﻿1
00:00:41,028 --> 00:00:44,028
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:44,252 --> 00:00:49,466
‫"سباي كيدز"‬

3
00:01:10,278 --> 00:01:13,573
‫"كارمن"، "دجوني"، حان وقت النوم.‬

4
00:01:13,656 --> 00:01:16,493
‫- هل غسلت...‬
‫- فعلت ذلك بالفعل.‬

5
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
‫- "دجوني"، لا تنس أن...‬
‫- أفعل ذلك.‬

6
00:01:21,706 --> 00:01:24,000
‫حسناً!‬

7
00:01:24,459 --> 00:01:30,465
‫استعدي لمقابلة خالقك أيتها البثور.‬

8
00:01:33,802 --> 00:01:38,723
‫- أكل شيئاً على ما يرام في المدرسة؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير.‬

9
00:01:40,308 --> 00:01:45,355
‫- حسناً، اطفئي الأنوار.‬
‫- قصة ما قبل النوم أولاً.‬

10
00:01:45,438 --> 00:01:50,777
‫- ما القصة التي تريدين سماعها؟‬
‫- الجاسوسان اللذان أحبا بعضهما.‬

11
00:01:52,237 --> 00:01:57,700
‫لم أقصها منذ فترة طويلة.‬
‫غالباً تتذكرينها أفضل مني.‬

12
00:01:58,618 --> 00:02:02,038
‫- أتريد سماع قصة يا "دجوني"؟‬
‫- أسمعك.‬

13
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
‫حسناً.‬

14
00:02:04,332 --> 00:02:08,294
‫في يوم من الأيام كان هناك رجل وامرأة.‬

15
00:02:08,377 --> 00:02:10,380
‫- كانا جاسوسين.‬
‫- أجل.‬

16
00:02:10,463 --> 00:02:16,010
‫هي من بلد وهو من بلد أخرى.‬
‫هي كلفت بمهمة خطيرة جداً.‬

17
00:02:16,094 --> 00:02:18,513
‫- كان هو مهمتها.‬
‫- هذا صحيح.‬

18
00:02:18,596 --> 00:02:21,683
‫مهمتها كانت قتله.‬

19
00:02:21,766 --> 00:02:26,354
‫- أكانت ستخرج معه في موعد غرامي؟‬
‫- كلا، كانت...‬

20
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
‫- أتقصدين...‬
‫- لا يجب أن أحكي هذه القصة.‬

21
00:02:29,232 --> 00:02:32,277
‫- استمري!‬
‫- يجب أن تفهمي أنها كانت أوقات شريرة.‬

22
00:02:32,360 --> 00:02:36,322
‫ومربكة. كان هناك الكثير من الاضطرابات‬
‫بين البلاد.‬

23
00:02:36,406 --> 00:02:39,784
‫"بدافع الخوف، ابتكر نوعاً جديداً من‬
‫الجنود."‬

24
00:02:39,868 --> 00:02:46,749
‫"الجنود الأذكياء والشجعان. أعظم أسلحتهم‬
‫كانت عقولهم."‬

25
00:02:46,833 --> 00:02:51,045
‫"هؤلاء الرجال والسيدات كانوا جواسيس."‬

26
00:03:10,398 --> 00:03:15,778
‫"كانوا خبراء في التخفي. يمكنهم الشعور‬
‫بالخطر على بعد ميل."‬

27
00:03:15,862 --> 00:03:20,450
‫"ومن خلال أعمالهم أنهيت الحروب‬
‫قبل أن تبدأ حتى."‬

28
00:03:25,204 --> 00:03:29,208
‫"ولكن الأشياء الوحيدة التي كان الجواسيس‬
‫يخافون منها حقاً...‬

29
00:03:29,292 --> 00:03:33,588
‫...هم الجواسيس الآخرون. جواسيس الأعداء."‬

30
00:03:33,671 --> 00:03:39,219
‫"لذا أحياناً كانت مهمة أحد الجواسيس هي‬
‫إخفاء العدو."‬

31
00:03:40,178 --> 00:03:43,848
‫"كانت هي المهمة التي غيرت حياتها."‬

32
00:03:44,766 --> 00:03:48,436
‫"ولكن عندما حانت اللحظة أخيراً لتنفيذ‬
‫مهمتها...‬

33
00:03:52,899 --> 00:03:55,109
‫...لم تقدر على تنفيذها"‬

34
00:03:57,278 --> 00:04:00,740
‫"كان مختلفاً عما توقعت."‬

35
00:04:03,076 --> 00:04:07,330
‫"بالتأكيد كان ساحراً وذكياً."‬

36
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
‫"ولكنه كان شريفاً بشكل غير متوقع."‬

37
00:04:11,960 --> 00:04:17,257
‫"وجعلها ذلك تدرك أن الأعوام التي قضتها‬
‫في العمل بدون مشاعر أثرت عليها سلبياً."‬

38
00:04:18,048 --> 00:04:21,302
‫لذا بقيا على اتصال.‬

39
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
‫"موعدان غراميان على الغداء.‬
‫كان ذلك بشكل سري جداً."‬

40
00:04:23,930 --> 00:04:27,976
‫"في النهاية كانا عدوين ولم يتوجب أن‬
‫يشاهدهما أحد معاً."‬

41
00:04:28,059 --> 00:04:31,938
‫"تبع ذلك مواعيد على العشاء أينما ذهبا‬
‫إلى الأماكن المشتركة."‬

42
00:04:32,021 --> 00:04:34,065
‫"وأحبا بعضهما."‬

43
00:04:34,148 --> 00:04:40,947
‫"وقررا أن يقدما معاً على أصعب مهمة‬
‫على الإطلاق."‬

44
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
‫- "ماذا؟"‬
‫- "قررا الزواج."‬

45
00:04:45,952 --> 00:04:50,915
‫"أجل، يوم زفافها شعرت أنها تفضل الإقدام‬
‫على ألف مهمة مميتة...‬

46
00:04:50,999 --> 00:04:54,419
‫- ...عن الاستمرار فيما أوشكت أن تفعل."‬
‫- "لم؟"‬

47
00:04:54,502 --> 00:04:57,255
‫الزواج مهمة معقدة جداً.‬

48
00:04:57,338 --> 00:05:01,843
‫"الشجعان والمجانين فقط هم المؤهلون‬
‫للإقدام على ذلك."‬

49
00:05:01,926 --> 00:05:05,305
‫"يوجد سلسلة مذهلة من العوائق التي‬
‫يجب أن يتغلب عليها المرء‬

50
00:05:05,388 --> 00:05:08,558
‫للمحافظة على الزواج.‬
‫ناهيك عن العائلة."‬

51
00:05:08,641 --> 00:05:13,646
‫"حتى أن الأمر أخافها هي،‬
‫العميلة السرية القوية والمحنكة."‬

52
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
‫ولكن عندما رأته...‬

53
00:05:15,898 --> 00:05:22,447
‫"...يقف هناك بدون تردد على الإطلاق.‬
‫حيث كان واثقاً جداً من قراره."‬

54
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
‫"كان متيماً جداً بما أوشكا على عمله."‬

55
00:05:25,992 --> 00:05:30,788
‫"أمسكت بيديه ونظرت بعمق في عينيه."‬

56
00:05:30,872 --> 00:05:35,877
‫"وقالت أخطر الكلمات وأشدها ثقة‬
‫التي يمكن قولها إلى أي أحد."‬

57
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
‫- "ماذا؟"‬
‫- "قالت..."‬

58
00:05:39,130 --> 00:05:42,383
‫- "أوافق."‬
‫- "يا له من أمر لطيف جداً!"‬

59
00:05:42,467 --> 00:05:45,553
‫أجل، بعدها بدأت المشاكل.‬

60
00:05:48,723 --> 00:05:52,560
‫"كان هناك دائماً فصيل يريد أحدهما‬
‫على الأقل ميتاً."‬

61
00:05:52,643 --> 00:05:55,480
‫"بمفردهما كان كل عميل مشهوراً."‬

62
00:05:55,563 --> 00:05:59,025
‫"ولكن معاً كانا هدفين مغريين."‬

63
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
‫"تزوجا للتو"‬

64
00:06:42,568 --> 00:06:47,323
‫تقاعدا واستقرا وأنجبا الأطفال.‬

65
00:06:47,406 --> 00:06:50,618
‫بطريقة ما استبدلا حياة المغامرة بحياة‬
‫أخرى.‬

66
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
‫استبدلا الجاسوسية بالأبوية.‬

67
00:06:52,787 --> 00:06:56,415
‫أليست مهمة غامضة وإلزامية؟‬

68
00:06:56,499 --> 00:06:59,961
‫وأصبح حالهما أفضل. النهاية.‬

69
00:07:00,837 --> 00:07:04,924
‫- ألم يعيشا سعيدين منذ ذلك الحين؟‬
‫- قلت إن حالهما أصبح أفضل.‬

70
00:07:05,007 --> 00:07:07,802
‫قصة عظيمة يا أمي‬
‫ولكنها في حاجة إلى نهاية جديدة.‬

71
00:07:07,885 --> 00:07:10,930
‫- إنها في حاجة إلى وحوش.‬
‫- حقاً؟‬

72
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
‫أتريد مني إلقاء نظرة على...‬

73
00:07:12,807 --> 00:07:15,393
‫وضعت الدواء.‬

74
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
‫حسناً يا صغيري. طابت ليلتك.‬

75
00:07:27,029 --> 00:07:29,532
‫ماذا كانت قصة الليلة؟‬

76
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
‫قصتنا.‬

77
00:07:33,161 --> 00:07:36,873
‫كم ليلة تضعين الطفلين في الفراش‬
‫ليحلما بكوابيس؟‬

78
00:07:36,956 --> 00:07:42,462
‫- طلبت "كارمن" القصة.‬
‫- تلك الحياة انتهت. أصبحنا مستشارين.‬

79
00:07:42,545 --> 00:07:44,755
‫وليس جاسوسين.‬

80
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
‫"اكتب كلمة الدخول"‬

81
00:07:53,473 --> 00:07:55,349
‫"اكتب كلمة الدخول،‬
‫تم التعرف على البصمات"‬

82
00:07:55,433 --> 00:08:00,271
‫ذهبت إلى مدرستهما اليوم وقابلت الناظر.‬

83
00:08:01,606 --> 00:08:04,108
‫"كارمن" لا تذهب إلى المدرسة مرتين في‬
‫الشهر.‬

84
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
‫- لم؟‬
‫- لا أعرف.‬

85
00:08:06,611 --> 00:08:09,030
‫وصديقا المدرسة اللذان يتحدث عنهما‬
‫"دجوني".‬

86
00:08:09,113 --> 00:08:13,826
‫- أجل، "دييغو" و"رينالدو".‬
‫- ليسا حقيقيين.‬

87
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
‫اتضح أن الأطفال الآخرين يضايقونه.‬
‫ليس لديه أصدقاء.‬

88
00:08:17,121 --> 00:08:20,333
‫خيالاته لا تفيده.‬

89
00:08:20,416 --> 00:08:26,214
‫يرسم رسومات غريبة ويدفن نفسه داخل‬
‫برنامج الأطفال المختل.‬

90
00:08:27,298 --> 00:08:32,511
‫إنهما يخفيان عنا الأسرار يا "غريغوريو".‬
‫وأعتقد أنه خطؤنا.‬

91
00:08:32,595 --> 00:08:35,722
‫- حصلا على هذه الخصال منا.‬
‫- لدينا سبب جيد للاحتفاظ بالأسرار.‬

92
00:08:35,806 --> 00:08:39,018
‫لو أخبرناهما أننا كنا جاسوسين فسيتخيلان‬
‫كل أنواع الخطر‬

93
00:08:39,101 --> 00:08:42,438
‫في كل مرة نترك فيها المنزل.‬

94
00:08:45,942 --> 00:08:50,029
‫بمناسبة الأسرار، ما المهمة التي تعمل‬
‫عليها؟‬

95
00:08:50,112 --> 00:08:54,825
‫لا شيء مهم.‬

96
00:09:04,669 --> 00:09:08,965
‫لم يجب أن نفعل هذا كل صباح.‬

97
00:09:09,048 --> 00:09:13,386
‫لدينا بالفعل صفوف التربية البدنية‬
‫في المدرسة.‬

98
00:09:15,012 --> 00:09:18,766
‫هل ستظل معلقاً طوال اليوم أيها الجبان؟‬

99
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
‫طلبت منك عدم النظر إلى الأسفل.‬

100
00:09:21,185 --> 00:09:23,229
‫لا أستطيع تحمل ذلك. أنا أنزلق.‬

101
00:09:23,312 --> 00:09:26,190
‫أصابعك الطرية هي التي تنزلق.‬

102
00:09:26,274 --> 00:09:27,483
‫أسرع!‬

103
00:09:27,567 --> 00:09:29,318
‫يمكنني...‬

104
00:09:38,953 --> 00:09:42,498
‫- سقطت على ارتفاع ألف قدم. أنت ضعيف.‬
‫- لست كذلك!‬

105
00:09:42,582 --> 00:09:46,335
‫بل أنت كذلك. لا تتعثر أثناء النهوض‬
‫أيها الضعيف.‬

106
00:09:48,629 --> 00:09:52,550
‫- أصابعك طرية.‬
‫- سنرى!‬

107
00:09:52,633 --> 00:09:58,222
‫"مفقود"‬

108
00:10:03,060 --> 00:10:05,062
‫- "دوناغان"؟‬
‫- أجل، إنه مفقود.‬

109
00:10:05,146 --> 00:10:08,983
‫- أهذا ما كنت تخفيه عني ليلة أمس؟‬
‫- لم أرغب في إثارة قلقك.‬

110
00:10:15,990 --> 00:10:20,453
‫- "دجوني"، لم تشاهد ذلك البرنامج؟‬
‫- لأنه لطيف.‬

111
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
‫- لم؟‬
‫- لأن هذا ما تفعله فقط.‬

112
00:10:23,205 --> 00:10:27,293
‫تلعب ألعاب الفيديو وتشاهد الشرائط.‬
‫أتعرف السبب يا بني؟‬

113
00:10:27,501 --> 00:10:32,214
‫"تذكروا دائماً، مهما فعلتم يجب عليكم‬
‫الإيمان بنفسكم."‬

114
00:10:32,298 --> 00:10:35,468
‫"وستتحقق أحلامكم."‬

115
00:10:35,551 --> 00:10:38,721
‫"لك ولك ولك!"‬

116
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
‫- هل رسمت نفسك؟‬
‫- هل رسمت نفسك؟‬

117
00:10:42,892 --> 00:10:46,270
‫- أمي! إنه يقلدني.‬
‫- أمي! إنه يقلدني.‬

118
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
‫"كارمن"، اتركي شقيقك وشأنه.‬
‫"دجوني"، كف عن تقليد شقيقتك.‬

119
00:10:50,024 --> 00:10:52,568
‫- غبي!‬
‫- غبي!‬

120
00:10:52,652 --> 00:10:55,529
‫- انظري! إنها بشعة.‬
‫- تحدث معه.‬

121
00:10:55,613 --> 00:10:58,532
‫إنها فكرة من برنامج "فووغلي".‬
‫صممتها بنفسي.‬

122
00:10:58,616 --> 00:11:03,371
‫"اليوم نشعر بالإثارة الشديدة لأن اليوم‬
‫معنا شخصية جديدة."‬

123
00:11:03,454 --> 00:11:06,666
‫"وجدناه يتجسس حول القصر ليلة أمس."‬

124
00:11:06,749 --> 00:11:10,294
‫"أريدكم جميعاً أن تقابلوا (دونامايت)."‬

125
00:11:10,378 --> 00:11:13,881
‫أبي، عندما تصنع شركة "فلووب" لعبة من‬
‫تلك الشخصية أريدها.‬

126
00:11:19,011 --> 00:11:20,638
‫عزيزي!‬

127
00:11:22,473 --> 00:11:25,726
‫أنا آسف!‬

128
00:11:25,810 --> 00:11:31,190
‫"دجوني"، اسمع! لو ضايقك أي أحد‬
‫في الداخل.‬

129
00:11:31,273 --> 00:11:37,321
‫- فتذكر أنك من عائلة "كورتيز".‬
‫- ما المميز في كوني من عائلة "كورتيز"؟‬

130
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
‫العديد من الأشياء.‬

131
00:11:38,948 --> 00:11:43,119
‫وصلت المومياء. إنها ضمادات جميلة‬
‫أيتها المومياء.‬

132
00:11:43,202 --> 00:11:47,248
‫- كفى!‬
‫- عندما أتحدث معك يجب أن تصغي إلي.‬

133
00:11:48,874 --> 00:11:53,170
‫دمى لطيفة. دعني أرى الدمى.‬

134
00:11:53,254 --> 00:11:56,882
‫طاب يومك يا بني. تغلب عليهم!‬

135
00:11:59,635 --> 00:12:03,139
‫أيمكنني مساعدتك أيها القوي؟‬

136
00:12:31,208 --> 00:12:35,880
‫سألتك عما إذا كنت في حاجة إلى المساعدة!‬

137
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
‫لم أظن ذلك.‬

138
00:12:40,426 --> 00:12:43,137
‫كان أبي سيضرب أباك.‬

139
00:12:44,221 --> 00:12:47,850
‫لن نخفي المزيد من الأسرار. هل اتفقنا؟‬

140
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
‫قريباً، بالتأكيد قريباً.‬

141
00:12:50,436 --> 00:12:53,439
‫أضطر حتى إلى مشاركة غرفة معه لأنه‬
‫يخاف من التواجد بمفرده.‬

142
00:12:53,522 --> 00:12:56,942
‫"راقبي (دجوني)! اعتني بـ(دجوني)!‬
‫صححي الخطأ لـ(دجوني)!"‬

143
00:12:57,026 --> 00:13:01,363
‫- لا يجب أن أكون مسؤولة عن أحد سواي.‬
‫- أنت محقة يا "كارمن".‬

144
00:13:01,447 --> 00:13:05,242
‫ما المميز في كوني من عائلة "كورتيز"؟‬

145
00:13:08,412 --> 00:13:11,874
‫أتمنى أن أستطيع الرحيل إلى عالمك‬
‫يا "فلووب".‬

146
00:13:11,957 --> 00:13:14,293
‫ستكون صديقي.‬

147
00:13:23,385 --> 00:13:27,056
‫أشكركم جميعاً على حضور عرض اليوم.‬

148
00:13:27,139 --> 00:13:30,518
‫عام بعد عام ندفع الكثير من النقود‬
‫للكثير من المخترعين.‬

149
00:13:30,601 --> 00:13:36,398
‫لابتكار تقنياتنا. السيد "فلووب" أحد‬
‫الحالمين.‬

150
00:13:36,482 --> 00:13:41,987
‫ولكن ابتكاراته مشكوك فيها بعض الشيء.‬
‫لذا يجب أن يعاد تقييمها.‬

151
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
‫وعدتنا بجيش يا سيد "فلووب".‬

152
00:13:44,448 --> 00:13:50,704
‫ولكن أول مليار دولار لم تشتر لنا‬
‫سوى هؤلاء. عملاء سريين متحولين.‬

153
00:13:50,788 --> 00:13:56,460
‫عملية التحول ومحو المخ تسببت في تحول‬
‫عقولهم إلى كتلة رخوة.‬

154
00:13:56,544 --> 00:14:01,465
‫لم أجد لهم استخداماً سوى كونهم إبداعات‬
‫في برنامج الأطفال الخاص بي.‬

155
00:14:01,549 --> 00:14:04,843
‫إنه حالياً مصنف كرقم 2.‬

156
00:14:04,927 --> 00:14:10,015
‫- من هؤلاء الرجال الذين على هيئة أصابع؟‬
‫- اسمهم "ثامب ثامبس".‬

157
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
‫إنهم آليون أكفاء.‬

158
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
‫كل أصابع الإبهام عديمة الفائدة.‬

159
00:14:19,441 --> 00:14:21,861
‫سيد "ليسب"، أعتقد أنك ستستمتع بهذا.‬

160
00:14:21,944 --> 00:14:26,031
‫من خلال هذا الباب ستظهر قوة خلابة.‬

161
00:14:26,115 --> 00:14:29,285
‫لن تقدر على إيقافها.‬

162
00:14:29,368 --> 00:14:34,331
‫في خلال 10 ثواني بالضبط...‬

163
00:14:34,415 --> 00:14:37,126
‫7!‬

164
00:14:37,209 --> 00:14:39,920
‫5!‬

165
00:14:41,171 --> 00:14:44,008
‫3!‬

166
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
‫1!‬

167
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
‫"جوني"؟‬

168
00:15:00,983 --> 00:15:04,570
‫- ترددت.‬
‫- توجب علي ذلك! إنه ابني!‬

169
00:15:04,653 --> 00:15:09,283
‫هل أنت متأكد؟ في الواقع أنا صممته.‬

170
00:15:09,366 --> 00:15:12,661
‫أنا بنيته. اسمه...‬

171
00:15:14,455 --> 00:15:17,625
‫"إكس 52495 الثاني"‬

172
00:15:17,708 --> 00:15:22,463
‫أهذه فكرتك المهمة؟ أطفال آليون يشبهون‬
‫أطفالي؟‬

173
00:15:24,381 --> 00:15:27,176
‫ابنة الرئيس؟‬

174
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
‫صورة طبق الأصل تقريباً.‬

175
00:15:31,639 --> 00:15:35,142
‫أحياناً لكي نحقق الأهداف الكبيرة‬

176
00:15:35,726 --> 00:15:40,022
‫يجب أن نستخدم الأشياء الصغيرة.‬
‫من خلال التصوير الفيزيائي الكهربائي‬

177
00:15:40,105 --> 00:15:42,274
‫يمكنني أن أجعلهم يشبهون أي أحد.‬

178
00:15:42,358 --> 00:15:48,989
‫ولكن دهاء وذكاء أعظم جواسيس في العالم‬
‫وضع داخل باقات صغيرة.‬

179
00:15:49,073 --> 00:15:52,785
‫أنا أسميهم "سباي كيدز"!‬

180
00:15:52,868 --> 00:15:56,580
‫"سباي كيدز"، بمخزونكما الكبير من‬
‫المعرفة...‬

181
00:15:56,664 --> 00:16:02,962
‫ما 4 من بين الـ5 إشارات الفيزيائية‬
‫التي توضح كذب الإنسان؟‬

182
00:16:05,881 --> 00:16:07,967
‫لم أنته منهم بعد.‬

183
00:16:08,050 --> 00:16:12,596
‫- يفتقدون عاملاً مهماً جداً.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:16:13,973 --> 00:16:16,308
‫العقول.‬

185
00:16:16,392 --> 00:16:19,395
‫هؤلاء الأطفال النشطون لن يصدق الناس‬
‫أنهم أطفال.‬

186
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
‫أمامنا جدول زمني يجب علينا اللحاق به‬
‫يا "فلووب".‬

187
00:16:21,188 --> 00:16:24,817
‫الفرصة ستنتهي سريعاً.‬

188
00:16:24,900 --> 00:16:29,863
‫سنعود بعد يومين للحصول على جيشنا.‬
‫وإلا سنحصل على كل ما تملك.‬

189
00:16:29,947 --> 00:16:34,660
‫سننسحب وسندمر إمبراطوريتك السخيفة.‬

190
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
‫لا يوجد المزيد من الوقت.‬

191
00:16:39,623 --> 00:16:44,211
‫وصلا السيد "ليسب" إلى طائرته.‬

192
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
‫- كان ذلك مذهلاً سيدي.‬
‫- أشكرك يا "مينيون".‬

193
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
‫كل ما يتوجب علي عمله الآن هو ضبطهم‬
‫للعمل بشكل حقيقي.‬

194
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
‫- أين ستذهب؟‬
‫- في مهمة.‬

195
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
‫الكثير من عملاء منظمة أعظم الجواسيس‬
‫مفقودون.‬

196
00:17:03,981 --> 00:17:08,193
‫بما فيهم "دوناغون". لا يوجد فدية‬
‫أو طلبات. اختفوا فقط.‬

197
00:17:08,277 --> 00:17:13,531
‫بعد 9 أعوام، هل ستقبل مهمة؟ لم؟‬

198
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
‫باختصار، "ديفلين".‬

199
00:17:15,784 --> 00:17:20,164
‫- هل اتصل "ديفلين" بنفسه؟‬
‫- اتصل وطلب مني التدخل.‬

200
00:17:20,247 --> 00:17:23,125
‫- سأذهب معك!‬
‫- "إنغريد"!‬

201
00:17:23,208 --> 00:17:27,296
‫دائماً ما تشتاقين الخروج في مهمة أخرى.‬
‫ولكننا نمتلك طفلين الآن.‬

202
00:17:27,378 --> 00:17:32,217
‫- لا يمكننا الرحيل معاً.‬
‫- أريد خوض مغامرة وإنقاذ العالم.‬

203
00:17:32,301 --> 00:17:35,137
‫مجدداً؟ كان ذلك في الماضي يا عزيزتي.‬

204
00:17:35,220 --> 00:17:39,808
‫لو لم يكن الأمر يخص "دوناغون"‬
‫والعملاء الآخرين كنت سأرفض هذه المهمة.‬

205
00:17:39,892 --> 00:17:42,019
‫هذا أمر واضح.‬

206
00:17:43,270 --> 00:17:46,565
‫- هل سترفضني؟‬
‫- أنا؟‬

207
00:17:46,648 --> 00:17:49,068
‫أيها الجاسوس.‬

208
00:17:51,862 --> 00:17:55,532
‫"إنغريد"!‬

209
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
‫ماذا عن الطفلين؟‬

210
00:17:59,244 --> 00:18:02,790
‫- العم "فيليكس"!‬
‫- كيف حالكما؟‬

211
00:18:02,873 --> 00:18:06,335
‫آخر مرة رأيتك كنت طويلاً. أنت تنكمش.‬
‫ما السبب؟‬

212
00:18:06,418 --> 00:18:10,130
‫- خذي هذا الكيس.‬
‫- أشكرك على القدوم بدون سابق إنذار.‬

213
00:18:10,214 --> 00:18:13,801
‫هذه فائدة العائلات. أو هذا ما أسمعه‬
‫على أي حال.‬

214
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
‫هل أعرفك؟‬

215
00:18:34,655 --> 00:18:37,658
‫- أشعر...‬
‫- مثل الماضي.‬

216
00:18:37,741 --> 00:18:39,993
‫أجل.‬

217
00:18:43,455 --> 00:18:47,209
‫"إس 414" إلى "سانتا سيسيليا".‬
‫في مهمة إلى "بوند".‬

218
00:18:47,292 --> 00:18:49,586
‫"عملاء مفقودون من منظمة أعظم الجواسيس."‬

219
00:18:49,670 --> 00:18:52,840
‫العميلان "إنغريد" و"غريغوريو كورتيز"‬
‫في الطريق.‬

220
00:18:52,923 --> 00:18:57,094
‫- "سعدت بسماع هذين الاسمين مجدداً."‬
‫- طاب مساؤك يا آنسة "غرادينكو".‬

221
00:18:57,177 --> 00:19:00,097
‫"مرحباً يا (غريغ)."‬

222
00:19:00,180 --> 00:19:03,183
‫- "والسيدة (كورتيز)."‬
‫- تحديثات.‬

223
00:19:03,267 --> 00:19:07,146
‫- "إنها تحمل في مركزكما الآن."‬
‫- افحصي المنطقة.‬

224
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
‫حسناً.‬

225
00:19:28,167 --> 00:19:30,919
‫لم لا نتصل بهما؟ سيستيقظان للمدرسة‬
‫قريباً.‬

226
00:19:31,003 --> 00:19:34,923
‫- يجب أن يعرفا ما نفعله.‬
‫- "إنغريد".‬

227
00:19:35,007 --> 00:19:41,638
‫أنت محق. أول مهمة لنا بعد حوالي عقد‬
‫وكل ما يمكننا عمله هو التفكير في الطفلين.‬

228
00:19:43,724 --> 00:19:47,269
‫"يجب أن تريا العميل المرافق لمنظمة‬
‫أعظم الجواسيس برمز (دلتا)..."‬

229
00:19:47,352 --> 00:19:51,231
‫- كرري مكان اللقاء.‬
‫- "آمنوا بأنفسكم."‬

230
00:19:51,315 --> 00:19:55,736
‫- أنلتقط إرسال التلفاز؟‬
‫- "وأنت وأنتما."‬

231
00:19:55,819 --> 00:19:59,698
‫"(غريغوريو) و(إنغريد كورتيز).‬
‫أعتقد أنكما تمتلكان شيئاً أريده."‬

232
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
‫أنا أعرفه. هذا...‬

233
00:20:02,618 --> 00:20:07,247
‫- يوجد من يتبعنا.‬
‫- ليس لوقت طويل. راقبي هذا!‬

234
00:20:16,965 --> 00:20:18,759
‫ما هذا؟‬

235
00:20:23,347 --> 00:20:25,390
‫حاصرونا...‬

236
00:20:32,272 --> 00:20:37,110
‫هكذا ستبدو "كارمن" لو كانت إحدى‬
‫شخصيات "فووغلي".‬

237
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
‫"إنذار"‬

238
00:20:43,867 --> 00:20:47,412
‫- "إنذار"‬
‫- يا إلهي!‬

239
00:20:47,496 --> 00:20:51,875
‫- أهذا تدريب على الحريق؟‬
‫- "في حالة الطوارىء"‬

240
00:20:51,959 --> 00:20:56,546
‫ارتديا هذين بسرعة. ليس أمامنا وقت...‬

241
00:20:58,924 --> 00:21:02,719
‫اتبعاني! هيا! اتبعاني!‬

242
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
‫يجب أن تعرفا الكثير من الأشياء ولكن‬
‫الوقت لا يتسع لشرح الأمر.‬

243
00:21:07,140 --> 00:21:13,146
‫- العم "فيليكس"!‬
‫- أولاً، لست عمكما.‬

244
00:21:13,647 --> 00:21:16,733
‫والداكما جاسوسان دوليان. إنهما ماهران.‬

245
00:21:16,817 --> 00:21:20,112
‫- ولكنهما لم يعملا في آخر 9 أعوام.‬
‫- عم تتحدث؟‬

246
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
‫كلفت بحماية عائلتكما. ولكن حدثت مشكلة‬
‫ما.‬

247
00:21:23,240 --> 00:21:26,451
‫- يجب أن أصطحبكما إلى المنزل الآمن.‬
‫- لا يمكن أن يكون والداي جاسوسين!‬

248
00:21:26,535 --> 00:21:28,954
‫ليسا لطيفين بالقدر الكافي!‬

249
00:21:32,124 --> 00:21:33,959
‫هذا أمر لطيف.‬

250
00:21:36,753 --> 00:21:42,759
‫وفقاً إلى إحداثيات جهاز المواقع سيذهبان‬
‫إلى "أسيا" أو "أمريكا الجنوبية".‬

251
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
‫- ادخلا وسأعود سريعاً.‬
‫- ماذا لو لم تعد؟‬

252
00:21:45,595 --> 00:21:48,724
‫اضغطا الزر الأزرق لإغلاق الباب والزر‬
‫الأخضر للانطلاق.‬

253
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
‫أهذه مزحة؟‬

254
00:22:05,991 --> 00:22:08,952
‫رائع! انظري يا "كارمن".‬

255
00:22:09,036 --> 00:22:11,038
‫"كارمن"!‬

256
00:22:21,590 --> 00:22:24,468
‫"اذهبا إلى المنزل الآمن بدوني. انطلقا!"‬

257
00:22:24,551 --> 00:22:28,430
‫احذر يا "فيليكس"! رائع!‬

258
00:22:28,513 --> 00:22:32,142
‫"أوجدا منظمة أعظم الجواسيس.‬
‫أخبراهما أن العقل الثالث حي!‬

259
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
‫- يجب أن تجدا...‬
‫- خلفك يا "فيليكس"!‬

260
00:22:34,728 --> 00:22:37,564
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- اهزمهم يا "فيليكس"!‬

261
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
‫اهزمهم!‬

262
00:22:40,817 --> 00:22:44,946
‫- اضغط الزر الأزرق والأخضر.‬
‫- لا يمكن أن نترك "فيليكس"!‬

263
00:22:46,448 --> 00:22:50,368
‫بل يمكننا ذلك! الأزرق للإغلاق والأخضر‬
‫للانطلاق. أسرع!‬

264
00:22:53,914 --> 00:22:57,626
‫- ها هو الزر الأخضر!‬
‫- الأزرق أولاً! "دجوني"!‬

265
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
‫لا تفعل أبداً أي شيء بشكل صحيح.‬
‫الأزرق ثم الأخضر.‬

266
00:23:00,253 --> 00:23:03,799
‫- يجب أن تغلق الباب.‬
‫- لا أجد الزر الأزرق!‬

267
00:23:07,427 --> 00:23:09,471
‫تشبث!‬

268
00:23:21,566 --> 00:23:26,404
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- لا أعرف! ولكنهم يلحقون بنا.‬

269
00:23:28,365 --> 00:23:31,493
‫- أين دواسة الوقود؟‬
‫- لا تلمس شيئاً.‬

270
00:23:31,576 --> 00:23:33,620
‫- "تشغيل النظام اليدوي."‬
‫- يا لك من أحمق!‬

271
00:23:33,703 --> 00:23:36,164
‫حولتنا إلى النظام اليدوي!‬

272
00:23:41,962 --> 00:23:44,631
‫كيف نقود هذا الشيء؟‬

273
00:23:47,634 --> 00:23:50,637
‫كان مبرمجاً لكي يصل بنا إلى المنزل‬
‫الآمن.‬

274
00:24:01,982 --> 00:24:05,485
‫"دجوني"؟‬

275
00:24:05,569 --> 00:24:09,739
‫- "دجوني"! ماذا تفعل في الأسفل؟‬
‫- ساعديني!‬

276
00:24:14,828 --> 00:24:18,331
‫تشبث! أنا قادمة لإنقاذك!‬

277
00:24:20,959 --> 00:24:22,252
‫"الغوص"‬

278
00:24:23,962 --> 00:24:26,590
‫"تشغيل الطيار الآلي."‬

279
00:24:38,894 --> 00:24:43,148
‫بالتأكيد سنتأخر على المدرسة!‬

280
00:24:46,443 --> 00:24:48,987
‫توقف عن الارتجاف.‬

281
00:24:49,070 --> 00:24:53,158
‫- لا أستطيع.‬
‫- توقف عن الارتجاف وإلا ستزيد البثور.‬

282
00:24:53,909 --> 00:24:59,623
‫سنكون بخير. كن هادئاً ونفذ ما أطلبه‬
‫منك بالضبط.‬

283
00:24:59,706 --> 00:25:01,499
‫حسناً.‬

284
00:25:15,055 --> 00:25:18,308
‫"مرحباً بكم على متن‬
‫(إن آي إكس سوبر غابي)."‬

285
00:25:20,977 --> 00:25:25,732
‫"دجوني"، لا تلمس شيئاً.‬
‫"دجوني"!‬

286
00:25:31,821 --> 00:25:33,907
‫"الوجهة، المنزل الآمن."‬

287
00:25:33,990 --> 00:25:38,203
‫"الوقت المقدر للوصول،‬
‫ساعتان و30 دقيقة."‬

288
00:25:38,286 --> 00:25:40,330
‫- "دجوني"، أغلق عينيك.‬
‫- لم؟‬

289
00:25:40,413 --> 00:25:43,583
‫- أبقهما مغلقتين!‬
‫- حسناً.‬

290
00:25:52,342 --> 00:25:55,220
‫- حسناً، يمكنك فتح عينيك الآن.‬
‫- شكراً.‬

291
00:25:55,303 --> 00:26:01,017
‫- لا أريدك أن تبدأ في البكاء.‬
‫- ألن نراهما مجدداً؟‬

292
00:26:21,496 --> 00:26:23,790
‫"الأطعمة الخفيفة جاهزة."‬

293
00:26:26,001 --> 00:26:28,837
‫"هل أغني حتى تنام سيدي؟"‬

294
00:26:35,844 --> 00:26:40,307
‫- "تنظيف برازك."‬
‫- حسناً!‬

295
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
‫إنها خطيرة جداً.‬

296
00:26:59,868 --> 00:27:03,204
‫شخصيات من برنامج "فلووب" التلفازي.‬

297
00:27:03,955 --> 00:27:06,416
‫إنهم سجناء.‬

298
00:27:11,504 --> 00:27:15,508
‫نحتاج العقل يا "مينيون". الوقت ينفد منا.‬

299
00:27:15,592 --> 00:27:20,972
‫لا تقلق سيدي. "إنغريد" و"غريغوريو‬
‫كورتيز" هما العميلان الوحيدان.‬

300
00:27:21,056 --> 00:27:25,643
‫اللذان لا يمتلكان نقطة ضعف.‬
‫ولكن الوقت تغير.‬

301
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
‫الآن لديهما نقطتان ضعف.‬

302
00:27:31,775 --> 00:27:35,362
‫- هل أغلقتها؟‬
‫- أجل.‬

303
00:27:39,157 --> 00:27:43,453
‫- أهذا هو المنزل الآمن؟‬
‫- إنه يشبه الكوخ.‬

304
00:27:47,499 --> 00:27:51,753
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "كارمن كورتيز"!‬

305
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
‫- "اسمك بالكامل أرجوك."‬
‫- لا أستخدم اسمي الكامل.‬

306
00:27:54,714 --> 00:27:58,468
‫- إنه طويل جداً.‬
‫- "اسمك بالكامل أرجوك."‬

307
00:27:58,551 --> 00:28:02,514
‫"كارمن إليزابيث وانيتا كوستا برافا‬
‫كورتيز".‬

308
00:28:05,266 --> 00:28:07,769
‫هل اسمي رمز دخول؟‬

309
00:28:19,322 --> 00:28:21,991
‫هذا المكان مذهل.‬

310
00:28:25,412 --> 00:28:26,996
‫خالية!‬

311
00:28:28,039 --> 00:28:32,335
‫ما مدى أمان المنزل الآمن لو لم يكن هناك‬
‫ما نأكله؟‬

312
00:28:44,347 --> 00:28:47,308
‫"ماشيتيز بادي باك"؟‬

313
00:28:51,813 --> 00:28:54,232
‫نقود للطوارىء؟‬

314
00:28:56,192 --> 00:28:59,070
‫من كل البلاد.‬

315
00:28:59,154 --> 00:29:01,573
‫من الأفضل أخذها كلها.‬

316
00:29:10,874 --> 00:29:14,836
‫"مرطب"‬

317
00:29:18,882 --> 00:29:20,717
‫انظر!‬

318
00:29:22,594 --> 00:29:25,346
‫أشكرك يا "كارمن".‬

319
00:29:28,808 --> 00:29:32,020
‫سنراهما مجدداً كما قالا.‬

320
00:29:32,103 --> 00:29:35,482
‫أهذه المرة يجب أن نصدقهما؟‬

321
00:29:42,614 --> 00:29:45,533
‫- لنتوقف عن القلق بشأن الطفلين.‬
‫- لا يزالان يرتديان حفاظات.‬

322
00:29:45,617 --> 00:29:49,204
‫واحد منهما فقط يرتدي حفاظات في المساء‬
‫فقط. ليس أمراً غريباً.‬

323
00:29:49,287 --> 00:29:52,165
‫هذا سبب عدم رغبتي في الخروج للقيام‬
‫بمهمة أخرى.‬

324
00:29:52,248 --> 00:29:56,211
‫أتلومني على هذا؟ منذ ساعة بدوت سعيداً‬
‫بالعودة إلى العمل.‬

325
00:29:56,503 --> 00:30:02,425
‫- منذ ساعة لم أكن سجين حرب.‬
‫- حسناً، تملكنا الصدأ فقط.‬

326
00:30:02,509 --> 00:30:05,595
‫إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة المتسبب في‬
‫كل هذا.‬

327
00:30:06,262 --> 00:30:09,307
‫أتمنى الضغط عليه بشكل صحيح.‬

328
00:30:15,063 --> 00:30:19,943
‫- لا تزال ماهرة.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟ ماذا عني؟‬

329
00:30:24,614 --> 00:30:27,909
‫أتتذكر عندما كنا نشعر بالخطر على بعد‬
‫ميل؟‬

330
00:30:34,123 --> 00:30:36,960
‫- كانت أجمل أيام.‬
‫- أجل.‬

331
00:30:38,545 --> 00:30:40,421
‫حسناً.‬

332
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
‫- كلا!‬
‫- عزيزي!‬

333
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
‫حركة ذكية!‬

334
00:31:02,986 --> 00:31:07,907
‫- حسناً، هيا!‬
‫- حسناً.‬

335
00:31:07,991 --> 00:31:10,326
‫يا لها من حركة ذكية جداً!‬

336
00:31:15,790 --> 00:31:17,375
‫الغرفة الافتراضية.‬

337
00:31:19,043 --> 00:31:20,712
‫لندخل!‬

338
00:31:30,763 --> 00:31:32,682
‫أين نحن؟‬

339
00:31:52,035 --> 00:31:54,579
‫يجب منحه درجات على الإبداع.‬

340
00:32:04,339 --> 00:32:06,341
‫15 دقيقة للهروب.‬

341
00:32:06,424 --> 00:32:10,929
‫بسمعتكما كنت أتوقع شيئاً أكثر إبهاراً.‬

342
00:32:11,012 --> 00:32:13,848
‫أخيراً سنتمكن من الأكل.‬

343
00:32:15,892 --> 00:32:20,313
‫- أنت "فلووب".‬
‫- أتشاهد برنامجي؟‬

344
00:32:20,396 --> 00:32:24,567
‫- "كلا، ابني يشاهده."‬
‫- "حقاً؟ رائع!"‬

345
00:32:24,651 --> 00:32:29,572
‫- "كارمن" و"دجوني".‬
‫- ولكن ألا تشاهده ابنتكما؟‬

346
00:32:30,531 --> 00:32:35,536
‫أليس اسمها "كارمن"؟ و"دجوني"!‬

347
00:32:36,621 --> 00:32:40,750
‫سينضم إلينا طفلاكما في وقت قريب.‬
‫احذر!‬

348
00:32:40,833 --> 00:32:43,419
‫لو فرقعت بأصابعي‬

349
00:32:48,466 --> 00:32:50,635
‫فستهجم عليكما أصابعي.‬

350
00:32:55,056 --> 00:32:58,142
‫أين عملاء منظمة أعظم الجواسيس‬
‫الذين خطفتهم؟‬

351
00:32:59,268 --> 00:33:03,356
‫منذ 12 عاماً كانوا جزءاً من فريق أبحاث‬
‫لمنظمة أعظم الجواسيس.‬

352
00:33:03,439 --> 00:33:10,238
‫كانوا يحاولون ابتكار استخبارات اصطناعية.‬
‫خلاصة المعرفة الجاسوسية إذا صح التعبير.‬

353
00:33:10,321 --> 00:33:12,156
‫من وقتها دمرت الأبحاث.‬

354
00:33:12,240 --> 00:33:16,369
‫لو دمرت منظمة أعظم الجواسيس بحثها‬
‫فسيكون لذلك سبب.‬

355
00:33:16,452 --> 00:33:19,580
‫كلنا لدينا الأسباب. أليس كذلك؟‬

356
00:33:19,664 --> 00:33:23,835
‫كان هناك شخص آخر في فريق البحث.‬

357
00:33:24,252 --> 00:33:30,967
‫شخص آخر يستطيع إعادة بنائه.‬
‫أليس ذلك صحيحاً يا سيد "كورتيث"؟‬

358
00:33:35,596 --> 00:33:37,390
‫"فيليكس"!‬

359
00:33:52,405 --> 00:33:54,157
‫أعتقد أنه سيحقق أعلى المبيعات.‬

360
00:33:54,240 --> 00:33:57,160
‫جاء في الوقت المناسب للعطلات.‬

361
00:33:57,535 --> 00:34:03,750
‫- لن أبني لك شيئاً أبداً.‬
‫- أشكرك على انضمامك لنا.‬

362
00:34:29,525 --> 00:34:31,777
‫كيف تكون جاسوساً؟‬

363
00:34:31,860 --> 00:34:35,614
‫الكاتب غير معروف.‬

364
00:34:35,697 --> 00:34:39,034
‫- الجاسوس الجيد يستخدم...‬
‫- اختبار...‬

365
00:34:39,118 --> 00:34:42,205
‫يا إلهي! أنت قريب جداً.‬
‫الجاسوس الجيد يستخدم عقله.‬

366
00:34:42,288 --> 00:34:44,665
‫أفهمت ذلك؟ إنها أول قاعدة في الكتاب.‬

367
00:34:44,748 --> 00:34:46,918
‫- يا له من أمر مقزز!‬
‫- ماذا ترى؟‬

368
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
‫- أنت.‬
‫- مضحك جداً!‬

369
00:34:49,504 --> 00:34:54,467
‫ركز عينيك قرب النظارات.‬

370
00:34:54,550 --> 00:34:57,053
‫- خرائط وقراءات مرئية!‬
‫- هذه شاشة الحاسوب.‬

371
00:34:57,136 --> 00:34:59,931
‫إنها قاعدة بيانات.‬

372
00:35:02,642 --> 00:35:07,814
‫حفل الزفاف من القصة. كانت قصتهما.‬

373
00:35:12,193 --> 00:35:14,737
‫- كانا يجب أن يخبرانا عن هذه الأشياء.‬
‫- حقاً؟‬

374
00:35:14,821 --> 00:35:17,365
‫ماذا عن "دييغو" و"رونالدو"‬
‫وكل أصدقائك الخياليين؟‬

375
00:35:17,448 --> 00:35:19,242
‫ألا يجب أن تعرف أمي وأبي ذلك؟‬

376
00:35:19,325 --> 00:35:21,577
‫ماذا عن كل الأيام التي تركت فيها‬
‫المدرسة؟‬

377
00:35:21,661 --> 00:35:25,331
‫- أتريدين أن يعرفا بأمر ذلك؟‬
‫- هذا أمر يخصني.‬

378
00:35:27,125 --> 00:35:29,460
‫- "كارمن"!‬
‫- لا أمتلك المفتاح.‬

379
00:35:29,544 --> 00:35:34,757
‫- اضربه في شيء.‬
‫- الجاسوس الجيد لا يخاف.‬

380
00:35:34,841 --> 00:35:38,177
‫آسفة يا "دجوني"، لا يمكنك أن تصبح‬
‫جاسوساً.‬

381
00:35:42,056 --> 00:35:48,271
‫الجاسوس أو الجاسوسة الجيدة تفكر‬
‫بنفس عقلية خصمها.‬

382
00:35:48,354 --> 00:35:51,023
‫عقلية؟‬

383
00:35:51,107 --> 00:35:55,486
‫هذا ما سنفعله بالضبط. أعتقد أن الأمر‬
‫متروك لنا.‬

384
00:35:55,570 --> 00:35:57,238
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- إيجاد منظمة أعظم الجواسيس‬

385
00:35:57,321 --> 00:35:59,407
‫كما قال "فيليكس".‬

386
00:35:59,490 --> 00:36:02,410
‫- حسناً.‬
‫- لنتحرك.‬

387
00:36:11,752 --> 00:36:14,922
‫مرحباً، أنا الآنسة "غرادينكو".‬
‫نعمل مع والديك.‬

388
00:36:15,006 --> 00:36:17,633
‫- أنتم؟‬
‫- أتفهم سبب عدم ثقتك بي.‬

389
00:36:17,717 --> 00:36:22,263
‫كنت طفلة صغيرة عندما تقابلنا‬
‫أول مرة.‬

390
00:36:22,513 --> 00:36:24,348
‫أتتذكرينني الآن؟‬

391
00:36:24,432 --> 00:36:29,478
‫آسفة، أمتلك مفتاحاً. كلنا على نفس‬
‫الجانب وجئنا لحمايتكما.‬

392
00:36:29,562 --> 00:36:33,107
‫- أمي لديها سوار مثل ذلك.‬
‫- سوار تقليدي لمنظمة أعظم الجواسيس.‬

393
00:36:33,191 --> 00:36:34,775
‫- كلنا نمتلك واحداً.‬
‫- منظمة أعظم الجواسيس؟‬

394
00:36:34,859 --> 00:36:39,488
‫- أتعملين مع والدي؟‬
‫- أجل، اسمعا جيداً.‬

395
00:36:39,572 --> 00:36:44,368
‫ركزا في كلامي. استطاع والدكما إرسال‬
‫اتصال أخير هذا الصباح.‬

396
00:36:44,452 --> 00:36:47,914
‫قبل أن يختفي. تكون من 5 حروف.‬

397
00:36:47,997 --> 00:36:53,461
‫"إف"، "إل"، "أو"، "أو"، "بي".‬

398
00:36:59,550 --> 00:37:03,346
‫ولكنك مخطئة.‬
‫"فلووب" الخلاب لن يفعل ذلك أبداً.‬

399
00:37:03,429 --> 00:37:06,849
‫ثق بي، ليس خلاباً. في الواقع...‬

400
00:37:07,725 --> 00:37:11,062
‫- أتتعرف عليهم؟‬
‫- "فلووبس فووغليز".‬

401
00:37:11,145 --> 00:37:15,858
‫- لدي نسخ الألعاب.‬
‫- هذا كان شكلهم قبل التحول.‬

402
00:37:16,692 --> 00:37:19,028
‫أتقصدين أن هؤلاء المتحولين عملاء‬
‫سريون أسرى؟‬

403
00:37:19,111 --> 00:37:22,114
‫- نتعامل مع شخص عبقري.‬
‫- أخبرتك أن "فلووب" غريب الأطوار.‬

404
00:37:22,198 --> 00:37:25,868
‫أتعرفان تلك الأغنية اللطيفة غير‬
‫المتناغمة التي تغنيها الشخصيات؟‬

405
00:37:25,952 --> 00:37:27,245
‫لو عرضناها بالعكس...‬

406
00:37:27,328 --> 00:37:29,872
‫"نحن محاصرون. (فلووب) رجل مجنون.‬
‫ساعدونا وأنقذونا."‬

407
00:37:29,956 --> 00:37:32,083
‫"(فلووب) رجل مجنون. ساعدونا وأنقذونا."‬

408
00:37:32,166 --> 00:37:34,961
‫- إنها نداء لطلب النجدة.‬
‫- هل سيفعل "فلووب" ذلك في أمي وأبي؟‬

409
00:37:35,044 --> 00:37:40,841
‫بالتأكيد! إلا إذا حصل على شيء ساعد‬
‫والدك على تطويره.‬

410
00:37:40,925 --> 00:37:45,012
‫- لو كان هناك أي شيء تتذكرانه...‬
‫- العقل الثالث حي.‬

411
00:37:45,096 --> 00:37:47,932
‫- ماذا؟‬
‫- أعطانا العم "فيليكس" رسالة‬

412
00:37:48,015 --> 00:37:51,269
‫لكي نوصلها إلى منظمة أعظم الجواسيس‬
‫وأنتما هنا.‬

413
00:37:51,352 --> 00:37:56,148
‫- أنا هنا! ما الرسالة؟‬
‫- العقل الثالث حي.‬

414
00:37:58,109 --> 00:37:59,860
‫"كارمن".‬

415
00:37:59,944 --> 00:38:05,533
‫انضممت الآن إلى جاسوسات منظمة‬
‫أعظم الجواسيس.‬

416
00:38:05,616 --> 00:38:07,785
‫- رائع!‬
‫- فتيات!‬

417
00:38:07,868 --> 00:38:14,458
‫أين يتواجد العقل الثالث بالضبط؟‬
‫هل أخبرك "فيليكس" بذلك؟‬

418
00:38:15,293 --> 00:38:21,257
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- ألم يقل ذلك؟ أمتأكدة؟‬

419
00:38:22,508 --> 00:38:24,885
‫فتشوا المكان. لم يكن في المنزل.‬
‫لذا لابد وأنه هنا.‬

420
00:38:24,969 --> 00:38:27,054
‫أكنت في منزلنا؟‬

421
00:38:31,183 --> 00:38:33,477
‫يا إلهي!‬

422
00:38:34,186 --> 00:38:38,482
‫يا إلهي! إنه متواجد.‬

423
00:38:41,193 --> 00:38:43,487
‫أهذا ما يريده "فلووب"؟‬

424
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
‫إنه جميل جداً.‬

425
00:38:51,412 --> 00:38:55,916
‫"كارمن"! إنها تعمل مع "فلووب".‬

426
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
‫- وصل هذا إلى قصر "فلووب" في الحال.‬
‫- لا تتحركوا!‬

427
00:39:03,007 --> 00:39:05,634
‫أنتما حتى لا تعرفان ما يكونان.‬

428
00:39:07,011 --> 00:39:08,971
‫أعرف أنها ثقيلة.‬

429
00:39:10,306 --> 00:39:13,100
‫تكلفتها ملايين الدولارات.‬

430
00:39:16,479 --> 00:39:19,774
‫هذا العقل هو الشيء الوحيد الذي سيمنع‬
‫تدمير أمي وأبي.‬

431
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
‫أوقفها!‬

432
00:39:36,332 --> 00:39:38,376
‫أرسلوا الأصابع.‬

433
00:39:42,963 --> 00:39:44,924
‫انتظريني!‬

434
00:39:49,387 --> 00:39:53,057
‫- كيف يعمل هذا الشيء؟‬
‫- أعيدوها!‬

435
00:39:58,771 --> 00:40:02,274
‫ألا تريد أن ترى والديك أيها المدلل؟‬

436
00:40:03,943 --> 00:40:05,986
‫آسف!‬

437
00:40:23,379 --> 00:40:26,632
‫ما بكم؟ إنهم مجرد أطفال.‬

438
00:40:34,473 --> 00:40:36,434
‫يوم شعر سيىء.‬

439
00:40:59,832 --> 00:41:01,876
‫سأنطلق!‬

440
00:41:18,350 --> 00:41:20,186
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أين ذهبت؟‬

441
00:41:20,269 --> 00:41:24,273
‫- أنا أطارده. أين أنت؟‬
‫- انتهيت!‬

442
00:41:26,317 --> 00:41:32,239
‫أعد لي ذلك العقل! ابتعد عني!‬
‫هل أنت قوي؟‬

443
00:41:33,115 --> 00:41:35,159
‫إلى اللقاء!‬

444
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
‫شقيقتي!‬

445
00:41:50,508 --> 00:41:52,676
‫يا إلهي!‬

446
00:41:54,803 --> 00:41:57,014
‫لا يمكنني التشبث مدة أطول.‬

447
00:41:57,097 --> 00:42:00,059
‫- تشبث أيها الطفل الكبير.‬
‫- أنا أنزلق.‬

448
00:42:00,142 --> 00:42:05,022
‫- تشبث أيها الضعيف‬
‫- لن أنجح!‬

449
00:42:05,981 --> 00:42:08,984
‫- أوشكنا على الوصول!‬
‫- لا تسقطيني!‬

450
00:42:09,068 --> 00:42:11,445
‫لن أسقطك!‬

451
00:42:21,038 --> 00:42:23,582
‫ماذا ستفعل بدوني؟‬

452
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
‫"العالم قاس أيها الصغار"‬

453
00:43:29,898 --> 00:43:33,652
‫"وبعض الأشرار يريدون أن يتناولوكم على‬
‫العشاء"‬

454
00:43:33,736 --> 00:43:37,031
‫"ولكن لو اتبعتموني فستصبحون كلكم أحراراً"‬

455
00:43:37,114 --> 00:43:41,785
‫"ستكونون أحراراً. مثل الطائر في التلفاز‬
‫الكبير"‬

456
00:43:41,869 --> 00:43:43,579
‫"لو حلمتم"‬

457
00:43:43,662 --> 00:43:46,206
‫"لو حلمتم حلمي"‬

458
00:43:46,290 --> 00:43:48,500
‫"إنه عالم قاس مليء بالفتيان والفتيات‬
‫الأشرار"‬

459
00:43:48,584 --> 00:43:51,795
‫"مليء بالأشخاص الأنانيين والأشرار"‬

460
00:43:51,879 --> 00:43:54,923
‫"ولكن يوجد طريقة لتحسين يومكم"‬

461
00:43:55,007 --> 00:43:57,968
‫"يمكنكم الضحك والابتسام والقدوم والبقاء‬
‫لبعض الوقت".‬

462
00:43:58,052 --> 00:44:01,263
‫"يمكنكم أن تحلموا حلمي وتحقيقه كله معي"‬

463
00:44:01,347 --> 00:44:04,475
‫"يمكنكم أن تحلموا حلمي"‬

464
00:44:04,558 --> 00:44:08,937
‫"يمكنكم أن تحلموا حلمي!"‬

465
00:44:17,571 --> 00:44:19,406
‫أوقفوا التصوير!‬

466
00:44:28,248 --> 00:44:30,417
‫"احبسهم!"‬

467
00:44:37,883 --> 00:44:40,928
‫- ماذا يحتاج يا "مينيون"؟‬
‫- لا أفهم...‬

468
00:44:41,011 --> 00:44:46,892
‫برنامجي! يحتاج إلى شيء!‬
‫الشيء الذي سيصل به إلى رقم 1.‬

469
00:44:46,975 --> 00:44:49,728
‫يمكنني الشعور بذلك. ولكن لا يمكنني‬
‫التفكير بهدوء لاكتشاف الأمر.‬

470
00:44:49,812 --> 00:44:52,147
‫"فلووب"، أنت تنفق الكثير من الوقت على‬
‫هذا البرنامج.‬

471
00:44:52,231 --> 00:44:55,275
‫بينما يجب أن تهتم أكثر بخطتنا الشيطانية‬
‫العظمى.‬

472
00:44:55,359 --> 00:44:57,903
‫- القروض المشتركة؟‬
‫- جيش الأطفال الآليين.‬

473
00:44:57,986 --> 00:45:02,241
‫هذه الأجهزة تعيق قدراتي على الابتكار.‬

474
00:45:04,576 --> 00:45:06,245
‫فقدت الطفلين.‬

475
00:45:06,328 --> 00:45:10,040
‫لم يهربا فقط‬
‫ولكنهما أخذا معهما العقل الثالث.‬

476
00:45:10,124 --> 00:45:12,292
‫- أهو متواجد؟‬
‫- بالكامل!‬

477
00:45:12,376 --> 00:45:14,503
‫كذب "كورتيز" علينا.‬

478
00:45:14,586 --> 00:45:18,715
‫- أرسل أفضل أصابعنا.‬
‫- سيدي، لو أردت اعتقال مجرم.‬

479
00:45:18,799 --> 00:45:22,511
‫فيجب أن ترسل مجرماً.‬
‫لو أردت نصب فخاً لجاسوس...‬

480
00:45:22,594 --> 00:45:25,722
‫أرجوك تحدث الإنجليزية يا "مينيون".‬
‫لقد تحمصت تحت أضواء الاستوديو.‬

481
00:45:25,806 --> 00:45:28,892
‫لو أردت إيجاد طفل...‬

482
00:45:30,144 --> 00:45:32,479
‫أرسل طفلاً.‬

483
00:45:35,691 --> 00:45:38,360
‫- إنها خطة رائعة يا "مينيون".‬
‫- أشكرك.‬

484
00:45:38,444 --> 00:45:40,571
‫سيدي!‬

485
00:45:42,906 --> 00:45:45,826
‫"(سان ديابلو)"‬

486
00:46:09,975 --> 00:46:14,980
‫يا له من جهاز مواقع فاشل!‬
‫لا أفهم حتى إشارة الإحداثيات.‬

487
00:46:15,063 --> 00:46:19,067
‫من يصنعه؟ منتجات "ماشيتي".‬

488
00:46:24,448 --> 00:46:26,492
‫"(ماشيتي) و(أومبريه)"‬

489
00:46:39,213 --> 00:46:40,756
‫ماذا تفعل؟‬

490
00:46:40,839 --> 00:46:42,799
‫هذا ما سنساوم به لاستعادة أمي وأبي.‬

491
00:46:42,883 --> 00:46:47,429
‫هذا ما يريده "فلووب".‬
‫أعتقد أن أمي وأبي سيرغبان في تدميره.‬

492
00:46:47,513 --> 00:46:51,141
‫كيف تعرف ما يريدانه؟ حتى هذا الصباح‬
‫لم تكن حتى تعرف حقيقتهما.‬

493
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
‫سنحتفظ بالعقل في الوقت الراهن.‬

494
00:46:55,229 --> 00:46:58,023
‫لم لا تزالان ترتديانه؟‬
‫ربما يكون جهاز تتبع.‬

495
00:46:58,106 --> 00:47:01,109
‫- يمكن أن يكونوا يتتبعوننا.‬
‫- لا تبدأ في اتهامي.‬

496
00:47:01,193 --> 00:47:04,905
‫- لم أفعل شيئاً غبياً أيها الغبي.‬
‫- من الأفضل أن تكفي عن سبي.‬

497
00:47:04,988 --> 00:47:09,284
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأبدأ في سبك.‬

498
00:47:13,455 --> 00:47:16,959
‫كان الأحمق محقاً. أكره ذلك.‬

499
00:47:26,552 --> 00:47:30,973
‫كنت أظن أنني تركتك. لم ترتدي زي الحمقى؟‬

500
00:47:31,056 --> 00:47:34,226
‫لم نعد قريبين. ابتعد!‬

501
00:47:35,936 --> 00:47:38,230
‫يزداد غباؤك.‬

502
00:47:38,313 --> 00:47:43,360
‫ابتعدي عني! اتركيني!‬

503
00:47:47,114 --> 00:47:49,199
‫كنت دائماً أرغب في عمل ذلك.‬

504
00:47:52,369 --> 00:47:54,621
‫هل أنت قوي؟‬

505
00:47:57,374 --> 00:47:59,501
‫- "دجوني"!‬
‫- اتركيني!‬

506
00:47:59,585 --> 00:48:03,422
‫دمر العقل! دمره!‬

507
00:49:13,325 --> 00:49:17,245
‫"أريد مثل هذا الحذاء!"‬

508
00:49:22,584 --> 00:49:27,005
‫- هل أخذا العقل؟‬
‫- أجل، وأخذت قلادتها.‬

509
00:49:27,089 --> 00:49:29,841
‫- لم تلحظ حتى ذلك.‬
‫- لم يكونا ذكيين.‬

510
00:49:29,925 --> 00:49:34,137
‫شبيهك لم يستطيع حتى التحدث.‬
‫"سباي كيد"، نسخة محدودة.‬

511
00:49:34,221 --> 00:49:36,348
‫1 من 500!‬

512
00:49:36,431 --> 00:49:38,934
‫"فلووب" سيمتلك مئات من هذه الأشياء‬
‫في كل مكان.‬

513
00:49:39,017 --> 00:49:43,897
‫العقل الثالث سيجعلها ذكية.‬
‫إنهم يبنون جيشاً.‬

514
00:49:44,398 --> 00:49:48,610
‫يجب أن ننقذ أمي وأبي.‬
‫هما فقط يستطيعان إيقاف الآليين.‬

515
00:49:48,694 --> 00:49:51,154
‫ولكن من سيساعدنا؟‬

516
00:49:53,490 --> 00:49:56,118
‫كنا ناجحين.‬

517
00:49:56,201 --> 00:49:59,913
‫استخبارات اصطناعية في مثل ذكاء‬
‫أي جاسوس.‬

518
00:50:00,664 --> 00:50:03,083
‫اربط ذلك العقل.‬

519
00:50:05,711 --> 00:50:08,171
‫نظام العقل الثالث.‬

520
00:50:09,256 --> 00:50:13,343
‫أدرك مدير منظمة أعظم الجواسيس أنه‬
‫سيكون من الخطر.‬

521
00:50:13,427 --> 00:50:18,890
‫وقوع تلك التقنية في يد القوى الخاطئة.‬
‫طلب منا تدميره.‬

522
00:50:23,311 --> 00:50:28,483
‫لم أخفيت عني هذا الأمر؟‬
‫لتحمينا من شيء دمرته؟‬

523
00:50:30,652 --> 00:50:32,779
‫أو شيء لم تدمره.‬

524
00:50:42,164 --> 00:50:45,876
‫كل تلك الأسرار المخفية‬
‫عني وعن الطفلين‬

525
00:50:45,959 --> 00:50:49,337
‫- يجب أن تتوقف.‬
‫- آسف.‬

526
00:50:50,338 --> 00:50:54,092
‫إنه يريد العقل.‬
‫لو أنقذنا طفلينا فسنجازف بسلامة العالم.‬

527
00:50:54,176 --> 00:50:56,678
‫ماذا نفعل؟‬

528
00:50:58,346 --> 00:51:03,018
‫أشكرك على توصيلنا إلى كل تلك المسافة‬
‫ولكن هذا كل ما نمتلكه.‬

529
00:51:04,936 --> 00:51:08,023
‫"متجر (ماشيتي) لأدوات التجسس"‬

530
00:51:08,106 --> 00:51:12,944
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- لابد وأن اسم أبي الرمزي "أومبريه".‬

531
00:51:13,028 --> 00:51:15,530
‫لذا يجب أن يكون هذا "ماشيتي".‬

532
00:51:15,614 --> 00:51:19,326
‫هل سنحصل على المساعدة من إشبين أبي؟‬

533
00:51:30,086 --> 00:51:34,508
‫- ماذا تصنع؟‬
‫- أصغر كاميرا في العالم.‬

534
00:51:36,009 --> 00:51:39,721
‫- لا أراها.‬
‫- ولكنها تراك.‬

535
00:51:40,889 --> 00:51:44,434
‫- هل تبيعون أجهزة مكافحة التجسس هنا؟‬
‫- عودا مع والديكما.‬

536
00:51:44,518 --> 00:51:50,065
‫لا يمكن ذلك. نحتاج إلى شيء سريع‬
‫يصل بنا إلى هنا.‬

537
00:51:52,484 --> 00:51:53,527
‫من أنتما؟‬

538
00:51:53,610 --> 00:51:57,572
‫"كارمن إليزابيث‬
‫وانيتا كوستا برافا كورتيز".‬

539
00:51:59,407 --> 00:52:04,454
‫- "غريغوريو كورتيز" هو والدنا.‬
‫- كنت في حفل زفافه.‬

540
00:52:05,330 --> 00:52:09,084
‫استديرا واتركا متجري.‬

541
00:52:09,167 --> 00:52:12,254
‫لأنني لا أريد سماع اسم شقيقي يذكر‬
‫مجدداً.‬

542
00:52:12,337 --> 00:52:14,714
‫- هل أنت عمنا؟‬
‫- عمنا الحقيقي؟‬

543
00:52:14,798 --> 00:52:21,263
‫- لأننا نمتلك عماً مزيفاً بالفعل.‬
‫- "غريغوريو كورتيز" شقيقي الأصغر.‬

544
00:52:30,146 --> 00:52:35,652
‫ابنة الرئيس. ابن الرئيس. رائع!‬

545
00:52:35,735 --> 00:52:39,364
‫ابن رئيس الوزراء. ابنة اللواء.‬

546
00:52:39,447 --> 00:52:43,118
‫كلهم وصلوا كما خططنا.‬

547
00:52:43,201 --> 00:52:46,204
‫يجب أن أعود إلى برنامجي.‬

548
00:52:46,288 --> 00:52:49,207
‫يجب أن تركز في مهمتنا.‬

549
00:52:49,291 --> 00:52:52,878
‫يجب أن نجهز الجيش‬
‫قبل وصول السيد "ليسب".‬

550
00:52:52,961 --> 00:52:55,714
‫لم أعد أؤمن بذلك يا "مينيون".‬

551
00:52:55,797 --> 00:52:59,467
‫- لا أعتقد أنني آمنت بذلك قط.‬
‫- اشرح الأمر.‬

552
00:52:59,551 --> 00:53:03,889
‫العملاء المتحولون والأطفال الآليون.‬
‫لم تكن أفكاري.‬

553
00:53:03,972 --> 00:53:06,474
‫- كانت أفكارك.‬
‫- ما المشكلة؟‬

554
00:53:06,558 --> 00:53:11,229
‫- أعتقد أن هذا سبب عدم نجاحها.‬
‫- ليس بعد.‬

555
00:53:13,815 --> 00:53:19,362
‫ولكنني أمتلك الآن العقل الثالث.‬
‫لم أعد أحتاجك.‬

556
00:53:24,534 --> 00:53:26,703
‫"مينيون"؟‬

557
00:53:26,912 --> 00:53:29,497
‫أؤكد لك أنني سأكون السيد "مينيون"‬
‫الآن.‬

558
00:53:29,581 --> 00:53:32,876
‫وأنت أديت غرضك يا "فلووب".‬

559
00:53:32,959 --> 00:53:38,757
‫اسمعا، احبساه في الغرفة الافتراضية.‬

560
00:53:42,344 --> 00:53:45,347
‫- هل أنت عميل سري؟‬
‫- لم تقولين ذلك؟‬

561
00:53:45,430 --> 00:53:51,019
‫وفقاً إلى قاعدة البيانات تسافر دائماً‬
‫ولا أحد يعرف وظيفتك.‬

562
00:53:51,102 --> 00:53:53,396
‫أعتقد أننا جميعاً‬
‫نمتلك أعماماً بذلك الشكل.‬

563
00:53:53,480 --> 00:53:56,566
‫منتج آخر دقيق من "ماشيتي".‬

564
00:53:56,650 --> 00:54:01,196
‫أنت تصنع أفضل اختراعات للتجسس‬
‫في العالم.‬

565
00:54:01,279 --> 00:54:04,032
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل، ولكنك تبيعها للجانبين.‬

566
00:54:04,115 --> 00:54:08,954
‫الخير والشر. لهذا السبب لم يتحدث أبي‬
‫عنك طوال تلك الأعوام.‬

567
00:54:09,746 --> 00:54:14,376
‫- هل بعت منتجات إلى "فلووب" من قبل؟‬
‫- لم؟‬

568
00:54:14,459 --> 00:54:18,380
‫أمي وأبي شقيقك سجينان عنده.‬
‫ولو لم نساعدهما.‬

569
00:54:18,463 --> 00:54:21,132
‫فسيصابان بأذى شديد.‬

570
00:54:22,384 --> 00:54:26,221
‫- لا أفهم سبب عدم رغبتك في مساعدته!‬
‫- هل سأعتني بشقيقي طوال حياتي؟‬

571
00:54:26,304 --> 00:54:30,433
‫"راقب (غريغوريو)! اعتن بـ(غريغوريو)!‬
‫صحح أخطاء (غريغوريو)!"‬

572
00:54:30,517 --> 00:54:32,310
‫لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

573
00:54:32,394 --> 00:54:36,106
‫"ماشيتي" ليس مسؤولاً سوى عن نفسه!‬

574
00:54:36,690 --> 00:54:39,693
‫- ولكنها ليست طبيعة العائلة.‬
‫- نحن شقيقان فقط.‬

575
00:54:39,776 --> 00:54:42,988
‫"قابيل" و"هابيل" كانا شقيقين.‬
‫ماذا كانت النتيجة؟‬

576
00:54:45,490 --> 00:54:51,579
‫الشيء الوحيد الذي سيصل بكما‬
‫إلى قصر "فلووب" بسرعة هو هذه.‬

577
00:54:51,955 --> 00:54:55,375
‫- إنها صغيرة.‬
‫- إنها تكفي راكباً واحداً.‬

578
00:54:55,458 --> 00:54:58,461
‫- ولكنها سريعة.‬
‫- هل ستذهب؟‬

579
00:54:58,545 --> 00:54:59,963
‫- كلا!‬
‫- لأجل شقيقك.‬

580
00:55:00,046 --> 00:55:04,676
‫- كلا!‬
‫- ماذا عن خاطرنا؟ ابنة وابن شقيقك.‬

581
00:55:06,886 --> 00:55:08,596
‫كلا!‬

582
00:55:13,768 --> 00:55:17,022
‫- ما رأيك...‬
‫- كلا! رفضت العديد من المرات!‬

583
00:55:17,105 --> 00:55:19,441
‫ناولني أمعاء الخنزير.‬

584
00:55:23,236 --> 00:55:25,905
‫لن آكلها.‬

585
00:55:27,490 --> 00:55:29,909
‫- أيمكنني الحصول على...‬
‫- كلا!‬

586
00:55:29,993 --> 00:55:31,953
‫كوب من الماء!‬

587
00:55:32,037 --> 00:55:36,166
‫أشكرك على السماح لنا بالبقاء هنا‬
‫بينما نفكر في قدر والدينا البشع.‬

588
00:55:36,249 --> 00:55:38,960
‫لو لم تكونا من عائلة "كورتيز"‬
‫ما كنت سأفعل كل هذا.‬

589
00:55:39,044 --> 00:55:42,672
‫إذن فأنت تهتم بالعائلة أكثر من النقود.‬

590
00:55:45,133 --> 00:55:48,887
‫- كلا!‬
‫- يفتقدك أبي أيضاً.‬

591
00:55:58,188 --> 00:56:01,399
‫- أمستعد؟‬
‫- لنتحرك.‬

592
00:56:06,654 --> 00:56:08,865
‫- "جهاز تنفس تحت الماء"‬
‫- رائع!‬

593
00:56:13,078 --> 00:56:16,998
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجلب خريطة الذهاب إلى قصر "فلووب".‬

594
00:56:20,126 --> 00:56:21,628
‫إنه مجرد رد فعل.‬

595
00:56:21,711 --> 00:56:25,048
‫انظر! لا يزال نائماً.‬

596
00:56:35,600 --> 00:56:38,812
‫لا ترسل أبداً ناضجاً للقيام بمهمة طفل.‬

597
00:56:43,900 --> 00:56:45,693
‫رائع!‬

598
00:56:51,950 --> 00:56:56,162
‫- ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟‬
‫- أتتذكر طائرة التجسس على السطح؟‬

599
00:56:56,246 --> 00:56:59,666
‫- أجل.‬
‫- ابدأ في القراءة.‬

600
00:56:59,999 --> 00:57:02,418
‫- "كتيب التعليمات"‬
‫- واجب منزلي!‬

601
00:57:14,055 --> 00:57:15,515
‫كلا!‬

602
00:57:16,474 --> 00:57:19,227
‫أسرع! إنه قادم!‬

603
00:57:21,563 --> 00:57:25,191
‫إلى اللقاء أيها العم "ماشيتي".‬
‫أشكرك على الطائرة.‬

604
00:57:45,545 --> 00:57:49,340
‫ها هي الخطة الجديدة.‬
‫سنصل إلى القصر لإنقاذ أمي وأبي.‬

605
00:57:49,424 --> 00:57:52,177
‫وبطريقة ما منع "فلووب"‬
‫من استخدام العقل على الآليين.‬

606
00:57:52,260 --> 00:57:56,055
‫قبل أن يرسلهم للهيمنة على العالم.‬
‫أيمكننا عمل ذلك؟‬

607
00:57:56,139 --> 00:57:58,099
‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬

608
00:57:58,183 --> 00:57:59,976
‫"تحذير"‬

609
00:58:01,811 --> 00:58:04,856
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- حسناً.‬

610
00:58:04,939 --> 00:58:09,527
‫سرعة الهواء جيدة والارتفاع جيد.‬
‫الطيار الآلي...‬

611
00:58:09,611 --> 00:58:13,072
‫فشل! رائع! منتج دقيق آخر من "ماشيتي"!‬

612
00:58:13,156 --> 00:58:16,993
‫تولى القيادة. يجب أن ننتقل إلى القيادة‬
‫اليدوية. الآن!‬

613
00:58:18,077 --> 00:58:21,456
‫كان يجب أن تقرأ كل التعليمات!‬

614
00:58:22,916 --> 00:58:27,378
‫- تركت فصلاً أيها الأحمق!‬
‫- توقفي عن سبي!‬

615
00:58:27,462 --> 00:58:31,382
‫- ارتفع أيها الأبله!‬
‫- كفى وإلا سأسبك!‬

616
00:58:31,466 --> 00:58:35,637
‫- لا أخطىء أيها الغبي!‬
‫- جربيني...‬

617
00:58:35,720 --> 00:58:38,348
‫يا فتاة الحفاظات!‬

618
00:58:40,099 --> 00:58:42,644
‫أتمنى أن تكوني مرتدية واحدة الآن.‬

619
00:58:43,228 --> 00:58:45,647
‫- منذ متى تعرف؟‬
‫- من وقت طويل.‬

620
00:58:45,730 --> 00:58:48,358
‫أجبرتني أمي على أن‬
‫أقسم بعدم ذكري للأمر.‬

621
00:58:48,441 --> 00:58:50,985
‫أصبحنا الآن متعادلين!‬

622
00:58:52,195 --> 00:58:56,407
‫- فشلت الآن!‬
‫- كنت متأكداً أن هذا سيحدث!‬

623
00:58:56,491 --> 00:58:59,369
‫سنصطدم لو لم تتصرف!‬

624
00:59:01,996 --> 00:59:06,918
‫- فعلت ذلك عن عمد أيها المعتوه!‬
‫- أصبحت متوازنة الآن.‬

625
00:59:07,001 --> 00:59:09,045
‫معدات الهبوط.‬

626
00:59:10,880 --> 00:59:14,092
‫لا يوجد معدات هبوط! سنصطدم!‬

627
00:59:14,884 --> 00:59:16,928
‫كلا! سنسقط!‬

628
00:59:17,011 --> 00:59:19,389
‫جهز منظم التنفس!‬

629
00:59:36,489 --> 00:59:40,493
‫- فحص أجهزة الاتصال. أيمكنك سماعي؟‬
‫- أجل!‬

630
00:59:40,577 --> 00:59:42,662
‫لنجرب ذلك الكهف.‬

631
00:59:46,207 --> 00:59:51,546
‫- المياه دافئة هنا.‬
‫- تبولت!‬

632
00:59:51,629 --> 00:59:53,381
‫آسف!‬

633
01:00:12,900 --> 01:00:16,029
‫"ثامب ثامب" حقيقي...‬

634
01:00:39,636 --> 01:00:44,641
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- علكة "ماشيتي" للصدمة الكهربائية.‬

635
01:00:44,724 --> 01:00:47,852
‫مكتوب أنها تستمر طويلاً.‬
‫ولكنني لا أثق في الأغلفة.‬

636
01:00:58,821 --> 01:01:00,615
‫هيا!‬

637
01:01:07,872 --> 01:01:10,875
‫من هنا! أسرع يا "دجوني"!‬

638
01:01:15,213 --> 01:01:17,965
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أصغر كاميرات في العالم.‬

639
01:01:18,049 --> 01:01:22,470
‫وضعتها كلها في الردهة الرئيسة.‬

640
01:01:22,553 --> 01:01:24,472
‫- رائع!‬
‫- شكراً.‬

641
01:01:24,555 --> 01:01:29,560
‫"ثامب ثامبز" و"فووغليز".‬
‫قادمون من الردهة الجنوبية.‬

642
01:01:32,021 --> 01:01:35,149
‫- أفكرت في شيء؟‬
‫- أجل!‬

643
01:01:48,329 --> 01:01:51,374
‫العميل "دوناغون"؟‬

644
01:01:53,710 --> 01:01:55,670
‫أين أمنا وأبونا؟‬

645
01:01:57,296 --> 01:01:58,965
‫"تسجيل"‬

646
01:02:00,049 --> 01:02:01,843
‫شكراً.‬

647
01:02:04,429 --> 01:02:05,930
‫- حصلت عليه.‬
‫- ماذا قال؟‬

648
01:02:06,013 --> 01:02:08,808
‫- سأشغله بالعكس.‬
‫- "إنهما في القبو. أسرع!"‬

649
01:02:08,891 --> 01:02:12,145
‫اسألهم عن مكان غرفة العقل.‬

650
01:02:17,191 --> 01:02:20,945
‫- "ثامب ثامبز" في كل مكان.‬
‫- أيحبون الفقاعات؟‬

651
01:02:33,374 --> 01:02:37,420
‫- سنعود إليكم أيها العملاء الزملاء.‬
‫- شكراً!‬

652
01:02:39,630 --> 01:02:45,136
‫أرجو حضور كل الآليين إلى خلجان المراسي‬
‫أرقام 4 و5 و6 للتحميل في الحال.‬

653
01:02:45,219 --> 01:02:51,309
‫- هذه فتحة التهوية.‬
‫- ولكن القبو في الجهة الأخرى من القصر.‬

654
01:02:51,392 --> 01:02:53,644
‫كيف نصل إلى هناك بدون أن يلحظنا أحد؟‬

655
01:03:06,282 --> 01:03:08,785
‫أعتقد أنهم أصبحوا أذكياء منذ آخر مرة‬
‫قابلناهم فيها.‬

656
01:03:08,868 --> 01:03:15,249
‫دخيل!‬

657
01:03:22,256 --> 01:03:25,301
‫- أيمكنك القفز؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

658
01:03:25,384 --> 01:03:28,221
‫أسرعي!‬

659
01:03:28,304 --> 01:03:31,933
‫- "كارمن"!‬
‫- أوجد أمي وأبي!‬

660
01:03:39,774 --> 01:03:42,318
‫"الغرفة الافتراضية"‬

661
01:03:42,401 --> 01:03:45,112
‫أتمنى أن تصل بي إلى القبو.‬

662
01:03:52,620 --> 01:03:57,041
‫أنت! ماذا يوجد على يديك؟‬

663
01:04:01,379 --> 01:04:04,966
‫- أليست بثوراً؟‬
‫- رائع!‬

664
01:04:05,049 --> 01:04:08,386
‫تتكون البثور بسبب الأيادي التي تتصب‬
‫عرقاً.‬

665
01:04:08,469 --> 01:04:13,724
‫- أتعرف سبب كون يديك تكون العرق؟‬
‫- من الخوف طوال الوقت.‬

666
01:04:16,143 --> 01:04:20,189
‫- لا تبدو خائفاً بالنسبة إلي.‬
‫- هذا لأنني غاضب.‬

667
01:04:20,273 --> 01:04:25,736
‫اختطفت والدي وصنعت الأطفال الآليين‬
‫المجانين وابتلعت شقيقتي.‬

668
01:04:25,820 --> 01:04:30,741
‫- ولكنني لم أرغب في أي من ذلك.‬
‫- كنت أظن "فلووب" عبقرياً.‬

669
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
‫حقاً؟‬

670
01:04:36,747 --> 01:04:40,626
‫- أتشاهد برنامجي؟‬
‫- أكثر مما تتخيل.‬

671
01:04:44,630 --> 01:04:48,718
‫- "ألكساندر مينيون"‬
‫- العميل "كورتيز".‬

672
01:04:48,801 --> 01:04:52,054
‫- سعدت برؤيتك مجدداً.‬
‫- أتعرفه؟‬

673
01:04:52,138 --> 01:04:55,933
‫أجل، كان ضمن فريق العقل الثالث.‬

674
01:04:56,017 --> 01:05:00,771
‫حتى لاحظت أنه يحاول حقن أفكاره الخاصة‬
‫داخل النظام.‬

675
01:05:00,855 --> 01:05:05,484
‫أبلغت عنه. طرد من منظمة أعظم الجواسيس.‬

676
01:05:05,568 --> 01:05:10,573
‫مع الأسف لست فناناً مثل "فلووب".‬
‫ولكن لا تقلقا.‬

677
01:05:10,656 --> 01:05:14,118
‫أفكر في شيء آخر.‬

678
01:05:17,663 --> 01:05:21,751
‫- ماذا تظن أنك ستحقق بعمل ذلك؟‬
‫- سيدة "كورتيز"‬

679
01:05:21,834 --> 01:05:26,464
‫دائماً ما كنت منهجياً وأهدافي محددة‬
‫بشكل ذهاني.‬

680
01:05:26,547 --> 01:05:29,175
‫لست خائفاً منك يا "أليكس".‬

681
01:05:29,258 --> 01:05:35,556
‫لذا أعتقد أنه من المفيد بين الحين والآخر‬
‫الاستمتاع بالوقت.‬

682
01:05:36,557 --> 01:05:40,269
‫لا تقلقا بشأن طفليكما.‬
‫سيستمران في مشاهدتكما.‬

683
01:05:40,353 --> 01:05:43,481
‫كل صباح بين السابعة والنصف والثامنة.‬

684
01:06:16,222 --> 01:06:19,350
‫"أثق هذه المرة في نجاح ما سيعرضه‬
‫(فلووب) علينا."‬

685
01:06:19,433 --> 01:06:24,814
‫"فلووب" المذهل يقوم بمهمة أخرى سيدي.‬
‫جيشك اكتمل.‬

686
01:06:24,897 --> 01:06:27,942
‫القوة المدمرة النهائية‬
‫أصبحت الآن بين يديكم.‬

687
01:06:28,025 --> 01:06:31,362
‫"سأصدق ذلك عندما أراه."‬

688
01:06:35,783 --> 01:06:38,285
‫مرحباً بعودتك يا آنسة "غرادينكو".‬

689
01:06:39,704 --> 01:06:44,166
‫سعدت بعودتي يا "أليكس".‬
‫لا يجب أن ننجب الأطفال أبداً.‬

690
01:06:44,583 --> 01:06:48,254
‫- إذن "مينيون" هو الشرير.‬
‫- أجل.‬

691
01:06:48,337 --> 01:06:52,049
‫ولكنني سأتلقى اللوم.‬
‫يحق لك أن تشعر بالضيق مني.‬

692
01:06:52,133 --> 01:06:55,803
‫ماذا ستفعل لو استطعت‬
‫إيقاف تشغيل هذا المكان‬

693
01:06:55,886 --> 01:06:57,972
‫- والخروج من هنا؟‬
‫- مستحيل!‬

694
01:06:58,055 --> 01:07:02,852
‫- يمكن إيقافها فقط من الخارج.‬
‫- لنفترض فقط.‬

695
01:07:02,935 --> 01:07:04,770
‫سأمنع "مينيون".‬

696
01:07:04,854 --> 01:07:09,442
‫سأمنع جيش الآليين‬
‫وأتمنى أن يسامحني العالم.‬

697
01:07:11,902 --> 01:07:17,074
‫أنت بطلي يا "فلووب".‬
‫لذا سأساعدك وبعدها ستساعدني.‬

698
01:07:17,158 --> 01:07:21,120
‫- يجب منع "مينيون".‬
‫- تبقى شيء واحد.‬

699
01:07:21,203 --> 01:07:23,164
‫برنامجي!‬

700
01:07:23,247 --> 01:07:26,375
‫ماذا يحتاج؟ أعرف أنه يحتاج إلى شيء.‬

701
01:07:26,459 --> 01:07:29,170
‫ولكنني لا أستطيع معرفته.‬

702
01:07:29,253 --> 01:07:33,257
‫- ربما يمكنك معرفته.‬
‫- يحتاج أطفالاً.‬

703
01:07:34,592 --> 01:07:36,927
‫اثبت مكانك!‬

704
01:07:46,353 --> 01:07:48,564
‫لنمنع "مينيون"!‬

705
01:07:50,608 --> 01:07:53,652
‫يجب منعه!‬

706
01:07:56,822 --> 01:07:59,158
‫هذا لأجل شقيقتي.‬

707
01:08:02,161 --> 01:08:04,163
‫"دجوني"!‬

708
01:08:04,246 --> 01:08:05,998
‫مرحباً.‬

709
01:08:09,752 --> 01:08:13,547
‫- "كارمن"؟ "دجوني"؟‬
‫- أمي!‬

710
01:08:14,423 --> 01:08:19,386
‫هذا تصميم "فووغلي" الخاص بي.‬
‫إنه الذي رسمته.‬

711
01:08:22,807 --> 01:08:24,809
‫إنه أبي!‬

712
01:08:25,475 --> 01:08:27,853
‫وصلتما!‬

713
01:08:27,937 --> 01:08:30,397
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- يمكنك الوثوق به.‬

714
01:08:30,481 --> 01:08:33,776
‫حقاً؟ كيف وصلتما إلى هنا؟‬

715
01:08:35,111 --> 01:08:39,281
‫- "ألوان حمضية"‬
‫- أمي، كنت أغيب عن المدرسة.‬

716
01:08:39,365 --> 01:08:44,286
‫كنت أذهب إلى أماكن وأركب العبارات‬
‫في المدينة.‬

717
01:08:50,042 --> 01:08:52,795
‫لا بأس! أعلم! سنتحدث عن ذلك‬
‫عندما نعود إلى المنزل.‬

718
01:08:52,877 --> 01:08:55,965
‫- كنت أهرب إلى "بيليز".‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

719
01:08:56,048 --> 01:08:57,716
‫أنت محقة. لنتحدث عن ذلك عندما‬
‫نعود إلى المنزل.‬

720
01:08:57,800 --> 01:09:02,345
‫كلا! يمكنك إخباري بكل شيء الآن.‬

721
01:09:02,429 --> 01:09:05,349
‫أتريدين التحرر بعيداً عن عائلتك؟‬

722
01:09:05,432 --> 01:09:08,144
‫مرحباً!‬

723
01:09:08,227 --> 01:09:10,020
‫كنت أرغب في ذلك.‬

724
01:09:10,104 --> 01:09:12,857
‫لم أعد أريد ذلك.‬

725
01:09:13,774 --> 01:09:18,404
‫- هل حولت والدي إلى "فووغلي"؟‬
‫- كلا!‬

726
01:09:19,904 --> 01:09:22,658
‫ولكن ربما أستطيع إعادته.‬

727
01:09:40,301 --> 01:09:44,638
‫أيها السادة،‬
‫جيشكم قادم لمقابلتنا بينما نتحدث.‬

728
01:09:44,721 --> 01:09:48,058
‫ثقتكم وصبركم عنيا لنا الكثير.‬

729
01:09:48,142 --> 01:09:53,314
‫أتحدث بالإنابة عن السيد "فلووب" عندما‬
‫أقول إن القيمة التي نضعها على الشراكة...‬

730
01:09:53,397 --> 01:09:55,482
‫"(مينيون)! أنا (فلووب)."‬

731
01:09:55,566 --> 01:10:01,071
‫"أرجوك احضر إلى معمل الآليين في الحال.‬
‫يوجد الكثير من المشاكل مع الآليين."‬

732
01:10:01,155 --> 01:10:03,908
‫- أظنك قلت إن "فلووب" غير متواجد هنا.‬
‫- ليس هنا.‬

733
01:10:03,991 --> 01:10:07,870
‫"مشكلة يا سيد (مينيون).‬
‫إنها مشكلة كبيرة."‬

734
01:10:07,953 --> 01:10:10,831
‫أنا...‬

735
01:10:16,337 --> 01:10:19,131
‫- "(مينيون)!"‬
‫- "فلووب"!‬

736
01:10:20,257 --> 01:10:23,969
‫- أين أنت؟‬
‫- "خلفك".‬

737
01:10:26,722 --> 01:10:29,225
‫ماذا تفعل؟‬
‫يجب أن تكون في الصف مع الآخرين.‬

738
01:10:29,308 --> 01:10:33,020
‫- يجب أن تكون في الصف مع الآخرين.‬
‫- كف عن ذلك!‬

739
01:10:33,103 --> 01:10:35,397
‫- كف عن ذلك!‬
‫- كف عن ذلك الآن!‬

740
01:10:35,481 --> 01:10:38,609
‫- كف عن ذلك الآن!‬
‫- كف عن ذلك الآن!‬

741
01:10:38,692 --> 01:10:40,819
‫أو ماذا؟‬

742
01:10:46,533 --> 01:10:49,286
‫ابنك ذكي حقاً يا "كورتيز".‬

743
01:10:49,370 --> 01:10:53,499
‫أجل، حصل على هذه الخصلة من أمه.‬

744
01:10:53,582 --> 01:11:00,464
‫- أيمكنني عرض هدنة في مقابل ابنتكما؟‬
‫- أنا مشغولة.‬

745
01:11:00,547 --> 01:11:03,842
‫وجدتك! لم أرك! لم أرها!‬

746
01:11:05,970 --> 01:11:09,682
‫سأعرفك ما سيحدث عندما تتخطى الحدود‬
‫وتشرك العائلة.‬

747
01:11:09,765 --> 01:11:12,851
‫كن مستريحاً.‬

748
01:11:14,937 --> 01:11:16,522
‫أجل.‬

749
01:11:18,107 --> 01:11:20,192
‫- واعد!‬
‫- أشكرك.‬

750
01:11:22,945 --> 01:11:26,824
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- كلا، ولكنك ستفعل.‬

751
01:11:27,908 --> 01:11:32,913
‫لا تتركه، "إنغريد"! تعالا!‬

752
01:11:37,710 --> 01:11:39,837
‫أغبياء!‬

753
01:11:47,761 --> 01:11:51,890
‫هيا! يجب منع الجيش من ترك القصر.‬

754
01:11:51,974 --> 01:11:54,268
‫فرصتنا الوحيدة هي الوصول إلى غرفة‬
‫التحكم‬

755
01:11:54,351 --> 01:11:57,646
‫- وتمني عدم برمجة مهماتهم.‬
‫- ماذا لو حدث ذلك؟‬

756
01:11:57,730 --> 01:12:00,899
‫فلن يوجد في العالم من يمكنه إيقافهم.‬

757
01:12:01,275 --> 01:12:03,652
‫- واحد تلو الآخر.‬
‫- تحرك.‬

758
01:12:10,409 --> 01:12:12,703
‫إلى اليسار!‬

759
01:12:14,163 --> 01:12:16,206
‫أين أمكما وأبوكما؟‬

760
01:12:18,500 --> 01:12:21,920
‫- شبيهاكما هجما عليهما.‬
‫- أيمكنك إيقافهما من هنا؟‬

761
01:12:22,004 --> 01:12:24,590
‫تأخر الوقت!‬
‫العقل الثالث ليس فقط متصلاً بهما‬

762
01:12:24,673 --> 01:12:26,884
‫- ولكن بكل الأطفال الآليين.‬
‫- ألا يمكنك إزالته؟‬

763
01:12:26,967 --> 01:12:30,763
‫- لا يمكننا إزالة 500 عقل!‬
‫- لا تفعل ذلك! أعد برمجته.‬

764
01:12:30,846 --> 01:12:33,098
‫- سيستغرق ذلك أسابيع.‬
‫- كلمتان فقط.‬

765
01:12:33,182 --> 01:12:35,392
‫تبديل ثنائي! بالطبع!‬

766
01:12:35,476 --> 01:12:39,938
‫- سيعتبرون الشيء الصحيح خطأ.‬
‫- والخطأ صحيح. هيا!‬

767
01:12:41,273 --> 01:12:44,526
‫- ولكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬
‫- فكر في الأمر وسنعود لك.‬

768
01:12:44,610 --> 01:12:46,695
‫علمهم الأخلاق.‬

769
01:12:49,656 --> 01:12:53,744
‫اجلس يا سيد "ليثب". ستكون مرتاحاً‬
‫أكثر.‬

770
01:12:53,827 --> 01:12:55,746
‫اسمي "ليسب"!‬

771
01:12:56,872 --> 01:13:01,877
‫جيشي يا آنسة "غرادينكو" هو الراحة‬
‫الوحيدة التي أحتاجها.‬

772
01:13:01,960 --> 01:13:05,005
‫إنهم في طريقهم الآن سيدي.‬

773
01:13:05,089 --> 01:13:09,760
‫"مينيون"؟ ماذا حدث لرأسك؟‬

774
01:13:09,843 --> 01:13:13,180
‫لا تقلق. أعتقد أنها قابلة للتغيير.‬

775
01:13:15,974 --> 01:13:18,018
‫أمي! أبي!‬

776
01:13:25,234 --> 01:13:29,696
‫كوني حذرة. إنهما أقوى وأذكى الآن.‬

777
01:13:29,780 --> 01:13:32,032
‫نحن أيضاً.‬

778
01:13:41,166 --> 01:13:43,043
‫أرأيت؟‬

779
01:13:46,463 --> 01:13:49,758
‫تباً!‬

780
01:14:24,960 --> 01:14:28,505
‫"ليسب"؟ كان يجب أن نعرف أنك أساس‬
‫هذا الأمر.‬

781
01:14:28,589 --> 01:14:32,092
‫هل أنت "مينيون"؟‬

782
01:14:32,176 --> 01:14:36,555
‫- أعتقد أنك آنسة "غرادينكو".‬
‫- هذا أنا.‬

783
01:14:36,638 --> 01:14:38,891
‫مظهري الجديد بفضل طفليك.‬

784
01:14:38,974 --> 01:14:40,934
‫ذكريني برفع بدلهما.‬

785
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
‫"مينيون"،‬
‫أعتقد أن الوقت سيكون مناسباً الآن‬

786
01:14:42,978 --> 01:14:48,358
‫لرؤية عرض لهؤلاء الأطفال الشياطين‬
‫المذهلين.‬

787
01:14:48,442 --> 01:14:50,194
‫بالتأكيد!‬

788
01:15:05,667 --> 01:15:10,380
‫لم يكن من الصعب القضاء على والديكما.‬
‫ولستما أفضل منهما.‬

789
01:15:10,464 --> 01:15:16,470
‫"دجوني" المسكين. مسالم وضعيف.‬

790
01:15:22,184 --> 01:15:26,188
‫أنت شخص حقير وعديم القيمة.‬

791
01:15:26,271 --> 01:15:31,026
‫"دجوني"، لا تصغ إليها.‬
‫لست عديم القيمة.‬

792
01:15:31,109 --> 01:15:33,362
‫أنت فكرت في طريقة مجيئنا إلى هنا.‬

793
01:15:33,445 --> 01:15:36,490
‫وساعدت "فلووب" على أن يدرك أنه‬
‫رجل صالح وليس شريراً.‬

794
01:15:36,573 --> 01:15:39,952
‫تحدثت مع "فووغليز" وأنقذت أمنا وأبانا.‬

795
01:15:40,035 --> 01:15:43,247
‫أنت قوي يا "دجوني".‬

796
01:15:47,125 --> 01:15:49,878
‫لست بهذه القوة يا "دجوني".‬

797
01:15:50,796 --> 01:15:55,634
‫"دجوني" الحقير. انتهى أمرك!‬

798
01:16:00,138 --> 01:16:01,598
‫"علكة (ماشيتي) للصدمة الكهربائية"‬

799
01:16:12,401 --> 01:16:14,319
‫الإسمنت الفوري!‬

800
01:16:19,658 --> 01:16:21,952
‫سيمنعهما ذلك.‬

801
01:16:24,204 --> 01:16:26,832
‫- لنذهب للبحث عن والدينا.‬
‫- فكرة صائبة!‬

802
01:16:27,291 --> 01:16:31,420
‫"ليحضر كل الآليين إلى الغرفة الكبيرة‬
‫لأجل عرض أخير...‬

803
01:16:31,503 --> 01:16:34,506
‫...لقوتكم التدميرية."‬

804
01:16:36,592 --> 01:16:38,760
‫- أمي! أبي!‬
‫- "دجوني"!‬

805
01:16:38,844 --> 01:16:42,055
‫"كارمن"، "دجوني"، أغلقا عينيكما.‬
‫لا نريدكما أن تريا ذلك.‬

806
01:16:57,112 --> 01:16:59,072
‫- ألديك أفكار؟‬
‫- أفكر!‬

807
01:16:59,156 --> 01:17:02,826
‫رائع!‬

808
01:17:02,909 --> 01:17:05,078
‫- "كارمن"؟‬
‫- كلا! "دجوني"؟‬

809
01:17:05,162 --> 01:17:08,123
‫فكرت في الأمر.‬

810
01:17:08,206 --> 01:17:12,669
‫- أعتقد أنني وجدت الفكرة.‬
‫- أخبرنا!‬

811
01:17:12,753 --> 01:17:17,049
‫إليكم ما سنفعل. سأتولى أمر الـ100‬
‫على اليمين.‬

812
01:17:17,132 --> 01:17:19,301
‫"إنغريد" تولي أمر الـ100 على اليسار.‬

813
01:17:19,384 --> 01:17:21,887
‫"كارمن" تولي أمر الـ100 على اليسار‬
‫الأوسط.‬

814
01:17:21,970 --> 01:17:25,557
‫"دجوني" تولى أمر الـ100 على اليمين‬
‫الأوسط. سننجح!‬

815
01:17:25,641 --> 01:17:30,187
‫مجموعهم 500 يا أبي.‬
‫نحتاج إلى شخص إضافي.‬

816
01:17:37,402 --> 01:17:40,822
‫- "إيزادور"!‬
‫- مرحباً يا شقيقي الأصغر.‬

817
01:17:43,867 --> 01:17:45,952
‫أيها الأطفال!‬

818
01:17:49,164 --> 01:17:51,333
‫اقضوا عليهم تماماً!‬

819
01:17:53,960 --> 01:17:59,675
‫كيف؟ يجب أن أعلمهم.‬
‫تأثير البيئة والإنسان...‬

820
01:17:59,758 --> 01:18:01,718
‫بالطبع!‬

821
01:18:16,441 --> 01:18:19,736
‫"مينيون"، اطلب منهم إنزالي!‬

822
01:18:19,820 --> 01:18:22,239
‫عقلهم مرآة الآن سيدي.‬

823
01:18:22,322 --> 01:18:26,868
‫أي شيء سنطلبه منهم لن ينفذوه.‬

824
01:18:30,622 --> 01:18:33,625
‫لم عدت؟‬

825
01:18:34,960 --> 01:18:37,713
‫لنفس سبب رحيلي.‬

826
01:18:38,588 --> 01:18:41,383
‫أتعرف شيئاً؟‬

827
01:18:41,466 --> 01:18:45,303
‫لا أتذكر ذلك السبب.‬

828
01:18:45,387 --> 01:18:52,394
‫- ولا أنا.‬
‫- لا بأس!‬

829
01:18:52,477 --> 01:18:56,898
‫إنه بخير، سيكون بخير. إنه عاطفي.‬
‫هذه طبيعة اللاتينيين.‬

830
01:18:56,982 --> 01:19:01,111
‫اهدأ!‬

831
01:19:03,447 --> 01:19:08,285
‫- ماذا علمتهم؟‬
‫- لا يخص الأمر ما علمته للأطفال.‬

832
01:19:08,368 --> 01:19:11,538
‫ولكن ما علمتني إياه.‬

833
01:19:11,621 --> 01:19:16,376
‫فزت اليوم يا "دجوني".‬
‫ليس لكونك الأكبر أو الأقوى.‬

834
01:19:16,460 --> 01:19:21,548
‫ولكن لأن قلبك طاهر وعقلك نقي.‬

835
01:19:21,631 --> 01:19:25,093
‫تعلم الآليون ذلك أيضاً.‬

836
01:19:25,177 --> 01:19:26,636
‫أشكرك.‬

837
01:19:26,720 --> 01:19:30,307
‫جربت المغامرة القديمة‬
‫التي كنت أريدها دائماً.‬

838
01:19:30,390 --> 01:19:35,228
‫- ولم نفعل شيئاً واحداً صحيحاً.‬
‫- كلا.‬

839
01:19:35,312 --> 01:19:37,981
‫فعلنا شيئين بشكل صحيح.‬

840
01:19:38,315 --> 01:19:42,861
‫- يوجد ما نريد إخباركما به.‬
‫- أنا ووالدكما‬

841
01:19:42,944 --> 01:19:48,700
‫- عميلان سريان.‬
‫- يوجد ما نريد إخباركما به.‬

842
01:19:48,784 --> 01:19:51,745
‫نحن عميلان سريان أيضاً.‬

843
01:20:05,634 --> 01:20:08,929
‫"8 وقائع أخرى شوهدت اليوم‬
‫وكلها في بلاد مختلفة."‬

844
01:20:09,012 --> 01:20:13,308
‫"مجموعة أخرى من الأطفال‬
‫قامت ببعض الأفعال الرائعة."‬

845
01:20:13,391 --> 01:20:19,272
‫"يبدو أنه لا يمر يوم إلا وقدم طفل‬
‫مذهل عملاً خيرياً خلاباً...‬

846
01:20:19,356 --> 01:20:21,066
‫...أو خدمة للمجتمع."‬

847
01:20:21,149 --> 01:20:25,278
‫"من هؤلاء الأطفال؟ ولم يجيدون التصرف‬
‫بشكل جيد؟."‬

848
01:20:28,490 --> 01:20:33,119
‫- يجب أن أحصل على قسم التجارة.‬
‫- ظننتك أغلقت متجرك؟‬

849
01:20:33,203 --> 01:20:35,372
‫أجل، ولكن يجب أن أتابع المشروعات الحرة.‬

850
01:20:35,455 --> 01:20:39,376
‫أيمكنكما التوقف عن الشجار؟‬

851
01:20:42,671 --> 01:20:47,926
‫"حان وقت برنامج (فلووبس فووغليز)‬
‫أيها الأطفال."‬

852
01:20:49,261 --> 01:20:51,137
‫"طاب صباحكم أيها الأطفال."‬

853
01:20:51,221 --> 01:20:55,267
‫"اليوم سأقدم لكم شخصيتين جديدتين‬
‫في البرنامج."‬

854
01:20:55,350 --> 01:20:58,144
‫"(كارمينيتا) و(دجونيتو)."‬

855
01:21:01,690 --> 01:21:06,403
‫"آل (كورتيز)! ظهرت مهمة طارئة‬
‫في الشرق الأقصى."‬

856
01:21:06,486 --> 01:21:08,864
‫- "أحتاج تدخلكما في الحال."‬
‫- آسفة يا "ديفلين".‬

857
01:21:08,947 --> 01:21:14,536
‫- لم نناقش الأمر كعائلة بعد.‬
‫- سواء كنا سنعود من تقاعدنا أو لا.‬

858
01:21:14,619 --> 01:21:19,749
‫هذا القرار يخصنا ويخص أطفالنا.‬

859
01:21:19,833 --> 01:21:23,086
‫"(غريغوريو)، (إنغريد)،‬
‫لم أكن أوجه حديثي لكما."‬

860
01:21:23,169 --> 01:21:25,839
‫- ماذا؟‬
‫- "هذه المهمة لـ(كارمن) و(دجوني)."‬

861
01:21:25,922 --> 01:21:27,507
‫"نحن نحتاجهما."‬

862
01:21:27,591 --> 01:21:31,511
‫"إنهما أفضل عميلين ميدانيين‬
‫مرا على المنظمة."‬

863
01:21:31,595 --> 01:21:35,599
‫- "ما رأيكما؟ أتوافقان؟"‬
‫- "ديفلين"!‬

864
01:21:35,682 --> 01:21:40,145
‫لو أردت آل "كورتيز". فيجب أن تأخذهم كلهم.‬

865
01:21:40,228 --> 01:21:42,606
‫حتى أمي وأبي.‬

866
01:21:43,773 --> 01:21:47,694
‫من الآن فصاعداً سنفعل كل شيء معاً.‬

867
01:21:48,612 --> 01:21:51,364
‫الجاسوسية سهلة.‬

868
01:21:51,448 --> 01:21:56,453
‫ولكن جمع شمل العائلة هو الصعب.‬

869
01:21:56,536 --> 01:22:00,206
‫وهذه هي المهمة التي‬
‫تستحق القتال من أجلها.‬

870
01:22:00,230 --> 01:22:04,230
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

