﻿1
00:00:20,441 --> 00:00:23,441
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:23,565 --> 00:00:27,027
‫"أخبرنا عن (كريستينا والتر)"‬

3
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
‫"كريستينا والتر"؟‬

4
00:00:29,654 --> 00:00:32,323
‫يا إلهي، لم أسمع هذا الاسم منذ وقت طويل.‬

5
00:00:32,406 --> 00:00:35,035
‫إنها من ذلك النوع من النساء اللواتي‬
‫بإمكانهن الحصول على أي رجل.‬

6
00:00:35,118 --> 00:00:37,162
‫تلك هي "كريستينا والتر".‬

7
00:00:37,746 --> 00:00:41,958
‫خرجنا في مواعيد قليلة‬
‫ولكنها ليست من النوع الملتزم.‬

8
00:00:42,417 --> 00:00:45,879
‫إنها لعوب، وتحب قضاء وقت ممتع فحسب.‬

9
00:00:45,962 --> 00:00:49,048
‫قابلتها في حانة، هي مثيرة للغاية.‬

10
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
‫انسجمنا كثيراً، رقصنا طوال الليل،‬
‫اشتريت لها بعض المشروبات.‬

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,847
‫وعندما انتهت الأمسية، رحلت.‬

12
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
‫قمت بكل هذه التحضيرات من دون أي فائدة.‬

13
00:00:59,934 --> 00:01:02,437
‫أعطتني رقمها، لقد مرت 3 أيام.‬

14
00:01:02,937 --> 00:01:04,897
‫شاهدت فيلم "سوينغرز"،‬
‫أعرف كيف تجرى تلك الأمور.‬

15
00:01:05,397 --> 00:01:08,276
‫"أهلاً ومرحباً بكم في خدمة الأفلام‬
‫عبر الهاتف من (إي أو أل)"‬

16
00:01:08,902 --> 00:01:12,322
‫لا أنام محاولاً معرفة لمَ قالت‬
‫إنها ستتصل بي ولم تفعل.‬

17
00:01:12,864 --> 00:01:17,660
‫ربما أرادت أن تتصل ولذلك قالت إنها ستتصل،‬
‫ولكن عندما أوشكت على الاتصال...‬

18
00:01:17,744 --> 00:01:19,162
‫"كريستينا"‬

19
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
‫"كريستينا".‬

20
00:01:23,249 --> 00:01:26,419
‫تعلمون، الضعف الجنسي لفترة طويلة‬
‫هو أمر طبيعي بعد انفصال.‬

21
00:01:27,128 --> 00:01:28,505
‫كثير من الرجال يعانون منه.‬

22
00:01:29,130 --> 00:01:33,802
‫لكنهم لا يتحدثون عنه، على خلافي،‬
‫ها أنا أكثر من الكلام عنه.‬

23
00:01:34,177 --> 00:01:36,721
‫لكن مع ذلك، لأنها قالت أنها ستتصل...‬

24
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
‫كان عليها أن تتصل لتقول إنها لن تتصل...‬

25
00:01:39,682 --> 00:01:42,936
‫ولكنت شكرتها على اتصالها لتقول‬
‫أنها لن تتصل، ثم...‬

26
00:01:43,603 --> 00:01:48,233
‫على الأقل لم أعد أشعر بالغثيان الشديد‬
‫كما كان يحصل معي من قبل.‬

27
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
‫مرحى!‬

28
00:01:53,029 --> 00:01:55,448
‫كما قلت، أنا بخير.‬

29
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
‫أنا في حال رائعة تماماً!‬

30
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‫- "كريستينا".‬
‫- "فاليري".‬

31
00:02:27,564 --> 00:02:28,982
‫ارقصي إن كنت تجيدين ذلك.‬

32
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
‫آنسة "كورتني".‬

33
00:02:33,736 --> 00:02:36,739
‫يا للروعة، مرحباً آنسة "كريستينا"،‬
‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين؟‬

34
00:02:36,823 --> 00:02:38,700
‫أرقص كثيراً، كيف حالك؟‬

35
00:02:38,783 --> 00:02:41,911
‫نفس الشيء، كيف كان يومك؟‬

36
00:02:41,995 --> 00:02:43,121
‫كان جيداً.‬

37
00:02:43,663 --> 00:02:47,041
‫حصلت على مشروع جديد،‬
‫تصميم حملة ترويج لمنتجات رياضية.‬

38
00:02:47,125 --> 00:02:49,586
‫حصلوا على الفتاة المناسبة، أليس كذلك؟‬

39
00:02:49,669 --> 00:02:51,462
‫شكراً لك.‬

40
00:02:52,338 --> 00:02:53,381
‫إذاً ما الأخبار؟‬

41
00:02:53,464 --> 00:02:57,468
‫الأمور العادية، أدافع عن حقوق عملائي‬
‫ممن تحطمت قلوبهم‬

42
00:02:57,552 --> 00:03:01,973
‫محاولة استخراج كل قرش من أزواجهم‬
‫الخائنين البائسين.‬

43
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
‫عليك بهم! اسمعي...‬

44
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
‫سأطلب بيتزا وأبقى في المنزل الليلة،‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

45
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
‫حسناً، لكن لو فعلنا هذا‬
‫تعلمين ماذا سيحدث، صحيح؟‬

46
00:03:10,565 --> 00:03:14,569
‫يا فتاة، كنت أرقص طوال الطريق‬
‫على هذا التل.‬

47
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
‫- أي مسار؟‬
‫- الثالث، أجل!‬

48
00:03:19,574 --> 00:03:20,742
‫وجدتك!‬

49
00:03:35,381 --> 00:03:38,343
‫هل جدتك هنا؟ ماذا يجرى؟‬

50
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
‫إنها "جاين"، هي تحب تلك الأغنية.‬

51
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
‫"مرحباً، جاين"، كيف الحال؟‬

52
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
‫مرحباً يا فتاة.‬

53
00:03:50,104 --> 00:03:51,147
‫لقد هجرني.‬

54
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
‫"كيفين" هجرني.‬

55
00:03:54,859 --> 00:03:58,196
‫تبقت ثلاثة أيام فقط‬
‫على ذكرى تعارفنا الأولى.‬

56
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
‫- عزيزتي.‬
‫- ربما شعر بالخوف.‬

57
00:04:01,699 --> 00:04:05,870
‫سيتصل بك غداً عندما يكتشف الخطأ المريع‬
‫الذي ارتكبه.‬

58
00:04:06,079 --> 00:04:08,206
‫- ربما هو يعيش ذلك...‬
‫- لا.‬

59
00:04:08,581 --> 00:04:11,209
‫أخبرني أنه أراد فعل ذلك منذ ستة شهور.‬

60
00:04:11,292 --> 00:04:15,588
‫قال إن شيئاً ما يموت في داخله‬
‫منذ أن أحضرت حقيبة ثيابي.‬

61
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
‫- عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

62
00:04:20,426 --> 00:04:24,305
‫تعلمين، كلنا نتحمل اللوم بسبب هذا،‬
‫جعلت نفسك تبدين رخيصة.‬

63
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
‫إنه خطأ كلاسيكي يا عزيزتي.‬

64
00:04:26,391 --> 00:04:29,477
‫- نعم.‬
‫- ليس وفق هذا.‬

65
00:04:30,311 --> 00:04:31,854
‫الوصية الرابعة...‬

66
00:04:32,772 --> 00:04:34,899
‫"الحب الحقيقي، الوصايا العشر"‬

67
00:04:35,191 --> 00:04:38,778
‫"الوصية الرابعة: افتحي نفسك‬
‫أمام فرص الحب."‬

68
00:04:39,570 --> 00:04:41,990
‫"الحدود هي عدو الحب الأول."‬

69
00:04:42,073 --> 00:04:46,327
‫عزيزتي، أتعلمين؟‬
‫هذا الكتاب هو دعاية للعلاقات لا أكثر.‬

70
00:04:46,411 --> 00:04:47,829
‫استمعي إليّ.‬

71
00:04:48,413 --> 00:04:52,208
‫الحدود مهمة جداً في المواعدة.‬

72
00:04:52,292 --> 00:04:54,544
‫حبيبتي، عليك أن تحمي نفسك.‬

73
00:04:54,627 --> 00:05:00,800
‫جميعنا تعرضنا لخيبة أمل عاطفية عدة مرات‬
‫لأننا قدمنا لهم قلوبنا على طبق كبير.‬

74
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
‫الدفاع الجيد هو أفضل هجوم.‬

75
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
‫سئمت الألاعيب.‬

76
00:05:06,848 --> 00:05:10,476
‫هذا لا يتعلق بالألاعيب،‬
‫بل يتعلق بحماية الذات.‬

77
00:05:10,560 --> 00:05:14,647
‫لا يمكنك أن تظهري نفسك ضعيفة‬
‫ومكشوفة في كل مرة.‬

78
00:05:14,731 --> 00:05:17,525
‫هكذا يدوسون عليك كل مرة، هل تفهمين؟‬

79
00:05:18,818 --> 00:05:22,739
‫لا تبحثي عن الشاب المناسب،‬
‫ابحثي عن الشاب المناسب لك الآن.‬

80
00:05:23,114 --> 00:05:26,993
‫وفى النهاية، إذا كان جديراً بك، يوماً ما...‬

81
00:05:27,827 --> 00:05:31,789
‫سيصبح هو الشاب المناسب دوماً.‬

82
00:05:32,206 --> 00:05:33,499
‫بشكل طبيعي، تعلمين؟‬

83
00:05:33,583 --> 00:05:36,419
‫حتى ذلك الوقت، ستمرحان معاً.‬

84
00:05:36,627 --> 00:05:40,715
‫نعم، لا تأخذي الأمر بشكل جدي،‬
‫عليك أن تمرحي قليلاً.‬

85
00:05:40,798 --> 00:05:43,843
‫وبالحديث عن المرح، سوف تخرجين معنا الآن.‬

86
00:05:43,926 --> 00:05:45,011
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:45,094 --> 00:05:48,765
‫ستخرجين معنا وستقضين وقتاً ممتعاً.‬

88
00:05:48,848 --> 00:05:52,643
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

89
00:05:52,727 --> 00:05:54,353
‫"أوزوالدو".‬

90
00:05:54,437 --> 00:05:57,148
‫مرحباً، "كريستينا"، "كورتني".‬

91
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
‫- "جاين"‬
‫- أهلاً "جاين".‬

92
00:06:01,569 --> 00:06:02,904
‫- مرحباً بكن.‬
‫- شكراً لك.‬

93
00:06:06,282 --> 00:06:07,200
‫اصمتوا!‬

94
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
‫أجل!‬

95
00:06:44,278 --> 00:06:46,322
‫- هكذا يا عزيزتي.‬
‫- يا للهول.‬

96
00:06:51,244 --> 00:06:54,163
‫انظرى إلى كتفي يا عزيزتي،‬
‫حركيه يا صغيرتي، انظري يا عزيزتي.‬

97
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

98
00:06:58,000 --> 00:07:01,712
‫ها نحن مجدداً، دائرة الحب، دائرة الحب!‬

99
00:07:06,509 --> 00:07:08,261
‫سنذهب الآن.‬

100
00:07:10,847 --> 00:07:12,056
‫إلى اللقاء.‬

101
00:07:24,318 --> 00:07:27,196
‫يا للهول، إنه يشبه "سيغرفيد" و"روي"‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

102
00:07:27,572 --> 00:07:30,241
‫- شراب "مارتيني" يا سيدات.‬
‫- شكراً لك.‬

103
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
‫- تقدمة من الرجل الذي يجلس هناك.‬
‫- أي رجل منهم؟‬

104
00:07:36,789 --> 00:07:39,125
‫شكراً لك أيها الرجل ذو المعطف الجلدي.‬

105
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
‫في صحتكن.‬

106
00:07:42,753 --> 00:07:46,674
‫- الرجل صاحب المعطف الجلدي وسيم.‬
‫- أجل.‬

107
00:07:46,757 --> 00:07:48,092
‫أنا رأيته أولاً.‬

108
00:07:49,093 --> 00:07:50,136
‫أنت تغشين.‬

109
00:07:54,557 --> 00:07:55,475
‫ماذا هناك؟‬

110
00:07:57,560 --> 00:07:59,979
‫لا شيء، ماذا يجري معك؟‬

111
00:08:01,481 --> 00:08:02,398
‫لا شيء.‬

112
00:08:04,192 --> 00:08:05,151
‫ماذا يجري معك؟‬

113
00:08:06,444 --> 00:08:08,738
‫لا شيء، ماذا يجري معك؟‬

114
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
‫لا شيء.‬

115
00:08:11,574 --> 00:08:15,036
‫تعلمين، إنني أقضي وقتاً ممتعاً.‬

116
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
‫- حقاً يا عزيزتي؟‬
‫- هجرني حبيبي للتو.‬

117
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
‫وأنا في هذه الحانة‬
‫حيث لا أحد يريد أن يتحدث معي‬

118
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‫- وأريد العودة للمنزل.‬
‫- لا.‬

119
00:08:24,337 --> 00:08:26,589
‫لا، "كريستيا"، لا أستطيع فعل هذا.‬

120
00:08:26,672 --> 00:08:28,841
‫بلي تستطيعين، إنه في غاية السهولة.‬

121
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
‫راقبي ما سأفعله.‬

122
00:08:33,929 --> 00:08:35,640
‫لقد قرصته للتو.‬

123
00:08:35,722 --> 00:08:37,975
‫- أنا آسف، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

124
00:08:38,433 --> 00:08:39,809
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيتر".‬

125
00:08:39,894 --> 00:08:42,813
‫- لمَ...‬
‫- "بيتر"، هذه صديقتي "جاين" وهي تود الرقص.‬

126
00:08:44,190 --> 00:08:49,111
‫لا أريد أن أبدو فظاً،‬
‫ولكن أصدقائي بانتظاري.‬

127
00:08:49,278 --> 00:08:50,613
‫لكن من اللطيف مقابلتك.‬

128
00:08:52,281 --> 00:08:55,576
‫- لقد كرهني، أفسدت الأمر.‬
‫- لم تفسدي الأمر، هذا الشاب سافل.‬

129
00:08:55,660 --> 00:08:59,497
‫سأحرص على أن تمرحي الليلة‬
‫حتى لو كان هذا آخر شيء...‬

130
00:09:00,289 --> 00:09:01,541
‫آسف، ماذا نعتني للتو؟‬

131
00:09:04,418 --> 00:09:07,004
‫أجل، لقد سمعتك، قلت إنني سافل.‬

132
00:09:07,338 --> 00:09:08,214
‫لمَ أنا سافل؟‬

133
00:09:08,297 --> 00:09:11,801
‫لأنه لم تعجبني الطريقة‬
‫التي عاملت بها صديقتي.‬

134
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
‫- لم أفعل شيئاً لصديقتك.‬
‫- حسناً...‬

135
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
‫- مرحباً.‬
‫- بالكاد منحتها بعض الوقت.‬

136
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‫لا، حاولتِ خداعي بجمعنا معاً‬
‫ولم أقبل أنا بهذا.‬

137
00:09:19,892 --> 00:09:21,102
‫خداعك؟‬

138
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
‫يجب أن تشعر أنك محظوظ لأنك تكلمت‬
‫مع شخص جذاب ولطيف مثل "جاين".‬

139
00:09:25,106 --> 00:09:25,982
‫عذراً.‬

140
00:09:26,065 --> 00:09:30,403
‫لم أقترح أن تتزوجا،‬
‫اقترحت أن تقيما علاقة فحسب.‬

141
00:09:30,486 --> 00:09:33,239
‫- ماذا؟ نقيم علاقة؟‬
‫- اعذرني، كنت أقدم لك معروفاً.‬

142
00:09:33,322 --> 00:09:35,950
‫أنت لا تعرفين شيئاً عني،‬
‫ماذا لو كنت قاتلاً متسلسلاً مجنوناً؟‬

143
00:09:36,033 --> 00:09:38,953
‫ماذا لو كانت "جاين" هي فتاة أحلامك‬
‫لكنك لن تعرف أبداً؟‬

144
00:09:39,495 --> 00:09:40,746
‫هذا ألطف شيء.‬

145
00:09:40,830 --> 00:09:44,500
‫لم أفكر للحظة أنني سأقابل فتاة أحلامي‬
‫عن طريق شخص يقرصني في حانة ويقول:‬

146
00:09:44,584 --> 00:09:48,838
‫"لديّ امرأة مناسبة لك،‬
‫هي جذابة وطريفة، إنها هناك."‬

147
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
‫"(جاين)، ارقصي للرجل."‬

148
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
‫- ربما هذه هي مشكلتك.‬
‫- مهلاً، ما هي مشكلتي؟‬

149
00:09:53,926 --> 00:09:57,138
‫ربما لو لم تتصرف بطريقة حذرة،‬
‫أيها الرجل الحذر‬

150
00:09:57,221 --> 00:09:59,807
‫قد تقابل فتاة تمرح معها.‬

151
00:09:59,890 --> 00:10:03,978
‫وتأتي تلك النصيحة العاطفية العبقرية‬
‫من امرأة تحب أن تمارس الألاعيب مع الرجال.‬

152
00:10:04,061 --> 00:10:07,648
‫هي دائماً المسيطرة،‬
‫بهذه الطريقة، لا تتقربين منهم أبداً.‬

153
00:10:08,649 --> 00:10:09,984
‫يا للباقتك، بالمناسبة.‬

154
00:10:14,530 --> 00:10:17,908
‫إلى أين ذهب هذا الرجل..."جاين"؟‬

155
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
‫ماذا يجري معك؟‬

156
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
‫لا شيء، ماذا يجري معك؟‬

157
00:10:25,333 --> 00:10:27,084
‫لا أصدق أنك قرصته.‬

158
00:10:27,168 --> 00:10:30,713
‫وقف أمامي وبدأ يخبرني‬
‫كل تلك الأشياء الغبية‬

159
00:10:30,963 --> 00:10:35,635
‫عن كيف أنني أمارس الألاعيب‬
‫وأنني مسيطرة دائماً ولا أتقرب من الآخرين.‬

160
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
‫هل تصدقينه؟‬

161
00:10:38,054 --> 00:10:39,639
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

162
00:10:39,722 --> 00:10:43,100
‫- لم أرك تتصرفين هكذا من قبل.‬
‫- كيف أتصرف؟‬

163
00:10:43,851 --> 00:10:45,102
‫إنهما مزيفان.‬

164
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
‫أنت تكثرين الكلام الغاضب عن شاب.‬

165
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
‫- هل قلت إنه كلام غاضب عن شاب؟‬
‫- أجل.‬

166
00:10:49,774 --> 00:10:51,734
‫أعتذر، لم أقصد أن أحدق.‬

167
00:10:51,817 --> 00:10:54,528
‫لا بأس، لهذا السبب أجريت عملية التكبير.‬

168
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
‫- أنا لست كذلك.‬
‫- بل أنت كذلك.‬

169
00:10:57,281 --> 00:10:59,075
‫يبدوان حقيقيان.‬

170
00:10:59,158 --> 00:11:00,868
‫شكراً، بإمكانك لمسهما لو أردت.‬

171
00:11:00,951 --> 00:11:03,704
‫- لا.‬
‫- المسيه، فهي تحب هذا.‬

172
00:11:03,788 --> 00:11:06,040
‫لا بأس، تفضلي، يبدو حقيقياً، صحيح؟‬

173
00:11:06,374 --> 00:11:10,419
‫لو كنت أتكلم هكذا عن "بيتر"‬
‫فذلك لأنك تقولين لي إنني أفعل.‬

174
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:13,422 --> 00:11:14,423
‫لقد أسميت الجرو.‬

176
00:11:15,132 --> 00:11:16,801
‫- لا لم أفعل.‬
‫- أطلقت عليه للتو اسم "بيتر".‬

177
00:11:16,884 --> 00:11:19,970
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- عليك أن تلمسيهما.‬

178
00:11:20,554 --> 00:11:23,140
‫لا، أنا وسيطة وعرفت أن اسمه "بيتر".‬

179
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
‫- المسيهما قدر ما تشائين.‬
‫- ناعمان للغاية.‬

180
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
‫هذا غير معقول!‬

181
00:11:29,105 --> 00:11:30,189
‫تباً.‬

182
00:11:31,315 --> 00:11:32,983
‫سوف أحصل على اثنين حتماً.‬

183
00:11:33,067 --> 00:11:36,153
‫لهذا تذهب الفتيات إلى الحمام معاً.‬

184
00:11:37,363 --> 00:11:40,658
‫من الواضح أن ذلك الرجل يعجبك،‬
‫لماذا تتصرفين كجبانة حيال الأمر؟‬

185
00:11:40,741 --> 00:11:42,326
‫ولماذا تضخمين الأمر؟‬

186
00:11:42,952 --> 00:11:46,205
‫إن لم تلاحظي،‬
‫هناك الكثير من الشباب في الخارج.‬

187
00:11:48,624 --> 00:11:49,708
‫أراك لاحقاً.‬

188
00:11:51,627 --> 00:11:54,922
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ما مشكلتك أنت؟‬

189
00:11:59,635 --> 00:12:00,678
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

190
00:12:03,055 --> 00:12:03,931
‫مرحباً "بيتر".‬

191
00:12:09,562 --> 00:12:11,772
‫- "إريك".‬
‫- سآتي في الحال.‬

192
00:12:12,148 --> 00:12:13,816
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.‬

193
00:12:14,817 --> 00:12:18,571
‫أعلم ولكنني أريد ذلك، سكبت مشروبك،‬
‫هل تسمح لي بأن أشتري لك آخر؟‬

194
00:12:18,821 --> 00:12:19,697
‫حسناً.‬

195
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
‫اسمعي، أريد أن أعتذر.‬

196
00:12:21,907 --> 00:12:24,827
‫لم يكن يجدر بي معاملة صديقتك بقلة تهذيب‬

197
00:12:24,910 --> 00:12:26,495
‫ولو فعلت، فإنني لم أقصد ذلك.‬

198
00:12:26,579 --> 00:12:30,875
‫الأمر فقط أن أخي كان ينتظرني‬
‫وشعرت بالتوتر، لا أعرف.‬

199
00:12:30,958 --> 00:12:34,295
‫لكنني لست...وإلا لكنت الآن مع صديقتك.‬

200
00:12:36,213 --> 00:12:39,550
‫أنا هي التي يجب أن تعتذر،‬
‫كان تصرفي وقحاً، أعتذر.‬

201
00:12:39,633 --> 00:12:43,554
‫لا، أفهمك، كنت تحاولين حماية صديقتك،‬
‫أي شخص سيفعل ذلك.‬

202
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
‫برأيي كان هذا لطفاً منك.‬

203
00:12:49,768 --> 00:12:51,103
‫يا للهول.‬

204
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
‫- هل أصبحنا متصالحين الآن.‬
‫- نعم.‬

205
00:12:53,564 --> 00:12:54,440
‫جيد.‬

206
00:12:55,357 --> 00:12:56,817
‫عليّ أن أعود إلى أصدقائي.‬

207
00:12:57,776 --> 00:12:58,694
‫حسناً.‬

208
00:12:59,945 --> 00:13:00,821
‫شكراً على المشروب.‬

209
00:13:01,864 --> 00:13:03,532
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

210
00:13:05,868 --> 00:13:07,411
‫- تمتعي بليلة جميلة.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

211
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
‫عذراً، هل بإمكانك أن تأخذي هذه؟‬
‫لقد خسرت هذا الشخص الآن.‬

212
00:13:19,465 --> 00:13:20,424
‫هناك أمر آخر.‬

213
00:13:20,799 --> 00:13:23,844
‫هل يجب أن أحزن لأن صديقتي السابقة‬
‫تقبّل ذلك الرجل؟‬

214
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
‫يا للهول.‬

215
00:13:27,598 --> 00:13:30,434
‫- "جاين".‬
‫- أعتقد أنني خسرت فرصتي.‬

216
00:13:30,518 --> 00:13:33,312
‫- أجل، كان من الممكن أن تكون أنت.‬
‫- أجل، لو لم أكن سافلاً.‬

217
00:13:34,355 --> 00:13:38,192
‫- هل كنت سافلاً حقاً؟‬
‫- نعم، كنت كذلك.‬

218
00:13:38,275 --> 00:13:39,151
‫يا للهول.‬

219
00:13:39,527 --> 00:13:43,239
‫لنبدأ من جديد، سأمر بالقرب منك‬
‫فامسكي بي كما فعلت.‬

220
00:13:43,322 --> 00:13:45,032
‫- لم أفعل هذا.‬
‫- بل فعلت.‬

221
00:13:45,115 --> 00:13:47,368
‫- لقد أمسكت بمؤخرتي.‬
‫- لقد قرصتك.‬

222
00:13:47,451 --> 00:13:50,037
‫- لا أمسك بالآخرين هكذا.‬
‫- حسناً.‬

223
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
‫"بيت"!‬

224
00:13:52,581 --> 00:13:55,793
‫يا رجل! عذراً!‬

225
00:13:55,960 --> 00:13:58,003
‫أين كنت يا رجل؟ الجميع في انتظارك.‬

226
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
‫حفلة متأخرة في الفندق،‬
‫هاتان مستعدتان للذهاب.‬

227
00:14:02,174 --> 00:14:05,386
‫هل ذكرت أننا حجزنا جناح "فريدي ميركيري"؟‬

228
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
‫لقد تقيأت عليه.‬

229
00:14:09,098 --> 00:14:12,476
‫مرة أخرى؟ يا للهول،‬
‫إنها تتقيأ باستمرار، ساعديها.‬

230
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
‫أو لا تفعلي.‬

231
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
‫لقد ذهبت، نحن بحاجة إلى واحدة،‬
‫من تلك الجميلة؟‬

232
00:14:17,690 --> 00:14:20,150
‫- إنها مثيرة، أحضرها معنا.‬
‫- لا.‬

233
00:14:20,234 --> 00:14:21,318
‫ماذا؟‬

234
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
‫عاشريني، ولا ترفضي لديك الكثير...‬

235
00:14:24,530 --> 00:14:27,116
‫يجب أن توافقي وتأتي معنا، وسأخبرك السبب.‬

236
00:14:27,199 --> 00:14:30,619
‫لأنك لن تجدي شخصاً أفضل من أخي،‬
‫إنه الأفضل...‬

237
00:14:30,703 --> 00:14:32,788
‫- لا بأس.‬
‫- هذا يؤلمني.‬

238
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
‫انظري إليه فقط.‬

239
00:14:34,373 --> 00:14:37,418
‫الفتيات ينجذبن إليه، هيا الآن.‬

240
00:14:37,501 --> 00:14:40,880
‫إنه الأفضل ولهذا هو سيكون في حفل زفافي‬
‫السبت القادم.‬

241
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

242
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
‫- لا.‬
‫- أحاول المساعدة.‬

243
00:14:44,341 --> 00:14:45,885
‫أجل.‬

244
00:14:45,968 --> 00:14:49,263
‫- الوداع.‬
‫- عفواً.‬

245
00:14:49,346 --> 00:14:52,141
‫أيتها السيدات، هناك حفلة كبيرة في فندق‬
‫"فور سيزنز"، الغرفة 402.‬

246
00:14:52,266 --> 00:14:54,393
‫أنت مدعوة وأنت أيضاً.‬

247
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
‫حسناً، سأذهب.‬

248
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
‫- هذا أخي.‬
‫- إنه مميز.‬

249
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
‫احترس، هذا قيء، لا تلمسني.‬

250
00:15:02,568 --> 00:15:04,194
‫يا للهول، متى موعد الزفاف؟‬

251
00:15:04,820 --> 00:15:08,157
‫يوم السبت مساء في "سومرست" حيث نعيش.‬

252
00:15:08,240 --> 00:15:09,408
‫هذا لطيف.‬

253
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
‫"بيتر"، الآن.‬

254
00:15:13,412 --> 00:15:14,830
‫أنت تقرص جلدي.‬

255
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب،‬
‫ولكن جدياً هذه المرة.‬

256
00:15:19,835 --> 00:15:22,254
‫- كان من اللطيف مقابلتك.‬
‫- كان لطيفاً جداً أن أقابلك.‬

257
00:15:22,338 --> 00:15:24,381
‫- قضيت وقتاً ممتعاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

258
00:15:24,465 --> 00:15:26,717
‫يجب أن تحضري الحفل إن اردت هذا.‬

259
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد، لو أردت هذا.‬

260
00:15:29,511 --> 00:15:31,847
‫حسناًن سأسأل صديقتي، ربما نأتي.‬

261
00:15:31,931 --> 00:15:35,351
‫آمل أن أراك، وفي حال لم يحدث ذلك،‬
‫أتمنى لك حياة سعيدة.‬

262
00:15:37,603 --> 00:15:38,520
‫وأنت أيضاً.‬

263
00:15:48,572 --> 00:15:52,284
‫مرحباً "كريس"، أنا "كورت"،‬
‫أنا في الحفل مع صاحب المعطف الجلدي.‬

264
00:15:52,368 --> 00:15:54,787
‫أردت الاطمئنان لأرى‬
‫إن كنت تستمعين إلى رسائلك.‬

265
00:15:54,870 --> 00:15:59,917
‫لأنه لو كنت تستمعين، هذا يعني أنك‬
‫كنت جبانة جداً ولم تذهبي مع "بيتر"‬

266
00:16:00,000 --> 00:16:05,005
‫مما يعني أيضاً أنك خاسرة، أنت خاسرة...‬

267
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
‫شكراً "كورت".‬

268
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
‫"أنا خاسرة كبيرة."‬

269
00:16:10,386 --> 00:16:14,014
‫كيف حالكن أيتها السافلات والخاسرات؟‬

270
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
‫فات الأوان الآن.‬

271
00:16:32,282 --> 00:16:33,951
‫كان ظريفاً.‬

272
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
‫ومرحاً.‬

273
00:16:48,674 --> 00:16:49,967
‫فتى ظريف.‬

274
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
‫يا للهول، أنت بارع جداً في هذا.‬

275
00:17:15,867 --> 00:17:19,413
‫إن لم تمانعي، أحب أن أفعل هذا‬
‫كل ساعة لبقية حياتنا.‬

276
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
‫- بالطبع، تفضل.‬
‫- شكراً.‬

277
00:17:21,790 --> 00:17:24,752
‫ولا تقلقي بخصوص رد الجميل،‬
‫الرجال لا يحبون الجنس الفموي.‬

278
00:17:25,544 --> 00:17:26,462
‫أجل، صحيح.‬

279
00:17:26,545 --> 00:17:30,257
‫أنا جاد، كانت إشاعة سيئة‬
‫بدأت في وقت ما في الخمسينيات.‬

280
00:17:30,340 --> 00:17:33,635
‫لم أكن أعرف، يجب أن أخبر صديقاتي.‬

281
00:17:33,719 --> 00:17:37,848
‫من فضلك افعلي، يجب على أحدهم‬
‫أن يضع حداً لهذا الجنون.‬

282
00:17:42,644 --> 00:17:46,482
‫يا للهول، أنا سعيدة جداً لأنني عدت للفندق.‬

283
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
‫وأنا أيضاً.‬

284
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
‫لم أعتقد أنني سأراك مرة أخرى.‬

285
00:17:55,449 --> 00:17:58,077
‫- خدمة الغرف.‬
‫- في الوقت المناسب.‬

286
00:17:58,744 --> 00:18:01,705
‫- مثلجات؟‬
‫- الأفضل لضيوفنا المهمين.‬

287
00:18:03,040 --> 00:18:05,209
‫لقد طلبت منهم إزالة‬
‫السعرات الحرارية من أجلك.‬

288
00:18:05,751 --> 00:18:08,545
‫أنت بارع جداً.‬

289
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
‫حسناً.‬

290
00:18:11,548 --> 00:18:14,927
‫أعلم أنني قلت إنني أريد أن أفعلها كل ساعة‬
‫ولكنني لا أطيق الانتظار.‬

291
00:18:15,010 --> 00:18:16,345
‫هل من الممكن أن أفعل هذا مرة أخرى الآن؟‬

292
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
‫حسناً.‬

293
00:19:04,601 --> 00:19:09,481
‫مرحباً "سان فرانسيسكو"، "كاليفورنيا" رجاء،‬
‫فندق "فور سيزنز"، شكراً.‬

294
00:19:13,819 --> 00:19:14,862
‫حلم جميل.‬

295
00:19:17,239 --> 00:19:22,035
‫نعم، مرحباً، هل لديكم جناح باسم‬
‫"فريدي ميركيري"؟‬

296
00:19:22,911 --> 00:19:26,165
‫جيد، هل من الممكن أن أحجزه؟ شكراً.‬

297
00:19:28,750 --> 00:19:29,626
‫حقاً؟‬

298
00:19:30,502 --> 00:19:31,378
‫منذ الآن؟‬

299
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
‫حسناً، طاب يومك أشكرك وداعاً.‬

300
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
‫لماذا أتصل؟‬

301
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
‫مرحباً، أهلاً "كورت".‬

302
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
‫نعم.‬

303
00:20:07,289 --> 00:20:09,833
‫مرحباً.‬

304
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
‫- توقفا عن الكلام السيئ عني.‬
‫- أين كنت؟‬

305
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
‫أعتذر لتأخري ولا أريد الكلام عن هذا.‬
‫هل أنتما مستعدات؟ أنا أتضور جوعاً.‬

306
00:20:16,423 --> 00:20:17,507
‫حسناً، هيا بنا.‬

307
00:20:18,008 --> 00:20:22,012
‫سأوافيكما إلى هناك، سأمر بالمصبغة أولاً.‬

308
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
‫ألا يستطيع هذا الانتظار؟‬
‫فأنا أتضور جوعاً الآن.‬

309
00:20:25,140 --> 00:20:28,143
‫أليس هذا فستان "كورتني"‬
‫الذي اقترضته بالأمس؟‬

310
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
‫نعم.‬

311
00:20:29,478 --> 00:20:30,938
‫لماذا ترسلينه إلى المصبغة؟‬

312
00:20:31,021 --> 00:20:33,273
‫- هل أوقعت شيئاً عليه؟‬
‫- نعم.‬

313
00:20:34,399 --> 00:20:37,945
‫- لا، أحاول أن أكون صديقة طيبة.‬
‫- دعيني أرى.‬

314
00:20:39,196 --> 00:20:42,115
‫- أنا آسفة حقاً.‬
‫- أيتها السافلة!‬

315
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
‫- هل هذا ما أعتقد أنه هو؟‬
‫- مذنبة.‬

316
00:20:43,825 --> 00:20:46,245
‫سآخذه إلى المصبغة وستختفي البقعة.‬

317
00:20:46,328 --> 00:20:48,497
‫- هذا كثير.‬
‫- لقد كان لديه الكثير.‬

318
00:20:49,998 --> 00:20:53,418
‫يا للهول! ما هذا الذي على تنورتك؟‬

319
00:20:53,502 --> 00:20:57,172
‫أنا خائفة بما فيه الكفاية‬
‫من الذهاب إلى هناك، ماذا سأقول؟‬

320
00:20:57,256 --> 00:21:00,842
‫"سيد (مارتن)، هل بإمكانك مساعدتي‬
‫لإزالة هذه البقعة؟"‬

321
00:21:03,553 --> 00:21:04,429
‫أتعلمان؟‬

322
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
‫- أنتما مقززتان.‬
‫- لا في الواقع، أنت المقززة.‬

323
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
‫- هذا صحيح.‬
‫- حقاً، أنا فخورة بك.‬

324
00:21:16,817 --> 00:21:20,153
‫لا صفعة؟‬

325
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
‫مرحباً "جاين".‬

326
00:21:45,053 --> 00:21:47,306
‫- مرحباً سيد "مارتن".‬
‫- كيف حال أمك؟‬

327
00:21:47,889 --> 00:21:50,767
‫- بخير، إنها بخير، الجميع بخير.‬
‫- وجدتك؟‬

328
00:21:52,019 --> 00:21:55,147
‫- الكل بخير.‬
‫- هذا جيد.‬

329
00:21:55,230 --> 00:21:57,649
‫- ماذا لديك لي اليوم؟‬
‫- مجرد فستان.‬

330
00:21:57,733 --> 00:22:00,444
‫سأعود من أجله بعد عدة أيام،‬
‫فلا داعي للعجلة.‬

331
00:22:00,527 --> 00:22:02,779
‫- هل من بقع؟‬
‫- لا.‬

332
00:22:03,989 --> 00:22:05,949
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

333
00:22:06,033 --> 00:22:08,577
‫هذه، تعالي إلى هنا.‬

334
00:22:08,827 --> 00:22:09,828
‫بقعة؟‬

335
00:22:10,620 --> 00:22:12,414
‫هذه بقعة صعبة.‬

336
00:22:14,916 --> 00:22:20,130
‫لم ألحظ وجودها، ربما سكبت بعض المشروب‬
‫الغازي عليه ليلة أمس.‬

337
00:22:20,213 --> 00:22:24,760
‫لا، هذا ليس مشروباً غازياً،‬
‫فكري يا "جاين"، فكري.‬

338
00:22:24,843 --> 00:22:28,805
‫سيكون من الأسهل عليّ إزالتها‬
‫إذا عرفت ما هي.‬

339
00:22:31,933 --> 00:22:35,812
‫الجولة الميدانية، تعالوا يا أولاد، تعالوا.‬

340
00:22:36,521 --> 00:22:38,190
‫- أجل، ادخلوا.‬
‫- تباً.‬

341
00:22:38,273 --> 00:22:41,318
‫- مرحباً سيدة "فرانكلين".‬
‫- مرحباً سيد "مارتن".‬

342
00:22:42,694 --> 00:22:47,115
‫في الجولة الميدانية اليوم،‬
‫سنتعلم عن النظافة.‬

343
00:22:50,285 --> 00:22:51,161
‫"جاين".‬

344
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
‫- "جاين بيرنز".‬
‫- مرحباً.‬

345
00:22:54,081 --> 00:22:59,252
‫عزيزتي، لم أرك منذ أن كنت تلميذتي‬
‫في الصف الثالث.‬

346
00:23:02,798 --> 00:23:07,719
‫- صباح الخير سيد "مارتن".‬
‫- صباح الخير أبتِ "فلين".‬

347
00:23:09,429 --> 00:23:13,892
‫كما أحيا وأتنفس، صحيح؟‬
‫أليست الصغيرة "ماري جاين بيرنز"؟‬

348
00:23:14,601 --> 00:23:18,146
‫يا لها من مصادفة!‬
‫سأتناول العشاء مع والديك الليلة.‬

349
00:23:18,230 --> 00:23:20,982
‫يا لتلك البقعة يا صغيرتي "جاين".‬

350
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
‫كيف جرى الأمر؟ هل كان ممتعاً؟‬

351
00:23:23,735 --> 00:23:26,738
‫يا للهول! لا أصدق أنني لم أخبرك بهذا.‬

352
00:23:27,447 --> 00:23:30,951
‫يبدو أن أحد الشباب الذين كانوا في الحفلة‬
‫جُن جنونه...‬

353
00:23:31,034 --> 00:23:35,122
‫خرج إلى الشرفة وبدأ يصرخ بملء رئتيه:‬

354
00:23:35,413 --> 00:23:39,751
‫"(كريستينا)! هل رأى أحدكم‬
‫حبيبتي (كريستينا)؟"‬

355
00:23:41,545 --> 00:23:44,840
‫وبعدها قفز عن الشرفة ومات لأنك جبانة.‬

356
00:23:45,006 --> 00:23:46,299
‫لماذا لم تذهبي؟‬

357
00:23:46,383 --> 00:23:50,220
‫لا أعرف، كنت سأذهب، حقاً، ثم بدلت رأيي‬

358
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
‫ثم اتصلت به في الفندق...‬

359
00:23:53,098 --> 00:23:56,685
‫انتظري، عودي إلى الوراء قليلاً،‬
‫اتصلت به في الفندق؟‬

360
00:23:58,145 --> 00:24:01,690
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء، لم يقل أي شيء.‬

361
00:24:02,649 --> 00:24:04,401
‫- لماذا؟‬
‫- كان قد ترك الفندق.‬

362
00:24:04,484 --> 00:24:07,237
‫حسناً، لنختصر ما حصل بسرعة.‬

363
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
‫في الحمام، كنت تكرهينه، نعته‬

364
00:24:11,992 --> 00:24:13,952
‫ثم سكبت عليه جعة‬

365
00:24:14,035 --> 00:24:17,539
‫ثم ضحكت معه وغازلته ورقصت معه‬

366
00:24:17,622 --> 00:24:22,252
‫ثم اتصلت به عرضياً في الفندق،‬
‫ثم انتابتك الهواجس حيال المكالمة العرضية.‬

367
00:24:22,335 --> 00:24:24,713
‫انتابتني الهواجس؟ هذا غير صحيح.‬

368
00:24:26,423 --> 00:24:30,886
‫هل من الممكن أن هذه التصرفات العصبية‬
‫سببها أنك معجبة به؟‬

369
00:24:30,969 --> 00:24:33,263
‫- لا.‬
‫- أنك ربما معجبة به حقاً؟‬

370
00:24:33,346 --> 00:24:37,058
‫أنك نادمة على عدم الذهاب‬
‫لأنك لن تعلمي ما كان سيحدث.‬

371
00:24:37,142 --> 00:24:40,312
‫لا، لست نادمة على هذا،‬
‫ولو كان هناك أي ندم...‬

372
00:24:40,395 --> 00:24:43,690
‫فأنا نادمة على هذه المحادثة‬
‫التي أجريها معك الآن.‬

373
00:24:43,773 --> 00:24:46,818
‫- هل بإمكاننا نسيان الأمر؟‬
‫- أعتذر لأنني فتحت الموضوع.‬

374
00:24:47,110 --> 00:24:48,653
‫لن أذكره مرة أخرى.‬

375
00:24:50,739 --> 00:24:54,951
‫تعلمين، حتى لو كنت نادمة‬
‫على عدم ذهابي إلى الحفلة‬

376
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
‫فلا يوجد ما أستطيع فعله الآن‬

377
00:24:58,038 --> 00:25:02,417
‫لذلك علينا في بعض الاحيان‬
‫أن ننسى هذه الأمور، صحيح؟‬

378
00:25:02,500 --> 00:25:04,669
‫- بالضبط.‬
‫- على الرغم من ذلك...‬

379
00:25:05,670 --> 00:25:07,547
‫لو كان هناك ندم...‬

380
00:25:08,173 --> 00:25:11,468
‫أفترض أن هناك ما يمكن فعله بشأن هذا، صحيح؟‬

381
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
‫يمكنني الظهور في حفل زفاف أخيه لأنه أخيه.‬

382
00:25:17,265 --> 00:25:20,060
‫لكن هذا لو كنت نادمة فقط وأنا لست نادمة.‬

383
00:25:20,143 --> 00:25:25,273
‫لست نادمة، الندم مضيعة للوقت، حقاً.‬

384
00:25:25,482 --> 00:25:28,318
‫عزيزتي، هلا اعترفت بأنك نادمة‬
‫على عدم ذهابك للحفلة؟‬

385
00:25:28,401 --> 00:25:31,029
‫- حسناً، أنا نادمة على ذلك.‬
‫- عليك نسيان الأمر.‬

386
00:25:31,112 --> 00:25:34,449
‫- أعرف، نسيته، انتهيت منه.‬
‫- حسناً، جيد.‬

387
00:25:36,326 --> 00:25:37,661
‫- مرحباً‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

388
00:25:37,744 --> 00:25:39,955
‫- بخير، بدون مشاكل.‬
‫- جيد.‬

389
00:25:40,038 --> 00:25:43,208
‫إذاً، هل مرحنا ليلة أمس؟‬

390
00:25:45,085 --> 00:25:46,169
‫نعم، كان الأمر رائعاً.‬

391
00:25:46,253 --> 00:25:49,256
‫كنتما على حق، كنت بحاجة إلى رجل‬
‫للانتقال من هذا الوضع.‬

392
00:25:49,339 --> 00:25:50,215
‫جيد.‬

393
00:25:50,715 --> 00:25:52,509
‫كيف كان؟ هل كان جيداً؟‬

394
00:25:52,676 --> 00:25:55,679
‫كان في غاية اللطف وأطرى عليّ كثيراً‬

395
00:25:56,388 --> 00:25:58,056
‫وسعى لإسعادي أولاً.‬

396
00:25:58,139 --> 00:26:02,727
‫- كيف كان المقاس؟‬
‫- متوسط تقريباً.‬

397
00:26:02,811 --> 00:26:06,314
‫متوسط، هذا جيد. ماذا قلت له؟‬

398
00:26:07,357 --> 00:26:08,483
‫ماذا تعنين؟‬

399
00:26:09,401 --> 00:26:11,528
‫ماذا نقول لهم دائماً مهما كان الوضع؟‬

400
00:26:15,240 --> 00:26:22,163
‫- يا للهول، عضوك كبير جداً.‬
‫- أحسنت.‬

401
00:26:23,039 --> 00:26:26,084
‫عضوك سميك جداً.‬

402
00:26:28,837 --> 00:26:31,047
‫عضوك جميل جداً.‬

403
00:26:32,590 --> 00:26:36,761
‫لديك عضو وسيم.‬

404
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
‫عضوك...‬

405
00:26:42,434 --> 00:26:43,393
‫صلب جداً.‬

406
00:26:43,476 --> 00:26:47,439
‫عضوك كبير جداً.‬

407
00:26:47,522 --> 00:26:50,984
‫جسدي فيلم...‬

408
00:26:51,067 --> 00:26:54,946
‫وعضوك هو البطل.‬

409
00:26:58,366 --> 00:27:02,078
‫إنه كبير جداً لإدخاله هنا.‬

410
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
‫إنه كبير جداً لإدخاله هنا.‬

411
00:27:05,165 --> 00:27:07,167
‫كبير جداً لإدخاله هنا.‬

412
00:27:14,841 --> 00:27:17,177
‫"إنه كبير لإدخاله هنا."‬

413
00:27:17,260 --> 00:27:20,972
‫"إنه كبير لإدخاله هنا."‬

414
00:27:23,767 --> 00:27:24,934
‫يا للهول.‬

415
00:27:25,018 --> 00:27:26,353
‫يا للهول، إنه "فايم".‬

416
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
‫نحن في فيلم "فايم" الموسيقي الآن.‬

417
00:27:40,075 --> 00:27:41,618
‫يا لها من علاقة ممتعة.‬

418
00:27:41,701 --> 00:27:43,411
‫عضوك مثير.‬

419
00:27:43,495 --> 00:27:45,538
‫عضوك هو "كاديلاك".‬

420
00:27:45,622 --> 00:27:47,665
‫سيارة "كوب دي فيل" عملاقة.‬

421
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
‫عضوك يلكم لكمة، عضوك يحمل حملاً.‬

422
00:27:51,753 --> 00:27:56,216
‫وعندما يفرغ حمولته،‬
‫يحتاج إلى رمزه البريدي الخاص.‬

423
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
‫- 9.‬
‫- صفر صفر.‬

424
00:27:58,301 --> 00:27:59,177
‫عضو.‬

425
00:27:59,260 --> 00:28:02,138
‫"كبير جداً لإدخاله هنا."‬

426
00:28:02,222 --> 00:28:05,892
‫"كبير جداً لإدخاله هنا."‬

427
00:28:08,311 --> 00:28:12,315
‫عضوك قوي، عضوك ناعم.‬

428
00:28:12,399 --> 00:28:16,194
‫عضوك لديه إيقاع، عضوك يجعلني أرقص.‬

429
00:28:16,277 --> 00:28:20,407
‫- عضوك حلم.‬
‫- أكبر عضو رأيته.‬

430
00:28:20,490 --> 00:28:22,325
‫إنه يرشح وهو أخضر اللون.‬

431
00:28:24,411 --> 00:28:25,453
‫آسفة.‬

432
00:28:25,537 --> 00:28:28,456
‫"كبير جداً لإدخاله هنا"‬

433
00:28:28,540 --> 00:28:32,419
‫"كبير جداً لإدخاله هنا"‬

434
00:28:42,721 --> 00:28:46,558
‫"عضوك كبير جداً، عضوك سميك جداً.‬

435
00:28:46,641 --> 00:28:50,895
‫"عضوك جميل جداً" لديك عضو وسيم."‬

436
00:28:50,979 --> 00:28:54,649
‫"عضوك صلب للغاية، عضوك كبير جداً."‬

437
00:28:55,024 --> 00:28:59,070
‫- "جسدي فيلم."‬
‫- "وعضوك هو النجم."‬

438
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
‫"من بطولة عضوك."‬

439
00:29:02,532 --> 00:29:08,747
‫"كبير جداً لإدخاله هنا."‬

440
00:29:39,110 --> 00:29:41,279
‫"ملعب (سومرسيت) للغولف"‬

441
00:29:47,368 --> 00:29:50,038
‫- هيا!‬
‫- كم تبقى لنا من الوقت؟‬

442
00:29:50,121 --> 00:29:52,791
‫تبقى لنا ثلاثة ساعات قبل العشاء التدريبي،‬
‫اضرب الكرة.‬

443
00:29:54,667 --> 00:29:56,753
‫- ضربة موفقة.‬
‫- احذر!‬

444
00:29:56,836 --> 00:30:00,423
‫سأحشر هذا المضرب في مؤخرتك أيها المغفل!‬

445
00:30:00,507 --> 00:30:03,802
‫- هل أنت متقدم بنقطتين؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

446
00:30:04,052 --> 00:30:06,262
‫اسمع، لا يصبح الوضع أفضل من هذا.‬

447
00:30:06,346 --> 00:30:08,097
‫- نخب الزفاف.‬
‫- نخب الزفاف.‬

448
00:30:08,181 --> 00:30:11,184
‫- نخب العروس.‬
‫- نخب العروس.‬

449
00:30:12,143 --> 00:30:14,229
‫نخب قضاء 50 عاماً مع نفس المرأة.‬

450
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
‫هذا محبط بالفعل.‬

451
00:30:18,942 --> 00:30:19,901
‫أعتذر.‬

452
00:30:20,652 --> 00:30:22,195
‫ثديان مترهلان.‬

453
00:30:23,112 --> 00:30:24,989
‫سيكون من الممكن استخدامهما كحزام حينها.‬

454
00:30:26,407 --> 00:30:29,285
‫- أو ربما تضعهما في جوربيها.‬
‫- حسناً.‬

455
00:30:30,245 --> 00:30:36,000
‫يا للهول، هذا الزفاف هو قفزة كبيرة!‬
‫إنه حقاً مثير للتوتر، "بيت".‬

456
00:30:36,084 --> 00:30:39,838
‫- لكن لو كانت المرأة المناسبة...‬
‫- أجل، أفترض ذلك.‬

457
00:30:42,090 --> 00:30:44,509
‫ارتفعي قليلاً، نعم! انتبه!‬

458
00:30:44,592 --> 00:30:48,179
‫أيها السافل! توقف عن مضايقتي.‬

459
00:30:48,263 --> 00:30:49,806
‫أنت تقود في اتجاهها.‬

460
00:30:50,557 --> 00:30:53,643
‫سمعت أن "جون" لم يستعد وعيه‬
‫منذ حفلة وداع العزوبية.‬

461
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
‫ظهر ليلة البارحة وقد فقد أحد حاجبيه‬

462
00:30:56,145 --> 00:30:58,231
‫ولديه وشم على مؤخرته يقول "سافلة".‬

463
00:30:59,232 --> 00:31:02,485
‫- أنا لست حيواناً.‬
‫- جيد جداً.‬

464
00:31:02,569 --> 00:31:04,696
‫بالكلام عن السافلات.‬

465
00:31:05,655 --> 00:31:09,367
‫ماذا جرى بينك وبين تلك الجميلة في الملهى؟‬

466
00:31:09,909 --> 00:31:12,078
‫- لا شيء.‬
‫- أعني، يا للهول!‬

467
00:31:12,161 --> 00:31:13,371
‫لا أدرى عما تتكلم.‬

468
00:31:14,372 --> 00:31:16,833
‫- أعتقد أنها أعجبتك.‬
‫- لا لم تعجبني.‬

469
00:31:17,000 --> 00:31:19,168
‫بلى، لقد أعجبتك، لا تكذب علي.‬

470
00:31:19,252 --> 00:31:23,256
‫لا تكذب! لا تكذب على "دارث" يا "لوك".‬

471
00:31:28,386 --> 00:31:30,013
‫استطعت أن أرى في عينيك أنها أعجبتك.‬

472
00:31:33,892 --> 00:31:35,268
‫لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك الآن.‬

473
00:31:36,102 --> 00:31:39,480
‫كان عليك أن تقيم علاقة معها‬
‫عندما سنحت لك الفرصة.‬

474
00:31:40,189 --> 00:31:41,691
‫ماذا قلت يا جدي؟‬

475
00:31:42,400 --> 00:31:44,569
‫التقيت امرأة مثيرة‬

476
00:31:45,069 --> 00:31:48,656
‫في المعرض العالمي في العام 1940.‬

477
00:31:48,740 --> 00:31:52,410
‫كل لحظة أمضيتها معها‬
‫كانت كأنها قطعة من الجنة.‬

478
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
‫أراهن أنك تفتقد جدتي كثيراً.‬

479
00:31:57,707 --> 00:31:59,125
‫تباً لها.‬

480
00:32:00,126 --> 00:32:01,461
‫أتكلم عن "بيرل".‬

481
00:32:02,003 --> 00:32:07,592
‫كانت حب حياتي،‬
‫لا تدع تلك اللحظات تفوتك أبداً.‬

482
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
‫تباً لجدتك.‬

483
00:32:15,141 --> 00:32:16,017
‫كُن لطيفاً.‬

484
00:32:18,770 --> 00:32:20,188
‫هيا، 7 6.‬

485
00:32:24,567 --> 00:32:25,693
‫- احذر!‬
‫- احذر!‬

486
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
‫تباً لك.‬

487
00:32:47,840 --> 00:32:48,716
‫اللعنة!‬

488
00:32:49,008 --> 00:32:52,136
‫- لكن رائحتك منعشة الآن.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

489
00:32:52,720 --> 00:32:54,847
‫أريد أن أقترض حقيبتك الـ"غوتشي" السوداء.‬

490
00:32:55,974 --> 00:32:57,684
‫- خذي.‬
‫- إنها في غرفة المعيشة.‬

491
00:32:57,767 --> 00:33:01,354
‫لا أعرف مكانها في غرفة المعيشة‬
‫ولا أريد البحث عنها.‬

492
00:33:01,437 --> 00:33:03,189
‫- لا.‬
‫- هل ساعدتني لإيجادها من فضلك؟‬

493
00:33:03,272 --> 00:33:04,732
‫هيا، رجاء.‬

494
00:33:04,899 --> 00:33:08,236
‫طالما أنني استيقظت، وأنت قررت أن تعذبيني.‬

495
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
‫سأذهب وأحضرها.‬

496
00:33:12,907 --> 00:33:14,951
‫أنا آسف، يا للهول، عذراً.‬

497
00:33:15,034 --> 00:33:17,704
‫هل بإمكانكما إخباري بمكان الحمام؟‬

498
00:33:18,663 --> 00:33:19,789
‫- خلفك.‬
‫- هناك؟‬

499
00:33:26,337 --> 00:33:27,755
‫شكراً.‬

500
00:33:27,839 --> 00:33:30,133
‫يا للهول.‬

501
00:33:31,092 --> 00:33:32,593
‫- عضوي!‬
‫- عضوي!‬

502
00:33:32,719 --> 00:33:34,262
‫- عضوي!‬
‫- عضوي!‬

503
00:33:34,345 --> 00:33:35,972
‫عضوي!‬

504
00:33:40,643 --> 00:33:42,270
‫هل لديكما أقراص "أدفيل"؟‬

505
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
‫إنه لطيف جداً، وغبي جداً.‬

506
00:33:53,239 --> 00:33:54,741
‫هل باستطاعتي الحصول على الحقيبة الآن؟‬

507
00:33:55,658 --> 00:33:57,618
‫- نعم، بإمكانك ذلك.‬
‫- حالاً، شكراً.‬

508
00:33:58,536 --> 00:33:59,412
‫ها هي.‬

509
00:33:59,871 --> 00:34:01,205
‫شكراً جزيلاً.‬

510
00:34:06,252 --> 00:34:08,920
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سنذهب أنا وأنت إلى زفاف.‬

511
00:34:10,172 --> 00:34:13,967
‫- أي زفاف؟ من سيتزوج؟‬
‫- سنذهب إلى حفل زفاف أخ "بيتر".‬

512
00:34:14,719 --> 00:34:15,762
‫- "بيتر"؟‬
‫- اسمعي‬

513
00:34:15,844 --> 00:34:18,973
‫حيث يعيشون في "سومرست" هي بلدة صغيرة‬

514
00:34:19,056 --> 00:34:23,143
‫تبعد 3 ساعات شمالاً، لذا علينا الانطلاق‬
‫الآن لنصل في الموعد المحدد.‬

515
00:34:23,226 --> 00:34:25,521
‫- "بيتر".‬
‫- ماذا؟‬

516
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
‫"بيتر"؟ لن أذهب إلى حفل زفاف أخ "بيتر".‬

517
00:34:28,983 --> 00:34:32,820
‫عمّ تتكلمين؟ قلت البارحة إنك تريدين الذهاب،‬
‫لذلك ذهبت...‬

518
00:34:33,571 --> 00:34:37,324
‫- "كورتني"، كنت أمزح.‬
‫- لا لم تكوني تمزحين.‬

519
00:34:38,701 --> 00:34:40,119
‫نعم، كنت كذلك.‬

520
00:34:40,911 --> 00:34:44,040
‫50 بالمائة مما يقوله الناس‬
‫عندما يمزحون يكون صادقاً.‬

521
00:34:44,123 --> 00:34:48,252
‫مما يعنى أنك تودين الذهاب‬
‫لكنك تخشين الاعتراف بهذا.‬

522
00:34:48,335 --> 00:34:54,007
‫ولذلك بذكر مزحة، تقولين ما تعنيه حقاً‬
‫من دون أن تبدي ضعيفة.‬

523
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
‫- صحيح؟‬
‫- ربما.‬

524
00:34:56,552 --> 00:35:00,306
‫حسناً، يبدأ الزفاف عند الـ5 وأرفض أن أتأخر.‬

525
00:35:00,890 --> 00:35:03,351
‫ارتدي ملابسك الآن! شكراً لك.‬

526
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً.‬

527
00:35:20,618 --> 00:35:23,162
‫- انتبهي للطريق يا صغيرتي.‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

528
00:35:23,246 --> 00:35:26,290
‫ها هو، حالما نتخطى الطريق 140...‬

529
00:35:26,374 --> 00:35:30,378
‫سنسلك الطريق رقم 95، ونأخذ المخرج‬
‫الذي يوصل إلى "سومرست".‬

530
00:35:30,461 --> 00:35:33,840
‫سنقود السيارة في الأرجاء وسنجد الكنيسة،‬
‫لا مشكلة.‬

531
00:35:39,971 --> 00:35:42,140
‫- ما هذا؟‬
‫- ما ماذا؟‬

532
00:35:42,807 --> 00:35:46,102
‫- ألا تشمين هذا؟‬
‫- ماذا؟ أنا لا أشم أي شيء.‬

533
00:35:46,185 --> 00:35:49,814
‫- يا إلهي! لقد اعتدت عليها، هذا مخيف.‬
‫- لا أشم أي شيء.‬

534
00:35:49,897 --> 00:35:53,192
‫تبدو وكأنها رائحة مؤخرة عفنة،‬
‫هذه هي الرائحة الموجودة هنا.‬

535
00:35:53,276 --> 00:35:56,737
‫حين أفكر بالأمر، لقد تركت مؤخرة بالخلف‬

536
00:35:56,821 --> 00:35:58,239
‫- حقاً فعلت؟‬
‫- ...منذ أسبوع تقريباً.‬

537
00:35:58,322 --> 00:36:02,702
‫لا بد أنها مصدر الرائحة، لا، اجلسي.‬

538
00:36:09,375 --> 00:36:11,419
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫يا للهول، "كورتيني".‬

539
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
‫- ما كل هذه القمامة؟‬
‫- لا، توقفي.‬

540
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
‫لا تلقي بشيء خارجاً، فربما أحتاجه، اتفقنا؟‬

541
00:36:17,675 --> 00:36:22,054
‫ما أين تأتي؟ من أين؟‬
‫ما زلت أستطيع أن أشمها.‬

542
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
‫ربما أنت مصدر الرائحة،‬
‫هل زحف شيء إلى داخل أعضائك؟‬

543
00:36:27,560 --> 00:36:32,106
‫لم أتلقى يوماً أي شكوى بسبب رائحة أعضائي.‬

544
00:36:32,190 --> 00:36:36,235
‫- أتعلمين؟ ولا أنا، اتفقنا؟‬
‫- مرحى للأعضاء النظيفة.‬

545
00:36:36,736 --> 00:36:37,778
‫سافلة.‬

546
00:36:39,906 --> 00:36:40,823
‫ماذا؟‬

547
00:36:41,490 --> 00:36:43,201
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

548
00:36:43,284 --> 00:36:44,577
‫ما هذا؟‬

549
00:36:44,660 --> 00:36:47,997
‫يا للهول! لا أعرف،‬
‫ولا أعرف منذ متى وهي هنا.‬

550
00:36:48,080 --> 00:36:49,707
‫ماذا يوجد في داخلها؟‬

551
00:36:54,629 --> 00:36:57,590
‫لا، هذا ليس جيداً!‬

552
00:36:57,673 --> 00:37:01,886
‫هذا ليس مقبولاً! أنت مقززة وقذرة،‬
‫هل تفهمين؟‬

553
00:37:01,969 --> 00:37:04,180
‫- كان هناك ديدان على هذا اللحم.‬
‫- أعرف.‬

554
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
‫- بقايا الديدان تغطيني.‬
‫- ها هو.‬

555
00:37:14,607 --> 00:37:15,858
‫حمام السيدات.‬

556
00:37:20,488 --> 00:37:23,032
‫- هناك شخص في الداخل.‬
‫- آسفة.‬

557
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
‫- قد يطول الأمر.‬
‫- كم سيطول؟‬

558
00:37:25,910 --> 00:37:27,536
‫دعيني أقولها بهذه الطريقة من أجلك.‬

559
00:37:27,620 --> 00:37:30,831
‫تناولت لحم الحمل بالكاري ليلة البارحة،‬
‫وأنا أتغوط كثيراً.‬

560
00:37:33,542 --> 00:37:35,503
‫هل كان من الضروري أن تخبرنا بهذا؟‬

561
00:37:39,340 --> 00:37:40,591
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟‬

562
00:37:41,217 --> 00:37:42,677
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟‬

563
00:37:43,052 --> 00:37:44,053
‫هو خالٍ.‬

564
00:37:47,848 --> 00:37:51,143
‫أشعر وكأن الحشرات تغطيني.‬

565
00:37:51,602 --> 00:37:54,647
‫يا للهول! لا تتحركي!‬
‫لا تتحركي! لديك واحدة هنا.‬

566
00:37:56,941 --> 00:37:57,817
‫توقفي.‬

567
00:37:58,985 --> 00:38:00,194
‫سأبلل بنطالي.‬

568
00:38:01,612 --> 00:38:03,572
‫سأستعمل المبولة.‬

569
00:38:05,366 --> 00:38:06,826
‫أتودين سماع قصيدة؟‬

570
00:38:06,909 --> 00:38:10,746
‫"كان هناك رجل من (باندو)، نام في زورق.‬

571
00:38:10,830 --> 00:38:13,416
‫حلم بـ(فينوس) وعبث بعضوه‬

572
00:38:13,499 --> 00:38:16,210
‫واستيقظ وفي يديه سائله."‬

573
00:38:17,044 --> 00:38:19,297
‫لا تجعليني أضحك!‬

574
00:38:19,380 --> 00:38:22,216
‫يا للهول! تباً! أعتقد أنني تبولت على نفسي.‬

575
00:38:23,759 --> 00:38:25,886
‫"اتبع الطريق الاصفر."‬

576
00:38:26,470 --> 00:38:27,471
‫يا للهول.‬

577
00:38:27,555 --> 00:38:31,767
‫أنا أتبع طريق القرميد الأصفر.‬

578
00:38:34,854 --> 00:38:40,234
‫"بافي"! تبدو مثل كلبي "بافي"،‬
‫مرحباً يا فتاة.‬

579
00:38:40,318 --> 00:38:45,239
‫- يا للهول! إنه على يدي.‬
‫- فتاه مطيعة، ماذا لديك هنا؟‬

580
00:38:45,740 --> 00:38:47,366
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

581
00:38:47,450 --> 00:38:49,702
‫ماذا لديك؟ ماذا يوجد داخل فمك؟‬

582
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫- تباً.‬

583
00:38:51,287 --> 00:38:52,204
‫ماذا لديك هناك؟‬

584
00:38:53,164 --> 00:38:54,999
‫- ماذا يوجد في فمك؟‬
‫- تباً!‬

585
00:38:55,082 --> 00:38:57,126
‫ماذا يوجد في فمك؟‬

586
00:38:57,209 --> 00:38:58,169
‫مفاجأة!‬

587
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
‫تباً!‬

588
00:39:10,973 --> 00:39:14,518
‫كيف يعقل أنك لم تعرفي ما هي‬
‫"فتحة العلاقات"؟‬

589
00:39:14,602 --> 00:39:17,229
‫على عكس صديقتي السافلة "كورتني روكليف"‬

590
00:39:17,313 --> 00:39:21,025
‫لا أقضي الكثير من الوقت في حمامات الرجال،‬
‫اتفقنا؟‬

591
00:39:21,108 --> 00:39:25,905
‫تباً! هذا أظرف شيء شاهدته في حياتي.‬

592
00:39:25,988 --> 00:39:31,202
‫لقد طرت عبر الغرفة! وأنت أذيت عينك.‬

593
00:39:31,285 --> 00:39:35,373
‫أنا سعيدة أنك وجدت هذا مسلياً، حقاً.‬

594
00:39:35,456 --> 00:39:37,750
‫- هل بإمكانك أن تتحلي ببعض الشفقة؟‬
‫- أنا أشعر بالشفقة.‬

595
00:39:37,833 --> 00:39:40,211
‫لأنه من الممكن أن أصاب بالعمى.‬

596
00:39:40,294 --> 00:39:41,337
‫- لن تصابي بالعمى.‬
‫- بلى.‬

597
00:39:42,880 --> 00:39:46,592
‫- دعيني أنظر إليها.‬
‫- دخل عضو في عيني.‬

598
00:39:47,051 --> 00:39:49,428
‫مهلاً، دعيني أرى، دعيني أرى.‬

599
00:39:49,512 --> 00:39:51,097
‫حسناً، لا بأس.‬

600
00:39:53,099 --> 00:39:55,518
‫- كيف تبدو؟ هل هي بخير؟‬
‫- نعم، إنها بخير.‬

601
00:39:57,353 --> 00:39:58,396
‫ولكني أعتقد أنك حامل.‬

602
00:39:58,479 --> 00:40:02,400
‫هل يمكنك أن تتوقفي عن هذا؟‬

603
00:40:05,111 --> 00:40:07,822
‫أريد منك إعادة إلباس العارضات‬
‫وتحققي من جردة الجوارب.‬

604
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
‫هيا يا "جاين"، اليوم هو السبت‬
‫ولا يوجد أحد هنا والسيد "موني"...‬

605
00:40:11,325 --> 00:40:14,787
‫السيد "موني" يبحر مع شاب وسيم،‬
‫لذا أنا المسؤولة عن المتجر.‬

606
00:40:15,746 --> 00:40:17,581
‫شخص ما يحتاج إلى إقامة علاقة.‬

607
00:40:28,968 --> 00:40:31,262
‫ها هي صديقتي السافلة.‬

608
00:40:31,887 --> 00:40:33,806
‫لا!‬

609
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
‫إنه أنا يا حبيبتي، إنه أنا.‬

610
00:40:38,060 --> 00:40:41,939
‫- لماذا ترتدي هذه الملابس؟‬
‫- إنه عملي، أعمل في مستشفى الأطفال.‬

611
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

612
00:40:47,403 --> 00:40:48,779
‫تبدو لطيفاً جداً.‬

613
00:40:51,073 --> 00:40:52,992
‫- أشعر بالإثارة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

614
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
‫- ستضحكين على هذا.‬
‫- ماذا؟‬

615
00:41:02,376 --> 00:41:06,172
‫قلت إنه عليّ أن أغسل ملابسي اليوم‬
‫لأن الملابس الداخلية النظيفة نفدت.‬

616
00:41:06,255 --> 00:41:09,633
‫- تبقت الملابس القذرة.‬
‫- أفهمك.‬

617
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
‫أنت غير معقولة.‬

618
00:41:17,975 --> 00:41:20,853
‫مستحيل، هل هذا ما أعتقده؟‬

619
00:41:20,936 --> 00:41:24,899
‫- عطلة الربيع عام 1994 يا عزيزتي.‬
‫- ارفعي الصوت.‬

620
00:41:59,475 --> 00:42:01,810
‫- يا للهول، "براين"!‬
‫- "جاين".‬

621
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
‫أنت وأنا مناسبين لبعضنا.‬

622
00:42:05,105 --> 00:42:06,607
‫مثل قدر وغطائها.‬

623
00:42:07,316 --> 00:42:09,193
‫- نحن مثل الزيت والخل...‬
‫- اخرس.‬

624
00:42:09,276 --> 00:42:10,152
‫"جاين".‬

625
00:42:10,236 --> 00:42:12,530
‫لا أصدق أنني أعاشر فيلاً أرجوانياً...‬

626
00:42:12,613 --> 00:42:16,700
‫ماذا تعنين بأنها ليست هنا؟ لدينا زبائن؟‬

627
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
‫آسفة سيد "موني"، سأبحث عنها بالأعلى.‬

628
00:42:19,495 --> 00:42:22,248
‫يا للهول، أتغيب ليوم واحد،‬
‫فيتحول المكان إلى مهزلة.‬

629
00:42:24,750 --> 00:42:27,211
‫- "جاين"!‬
‫- "جاين"؟‬

630
00:42:27,545 --> 00:42:29,755
‫- "جاين"! "جاين" انتظري...‬
‫- "جاين"؟‬

631
00:42:31,423 --> 00:42:34,218
‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

632
00:42:34,301 --> 00:42:35,803
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

633
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
‫أنا مذعورة بعض الشيء، لديّ الكثير‬
‫من الأمور لإنجازها، أشعر بالدوار.‬

634
00:42:40,099 --> 00:42:41,267
‫أشعر بدوار شديد.‬

635
00:42:41,350 --> 00:42:44,853
‫السيد "موني" في الأسفل وهو‬
‫"ع - ا - ض - ب".‬

636
00:42:45,980 --> 00:42:47,064
‫"عاضب"؟‬

637
00:42:57,366 --> 00:43:00,494
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت في الأعلى أقوم بالجردة.‬

638
00:43:00,578 --> 00:43:02,913
‫لا أصدقك!‬

639
00:43:05,040 --> 00:43:07,376
‫- متجر "غاليني".‬
‫- مرحباً، هل "جاين" هناك؟‬

640
00:43:07,960 --> 00:43:11,046
‫- نعم إنها هنا.‬
‫- تمتع بيوم جميل.‬

641
00:43:13,132 --> 00:43:16,552
‫- مرحباً.‬
‫- "جايني"!‬

642
00:43:17,052 --> 00:43:20,222
‫آسفة، لا أستطيع أن أتحدث معكما الآن،‬
‫فأنا مشغولة حقاً.‬

643
00:43:20,306 --> 00:43:21,640
‫كنا نتساءل...‬

644
00:43:28,897 --> 00:43:29,732
‫تباً.‬

645
00:43:49,084 --> 00:43:51,003
‫- تباً.‬
‫- ماذا؟‬

646
00:43:51,086 --> 00:43:54,923
‫أسقطت زجاجة أحمر الشفاه، هلا أحضرتها لي؟‬

647
00:43:55,049 --> 00:43:55,924
‫سأحضرها.‬

648
00:43:58,093 --> 00:44:00,888
‫- حسناً.‬
‫- إنها بعيدة، سأحضرها.‬

649
00:44:00,971 --> 00:44:02,848
‫اصمدي واستمري بالقيادة.‬

650
00:44:08,062 --> 00:44:09,772
‫أجل، إنها تحت...‬

651
00:44:20,616 --> 00:44:22,117
‫- نعم!‬
‫- أجل يا حبيبتي!‬

652
00:44:22,201 --> 00:44:23,744
‫أجل!‬

653
00:44:28,207 --> 00:44:31,460
‫- أجل! هناك!‬
‫- لا، هذه ليست هي.‬

654
00:44:31,543 --> 00:44:33,462
‫هل يعجبك هذا؟‬

655
00:44:36,757 --> 00:44:39,176
‫أجل، دعيني أحصل على القليل.‬

656
00:44:39,259 --> 00:44:42,388
‫- نعم! لا تتوقفي!‬
‫- لن أتوقف.‬

657
00:44:53,816 --> 00:44:54,942
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

658
00:45:09,957 --> 00:45:13,252
‫وجدتها! يا للهول، كدت اختنق في الأسفل.‬

659
00:45:13,460 --> 00:45:15,587
‫- تباً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

660
00:45:18,048 --> 00:45:19,591
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

661
00:45:19,675 --> 00:45:21,009
‫لم أكن يوماً بحال أفضل.‬

662
00:45:21,677 --> 00:45:24,430
‫دعينا نتفق على ما سنقوله‬

663
00:45:24,513 --> 00:45:26,765
‫- حين نصل إلى حفل الزفاف.‬
‫- أجل، خطة.‬

664
00:45:26,849 --> 00:45:30,102
‫تقدمي إليه وقولي: "(بيتر)، هل هذا أنت؟"‬

665
00:45:30,185 --> 00:45:34,982
‫"صديقتي (كورتني)، تلك المثيرة هناك،‬
‫كنا في نفس الجامعة مع العروس."‬

666
00:45:35,065 --> 00:45:38,193
‫- "هذا غير معقول!"‬
‫- "أنا لا أصدق، هذا غير معقول!"‬

667
00:45:38,277 --> 00:45:40,779
‫"أمر غريب!"‬

668
00:45:48,162 --> 00:45:49,037
‫سيدتي.‬

669
00:46:12,561 --> 00:46:14,313
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

670
00:46:14,438 --> 00:46:15,731
‫هيا بنا، لنذهب.‬

671
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
‫يا للهول.‬

672
00:46:20,277 --> 00:46:23,614
‫- الآنسة "فيرا" لديها الكثير لتقدمه لنا.‬
‫- أجل، الكثير من القمامة.‬

673
00:46:23,697 --> 00:46:25,157
‫أجل، إنها مذهلة.‬

674
00:46:25,240 --> 00:46:26,658
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- حسناً لنذهب.‬

675
00:46:28,076 --> 00:46:30,162
‫مرحباً بكما في متجري، هل يمكنني مساعدتكما؟‬

676
00:46:30,245 --> 00:46:34,416
‫- لا، كنا ننظر فحسب، شكراً لك.‬
‫- لا، نحن بخير، شكراً لك.‬

677
00:46:34,541 --> 00:46:37,002
‫- إلى اللقاء.‬
‫- لم يعجبكما متجري، أليس كذلك؟‬

678
00:46:37,085 --> 00:46:38,879
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

679
00:46:38,962 --> 00:46:41,507
‫- إنه متجر لطيف حقاً.‬
‫- أجل.‬

680
00:46:41,590 --> 00:46:42,925
‫كنا نبحث عن شيء...‬

681
00:46:43,008 --> 00:46:44,051
‫- أكثر تحديداً.‬
‫- أجل.‬

682
00:46:44,134 --> 00:46:47,763
‫متجر الملابس التالي يبعد مسافة 32 كلم.‬

683
00:46:47,846 --> 00:46:50,224
‫- 32 كلم؟‬
‫- تباً.‬

684
00:46:50,974 --> 00:46:54,144
‫- سيفوتنا حفل الزفاف! رائع!‬
‫- حفل زفاف "جودي ويب"؟‬

685
00:46:54,228 --> 00:46:57,147
‫أنا أعرف كل شيء عنه، ألبست نصف المدعوين.‬

686
00:46:57,814 --> 00:47:00,025
‫تعلمين، عندما كنت في سن الـ22...‬

687
00:47:00,359 --> 00:47:04,488
‫ثدياي كانا عند هذا الارتفاع تقريباً.‬

688
00:47:04,863 --> 00:47:06,198
‫مشدودان ومدققان.‬

689
00:47:06,573 --> 00:47:09,076
‫الجاذبية تشدهما إلى الأسفل.‬

690
00:47:10,077 --> 00:47:12,663
‫يبدوان هكذا في سن الـ22 وهكذا في سن الـ28.‬

691
00:47:13,288 --> 00:47:15,290
‫22، 28.‬

692
00:47:15,999 --> 00:47:17,626
‫- 22، 28.‬
‫- اشتري ثديان جديدان.‬

693
00:47:19,169 --> 00:47:20,879
‫حسناً، انتظري، هذا...‬

694
00:47:20,963 --> 00:47:23,298
‫- 22، 28.‬
‫- لا، لا، انظري، ما هذا؟‬

695
00:47:23,382 --> 00:47:24,299
‫ما هذا؟‬

696
00:47:25,467 --> 00:47:28,387
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه، مجدداً...‬

697
00:47:28,470 --> 00:47:31,265
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- ...هي الجاذبية.‬

698
00:47:31,348 --> 00:47:34,560
‫- هل أنتما محتشمتان؟‬
‫- نعم.‬

699
00:47:34,643 --> 00:47:35,978
‫- نعم.‬
‫- شكراً لك.‬

700
00:47:36,061 --> 00:47:38,730
‫ستحبان هذه الثياب، إنها أحدث الموضة.‬

701
00:47:39,481 --> 00:47:41,817
‫لو احتجتما إلى مقاسات أخرى، اصرخا لي.‬

702
00:47:41,900 --> 00:47:44,611
‫- أجل، شكراً لك.‬
‫- شكراً لك "فيرا".‬

703
00:47:44,903 --> 00:47:46,863
‫شكراً لك، رائع.‬

704
00:47:46,947 --> 00:47:49,449
‫- يا إلهي.‬
‫- يا للهول.‬

705
00:47:50,158 --> 00:47:52,744
‫- انظري.‬
‫- هذا جميل.‬

706
00:47:52,828 --> 00:47:54,705
‫- انتظري لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

707
00:47:54,871 --> 00:47:57,374
‫هل لدينا وقت لمونتاج فيديو؟‬

708
00:47:57,708 --> 00:48:00,002
‫حسناً، تعلمين...‬

709
00:48:59,895 --> 00:49:00,937
‫ها أنت.‬

710
00:49:02,731 --> 00:49:04,107
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

711
00:49:04,191 --> 00:49:08,028
‫- تبدوان رائعتين للغاية.‬
‫- بفضل ثيابك "فيرا".‬

712
00:49:08,111 --> 00:49:09,112
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

713
00:49:09,196 --> 00:49:11,073
‫هل تريدين أن تكوني على قائمة مراسلاتنا؟‬

714
00:49:11,573 --> 00:49:13,283
‫بالطبع.‬

715
00:49:19,665 --> 00:49:21,625
‫أرسليها إلى هذا العنوان.‬

716
00:49:21,708 --> 00:49:23,752
‫هذا لطيف جداً.‬

717
00:49:25,045 --> 00:49:28,590
‫- إنه كذلك، شكراً لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

718
00:49:28,674 --> 00:49:30,384
‫- علينا الذهاب.‬
‫- يا للهول.‬

719
00:49:30,467 --> 00:49:32,135
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أستطيع السير وأنا أرتدي هذه.‬

720
00:49:32,219 --> 00:49:35,180
‫- احذري، تحركي بخطوات صغيرة.‬
‫- تشبه التعذيب.‬

721
00:49:35,305 --> 00:49:37,307
‫ليس لدينا وقت يا عزيزتي.‬

722
00:49:39,309 --> 00:49:40,268
‫يا للهول!‬

723
00:49:40,352 --> 00:49:42,020
‫يا للهول!‬

724
00:49:45,273 --> 00:49:48,235
‫- هذه أيام حياتنا.‬
‫- أيام حياتنا.‬

725
00:49:50,404 --> 00:49:53,365
‫- هذه لن تكون عملية متكتمة.‬
‫- لا ليس كذلك.‬

726
00:49:53,490 --> 00:49:57,786
‫- لا يمكننا الذهاب إلى حفل زفاف...‬
‫- هيا الآن! نشبه "لاتويا جاكسون".‬

727
00:49:59,830 --> 00:50:02,499
‫أعني، حقاً، انظري الى هذا...‬

728
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
‫عليّ وضع على مؤخرتي: تقول "مطاردة".‬

729
00:50:06,253 --> 00:50:12,008
‫لن أذهب إلى الحفل بهذا الزي،‬
‫هلا رحلنا وحسب؟‬

730
00:50:12,092 --> 00:50:13,552
‫نعم، لنعد إلى المنزل.‬

731
00:50:13,635 --> 00:50:15,387
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

732
00:50:15,554 --> 00:50:19,391
‫أعني، قدنا مسافة ثلاثة ساعات ونصف وكل ذلك.‬

733
00:50:19,474 --> 00:50:20,934
‫- لكن لا، لنعد.‬
‫- من فضلك.‬

734
00:50:21,017 --> 00:50:26,565
‫- لنرحل، جدياً.‬
‫- لا تطبقي علم النفس العكسي الآن.‬

735
00:50:26,648 --> 00:50:29,693
‫- لست أطبق علك النفس العكسي...‬
‫- بلى، أنت بارعة جداً في ذلك‬

736
00:50:29,776 --> 00:50:33,989
‫- حتى أنك لا تدركين أنك تفعلين ذلك.‬
‫- لا، أنا...حسناً، ربما قليلاً.‬

737
00:50:34,072 --> 00:50:38,493
‫- "كورت"، هذا جنوني، هذا جنوني.‬
‫- أعرف، فيمَ كنا نفكر؟‬

738
00:50:38,577 --> 00:50:41,955
‫أتمنى لو كان هناك إشارة من الله‬

739
00:50:42,038 --> 00:50:44,207
‫تخبرنا أنك و"بيتر دوناهيو"‬
‫يجب أن تكونا معاً.‬

740
00:50:44,291 --> 00:50:47,252
‫"دوناهيو"؟ كيف عرفت أن شهرته هي "دوناهيو"؟‬

741
00:50:47,919 --> 00:50:49,379
‫لأنك تجلسين على وجهه.‬

742
00:50:53,425 --> 00:50:56,511
‫- يا للهول، إنه هو! هو ظريف للغاية!‬
‫- أجل، أعرف.‬

743
00:50:56,595 --> 00:50:58,597
‫- ظريف؟ إنه رائع!‬
‫- أعرف.‬

744
00:50:58,680 --> 00:51:01,600
‫انظري إلى هذا: "كل شيء يلمسه يتم بيعه."‬

745
00:51:01,683 --> 00:51:05,395
‫- وهو مرح، مرح أيضاً، أترين؟‬
‫- أعلم.‬

746
00:51:09,024 --> 00:51:10,192
‫أجراس الكنيسة.‬

747
00:51:34,174 --> 00:51:37,052
‫ماذا تظنين؟ مع العريس أم العروس؟‬

748
00:51:37,135 --> 00:51:38,887
‫أعتقد أنه يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

749
00:51:39,679 --> 00:51:42,474
‫هل فقدت مثانتك اليوم؟ ما خطبك؟‬

750
00:51:42,557 --> 00:51:43,642
‫أنا أرتدي أضيق تنورة!‬

751
00:51:43,725 --> 00:51:46,728
‫- ادخلي الحمام، سأبحث عن مقعدين.‬
‫- شكراً.‬

752
00:51:47,020 --> 00:51:49,064
‫مرحباً، هل يمكنك أن تخبرني بمكان الحمام؟‬

753
00:51:49,147 --> 00:51:50,690
‫- إنه في الخارج.‬
‫- في الخارج.‬

754
00:51:51,608 --> 00:51:52,526
‫يا للهول.‬

755
00:52:01,576 --> 00:52:04,079
‫مرحباً.‬

756
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
‫- أنا آسفة، أنا آسفة.‬
‫- لا أستطيع أن أتنفس.‬

757
00:52:10,585 --> 00:52:14,756
‫حقاً؟ حسناً اهدأي وتنفسي،‬
‫كل شيء سيكن على ما يرام.‬

758
00:52:15,382 --> 00:52:17,300
‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬

759
00:52:17,801 --> 00:52:20,011
‫- ستكونين بخير.‬
‫- مياه.‬

760
00:52:23,098 --> 00:52:24,015
‫حسناً.‬

761
00:52:24,099 --> 00:52:28,228
‫- شكراً لك.‬
‫- سأتركك بمفردك لثانية.‬

762
00:52:30,188 --> 00:52:32,065
‫- "جودي".‬
‫- سأخرج بعد قليل يا أبي.‬

763
00:52:38,238 --> 00:52:41,700
‫لا أريد الدخول في النهاية.‬

764
00:52:44,911 --> 00:52:46,663
‫ورود، خذي.‬

765
00:52:48,748 --> 00:52:50,959
‫أبدو كعرائس المجلات.‬

766
00:52:51,042 --> 00:52:55,255
‫لا، تبدين جميلة حقاً، مثل العروس المثالية.‬

767
00:52:55,338 --> 00:52:57,424
‫لماذا لا أشعر أنني بخير؟‬

768
00:52:58,633 --> 00:53:02,429
‫أنا متأكدة من أنك متوترة فحسب،‬
‫إنه يوم مهم، أليس كذلك؟‬

769
00:53:02,512 --> 00:53:04,556
‫إنه حلم كل فتاة، ولكن...‬

770
00:53:05,932 --> 00:53:07,475
‫كيف تعرفين أنه حقيقي؟‬

771
00:53:08,768 --> 00:53:11,813
‫لا أدري، لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.‬

772
00:53:12,689 --> 00:53:15,775
‫لكني متأكدة من أنكما ستكونان سعيدين‬
‫مع بعضكما البعض.‬

773
00:53:17,235 --> 00:53:21,072
‫ولو لم تكوني سعيدة‬
‫بإمكانك دائماً اللجوء إلى الطلاق.‬

774
00:53:21,156 --> 00:53:24,326
‫- نعم.‬
‫- نعم، أترين؟ كل شيء سيكون بخير.‬

775
00:53:24,409 --> 00:53:26,202
‫صحيح، أنت محقة تماماً.‬

776
00:53:26,286 --> 00:53:29,998
‫لذا تمالكي نفسك لأنك تبدين مذهلة.‬

777
00:53:30,081 --> 00:53:32,042
‫- أنا أبدو جميلة.‬
‫- أنت تبدين مذهلة.‬

778
00:53:32,125 --> 00:53:34,586
‫- أنا أبدو جميلة.‬
‫- فعلاً، ورائعة.‬

779
00:53:34,669 --> 00:53:35,545
‫شكراً.‬

780
00:53:36,212 --> 00:53:38,048
‫- والآن ابتعدي عن فستاني.‬
‫- أنا آسفة.‬

781
00:53:39,883 --> 00:53:42,469
‫- سأتزوج.‬
‫- نعم!‬

782
00:53:47,766 --> 00:53:50,018
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

783
00:54:05,283 --> 00:54:08,453
‫- أراهن أنك تفتقد جدتي.‬
‫- جدتك!‬

784
00:54:11,122 --> 00:54:11,957
‫أين هي؟‬

785
00:54:28,348 --> 00:54:29,432
‫استدر.‬

786
00:54:31,434 --> 00:54:32,310
‫استدر.‬

787
00:54:40,777 --> 00:54:43,113
‫انظر، إنه "يسوع".‬

788
00:54:45,323 --> 00:54:47,450
‫هيا، سأخرج.‬

789
00:54:54,499 --> 00:54:57,961
‫- حسناً يا شباب، فلنبدأ.‬
‫- حسناً.‬

790
00:54:58,461 --> 00:55:00,338
‫- كل شيء جيد؟ هل هي مستقيمة؟‬
‫- أجل، إنها اللحظة المنتظرة.‬

791
00:55:00,422 --> 00:55:01,840
‫- تبدو وسيماً أيضاً.‬
‫- لا تتوتر.‬

792
00:55:01,923 --> 00:55:04,551
‫لا؟ حسناً، صفعة خفيفة، اصفعني.‬

793
00:55:04,676 --> 00:55:06,428
‫- هذا جيد؟‬
‫- أجل.‬

794
00:55:06,511 --> 00:55:10,348
‫لا تكن ضعيفاً في بيت الله،‬
‫اضربني، شكراً، لنفعلها.‬

795
00:55:15,186 --> 00:55:16,646
‫تباً.‬

796
00:55:26,823 --> 00:55:27,699
‫"كريس".‬

797
00:55:29,034 --> 00:55:31,494
‫- أنا بخير.‬
‫- يا للهول، عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

798
00:55:31,578 --> 00:55:33,538
‫- أنا بخير.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

799
00:55:34,372 --> 00:55:35,957
‫علقت في الداخل.‬

800
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

801
00:55:38,835 --> 00:55:41,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، علقت فحسب.‬

802
00:55:41,963 --> 00:55:44,632
‫ليس علينا أن نكذب بعد الآن،‬
‫لأنني صادقت العروس.‬

803
00:55:45,216 --> 00:55:46,301
‫رائع.‬

804
00:55:50,889 --> 00:55:53,975
‫لا! لا يمكنكم إغلاق الباب، تباً!‬

805
00:55:54,059 --> 00:55:56,269
‫- مرحباً.‬
‫- لا.‬

806
00:56:01,357 --> 00:56:02,650
‫من فضلك، يا إلهي.‬

807
00:56:14,287 --> 00:56:15,955
‫نجحنا.‬

808
00:56:24,464 --> 00:56:26,007
‫أراهن أنك تفتقد جدتي.‬

809
00:56:27,258 --> 00:56:31,721
‫أحبائي، نجتمع هنا اليوم‬

810
00:56:32,514 --> 00:56:35,642
‫لنحتفل بالرباط المقدس...‬

811
00:56:35,725 --> 00:56:38,103
‫بين "جوديث كاثرين ويب"...‬

812
00:56:38,478 --> 00:56:40,814
‫و"بيتر دوناهيو".‬

813
00:56:40,897 --> 00:56:41,773
‫"بيتر"؟‬

814
00:56:43,358 --> 00:56:45,693
‫يا للهول.‬

815
00:56:46,861 --> 00:56:48,446
‫"بيتر"؟ اللعنة!‬

816
00:56:48,530 --> 00:56:49,656
‫لست الفاعلة.‬

817
00:56:50,573 --> 00:56:51,616
‫هي الفاعلة.‬

818
00:56:54,494 --> 00:57:00,500
‫هذا ليس احتفال البلوغ آل "غليكمان"،‬
‫أليس كذلك؟‬

819
00:57:01,334 --> 00:57:04,420
‫- "موشي"، هل أنت هنا؟ لا؟‬
‫- هيا "شارون"، لنذهب من هنا.‬

820
00:57:04,504 --> 00:57:05,463
‫تهانينا.‬

821
00:57:05,547 --> 00:57:07,715
‫- "كريستينا".‬
‫- المثيرة.‬

822
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
‫إلى اللقاء.‬

823
00:57:14,139 --> 00:57:15,807
‫هذا أغرب شيء شاهدته في حياتي.‬

824
00:57:17,267 --> 00:57:18,685
‫ليس هناك يهود في "سومرست".‬

825
00:57:21,312 --> 00:57:23,314
‫اللعنة.‬

826
00:57:24,274 --> 00:57:26,067
‫- هلا أكملنا؟‬
‫- بالطبع.‬

827
00:57:30,488 --> 00:57:35,326
‫أحبائي، نحن مجتمعون هنا اليوم...‬

828
00:57:35,910 --> 00:57:39,414
‫لنحتفل بالزواج المقدس...‬

829
00:57:40,039 --> 00:57:45,044
‫بين "جويث كاثرين ويب" و"بيتر دوناهيو".‬

830
00:57:49,215 --> 00:57:51,509
‫وهو بناء شريف...‬

831
00:57:52,218 --> 00:57:57,474
‫أسسه الرب، وهو يعبّر عن الاتحاد الروحي...‬

832
00:57:58,057 --> 00:57:59,976
‫بين المسيح...‬

833
00:58:01,227 --> 00:58:02,812
‫- و...‬
‫- "بيتر"!‬

834
00:58:02,896 --> 00:58:05,648
‫- القديس...‬
‫- "بيتر".‬

835
00:58:07,484 --> 00:58:09,235
‫- "بيتر".‬
‫- أجل؟‬

836
00:58:09,694 --> 00:58:11,696
‫- لديّ بعض التحفظات.‬
‫- أين؟‬

837
00:58:12,655 --> 00:58:15,241
‫- وهو أمر من...‬
‫- بخصوص هذا.‬

838
00:58:15,325 --> 00:58:16,868
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

839
00:58:20,497 --> 00:58:21,789
‫القديس "بول"...‬

840
00:58:22,123 --> 00:58:24,167
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

841
00:58:24,250 --> 00:58:25,460
‫نعم.‬

842
00:58:29,547 --> 00:58:30,465
‫...كل البشر‬

843
00:58:30,548 --> 00:58:33,468
‫ولهذا لا يجب أن يدخله أحد...‬

844
00:58:33,551 --> 00:58:37,138
‫- أعني، أنا أحبك...‬
‫- ولكنني لست متيمة بحبك.‬

845
00:58:37,222 --> 00:58:38,306
‫...بخفة.‬

846
00:58:38,389 --> 00:58:40,642
‫- بعد الآن.‬
‫- لا.‬

847
00:58:40,725 --> 00:58:42,769
‫- أنتما تفسدانه.‬
‫- لكن...‬

848
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
‫لكننا ما زلنا أصدقاء.‬

849
00:58:46,773 --> 00:58:49,817
‫- لا أريد الزواج.‬
‫- لا أريد الزواج.‬

850
00:58:50,860 --> 00:58:54,822
‫لا، لا تقبّلها، لم أزوجكما بعد.‬

851
00:58:56,074 --> 00:58:57,575
‫لن نتزوج.‬

852
00:59:00,870 --> 00:59:01,871
‫"ميغويل".‬

853
00:59:04,040 --> 00:59:04,999
‫أبي.‬

854
00:59:05,500 --> 00:59:10,171
‫ولكننا سنقيم حفلة،‬
‫المخرج في الخلف إلى اليسار.‬

855
00:59:35,863 --> 00:59:37,699
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

856
00:59:37,782 --> 00:59:39,367
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، هل أنت بخير؟‬

857
00:59:39,450 --> 00:59:41,452
‫نعم، لا، أنا بخير.‬

858
00:59:41,536 --> 00:59:43,871
‫- أنت مدين لي بـ30 ألف دولار مقابل الزفاف.‬
‫- أبي، من فضلك.‬

859
00:59:45,206 --> 00:59:47,500
‫- أتعلم فيمَ أفكر؟‬
‫- ماذا؟‬

860
00:59:47,584 --> 00:59:52,380
‫سأستبدل تذاكر شهر العسل‬
‫وأسافر إلى "بالي" وأذهب للغطس.‬

861
00:59:52,463 --> 00:59:55,925
‫- سأحطم وجهك أيها المغفل.‬
‫- أبي، توقف.‬

862
00:59:56,884 --> 00:59:58,303
‫- عزيزي؟‬
‫- نعم؟‬

863
00:59:58,678 --> 01:00:02,015
‫- لديّ اعتراف يجب أن أقوله لك.‬
‫- أنا لديّ اعتراف يجب أن أقوله، سأقتلك.‬

864
01:00:02,098 --> 01:00:05,643
‫- أبي.‬
‫- التقيت بشخصاً آخر.‬

865
01:00:06,102 --> 01:00:08,229
‫- التقيت بشخصاً آخر؟‬
‫- على الإنترنت.‬

866
01:00:08,813 --> 01:00:09,814
‫على الإنترنت.‬

867
01:00:13,359 --> 01:00:15,820
‫اسمه "ريكي" وأعتقد أنه مميز.‬

868
01:00:15,903 --> 01:00:19,490
‫تباً! حان الوقت! أيها السافل!‬

869
01:00:20,450 --> 01:00:22,076
‫أبي! توقف!‬

870
01:00:34,339 --> 01:00:37,967
‫"كورتني"، أنعشي ذاكرتي.‬

871
01:00:38,051 --> 01:00:40,553
‫هل كان حفل زفاف "بيتر" الذي ذهبنا إليه؟‬

872
01:00:43,181 --> 01:00:45,975
‫- نعم.‬
‫- هذا ما اعتقدته.‬

873
01:00:46,476 --> 01:00:47,352
‫نعم.‬

874
01:00:49,479 --> 01:00:54,192
‫- أنا غبية حقاً.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

875
01:00:54,859 --> 01:01:01,824
‫أقابل شاباً لدقيقتين وأطارده بعدها‬
‫وكأنه مميز.‬

876
01:01:04,160 --> 01:01:07,455
‫ربما تريدين شخصاً متميزاً لمرة، تعلمين؟‬

877
01:01:09,457 --> 01:01:13,378
‫ربما فكرت في أنك تعبت من اللهو.‬

878
01:01:18,007 --> 01:01:19,592
‫هل تعبت من اللهو؟‬

879
01:01:22,428 --> 01:01:23,304
‫نعم.‬

880
01:01:26,391 --> 01:01:27,558
‫لنعد إلى المنزل.‬

881
01:01:29,018 --> 01:01:29,894
‫حسناً.‬

882
01:01:47,620 --> 01:01:49,872
‫يا للهول، ماذا يحدث؟‬

883
01:01:49,956 --> 01:01:51,666
‫- عذراً أيها الضابط.‬
‫- مرحباً.‬

884
01:01:52,583 --> 01:01:53,501
‫ماذا يجرى هنا؟‬

885
01:01:54,168 --> 01:01:57,171
‫عشرون عاماً في الخدمة‬
‫ولم أرَ شيئاً مريعاً كهذا من قبل.‬

886
01:01:58,089 --> 01:02:00,550
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- أين هي الحالة الطارئة؟‬

887
01:02:00,633 --> 01:02:01,926
‫الشقة الثالثة.‬

888
01:02:03,386 --> 01:02:05,054
‫- إنها شقتي.‬
‫- "جاين".‬

889
01:02:05,138 --> 01:02:06,681
‫"جاين"!‬

890
01:02:08,057 --> 01:02:09,892
‫الفتاة البائسة، لم تتوقع حدوث هذا.‬

891
01:02:10,476 --> 01:02:11,352
‫اسمحوا لي.‬

892
01:02:13,604 --> 01:02:16,816
‫- تباً لهذا الفستان.‬
‫- لا تدخلي سيدتي، ليس منظراً جميلاً.‬

893
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
‫- أنا أسكن هنا.‬
‫- عذراً.‬

894
01:02:19,235 --> 01:02:21,529
‫- سيدتي!‬
‫- عذراً، "جاين"!‬

895
01:02:21,738 --> 01:02:22,864
‫- "جاين"!‬
‫- "جاين"!‬

896
01:02:23,698 --> 01:02:26,117
‫- "جاين"! يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

897
01:02:26,200 --> 01:02:27,160
‫"كريستينا".‬

898
01:02:27,827 --> 01:02:31,164
‫- يبدوا أنهما علقا في هذه الوضعية.‬
‫- ماذا تعني؟‬

899
01:02:32,373 --> 01:02:33,624
‫هل أنت بخير؟‬

900
01:02:35,209 --> 01:02:36,836
‫كيف علقت هكذا؟‬

901
01:02:37,795 --> 01:02:39,005
‫لديّ حلق.‬

902
01:02:40,673 --> 01:02:43,968
‫- لا أفهم، كيف علقت؟‬
‫- خلف اللوزتين.‬

903
01:02:44,302 --> 01:02:45,803
‫كيف عرفت هذا بحق الجحيم؟‬

904
01:02:46,846 --> 01:02:49,891
‫- عزيزتي، سأسحبك برفق.‬
‫- لا!‬

905
01:02:49,974 --> 01:02:52,226
‫- سأسحبه برفق، اتفقنا؟‬
‫- احذري.‬

906
01:02:52,310 --> 01:02:53,186
‫برفق.‬

907
01:02:55,438 --> 01:02:57,565
‫- أنا آسفة.‬
‫- حسناً.‬

908
01:02:57,648 --> 01:03:00,276
‫الإسعاف تنتظر في الخارج،‬
‫وغرفة العمليات جاهزة.‬

909
01:03:00,359 --> 01:03:01,694
‫- علينا الذهاب.‬
‫- أمي.‬

910
01:03:01,778 --> 01:03:03,112
‫لا! انتظروا!‬

911
01:03:03,196 --> 01:03:06,866
‫باستطاعتها الغناء! يمكنك الغناء "جاين"،‬
‫هذا سيرخي الحلق.‬

912
01:03:07,074 --> 01:03:10,495
‫جربي أغنية "استرح، لا تفعلها‬

913
01:03:10,745 --> 01:03:12,455
‫عندما تريد أن تفعلها."‬

914
01:03:12,580 --> 01:03:15,750
‫"استرح، لا تفعلها عندما تريد أن تقذف."‬

915
01:03:15,833 --> 01:03:18,336
‫توقفا عن هذا ستجعلونه ينتصب ثانية.‬

916
01:03:18,878 --> 01:03:20,046
‫الأغنية الخاطئة، حسناً.‬

917
01:03:21,631 --> 01:03:22,507
‫"أرماغدون".‬

918
01:03:23,257 --> 01:03:30,181
‫"إن أستطيع فقط أن أبقى مستيقظاً‬
‫لأسمعك تتنفسين‬

919
01:03:31,098 --> 01:03:34,602
‫أراقبك وأنت تنامين‬

920
01:03:35,186 --> 01:03:40,149
‫يمكنني أن أقضي حياتي‬
‫في هذا الاستسلام الجميل."‬

921
01:03:40,316 --> 01:03:41,192
‫هيا، حاولي.‬

922
01:03:47,365 --> 01:03:53,162
‫"لأن كل لحظة أقضيها معك هي لحظة أقدرها‬

923
01:03:56,499 --> 01:03:59,877
‫لا أريد أن أغمض عيني‬

924
01:04:00,294 --> 01:04:04,131
‫لا أريد أن أغفو لأنني سأفتقدك‬

925
01:04:04,215 --> 01:04:07,385
‫ولا أريد أن يفوتني شيء."‬

926
01:04:07,802 --> 01:04:11,055
‫"حتى عندما أحلم بك‬

927
01:04:11,305 --> 01:04:14,892
‫أجمل حلم لن يفي، ما زلت سأفتقدك‬

928
01:04:14,976 --> 01:04:18,187
‫ولا أريد أن يفوتني شيء."‬

929
01:04:18,354 --> 01:04:21,649
‫"لا أريد أن أغمض عيني‬

930
01:04:21,899 --> 01:04:26,070
‫لا أريد أن أغفو لأنني سأفتقدك‬

931
01:04:26,153 --> 01:04:28,614
‫ولا أريد أن يفوتني شيء."‬

932
01:04:28,698 --> 01:04:29,824
‫أجل!‬

933
01:04:31,117 --> 01:04:33,411
‫أجل!‬

934
01:04:40,418 --> 01:04:46,549
‫"كيف أعيش من دونك؟ أريد أن أعرف"‬

935
01:04:46,799 --> 01:04:47,633
‫ماذا؟‬

936
01:04:47,717 --> 01:04:48,968
‫"بعد 3 أسابيع"‬

937
01:04:49,051 --> 01:04:50,136
‫- كانت "ميلي".‬
‫- كانت "فانيلي".‬

938
01:04:50,219 --> 01:04:51,971
‫- لا يهم.‬
‫- لا، كانت "فانيلي".‬

939
01:04:52,054 --> 01:04:56,058
‫قالت له، "أغنية (غيرل يو نو إتس ترو)‬
‫بدلت حياتي."‬

940
01:04:56,142 --> 01:05:00,187
‫- لقد فعلت، حسناً، آسفة.‬
‫- ودمعة حزينة تتدحرج ببطء...‬

941
01:05:00,271 --> 01:05:04,942
‫هيا الآن! ماذا تريدين مني؟‬
‫كنت في الـ16 من العمر، حسناً؟‬

942
01:05:05,026 --> 01:05:08,446
‫لا أعلم لمَ بدأت حتى بالكلام معها‬
‫في الصف الثاني، أقسم إنني لا أعرف.‬

943
01:05:08,529 --> 01:05:11,490
‫- لأنك اعتقدت أنني سيئة.‬
‫- أنت بالفعل سيئة.‬

944
01:05:11,574 --> 01:05:12,617
‫مغفلة.‬

945
01:05:13,659 --> 01:05:15,453
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

946
01:05:16,495 --> 01:05:20,124
‫لقد وجدوا متبرعاً لمريضي،‬
‫عليّ الذهاب، أعتذر.‬

947
01:05:20,750 --> 01:05:23,419
‫- "كريستينا"، سعدت بلقائك.‬
‫- سعدت بمقابلتك "غريغ".‬

948
01:05:23,502 --> 01:05:26,631
‫- "جاين"، سعدت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

949
01:05:26,714 --> 01:05:29,342
‫آسف لأنه عليّ الذهاب،‬
‫سأعدّ لك "الريزوتو" غداً.‬

950
01:05:29,425 --> 01:05:30,551
‫لا بأس.‬

951
01:05:30,635 --> 01:05:32,470
‫- لا عليك، اذهب، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

952
01:05:33,054 --> 01:05:34,055
‫وداعاً.‬

953
01:05:34,805 --> 01:05:38,184
‫- هل بإمكاني القول إن هذا لطيف جداً؟‬
‫- إنه رائع.‬

954
01:05:39,018 --> 01:05:40,603
‫- إنه لطيف للغاية.‬
‫- اخرسي.‬

955
01:05:40,686 --> 01:05:42,396
‫ليس لديه أي حلقات، أليس كذلك؟‬

956
01:05:45,483 --> 01:05:46,776
‫في الواقع لا أعرف‬

957
01:05:46,859 --> 01:05:51,948
‫لأنني لم أفعل هذا معه حتى الآن.‬

958
01:05:52,031 --> 01:05:55,993
‫- لذا تعلمين...‬
‫- عزيزتي، إنه يعجبك حقاً.‬

959
01:05:56,077 --> 01:05:58,079
‫لا أريد التكلم عن هذا الآن، لأنني سأنحسه.‬

960
01:05:58,871 --> 01:05:59,747
‫حسناً.‬

961
01:06:53,634 --> 01:06:56,387
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

962
01:06:57,847 --> 01:07:00,891
‫- عقدت صفقة على منزل "ماهولك".‬
‫- هذا عظيم.‬

963
01:07:01,684 --> 01:07:03,185
‫ليس عليك أن تفعل شيئاً.‬

964
01:07:04,729 --> 01:07:07,189
‫- ماذا قالوا عن كساء الألمنيوم؟‬
‫- لا.‬

965
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

966
01:07:10,276 --> 01:07:13,696
‫كن حذراً حين تتناول شرائح البطاطس‬
‫الخالية من الدهون، قد تسبب تسرباً شرجياً.‬

967
01:07:13,779 --> 01:07:17,700
‫- أنت تسبب تسرباً شرجياً.‬
‫- هذا مذكور على الكيس.‬

968
01:07:27,418 --> 01:07:32,131
‫أي نوع من المتخلفين في قسم التسويق‬
‫يضع "يسبب تسرباً شرجياً" على منتجه؟‬

969
01:07:33,674 --> 01:07:35,509
‫كيف يبيعونه في الأصل؟‬

970
01:07:35,843 --> 01:07:37,678
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- عند الـ9:30.‬

971
01:07:39,847 --> 01:07:41,891
‫لا أصدق أنك راحل إلى "كوستا ريكا".‬

972
01:07:42,767 --> 01:07:45,311
‫مشاكلك مع النساء انتهت تماماً.‬

973
01:07:45,770 --> 01:07:47,188
‫- أتمنى ذلك.‬
‫- إنها كذلك.‬

974
01:07:47,271 --> 01:07:49,732
‫هل تعرف ماذا سمعت عن نساء "كوستا ريكا"؟‬

975
01:07:50,316 --> 01:07:52,359
‫- لقاء 5 "بيزو"...‬
‫- لا "روج".‬

976
01:07:52,443 --> 01:07:53,694
‫هن مستعدات للقيام...‬

977
01:07:54,987 --> 01:07:57,531
‫- لا سيدي.‬
‫- استمع إليّ.‬

978
01:07:58,866 --> 01:08:02,912
‫كل ما أقوله هو، كن لطيفاً مع حارس المبنى.‬

979
01:08:04,955 --> 01:08:07,666
‫- هل أنت بخير "فيرا"؟‬
‫- لم أكن بأفضل حال.‬

980
01:08:12,088 --> 01:08:14,048
‫- شكراً لك.‬
‫- أين تريدينها؟‬

981
01:08:14,173 --> 01:08:16,300
‫- ضعاها هنا.‬
‫- حسناً.‬

982
01:08:16,884 --> 01:08:20,095
‫"بيتر"، طالما أنك راحل،‬
‫هل تحب أن تكون على قائمة مراسلتنا؟‬

983
01:08:20,930 --> 01:08:23,307
‫نعم، أود هذا يا سيدتي، أشكرك.‬

984
01:08:25,600 --> 01:08:28,770
‫أحاول إلغاء اشتراكي بتلك المراسلات‬
‫منذ عان 1982.‬

985
01:08:28,895 --> 01:08:30,731
‫استرخِ "روج".‬

986
01:08:30,814 --> 01:08:34,484
‫هذه أكثر النساء إثارة في المتجر،‬
‫وأمسكت بها تحاول الهروب.‬

987
01:08:40,366 --> 01:08:43,160
‫"(كريستينا والتر) تحب (بيتر)‬
‫شارع (كيرني) 1151، (سان فرانسيسكو)"‬

988
01:08:55,046 --> 01:08:56,924
‫- هذا غريب جداً.‬
‫- أعرف.‬

989
01:08:57,758 --> 01:08:58,968
‫غريب.‬

990
01:09:01,761 --> 01:09:02,971
‫مرحباً.‬

991
01:09:04,265 --> 01:09:05,099
‫مرحباً.‬

992
01:09:05,265 --> 01:09:09,395
‫"كريستينا"، عزيزتي، ماذا حدث؟‬

993
01:09:09,687 --> 01:09:11,313
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

994
01:09:11,397 --> 01:09:14,608
‫أتيت لآكل البسكويت‬
‫وأجري اتصالاً هاتفياً، ولكن...‬

995
01:09:14,692 --> 01:09:17,528
‫- لكنك لم ترغبي بأكلها؟‬
‫- لا.‬

996
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
‫- ماذا؟‬
‫- اقرأي هذا.‬

997
01:09:20,363 --> 01:09:21,240
‫حسناً.‬

998
01:09:22,408 --> 01:09:25,870
‫"الوصية التاسعة: ستتمسكين بالمعقول."‬

999
01:09:27,830 --> 01:09:30,332
‫"كريستينا" عزيزتي، ناقشنا هذا من قبل.‬

1000
01:09:30,457 --> 01:09:33,544
‫لم تعرفي أنه سيتزوج.‬

1001
01:09:33,877 --> 01:09:36,130
‫- لا بأس، لم يكن يمكن حدوث هذا.‬
‫- لا.‬

1002
01:09:36,212 --> 01:09:39,758
‫لا، ليس تلك الوصية، الوصية العاشرة.‬

1003
01:09:40,466 --> 01:09:44,095
‫- "يجب على المحب ألا يخاف"؟‬
‫- أجل، عليه ألا يخاف.‬

1004
01:09:44,180 --> 01:09:46,140
‫عما تتكلمين، الخوف؟‬

1005
01:09:46,682 --> 01:09:49,518
‫ما فعلته كان شجاعاً جداً.‬

1006
01:09:49,602 --> 01:09:54,189
‫تخليت عن حدودك وقابلته في منتصف الطريق.‬

1007
01:09:54,273 --> 01:09:56,734
‫بل أكثر من منتصف الطريق،‬
‫ذهبت إلى "سومرست".‬

1008
01:09:56,817 --> 01:10:00,279
‫يا رفاق، كانت لعبة أخرى، هيا!‬

1009
01:10:00,738 --> 01:10:04,658
‫لو لم يكن سيتزوج، لو لم يكن العريس،‬
‫ماذا تعتقدان أنني كنت سأفعل؟‬

1010
01:10:06,410 --> 01:10:07,369
‫هذا صحيح.‬

1011
01:10:08,495 --> 01:10:11,665
‫"كورت"، تعلمين، كنت سأفعل‬
‫نفس ما أفعله دائماً.‬

1012
01:10:11,749 --> 01:10:14,627
‫لكنت ترددت، لكنت...‬

1013
01:10:17,129 --> 01:10:20,799
‫تسمرت في مكاني، لكنت قبلته ثم رحلت بعيداً.‬

1014
01:10:22,301 --> 01:10:24,178
‫كنت أعطيته رقم هاتف مزيف.‬

1015
01:10:25,512 --> 01:10:28,933
‫كنت اصطدته كالسمكة لألقي به بعيداً فحسب.‬

1016
01:10:30,226 --> 01:10:31,227
‫يا للهول.‬

1017
01:10:36,190 --> 01:10:38,234
‫أنا عالقة في روتين ممل.‬

1018
01:10:42,196 --> 01:10:45,324
‫روتين كبير وممل!‬

1019
01:10:46,784 --> 01:10:50,412
‫لا أريد أن أكون تلك الفتاة بعد الآن.‬

1020
01:10:51,247 --> 01:10:52,748
‫- أعلم هذا.‬
‫- أتعلمن؟‬

1021
01:10:53,165 --> 01:10:55,918
‫أعلم، لا أحد منا يريد ذلك.‬

1022
01:10:59,338 --> 01:11:00,506
‫لنذهب ونرقص.‬

1023
01:11:05,636 --> 01:11:07,096
‫هل هناك أي فرصة؟‬

1024
01:11:07,805 --> 01:11:11,308
‫ماذا؟ لا تحاولي حتى، هي في مهمة.‬

1025
01:11:22,903 --> 01:11:25,823
‫- كيف الحال أيتها السيدتان؟‬
‫- لا شكراً لك.‬

1026
01:11:26,198 --> 01:11:29,201
‫جسدك مذهل، وجهك...‬

1027
01:11:29,285 --> 01:11:30,869
‫جميل، شكراً، جميل.‬

1028
01:11:36,959 --> 01:11:38,669
‫كيف الحال أيتها المثيرة؟‬

1029
01:11:42,715 --> 01:11:47,011
‫انزلي الآن! ارتفعي الآن! أجل!‬

1030
01:11:49,263 --> 01:11:53,392
‫ها هي قادمة يا صغيرتي،‬
‫اشعري بالقرد، اتبعي القرد.‬

1031
01:11:54,143 --> 01:11:56,353
‫القرد.‬

1032
01:12:01,317 --> 01:12:03,819
‫- أنت ترقصين رقصة القرد.‬
‫- أنت راقص بارع.‬

1033
01:12:04,486 --> 01:12:06,739
‫- شكراً.‬
‫- حقاً، لديك حركات مميزة.‬

1034
01:12:06,864 --> 01:12:08,615
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

1035
01:12:09,575 --> 01:12:11,785
‫- هل تقابلنا من قبل؟‬
‫- مرتان.‬

1036
01:12:12,578 --> 01:12:13,454
‫أنا "دوني".‬

1037
01:12:18,834 --> 01:12:19,835
‫"كريستينا".‬

1038
01:12:20,502 --> 01:12:22,379
‫يبدو هذا مثل "16 شمعة".‬

1039
01:12:24,173 --> 01:12:26,300
‫أود أن نخرج معاً ذات يوم.‬

1040
01:12:26,884 --> 01:12:29,762
‫حقاً؟ هذا لطيف، أعني...‬

1041
01:12:31,472 --> 01:12:33,182
‫أعطني رقم هاتفك، وسأتصل بك في ما بعد.‬

1042
01:12:35,184 --> 01:12:36,143
‫شكراً لك.‬

1043
01:12:37,353 --> 01:12:38,896
‫يبدو أنك شخص لطيف حقاً.‬

1044
01:12:39,730 --> 01:12:42,566
‫- تمرني على رقصة القرد.‬
‫- سأعمل على هذا.‬

1045
01:13:11,762 --> 01:13:13,722
‫- مرحباً "دوني".‬
‫- مرحباً.‬

1046
01:13:14,306 --> 01:13:16,183
‫- هل معك قلم؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1047
01:13:21,021 --> 01:13:25,025
‫أنا سافلة وأردت أن أعتذر،‬
‫لأنني لم أكن أنوي أن أكلمك.‬

1048
01:13:25,109 --> 01:13:28,695
‫سأعطيك رقم هاتفي لكي تستطيع أنت أن تكلمني.‬

1049
01:13:28,779 --> 01:13:34,118
‫لأنني اكتشفت شيئاً‬
‫وهو غيّر حياتي بشكل كلي.‬

1050
01:13:34,368 --> 01:13:37,996
‫أنه لا بأس أن أخاطر، هل تفهم؟‬

1051
01:13:38,080 --> 01:13:41,125
‫الحب جنوني، وهذا ما هو عليه،‬
‫إنه يعني المخاطرة.‬

1052
01:13:41,333 --> 01:13:46,463
‫صديقتي "كورتني" وأنا ذهبنا في رحلة مجنونة‬
‫من أجل شاب.‬

1053
01:13:46,547 --> 01:13:51,051
‫سافرت عبر الولاية لأجد هذا الشاب‬
‫الذي لا أعرفه حتى.‬

1054
01:13:51,135 --> 01:13:55,514
‫لا أعرفك حتى، ولكن ها أنا، أنا أتحدث معك.‬

1055
01:13:55,597 --> 01:14:00,310
‫وأعلم أنني لو خاطرت معك، ربما، لا أعلم...‬

1056
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
‫انسي الأمر!‬

1057
01:14:02,688 --> 01:14:04,982
‫ماذا يجب على الشاب أن يفعل ليقيم علاقة؟‬

1058
01:14:32,426 --> 01:14:34,428
‫- لا مشكلة.‬
‫- حسناً.‬

1059
01:14:44,730 --> 01:14:46,398
‫- "كريس"؟‬
‫- نعم؟‬

1060
01:14:46,482 --> 01:14:47,399
‫عزيزتي.‬

1061
01:14:50,152 --> 01:14:51,153
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

1062
01:14:55,449 --> 01:14:56,325
‫يا للهول.‬

1063
01:15:00,120 --> 01:15:01,497
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

1064
01:15:02,289 --> 01:15:04,333
‫أعتقد أنك تستطيعين تولي هذا الأمر بنفسك.‬

1065
01:15:05,501 --> 01:15:06,502
‫كل شيء بخير يا فتاة.‬

1066
01:15:09,171 --> 01:15:12,341
‫واجهي هذا الأمر، واجهيه، حسناً؟‬

1067
01:15:18,680 --> 01:15:19,723
‫"كريستينا".‬

1068
01:15:21,642 --> 01:15:25,979
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت لأعتذر منك؟‬

1069
01:15:26,313 --> 01:15:30,150
‫- عمّ؟‬
‫- لعدم إخباري لك أنني سأتزوج.‬

1070
01:15:30,234 --> 01:15:32,903
‫كان عليّ إخبارك بهذا، ولكني لم أفعل،‬
‫أنا آسف.‬

1071
01:15:32,986 --> 01:15:36,240
‫أنت الرجل الذي أراد مغامرة أخيرة‬
‫قبل حفل زفافه، هذا...‬

1072
01:15:36,323 --> 01:15:38,200
‫لا، لست هذا الرجل.‬

1073
01:15:39,326 --> 01:15:44,081
‫لقد سكبت مشروبي وتركتك تبتاعين لي‬
‫زجاجة جعة، كان هذا كل شيء.‬

1074
01:15:46,708 --> 01:15:49,127
‫تكلمنا ومرحنا، هذا كل شيء.‬

1075
01:15:49,878 --> 01:15:51,046
‫صحيح؟‬

1076
01:15:53,173 --> 01:15:54,675
‫نعم، أعتقد أنك على حق.‬

1077
01:15:56,343 --> 01:15:57,511
‫لم أتزوج.‬

1078
01:16:04,059 --> 01:16:07,312
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ألغينا الزفاف أنا و"جودي".‬

1079
01:16:10,899 --> 01:16:15,112
‫آمل أن...الشيء الذي حدث‬
‫لم يكن له علاقة بذلك.‬

1080
01:16:15,195 --> 01:16:17,781
‫لا، لم يكن له علاقة بذلك.‬

1081
01:16:17,948 --> 01:16:22,828
‫أدركنا أننا نرتكب خطأ، أعني،‬
‫يجب على الشخصين أن يكونا مغرمين.‬

1082
01:16:23,870 --> 01:16:27,207
‫ولكن "جودي" سعيدة،‬
‫هي تقوم بالغطس في "بالي".‬

1083
01:16:27,291 --> 01:16:30,085
‫أعجبت بك أيضاً، تعتقد أنك رائعة.‬

1084
01:16:30,210 --> 01:16:31,169
‫لماذا حضرت إلى زفافي؟‬

1085
01:16:33,046 --> 01:16:38,260
‫كان أحد تلك الأشياء التلقائية‬
‫التي أفعلها أنا وصديقتي.‬

1086
01:16:38,510 --> 01:16:40,762
‫كان حقاً...‬

1087
01:16:42,723 --> 01:16:44,141
‫لكن الأمر لم ينجح.‬

1088
01:16:46,101 --> 01:16:47,185
‫اسمعي...‬

1089
01:16:48,895 --> 01:16:51,773
‫أتيت إلى هنا الليلة لأنني أردت أن أراك.‬

1090
01:16:52,357 --> 01:16:55,027
‫اعتقدت أنه ربما...‬

1091
01:16:56,695 --> 01:16:58,614
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها...‬

1092
01:16:59,489 --> 01:17:04,244
‫شعرت بشيء ما بشأننا.‬

1093
01:17:05,078 --> 01:17:09,583
‫اعتقدت أنك ربما تشعرين بنفس الشعور.‬

1094
01:17:09,708 --> 01:17:12,961
‫هل هذا الشعور متبادل؟‬
‫أم أنني...هذا ليس شعوراً متبادلاً‬

1095
01:17:13,045 --> 01:17:15,255
‫هذا تصرفاً غبياً، أنا غبي جداً.‬

1096
01:17:15,339 --> 01:17:18,550
‫عليّ الذهاب، أعتذر حقاً لأنني أهدرت وقتك.‬

1097
01:17:18,634 --> 01:17:22,262
‫سأذهب لأقفز عن جسر "غولدن غايت".‬

1098
01:17:22,346 --> 01:17:25,807
‫شكراً، أراك لاحقاً، أنا غبي، هذا صحيح.‬

1099
01:17:26,725 --> 01:17:32,522
‫في الواقع هذا ما أردت...فعله، هذا...‬

1100
01:17:32,731 --> 01:17:36,568
‫أجل، يا إلهي، هذا يسير على نحو جيد جداً‬

1101
01:17:57,047 --> 01:17:59,091
‫لن أخاف.‬

1102
01:18:05,722 --> 01:18:06,640
‫"بيتر"؟‬

1103
01:18:10,435 --> 01:18:13,063
‫تباً! "بيتر"! "بيتر" انتظر!‬

1104
01:18:17,401 --> 01:18:20,028
‫"بيتر"؟‬

1105
01:18:25,200 --> 01:18:26,243
‫تباً.‬

1106
01:18:35,961 --> 01:18:36,837
‫مرحباً.‬

1107
01:18:44,010 --> 01:18:45,220
‫بحقك!‬

1108
01:18:47,055 --> 01:18:50,100
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

1109
01:18:50,642 --> 01:18:52,436
‫- يا للهول.‬
‫- يا للهول.‬

1110
01:18:52,519 --> 01:18:54,563
‫لا أعتقد أنني تعاملت مع هذا...‬

1111
01:18:54,646 --> 01:18:58,817
‫لا، اسمعني، لم أتعامل مع هذا مطلقاً،‬
‫أنا آسفة.‬

1112
01:18:58,900 --> 01:19:02,195
‫أردت أن أجدك لأستطيع إخبارك بأن...‬

1113
01:19:02,696 --> 01:19:06,950
‫ما لم أستطع قوله لك هناك وهو أنني أتيت‬
‫إلى حفل زفافك لأنني أردت رؤيتك مجدداً‬

1114
01:19:07,033 --> 01:19:10,162
‫لأن الشعور متبادل،‬
‫ومن الأفضل أن تجيد التقبيل.‬

1115
01:19:21,715 --> 01:19:22,549
‫يا للهول.‬

1116
01:19:25,177 --> 01:19:26,386
‫كان هذا ضعيفاً.‬

1117
01:19:27,679 --> 01:19:28,680
‫- ضعيف؟‬
‫- نعم.‬

1118
01:19:31,308 --> 01:19:32,893
‫لا بأس، يمكنك أن تجرب مرة أخرى.‬

1119
01:19:44,613 --> 01:19:46,490
‫كنت أفضل بكثير في حلمي.‬

1120
01:19:48,158 --> 01:19:49,242
‫أمسكي بهذه.‬

1121
01:19:53,538 --> 01:19:56,291
‫- اعتقدت أن الشعور متبادل.‬
‫- يا للهول.‬

1122
01:19:56,374 --> 01:20:00,045
‫لا، أنا جادة، سأتصل بك، حسناً؟‬

1123
01:20:00,879 --> 01:20:03,507
‫ماذا؟ انتظري!‬

1124
01:20:03,590 --> 01:20:05,133
‫شكراً على الزهور، إنها لمسة لطيفة.‬

1125
01:20:05,217 --> 01:20:07,636
‫أنا أفتقر إلى التدريب، لقد صحوت للتو.‬

1126
01:20:09,179 --> 01:20:10,597
‫غير معقول!‬

1127
01:20:11,264 --> 01:20:14,935
‫"أخبرنا عن (كريستينا والترز)"‬

1128
01:20:17,854 --> 01:20:20,357
‫"كريستينا والترز"، نعم، أعرفها.‬

1129
01:20:20,607 --> 01:20:23,485
‫إنها سافلة! حولت حياتي إلى جحيم.‬

1130
01:20:25,111 --> 01:20:28,114
‫أولاً، حاولت أن تعرّفني إلى صديقتها،‬
‫بعدها قالت إنني سافل.‬

1131
01:20:28,198 --> 01:20:30,742
‫ثم أتت إلى حفل زفافي لمطاردتي كالكلب‬

1132
01:20:30,951 --> 01:20:33,954
‫وعندما حاولت الاعتذار منها‬
‫على كل شيء، قالت:‬

1133
01:20:34,079 --> 01:20:36,581
‫"أنا لا أعرفك، فأنت واحد من بين المئات."‬

1134
01:20:36,665 --> 01:20:40,460
‫"ليس لديّ مشاعر لك...إلخ...إلخ..."‬

1135
01:20:44,506 --> 01:20:45,590
‫هكذا أتكلم؟‬

1136
01:20:53,723 --> 01:20:55,767
‫سيبدأ الفيلم، لنذهب.‬

1137
01:21:23,962 --> 01:21:25,130
‫تباً لجدتك.‬

1138
01:21:36,099 --> 01:21:37,684
‫وفري على نفسك بعض المال.‬

1139
01:21:39,352 --> 01:21:40,228
‫أوقفوا التصوير.‬

1140
01:21:42,898 --> 01:21:44,649
‫- فتاة تلعقها.‬
‫- حقاً؟‬

1141
01:21:45,108 --> 01:21:45,984
‫وأنت تلعق.‬

1142
01:21:46,067 --> 01:21:46,902
‫- فتاه ألعقها.‬
‫أجل.‬

1143
01:21:54,743 --> 01:21:55,660
‫هل أنت بخير؟‬

1144
01:21:57,162 --> 01:21:59,205
‫هل تشاهدون جينيريك النهاية الآن؟‬

1145
01:22:16,890 --> 01:22:20,435
‫- الفتيات تسعين وراء ذلك الشاب.‬
‫- أنت مدين لي بـ30...‬

1146
01:22:29,819 --> 01:22:30,654
‫عُلم.‬

1147
01:22:38,161 --> 01:22:39,412
‫هذا ما تريدونه؟‬

1148
01:22:44,793 --> 01:22:48,463
‫أعتقد أنه يوجد وقت دائماً لمونتاج فيلم.‬

1149
01:22:58,598 --> 01:23:00,308
‫آمل أن يعجبكم كم أنا مثيرة.‬

1150
01:23:07,899 --> 01:23:12,779
‫حسناً، لن أخاف.‬

1151
01:23:15,824 --> 01:23:17,450
‫لن أفعل.‬

1152
01:23:19,953 --> 01:23:23,873
‫إنها إشاعة سيئة، إنها إشاعة، أنا جاد.‬

1153
01:23:24,582 --> 01:23:25,625
‫تباً.‬

1154
01:23:33,091 --> 01:23:34,467
‫- أنت تمسك بمؤخرتي بقوة.‬
‫- آسف.‬

1155
01:23:34,551 --> 01:23:35,427
‫لا هذا جيد.‬

1156
01:23:39,723 --> 01:23:40,598
‫اقطع.‬

1157
01:23:48,648 --> 01:23:50,567
‫- أبدو جميلة.‬
‫- تبدين مذهلة.‬

1158
01:23:50,650 --> 01:23:53,903
‫- أبدو جميلة، شكراً لك.‬
‫- فعلاً، رائعة.‬

1159
01:24:00,702 --> 01:24:02,537
‫بإمكاننا الجلوس هكذا طوال الليل.‬

1160
01:24:03,246 --> 01:24:06,332
‫- أراهن أنك تفتقد جدتي.‬
‫- جدتك!‬

1161
01:24:14,424 --> 01:24:17,177
‫- لست ثرثارة.‬
‫- أنت تثرثرين كثيراً.‬

1162
01:24:30,440 --> 01:24:32,734
‫إنه "المسيح"، انظر "المسيح".‬

1163
01:24:36,863 --> 01:24:39,491
‫إذاً أعتقد أن لا فرصة لديّ بالحصول‬
‫على الجنس الفموي.‬

1164
01:24:39,574 --> 01:24:41,451
‫هذا أجمل شيء.‬

1165
01:24:41,534 --> 01:24:42,869
‫إلى القاء.‬

1166
01:24:49,709 --> 01:24:51,461
‫حسناً، كان هذا مسلياً.‬

1167
01:28:23,756 --> 01:28:26,801
‫- انتهى الفيلم، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، اذهبوا الآن.‬

1168
01:28:26,926 --> 01:28:31,013
‫ترجمة "لميس بو سعيد"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

