﻿1
00:00:51,831 --> 00:00:54,831
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
‫باريس، فرنسا‬

3
00:01:09,069 --> 00:01:10,653
‫شكراً لك أيها الرئيس‬

4
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
‫حسناً؟‬

5
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‫ما يزال الهدف في نفس المكان‬

6
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
‫الهدف يغادر الشقة‬
‫عشر ثوان‬

7
00:01:30,215 --> 00:01:31,508
‫ابدأ بتشغيل المحرك‬

8
00:01:59,202 --> 00:02:01,079
‫هل ترتدي اليوم ملابس داخلية‬
‫أم لا؟‬

9
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
‫كونوا أكثر احترافاً يا رجال‬

10
00:02:12,215 --> 00:02:15,677
‫إنها تتجه يساراً‬
‫هي في طريقها إلى المقهى المعتاد‬

11
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
‫هل لي أن آخذ طلبك؟‬

12
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
‫شاي مع الحليب،‬
‫عصير البرتقال و--‬

13
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
‫وكرواسون‬

14
00:02:33,528 --> 00:02:35,196
‫طلبك تم تجهيزه مسبقاً‬

15
00:02:35,405 --> 00:02:36,531
‫شكراً لك‬

16
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
‫هل يمكنك المراقبة؟‬

17
00:02:45,081 --> 00:02:47,041
‫نستطيع المراقبة‬
‫إنها تحتسي الشاي‬

18
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
‫كرر ذلك؟‬

19
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
‫إنها تحتسي الشاي‬

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,881
‫هل طلبت الشاي أيها السيد؟‬

21
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
‫كلا، كلا. شكراً لك‬

22
00:03:10,815 --> 00:03:12,692
‫أبحث عن اليز وارد‬

23
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
‫السيدة وارد هناك‬

24
00:03:20,158 --> 00:03:21,200
‫اليز وارد؟‬

25
00:03:21,409 --> 00:03:23,244
‫- أجل، أنا هي‬
‫- لدي رسالة لك‬

26
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
‫أحدهم يتحدث إليها‬
‫يبدو أنه ساعي بريد‬

27
00:03:33,922 --> 00:03:37,217
‫سكوتلاند يارد، لندن‬

28
00:03:37,425 --> 00:03:39,761
‫- نعم؟‬
‫- إنها في المقهى المعتاد‬

29
00:03:40,345 --> 00:03:41,638
‫وتتحدث إلى رجل‬

30
00:03:42,680 --> 00:03:47,810
‫يبدو ساعي بريد، طلبت أن نتصل‬
‫إذا طرأ تغييراً في حياتها الروتينية‬

31
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
‫ركز على وجهه. وجهه‬

32
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
‫هل تعتقد أنه الكسندر بيرس؟‬

33
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
‫أعتقد أن بيرس هو كل شخص‬

34
00:04:05,662 --> 00:04:07,330
‫كلا، كلا‬
‫لا بأس. إنه هدية‬

35
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
‫إلى اللقاء‬

36
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
‫اليز‬

37
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
‫حسناً، اسحبوه‬

38
00:04:26,349 --> 00:04:27,850
‫- اقبضوا عليه‬
‫- دعونا نمسك به‬

39
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
‫توقف أيها السيد!‬
‫شرطة!‬

40
00:04:36,150 --> 00:04:38,361
‫ما الذي يجري؟‬

41
00:04:38,778 --> 00:04:41,072
‫- أنت قيد الاعتقال‬
‫- قسم الجرائم المالية‬

42
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
‫أي قسم؟‬

43
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
‫يا رجال، أنا أقوم بعملي!‬

44
00:04:57,755 --> 00:05:01,175
‫اليز، لا يوجد سبب يدفعك‬
‫لأن تمنحيني ثقتك بعد الآن...‬

45
00:05:01,259 --> 00:05:03,803
‫...ولكن أعطني فرصة لأفسر لك‬

46
00:05:04,262 --> 00:05:08,016
‫أعلم أن الشرطة تراقبك‬
‫علينا أن نضللهم‬

47
00:05:08,808 --> 00:05:11,811
‫استقلي قطار الساعة الـ8:22‬
‫في محطة غاردليون...‬

48
00:05:12,270 --> 00:05:15,565
‫...واختاري شخصاً بنفس الطول‬
‫والحجم واجعليهم يعتقدون أنه أنا‬

49
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
‫احرقي هذه الرسالة‬

50
00:05:25,283 --> 00:05:28,119
‫من المهم أن تنفذي تعليماتي‬
‫بدقة‬

51
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
‫أحبك. الكسندر‬

52
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
‫إنها منه‬

53
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
‫حافظوا على الرسالة. تحركوا الآن‬
‫حافظوا على الرسالة‬

54
00:05:55,646 --> 00:05:57,273
‫دانييل، اذهب إلى هناك الآن‬

55
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
‫حسناً؟‬

56
00:06:15,875 --> 00:06:18,002
‫احترقت الرسالة بالكامل‬

57
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
‫لا تلمسها‬

58
00:06:21,214 --> 00:06:25,051
‫اجمع الرماد وخذه إلى السيارة‬
‫سأرسل لك شخصاً ما‬

59
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
‫تحرك إلى الجهة المقابلة!‬
‫تحرك!‬

60
00:07:03,131 --> 00:07:04,715
‫انعطف يميناً عند آخر‬
‫الطريق!‬

61
00:07:06,217 --> 00:07:07,760
‫أسرع!‬

62
00:08:10,072 --> 00:08:11,949
‫سكوتلاند يارد‬

63
00:08:16,871 --> 00:08:18,247
‫اجتماع يوم الأربعاء‬

64
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
‫الشركات مختصين‬

65
00:08:26,881 --> 00:08:29,634
‫إذاً لدى الكسندر بيرس‬
‫وجهاً جديداً...‬

66
00:08:29,717 --> 00:08:31,427
‫...تماماً مثل ما اشتبهت‬

67
00:08:33,011 --> 00:08:35,389
‫تعتقد أنه توجب عليه أخذ‬
‫الكثير من المال...‬

68
00:08:35,472 --> 00:08:39,977
‫...التي سرقها من ريجنالد شو‬
‫لتمويل هذا التحول‬

69
00:08:41,979 --> 00:08:46,317
‫أكمد تشيبالي ساعي بريد‬
‫يعمل على دراجة من أصل جزائري‬

70
00:08:47,193 --> 00:08:51,155
‫لم يحصل فقط بيرس على زوجة‬
‫وطفل...‬

71
00:08:52,156 --> 00:08:55,618
‫...بل أيضاً أصبح أقصر بـ 4‬
‫انشات من المعتاد‬

72
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
‫لا بد أن هذا كلفه الكثير‬

73
00:09:01,582 --> 00:09:05,336
‫تهانينا يا اشيسون‬
‫بالفعل لقد سحقت هذه القضية‬

74
00:09:08,256 --> 00:09:09,757
‫رسالة إلى المفتش كولينز‬

75
00:09:10,758 --> 00:09:14,720
‫سيدي، هذا الصباح، تلقت رسالة‬
‫ولدينا سبب قوي للاعتقاد--‬

76
00:09:14,804 --> 00:09:20,810
‫يمتلك الكسندر بيرس 744 مليون‬
‫في أصول غير مشروعة...‬

77
00:09:20,893 --> 00:09:23,729
‫...نظراً أنه من الرعايا البريطانيين،‬
‫علينا اعتقاله‬

78
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
‫شكاوى احتيال‬

79
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
‫كلفتني هذه العملية إلى الآن‬
‫8 ملايين‬

80
00:09:28,943 --> 00:09:32,238
‫وإن كنت أعتقد أن هناك‬
‫فرصة بنسبة واحد في المائة...‬

81
00:09:32,321 --> 00:09:33,447
‫...أنه يمكنك النجاح...‬

82
00:09:33,739 --> 00:09:36,701
‫...سيكون من المنطقي بالنسبة لي‬
‫أن أستمر في هذه العملية‬

83
00:09:37,368 --> 00:09:38,619
‫غسيل أموال‬

84
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
‫لكنني لا أعتقد ذلك‬

85
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
‫- نعم، هذا تعديل‬
‫- أجل‬

86
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
‫- تفضل‬
‫- تحتاج إعادة صياغة‬

87
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‫أجل يا سيدي‬

88
00:09:54,051 --> 00:09:56,887
‫- كل شيء بعد الرمز سبعة‬
‫- أشكرك يا سيدي‬

89
00:09:58,347 --> 00:10:00,766
‫هناك ورقة واحدة فقط‬
‫وزارة الداخلية‬

90
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
‫أجل، وهذا كل شيء‬
‫هذا كل شيء‬

91
00:11:00,701 --> 00:11:02,453
‫"الثامنة و اثنان وعشرون"‬

92
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
‫- إسقاط على تزوير خطة المعاشات التقاعدية‬
‫- ليس الآن‬

93
00:11:09,794 --> 00:11:13,381
‫"الثامنة و اثنان وعشرون. ليون"‬

94
00:11:14,048 --> 00:11:17,093
‫هل سيلتقون في ليون عند‬
‫الـ8:22‬

95
00:11:17,426 --> 00:11:20,262
‫- غاردليون، ربما؟‬
‫- غاردليون‬

96
00:11:26,477 --> 00:11:28,854
‫هذا هو. غاردليون‬
‫محطة القطار‬

97
00:11:28,938 --> 00:11:30,856
‫ستستقل القطار عند الـ8:22‬
‫انطلقوا‬

98
00:11:39,198 --> 00:11:42,410
‫"استقلي القطار عند الـ8:22‬
‫في محطة غاردليون"‬

99
00:11:57,591 --> 00:12:00,970
‫"واختاري شخصاً بنفس الطول‬
‫والحجم واجعليهم يعتقدون أنه أنا"‬

100
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
‫- أنا آسف‬
‫- ما السبب؟‬

101
00:13:29,141 --> 00:13:31,185
‫هل تمانعين أن أدخن؟‬
‫إنها ليست سيجارة حقيقية‬

102
00:13:31,810 --> 00:13:33,562
‫- ماذا؟‬
‫- إنها الكترونية‬

103
00:13:33,771 --> 00:13:37,399
‫تعطي نفس كمية النيكوتين،‬
‫لكن الدخان هو بخار ماء‬

104
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
‫أجل، راقبي‬

105
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
‫تشع ضوء الديود‬

106
00:13:44,490 --> 00:13:46,242
‫هذا نوعاً ما مخيب للأمل‬

107
00:13:48,577 --> 00:13:50,204
‫هل تفضلين أن أدخن حقيقة؟‬

108
00:13:50,287 --> 00:13:53,666
‫أفضل أن تكون رجلاً يفعل‬
‫كما يحلو له‬

109
00:13:56,418 --> 00:13:58,963
‫- اسمي اليز‬
‫- وأنا فرانك‬

110
00:13:59,046 --> 00:14:00,047
‫يا له من اسم مريع‬

111
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‫إنه الاسم الوحيد الذي لدي‬

112
00:14:04,093 --> 00:14:07,096
‫- ربما بمقدورنا أن نجد لك اسماً آخر‬
‫- حسناً‬

113
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
‫أنت بريطانية‬

114
00:14:16,522 --> 00:14:17,773
‫أنا أمريكي‬

115
00:14:22,820 --> 00:14:24,530
‫ما سبب قدومك إلى البندقية؟‬

116
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
‫تقرأ روايات تجسس‬

117
00:14:27,283 --> 00:14:29,201
‫أنا امرأة غامضة على متن‬
‫قطار‬

118
00:14:29,785 --> 00:14:31,453
‫أخبرني أنت ما هي قصتي‬

119
00:14:33,664 --> 00:14:35,416
‫حسناً‬

120
00:14:35,916 --> 00:14:37,793
‫ثأر برلين‬

121
00:14:38,002 --> 00:14:42,548
‫أعتقد أنك ستكونين ملحقة‬
‫دبلوماسية‬

122
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
‫أو ربما فتاة من المانيا الشرقية...‬

123
00:14:46,510 --> 00:14:48,345
‫...اختطف والدها...‬

124
00:14:49,221 --> 00:14:52,474
‫...ويعملون على ابتزازك لسرقة شيء‬
‫من أجلهم‬

125
00:14:52,975 --> 00:14:55,352
‫فيلم مصغر‬
‫عادة ما يكون هناك فيلم مصغر لكتاب‬

126
00:14:55,769 --> 00:14:57,897
‫- ماذا ينتظرني؟‬
‫- المشاكل، بالتأكيد‬

127
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
‫- خطر؟‬
‫- أجل‬

128
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
‫ستصابين بطلق ناري على الأقل‬
‫في فصلين‬

129
00:15:06,947 --> 00:15:08,574
‫هل ثمة رجل في حياتي؟‬

130
00:15:12,161 --> 00:15:13,787
‫علينا الانتظار لنعلم ذلك‬

131
00:15:15,706 --> 00:15:18,125
‫- اطلب مني تناول وجبة عشاء، فرانك‬
‫- ماذا؟‬

132
00:15:21,337 --> 00:15:22,838
‫هل ترغبين في تناول وجبة عشاء؟‬

133
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
‫النساء لا يحببن الأسئلة‬

134
00:15:30,054 --> 00:15:32,473
‫- انضمي إلى لتناول العشاء‬
‫- هذا ملح جداً‬

135
00:15:34,183 --> 00:15:35,267
‫هلا انضممت إلي لتناول العشاء؟‬

136
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
‫سؤال آخر‬

137
00:15:41,732 --> 00:15:43,275
‫سأتناول العشاء...‬

138
00:15:44,735 --> 00:15:46,153
‫...هلا تكرمت بالانضمام إلي‬

139
00:16:06,048 --> 00:16:07,508
‫موسيقي‬

140
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
‫ساقي في حانة‬

141
00:16:18,435 --> 00:16:20,062
‫استسلمت‬

142
00:16:20,896 --> 00:16:23,607
‫أقوم بتدريس مادة الرياضيات‬

143
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
‫لم أكن لأحزر ذلك‬

144
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
‫أتصور أنك مدرس رياضيات‬
‫وسيم‬

145
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
‫أبقى مدرس للرياضيات‬

146
00:16:46,964 --> 00:16:49,049
‫ما رأيك أن التقط صورة؟‬

147
00:16:49,299 --> 00:16:50,884
‫افعل ذلك حالاً‬

148
00:16:52,261 --> 00:16:53,762
‫اجلعني ابدو وسيماً‬

149
00:17:13,281 --> 00:17:15,701
‫رسالة عاجلة من: وحدة 17‬
‫إلى: جون اشيسون‬

150
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
‫هل يمكن أن يكون بيرس؟‬

151
00:17:38,640 --> 00:17:40,059
‫ما زلنا نعمل في تلك القضية؟‬

152
00:17:43,353 --> 00:17:46,565
‫حسناً، لدي فقط الرسم التصويري‬
‫لانطلق منه، لذا....‬

153
00:17:48,817 --> 00:17:50,402
‫من حيث البنية، أجل‬

154
00:17:50,819 --> 00:17:53,697
‫بعض الملامح الأساسية‬

155
00:17:54,740 --> 00:17:57,659
‫- الخلاصة، يمكن أن يكون هو‬
‫- عرفت أنه لا يستطيع تركها‬

156
00:17:57,785 --> 00:18:01,872
‫تحقق بشكل سري في جميع أنحاء‬
‫العالم. أراهن بـ10 جنيهات لن تجد تطابق‬

157
00:18:02,206 --> 00:18:04,875
‫ما رقم القضية التي تريدنا‬
‫أن نعمل بها؟‬

158
00:18:07,169 --> 00:18:09,671
‫- تحقق وحسب‬
‫- هل تعتقد حقاً أنه بيرس؟‬

159
00:18:10,839 --> 00:18:11,965
‫تحقق من ذلك‬

160
00:18:21,183 --> 00:18:23,018
‫صلني بالانتربول الإيطالي‬

161
00:18:35,614 --> 00:18:37,116
‫لدي إحساس غريب...‬

162
00:18:37,616 --> 00:18:41,537
‫...بأن هذين الرجلين هناك‬
‫يراقبوننا‬

163
00:18:49,878 --> 00:18:51,296
‫هل تعلم أمراً؟‬

164
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
‫أعتقد أنك محق‬

165
00:18:55,092 --> 00:18:56,343
‫حقاً؟‬

166
00:19:01,890 --> 00:19:04,226
‫أنت مدرس رياضيات مجنون بالشك‬

167
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
‫احفظوا وجهه‬

168
00:19:16,822 --> 00:19:18,448
‫سيصل القطار في غضون‬
‫10 دقائق‬

169
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
‫حالما يترجل من القطار‬
‫اقبضوا عليه‬

170
00:19:39,094 --> 00:19:43,265
‫إذاً، ماذا تفعل وحدك في مدينة‬
‫العشاق؟‬

171
00:19:44,474 --> 00:19:45,684
‫هل ثمة أحد في حياتك؟‬

172
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‫كان هناك أحد‬

173
00:19:52,191 --> 00:19:53,275
‫ماذا حصل؟‬

174
00:19:58,822 --> 00:20:00,032
‫لقد تركتني‬

175
00:20:01,783 --> 00:20:03,160
‫آسفة لسماع ذلك يا فرانك‬

176
00:20:17,507 --> 00:20:21,136
‫سنصل محطة قطار‬
‫فينيسيا سانتا لويسا في 10 دقائق‬

177
00:20:21,428 --> 00:20:22,638
‫نهاية الخط‬

178
00:20:23,388 --> 00:20:26,016
‫أعتقد أنه يجب أن أذهب‬
‫لأحضر حقيبتي وأغراضي‬

179
00:20:30,062 --> 00:20:31,271
‫وداعاً‬

180
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
‫وداعاً‬

181
00:20:35,150 --> 00:20:36,526
‫شكراً لك‬

182
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
‫جواز سفر‬

183
00:21:08,934 --> 00:21:10,018
‫الولايات المتحدة الأمريكية‬

184
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
‫تباً‬

185
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
‫- سيدي، أنا--‬
‫- انتظر‬

186
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
‫"اختاري شخصاً في نفس‬
‫طولي وحجمي...‬

187
00:21:34,668 --> 00:21:36,295
‫...واجعليهم يعتقدون أنني هو"‬

188
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
‫يعتقدون أنه هو‬

189
00:21:39,756 --> 00:21:42,092
‫حصلنا على تطابق تام‬

190
00:21:42,509 --> 00:21:46,596
‫إنه مدرس رياضيات من كلية‬
‫المجتمع في ماديسون. فرانك توبيلو‬

191
00:21:48,015 --> 00:21:50,100
‫فقد زوجته في حادث سيارة‬
‫قبل ثلاث سنوات‬

192
00:21:50,809 --> 00:21:51,935
‫إنه سائح‬

193
00:21:55,105 --> 00:21:56,106
‫شكراً لك‬

194
00:22:09,661 --> 00:22:11,413
‫صلني بالانتربول الإيطالي‬

195
00:22:30,724 --> 00:22:32,392
‫مفهوم‬

196
00:22:37,773 --> 00:22:39,191
‫تم إلغاء العملية‬

197
00:22:39,483 --> 00:22:41,026
‫عودوا إلى المقر الرئيسي‬
‫بسرعة‬

198
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
‫من الجانب الآخر‬

199
00:23:28,990 --> 00:23:30,367
‫ماذا تفعل؟‬

200
00:23:31,159 --> 00:23:32,828
‫تقرير الاحتيال عبر الإنترنت‬

201
00:23:36,164 --> 00:23:39,793
‫إذاً هذا ما يبدو عليه الكسندر بيرس‬

202
00:23:40,502 --> 00:23:42,671
‫هذا ليس من اختصاصك‬
‫عد إلى عملك‬

203
00:24:15,620 --> 00:24:19,499
‫إنه يسبل جفنيه كالفتاة‬
‫تلك طريقته‬

204
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
‫راهن بكل ما لديك‬

205
00:24:31,595 --> 00:24:32,804
‫نعم؟‬

206
00:24:33,096 --> 00:24:35,473
‫لدي معلومة صغيرة للسيد شو‬

207
00:24:37,517 --> 00:24:39,352
‫إنها ذات صلة بـالكسندر بيرس‬

208
00:24:43,148 --> 00:24:46,234
‫وصل للتو الكسندر بيرس‬
‫إلى البندقية...‬

209
00:24:46,443 --> 00:24:47,903
‫...برفقتها‬

210
00:24:55,160 --> 00:24:56,870
‫- فاليري؟‬
‫- سيدي؟‬

211
00:24:57,037 --> 00:24:58,330
‫تغيير في المسار‬

212
00:24:59,039 --> 00:25:00,874
‫- البندقية‬
‫- حاضر، سيدي‬

213
00:25:02,000 --> 00:25:05,045
‫والآن، ماذا أملك في البندقية؟‬

214
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
‫فرانك!‬

215
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
‫مرحباً‬

216
00:25:33,031 --> 00:25:35,867
‫- هل تريد أن ترافقني؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:25:38,536 --> 00:25:40,538
‫أجل، بالتأكيد‬
‫يمكنني أن أستقلها، أجل‬

218
00:25:42,499 --> 00:25:44,251
‫شكراً جزيلاً-- هذا لطف بالغ منك‬

219
00:26:20,245 --> 00:26:21,830
‫فندق دانييل‬

220
00:26:22,205 --> 00:26:23,748
‫مرحباً بك في البندقية‬
‫أيتها السيدة‬

221
00:26:25,375 --> 00:26:26,960
‫الحقائب‬

222
00:26:33,425 --> 00:26:34,676
‫حقائبي‬

223
00:26:36,553 --> 00:26:38,179
‫هل ستدخل؟‬

224
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
‫اليز كليفون وارد وزوجها‬

225
00:26:58,783 --> 00:27:02,037
‫جهزنا لكم جناحاً رائعاً...‬

226
00:27:02,245 --> 00:27:05,623
‫...مع حمام و....‬

227
00:27:08,626 --> 00:27:10,378
‫- هل تسمحين بتقديم أوراقكما؟‬
‫- أجل‬

228
00:27:11,087 --> 00:27:12,547
‫شكراً لك‬

229
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
‫سيكون من دواعي سروري‬
‫أن أوصلكما بنفسي‬

230
00:27:17,302 --> 00:27:19,012
‫- تفضلا رجاء من هنا‬
‫- شكراً لك‬

231
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
‫وقتاً طيباً يا سيدي‬

232
00:27:23,933 --> 00:27:25,560
‫شكراً لك‬

233
00:27:36,237 --> 00:27:39,532
‫تم ترتيب كل شيء بدقة‬
‫وفقاً للتعليمات‬

234
00:27:39,657 --> 00:27:41,910
‫أتمنى بالفعل أن لا نخيب أملك‬

235
00:27:42,202 --> 00:27:44,204
‫سندخل جناح الدوجي‬

236
00:27:45,038 --> 00:27:48,583
‫إنها غرفة كانت الملاذ‬
‫البعيد عن الوطن...‬

237
00:27:48,666 --> 00:27:51,669
‫...لكل من مارسيل بروست‬
‫وأونورية دي بلزاك وآخرون‬

238
00:27:51,753 --> 00:27:54,923
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

239
00:27:55,965 --> 00:27:57,092
‫أتمنى لك إقامة طيبة،‬
‫سيدي‬

240
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
‫شكراً لك‬

241
00:28:06,309 --> 00:28:07,727
‫اعتبر نفسك في بيتك‬

242
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
‫إنه حقاً فندق جميل للغاية،‬
‫أليس كذلك؟‬

243
00:28:53,231 --> 00:28:55,650
‫تدبروا أمر كل شيء،‬
‫صحيح؟‬

244
00:30:02,383 --> 00:30:06,262
‫نحن نعلم أنه سيكون برفقتها‬
‫سيمكثون بأحد الفنادق‬

245
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
‫الغريتي، الريجينا، الدانييلي‬

246
00:30:09,307 --> 00:30:12,143
‫أريدكم أن تراقبوا جميعهم‬

247
00:30:12,769 --> 00:30:15,271
‫بإمكانكم قتل الفتاة،‬
‫لكن لا يمكنكم قتله‬

248
00:30:17,023 --> 00:30:19,400
‫إلى أن أحصل على أموالي،‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

249
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
‫مفهوم؟‬

250
00:30:22,904 --> 00:30:24,489
‫لنبدأ‬

251
00:30:37,669 --> 00:30:38,753
‫تباً‬

252
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
‫- أنت مفترسة‬
‫- هل تقصد فاتنة؟‬

253
00:30:46,761 --> 00:30:47,846
‫أجل‬

254
00:30:48,680 --> 00:30:49,931
‫أنت مفترس‬

255
00:30:50,515 --> 00:30:51,766
‫أنا كذلك‬

256
00:30:52,559 --> 00:30:53,685
‫تعال‬

257
00:31:07,991 --> 00:31:11,202
‫الجمبري والشمبانيا والأرز‬
‫من فضلك‬

258
00:31:11,703 --> 00:31:14,205
‫اختيار ممتاز. ممتاز‬

259
00:31:20,837 --> 00:31:22,046
‫لم يقل ذلك لي‬

260
00:31:23,506 --> 00:31:25,133
‫ألم يعجبه اختياري؟‬

261
00:31:26,259 --> 00:31:27,760
‫اختيارك كان ممتازاً‬

262
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
‫من يكون؟‬

263
00:31:49,949 --> 00:31:52,994
‫الفنادق لا تترك هدايا بتلك القيمة،‬
‫صحيح؟‬

264
00:31:53,828 --> 00:31:54,871
‫من يكون؟‬

265
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
‫شخص كانت له مكانة كبيرة‬
‫بالنسبة لي‬

266
00:31:59,417 --> 00:32:00,710
‫كان كذلك؟‬

267
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
‫هل ستلتقين به في البندقية؟‬

268
00:32:07,258 --> 00:32:08,635
‫آمل ذلك‬

269
00:32:11,262 --> 00:32:12,722
‫بنفس الوقت لا أتمنى ذلك‬

270
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
‫لماذا؟‬

271
00:32:16,100 --> 00:32:19,479
‫لأنني لا أحب أن يملي علي أحد‬
‫تصرفاتي‬

272
00:32:19,562 --> 00:32:23,399
‫ولا أحب أن يتم استدعائي‬

273
00:32:25,735 --> 00:32:29,781
‫ولكن الأسوأ من ذلك‬
‫أن لا أسمع منه منذ عامين‬

274
00:32:44,295 --> 00:32:48,800
‫إنه الإله الروماني جانوس‬

275
00:32:50,134 --> 00:32:51,803
‫أعطتها والدتي لي‬
‫عندما كنت صغيرة‬

276
00:32:52,679 --> 00:32:55,264
‫أرادت أن تعلمني بأن للناس‬
‫جانبين‬

277
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
‫جانب خير وجانب سيء‬

278
00:32:58,017 --> 00:32:59,852
‫ماض وحاضر‬

279
00:33:00,979 --> 00:33:06,025
‫ويجب أن نتقبل الجانبين‬
‫مع من نحب‬

280
00:33:09,487 --> 00:33:10,947
‫وحاولت ذلك‬

281
00:33:22,250 --> 00:33:23,543
‫كيف يبدو؟‬

282
00:33:26,462 --> 00:33:32,760
‫إنه مختلف عن أي شخص عرفته‬

283
00:33:38,349 --> 00:33:39,600
‫الاختلاف جيد‬

284
00:33:42,437 --> 00:33:43,563
‫وفقاً لثقافة بلدي...‬

285
00:33:43,646 --> 00:33:46,858
‫...فإن أفضل إطراء يغدقونه على‬
‫أحد...‬

286
00:33:47,859 --> 00:33:49,944
‫...هو قولهم أنه عاقل‬

287
00:33:50,236 --> 00:33:52,905
‫ذو عقل. أكره ذلك‬

288
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
‫هذا يثير جنوني‬

289
00:34:03,416 --> 00:34:05,668
‫هل ترغبين بأمريكانو آخر؟‬

290
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
‫لا أعرف‬

291
00:34:10,380 --> 00:34:11,632
‫هل أطلب واحد؟‬

292
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
‫كان ذلك مطعم جميل بحق،‬
‫أليس كذلك؟‬

293
00:34:17,597 --> 00:34:19,306
‫النبيذ طيب المذاق‬

294
00:34:20,224 --> 00:34:23,603
‫أحضر بعض الشراب الطيب لنا...‬

295
00:34:24,187 --> 00:34:26,230
‫...وهذا لطف كبير مني،‬
‫صحيح؟‬

296
00:34:29,775 --> 00:34:31,110
‫شكراً لك‬

297
00:34:31,485 --> 00:34:33,279
‫هل كانت هذه الأزهار هنا‬
‫عندما وصلنا؟‬

298
00:34:49,712 --> 00:34:52,672
‫إنها دعوة لحفلة راقصة‬
‫بعد يومين من الآن‬

299
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
‫لقد تم استدعاؤك‬

300
00:34:59,472 --> 00:35:01,015
‫يبدو كذلك‬

301
00:35:39,220 --> 00:35:41,556
‫هل لي أن أغدق عليك‬
‫بطيب القول؟‬

302
00:35:43,015 --> 00:35:44,976
‫سؤال آخر لا تحتاج أبداً لطرحه‬

303
00:35:48,563 --> 00:35:52,024
‫أنت أقل شخص عقلاني...‬

304
00:35:52,942 --> 00:35:54,318
‫...قابلته في حياتي‬

305
00:36:15,756 --> 00:36:17,133
‫كان يوماً طويلاً‬

306
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
‫أتمنى أن تكون الأريكة‬
‫مريحة بالنسبة لك‬

307
00:36:22,263 --> 00:36:23,556
‫طابت ليلتك‬

308
00:39:52,848 --> 00:39:55,267
‫عمت صباحاً‬
‫اسمي غويدو‬

309
00:39:56,018 --> 00:39:57,770
‫أنا نادلك‬

310
00:39:58,020 --> 00:39:59,522
‫أنا فرانك‬

311
00:40:00,731 --> 00:40:02,191
‫ما هذا؟‬

312
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
‫إنه فطورك يا سيدي‬

313
00:40:05,736 --> 00:40:06,946
‫أنا لم أطلب شيئاً‬

314
00:40:07,321 --> 00:40:09,824
‫طلبت السيدة الفطور لك‬
‫عندما غادرت‬

315
00:40:18,416 --> 00:40:19,750
‫متى غادرت؟‬

316
00:40:45,901 --> 00:40:47,486
‫طاب يومك يا سيدي‬

317
00:41:18,225 --> 00:41:21,228
‫- مرحباً‬
‫- الكسندر. دعنا نذهب للقاء صديق قديم‬

318
00:41:25,065 --> 00:41:26,108
‫ماذا؟‬

319
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
‫- لا يبدو أنه بيرس‬
‫- قال الرئيس أنه قد لا يبدو كذلك‬

320
00:41:29,487 --> 00:41:30,821
‫اقبض عليه!‬

321
00:41:44,710 --> 00:41:47,254
‫مرحباً؟ أرجوكم ساعدوني‬

322
00:41:47,671 --> 00:41:49,465
‫صباح الخير. أريد المساعدة‬

323
00:41:49,673 --> 00:41:52,051
‫هناك رجلان يحاولان‬
‫تحطيم الباب‬

324
00:41:52,134 --> 00:41:54,803
‫فهمت. ما المشكلة التي تواجهها‬
‫مع الباب؟‬

325
00:41:54,970 --> 00:41:57,139
‫رجلان مسلحان يحاولان‬
‫اقتحام الغرفة‬

326
00:42:00,518 --> 00:42:02,853
‫- لغتك الاسبانية ممتازة يا سيدي‬
‫- شكراً لك‬

327
00:42:04,813 --> 00:42:05,940
‫- علي الذهاب!‬
‫- سيدي؟‬

328
00:42:09,318 --> 00:42:10,528
‫الأمريكان....‬

329
00:42:27,962 --> 00:42:29,505
‫الرئيس يريده حياً، أيها المعتوه!‬

330
00:42:39,932 --> 00:42:41,350
‫إنها تعود أدراجها‬

331
00:42:48,941 --> 00:42:50,109
‫فرانك‬

332
00:42:56,073 --> 00:42:57,283
‫فرانك‬

333
00:43:03,956 --> 00:43:05,082
‫استعدوا للتدخل‬

334
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
‫- نعم‬
‫- أيها الرئيس اشيسون...‬

335
00:43:09,712 --> 00:43:12,006
‫...مسلحان يطاردان الرجل الأمريكي‬

336
00:43:12,423 --> 00:43:13,632
‫أطلقت الأعيرة النارية‬

337
00:43:13,716 --> 00:43:16,802
‫- نطلب الإذن بالتدخل‬
‫- هل ما زلتم تراقبون اليز؟‬

338
00:43:19,054 --> 00:43:22,308
‫ما زالت تحت الأنظار‬
‫لكن الأمريكي في خطر محدق‬

339
00:43:22,516 --> 00:43:25,060
‫مدرس الرياضيات من ولاية‬
‫ويسكونسون؟‬

340
00:43:25,144 --> 00:43:26,520
‫أقول إنه ليس تحت وصايتنا‬

341
00:43:26,645 --> 00:43:29,023
‫سيدي، هذا الرجل معرض لخطر‬
‫حقيقي‬

342
00:43:30,566 --> 00:43:32,401
‫ولهذا الغرض بالذات وقع‬
‫اختيارها عليه‬

343
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
‫لتقوم بتشتيتنا‬

344
00:43:34,194 --> 00:43:35,446
‫استمر في مراقبتها‬

345
00:43:35,696 --> 00:43:37,948
‫لا تتحرك إن لم تتحرك هي‬

346
00:43:38,157 --> 00:43:40,159
‫هل كلامي مفهوم بشكل واضح؟‬

347
00:43:40,659 --> 00:43:43,203
‫سيدي، سيقتلونه‬

348
00:43:45,998 --> 00:43:47,291
‫ليس تحت وصايتنا‬

349
00:44:23,369 --> 00:44:25,287
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

350
00:44:26,372 --> 00:44:27,873
‫مرحباً؟‬

351
00:44:32,336 --> 00:44:33,796
‫يا إلهي‬

352
00:44:47,059 --> 00:44:48,352
‫القيادة العامة!‬

353
00:44:48,560 --> 00:44:50,396
‫ارسلوا لي بتعزيزات إلى ساحة‬
‫الفواكه‬

354
00:44:50,729 --> 00:44:52,981
‫هناك مجنون يريد الانتحار‬

355
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
‫من المحتمل أنه أمريكي‬

356
00:44:58,570 --> 00:45:00,155
‫توقف، توقف!‬
‫أرجوك!‬

357
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
‫لا تفعل ذلك!‬

358
00:45:16,964 --> 00:45:18,507
‫يا إلهي‬

359
00:45:19,508 --> 00:45:21,135
‫أنا بغاية الأسف‬

360
00:45:21,218 --> 00:45:23,220
‫أيها الوغد!‬

361
00:45:23,303 --> 00:45:25,097
‫أنا آسف جداً‬

362
00:45:26,807 --> 00:45:28,517
‫أوقفوه!‬

363
00:46:11,101 --> 00:46:12,478
‫أعتقد أنك تحتاجها أكثر مني!‬

364
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
‫شكراً لك‬

365
00:46:20,152 --> 00:46:21,695
‫هل تدخن؟‬

366
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
‫كلا‬

367
00:46:38,879 --> 00:46:40,380
‫الآن‬

368
00:46:41,048 --> 00:46:42,674
‫ترغب بالتبليغ عن جريمة‬
‫قتل‬

369
00:46:43,133 --> 00:46:44,635
‫كلا‬

370
00:46:45,135 --> 00:46:46,970
‫حاول البعض قتلي‬

371
00:46:47,596 --> 00:46:49,640
‫أخبروني أنك تريد التبليغ‬
‫عن جريمة قتل‬

372
00:46:50,432 --> 00:46:51,934
‫الشروع في القتل‬

373
00:46:53,852 --> 00:46:55,103
‫ليس بالأمر الخطير جداً‬

374
00:46:55,521 --> 00:46:59,274
‫كلا، ليس بعد أن خفضت التهمة‬
‫من القتل‬

375
00:47:00,067 --> 00:47:02,611
‫ولكن عندما ترفع الجريمة‬
‫من مستوى خدمة الغرف، فالأمر خطير‬

376
00:47:02,903 --> 00:47:04,738
‫وكذلك الحال تهمة الاعتداء على‬
‫شرطي‬

377
00:47:06,240 --> 00:47:08,617
‫- كان ذلك بالصدفة‬
‫- لكن الضابط رأيه مختلف‬

378
00:47:11,828 --> 00:47:17,167
‫مع بالغ احترامي يا سيدي‬
‫أعتقد أنه ينبغي التحدث مع شخص--‬

379
00:47:19,211 --> 00:47:22,673
‫شخص ليس إيطالي‬

380
00:47:24,216 --> 00:47:25,842
‫مثل السفارة أو الانتربول‬

381
00:47:26,134 --> 00:47:27,261
‫الانتربول‬

382
00:47:27,386 --> 00:47:29,054
‫أنا مواطن أمريكي‬

383
00:47:31,098 --> 00:47:34,101
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- أنا متورط بأمر هنا...‬

384
00:47:34,184 --> 00:47:36,228
‫...ولا أقصد الإساءة،‬
‫إنها ليست قضية محلية‬

385
00:47:37,896 --> 00:47:39,565
‫بماذا أنت متورط برأيك؟‬

386
00:47:44,361 --> 00:47:48,574
‫بدأ الأمر برمته عندما التقيت‬
‫بامرأة في القطار من باريس‬

387
00:47:49,116 --> 00:47:51,118
‫- هذا جيد بالفعل‬
‫- أعلم، أعلم‬

388
00:47:51,994 --> 00:47:53,161
‫اصطحبتني إلى فندقها‬

389
00:47:55,747 --> 00:47:58,959
‫أعلم. كلا. إنها مرتبطة برجل‬
‫آخر. أعني مرتبطة عاطفياً‬

390
00:47:59,751 --> 00:48:01,295
‫آسف لسماع ذلك‬

391
00:48:02,170 --> 00:48:03,380
‫أعلم‬

392
00:48:04,256 --> 00:48:08,885
‫بأي حال، هذا الرجل،‬
‫أياً كانت قصته...‬

393
00:48:09,469 --> 00:48:11,763
‫...البعض يريد الإجهاز عليه‬

394
00:48:13,807 --> 00:48:14,850
‫كيف تعلم ذلك؟‬

395
00:48:15,767 --> 00:48:17,144
‫لقد حاولوا قتلي‬

396
00:48:18,770 --> 00:48:20,022
‫حاولوا قتلك؟‬

397
00:48:20,814 --> 00:48:25,110
‫أجل. لأنهم اعتقدوا أنني هو‬

398
00:48:31,199 --> 00:48:32,743
‫تعجبني يا سيد توبيلو‬

399
00:48:32,951 --> 00:48:34,161
‫وأنت أيضاً تعجبني يا سيدي‬

400
00:48:36,246 --> 00:48:39,207
‫ولكن من المؤكد أنك تفهم‬
‫كم يبدو ذلك غريباً؟‬

401
00:48:44,046 --> 00:48:45,005
‫تعال معي‬

402
00:48:53,889 --> 00:48:55,015
‫إلى أين تأخذني؟‬

403
00:49:00,687 --> 00:49:04,191
‫- هل ستسجنني هناك؟‬
‫- لا تقلق‬

404
00:49:10,405 --> 00:49:12,324
‫أرجوك أن لا تفعل ذلك‬

405
00:49:12,616 --> 00:49:14,576
‫سيدي، لم أقترف أي ذنب‬

406
00:49:17,204 --> 00:49:20,624
‫- من فضلك‬
‫- فقط إلى أن أتحقق من بعض الأمور‬

407
00:49:25,962 --> 00:49:27,172
‫مرحباً‬

408
00:49:39,643 --> 00:49:41,228
‫تم التحقق من بياناتك‬

409
00:49:42,312 --> 00:49:43,563
‫علينا أن نغادر‬

410
00:49:44,981 --> 00:49:46,316
‫أنت لست بمأمن هنا‬

411
00:49:47,484 --> 00:49:48,694
‫لا أفهم‬

412
00:49:49,861 --> 00:49:51,238
‫يجب أن يبدو هذا سليماً‬

413
00:49:54,866 --> 00:49:56,118
‫تعال‬

414
00:49:59,079 --> 00:50:01,957
‫الرجل الذي تتحدث عنه يدعى‬
‫الكسندر بيرس‬

415
00:50:02,416 --> 00:50:04,751
‫سرق مبلغاً كبيراً من رجل عصابة‬

416
00:50:05,627 --> 00:50:07,129
‫وجاءوا إلى البندقية للبحث عنه‬

417
00:50:08,880 --> 00:50:10,590
‫ويعتقدون أنك هو‬

418
00:50:11,717 --> 00:50:13,677
‫لقد حددوا....‬

419
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
‫مكافأة مقابل رأسك‬

420
00:50:19,182 --> 00:50:20,600
‫لهذا السبب أنت لست في مأمن‬

421
00:50:29,860 --> 00:50:31,236
‫انتظر هنا لحظة‬

422
00:50:56,803 --> 00:50:58,388
‫عليكم أن تدفعوا ثمن المفتاح؟‬

423
00:51:11,193 --> 00:51:13,361
‫نقود جديدة؟ أقدر ذلك‬

424
00:51:22,496 --> 00:51:26,625
‫- هل تعتقد بأننا نخدعك؟‬
‫- بالطبع لا. أحب العد فقط‬

425
00:51:35,926 --> 00:51:40,138
‫حسناً أيها السادة،‬
‫الكسندر بيرس تحت تصرفكم‬

426
00:51:47,354 --> 00:51:51,024
‫تذكروا، لا تطلقوا النار عليه‬

427
00:52:11,044 --> 00:52:12,712
‫أعتقد أننا فقدناهم‬

428
00:52:14,256 --> 00:52:16,258
‫أود حقاً التخلص من هذه‬

429
00:52:16,842 --> 00:52:18,885
‫علينا الانتظار إلى أن نصل‬
‫للمياه المفتوحة‬

430
00:52:19,970 --> 00:52:21,471
‫حسناً‬

431
00:52:24,975 --> 00:52:26,434
‫اليز! اليز!‬

432
00:53:43,053 --> 00:53:44,387
‫اليز!‬

433
00:55:08,471 --> 00:55:10,098
‫هل أنت بخير؟‬

434
00:55:10,306 --> 00:55:11,558
‫أجل‬

435
00:55:29,117 --> 00:55:32,120
‫هل تعتقد أنه فضفاض قليلاً؟‬

436
00:55:32,203 --> 00:55:33,538
‫كلا، كلا، كلا‬

437
00:55:55,185 --> 00:55:56,269
‫لقد عادوا‬

438
00:55:56,478 --> 00:55:57,604
‫دعهم يدخلون‬

439
00:55:58,563 --> 00:55:59,773
‫هل أعود في الغد؟‬

440
00:55:59,898 --> 00:56:01,524
‫كلا، كلا، كلا، ابقى مكانك‬

441
00:56:11,451 --> 00:56:12,911
‫بذلنا كل ما في وسعنا‬
‫يا سيدي‬

442
00:56:14,621 --> 00:56:17,624
‫- لكنه هرب‬
‫- هكذا بلغني. هكذا بلغني‬

443
00:56:18,792 --> 00:56:23,213
‫أنهم يشيرون إلى الشاب الذي سرق‬
‫2:3 مليار مني‬

444
00:56:26,591 --> 00:56:28,843
‫تعلمون، عملت بكد لسنوات...‬

445
00:56:28,927 --> 00:56:31,387
‫...ولم أعد أرغب القيام بذلك‬
‫العمل القذر‬

446
00:56:32,138 --> 00:56:34,099
‫لا مزيد من مطاردة الخونة‬

447
00:56:34,724 --> 00:56:36,184
‫ولا مزيد من القتل‬

448
00:56:38,269 --> 00:56:42,232
‫الآن أنا أوظف أشخاص‬
‫لتقوم بالعمل نيابة عني‬

449
00:56:43,316 --> 00:56:46,402
‫باستئناء أنك لم تفعل ذلك‬

450
00:57:24,399 --> 00:57:27,026
‫- هل تسير الأمور على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

451
00:57:29,070 --> 00:57:30,238
‫كالعادة‬

452
00:57:31,406 --> 00:57:32,532
‫ما هي "العادة"؟‬

453
00:57:34,075 --> 00:57:35,285
‫على أفضل ما يرام‬

454
00:57:37,704 --> 00:57:39,914
‫أجل، أعتقد أنه يبدو جيداً‬

455
00:57:55,513 --> 00:57:56,931
‫إذاً بهذه الطريقة تفتحين القفل‬

456
00:57:57,891 --> 00:57:59,225
‫كيف تعلمت القيام بذلك؟‬

457
00:58:04,022 --> 00:58:05,231
‫أين مالك هذا القارب؟‬

458
00:58:05,940 --> 00:58:07,233
‫في أسفل القناة؟‬

459
00:58:08,151 --> 00:58:10,612
‫جالس في مقهى وجيبه‬
‫عامر بالنقود‬

460
00:58:13,823 --> 00:58:14,949
‫لماذا يحدث كل هذا؟‬

461
00:58:16,451 --> 00:58:17,744
‫لم يحاول الجميع قتلي؟‬

462
00:58:20,622 --> 00:58:21,998
‫لأنني قبلتك‬

463
00:58:30,298 --> 00:58:31,633
‫هل أشبهه إلى هذه الدرجة؟‬

464
00:58:36,221 --> 00:58:38,139
‫آسفة لأنني ورطتك في هذا‬

465
00:58:39,474 --> 00:58:40,767
‫لم أنت متورطة في كل هذا؟‬

466
00:58:44,187 --> 00:58:48,441
‫- لأنني مغرمة به‬
‫- حقاً؟ لكنني لست كذلك‬

467
00:58:49,609 --> 00:58:52,153
‫جدياً، ساعديني على فهم السبب‬

468
00:58:52,529 --> 00:58:54,531
‫أنا بصراحة لا أعتقد أنه‬
‫سيجعل الأمور تتطور كثيراً‬

469
00:58:55,573 --> 00:58:57,158
‫لا أعتقد أنه سيسمح لـ شو‬
‫النيل منك‬

470
00:58:58,159 --> 00:59:01,704
‫شو. الرجل الذي سرقه بيرس؟‬

471
00:59:03,414 --> 00:59:07,377
‫ريجينالد شو‬
‫كان الكسندر المصرفي الشخصي له‬

472
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
‫أعتقد أنه روسي أو شيء‬
‫من هذا القبيل‬

473
00:59:12,882 --> 00:59:16,719
‫إنه يحيط نفسه بالروس‬
‫لكنه انكليزي مثلي أنا واليكس‬

474
00:59:19,472 --> 00:59:20,640
‫أعطني يدك‬

475
00:59:21,766 --> 00:59:27,313
‫إنه يملك الآن معظم الكازينوهات‬
‫وبيوت الدعارة من هنا إلى نوفوسيبيرسك‬

476
00:59:29,065 --> 00:59:32,902
‫تبجح مرة أمام الكسندر‬
‫بأنه قتل كل رجل...‬

477
00:59:32,986 --> 00:59:35,280
‫...عاشر زوجته قبل أن يلتقيها‬

478
00:59:36,573 --> 00:59:39,951
‫وعندما اكتشف أنهم كثر‬
‫قتلها هي أيضاً‬

479
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
‫ها قد انتهيت‬

480
00:59:47,000 --> 00:59:49,836
‫لماذا اعتقد بيرس أنه من الممكن‬
‫النيل من شخص من هذا القبيل؟‬

481
00:59:51,838 --> 00:59:53,256
‫هذا هو حاله فقط‬

482
01:00:00,013 --> 01:00:01,931
‫هل يمكن أن تكني مشاعراً كهذه‬
‫لشخص مثلي؟‬

483
01:00:07,061 --> 01:00:08,396
‫لست نادماً كما تعلمين‬

484
01:00:11,524 --> 01:00:12,609
‫أنني قبلتك‬

485
01:00:15,528 --> 01:00:17,530
‫علي الذهاب لأتفقد...‬

486
01:00:19,532 --> 01:00:20,575
‫...القارب‬

487
01:00:41,763 --> 01:00:42,847
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

488
01:01:04,243 --> 01:01:05,703
‫المطار‬

489
01:01:06,663 --> 01:01:08,623
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- ستعرف‬

490
01:01:13,127 --> 01:01:14,587
‫هلا ربطت القارب؟‬

491
01:01:30,061 --> 01:01:32,105
‫أتمنى لو أننا التقينا في حياة أخرى‬
‫يا فرانك‬

492
01:01:37,235 --> 01:01:40,071
‫خذ الرحلة القادمة إلى أمريكا‬
‫ستجد ما تحتاجه في الحقيبة‬

493
01:01:43,324 --> 01:01:44,367
‫انتبه لنفسك‬

494
01:01:52,250 --> 01:01:53,668
‫جواز سفر‬

495
01:02:08,391 --> 01:02:09,684
‫لكنني مغرم بك‬

496
01:03:33,518 --> 01:03:35,102
‫العميلة ليز كليفتون وارد...‬

497
01:03:35,186 --> 01:03:39,774
‫...رقم الهوية‬
‫م ف س98495ج‬

498
01:03:43,194 --> 01:03:44,821
‫اليز كليفتون وارد‬

499
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
‫شرطة العاصمة لندن‬
‫شعبة الجرائم المالية‬

500
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
‫أخصائية بالاقتصاد‬
‫التحقيق في غسيل الأموال‬

501
01:04:13,224 --> 01:04:14,851
‫اليز وارد‬

502
01:04:31,576 --> 01:04:33,494
‫حسناً، أنت بالتأكيد أجهزت‬
‫على دعمك الآن‬

503
01:04:34,579 --> 01:04:35,997
‫أنا مستعدة أن أسلم لك بيرس‬

504
01:04:49,635 --> 01:04:52,555
‫مستعدة أن تسلمي لي بيرس‬

505
01:04:54,765 --> 01:04:59,186
‫هذا مثير للاهتمام. لست هنا للتوسلين‬
‫كي أنهي وقفك عن العمل‬

506
01:05:00,313 --> 01:05:02,315
‫جئت بالفعل للقيام بعملك‬

507
01:05:03,649 --> 01:05:05,026
‫اسمحي لي أن أسألك...‬

508
01:05:06,569 --> 01:05:07,612
‫...لماذا الآن؟‬

509
01:05:11,741 --> 01:05:13,618
‫أنت تعيشين مع رجل منذ عام...‬

510
01:05:13,701 --> 01:05:17,705
‫...وخلال هذه الفترة لم نحصل‬
‫على صورة واحدة صالحة للاستعمال‬

511
01:05:19,248 --> 01:05:20,583
‫ولكن الآن أنت مستعدة لتسليمه‬

512
01:05:25,338 --> 01:05:27,506
‫هل السبب مرتبط بذاك السائح،‬
‫صحيح؟‬

513
01:05:30,301 --> 01:05:32,678
‫أريد أن أضع نهاية لهذا‬
‫قبل أن يقتل أحدهم‬

514
01:05:44,857 --> 01:05:47,777
‫أتمنى لو أستطيع أن أفهم‬
‫كيفية اختيارك للرجال‬

515
01:05:49,737 --> 01:05:54,492
‫لص هارب‬
‫حسناً، هذا ربما مثير للاهتمام‬

516
01:05:57,161 --> 01:06:01,040
‫ولكن معلم مدرسة من ولاية‬
‫ويسكونسين؟‬

517
01:06:02,792 --> 01:06:06,379
‫هل نفهم أن ذوقك‬
‫كان مرتبط بالمقاطعة إلى هذا الحد؟‬

518
01:06:07,380 --> 01:06:09,966
‫هل تريد بيرس أم لا؟‬

519
01:06:10,591 --> 01:06:11,759
‫نعم‬

520
01:06:13,386 --> 01:06:15,346
‫سألتقي به في الحفلة الراقصة اليوم‬

521
01:06:17,723 --> 01:06:19,517
‫تعلمين أنك ستضطرين لارتداء‬
‫جهاز تسجيل‬

522
01:06:22,979 --> 01:06:24,230
‫جيد‬

523
01:07:35,801 --> 01:07:38,846
‫إنها تتجه إلى الزاوية‬
‫الجنوبية الشرقية‬

524
01:07:48,522 --> 01:07:49,857
‫أين كنت؟‬

525
01:07:52,443 --> 01:07:54,236
‫اعتقدت أنك لن تحضرين‬
‫إلى هنا‬

526
01:07:55,696 --> 01:07:56,947
‫حقاً؟‬

527
01:07:58,324 --> 01:07:59,867
‫بالتأكيد‬

528
01:08:01,160 --> 01:08:02,620
‫هل هذا هو رجلنا؟‬

529
01:08:03,871 --> 01:08:05,831
‫كيف يمكن أن تكون على يقين‬
‫من قدومي؟‬

530
01:08:07,166 --> 01:08:08,709
‫عرفت ذلك وحسب‬

531
01:08:10,419 --> 01:08:13,672
‫القدر لن يسوقني إلى أمسية‬
‫كهذه دون سبب‬

532
01:08:14,548 --> 01:08:17,468
‫وحالما دخلت،‬
‫عرفت ما هو السبب‬

533
01:08:21,471 --> 01:08:22,680
‫كلا؟‬

534
01:08:23,640 --> 01:08:25,017
‫كلا‬

535
01:08:30,314 --> 01:08:35,486
‫الدوق فيليبو غاجيا‬
‫مالك الأرض. له صيت واسع كمبارز‬

536
01:08:36,237 --> 01:08:38,363
‫حسناً، لن يبارز الليلة‬

537
01:09:02,304 --> 01:09:04,223
‫اليز‬

538
01:09:09,728 --> 01:09:11,063
‫انتظر‬

539
01:09:11,897 --> 01:09:13,023
‫الكسندر‬

540
01:09:13,816 --> 01:09:16,109
‫- أرجو المعذرة‬
‫- إنه بيرس. إنه هنا‬

541
01:09:16,193 --> 01:09:19,321
‫لقد ترك لها مغلفاً‬
‫حددوا طوله، التقطنا صورة لوجهه‬

542
01:09:23,033 --> 01:09:24,033
‫الكسندر‬

543
01:09:30,624 --> 01:09:31,792
‫الكسندر‬

544
01:09:34,712 --> 01:09:35,962
‫فرانك‬

545
01:09:38,381 --> 01:09:42,428
‫لا أصدق ذلك البتة‬
‫حسناً، أبعدوا هذا المعتوه من هنا‬

546
01:09:43,720 --> 01:09:46,390
‫لا يجدر بك--‬
‫لا أستطيع، أنا آسفة‬

547
01:10:02,865 --> 01:10:05,242
‫هيا. أنت مدينة لي برقصة‬

548
01:10:17,713 --> 01:10:19,131
‫لا يجدر بك أن تكون هنا‬

549
01:10:19,798 --> 01:10:22,551
‫كلا يا اليز. إنه المكان الوحيد‬
‫الذي ينبغي أن أكون فيه‬

550
01:10:31,018 --> 01:10:32,394
‫كيف وصلت إلى هنا‬

551
01:10:32,603 --> 01:10:35,481
‫أخبرت الحارس أنك كنت زوجتي‬
‫وأريد مراقبتك‬

552
01:10:36,106 --> 01:10:37,733
‫الإيطاليون مشهورون بتلك‬
‫الأمور‬

553
01:10:40,986 --> 01:10:42,655
‫- غادر‬
‫- كلا‬

554
01:10:49,578 --> 01:10:50,829
‫هل أعجبتك البذلة؟‬

555
01:10:51,288 --> 01:10:52,623
‫أنت دفعت ثمنها‬

556
01:10:55,793 --> 01:10:58,462
‫كنت أفكر في صديقك بيرس‬
‫وخطته‬

557
01:10:59,046 --> 01:11:02,716
‫إلى حد الآن،‬
‫لم تسر الأمور لمصلحته‬

558
01:11:03,509 --> 01:11:05,302
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

559
01:11:06,679 --> 01:11:08,347
‫فكري برجل العصابة‬

560
01:11:08,430 --> 01:11:10,140
‫- شو‬
‫- أجل، شو‬

561
01:11:11,225 --> 01:11:15,020
‫لا أعتقد أن بيرس كان مستعداً‬
‫لبقائه هنا طوال المطاردة‬

562
01:11:17,106 --> 01:11:18,607
‫أرجوك أن تغادر؟‬

563
01:11:22,611 --> 01:11:23,946
‫هل أنت قلقة علي بعض‬
‫الشيء؟‬

564
01:11:24,196 --> 01:11:25,572
‫أجل‬

565
01:11:25,906 --> 01:11:27,366
‫وأنا قلق عليك‬

566
01:11:28,951 --> 01:11:30,536
‫فرانك‬

567
01:11:32,413 --> 01:11:33,622
‫ولن أغادر بدونك‬

568
01:11:36,834 --> 01:11:38,502
‫كنت جزء من الخطة‬

569
01:11:39,044 --> 01:11:41,588
‫وكنت مفيداً،‬
‫وهذا كل ما في الأمر‬

570
01:11:43,132 --> 01:11:45,801
‫ماذا تعتقد،‬
‫رأيتك في القطار ووقعت في غرامك؟‬

571
01:11:47,886 --> 01:11:49,179
‫ارحل‬

572
01:12:04,028 --> 01:12:05,279
‫من هنا، من فضلك‬

573
01:12:05,779 --> 01:12:07,781
‫أرجو المعذرة يا سيدي،‬
‫أعتقد أنك مخطئ--‬

574
01:12:29,887 --> 01:12:33,307
‫فوندامنتا سان جياكومو 23‬
‫الليلة‬

575
01:12:36,226 --> 01:12:37,519
‫ما فحوى الرسالة؟‬

576
01:12:42,733 --> 01:12:44,193
‫ما مضمونها؟‬

577
01:12:57,581 --> 01:12:59,333
‫احضر قارب السيدة وارد‬
‫من فضلك‬

578
01:13:01,251 --> 01:13:03,587
‫يبدو أنهم طلبوا تجهيز قاربها‬

579
01:13:03,796 --> 01:13:04,838
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

580
01:13:05,339 --> 01:13:07,341
‫ربما تكون تخدعنا فقط‬

581
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
‫دعونا ننتظر‬

582
01:13:14,223 --> 01:13:16,517
‫فوندامنتا سان جياكومو 23‬
‫من فضلك‬

583
01:13:17,017 --> 01:13:19,144
‫حسناً، جيد‬
‫لدينا العنوان‬

584
01:13:19,686 --> 01:13:21,522
‫سوف ألحق بها بالقارب‬

585
01:13:21,730 --> 01:13:23,982
‫أريد قناصة‬
‫على جميع الأسطح المحيطة...‬

586
01:13:24,274 --> 01:13:26,860
‫...وإن عثرتم على بيرس،‬
‫اتصلوا أولاً‬

587
01:14:07,901 --> 01:14:09,236
‫النجدة‬

588
01:14:10,863 --> 01:14:11,905
‫مرحباً؟‬

589
01:14:13,615 --> 01:14:15,451
‫دعونا نمرح معه قليلاً‬

590
01:14:21,957 --> 01:14:23,000
‫من أنتم؟‬

591
01:14:23,167 --> 01:14:24,626
‫وإلى أين ذاهبون؟‬

592
01:14:25,586 --> 01:14:28,172
‫حسناً، لا أعلم يا الكسندر‬

593
01:14:29,465 --> 01:14:30,632
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

594
01:14:31,800 --> 01:14:33,385
‫لست الكسندر‬

595
01:14:34,052 --> 01:14:35,554
‫اسمي فرانك توبيلو‬

596
01:14:36,430 --> 01:14:38,182
‫أنا مواطن أمريكي ولدي‬
‫حقوق‬

597
01:14:38,223 --> 01:14:40,392
‫لا يهمني ما تصنف نفسك به‬
‫هذه الأيام‬

598
01:14:41,393 --> 01:14:44,229
‫اسمك هو الكسندر بيرس‬
‫وليس لديك حقوق‬

599
01:14:44,980 --> 01:14:48,692
‫إلى أن تدفع لنا ضرائب‬
‫بقيمة 744 مليون جنيهاً‬

600
01:14:50,110 --> 01:14:52,196
‫744 مليوناً؟‬

601
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
‫يبدو أن شخصاً آخر يلاحق‬
‫هدفنا‬

602
01:14:59,536 --> 01:15:00,954
‫ريجينالد شو‬

603
01:15:02,915 --> 01:15:04,082
‫حسناً، ربما يكون هذا ممتعاً‬

604
01:15:04,666 --> 01:15:08,086
‫ابقوا على مقربة لكن ليس إلى حد كبير‬
‫اتصلوا بالمكتب ليرسلوا مترجماً‬

605
01:15:09,338 --> 01:15:12,633
‫اجل، 744 مليون‬

606
01:15:13,383 --> 01:15:17,721
‫هل تعتقد أننا لا نعلم عن‬
‫الحساب المصرفي في ليختنشتاين‬

607
01:15:18,680 --> 01:15:20,474
‫- لا أعلم عما يتحدث‬
‫- اصغي...‬

608
01:15:22,351 --> 01:15:24,394
‫...أيها الوغد‬

609
01:15:25,729 --> 01:15:27,189
‫أعرف كل شيء عنك‬

610
01:15:27,773 --> 01:15:29,816
‫وأعرف أيضاً كم كلفك‬
‫هذا الوجه‬

611
01:15:30,567 --> 01:15:34,363
‫24 مليون تم ارسالها إلى الجراح‬
‫من حساب مصرفي سويسري‬

612
01:15:34,446 --> 01:15:35,906
‫لم أكن قادراً على اثبات ذلك...‬

613
01:15:37,157 --> 01:15:38,825
‫...لكنني لست مضطراً لذلك‬
‫الآن‬

614
01:15:40,702 --> 01:15:43,330
‫لأنني سأحتجزك في صندوق‬
‫داخل قبو...‬

615
01:15:43,413 --> 01:15:45,457
‫...إلى أن تخبرني عن مكان‬
‫النقود‬

616
01:15:53,340 --> 01:15:55,092
‫لا عليك‬

617
01:15:57,094 --> 01:15:58,428
‫لا عليك‬

618
01:15:58,887 --> 01:16:00,222
‫لا عليك يا فرانك‬

619
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
‫أعلم أنك لست الكسندر بيرس‬

620
01:16:04,726 --> 01:16:06,144
‫ولكن أتعلم من تكون؟‬

621
01:16:06,770 --> 01:16:08,230
‫أنت أخرق‬

622
01:16:08,730 --> 01:16:13,110
‫الأخرق الذي أفسد علي‬
‫عمليتي التي كلفتنا 8 ملايين جنيه‬

623
01:16:13,318 --> 01:16:14,653
‫مرتان‬

624
01:16:15,904 --> 01:16:18,323
‫لذا ستبقى هنا إلى أن تنتهي‬
‫هذه العملية‬

625
01:16:18,407 --> 01:16:20,117
‫أرجوك، لا يمكنك أن تفعل هذا‬

626
01:16:20,492 --> 01:16:22,995
‫لم أفعل شيئاً‬
‫ولا ينبغي أن أكون هنا‬

627
01:16:23,954 --> 01:16:25,372
‫هل تعلم بماذا أفكر؟‬

628
01:16:26,290 --> 01:16:30,711
‫أعتقد أن هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي ينبغي أن تكون فيه‬

629
01:16:36,300 --> 01:16:39,469
‫كيف أمضيت ليلتك في الفندق؟‬

630
01:16:40,137 --> 01:16:42,639
‫إنها ممتعة بالفعل،‬
‫أنا واثق من ذلك‬

631
01:16:42,806 --> 01:16:45,392
‫الهدف يبعد حوالي 200 يارد‬
‫من المكان المنشود‬

632
01:16:45,517 --> 01:16:47,185
‫- نحاول أن نطابق السرعة‬
‫- جيد‬

633
01:16:47,561 --> 01:16:49,187
‫لكن لا تقترب كثيراً‬

634
01:16:49,896 --> 01:16:51,690
‫لا أريد أن أرهب بيرس‬
‫مرة أخرى‬

635
01:17:11,710 --> 01:17:14,046
‫لن أحتاج لك بعد الآن‬
‫هذه الليلة‬

636
01:18:05,430 --> 01:18:06,765
‫رائع‬

637
01:18:09,810 --> 01:18:14,022
‫لم أفهم حقاً الحب الذي‬
‫يكنه الناس لبعضهم البعض‬

638
01:18:15,065 --> 01:18:17,609
‫حب المال، نعم‬
‫الممتلكات، نعم‬

639
01:18:17,984 --> 01:18:22,656
‫لكن الناس لا يمكن الاعتماد عليهم‬
‫لأنهم يمرضون، ويضعفون ويموتون‬

640
01:18:23,281 --> 01:18:26,702
‫ولكن هذا....‬
‫هذا يستحق الموت لأجله‬

641
01:18:43,760 --> 01:18:44,845
‫الاتصال بفيديو عن بعد‬

642
01:18:44,970 --> 01:18:46,513
‫الكسندر صاحب ذوق‬

643
01:18:47,514 --> 01:18:49,725
‫- يبدو لي أن....‬
‫- البث حي‬

644
01:18:55,105 --> 01:18:56,356
‫أجل، اجلسي‬

645
01:18:58,275 --> 01:18:59,276
‫متى ستقتحمون المكان؟‬

646
01:18:59,693 --> 01:19:02,904
‫أنت مرحب بك بالبقاء والمشاهدة‬
‫على أن تبقي فمك مغلقاً‬

647
01:19:03,655 --> 01:19:05,657
‫تعلمين،‬
‫الكسندر كان بمثابة الابن لي‬

648
01:19:07,075 --> 01:19:08,785
‫لقد أحببته‬

649
01:19:09,286 --> 01:19:13,874
‫ذاك الشاب النذل ذكي ولعوب‬
‫وغير جدير بالاحترام‬

650
01:19:16,209 --> 01:19:18,295
‫حتى أنني اعتقدت بأننا من‬
‫صنف واحد‬

651
01:19:19,838 --> 01:19:21,173
‫كنت سعيد جداً...‬

652
01:19:21,256 --> 01:19:23,300
‫...لعدم اطلاعي على الخطوة التالية‬
‫التي سيقدم عليها النذل‬

653
01:19:26,720 --> 01:19:28,305
‫إلى أن أتى اليوم‬
‫الذي أقدم فيه على فعل...‬

654
01:19:30,015 --> 01:19:31,975
‫...لم يكن مصدر سرور لي‬
‫على الإطلاق‬

655
01:19:34,060 --> 01:19:37,689
‫تعلمين، في نظامنا القانوني الغريب،‬
‫إن عاشر رجل زوجتي...‬

656
01:19:37,856 --> 01:19:40,984
‫...أقوم بقتله وقتلها‬
‫دون أن يحكم علي بأية عقوبة‬

657
01:19:41,610 --> 01:19:43,320
‫وهو ما يسمى جريمة تحت‬
‫تأثير العاطفة‬

658
01:19:44,112 --> 01:19:47,199
‫لكن عاطفتي تشمل كل الأشياء‬
‫التي أملكها‬

659
01:19:47,991 --> 01:19:48,992
‫إنها أنا‬

660
01:19:50,452 --> 01:19:51,828
‫وتمثلني‬

661
01:19:52,537 --> 01:19:54,956
‫لذا إن سرق شخص مني،‬
‫أقوم بقتله‬

662
01:19:55,999 --> 01:19:59,628
‫وقتل زوجته وأولاده‬
‫وأمه‬

663
01:20:00,337 --> 01:20:02,672
‫وقد يصل الأمر إلى طبيب العائلة‬

664
01:20:03,381 --> 01:20:06,802
‫لأنه أخذ مني شيئاً‬
‫دفعت مقابله ثمناً باهظاً‬

665
01:20:08,595 --> 01:20:10,013
‫روحي‬

666
01:20:14,559 --> 01:20:17,312
‫وهذا شيء لن يفهمه هؤلاء‬
‫السذج أبداً‬

667
01:20:37,415 --> 01:20:39,042
‫لن يأتي، أليس كذلك؟‬

668
01:20:41,795 --> 01:20:43,338
‫أرسلك لتجلبي النقود‬

669
01:20:46,550 --> 01:20:47,884
‫لذا...‬

670
01:20:48,677 --> 01:20:50,053
‫...أين المال؟‬

671
01:20:51,221 --> 01:20:52,305
‫أين أموالي؟‬

672
01:20:53,765 --> 01:20:54,850
‫أين الخزنة؟‬

673
01:20:56,476 --> 01:20:57,686
‫لا أعرف‬

674
01:20:57,894 --> 01:21:01,815
‫أين الخزنة؟‬

675
01:21:02,232 --> 01:21:04,651
‫- لا أعرف‬
‫- لا تعرفين؟‬

676
01:21:16,913 --> 01:21:18,874
‫قد تكون خلف خزانة الكتب هذه؟‬

677
01:21:26,089 --> 01:21:27,549
‫أو...‬

678
01:21:27,799 --> 01:21:30,677
‫...ربما هذه الخزانة هنا‬

679
01:21:45,483 --> 01:21:47,903
‫- أين الخزنة؟‬
‫- لا أعرف. لم أرى الكسند--‬

680
01:21:48,820 --> 01:21:50,196
‫أرجوكم، افعلوا شيئاً‬

681
01:21:50,322 --> 01:21:52,532
‫- الإذن بإطلاق النار‬
‫- لا تطلق النار‬

682
01:21:52,616 --> 01:21:55,160
‫أكرر، لا تطلق النار‬
‫إلى أن يظهر بيرس‬

683
01:21:56,453 --> 01:21:58,079
‫أنت جميلة جداً يا اليز‬

684
01:21:58,288 --> 01:22:00,874
‫الآن، حاولي أن تجمعي ذلك‬
‫مع القليل من الذكاء...‬

685
01:22:01,291 --> 01:22:02,709
‫...وأخبريني أين هي الخزنة‬

686
01:22:03,335 --> 01:22:05,128
‫لو عرفت مكانها لأخبرتك‬

687
01:22:08,965 --> 01:22:10,717
‫لا أعتقد أنها تعرف بالفعل‬

688
01:22:12,677 --> 01:22:15,138
‫يجب أن تتدخلوا‬
‫سيقتلونها‬

689
01:22:15,221 --> 01:22:18,141
‫- أين المترجم؟‬
‫- سوف يقتلونها‬

690
01:22:18,224 --> 01:22:19,392
‫تستطيع تدبر أمر نفسها‬

691
01:22:19,601 --> 01:22:21,394
‫تستطيع تدبر نفسها؟‬

692
01:22:22,312 --> 01:22:23,647
‫إنها واحدة منا‬

693
01:22:24,522 --> 01:22:26,358
‫خبيرة في العمليات السرية‬

694
01:22:27,609 --> 01:22:30,862
‫ولكن عندما أرسلتها إلى روسيا‬
‫لتعثر على بيرس، اختفت‬

695
01:22:32,155 --> 01:22:35,492
‫أعتقد أنها لم تتمكن من حسم أمرها‬
‫تماماً إن كانت معه أم معنا‬

696
01:22:37,077 --> 01:22:38,119
‫إنها عميلة جيدة‬

697
01:22:38,703 --> 01:22:41,206
‫باستثناء أنها تقع في غرام‬
‫أي رجل...‬

698
01:22:41,289 --> 01:22:43,124
‫...لا تمضي معه فترة أطول‬
‫من رحلة على قطار‬

699
01:22:45,961 --> 01:22:47,963
‫قائد اشيسون،‬
‫أنا هو المترجم‬

700
01:22:48,046 --> 01:22:49,089
‫أجل، ابدأ‬

701
01:22:58,848 --> 01:23:01,643
‫إن أمكن أن تعطيني فكرة‬
‫عن الوضع‬

702
01:23:04,187 --> 01:23:05,814
‫"يبدو بالفعل أنها...‬

703
01:23:07,232 --> 01:23:10,860
‫...لا تعلم أين هو‬
‫علينا الذهاب"‬

704
01:23:10,944 --> 01:23:12,612
‫"سننتظر خمس دقائق أخرى‬

705
01:23:12,904 --> 01:23:14,781
‫- إن لم يظهر بارس--"‬
‫- بيرس‬

706
01:23:14,990 --> 01:23:19,035
‫"إن لم يظهر بيرس،‬
‫سنتخلص من المرأة ونمضي"‬

707
01:23:22,330 --> 01:23:23,832
‫الأذن بالتدخل‬

708
01:23:24,165 --> 01:23:25,750
‫- رفض‬
‫- أرجوك‬

709
01:23:26,084 --> 01:23:27,836
‫ولا كلمة أخرى منك‬

710
01:23:31,965 --> 01:23:33,008
‫لن يقتلوها‬

711
01:23:34,551 --> 01:23:35,969
‫سيأتي بيرس‬

712
01:23:36,886 --> 01:23:38,221
‫عليه أن يأتي‬

713
01:23:39,681 --> 01:23:41,182
‫حسناً، دعونا نقم بذلك‬

714
01:23:43,351 --> 01:23:44,936
‫كلا. سكين‬

715
01:23:47,522 --> 01:23:49,065
‫لنشارك الهدف‬

716
01:23:49,858 --> 01:23:51,401
‫رفض. هذا أمر‬

717
01:23:52,652 --> 01:23:54,320
‫هذا الرجل مجنون‬

718
01:23:54,446 --> 01:23:56,281
‫الآن، إن لم تخبريني‬
‫أين هي الخزنة...‬

719
01:23:57,323 --> 01:24:01,036
‫...ربما تغريني لإعادة ترتيب‬
‫وجهك بعض الشيء‬

720
01:24:11,296 --> 01:24:12,714
‫ستجدين أن الحياة...‬

721
01:24:13,798 --> 01:24:17,218
‫...ليست معطاءة جداً مع‬
‫المرأة القبيحة‬

722
01:24:26,686 --> 01:24:28,396
‫أنت بالفعل لا تعرفين، صحيح؟‬

723
01:24:39,282 --> 01:24:40,283
‫هناك‬

724
01:24:42,202 --> 01:24:43,578
‫هناك‬

725
01:24:44,120 --> 01:24:45,538
‫خلف الرصيعة هناك‬

726
01:25:25,870 --> 01:25:26,955
‫افتحيها‬

727
01:25:31,501 --> 01:25:32,919
‫هناك حركة في الباحة‬

728
01:25:35,338 --> 01:25:36,506
‫بيرس. عرفت ذلك‬

729
01:25:42,053 --> 01:25:44,514
‫أتعلم أمراً؟‬
‫يبدو يشبهك إلى حد ما‬

730
01:25:48,434 --> 01:25:49,686
‫كلا!‬

731
01:26:06,828 --> 01:26:09,414
‫- أنا لا--‬
‫- حاولي فقط‬

732
01:26:21,593 --> 01:26:23,595
‫تابعي. اضغطي إدخال‬

733
01:26:26,598 --> 01:26:28,892
‫يمكنك أن تجربي مرة ثانية‬

734
01:26:42,238 --> 01:26:43,239
‫دعوها وشأنها‬

735
01:26:45,658 --> 01:26:47,160
‫يا إلهي‬

736
01:26:47,744 --> 01:26:49,829
‫- دعوها تذهب، سأفتح الخزنة‬
‫- توقف‬

737
01:26:53,041 --> 01:26:54,876
‫فرانك، بحق السماء؟‬

738
01:26:54,959 --> 01:26:57,170
‫أرجوك يا اليز‬
‫دعيني أتولى الأمر‬

739
01:26:59,130 --> 01:27:00,215
‫أكرر مرة ثانية‬

740
01:27:00,548 --> 01:27:03,384
‫دعوها تذهب، وسأفتح الخزنة‬

741
01:27:04,135 --> 01:27:05,261
‫من أنت بحق السماء؟‬

742
01:27:06,846 --> 01:27:08,473
‫أنا الكسندر بيرس‬

743
01:27:08,890 --> 01:27:09,891
‫هذا الرجل كان على متن‬
‫الزورق‬

744
01:27:10,308 --> 01:27:12,727
‫- إنه ليس الكسندر بيرس‬
‫- اليز، من فضلك‬

745
01:27:13,603 --> 01:27:16,564
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- ما يفعل بحق السماء؟‬

746
01:27:16,648 --> 01:27:18,566
‫إذن بالتدخل‬

747
01:27:18,942 --> 01:27:20,109
‫أغلق فمك‬

748
01:27:22,237 --> 01:27:23,363
‫الكسندر‬

749
01:27:24,280 --> 01:27:25,323
‫هل هذا أنت؟‬

750
01:27:26,449 --> 01:27:27,533
‫حقاً؟‬

751
01:27:28,117 --> 01:27:29,786
‫حقاً‬

752
01:27:32,330 --> 01:27:33,331
‫أرني أسنانك‬

753
01:27:35,583 --> 01:27:37,335
‫لدى الكسندر أسنان ملتوية‬

754
01:27:37,794 --> 01:27:39,545
‫مصفرة من الإفراط بالتدخين‬

755
01:27:40,171 --> 01:27:42,131
‫تقويم. سجائر الكترونية‬

756
01:27:43,049 --> 01:27:44,801
‫وجبهته أعلى‬

757
01:27:46,302 --> 01:27:48,429
‫عانيت من الصداع النصفي‬
‫لمدة أسبوعين بعد العلمية‬

758
01:27:50,390 --> 01:27:51,516
‫صوتك مختلف‬

759
01:27:52,100 --> 01:27:55,311
‫- زرعت رقاقة صوتية‬
‫- كلا، كلا. أعني طريقتك في الكلام‬

760
01:27:55,395 --> 01:27:57,647
‫أجل، هذا صحيح‬
‫الكسندر كان انكليزي‬

761
01:27:57,981 --> 01:27:59,274
‫هذا الرجل أمريكي‬

762
01:28:02,026 --> 01:28:04,320
‫لقد اعتدت على اللهجة الأمريكية...‬

763
01:28:04,445 --> 01:28:06,864
‫...بحيث أجد من الصعوبة‬
‫العودة للوراء‬

764
01:28:07,073 --> 01:28:10,743
‫هذا مثير للشفقة‬
‫هذا الرجل ليس الكسندر بيرس‬

765
01:28:11,744 --> 01:28:12,787
‫إنه سائح‬

766
01:28:15,081 --> 01:28:16,124
‫سائح؟‬

767
01:28:16,207 --> 01:28:18,960
‫شخص صادف أن جلست إلى‬
‫جواره في القطار‬

768
01:28:20,378 --> 01:28:24,924
‫كيف يمكن لسائح أن يعرف‬
‫أنك قتلت كل من عاشر زوجتك؟‬

769
01:28:25,008 --> 01:28:25,967
‫أنا من أخبره بذلك‬

770
01:28:26,592 --> 01:28:29,137
‫أخبرت سائح؟‬

771
01:28:29,554 --> 01:28:30,596
‫لم عساها أن تفعل ذلك؟‬

772
01:28:31,097 --> 01:28:32,390
‫هذا مناف للعقل‬

773
01:28:33,808 --> 01:28:38,062
‫حسناً، هناك طريقة بسيطة‬
‫لنعرف الحقيقة‬

774
01:28:41,232 --> 01:28:42,358
‫افتح الخزنة‬

775
01:28:42,817 --> 01:28:44,319
‫أبرمت اتفاقاً‬

776
01:28:45,153 --> 01:28:46,529
‫- عندما ترحل...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

777
01:28:47,363 --> 01:28:49,949
‫...وأعلم أنها بخير، عندئذ....‬

778
01:28:51,367 --> 01:28:53,286
‫حسناً، سأقدم لك عرضاً أفضل‬

779
01:28:54,454 --> 01:28:58,916
‫افتح الخزنة الآن،‬
‫ولن أدعك تشاهد أمراً...‬

780
01:28:59,000 --> 01:29:00,710
‫...لن تنساه في حياتك‬

781
01:29:02,587 --> 01:29:03,588
‫افتحها‬

782
01:29:09,552 --> 01:29:10,970
‫فهمت‬

783
01:29:11,971 --> 01:29:13,056
‫الآن فهمت‬

784
01:29:31,074 --> 01:29:33,576
‫- سيدي‬
‫- أنا أعرفه. سيحضر من أجلها‬

785
01:29:35,328 --> 01:29:37,872
‫أنا أعرفه‬
‫لن يتخلى عنها الآن‬

786
01:29:38,039 --> 01:29:39,499
‫علينا التدخل‬

787
01:29:39,582 --> 01:29:42,502
‫الإذن بالتدخل يا سيدي‬

788
01:29:43,628 --> 01:29:44,879
‫سيدي‬

789
01:29:50,176 --> 01:29:53,012
‫أحبك‬

790
01:30:17,161 --> 01:30:21,165
‫سوف يحضر من أجلها‬
‫سيحضر. هذا مناف للعقـ--‬

791
01:30:21,999 --> 01:30:25,002
‫معكم كبير المفتشين جونز‬
‫منح الإذن‬

792
01:30:26,212 --> 01:30:27,505
‫اطلقوا النار‬

793
01:31:28,774 --> 01:31:31,277
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

794
01:31:32,445 --> 01:31:34,363
‫العميلة وارد،‬
‫تم إلغاء وقفك عن العمل‬

795
01:31:35,448 --> 01:31:36,490
‫شكراً لك يا سيدي‬

796
01:31:36,574 --> 01:31:38,701
‫وتم إنهاء عملك‬

797
01:31:39,243 --> 01:31:40,494
‫ابتداء من اللحظة‬

798
01:31:41,579 --> 01:31:42,622
‫شكراً يا سيدي‬

799
01:31:46,375 --> 01:31:47,501
‫قبضنا عليه‬

800
01:31:47,627 --> 01:31:49,837
‫- قبضنا على الكسندر بيرس‬
‫- أين؟‬

801
01:31:49,921 --> 01:31:51,088
‫عند الـفوندامنتا‬

802
01:31:51,255 --> 01:31:53,341
‫على بعد ثلاثمائة متر‬
‫جنوب موقعكم‬

803
01:32:11,943 --> 01:32:13,277
‫إذاً أنت تحبيني‬

804
01:32:22,954 --> 01:32:23,996
‫أجل‬

805
01:32:26,916 --> 01:32:29,502
‫وما هو شعورك حيال الكسندر بيرس‬
‫هذه الأيام؟‬

806
01:32:32,255 --> 01:32:35,049
‫للأسف، أحبه هو أيضاً‬

807
01:32:39,804 --> 01:32:41,555
‫ربما لدي حل لك‬

808
01:33:14,755 --> 01:33:16,299
‫هل أنت إلى جانبي هذه المرة؟‬

809
01:33:42,742 --> 01:33:44,452
‫هيا. دعوه يقف‬

810
01:33:45,661 --> 01:33:47,288
‫أنا مجرد سائح‬

811
01:33:50,875 --> 01:33:52,126
‫أنا مجرد سائح‬

812
01:33:53,586 --> 01:33:56,005
‫أخبرني أنه قد يتم اعتقالي‬
‫في مرحلة ما‬

813
01:33:56,088 --> 01:33:58,632
‫- ماذا؟‬
‫- ولكن عليكم إخلاء سبيلي...‬

814
01:33:58,924 --> 01:34:00,468
‫...لأنه ليس لديكم شيء ضدي‬

815
01:34:00,718 --> 01:34:03,554
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي أرسل إلي الرسائل‬

816
01:34:04,513 --> 01:34:07,933
‫- رسائل؟‬
‫- والمال بالطبع‬

817
01:34:13,773 --> 01:34:17,151
‫دعني فقط أستوضح الأمر‬
‫لأن الأمور اختلطت علي‬

818
01:34:17,693 --> 01:34:20,404
‫تلقيت مالاً من رجل‬
‫لم يسبق لك أن رأيته...‬

819
01:34:21,072 --> 01:34:25,659
‫...وبعث إليك برسائل نصية‬
‫يطلب منك الظهور في مكان ما‬

820
01:34:26,327 --> 01:34:27,620
‫حسناً...‬

821
01:34:31,248 --> 01:34:32,625
‫...ليس في مكان ما وحسب‬

822
01:34:44,762 --> 01:34:45,888
‫واضح‬

823
01:35:07,743 --> 01:35:10,204
‫"744 مليون"‬

824
01:35:18,838 --> 01:35:20,381
‫أيها المفتش اشيسون...‬

825
01:35:20,673 --> 01:35:23,175
‫...هذه العملية انتهت الآن رسمياً‬

826
01:35:23,759 --> 01:35:26,137
‫- سوف أتوقع تقريرك يوم الاثنين‬
‫- اسمع يا سيدي‬

827
01:35:26,220 --> 01:35:28,806
‫- حصلنا على نقودنا يا اشيسون‬
‫- لكن لم نقبض على بيرس‬

828
01:35:30,433 --> 01:35:33,185
‫الرجل مجرم مطلوب القبض عليه‬
‫في 14 بلداً‬

829
01:35:34,186 --> 01:35:36,147
‫حسناً، ماذا فعل حقاً؟‬

830
01:35:37,356 --> 01:35:39,358
‫سرق المال من رجل عصابة‬

831
01:35:40,025 --> 01:35:41,402
‫رجل عصابة ميت‬

832
01:35:41,694 --> 01:35:43,154
‫ويحسن انتقاء النساء‬

833
01:35:45,030 --> 01:35:46,866
‫لا أستطيع القول أنني لا أتمنى‬
‫التوفيق له‬

834
01:36:27,781 --> 01:36:30,493
‫عشرون مليون دولار‬
‫قيمة الجراحة التجميلية‬

835
01:36:31,285 --> 01:36:33,287
‫وهذا الوجه الذي وقع اختيارك‬
‫عليه‬

836
01:36:33,871 --> 01:36:34,955
‫ألا يعجبك؟‬

837
01:36:36,123 --> 01:36:37,291
‫سيعجبني‬

838
01:36:37,415 --> 01:36:41,415
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

