20:27,155
‫- تبًا!‬
‫- اللعنة.‬

1008
01:20:40,085 --> 01:20:43,213
‫لطالما تساءلت كيف سينتهي الأمر‬
‫يا "كلاي".‬

1009
01:20:43,380 --> 01:20:45,841
‫أخبرتك بالفعل. ستلقى ميتة بشعة.‬

1010
01:20:46,925 --> 01:20:48,134
‫حقًا؟‬

1011
01:20:48,844 --> 01:20:49,928
‫حسنًا.‬

1012
01:21:05,902 --> 01:21:07,821
‫يا إلهي.‬

1013
01:21:11,575 --> 01:21:13,577
‫"جنسن"، اركض!‬

1014
01:21:26,548 --> 01:21:28,383
‫الآن سأقطع رأسك من دون شك.‬

1015
01:21:28,550 --> 01:21:29,593
‫تفضّل.‬

1016
01:21:34,973 --> 01:21:37,392
‫أيها السافل!‬

1017
01:21:52,449 --> 01:21:53,575
‫أنت خسرت!‬

1018
01:22:08,590 --> 01:22:10,759
‫حان وقت الإقلاع. اخرج بنا من هنا.‬

1019
01:22:10,926 --> 01:22:11,927
‫حسنًا، كما تشاء.‬

1020
01:22:12,093 --> 01:22:13,511
‫- أخرجنا من هنا.‬
‫- حسنًا!‬

1021
01:22:14,512 --> 01:22:16,932
‫القنبلة مفعّلة.‬

1022
01:22:17,557 --> 01:22:19,684
‫وهذا مفتاح التفجير عن بعد.‬

1023
01:22:21,770 --> 01:22:24,606
‫التفجير بعد 10، 9…‬

1024
01:22:24,773 --> 01:22:26,107
‫"توقف العد التنازلي"‬

1025
01:22:31,237 --> 01:22:33,281
‫ذلك السافل يسرق نقودنا!‬

1026
01:22:59,933 --> 01:23:02,602
‫"كلاي"، "وايد" يتحرك.‬

1027
01:23:02,936 --> 01:23:04,229
‫"كلاي"!‬

1028
01:23:04,604 --> 01:23:06,982
‫"وايد" يتحرك نحوك!‬

1029
01:23:19,744 --> 01:23:20,954
‫- ادهسه.‬
‫- ماذا؟‬

1030
01:23:21,121 --> 01:23:22,163
‫ادهسه!‬

1031
01:23:41,599 --> 01:23:42,934
‫اقتله.‬

1032
01:24:14,299 --> 01:24:15,925
‫ممتاز.‬

1033
01:24:25,560 --> 01:24:26,978
‫"كلاي"، لدينا مشكلة.‬

1034
01:24:27,145 --> 01:24:30,899
‫إنني أنظر نحو بيضة عملاقة متذبذبة‬
‫من الجحيم ولا أثر لـ"ماكس".‬

1035
01:24:31,066 --> 01:24:32,192
‫أظن أنني أراه.‬

1036
01:24:32,358 --> 01:24:35,445
‫ابدأ خطة الدعم البديلة.‬

1037
01:24:37,363 --> 01:24:39,199
‫الخطة التي تقضي بأن تنقذني.‬

1038
01:24:51,127 --> 01:24:52,420
‫تبًا.‬

1039
01:24:59,260 --> 01:25:01,179
‫متى ستصل؟ أنا في نقطة اللقاء.‬

1040
01:25:04,599 --> 01:25:05,683
‫مرحبًا؟‬

1041
01:25:06,601 --> 01:25:07,685
‫مرحبًا؟‬

1042
01:25:08,895 --> 01:25:12,148
‫ما الخطب؟ الإرسال رديء؟‬

1043
01:25:22,575 --> 01:25:24,828
‫- كانت هذه المروحية ستقلني.‬
‫- يا للخسارة.‬

1044
01:25:25,578 --> 01:25:27,497
‫- "كلاي"، أليس كذلك؟‬
‫- عقيد.‬

1045
01:25:27,664 --> 01:25:29,290
‫إذن تعرف ما هذا، أليس كذلك؟‬

1046
01:25:29,499 --> 01:25:31,793
‫- زر تفجير يعمل بالضغط.‬
‫- أحسنت.‬

1047
01:25:32,210 --> 01:25:35,547
‫لو تركت الزر بدون ضغط لـ10 ثوان،‬
‫فسينفجر كل شيء.‬

1048
01:25:37,298 --> 01:25:39,634
‫إذن بما أنك لا تستطيع أن تطلق عليّ النار…‬

1049
01:25:42,095 --> 01:25:43,555
‫تبًا!‬

1050
01:25:43,721 --> 01:25:45,140
‫أتريد أن تحاول ذلك مرة أخرى؟‬

1051
01:25:46,891 --> 01:25:48,268
‫آلمتني.‬

1052
01:25:50,937 --> 01:25:52,981
‫هل أنت مستمتع؟ أتستمتع بذلك؟‬

1053
01:25:53,148 --> 01:25:54,941
‫ناولني زر التفجير ولن أقتلك.‬

1054
01:25:55,108 --> 01:25:57,443
‫أتعرف أسوأ شيء في أن تكون الرجل الخيّر؟‬

1055
01:25:57,652 --> 01:25:58,695
‫ماذا؟‬

1056
01:26:01,114 --> 01:26:02,782
‫اضطرارك لاتخاذ قرارات كهذه.‬

1057
01:26:37,150 --> 01:26:40,570
‫انظروا ماذا وجد "بوتش"!‬

1058
01:26:40,820 --> 01:26:42,155
‫انظروا ماذا وجدت.‬

1059
01:26:42,864 --> 01:26:44,407
‫هذا يفي بالغرض.‬

1060
01:26:50,079 --> 01:26:51,873
‫تم إبطال القنبلة.‬

1061
01:26:53,917 --> 01:26:55,126
‫مرحبًا؟‬

1062
01:26:59,297 --> 01:27:00,757
‫إنه "ماكس".‬

1063
01:27:06,221 --> 01:27:07,347
‫مرحبًا يا "ماكس".‬

1064
01:27:07,513 --> 01:27:09,891
‫أيها العقيد. التقاط موفق.‬

1065
01:27:10,058 --> 01:27:14,062
‫كان بوسعنا أن نتشارك الحلم.‬
‫لكنك عدت إلى حيث بدأت.‬

1066
01:27:14,229 --> 01:27:16,481
‫لا أتفق معك في ذلك.‬

1067
01:27:16,648 --> 01:27:17,941
‫لماذا؟‬

1068
01:27:18,107 --> 01:27:20,610
‫لأنني الآن عرفت شكلك.‬

1069
01:27:21,027 --> 01:27:23,404
‫سأراك قريبًا يا "ماكس".‬

1070
01:27:34,582 --> 01:27:36,626
‫ساعة لطيفة يا رجل.‬

1071
01:27:45,051 --> 01:27:46,594
‫رافقينا.‬

1072
01:27:48,596 --> 01:27:52,392
‫حين ينتهي الأمر ويموت،‬

1073
01:27:53,685 --> 01:27:55,561
‫سنصفي حسابنا أنا وأنت.‬

1074
01:27:57,021 --> 01:27:58,898
‫اتفقنا.‬

1075
01:28:01,776 --> 01:28:04,320
‫هيا، فلنعد إلى الديار.‬

1076
01:28:05,405 --> 01:28:06,739
‫إنها متقلبة.‬

1077
01:28:16,916 --> 01:28:18,626
‫المكان آمن.‬

1078
01:28:19,419 --> 01:28:21,045
‫تحديد المجال.‬

1079
01:28:22,005 --> 01:28:23,464
‫على بعد 5 طوابق.‬

1080
01:28:26,759 --> 01:28:29,137
‫أنا متوتر حيال هذه العملية أيها العقيد.‬

1081
01:28:30,972 --> 01:28:33,933
‫مهما حدث، يجب أن تصل إلى الهدف.‬

1082
01:28:41,482 --> 01:28:43,985
‫- بدأت المهمة.‬
‫- عُلم.‬

1083
01:28:46,529 --> 01:28:47,989
‫دخلت.‬

1084
01:28:58,666 --> 01:29:02,587
‫حسنًا. يستطيع "بوتش" إنجاز المهمة.‬

1085
01:29:05,340 --> 01:29:07,884
‫يستطيع "بوتش" إنجاز المهمة.‬

1086
01:29:15,516 --> 01:29:16,934
‫مرحبًا.‬

1087
01:29:17,101 --> 01:29:18,603
‫سيدي، لا يمكنك الدخول.‬

1088
01:29:18,770 --> 01:29:20,021
‫لا عليكم.‬

1089
01:29:22,023 --> 01:29:23,232
‫أنا والد الطفل.‬

1090
01:29:23,733 --> 01:29:25,234
‫أين كنت بحق السماء؟‬

1091
01:29:26,903 --> 01:29:28,321
‫ازدحام مروري.‬

1092
01:29:30,823 --> 01:29:31,991
‫ازدحام مروري؟‬

1093
01:29:40,416 --> 01:29:44,170
‫إنه صبي. إنه صبي يا "كلاي".‬

1094
01:29:44,337 --> 01:29:46,798
‫- وهو يشبهني تمامًا.‬
‫- تهانيّ.‬

1095
01:29:49,717 --> 01:29:51,052
‫نخبكم.‬

1096
01:30:16,536 --> 01:30:19,413
‫- هذه مجازفة كبيرة بالنسبة لنا.‬
‫- إنهن يتعرضن للذبح.‬

1097
01:30:21,332 --> 01:30:23,000
‫"(الزهرات) 1، (الزهرة المخملية) 3"‬

1098
01:30:27,839 --> 01:30:31,342
‫بربك أيتها الحكم! راقبي رقم 9!‬
‫إنها تلكز اللاعبات بمرفقها!‬

1099
01:30:34,262 --> 01:30:36,013
‫آسف. أنا آسف.‬

1100
01:30:37,849 --> 01:30:40,226
‫مرحبًا. ابنة أخي هي اللاعبة رقم 21.‬

1101
01:30:40,852 --> 01:30:42,103
‫إنها نجمة الفريق.‬

1102
01:30:44,856 --> 01:30:46,274
‫- يجب تغيير الحفاض.‬
‫- ماذا؟‬

1103
01:30:48,442 --> 01:30:50,111
‫أيها العقيد، هلا تتولى المهمة بدلًا مني؟‬

1104
01:30:50,278 --> 01:30:51,946
‫أفضّل التعرّض لقنبلة يدوية.‬

1105
01:30:52,155 --> 01:30:54,574
‫لقد استثمرت.‬
‫راهنت بـ100 دولار على المباراة.‬

1106
01:30:54,740 --> 01:30:57,160
‫من وافقك على المراهنة‬
‫على مباراة كرة للفتيات؟‬

1107
01:30:57,326 --> 01:30:59,036
‫أنا.‬

1108
01:30:59,203 --> 01:31:00,538
‫راهنت ضد فريق "الزهرات"؟‬

1109
01:31:00,705 --> 01:31:02,123
‫لقد أعطاني النقاط.‬

1110
01:31:02,331 --> 01:31:03,875
‫خطأ فادح.‬

1111
01:31:04,292 --> 01:31:05,960
‫هيا يا فتيات!‬

1112
01:31:09,380 --> 01:31:10,715
‫كلا.‬

1113
01:31:14,385 --> 01:31:16,762
‫هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يُرام؟‬

1114
01:31:16,971 --> 01:31:19,098
‫ما هذا؟ هذه ضربة جزاء! هل أنت عمياء؟‬

1115
01:31:19,265 --> 01:31:21,434
‫- اخرج من الملعب يا سيدي!‬
‫- أأنت عمياء؟‬

1116
01:31:21,642 --> 01:31:23,269
‫يا زعيم.‬

1117
01:31:23,936 --> 01:31:26,898
‫- اخرج من الملعب!‬
‫- ألن تطلقي صافرتك؟‬

1118
01:31:27,064 --> 01:31:28,274
‫أجل.‬

1119
01:31:28,858 --> 01:31:30,276
‫- من الأفضل…‬
‫- أجل، علينا أن نتدخل.‬

1120
01:31:30,443 --> 01:31:32,778
‫- رُكلت لاعبة وسقطت وليست ضربة جزاء؟‬
‫- اخرج!‬

1121
01:31:32,945 --> 01:31:36,199
‫أريد أن أعرف لحساب من تعملين؟‬
‫إلى أي مستوى بلغ التواطؤ؟‬

1122
01:31:36,449 --> 01:31:37,617
‫اخرج من الملعب!‬

1123
01:31:37,783 --> 01:31:39,911
‫هذا أسوأ من اتحاد كرة السلة الأمريكية!‬

1124
01:31:40,077 --> 01:31:41,204
‫حسنًا، اهدأ.‬

1125
01:31:41,662 --> 01:31:43,414
‫لا أخشاك. أيها الفاشل!‬

1126
01:31:43,581 --> 01:31:45,416
‫لا تستحقين ارتداء قميص الحكم!‬

