﻿1
00:01:17,957 --> 00:01:20,957
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:21,081 --> 00:01:22,916
‫الآن، هذا زئير يا "بوغ".‬

3
00:01:23,958 --> 00:01:25,668
‫الآن اصعد. سنتأخر.‬

4
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
‫لا أنكر. صوت الفتاة جميل.‬

5
00:01:30,173 --> 00:01:31,716
‫ولكن أيمكنها فعل هذا؟‬

6
00:01:32,300 --> 00:01:34,844
‫أيمكنك فعل هذا؟ هات ما عندك.‬

7
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
‫افعلي هذا، انظري لهذا.‬

8
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
‫"أنا أرتدي‬

9
00:01:46,022 --> 00:01:47,690
‫بيجاما من الفرو‬

10
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
‫وأركب..."‬

11
00:01:51,152 --> 00:01:52,403
‫"لا تطعموا الدببة"‬

12
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
‫ها هي قادمة.‬

13
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
‫"بطاطا ساخنة‬

14
00:01:56,741 --> 00:01:59,786
‫إنها تدغدغني‬

15
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
‫ارفع صوتك‬

16
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
‫لا أسمعك‬

17
00:02:04,207 --> 00:02:07,168
‫هنا على قمة الجبل‬

18
00:02:07,794 --> 00:02:10,880
‫أعيش حياة برية‬

19
00:02:11,297 --> 00:02:14,175
‫لدي ما أخبرك به‬

20
00:02:14,968 --> 00:02:17,595
‫أعيش حياة برية‬

21
00:02:20,849 --> 00:02:22,142
‫أنا أصارع"‬

22
00:02:22,225 --> 00:02:23,768
‫"أسلحة وهدايا"‬

23
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
‫"مع ضميرك‬

24
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
‫أنت تصارع‬

25
00:02:31,442 --> 00:02:32,944
‫مع شريكك‬

26
00:02:35,363 --> 00:02:37,699
‫جالساً على حافة النافذة‬

27
00:02:37,782 --> 00:02:41,244
‫ولكنه يقضي وقته خلف أبواب مغلقة"‬

28
00:02:41,327 --> 00:02:42,287
‫مرحباً يا "غوردي".‬

29
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
‫"انظر للسيد رجل الأعمال"‬

30
00:02:44,205 --> 00:02:45,165
‫صباح الخير يا "بيث".‬

31
00:02:46,166 --> 00:02:48,710
‫"لقد جلب حياة برية"‬

32
00:02:48,793 --> 00:02:49,878
‫"موسم الصيد‬
‫3 أيام"‬

33
00:02:49,961 --> 00:02:52,338
‫"وأعرف أنك تحبها بهذه الطريقة‬

34
00:02:53,298 --> 00:02:55,049
‫أن تعيش الحياة البرية..."‬

35
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
‫أهلاً بكم‬
‫في معرض "تيمبرلاين" للحياة البرية.‬

36
00:02:59,220 --> 00:03:00,680
‫أنا الحارسة "بيث".‬

37
00:03:02,098 --> 00:03:04,642
‫صفقوا من فضلكم لـ"بوغ".‬

38
00:03:04,767 --> 00:03:07,937
‫شاهدوا الدب الأشهب العظيم.‬

39
00:03:21,326 --> 00:03:22,577
‫"يمكنكم أن تقولوا إني مغرم‬

40
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
‫يمكنكم أن تقولوا إني مجنون‬

41
00:03:24,662 --> 00:03:26,164
‫ولكن لا أحد يفهمني‬

42
00:03:26,247 --> 00:03:28,458
‫مثل حبيبتي (لورين)"‬

43
00:03:37,050 --> 00:03:40,303
‫يبدو أنك ستنتقل من مشواة إلى مشواة.‬

44
00:03:43,598 --> 00:03:46,226
‫لقد أدهشناهم، صحيح يا "بوغ"؟‬

45
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
‫كانوا يأكلون من كفوفنا.‬

46
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
‫كفي أنا، أنت تملك مخالب.‬

47
00:03:50,396 --> 00:03:52,148
‫يأكلون من مخلبيك.‬

48
00:03:53,900 --> 00:03:54,901
‫هذا جيد.‬

49
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
‫هذا سيدخل في العرض.‬

50
00:03:58,613 --> 00:03:59,614
‫"شو".‬

51
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
‫هذا الرجل يثير حنقي.‬

52
00:04:03,284 --> 00:04:04,410
‫انتظر هنا يا "بوغ".‬

53
00:04:07,413 --> 00:04:09,999
‫- قيده يا "غوردي".‬
‫- وصلت الفتاة الكشافة.‬

54
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
‫لقد فعلها مجدداً.‬

55
00:04:12,335 --> 00:04:15,672
‫"شو"، موسم الصيد لن يبدأ قبل 3 أيام.‬

56
00:04:15,922 --> 00:04:17,923
‫لماذا وضعت ذلك الغزال على مقدمة سيارتك؟‬

57
00:04:18,173 --> 00:04:19,926
‫ماذا؟ لم يكن ذنبي.‬

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,720
‫لقد صدم مقدمة شاحنتي مباشرة.‬

59
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
‫أين، على الطريق السريعة؟‬

60
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
‫نوعاً ما.‬

61
00:04:34,190 --> 00:04:35,525
‫أين هي تلك الفتاة؟‬

62
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
‫هذا بشع.‬

63
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
‫ماذا؟ ماذا...‬

64
00:04:57,630 --> 00:04:59,882
‫ماذا يجري؟ أين أنا؟‬

65
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
‫شاهدت ضوءاً ساطعاً...‬
‫شاهدت ضوءين ساطعين...‬

66
00:05:04,178 --> 00:05:05,054
‫هل أنا ميت؟‬

67
00:05:05,138 --> 00:05:06,014
‫ليس بعد.‬

68
00:05:07,265 --> 00:05:08,850
‫ولكن برؤية كيف أن شاحنة "شو"...‬

69
00:05:09,058 --> 00:05:09,934
‫ما هو "شو"؟‬

70
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
‫الصياد الأسوأ في المدينة.‬

71
00:05:12,103 --> 00:05:13,021
‫صياد؟‬

72
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
‫هل نال منك أيضاً؟‬

73
00:05:15,690 --> 00:05:17,358
‫لا تراني مقيداً، أليس كذلك يا عزيزي؟‬

74
00:05:17,483 --> 00:05:19,986
‫- هذه سيارتي.‬
‫- سيارتك؟‬

75
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
‫نعم، هذه مدينتي، مفهوم؟‬

76
00:05:21,863 --> 00:05:24,615
‫هؤلاء جماعتي. أنا أقيم هنا.‬

77
00:05:27,535 --> 00:05:29,871
‫لا أحد سيصيد هذا الدب.‬

78
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
‫حقاً؟ إذن فكني.‬

79
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
‫أرجوك؟ انظر، لا أحد يرى.‬

80
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
‫- لن أستطيع فعلها.‬
‫- ما الذي سأفعله؟‬

81
00:05:38,129 --> 00:05:40,089
‫لا أريد أن أُعلق على الجدار!‬

82
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
‫اهدأ. هذا لن يحدث.‬

83
00:05:42,175 --> 00:05:44,135
‫- حقاً؟‬
‫- ليس بهذه القرون.‬

84
00:05:44,385 --> 00:05:45,928
‫ليست لدي مشكلة مع...‬

85
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
‫إنها...‬

86
00:05:50,767 --> 00:05:52,101
‫أنا وحيد القرن.‬

87
00:05:52,310 --> 00:05:54,771
‫لا تنظر لي.‬

88
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
‫أنا قبيح. أنا وحش.‬

89
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
‫يا عاشقة الأشجار.‬

90
00:06:00,526 --> 00:06:02,570
‫- أيها الأبله.‬
‫- أيتها النباتية.‬

91
00:06:02,737 --> 00:06:04,739
‫حسناً. توقفا أنتما الاثنان.‬

92
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
‫اسمعي أيتها الفتاة الكشافة،‬
‫إنها حيوانات غبية.‬

93
00:06:07,575 --> 00:06:10,036
‫أنا أحترم نظام الطبيعة،‬

94
00:06:10,119 --> 00:06:12,789
‫الإنسان في القمة، الحيوانات في القاع.‬

95
00:06:13,372 --> 00:06:16,793
‫ولكن دبك... دبك مميز.‬

96
00:06:17,001 --> 00:06:19,712
‫ينتمي إلى مكان في الوسط.‬

97
00:06:20,004 --> 00:06:23,758
‫بين شريحتين من الذرة مغموس بالصلصة.‬

98
00:06:24,550 --> 00:06:28,012
‫أنت إنسان معتوه جداً يا "شو".‬

99
00:06:29,972 --> 00:06:33,142
‫احجزي لي صندوق نعناع رقيق،‬
‫هلا فعلت يا عزيزتي؟‬

100
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
‫القرد المسلح ذو الـ6 أصابع.‬

101
00:06:38,397 --> 00:06:39,941
‫هيا يا "بوغ"، لنبتعد من هنا.‬

102
00:06:40,191 --> 00:06:41,734
‫هيا، أتوسل إليك.‬

103
00:06:42,401 --> 00:06:44,737
‫أرجوك. فك وثاقي.‬

104
00:06:44,821 --> 00:06:46,656
‫هيا أرجوك.‬

105
00:06:52,036 --> 00:06:52,995
‫اذهب الآن.‬

106
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
‫عد أدراجك إلى الغابة يا صديقي الصغير.‬

107
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
‫أيها المسخ الصغير ذو القرن الواحد.‬

108
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
‫صديقي؟‬

109
00:07:02,421 --> 00:07:03,881
‫وصفني بـ"صديق".‬

110
00:07:07,635 --> 00:07:08,511
‫صيدي.‬

111
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
‫شاحنتي. أيها اللعين...‬

112
00:07:13,724 --> 00:07:15,852
‫"شو"، ممنوع إطلاق النار في المدينة.‬

113
00:07:16,310 --> 00:07:17,353
‫ولكن يا "غوردي"...‬

114
00:07:17,478 --> 00:07:20,398
‫ذلك الدب قام بفك قيد صيدي.‬

115
00:07:20,815 --> 00:07:21,691
‫ألم تر هذا؟‬

116
00:07:23,151 --> 00:07:24,986
‫كل ما أراه هو ضوء أمامي مكسور.‬

117
00:07:25,236 --> 00:07:29,323
‫"شو"، كنت تعيش في الغابة لمدة طويلة.‬

118
00:07:34,412 --> 00:07:37,915
‫لا يمكنهم أن يقولوا لي ماذا رأيت،‬
‫لأنني أنا وحدي أعرف ماذا رأيت.‬

119
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
‫عجلة...‬

120
00:07:40,877 --> 00:07:41,836
‫الـ...‬

121
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
‫حظ!‬

122
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
‫يجب أن يأتي المبلغ الكبير. هيا.‬

123
00:07:50,303 --> 00:07:52,054
‫- حسناً يا صاح، وقت النوم.‬
‫- 500...‬

124
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
‫- لا يوجد "آر"...‬
‫- "بوغ".‬

125
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‫ينتظرك السيد "دينكلمان".‬

126
00:08:09,697 --> 00:08:10,907
‫طابت ليلتك أيها الكبير.‬

127
00:08:14,285 --> 00:08:17,371
‫هل نسيت شيئاً؟‬

128
00:08:23,044 --> 00:08:25,338
‫لا. لا مزيد من الحلوى لك.‬

129
00:08:26,255 --> 00:08:27,673
‫لا، توقف.‬

130
00:08:29,800 --> 00:08:32,845
‫ليس الوجه. لا، ليس الحواجب أيضاً.‬

131
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
‫لا، هذا لن يفلح هذه المرة. توقف.‬

132
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
‫أنا جادة يا "بوغ".‬

133
00:08:36,349 --> 00:08:37,390
‫هذا ظريف ولكن...‬

134
00:08:38,433 --> 00:08:39,559
‫حسناً.‬

135
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
‫"إن خرجت إلى الغابة اليوم‬

136
00:08:46,567 --> 00:08:48,653
‫فتنتظرك مفاجأة كبيرة‬

137
00:08:48,986 --> 00:08:51,656
‫إن خرجت إلى الغابة اليوم‬

138
00:08:51,739 --> 00:08:53,824
‫فيُستحسن أن تخرج متنكراً‬

139
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
‫لأن كل الدببة‬

140
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
‫ستجتمع هناك معاً لأن‬

141
00:08:59,580 --> 00:09:00,915
‫اليوم هو اليوم الموعود‬

142
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
‫الدببة المحشية تقوم‬

143
00:09:04,001 --> 00:09:08,005
‫بنزهتها"‬

144
00:09:09,048 --> 00:09:10,341
‫طابت ليلتك يا "بوغ".‬

145
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
‫من هناك؟‬

146
00:09:24,605 --> 00:09:26,440
‫أحذرك. لدي 10 مخالب،‬

147
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
‫ولا أخشى استخدامها.‬

148
00:09:27,942 --> 00:09:29,819
‫يا صاحبي. هذا أنا، "إليوت".‬

149
00:09:30,611 --> 00:09:33,281
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنت ساعدتني وأنا أرد لك المعروف.‬

150
00:09:33,364 --> 00:09:35,533
‫سأخرجك من هنا. لنذهب. لنقوم بهذا.‬

151
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
‫- مهلك.‬
‫- هيا!‬

152
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
‫لنهرب قبل أن تقوم المديرة بجولتها.‬

153
00:09:39,996 --> 00:09:42,498
‫كلا أيها الأبله. فهمت الموضوع بشكل خاطئ.‬

154
00:09:42,790 --> 00:09:44,959
‫هذا منزلي.‬

155
00:09:46,836 --> 00:09:47,962
‫جميل.‬

156
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
‫الآن اخرج من تلك النافذة.‬

157
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
‫ما هذا؟‬

158
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
‫ابتعد عن هذا.‬

159
00:09:52,883 --> 00:09:54,677
‫طري جداً.‬

160
00:09:55,261 --> 00:09:56,596
‫ما هذا؟‬

161
00:09:59,056 --> 00:10:00,349
‫ماذا تفعل هناك؟‬

162
00:10:01,142 --> 00:10:02,852
‫هذا المكان كبير كفاية لاثنين.‬

163
00:10:02,935 --> 00:10:04,604
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

164
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
‫جميل. هل يبدو هذا طبيعياً؟‬

165
00:10:08,399 --> 00:10:09,317
‫أعطني هذا.‬

166
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
‫من هو هذا الصغير؟‬

167
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
‫- "دينكلمان".‬
‫- "دينكلمان".‬

168
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
‫هل "دينكلمان" دميتك؟‬

169
00:10:16,324 --> 00:10:18,159
‫لا أكترث بهذا الشيء القديم.‬

170
00:10:23,497 --> 00:10:26,125
‫فهمت. أنت مثل حيوان أليف.‬

171
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
‫لست حيوان أحد.‬

172
00:10:27,960 --> 00:10:29,253
‫صحيح.‬

173
00:10:30,212 --> 00:10:31,714
‫أفعل ما أشاء حين أشاء،‬

174
00:10:31,797 --> 00:10:34,300
‫وآتي وأذهب كما أشاء.‬

175
00:10:34,717 --> 00:10:36,302
‫إذن لنذهب.‬

176
00:10:38,804 --> 00:10:39,722
‫إلى الخارج؟‬

177
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
‫ولماذا أرغب بالخروج‬
‫حين أملك كل ما أحتاج إليه...‬

178
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
‫ما هذا؟‬

179
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
‫أسميها "وو هوز"، مثل،‬

180
00:10:51,025 --> 00:10:52,193
‫"وو هو"!‬

181
00:10:52,610 --> 00:10:53,653
‫هل تريد واحدة؟‬

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
‫أعرف مكاناً يوجد فيه الكثير منها،‬

183
00:10:55,821 --> 00:10:56,906
‫ولكن عليك الذهاب إلى...‬

184
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
‫الخارج.‬

185
00:11:02,620 --> 00:11:03,913
‫الداخل.‬

186
00:11:04,080 --> 00:11:05,456
‫الخارج.‬

187
00:11:05,956 --> 00:11:07,249
‫الداخل.‬

188
00:11:07,583 --> 00:11:09,377
‫- الخارج.‬
‫- توقف. الأنف السخيف.‬

189
00:11:09,460 --> 00:11:12,004
‫الداخل، الخارج...‬

190
00:11:16,550 --> 00:11:17,927
‫"وو هو"!‬

191
00:11:25,184 --> 00:11:26,102
‫"بانيمارت"‬

192
00:11:26,185 --> 00:11:29,063
‫حسناً، حصلت على تلك الـ"وو هو"‬
‫من واحدة من تلك الحاويات.‬

193
00:11:29,146 --> 00:11:30,356
‫أحضرتها من القمامة؟‬

194
00:11:31,899 --> 00:11:33,859
‫وأنا وضعتها في فمي.‬

195
00:11:35,277 --> 00:11:37,238
‫يا صاح، أنت تخيفني بحركة أنفك.‬

196
00:11:41,742 --> 00:11:42,868
‫- مهلاً.‬
‫- ما الأمر؟‬

197
00:11:43,035 --> 00:11:44,829
‫إنها قرية "وو هو" كاملة.‬

198
00:11:44,912 --> 00:11:46,288
‫جميل.‬

199
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
‫إنه مغلق.‬

200
00:11:49,834 --> 00:11:51,252
‫ربما نعود غداً.‬

201
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
‫"إليوت"، انظر لما...‬

202
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
‫فعلته.‬

203
00:11:58,008 --> 00:12:00,052
‫سوف توقعنا بالمتاعب.‬

204
00:12:03,305 --> 00:12:04,849
‫لوح الـ"وو هو".‬

205
00:12:05,433 --> 00:12:08,227
‫إنها حبيبتي. ناعمة ودسمة.‬

206
00:12:08,477 --> 00:12:10,729
‫من المؤسف أنني يجب ألا أفعل. ولكني سأفعل.‬

207
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
‫"سلوشي"‬

208
00:12:21,532 --> 00:12:23,159
‫ما هذا؟‬

209
00:12:23,909 --> 00:12:24,952
‫دعني أجرب.‬

210
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
‫"بوغ"؟‬

211
00:12:33,627 --> 00:12:34,879
‫مرحباً يا "أحمق".‬

212
00:12:35,045 --> 00:12:36,464
‫اسمي "إليوت".‬

213
00:12:40,342 --> 00:12:42,887
‫"لم أقصد أن أؤذي أحداً‬

214
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
‫أردت فقد أن أستمتع قليلاً‬

215
00:12:46,348 --> 00:12:48,517
‫أضحك ولا أعرف‬

216
00:12:48,726 --> 00:12:51,979
‫ربما لن أشعر بالوحدة‬

217
00:12:52,980 --> 00:12:55,149
‫أريد أن أفقد السيطرة‬

218
00:12:59,403 --> 00:13:00,613
‫أريد أن أفقد السيطرة"‬

219
00:13:00,696 --> 00:13:02,573
‫أتيت بسلام.‬

220
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
‫"أفقد السيطرة‬

221
00:13:22,259 --> 00:13:24,094
‫أريد أن أفقد السيطرة"‬

222
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
‫أنا أخزن المؤن.‬

223
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
‫"بيبيروني"!‬

224
00:13:41,987 --> 00:13:44,406
‫- حسناً، نعم، ها هي.‬
‫- "بوغ".‬

225
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‫- لنذهب.‬
‫- "بوغ"! انتهت الحفلة. لننطلق!‬

226
00:13:49,870 --> 00:13:52,331
‫حسناً. نعم، ها هي.‬

227
00:13:52,414 --> 00:13:53,290
‫قف مكانك.‬

228
00:13:55,501 --> 00:13:56,460
‫شاهدوا،‬

229
00:13:57,127 --> 00:13:59,338
‫الدب الأشهب العظيم.‬

230
00:13:59,880 --> 00:14:00,714
‫طابت ليلتك.‬

231
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
‫"إن خرجت إلى الغابة اليوم‬

232
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
‫فستكون هناك بطاطا مقلية"‬

233
00:14:24,238 --> 00:14:25,906
‫نعم، والزرافات،‬

234
00:14:25,990 --> 00:14:28,784
‫طعمها مثل الفيلة تماماً.‬

235
00:14:29,785 --> 00:14:31,036
‫هذا سيئ.‬

236
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
‫يا "غوردي".‬

237
00:14:37,543 --> 00:14:39,837
‫تراجع بسرعة، قبل أن تراني.‬

238
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
‫أنت في ورطة كبيرة يا سيد.‬

239
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
‫تعرف ما يسببه السكر لك يا "بوغ".‬

240
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
‫إلى النوم فوراً، الآن!‬

241
00:15:01,817 --> 00:15:03,027
‫آسفة جداً.‬

242
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
‫الأمر ذنبي. هذا لن يحدث ثانية.‬

243
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
‫ماذا لو آذى أحدهم؟‬

244
00:15:06,655 --> 00:15:08,782
‫"غوردي"، أرجوك. نتحدث عن "بوغ" هنا.‬

245
00:15:09,241 --> 00:15:11,368
‫إلى ماذا تنظر؟‬

246
00:15:11,785 --> 00:15:14,038
‫طلبت منك ألا تنتظر.‬

247
00:15:14,121 --> 00:15:15,998
‫أعرف. سأعيده إلى الغابة.‬

248
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
‫حان الوقت لإعادته لمكانه الطبيعي.‬

249
00:15:18,250 --> 00:15:19,835
‫لا. هو ليس مستعداً للعودة بعد.‬

250
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
‫أعني، هذا ليس ذنبي.‬

251
00:15:21,879 --> 00:15:23,797
‫حاولت تعليمه الأساسيات.‬

252
00:15:25,341 --> 00:15:27,718
‫أخذته إلى الصيد، ولكنه لم يرغب أن يتبلل.‬

253
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
‫"غوردي"، أرجوك...‬

254
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
‫لا!‬

255
00:15:35,559 --> 00:15:37,561
‫"بوغ" آسف.‬

256
00:15:39,063 --> 00:15:40,564
‫"بيث"، أنت لست أمه.‬

257
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
‫أنا لا أعامله كأم.‬

258
00:15:45,653 --> 00:15:46,528
‫معذرة.‬

259
00:15:46,779 --> 00:15:48,322
‫اذهب للنوم يا "بوغ"!‬

260
00:15:54,578 --> 00:15:55,621
‫صيف آخر.‬

261
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
‫هذا كل ما أطلبه، صيف واحد.‬

262
00:15:59,375 --> 00:16:01,710
‫عظيم، أترى؟ يمكنني التصرف بعقلانية. شكراً.‬

263
00:16:01,835 --> 00:16:02,878
‫أتعرفين شيئاً؟‬

264
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
‫كلما انتظرت أكثر،‬

265
00:16:05,464 --> 00:16:08,008
‫أصبح الأمر أصعب بالنسبة له للتأقلم.‬

266
00:16:08,634 --> 00:16:10,135
‫أنا واثقة أنه...‬

267
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
‫على الأقل أعتقد...‬

268
00:16:13,013 --> 00:16:16,100
‫وكلما أصبح الأمر أصعب بالنسبة لك‬
‫لكي تتركيه يذهب.‬

269
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
‫طابت ليلتك يا "بيث".‬

270
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
‫ما الذي سأفعله بك؟‬

271
00:17:00,060 --> 00:17:01,478
‫هذا ليس خال من الكافيين.‬

272
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
‫تعرف ما يسببه الكافيين لي يا "بوب".‬

273
00:17:03,230 --> 00:17:04,272
‫سوف أصبح كثيرة الكلام‬

274
00:17:04,356 --> 00:17:06,858
‫وأزعجك طيلة الطريق.‬

275
00:17:08,902 --> 00:17:10,863
‫سيد "ويني"، تعال.‬

276
00:17:11,405 --> 00:17:13,281
‫تعال يا سيد "ويني".‬

277
00:17:16,535 --> 00:17:17,368
‫ساخن.‬

278
00:17:23,416 --> 00:17:25,210
‫هذا مريع ولكن رائع في الوقت ذاته.‬

279
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
‫إنها الحرية في فنجان!‬

280
00:17:27,796 --> 00:17:29,381
‫"دينغ دانغ"! خارج السيطرة.‬

281
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
‫أتعرف، سمعت أن "بوغ" خرج ليلة البارحة،‬

282
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
‫وقد دمر المكان تماماً.‬

283
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ما حدث.‬

284
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
‫هناك شيء خاطئ يجري هنا.‬

285
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
‫أنت؟ إنه يمشي...‬

286
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
‫كرجل.‬

287
00:18:02,122 --> 00:18:05,667
‫قف مكانك،‬
‫يا شارب القهوة بالحليب ذو الساقين.‬

288
00:18:06,210 --> 00:18:07,044
‫انتبه!‬

289
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
‫ليس مجدداً.‬

290
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
‫سيجعلكم "بوغ" تأكلون من مخلبه.‬

291
00:18:18,305 --> 00:18:19,890
‫فهمتموها، مخلب؟‬

292
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
‫لأنه دب؟‬

293
00:18:23,435 --> 00:18:24,520
‫بأي حال...‬

294
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
‫يا إلهي.‬

295
00:18:26,480 --> 00:18:29,233
‫حسناً، اهدأ يا "بوغ". يمكنك فعلها.‬

296
00:18:31,777 --> 00:18:34,780
‫- ماذا...‬
‫- يجب أن أختبئ.‬

297
00:18:34,988 --> 00:18:36,949
‫ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.‬

298
00:18:37,825 --> 00:18:39,368
‫إنه خلفي.‬

299
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
‫عرفت ذلك. ذلك الدب أفسد صيدي.‬

300
00:18:46,834 --> 00:18:47,668
‫خبئني.‬

301
00:18:54,341 --> 00:18:55,884
‫حسناً، لقد رحل. الآن اخرج.‬

302
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
‫- فكرة جيدة.‬
‫- أين تذهب؟‬

303
00:18:57,886 --> 00:18:59,471
‫شاهدوا، الدب الأشهب العظيم,‬

304
00:19:01,682 --> 00:19:02,516
‫زئير؟‬

305
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
‫كم هذا ظريف، إنه حمار.‬

306
00:19:10,524 --> 00:19:11,984
‫سببت لي ما يكفي من المشاكل.‬

307
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
‫مهلاً... أنت أنقذت حياتي.‬

308
00:19:14,361 --> 00:19:16,572
‫هذا يعني أنك مسؤول عني.‬

309
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
‫ماذا؟ توقف عن العبث بحياتي.‬

310
00:19:18,740 --> 00:19:21,201
‫كنت بحاجة لأن تخرج. يجب أن تشكرني.‬

311
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
‫- أشكرك؟‬
‫- على الرحب والسعة يا صاح.‬

312
00:19:23,996 --> 00:19:26,373
‫توقف عن مناداتي بهذا. الآن اخرج.‬

313
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
‫يجب أن أختبئ.‬

314
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
‫"بوغ"؟‬

315
00:19:30,794 --> 00:19:32,796
‫كلا، لن تفعل. سترحل الآن.‬

316
00:19:33,005 --> 00:19:34,173
‫- اخرج من المعطف.‬
‫- لا.‬

317
00:19:34,256 --> 00:19:35,174
‫- اخلعه.‬
‫- لا!‬

318
00:19:35,257 --> 00:19:36,633
‫- اخلع المعطف.‬
‫- لا تعني لا.‬

319
00:19:38,719 --> 00:19:41,471
‫- إنه يأكل الحمار.‬
‫- سيأكلنا كلنا.‬

320
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
‫تعرف أنه ما زال في الخارج.‬

321
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
‫يأكلكم؟ هو لن...‬

322
00:19:46,393 --> 00:19:47,561
‫"بوغ"، ماذا تفعل؟‬

323
00:19:47,644 --> 00:19:49,021
‫اترك ذلك الحيوان في الحال.‬

324
00:19:50,022 --> 00:19:50,939
‫اثبت مكانك.‬

325
00:19:51,023 --> 00:19:52,274
‫لا، سأبقى.‬

326
00:19:52,608 --> 00:19:53,567
‫ولكن عرضي.‬

327
00:19:53,775 --> 00:19:55,861
‫اجلس يا "بوغ". سوف يتم استبعادك.‬

328
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
‫هل سمعتني؟ لقد غضبت بشدة.‬

329
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
‫ذلك الرجل يريد قتلي.‬

330
00:20:01,825 --> 00:20:03,076
‫لا، انتظر!‬

331
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
‫لقد انكسر حافري.‬

332
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
‫انكسر... سوف أقتلك.‬

333
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
‫إنه غير مؤذ. حقيقة.‬

334
00:20:14,129 --> 00:20:16,256
‫ابقوا هادئين!‬

335
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
‫ابتعدوا عن طريقي. تحركوا.‬

336
00:20:17,966 --> 00:20:20,552
‫انتهى العرض‬
‫يا مسخ الطبيعة ذا الأربع سيقان.‬

337
00:20:28,268 --> 00:20:29,811
‫ممتاز.‬

338
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
‫"شو"! ارم سلاحك.‬

339
00:20:32,397 --> 00:20:35,108
‫أنت تفسد عرضي.‬

340
00:20:35,359 --> 00:20:37,903
‫على رسلك الآن. اتركهما يصطفان.‬

341
00:20:38,362 --> 00:20:41,573
‫رأسان، رصاصة واحدة.‬

342
00:20:47,454 --> 00:20:49,623
‫بسكويتة حليب الزبدة.‬

343
00:21:04,179 --> 00:21:06,181
‫"شو"، أنت رهن الاعتقال.‬

344
00:21:08,267 --> 00:21:09,142
‫"شو"؟‬

345
00:21:16,441 --> 00:21:17,526
‫"غوردي"، أنا...‬

346
00:21:18,193 --> 00:21:19,903
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا...‬

347
00:21:20,028 --> 00:21:21,488
‫حان الوقت يا "بيث".‬

348
00:21:22,614 --> 00:21:24,199
‫ماذا عن موسم الصيد؟‬

349
00:21:24,616 --> 00:21:27,619
‫خذيه إلى أعلى الشلالات. سيكون بأمان هناك.‬

350
00:21:31,832 --> 00:21:33,333
‫"اليوم الجيد‬

351
00:21:36,169 --> 00:21:39,881
‫لا داعي لأن يكون يوم الجمعة‬

352
00:21:43,468 --> 00:21:46,930
‫لا داعي لأن يكون يوم عيد ميلادك‬

353
00:21:49,891 --> 00:21:53,687
‫فاليوم الذي يليه لن تنجو‬

354
00:22:00,986 --> 00:22:03,071
‫غن مع الأغنية‬

355
00:22:03,280 --> 00:22:06,033
‫احتفظ بحياتي‬

356
00:22:06,700 --> 00:22:08,535
‫اليوم الجيد‬

357
00:22:11,204 --> 00:22:14,750
‫هو أي يوم تكون فيه على قيد الحياة‬

358
00:22:20,922 --> 00:22:24,176
‫اليوم السيئ يأتي بين حين وآخر‬

359
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
‫جسدك يقول‬

360
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
‫1400 شهاباً‬

361
00:22:31,349 --> 00:22:33,018
‫وفي كل مرة‬

362
00:22:35,145 --> 00:22:37,898
‫اليوم السيئ يأتي أحياناً‬

363
00:22:38,356 --> 00:22:40,192
‫في حياة جسدك‬

364
00:22:41,860 --> 00:22:44,946
‫وداعاً"‬

365
00:23:07,803 --> 00:23:08,845
‫سوف تكون...‬

366
00:23:10,847 --> 00:23:12,140
‫سوف تكون على ما يرام.‬

367
00:23:16,728 --> 00:23:18,313
‫سوف أشتاق لك أيها الكبير.‬

368
00:23:19,439 --> 00:23:21,191
‫"تمسك بحياتي‬

369
00:23:21,691 --> 00:23:24,653
‫لمرة أخيرة‬

370
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
‫اليوم الجيد‬

371
00:23:32,994 --> 00:23:36,623
‫هو أي يوم تكون فيه على قيد الحياة"‬

372
00:24:04,442 --> 00:24:05,485
‫جميل.‬

373
00:24:08,446 --> 00:24:09,281
‫يا إلهي.‬

374
00:24:15,328 --> 00:24:16,413
‫أين البيت؟‬

375
00:24:16,913 --> 00:24:17,998
‫لقد اختفى!‬

376
00:24:18,582 --> 00:24:19,916
‫سرقه أحدهم.‬

377
00:24:21,459 --> 00:24:24,212
‫أيمكنك أن تخفض صوتك؟‬

378
00:24:24,754 --> 00:24:26,464
‫أحاول النوم هنا.‬

379
00:24:30,427 --> 00:24:31,303
‫أنت.‬

380
00:24:32,179 --> 00:24:33,138
‫لا، لم أفعلها.‬

381
00:24:33,221 --> 00:24:34,306
‫ألق نظرة جيدة يا "إليوت".‬

382
00:24:34,598 --> 00:24:36,683
‫ماذا ترى يا "إليوت"؟‬
‫هناك شيء مفقود يا "إليوت".‬

383
00:24:36,766 --> 00:24:38,643
‫ما هو يا "إليوت"؟ ما هو؟‬

384
00:24:38,727 --> 00:24:40,604
‫انتظر، لا تقل لي...‬

385
00:24:41,104 --> 00:24:42,522
‫"تيمبرلاين" مفقودة!‬

386
00:24:42,606 --> 00:24:44,107
‫كنت سأقولها.‬

387
00:24:44,232 --> 00:24:45,483
‫مرأبي مفقود.‬

388
00:24:45,567 --> 00:24:47,694
‫الإفطار والغداء والعشاء مفقودون.‬

389
00:24:47,777 --> 00:24:49,571
‫حياتي مفقودة.‬

390
00:24:49,863 --> 00:24:52,824
‫وهذا كله ذنبك.‬

391
00:24:53,158 --> 00:24:54,367
‫ماذا ستفعل؟‬

392
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
‫أنت مضحك.‬

393
00:25:03,627 --> 00:25:04,878
‫قلت في نفسي، "ربما"،‬

394
00:25:04,961 --> 00:25:06,630
‫ولكن ثم قلت...، وثم...‬

395
00:25:07,923 --> 00:25:10,550
‫هذا لا يحدث. هذه غلطة من نوع ما.‬

396
00:25:10,634 --> 00:25:13,386
‫فكر يا "بوغ". هي غاضبة،‬
‫ولكن يمكنك إصلاح الأمر.‬

397
00:25:13,511 --> 00:25:15,555
‫حسناً، سأعود، وسأعرض لها الوجه.‬

398
00:25:15,889 --> 00:25:17,140
‫الوجه.‬

399
00:25:17,599 --> 00:25:20,727
‫يجب أن أعود قبل أن تنسى الوجه.‬

400
00:25:20,936 --> 00:25:22,646
‫هذا سيصلح كل شيء. نعم.‬

401
00:25:22,729 --> 00:25:24,022
‫نعم. الوجه.‬

402
00:25:28,526 --> 00:25:29,402
‫"بوغ"!‬

403
00:25:30,862 --> 00:25:33,531
‫لا يمكنك أن تتجول هنا.‬

404
00:25:33,615 --> 00:25:35,408
‫لا تعرف أين أنت ذاهب يا "بوغ".‬

405
00:25:35,659 --> 00:25:36,993
‫سأعود إلى البيت.‬

406
00:25:37,244 --> 00:25:38,161
‫انتظر.‬

407
00:25:38,245 --> 00:25:39,162
‫"بوغ"...‬

408
00:25:40,163 --> 00:25:43,708
‫أعرف أين تقع "تيمبرلاين". يمكنني إعادتك.‬

409
00:25:43,792 --> 00:25:45,502
‫شكراً، ولكن لا، شكراً لك.‬

410
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
‫اصمتي.‬

411
00:25:52,384 --> 00:25:54,970
‫لا بد أن "تيمبرلاين" في مكان ما هنا.‬

412
00:25:57,639 --> 00:25:58,932
‫هذا كان سريعاً.‬

413
00:26:03,645 --> 00:26:04,604
‫الآن لنر.‬

414
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
‫إلى اليمين مرتب، إلى اليسار فوضوي.‬

415
00:26:09,150 --> 00:26:10,777
‫"بوغ"، هل هذا أنت؟‬

416
00:26:27,419 --> 00:26:28,586
‫"بوغ".‬

417
00:26:38,847 --> 00:26:41,474
‫حسناً، يجب أن أتعرف على الأرض.‬

418
00:26:41,808 --> 00:26:42,726
‫بطريقة ما...‬

419
00:26:44,227 --> 00:26:45,854
‫لو صعدت كفاية...‬

420
00:26:48,315 --> 00:26:49,232
‫حسناً.‬

421
00:26:50,150 --> 00:26:51,151
‫يمكنني فعل هذا.‬

422
00:26:52,777 --> 00:26:54,362
‫لا مشكلة.‬

423
00:26:58,533 --> 00:27:00,452
‫هل أضعت طريقك إلى مدرسة الأحد يا صاح؟‬

424
00:27:01,328 --> 00:27:02,954
‫هذه أرض "مكسكويزي".‬

425
00:27:03,121 --> 00:27:05,081
‫لا أحد يعبث مع "مكسكويزي".‬

426
00:27:05,248 --> 00:27:06,249
‫لأن هذا أنا.‬

427
00:27:06,958 --> 00:27:09,127
‫- ماذا؟‬
‫- إذا لمست إبرة في هذه الشجرة‬

428
00:27:09,210 --> 00:27:10,712
‫فسوف تندم.‬

429
00:27:10,795 --> 00:27:11,629
‫حقاً؟‬

430
00:27:12,630 --> 00:27:13,965
‫أنت وأي جيش؟‬

431
00:27:17,052 --> 00:27:18,386
‫ذاك الجيش.‬

432
00:27:18,470 --> 00:27:20,638
‫لا تعبث مع قبيلة "فاريتيل".‬

433
00:27:20,764 --> 00:27:24,225
‫المدافعون عن الخير، فرسان الحق.‬

434
00:27:24,476 --> 00:27:26,644
‫حراس الصنوبر.‬

435
00:27:28,188 --> 00:27:30,648
‫احتفظ بشجرتك. سأجد واحدة أخرى.‬

436
00:27:32,192 --> 00:27:35,403
‫انظروا! لديه توأم مسخ ينمو من ظهره.‬

437
00:27:43,495 --> 00:27:44,704
‫هذه ستفي بالغرض.‬

438
00:27:46,498 --> 00:27:47,916
‫هذا تحذير، مفهوم؟‬

439
00:27:49,292 --> 00:27:52,420
‫إذا جربت ثانية،‬
‫سوف أركل مؤخرتك البنية ذات الفراء.‬

440
00:27:52,545 --> 00:27:54,589
‫ماذا؟ هذه شجرة مختلفة.‬

441
00:27:54,672 --> 00:27:56,424
‫كلها أشجاري.‬

442
00:27:56,508 --> 00:27:58,468
‫أقترح أن تعود‬

443
00:27:58,551 --> 00:27:59,594
‫من حيث أتيت.‬

444
00:27:59,677 --> 00:28:00,845
‫هذا ما أحاول فعله.‬

445
00:28:00,970 --> 00:28:03,723
‫فدلني على الطريق إلى المدينة،‬
‫وسأبتعد من هنا.‬

446
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
‫طفح الكيل! أنتم تطلبون العقاب.‬

447
00:28:12,690 --> 00:28:13,691
‫مستعدون!‬

448
00:28:14,442 --> 00:28:15,485
‫نار!‬

449
00:28:17,946 --> 00:28:19,030
‫"بوغ"، انظر.‬

450
00:28:19,364 --> 00:28:20,365
‫لا يدان.‬

451
00:28:21,157 --> 00:28:22,909
‫ولكني أعتقد أني أصبت بضربة شمس.‬

452
00:28:23,076 --> 00:28:24,202
‫انظر إلى هذا.‬

453
00:28:26,871 --> 00:28:28,039
‫حسناً، من أين المدينة؟‬

454
00:28:28,331 --> 00:28:31,000
‫أو قد نسمي هذه "ضربة ظهر".‬

455
00:28:33,086 --> 00:28:35,588
‫اسمع، أعطني الاتجاهات.‬

456
00:28:36,005 --> 00:28:37,465
‫أحتاج للعودة.‬

457
00:28:37,549 --> 00:28:38,925
‫هذا محزن جداً.‬

458
00:28:39,050 --> 00:28:40,301
‫أين "تيمبرلاين"؟‬

459
00:28:40,385 --> 00:28:42,303
‫حسناً.‬

460
00:28:42,721 --> 00:28:44,222
‫كانت حياتك جيدة في "تيمبرلاين"، صحيح؟‬

461
00:28:44,305 --> 00:28:47,559
‫القهوة، ألواح "وو هو"، الأمان.‬

462
00:28:48,268 --> 00:28:51,730
‫- وإذن؟‬
‫- ولكن كان هناك شيء مفقود.‬

463
00:28:51,855 --> 00:28:53,606
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. أنا.‬

464
00:28:53,815 --> 00:28:54,899
‫وأنا أريد الاشتراك يا "بوغ"‬

465
00:28:54,983 --> 00:28:57,944
‫سآخذك إلى المدينة،‬
‫لكن حين نصل إلى هناك، سنصبح شركاء.‬

466
00:28:58,236 --> 00:29:00,029
‫اتفقنا يا شريك؟‬

467
00:29:00,321 --> 00:29:01,406
‫ماذا؟ شريك؟‬

468
00:29:01,489 --> 00:29:03,074
‫لا.‬

469
00:29:03,283 --> 00:29:04,909
‫هذا لن يحدث مطلقاً.‬

470
00:29:05,577 --> 00:29:07,537
‫أليس لديك قطيع لتعود إليه؟‬

471
00:29:07,620 --> 00:29:11,708
‫ماذا... قطيعي؟ لقد... قطيعي سيتفهم.‬

472
00:29:11,833 --> 00:29:13,918
‫هؤلاء... إنهم أصحابي.‬

473
00:29:14,002 --> 00:29:15,670
‫يريدون ما هو أفضل لي.‬

474
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
‫انس الأمر.‬

475
00:29:18,715 --> 00:29:20,759
‫حسناً. حري بك أن تبدأ رحلتك.‬

476
00:29:20,967 --> 00:29:23,052
‫فموسم الصيد سيبدأ بعد بضعة أيام.‬

477
00:29:23,344 --> 00:29:25,388
‫ربما يوصلك أحد الصيادين‬

478
00:29:25,764 --> 00:29:27,390
‫على الغطاء الأمامي لشاحنته.‬

479
00:29:29,851 --> 00:29:31,936
‫الصيادون. تباً.‬

480
00:29:34,481 --> 00:29:35,565
‫حسناً.‬

481
00:29:35,857 --> 00:29:38,109
‫هل اتفقنا إذن؟ حسناً، دعني أسمعك تقولها.‬

482
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
‫شركاء؟‬

483
00:29:44,407 --> 00:29:45,658
‫أنت مقرف.‬

484
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
‫- ما كان هذا؟‬
‫- أنا...‬

485
00:29:48,912 --> 00:29:51,956
‫- آسف، لم أسمعك.‬
‫- لقد قلت، أعتقد...‬

486
00:29:52,290 --> 00:29:53,583
‫يمكننا أن نصبح شركاء.‬

487
00:29:53,666 --> 00:29:55,543
‫شركاء؟‬

488
00:30:00,215 --> 00:30:01,800
‫شركاء.‬

489
00:30:02,300 --> 00:30:04,844
‫حسناً، من هنا! تحرك وإلا ستخسر.‬

490
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
‫كنت أفكر،‬

491
00:30:06,054 --> 00:30:08,598
‫يجب أن يكون لدينا‬
‫مصافحة سرية وألقاب وما إلى ذلك.‬

492
00:30:08,765 --> 00:30:11,434
‫ولكن ألقاب رائعة.‬
‫مثل أن أناديك بـ"بوغستر"،‬

493
00:30:11,518 --> 00:30:13,728
‫ويمكنك أن تناديني "السيد (إي) المذهل".‬

494
00:30:14,270 --> 00:30:15,355
‫أليس هذا رائعاً؟‬

495
00:30:15,438 --> 00:30:17,273
‫لقد ابتكرت هذا بنفسي. اختلقته.‬

496
00:30:17,398 --> 00:30:20,318
‫هذا سيكون رائعاً. أنا وأنت فقط.‬

497
00:30:20,652 --> 00:30:22,779
‫من هي السيدة‬
‫التي كانت ترتدي السروال القصير؟‬

498
00:30:36,417 --> 00:30:37,710
‫آمل أني لم أتأخر كثيراً.‬

499
00:30:39,212 --> 00:30:40,547
‫كانوا هنا طيلة الليل.‬

500
00:30:41,506 --> 00:30:45,468
‫دب وغزال، يعملان معاً.‬

501
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
‫إلى أي مدى تصل هذه المؤامرة؟‬

502
00:30:48,680 --> 00:30:51,432
‫ما الحيوانات الأخرى المتورطة؟‬
‫ليبارك الله "أمريكا"!‬

503
00:30:51,516 --> 00:30:53,476
‫آمل أن النسر الأصلع لم ينقلب علينا.‬

504
00:30:55,144 --> 00:30:56,729
‫لا.‬

505
00:30:56,896 --> 00:30:57,897
‫ربما يكونون محقين.‬

506
00:30:59,023 --> 00:31:02,360
‫ربما... ربما أصبح "شو" العجوز مجنوناً.‬

507
00:31:02,569 --> 00:31:04,654
‫نعم، ربما.‬

508
00:31:14,998 --> 00:31:17,166
‫أليس المكان هادئ هنا يا "بوب"؟‬

509
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
‫أنت محق يا "بوب".‬

510
00:31:19,544 --> 00:31:22,422
‫دعنا لا نفسد جمال اللحظة بالدردشة العاطلة.‬

511
00:31:22,839 --> 00:31:25,633
‫بعض الناس يمكنهم الاستمرار بالثرثرة‬
‫حتى تعود الأبقار إلى ديارها.‬

512
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
‫ما الذي يعنيه هذا يا "بوب"؟‬
‫"حتى تعود الأبقار إلى ديارها"؟‬

513
00:31:29,429 --> 00:31:30,763
‫أين كانت الأبقار؟‬

514
00:31:41,816 --> 00:31:44,152
‫حسناً، "دليل الغابة للمبتدئين".‬

515
00:31:45,737 --> 00:31:47,655
‫هذه الأشياء التي تشبه‬
‫العصي الخشبية تسمى شجراً.‬

516
00:31:48,531 --> 00:31:52,702
‫الصخور الكبيرة تسمى جبالاً،‬
‫والصخور الصغيرة هي أطفالها.‬

517
00:31:55,830 --> 00:31:56,748
‫الارتفاع.‬

518
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
‫ذراع قوية. هيا.‬

519
00:32:03,755 --> 00:32:04,964
‫"إليوت"!‬

520
00:32:05,048 --> 00:32:06,549
‫"بوغستر"...‬

521
00:32:06,966 --> 00:32:08,217
‫كم مرة علي قولها؟‬

522
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
‫أنا "السيد (إي) المذهل".‬

523
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
‫"إليوت"، أرجوك.‬

524
00:32:12,639 --> 00:32:14,974
‫إن لم تستخدم اللقب،‬

525
00:32:15,058 --> 00:32:17,894
‫فكيف لي أن أعرف أنك أنت حقاً من يكلمني؟‬

526
00:32:31,157 --> 00:32:32,951
‫نعم، حسناً، فهمتك.‬

527
00:32:33,660 --> 00:32:34,953
‫ببطء وهدوء.‬

528
00:32:38,915 --> 00:32:41,292
‫انزعها بسرعة، مثل ضمادة.‬

529
00:32:41,376 --> 00:32:43,211
‫اثبت مكانك، اتفقنا؟‬

530
00:32:43,294 --> 00:32:45,296
‫كن هادئاً. هذا قد يلسع قليلاً.‬

531
00:32:46,506 --> 00:32:47,799
‫انته من الأمر.‬

532
00:32:47,924 --> 00:32:49,717
‫ربما عليك أن تغطي أذنيك.‬

533
00:32:49,968 --> 00:32:50,802
‫أغطي ماذا...‬

534
00:32:53,763 --> 00:32:57,141
‫حسناً، فلنعد إلى الغابة يا صاحبي الصغير.‬

535
00:33:00,395 --> 00:33:01,813
‫صاحبي.‬

536
00:33:01,896 --> 00:33:04,774
‫حسناً يا سيدات، هذا السد لن يبني نفسه!‬

537
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
‫ارفعوا ذاك العمود. أرجحوا الصنوبر إلى هنا.‬

538
00:33:07,568 --> 00:33:08,987
‫هيا تحركوا!‬

539
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
‫أنت يا "أوتول"!‬

540
00:33:10,822 --> 00:33:11,698
‫نعم يا رئيس؟‬

541
00:33:11,781 --> 00:33:13,449
‫أريدك أن تثبت شجر الأرز‬

542
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
‫بشكل مائل من الطرف الشمالي، فهمتني؟‬

543
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
‫ضع غصناً في الحفرة.‬

544
00:33:20,623 --> 00:33:21,624
‫مبتدئ.‬

545
00:33:22,875 --> 00:33:24,335
‫استراحة 5 دقائق للغداء.‬

546
00:33:26,212 --> 00:33:27,296
‫ماذا لديك؟‬

547
00:33:27,714 --> 00:33:29,590
‫خشب. ماذا لديك؟‬

548
00:33:29,966 --> 00:33:30,800
‫خشب.‬

549
00:33:31,217 --> 00:33:32,260
‫هل تريد المقايضة؟‬

550
00:33:34,804 --> 00:33:36,222
‫يا جماعة، انظروا لهذا.‬

551
00:33:36,472 --> 00:33:39,392
‫أكبر آكلي اللحوم في "أمريكا الشمالية".‬

552
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
‫الدب الأشهب العظيم.‬

553
00:33:41,060 --> 00:33:43,354
‫وهو راقص جيد.‬

554
00:33:43,646 --> 00:33:44,897
‫سوف نظهر في عرض.‬

555
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
‫تعال إلى هنا!‬

556
00:33:50,987 --> 00:33:52,488
‫هذا قرني السليم.‬

557
00:33:53,865 --> 00:33:57,243
‫اسمع أيها الغبي. نحن لسنا "نحن"! فقط أنا.‬

558
00:33:57,410 --> 00:33:59,370
‫ونحن لن نقوم بأي عرض.‬

559
00:34:00,163 --> 00:34:01,414
‫- مغرور.‬
‫- ماذا؟‬

560
00:34:01,539 --> 00:34:03,166
‫أفهم ما الذي يجري هنا.‬

561
00:34:03,249 --> 00:34:05,168
‫أنت نزق لأنك جائع.‬

562
00:34:05,460 --> 00:34:06,627
‫أنا... أنت...‬

563
00:34:08,920 --> 00:34:09,964
‫أعتقد نعم.‬

564
00:34:11,882 --> 00:34:13,885
‫أنا أتضور جوعاً!‬

565
00:34:14,469 --> 00:34:16,846
‫- جرب هذه.‬
‫- لا يمكنني أكل هذا.‬

566
00:34:16,971 --> 00:34:19,891
‫صعب الإرضاء. ماذا تأكل الدببة؟‬

567
00:34:23,436 --> 00:34:26,606
‫السمك. الدببة تأكل السمك.‬

568
00:34:29,067 --> 00:34:31,735
‫حسناً أيها السمك، استسلموا أمام "بوغ"!‬

569
00:34:38,993 --> 00:34:40,661
‫"أخرج ماشياً‬

570
00:34:41,286 --> 00:34:43,081
‫بعد منتصف الليل‬

571
00:34:43,164 --> 00:34:45,833
‫أبحث عن (بوغ)"‬

572
00:34:50,463 --> 00:34:52,380
‫يا "سيد (إي) المذهل".‬

573
00:34:52,465 --> 00:34:54,801
‫نعم يا "بوغستر"؟‬

574
00:34:54,926 --> 00:34:55,885
‫يجب أن أقضي حاجتي.‬

575
00:34:56,302 --> 00:34:58,596
‫اقض حاجتك.‬

576
00:34:58,888 --> 00:35:01,099
‫لا، أحتاج لتواليت.‬

577
00:35:02,141 --> 00:35:03,976
‫تعرفه، "خزان التفكير".‬

578
00:35:05,019 --> 00:35:06,145
‫"حجرة السجلات"،‬

579
00:35:06,354 --> 00:35:09,148
‫"(جون) في المنطقة"، "المكتب البيضاوي".‬

580
00:35:09,398 --> 00:35:11,859
‫- هذه الأشياء غير موجودة هنا.‬
‫- ماذا تفعل أنت؟‬

581
00:35:12,318 --> 00:35:13,194
‫تعرف...‬

582
00:35:15,113 --> 00:35:17,031
‫لا أذكر. ولكن اسمع،‬

583
00:35:17,448 --> 00:35:18,825
‫لا تنظر الآن...‬

584
00:35:19,408 --> 00:35:23,204
‫ولكني أرى شجيرة صغيرة مكتوب عليها اسمك.‬

585
00:35:23,412 --> 00:35:24,956
‫شجيرة؟ هل أنت جاد؟‬

586
00:35:25,164 --> 00:35:27,166
‫هيا. هذا مثل ركوب الدراجة.‬

587
00:35:27,416 --> 00:35:29,168
‫ولكنك تتغوط عليها.‬

588
00:35:31,337 --> 00:35:33,631
‫أرنا وجهك الغاضب يا فتى الطبيعة.‬

589
00:35:48,187 --> 00:35:50,398
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

590
00:35:50,731 --> 00:35:51,732
‫ابتعدوا من هنا.‬

591
00:35:52,525 --> 00:35:54,068
‫أنا أعمل هنا.‬

592
00:35:54,235 --> 00:35:55,194
‫اذهبوا الآن.‬

593
00:35:56,154 --> 00:35:58,489
‫حسناً، استمتعتم كفاية.‬

594
00:35:58,573 --> 00:36:00,741
‫لا يوجد ما تشاهدونه هنا.‬
‫مجرد دب يقضي حاجته.‬

595
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
‫هل تصدق هؤلاء؟‬

596
00:36:06,664 --> 00:36:07,582
‫انتهيت؟‬

597
00:36:08,416 --> 00:36:10,585
‫أراهنك بجوزاتي أن ذلك الأبله الكبير‬
‫لن يتمكن من فعلها.‬

598
00:36:10,668 --> 00:36:12,170
‫سأقبل برهانك.‬

599
00:36:12,253 --> 00:36:14,088
‫ما هي مشكلتكم أيتها الحيوانات؟‬

600
00:36:14,172 --> 00:36:15,423
‫ربما بعض النخالة يا صاحبي؟‬

601
00:36:15,756 --> 00:36:16,841
‫صاحبي.‬

602
00:36:16,924 --> 00:36:18,092
‫ربما بعض الخصوصية.‬

603
00:36:18,176 --> 00:36:19,886
‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً فوق منزلي؟‬

604
00:36:19,969 --> 00:36:22,221
‫هذا منزلك؟ لم أعرف...‬

605
00:36:22,305 --> 00:36:25,099
‫- على الأغلب سيكون تحسيناً.‬
‫- ما الذي قلته لي يا "روزي"؟‬

606
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
‫لا شيء. لماذا أنت حساسة؟‬

607
00:36:27,226 --> 00:36:29,562
‫- "بوغستر"، ماذا جرى معك؟‬
‫- انتبهي لكلامك،‬

608
00:36:29,645 --> 00:36:32,064
‫وإلا ستوقعين نفسك بالكثير‬
‫من المتاعب أيتها الخليلة.‬

609
00:36:32,148 --> 00:36:34,025
‫أنت غيورة لأنك لا تملكين ذكراً.‬

610
00:36:34,108 --> 00:36:35,693
‫لا أعرف. شجار إناث من نوع ما.‬

611
00:36:36,986 --> 00:36:38,112
‫"إليوت"، ما الذي علي فعله؟‬

612
00:36:38,196 --> 00:36:40,573
‫هذا سهل، عليك تحديد منطقتك.‬

613
00:36:40,948 --> 00:36:42,450
‫أرهم من هو الزعيم.‬

614
00:36:42,533 --> 00:36:45,161
‫حسناً يا سيدات سوف أسن القوانين.‬

615
00:36:46,120 --> 00:36:47,663
‫إلا إن كن إناث الظربان.‬

616
00:36:50,249 --> 00:36:51,459
‫هذا مقرف.‬

617
00:36:58,216 --> 00:36:59,091
‫"جيزيل".‬

618
00:37:00,760 --> 00:37:02,053
‫سخيف.‬

619
00:37:06,849 --> 00:37:09,143
‫الغابة لا تصلح للدب.‬

620
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
‫البط؟ حسناً.‬

621
00:37:12,521 --> 00:37:13,689
‫لا تتحركوا.‬

622
00:37:16,442 --> 00:37:18,277
‫نعم. تأنق.‬

623
00:37:19,445 --> 00:37:21,364
‫بسرعة. يجب أن تساعدوني.‬

624
00:37:23,074 --> 00:37:24,617
‫لا تكترث لـ"ديني" يا سيد.‬

625
00:37:24,700 --> 00:37:25,993
‫إنه متوتر قليلاً.‬

626
00:37:26,202 --> 00:37:29,205
‫لم يكن... طبيعياً،‬

627
00:37:29,330 --> 00:37:32,500
‫منذ الهجرة الكبيرة.‬

628
00:37:33,501 --> 00:37:37,588
‫كان هناك آلاف منا حين بدأنا "في" الكبيرة.‬

629
00:37:39,173 --> 00:37:40,007
‫ثم!‬

630
00:37:41,634 --> 00:37:43,427
‫- ثم حدث الأمر.‬
‫- ماذا حدث؟‬

631
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
‫ماذا حدث؟ حدث موسم الصيد.‬

632
00:37:48,849 --> 00:37:50,434
‫لم يتبق سواي أنا و"ديني".‬

633
00:37:50,893 --> 00:37:54,397
‫كيف يمكنك صنع حرف "في" ببطتين فقط؟‬

634
00:37:54,730 --> 00:37:56,774
‫لا يمكنك يا سيد.‬

635
00:37:56,941 --> 00:37:59,151
‫إنها مأساة.‬

636
00:38:00,569 --> 00:38:02,405
‫نعم، صحيح. أياً يكن.‬

637
00:38:03,197 --> 00:38:05,491
‫ولكن اسمعوا هذا. أنا أبحث عن مدينة.‬

638
00:38:05,658 --> 00:38:08,619
‫مفهوم؟ أيمكن لأحدكما أن يطير لفوق‬

639
00:38:08,744 --> 00:38:10,371
‫- ويدلني على الطريق؟‬
‫- نطير؟‬

640
00:38:10,871 --> 00:38:11,706
‫نطير؟‬

641
00:38:12,498 --> 00:38:14,208
‫اصمتوا. سيسمعونكم.‬

642
00:38:16,294 --> 00:38:17,128
‫"جيزيل".‬

643
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
‫"إليوت"؟‬

644
00:38:18,713 --> 00:38:20,464
‫مرحباً يا جميلة. كيف حالك؟‬

645
00:38:20,548 --> 00:38:22,508
‫"إليوت"، أين كنت؟‬

646
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
‫تعرفين. المدينة الكبيرة.‬

647
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
‫كنت في رحلة طريق.‬

648
00:38:26,220 --> 00:38:28,973
‫شاهدت المناظر الطبيعية،‬
‫ذهبت إلى قاعة الطعام، أقمت عرضاً.‬

649
00:38:29,056 --> 00:38:30,474
‫الأمور تتحسن يا "جيزيل".‬

650
00:38:30,558 --> 00:38:32,852
‫حقاً؟ سمعت أن شاحنة صدمتك؟‬

651
00:38:35,730 --> 00:38:36,731
‫إنها... إشاعة.‬

652
00:38:37,064 --> 00:38:38,149
‫يُستحسن أن تبتعد من هنا.‬

653
00:38:38,399 --> 00:38:40,693
‫هل تذكر ماذا حدث في آخر مرة كلمتني فيها؟‬

654
00:38:40,860 --> 00:38:42,111
‫هل "إيان" موجود؟‬

655
00:38:45,614 --> 00:38:47,033
‫منذ متى تعانين من هذا التشنج؟‬

656
00:38:48,200 --> 00:38:49,327
‫أعتقد أنه يسوء.‬

657
00:38:51,078 --> 00:38:52,246
‫اللعنة.‬

658
00:38:56,917 --> 00:38:59,045
‫مرحباً أيها "النتن".‬

659
00:39:00,713 --> 00:39:02,131
‫وصفته بـ"النتن".‬

660
00:39:04,216 --> 00:39:06,469
‫أيها القطيع! تشكيلة الدائرة.‬

661
00:39:09,055 --> 00:39:11,015
‫أيها الحمقى، هذا شكل بيضاوي.‬

662
00:39:11,182 --> 00:39:12,975
‫اجعلوه دائرياً.‬

663
00:39:14,602 --> 00:39:16,729
‫تملك جرأة كبيرة بالعودة إلى هنا.‬

664
00:39:16,812 --> 00:39:17,646
‫شكراً.‬

665
00:39:17,730 --> 00:39:20,149
‫هذه لم تكن مجاملة أيها الطفيلي!‬

666
00:39:20,232 --> 00:39:22,401
‫كان ذاهباً. صحيح يا "إليوت"؟‬

667
00:39:22,526 --> 00:39:23,819
‫نعم يا "إيان".‬

668
00:39:24,570 --> 00:39:27,448
‫اضطررت للمرور لأطمئن‬
‫على بعض أصدقائي القدامى.‬

669
00:39:27,782 --> 00:39:29,617
‫"بوب"، "كيفن"، "، جورغن"، كيف حال ركبتك؟‬

670
00:39:29,700 --> 00:39:33,996
‫طلبت منك ترك القطيع‬
‫وألا تقوم أبداً أبداً...‬

671
00:39:34,080 --> 00:39:37,833
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً، أبداً بالعودة.‬

672
00:39:37,917 --> 00:39:38,751
‫العودة؟‬

673
00:39:40,044 --> 00:39:41,545
‫أنا لم أعد.‬

674
00:39:42,588 --> 00:39:44,882
‫أنا وصديقي المقرب متوجهان إلى المدينة.‬

675
00:39:45,091 --> 00:39:47,968
‫نعم. سوف أشتاق لكم أيها الشباب.‬

676
00:39:48,052 --> 00:39:49,595
‫انزع الفرش!‬

677
00:39:50,888 --> 00:39:51,889
‫ماذا الآن؟‬

678
00:39:57,853 --> 00:40:02,316
‫كما كنت أقول، إياك أبداً...‬

679
00:40:04,276 --> 00:40:06,487
‫دب! إنه دب.‬

680
00:40:07,488 --> 00:40:09,824
‫"إليوت"، هل أنت بخير؟‬

681
00:40:10,282 --> 00:40:12,034
‫بسكويتة زبدة الحليب.‬

682
00:40:13,411 --> 00:40:15,204
‫يا "إيان". انظر لهذا.‬

683
00:40:15,788 --> 00:40:17,331
‫توقف.‬

684
00:40:17,540 --> 00:40:19,667
‫سمعت بك.‬

685
00:40:19,959 --> 00:40:24,213
‫أنت ذلك الدب الذي عاقبته السناجب.‬

686
00:40:25,381 --> 00:40:27,133
‫كان هناك 20 منهم.‬

687
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
‫وكان معهم جوز.‬

688
00:40:32,012 --> 00:40:33,556
‫لا تصغ إليه يا "بوغ".‬

689
00:40:33,973 --> 00:40:36,100
‫"بوغ"؟ اختصار لماذا؟‬

690
00:40:36,767 --> 00:40:37,685
‫قذارة؟‬

691
00:40:38,644 --> 00:40:39,854
‫- "بوغر"!‬
‫- اسمع!‬

692
00:40:39,979 --> 00:40:41,480
‫كلي آذان صاغية.‬

693
00:40:43,023 --> 00:40:45,192
‫- حسناً...‬
‫- "بوغ"، لنذهب.‬

694
00:40:47,194 --> 00:40:49,613
‫أنتما مثاليان لبعضكما البعض.‬

695
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
‫أنت فاشل وأنت أكثر فشلاً.‬

696
00:40:54,368 --> 00:40:55,536
‫أيها القطيع، لننطلق!‬

697
00:40:58,080 --> 00:40:58,956
‫يا "إليوت".‬

698
00:40:59,665 --> 00:41:01,208
‫أعتقد أنك فقدت شيئاً.‬

699
00:41:02,585 --> 00:41:04,044
‫ربما سينمو مجدداً.‬

700
00:41:04,628 --> 00:41:05,588
‫وداعاً يا "إليوت".‬

701
00:41:05,713 --> 00:41:06,672
‫نعم، إلى اللقاء.‬

702
00:41:07,756 --> 00:41:10,301
‫إلى اللقاء يا فتى حقيبة الظهر!‬

703
00:41:14,263 --> 00:41:16,307
‫صحيح أيها الأحمق، حري بك أن تهرب.‬

704
00:41:16,390 --> 00:41:18,934
‫استمر بالركض أيها البقرة.‬

705
00:41:19,018 --> 00:41:21,228
‫نعم. كلمة أخرى وكنت سأضربه.‬

706
00:41:21,770 --> 00:41:23,230
‫- صحيح.‬
‫- كنت أنتظرها.‬

707
00:41:23,314 --> 00:41:25,566
‫إنه خائف. انظر إليه يهرب.‬

708
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
‫نعم، أعرف. انظر إليه يذهب.‬

709
00:41:28,486 --> 00:41:30,863
‫هل ستدعوه إلى مشروب قبل أن تقبله؟‬

710
00:41:30,946 --> 00:41:32,406
‫أيها الجبان الكبير.‬

711
00:41:36,327 --> 00:41:38,787
‫على دراجاتكم أيها الحمقى.‬

712
00:42:10,277 --> 00:42:14,406
‫هل هي صديقة "إيان"‬
‫التي كنت تحاول الكلام معها؟‬

713
00:42:17,618 --> 00:42:18,536
‫أيها اللعوب.‬

714
00:42:21,163 --> 00:42:23,999
‫"إيان" محق. أنا فاشل.‬

715
00:42:24,083 --> 00:42:25,751
‫- لا، لست فاشلاً.‬
‫- بلى.‬

716
00:42:25,876 --> 00:42:26,961
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

717
00:42:27,044 --> 00:42:28,420
‫- لا.‬
‫- ثق بي.‬

718
00:42:28,796 --> 00:42:31,382
‫هل تذكر اليوم الذي التقيتك به،‬
‫طردني فيه "إيان" من القطيع.‬

719
00:42:31,507 --> 00:42:32,675
‫فقدت قرني،‬

720
00:42:32,758 --> 00:42:35,344
‫وتم دهسي وربطي بمقدمة شاحنة.‬

721
00:42:35,636 --> 00:42:36,845
‫ماذا تسمي هذا؟‬

722
00:42:38,097 --> 00:42:39,056
‫فاشل.‬

723
00:42:39,265 --> 00:42:40,349
‫ولكن اسمع هذا.‬

724
00:42:40,975 --> 00:42:43,352
‫شاهدوا، الدب الأشهب العظيم.‬

725
00:42:43,811 --> 00:42:46,272
‫أنا أشبه الدب، وأتكلم مثل الدب.‬

726
00:42:46,438 --> 00:42:48,524
‫ولكني لا أجيد صيد السمك ولا تسلق الشجر،‬

727
00:42:48,607 --> 00:42:50,067
‫ولا يمكنني حتى قضاء حاجتي في الغابة.‬

728
00:42:50,150 --> 00:42:51,151
‫هذا لا شيء.‬

729
00:42:51,360 --> 00:42:53,696
‫نصف حمار ونصف غزال، أنا بطة!‬

730
00:42:53,779 --> 00:42:55,656
‫أنا أركب دراجة أحادية العجلة‬
‫مقابل المكسرات!‬

731
00:42:55,739 --> 00:42:56,865
‫لدي عين زجاجية.‬

732
00:42:56,949 --> 00:42:57,992
‫لا يمكنني الغضب.‬

733
00:42:58,075 --> 00:42:59,743
‫ظننت أن "الجذع" لون.‬

734
00:42:59,827 --> 00:43:01,120
‫لا أرى قدمي.‬

735
00:43:01,203 --> 00:43:02,580
‫أنا قتلت رجلاً.‬

736
00:43:13,632 --> 00:43:15,092
‫على الأقل لديك بيت.‬

737
00:43:16,176 --> 00:43:18,095
‫بيت. نعم.‬

738
00:43:18,387 --> 00:43:19,805
‫آمل ذلك.‬

739
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
‫يا للهول! هل هذه عنقك؟‬

740
00:43:24,602 --> 00:43:25,477
‫لا.‬

741
00:43:27,688 --> 00:43:28,856
‫مكسراتي المصنوعة من السمك.‬

742
00:43:29,189 --> 00:43:31,609
‫ما زالت تحبني. شكراً يا "بيث".‬

743
00:43:32,443 --> 00:43:33,652
‫سأعود للبيت.‬

744
00:43:36,363 --> 00:43:38,574
‫جرب واحدة يا شريك.‬

745
00:43:38,657 --> 00:43:41,452
‫هي ليست ألواح "وو هو"، ولكنها تعيدك.‬

746
00:43:41,660 --> 00:43:42,953
‫تعرف؟ تذكرك بالبيت.‬

747
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
‫البيت الحلو المالح.‬

748
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
‫نعم.‬

749
00:43:50,502 --> 00:43:53,422
‫أن أعود لسريري الناعم الخاص بي.‬

750
00:43:55,132 --> 00:43:58,510
‫8 وجبات كاملة في اليوم،‬
‫بالإضافة للوجبات السريعة.‬

751
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
‫و"بيث" تضعني في سريري كل ليلة.‬

752
00:44:01,847 --> 00:44:03,057
‫إنها الجنة بالنسبة لي.‬

753
00:44:06,518 --> 00:44:07,519
‫تعرف...‬

754
00:44:08,854 --> 00:44:10,356
‫حين نعود إلى البيت غداً،‬

755
00:44:11,398 --> 00:44:13,233
‫سأصلح الأمور مع "بيث".‬

756
00:44:14,485 --> 00:44:18,113
‫وربما...‬

757
00:44:19,448 --> 00:44:22,076
‫سأجد لك مكاناً في المرأب معي.‬

758
00:44:22,493 --> 00:44:23,369
‫جميل!‬

759
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
‫نعم. في المرأب. من سيقيم في المرأب؟‬

760
00:44:26,830 --> 00:44:29,208
‫أنا في المرأب.‬
‫من حصل على مكان في المرأب؟ إنه أنا!‬

761
00:44:29,291 --> 00:44:30,834
‫نعم...‬

762
00:44:30,918 --> 00:44:32,586
‫- يا صاحبي؟‬
‫- نعم؟‬

763
00:44:32,670 --> 00:44:34,088
‫أسد لي خدمة، هلا فعلت؟‬

764
00:44:34,380 --> 00:44:37,257
‫هذا سيبدو سخيفاً، ولكن...‬

765
00:44:38,258 --> 00:44:39,593
‫- انس الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

766
00:44:39,677 --> 00:44:41,387
‫هيا. أنا موجود من أجلك يا رجل.‬

767
00:44:42,638 --> 00:44:45,516
‫هلا غنيت لي أغنية "نزهة الدب المحشو"؟‬

768
00:44:45,683 --> 00:44:47,059
‫بكل تأكيد.‬

769
00:44:47,810 --> 00:44:48,686
‫أي أغنية؟‬

770
00:44:49,019 --> 00:44:52,523
‫تغنيها لي "بيث" دائماً،‬
‫لأنها تساعدني على النوم.‬

771
00:44:52,648 --> 00:44:54,858
‫حسناً. سأحاول.‬

772
00:44:55,067 --> 00:44:55,984
‫شكراً.‬

773
00:44:58,237 --> 00:45:00,155
‫"كان هناك جني سحري في القديم‬

774
00:45:00,239 --> 00:45:02,157
‫عاش في شجرة قوس قزح‬

775
00:45:02,449 --> 00:45:04,868
‫عاش في الطابق السفلي من منزل قزم سمين‬

776
00:45:04,952 --> 00:45:06,829
‫كان يتبول بشكل مستمر‬

777
00:45:07,287 --> 00:45:09,748
‫ذات يوم، لم يعد يستطيع الجني التحمل‬

778
00:45:09,832 --> 00:45:12,292
‫فذهب وطرق باب القزم بعنف‬

779
00:45:12,376 --> 00:45:13,502
‫وما أدراك‬

780
00:45:13,585 --> 00:45:17,589
‫سرعان ما تزوجا"‬

781
00:45:23,554 --> 00:45:24,638
‫طابت ليلتك يا "بوغ".‬

782
00:45:25,722 --> 00:45:27,516
‫أنا أنام في المرأب.‬

783
00:45:28,350 --> 00:45:30,269
‫أنا أنام في المرأب.‬

784
00:45:35,649 --> 00:45:36,900
‫هيا يا سيد "ويني".‬

785
00:45:37,443 --> 00:45:39,611
‫توسل. يمكنك فعلها.‬

786
00:45:39,820 --> 00:45:41,780
‫هيا، توسل.‬

787
00:45:42,197 --> 00:45:43,574
‫"بوب"، لا يصغي إلي.‬

788
00:45:43,740 --> 00:45:45,325
‫"بوب"، أره كيف يتوسل.‬

789
00:45:58,589 --> 00:45:59,923
‫عبادة كلاب.‬

790
00:46:01,216 --> 00:46:03,260
‫- يا إلهي!‬
‫- هل أنتم بخير؟‬

791
00:46:03,343 --> 00:46:05,262
‫ماذا؟ لا! هو...‬

792
00:46:05,345 --> 00:46:06,889
‫يأخذونكم رهائن. أعرف.‬

793
00:46:06,972 --> 00:46:08,974
‫أنتم بأمان الآن. قمت بتحييد العدو...‬

794
00:46:10,309 --> 00:46:12,186
‫هون عليك سيد "ويني".‬

795
00:46:12,728 --> 00:46:14,563
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

796
00:46:15,022 --> 00:46:17,816
‫أنت أجمل جرو رأيته في حياتي.‬

797
00:46:19,693 --> 00:46:21,320
‫لا تنخدعوا.‬

798
00:46:21,945 --> 00:46:22,988
‫إنه واحد منهم.‬

799
00:46:23,780 --> 00:46:24,990
‫- من؟‬
‫- العدو!‬

800
00:46:25,240 --> 00:46:26,825
‫الدب! الغزال!‬

801
00:46:27,034 --> 00:46:28,410
‫كل الحيوانات!‬

802
00:46:28,952 --> 00:46:31,455
‫لقد رأيت المستقبل.‬

803
00:46:31,955 --> 00:46:32,789
‫سيبدأ الأمر...‬

804
00:46:33,207 --> 00:46:35,417
‫في البلدات الصغيرة مثل "تيمبرلاين".‬

805
00:46:37,419 --> 00:46:39,046
‫سرعان ما سينتشر.‬

806
00:46:40,881 --> 00:46:45,802
‫سيهاجمون من الجحور والكهوف وحدائق الحيوان.‬

807
00:46:48,805 --> 00:46:50,098
‫إن لم أوقفهم،‬

808
00:46:50,766 --> 00:46:54,478
‫فسيحصل عكس لنظام الطبيعة.‬

809
00:46:55,354 --> 00:46:59,441
‫يضحكون على "شو" العجوز، ولكنكم سترون.‬

810
00:47:00,651 --> 00:47:03,695
‫ستنكشف الحقيقة.‬

811
00:47:05,239 --> 00:47:07,324
‫نعرف ما تقصده بالضبط.‬

812
00:47:07,491 --> 00:47:10,452
‫- حقاً؟‬
‫- نحن علماء. نوعاً ما.‬

813
00:47:10,619 --> 00:47:13,664
‫ونحن نحاول الحصول على توثيق بالصور‬

814
00:47:13,747 --> 00:47:16,917
‫لوحش المستنقع الحقيقي.‬

815
00:47:17,125 --> 00:47:18,168
‫وحش ماذا؟‬

816
00:47:18,252 --> 00:47:20,087
‫نحن نبحث عن "بيغ فوت".‬

817
00:47:21,129 --> 00:47:22,256
‫"بيغ فوت"...‬

818
00:47:23,257 --> 00:47:26,385
‫لم أدرك أني أكلم مجانين.‬

819
00:47:29,179 --> 00:47:30,973
‫لا تثقوا به.‬

820
00:47:31,181 --> 00:47:32,391
‫الحيوانات الأليفة عملاء مزودجون.‬

821
00:47:32,474 --> 00:47:34,518
‫حالما تديرين ظهرك له،‬

822
00:47:35,060 --> 00:47:36,395
‫سيقضي عليك!‬

823
00:47:37,729 --> 00:47:39,231
‫لا، لا يستطيع.‬

824
00:47:39,982 --> 00:47:41,149
‫قمنا بخصيه.‬

825
00:47:43,902 --> 00:47:44,903
‫"بوغ"؟‬

826
00:47:47,281 --> 00:47:49,449
‫"بوغ"، هل أنت مستيقظ؟‬

827
00:47:51,577 --> 00:47:52,786
‫- أنا مستيقظ الآن.‬
‫- رائع.‬

828
00:47:52,869 --> 00:47:54,371
‫كنت أراقبك وأنت نائم ليلة البارحة،‬

829
00:47:55,205 --> 00:47:57,374
‫وكنت مثل ملاك صغير.‬

830
00:47:57,624 --> 00:48:00,252
‫ولكنك سمين وتشخر...‬

831
00:48:05,048 --> 00:48:06,383
‫ولكننا سنعمل على هذا.‬

832
00:48:06,466 --> 00:48:09,761
‫لقد اخترعت علاجاً حيث تضع يدك كلها في فمك.‬

833
00:48:09,845 --> 00:48:11,430
‫متى سنصل إلى "تيمبرلاين"؟‬

834
00:48:12,639 --> 00:48:15,309
‫مع حلول الظلام. ببطء.‬

835
00:48:15,684 --> 00:48:16,852
‫هل أنت واثق؟‬

836
00:48:17,060 --> 00:48:18,437
‫بكل تأكيد.‬

837
00:48:18,979 --> 00:48:21,398
‫هل تريد رؤية شيء سخيف؟‬

838
00:48:24,067 --> 00:48:25,777
‫إذن من الأفضل أن ننطلق.‬

839
00:48:26,778 --> 00:48:28,572
‫صحيح. نحن مستعجلون.‬

840
00:48:29,323 --> 00:48:31,533
‫- سأحمل حملك عنك.‬
‫- لا. مهلاً، انتظر.‬

841
00:48:32,117 --> 00:48:35,329
‫يجب أن تكون حريصاً معه، لأنه حساس جداً.‬

842
00:48:38,874 --> 00:48:39,958
‫هل تريد مقبلات السمك؟‬

843
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
‫لا.‬

844
00:48:44,129 --> 00:48:45,380
‫سآكل حين أصل إلى البيت.‬

845
00:48:47,674 --> 00:48:50,510
‫اسمعي أيتها الخليلة. إن أردت‬
‫العثور على ذكر مثل خليلي "إيغناسيو"،‬

846
00:48:50,594 --> 00:48:53,096
‫- فعليك أن تبحثي بشكل مستمر.‬
‫- عن ماذا تتحدثين يا "روزي"؟‬

847
00:48:53,180 --> 00:48:55,057
‫أنا سوداء وبيضاء. أتناسب مع أي شيء.‬

848
00:48:55,140 --> 00:48:56,600
‫أنت تتوافقين مع الجميع.‬

849
00:48:56,683 --> 00:48:59,519
‫- أليستا نفس أنثيي الظربان...‬
‫- لدي بعض الأفكار بخصوص العرض.‬

850
00:48:59,978 --> 00:49:01,104
‫مهلاً. عرضي؟‬

851
00:49:01,188 --> 00:49:03,899
‫يجب التخلص من السيدة ذات السروال القصير.‬
‫إنها تبطئنا.‬

852
00:49:03,982 --> 00:49:05,651
‫يجب أن يكون جديداً.‬

853
00:49:05,734 --> 00:49:07,402
‫- أريد بعض موسيقى الجاز.‬
‫- مهلك.‬

854
00:49:07,486 --> 00:49:08,403
‫أنا النجم،‬

855
00:49:08,487 --> 00:49:11,031
‫والناس يأتون لرؤيتي. الدب الأشهب.‬

856
00:49:13,200 --> 00:49:14,785
‫فهمت.‬

857
00:49:15,535 --> 00:49:17,120
‫أنت ستحظى بالمسيرة المهنية،‬

858
00:49:17,204 --> 00:49:19,539
‫بينما أبقى أنا في البيت‬
‫لأعتني بـ"دينكلمان"!‬

859
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
‫هو ليس لي حتى!‬

860
00:49:22,459 --> 00:49:24,711
‫لا يُقدر لي أن أحظى بحلم. صحيح؟‬

861
00:49:27,506 --> 00:49:29,007
‫صاحب.‬

862
00:49:30,509 --> 00:49:34,513
‫ألا تعتقد أنني ربما أحب القليل من الغناء،‬

863
00:49:34,805 --> 00:49:36,306
‫القليل من الرقص، القليل...‬

864
00:49:36,640 --> 00:49:37,849
‫- "إليوت".‬
‫- ولكن لا.‬

865
00:49:38,058 --> 00:49:39,142
‫كل ما أسمعه هو،‬

866
00:49:39,226 --> 00:49:41,436
‫"متى سنصل إلى (تيمبرلاين) أيها الغبي؟"‬

867
00:49:41,645 --> 00:49:44,439
‫- "متى سنصل إلى البيت؟"‬
‫- "إليوت"! أليست نفس القنادس؟‬

868
00:49:44,523 --> 00:49:46,942
‫لا. كل القنادس تشبه بعضها.‬

869
00:49:47,067 --> 00:49:49,194
‫مرحباً! أيها الراقص الصغير!‬

870
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
‫نعم، صحيح! ارقص، ارقص!‬

871
00:49:53,073 --> 00:49:54,157
‫لنر بعض الحركات!‬

872
00:49:54,449 --> 00:49:56,118
‫- "إليوت"!‬
‫- نعم.‬

873
00:49:56,785 --> 00:49:59,121
‫"إليوت"، هذا السد اللعين نفسه.‬

874
00:49:59,287 --> 00:50:00,956
‫نحن ندور في دوائر!‬

875
00:50:01,039 --> 00:50:03,792
‫دائرة. درنا مرة واحدة.‬

876
00:50:04,292 --> 00:50:06,503
‫أنت لا تعرف حتى أين نسير.‬

877
00:50:09,423 --> 00:50:10,632
‫نلت منهما يا "لورين"!‬

878
00:50:20,726 --> 00:50:21,852
‫- ما كان هذا؟‬
‫- الصيادون؟‬

879
00:50:22,018 --> 00:50:23,186
‫ما الذي يفعلونه هنا؟‬

880
00:50:23,270 --> 00:50:25,397
‫حسناً يا فتيان. احتموا!‬

881
00:50:29,192 --> 00:50:31,653
‫- "بوغ"، يجب أن نختبئ.‬
‫- سأبتعد من هنا.‬

882
00:50:31,820 --> 00:50:32,654
‫"بوغ"، انتظر!‬

883
00:50:32,738 --> 00:50:34,156
‫"بوغ"! لا تذهب إلى هناك!‬

884
00:50:34,573 --> 00:50:36,366
‫مهلاً، أيها البدين، توقف!‬

885
00:50:36,783 --> 00:50:38,827
‫هذا ليس هيكل دائم!‬

886
00:50:45,459 --> 00:50:46,626
‫هذا سيئ.‬

887
00:50:51,006 --> 00:50:52,048
‫"روزي"، هنا.‬

888
00:51:08,356 --> 00:51:11,359
‫- توقف. ابتعد.‬
‫- صاحبي!‬

889
00:51:12,068 --> 00:51:13,028
‫تباً.‬

890
00:51:27,584 --> 00:51:28,919
‫"شو"!‬

891
00:51:31,922 --> 00:51:33,423
‫"دينكلمان"!‬

892
00:51:38,553 --> 00:51:40,096
‫ستكون على ما يرام!‬

893
00:51:40,514 --> 00:51:42,641
‫سوف نموت وأنت تعرف هذا.‬

894
00:51:47,854 --> 00:51:50,649
‫لا يوجد أحد لينقذكما هذه المرة يا فتيان!‬

895
00:51:51,733 --> 00:51:53,693
‫جدف يا "بوغ"! جدف!‬

896
00:51:56,738 --> 00:51:59,533
‫أمسك بصخرة!‬

897
00:51:59,825 --> 00:52:01,868
‫إلى اليسار، اليسار، اليمين!‬

898
00:52:03,119 --> 00:52:04,329
‫كأنك تعرف.‬

899
00:52:10,961 --> 00:52:11,920
‫أين هو؟‬

900
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
‫لقد اختفى، ها هو.‬

901
00:52:15,257 --> 00:52:18,134
‫لا، انتظر. ها هو.‬

902
00:52:18,760 --> 00:52:19,636
‫أيها اللعين...‬

903
00:52:19,803 --> 00:52:21,721
‫- ها هو.‬
‫- اصمت، أحاول أن أقود.‬

904
00:52:28,103 --> 00:52:29,563
‫أسرع يا "بوغ"!‬

905
00:52:30,564 --> 00:52:33,650
‫مثل صيد السمك وصيد الحيوانات‬
‫في الوقت نفسه.‬

906
00:52:47,914 --> 00:52:49,416
‫- ساعدني يا "بوغ"!‬
‫- توقف، ابتعد!‬

907
00:52:49,583 --> 00:52:51,126
‫"إليوت"، ابتعد عني!‬

908
00:52:52,085 --> 00:52:52,919
‫توقف!‬

909
00:53:36,046 --> 00:53:36,880
‫"دينكلمان"؟‬

910
00:53:55,065 --> 00:53:57,651
‫أنت. أنت فعلت هذا!‬

911
00:53:57,734 --> 00:53:59,945
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- ماذا؟ ما الذي فعلته؟‬

912
00:54:00,028 --> 00:54:02,197
‫لقد جررتنا إلى أرض الصيد!‬

913
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
‫نعم، أين سنختبئ؟‬

914
00:54:03,657 --> 00:54:07,035
‫- نحن أهداف واضحة هنا.‬
‫- ونحن في موسم الصيد!‬

915
00:54:07,369 --> 00:54:09,955
‫حسناً! يكفي.‬

916
00:54:10,455 --> 00:54:11,873
‫هذا ليس ذنبه يا جماعة.‬

917
00:54:12,082 --> 00:54:13,249
‫أنت محق يا "إليوت".‬

918
00:54:13,375 --> 00:54:14,459
‫هذا ذنبك.‬

919
00:54:14,834 --> 00:54:16,127
‫- ذنبي؟‬
‫- نعم.‬

920
00:54:16,419 --> 00:54:18,380
‫لولاك لكنت في بيتي الآن.‬

921
00:54:18,630 --> 00:54:20,090
‫وما كان ليحدث أي من هذا.‬

922
00:54:20,256 --> 00:54:23,218
‫قلت إنك تعرف طريق العودة، ولكنك كذبت.‬

923
00:54:23,677 --> 00:54:24,552
‫أنا...‬

924
00:54:25,095 --> 00:54:25,929
‫لا.‬

925
00:54:27,222 --> 00:54:28,098
‫حسناً.‬

926
00:54:28,932 --> 00:54:30,100
‫حسناً، ربما...‬

927
00:54:31,351 --> 00:54:34,145
‫ظننت أنك إن قضيت بعض الوقت معي‬
‫فربما سأروقك.‬

928
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
‫يا إلهي، أنا...‬

929
00:54:36,022 --> 00:54:37,565
‫لقد وثقت بك يا "إليوت".‬

930
00:54:37,649 --> 00:54:39,609
‫آسف يا "بوغ"...‬

931
00:54:40,360 --> 00:54:42,153
‫ما زلنا شريكين، صحيح؟‬

932
00:54:42,404 --> 00:54:44,656
‫أتعرف يا "إليوت"، من الأفضل أن أكون وحدي.‬

933
00:54:47,033 --> 00:54:48,326
‫ماذا عنا؟‬

934
00:54:48,410 --> 00:54:50,370
‫- نعم.‬
‫- ماذا عنا؟‬

935
00:54:50,453 --> 00:54:52,789
‫نحن؟ لا يوجد نحن.‬

936
00:54:53,123 --> 00:54:54,541
‫أنتم لستم مشكلتي.‬

937
00:54:54,708 --> 00:54:56,459
‫وأنت؟ انتهى ما بيننا.‬

938
00:54:56,668 --> 00:54:58,962
‫- ولكن يا "بوغ"، انتظر.‬
‫- انتهى.‬

939
00:55:08,013 --> 00:55:14,352
‫"كنت أعتقد أنه الجزء الوحيد في حياتي‬

940
00:55:16,396 --> 00:55:18,314
‫والآن أنا أدرك‬

941
00:55:18,523 --> 00:55:21,526
‫أن هناك عالم كامل في الخارج‬

942
00:55:24,070 --> 00:55:28,950
‫قول الوداع صعب علي‬

943
00:55:30,326 --> 00:55:33,747
‫لذلك سأقول، (إلى اللقاء)‬

944
00:55:36,374 --> 00:55:42,047
‫هل هذا هو المكان الذي أنتمي إليه؟‬

945
00:55:44,924 --> 00:55:50,972
‫هل هذا هو المكان الذي سأختار البقاء فيه‬

946
00:55:53,224 --> 00:55:59,272
‫هل هذا هو المكان الذي أنتمي إليه؟‬

947
00:56:00,607 --> 00:56:02,984
‫بيتي‬

948
00:56:04,944 --> 00:56:07,572
‫أنتمي‬

949
00:56:09,949 --> 00:56:11,493
‫بيتي"‬

950
00:56:12,827 --> 00:56:14,996
‫"نادي الحراس المنقذون"‬

951
00:56:25,882 --> 00:56:27,467
‫"موسم الصيد‬
‫اليوم"‬

952
00:56:27,550 --> 00:56:30,053
‫- لا.‬
‫- شكراً على الرخصة يا "غوردي".‬

953
00:56:30,136 --> 00:56:31,805
‫حسناً يا جماعة، حظاً طيباً.‬

954
00:56:31,888 --> 00:56:33,389
‫يا "إيرل". هذه شاحنة جديدة؟‬

955
00:56:33,556 --> 00:56:35,767
‫نعم. انظر لها. هل تشعر بالغيرة؟‬

956
00:56:38,311 --> 00:56:39,229
‫هل أنت بخير؟‬

957
00:56:39,521 --> 00:56:41,272
‫وضعته فوق الشلالات.‬

958
00:56:41,815 --> 00:56:42,690
‫لا.‬

959
00:56:42,774 --> 00:56:44,567
‫آمل أني قمت بالفعل الصائب.‬

960
00:56:44,734 --> 00:56:45,735
‫لا تقلقي يا "بيث".‬

961
00:56:46,111 --> 00:56:48,613
‫أنا واثق أن "بوغ" سعيد في بيته الجديد.‬

962
00:56:51,950 --> 00:56:53,243
‫الطبيعة السخيفة.‬

963
00:56:55,995 --> 00:56:57,247
‫الحضارة.‬

964
00:56:58,957 --> 00:57:00,125
‫"ابق بعيداً‬
‫(شو)"‬

965
00:57:03,128 --> 00:57:04,087
‫مرحباً؟‬

966
00:57:05,296 --> 00:57:07,632
‫معذرة. هل هناك أحد؟‬

967
00:57:13,888 --> 00:57:15,473
‫"هللويا"‬

968
00:57:15,557 --> 00:57:17,559
‫البورسلان الجميل.‬

969
00:57:18,935 --> 00:57:22,647
‫"هللويا"‬

970
00:57:27,068 --> 00:57:29,696
‫وجن جنون الجمهور!‬

971
00:57:33,199 --> 00:57:35,285
‫الآن، لا بد أن هناك ثلاجة في مكان ما.‬

972
00:58:30,590 --> 00:58:31,549
‫لا.‬

973
00:58:31,966 --> 00:58:36,012
‫غزلان، ظربان، قنادس.‬

974
00:58:36,930 --> 00:58:38,097
‫يجب أن أختبئ.‬

975
00:58:41,518 --> 00:58:43,853
‫استمالهم الدب جميعاً.‬

976
00:58:55,865 --> 00:58:57,534
‫ها أنت ذا يا "لورين".‬

977
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
‫ارتاحي وجففي نفسك.‬

978
00:59:00,578 --> 00:59:03,665
‫مع حلول الصباح، علينا سحق التمرد.‬

979
00:59:04,958 --> 00:59:08,378
‫ومن بعدها سأستعيد ما هو لي!‬

980
00:59:08,670 --> 00:59:09,546
‫"إليوت"!‬

981
00:59:16,970 --> 00:59:18,721
‫أحدهم كان يأكل حلواي.‬

982
00:59:25,186 --> 00:59:27,188
‫أحدهم كان يجلس في مقعدي.‬

983
00:59:33,987 --> 00:59:36,489
‫أحدهم نسي أن يفتح الماء وراءه!‬

984
00:59:40,994 --> 00:59:43,454
‫وهو ما زال هنا.‬

985
00:59:45,290 --> 00:59:48,876
‫عدت من أجل دبك يا "غولديلوكس"؟‬

986
00:59:55,216 --> 00:59:57,385
‫مستعد أم لا...‬

987
00:59:58,595 --> 01:00:00,680
‫ها قد أتيت!‬

988
01:00:06,644 --> 01:00:09,939
‫"إن خرجت إلى الغابة اليوم‬

989
01:00:10,189 --> 01:00:13,276
‫فتنتظرك مفاجأة كبيرة‬

990
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
‫إن خرجت إلى الغابة اليوم‬

991
01:00:18,489 --> 01:00:21,909
‫فيستحسن أن تخرج متنكراً‬

992
01:00:22,702 --> 01:00:26,289
‫لأن كل الدببة هناك‬

993
01:00:27,206 --> 01:00:31,711
‫تجتمع مع بعضها البعض لأن‬

994
01:00:32,462 --> 01:00:36,799
‫اليوم هو اليوم‬
‫الذي تقوم فيه الدببة المحشوة‬

995
01:00:36,883 --> 01:00:41,638
‫بنزهتها"‬

996
01:01:08,039 --> 01:01:09,749
‫أيها الدب!‬

997
01:01:09,957 --> 01:01:12,377
‫لا يوجد مكان يمكنك الاختباء فيه...‬

998
01:01:12,502 --> 01:01:13,628
‫مني!‬

999
01:01:22,553 --> 01:01:24,013
‫حالما أستعيد ما لي.‬

1000
01:01:25,306 --> 01:01:26,599
‫أفجر رؤوسهم.‬

1001
01:01:26,933 --> 01:01:27,892
‫وقت ممتع.‬

1002
01:01:50,707 --> 01:01:51,666
‫"إليوت".‬

1003
01:01:53,918 --> 01:01:56,671
‫"(تيمبرلاين) 8 كلم"‬

1004
01:02:03,803 --> 01:02:05,471
‫لا صاحب.‬

1005
01:02:15,690 --> 01:02:18,276
‫"كان هناك جني سحري‬

1006
01:02:18,818 --> 01:02:21,070
‫كان يعيش في شجرة قوس قزح"‬

1007
01:02:21,154 --> 01:02:22,780
‫"إليوت"، يجب أن تختبئ.‬

1008
01:02:22,947 --> 01:02:24,365
‫"كان يعيش في الطابق السفلي"‬

1009
01:02:24,449 --> 01:02:25,408
‫الصيادون هنا.‬

1010
01:02:25,491 --> 01:02:26,409
‫"من منزل قزم سمين‬

1011
01:02:34,167 --> 01:02:36,502
‫كان يتبول بشكل مستمر"‬

1012
01:02:36,586 --> 01:02:38,671
‫سوف يكشفنا.‬

1013
01:02:39,589 --> 01:02:40,923
‫"تمكن الجني من..."‬

1014
01:02:41,966 --> 01:02:44,177
‫حسناً. هات ما لديك!‬

1015
01:02:45,595 --> 01:02:47,054
‫- "بوغ"؟‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

1016
01:02:47,263 --> 01:02:48,514
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1017
01:02:48,681 --> 01:02:50,850
‫بالله عليك. لا يمكنني العودة بدون شريكي.‬

1018
01:02:51,017 --> 01:02:53,269
‫- ليس لدي شريك.‬
‫- "إليوت".‬

1019
01:02:53,352 --> 01:02:56,147
‫لا أحتاج للقطيع، ولست بحاجتك.‬

1020
01:02:56,689 --> 01:02:57,815
‫فاتركني وشأني.‬

1021
01:02:59,692 --> 01:03:01,194
‫لن أتمكن من فعلها.‬

1022
01:03:01,486 --> 01:03:03,237
‫فقد أنقذتك من قبل مرة.‬

1023
01:03:03,571 --> 01:03:06,657
‫هذا يجعلني مسؤولاً عنك.‬

1024
01:03:07,992 --> 01:03:09,911
‫لقد رأيت هذا. هيا، دعني أسمعك تقولها.‬

1025
01:03:10,286 --> 01:03:11,287
‫شريكان.‬

1026
01:03:11,370 --> 01:03:12,663
‫- لا.‬
‫- ما هذا؟‬

1027
01:03:14,290 --> 01:03:15,666
‫أعتقد يمكننا أن نصبح شريكين.‬

1028
01:03:15,750 --> 01:03:16,876
‫آسف، لم أسمعك.‬

1029
01:03:17,001 --> 01:03:18,503
‫قلت أعتقد يمكننا أن تصبح شريكين.‬

1030
01:03:20,630 --> 01:03:22,173
‫- شريكان.‬
‫- شريكان.‬

1031
01:03:23,716 --> 01:03:25,426
‫حسناً. من هنا.‬

1032
01:03:25,968 --> 01:03:27,011
‫من هنا.‬

1033
01:03:27,386 --> 01:03:29,138
‫صحيح. ربما من الأفضل أن تقود أنت.‬

1034
01:03:29,305 --> 01:03:32,433
‫نعم. لنعد للمرأب حيث المكان آمن.‬

1035
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
‫- أمان؟‬
‫- أمان؟‬

1036
01:03:38,314 --> 01:03:42,360
‫يا "بوغ". كم حيواناً يتسع في المرأب؟‬

1037
01:03:42,443 --> 01:03:43,319
‫كم...‬

1038
01:03:44,070 --> 01:03:45,655
‫مرحباً يا "بوغ".‬

1039
01:03:46,864 --> 01:03:49,867
‫إذن، إلى أين أنتم متوجهون؟‬

1040
01:03:50,034 --> 01:03:51,202
‫إلى المكان الآمن.‬

1041
01:03:51,327 --> 01:03:53,746
‫أرض المرأب.‬

1042
01:03:53,830 --> 01:03:55,081
‫مع صاحب.‬

1043
01:03:55,206 --> 01:03:56,791
‫هيا. أنت مدين لنا أيها الصغير.‬

1044
01:03:56,874 --> 01:03:58,125
‫- نعم!‬
‫- هذا صحيح!‬

1045
01:03:58,751 --> 01:03:59,710
‫نعم...‬

1046
01:04:00,419 --> 01:04:01,879
‫آسف بخصوص السد.‬

1047
01:04:02,255 --> 01:04:05,424
‫وكيف خربت كل شيء.‬

1048
01:04:06,092 --> 01:04:07,969
‫- هذا ذنبي.‬
‫- إذن...‬

1049
01:04:08,135 --> 01:04:10,096
‫ستأخذنا معك، صحيح يا "بوغر"؟‬

1050
01:04:11,222 --> 01:04:12,056
‫أرجوك؟‬

1051
01:04:12,849 --> 01:04:13,683
‫أرجوك.‬

1052
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
‫انظر لي. أنا أجمل من أن أموت!‬

1053
01:04:19,730 --> 01:04:21,232
‫ربما...‬

1054
01:04:23,693 --> 01:04:25,361
‫- لا‬
‫- لا!‬

1055
01:04:25,444 --> 01:04:26,863
‫لن تغادروا بدوننا.‬

1056
01:04:27,613 --> 01:04:30,116
‫- لم أقصد أن أناديك "بوغر".‬
‫- يا صاحبي، أيمكننا أخذ "جيزيل"؟‬

1057
01:04:30,408 --> 01:04:32,451
‫انتظروا، دعوني أفكر.‬

1058
01:04:34,412 --> 01:04:35,329
‫الصيادون.‬

1059
01:04:36,664 --> 01:04:37,623
‫اللعنة.‬

1060
01:04:38,165 --> 01:04:40,167
‫لن يعود أحد إلى البيت الليلة.‬

1061
01:04:40,376 --> 01:04:41,836
‫هناك الكثير منهم.‬

1062
01:04:42,128 --> 01:04:43,421
‫انتهى الأمر إذن.‬

1063
01:04:44,463 --> 01:04:46,048
‫انتهى أمري.‬

1064
01:04:49,635 --> 01:04:51,596
‫أعتقد أنهم سيعلقونني على جدار.‬

1065
01:04:56,225 --> 01:04:57,476
‫كلا، لن يحدث.‬

1066
01:04:58,019 --> 01:05:00,938
‫حين أصبح سجادة يمكنهم أن يمشوا علي.‬

1067
01:05:01,105 --> 01:05:04,317
‫ولكن حتى يحدث هذا، فلن أسقط بدون مقاومة.‬

1068
01:05:04,734 --> 01:05:06,944
‫- ماذا قال؟‬
‫- هل قال كلمة "مقاومة"؟‬

1069
01:05:07,028 --> 01:05:07,987
‫صحيح.‬

1070
01:05:08,112 --> 01:05:09,989
‫إن كان هناك شيء واحد علمتموني إياه،‬

1071
01:05:10,323 --> 01:05:12,950
‫فهو أن الغابة مكان خطير ومفزع.‬

1072
01:05:14,785 --> 01:05:16,120
‫وأنتم كلكم مجانين.‬

1073
01:05:16,704 --> 01:05:19,165
‫كنتم تضربونني في آخر يومين.‬

1074
01:05:19,832 --> 01:05:20,708
‫نعم، لقد فعلت نوعاً ما.‬

1075
01:05:20,791 --> 01:05:22,043
‫- أنا لم أفعل.‬
‫- آسفة.‬

1076
01:05:22,126 --> 01:05:24,587
‫إذن فلنفعل بهم ما فعلتموه بي.‬

1077
01:05:24,795 --> 01:05:28,257
‫أقترح أن نقدم لضيوفنا‬
‫تجربة الحياة البرية الكاملة.‬

1078
01:05:28,341 --> 01:05:29,508
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1079
01:05:31,427 --> 01:05:33,930
‫هل هذا قتال خاص أم يمكن لأي أحد الاشتراك؟‬

1080
01:05:34,013 --> 01:05:36,307
‫لأن "مكسكويزي" يريد الاشتراك.‬

1081
01:05:37,183 --> 01:05:39,226
‫جيد. لأننا سنحتاج لجوزك.‬

1082
01:05:39,477 --> 01:05:40,895
‫والبلوط أيضاً.‬

1083
01:05:40,978 --> 01:05:41,979
‫ما هي الخطة يا "بوغ"؟‬

1084
01:05:42,063 --> 01:05:44,315
‫سوف نعيد هؤلاء المتوحشين إلى المدينة.‬

1085
01:05:44,607 --> 01:05:45,691
‫نعم يا عزيزتي.‬

1086
01:05:45,775 --> 01:05:47,026
‫وحين ننتهي منهم...‬

1087
01:05:47,568 --> 01:05:48,778
‫فلن يعودوا أبداً.‬

1088
01:05:53,366 --> 01:05:56,410
‫إذن أنت تعتقد أنك قوي جداً؟‬

1089
01:05:59,080 --> 01:06:00,539
‫هل تعرف ما أعتقده أنا؟‬

1090
01:06:01,374 --> 01:06:04,752
‫أعتقد أنك ما زلت دب أمه المدلل.‬

1091
01:06:13,552 --> 01:06:16,889
‫احرس الحصن يا سيد "ويني".‬
‫ماما سوف تقضي حاجتها.‬

1092
01:06:18,057 --> 01:06:20,810
‫هذا جيد. ماما أصبحت جريئة.‬

1093
01:06:21,352 --> 01:06:24,605
‫هيا يا "بوب". سيصبح القمر بدراً الليلة.‬

1094
01:06:32,196 --> 01:06:33,948
‫- آسف.‬
‫- هيا. لنذهب.‬

1095
01:06:43,833 --> 01:06:44,834
‫"بوغ"؟‬

1096
01:06:48,587 --> 01:06:49,463
‫نعم.‬

1097
01:06:51,215 --> 01:06:52,842
‫"ماريا"، اتركي.‬

1098
01:06:52,925 --> 01:06:54,135
‫أنا سأحملها.‬

1099
01:06:55,011 --> 01:06:56,637
‫إنها فارغة.‬

1100
01:06:57,430 --> 01:06:58,305
‫يا سيدات.‬

1101
01:06:58,639 --> 01:07:00,891
‫"عزيمة وقوة".‬

1102
01:07:05,187 --> 01:07:06,856
‫هذا سيكون رائعاً!‬

1103
01:07:10,359 --> 01:07:12,403
‫أنت. سنحتاج لمزيد من البط.‬

1104
01:07:12,820 --> 01:07:14,905
‫"إليوت"، هل هذه شوكولا على وجهك؟‬

1105
01:07:15,406 --> 01:07:16,282
‫لا.‬

1106
01:07:18,868 --> 01:07:20,953
‫- إنه حيوان أليف.‬
‫- سيكشفنا.‬

1107
01:07:24,957 --> 01:07:27,168
‫أنا أعيش كذبة!‬

1108
01:07:28,878 --> 01:07:31,547
‫أرجوكم، خذوني معكم.‬

1109
01:07:58,074 --> 01:08:00,785
‫يا "بوغ". أنت لم تعد غاضباً‬
‫بشأن حقيبة الظهر تلك، صحيح؟‬

1110
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
‫لا. أنا لا أحقد.‬

1111
01:08:03,704 --> 01:08:04,997
‫أنا أنسى الأمر.‬

1112
01:08:07,083 --> 01:08:07,917
‫ما كان هذا؟‬

1113
01:08:11,087 --> 01:08:12,129
‫إنها الإشارة.‬

1114
01:08:16,716 --> 01:08:19,136
‫حسناً يا "ديني". لنصفها.‬

1115
01:08:20,011 --> 01:08:22,305
‫حسناً يا سيدات. انطلقن.‬

1116
01:08:33,734 --> 01:08:35,319
‫- قناع الغاز.‬
‫- لك ذلك.‬

1117
01:08:41,533 --> 01:08:42,451
‫سروالي!‬

1118
01:08:43,993 --> 01:08:45,162
‫أحسنت يا "رايلي".‬

1119
01:08:45,328 --> 01:08:48,040
‫حسناً. حان الوقت لنعيد هؤلاء إلى المدينة.‬

1120
01:08:49,792 --> 01:08:50,917
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

1121
01:08:51,001 --> 01:08:53,337
‫هذا... هذا غريب.‬

1122
01:08:53,546 --> 01:08:55,339
‫نعم. إنه كذلك.‬

1123
01:08:58,551 --> 01:08:59,426
‫أيمكنني؟‬

1124
01:08:59,510 --> 01:09:00,803
‫افعلها أيها "النتن".‬

1125
01:09:00,970 --> 01:09:02,345
‫هجوم!‬

1126
01:09:05,432 --> 01:09:08,560
‫اللعنة! إنه فرار جماعي!‬

1127
01:09:09,145 --> 01:09:11,479
‫حسناً. أرني وجهك الغاضب.‬

1128
01:09:14,149 --> 01:09:15,984
‫دعونا نركل بعض المؤخرات.‬

1129
01:09:18,112 --> 01:09:21,823
‫"بوب"، تمت سرقتنا. وأخذوا السيد "ويني".‬

1130
01:09:22,783 --> 01:09:25,786
‫هيا يا رفيق. حرك ساقيك.‬

1131
01:09:26,036 --> 01:09:27,705
‫أشعر بالنشاط!‬

1132
01:09:29,081 --> 01:09:31,082
‫صوبوا القرون.‬

1133
01:09:41,093 --> 01:09:42,469
‫- ليباركني الله.‬
‫- نار!‬

1134
01:09:47,057 --> 01:09:49,475
‫لا!‬

1135
01:09:49,935 --> 01:09:51,228
‫لا.‬

1136
01:09:51,478 --> 01:09:52,438
‫كيف حالك يا شريك؟‬

1137
01:09:52,520 --> 01:09:55,316
‫"بوغ"، هذا رائع. لنفعلها كل سنة.‬

1138
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
‫لا. ابتعد عني.‬

1139
01:10:11,832 --> 01:10:12,833
‫نار!‬

1140
01:10:15,294 --> 01:10:16,712
‫يا جماعة، لنبتعد من هنا!‬

1141
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
‫أيها المأمور.‬

1142
01:10:32,311 --> 01:10:34,939
‫الحيوانات جن جنونها ويقودها الدب.‬

1143
01:10:37,066 --> 01:10:38,234
‫هذا لك.‬

1144
01:10:40,319 --> 01:10:41,695
‫"غوردي"، سأعيده إلى البيت.‬

1145
01:10:42,112 --> 01:10:44,531
‫هيا يا رجال. إنها مجرد حيوانات.‬

1146
01:10:47,201 --> 01:10:48,327
‫"إليوت"، أمسك.‬

1147
01:10:50,496 --> 01:10:51,330
‫أمسكتها!‬

1148
01:10:52,831 --> 01:10:55,125
‫تحية السلاح!‬

1149
01:10:57,002 --> 01:10:59,171
‫نعم.‬

1150
01:11:02,258 --> 01:11:03,259
‫أطلقوا النيران!‬

1151
01:11:05,344 --> 01:11:06,595
‫يا إلهي.‬

1152
01:11:08,264 --> 01:11:09,390
‫عودوا إلى الشاحنات.‬

1153
01:11:09,473 --> 01:11:10,724
‫"بوغ"، هذا ينجح.‬

1154
01:11:11,809 --> 01:11:13,394
‫نعم. انظروا إليهم يهربون.‬

1155
01:11:13,477 --> 01:11:15,813
‫- أرسلوا السيد "سعيد".‬
‫- من؟‬

1156
01:11:17,481 --> 01:11:18,399
‫هيا.‬

1157
01:11:21,694 --> 01:11:22,778
‫وداعاً.‬

1158
01:11:28,200 --> 01:11:29,868
‫السيد "سعيد" لم ينفجر!‬

1159
01:11:29,952 --> 01:11:30,828
‫مهلاً.‬

1160
01:11:30,911 --> 01:11:32,663
‫يُفترض بنا أن نعيدهم إلى المدينة فقط.‬

1161
01:11:32,746 --> 01:11:36,709
‫حان الوقت لكي يبدؤوا بالهرب، صحيح؟‬

1162
01:11:42,381 --> 01:11:43,757
‫اللعنة...‬

1163
01:11:44,091 --> 01:11:46,510
‫يا "إيرل"، أليست هذه شاحنتك؟‬

1164
01:11:48,762 --> 01:11:50,472
‫هذا مؤسف.‬

1165
01:12:01,400 --> 01:12:03,402
‫صحيح. استمروا بالهرب.‬

1166
01:12:06,196 --> 01:12:07,239
‫جميل.‬

1167
01:12:07,614 --> 01:12:09,325
‫الحرية!‬

1168
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
‫مرحباً يا "غولديلوكس".‬

1169
01:12:31,472 --> 01:12:32,639
‫إصابة مباشرة!‬

1170
01:12:38,312 --> 01:12:39,646
‫بسرعة! نحتاج للمزيد من الذخيرة.‬

1171
01:12:43,942 --> 01:12:46,653
‫"إليوت"، توقف عن مساعدتي.‬

1172
01:12:46,737 --> 01:12:47,613
‫استمروا.‬

1173
01:12:47,696 --> 01:12:49,698
‫حسناً. لنر إن كان سيعجبك هذا.‬

1174
01:12:50,991 --> 01:12:52,659
‫وسادة؟ بحقك.‬

1175
01:12:52,785 --> 01:12:53,952
‫المزيد!‬

1176
01:12:58,999 --> 01:13:02,044
‫حسناً يا دب أمه المدلل.‬

1177
01:13:02,294 --> 01:13:04,713
‫يمكنك فعل ما هو أفضل من هذا. لنر ما لديك.‬

1178
01:13:06,590 --> 01:13:07,508
‫هيا.‬

1179
01:13:09,551 --> 01:13:10,511
‫"بوغ"!‬

1180
01:13:14,473 --> 01:13:16,100
‫"لورين"‬

1181
01:13:17,184 --> 01:13:18,018
‫نعم.‬

1182
01:13:18,102 --> 01:13:20,396
‫لا تعبث مع "بوغستر". هجوم!‬

1183
01:13:22,731 --> 01:13:24,274
‫حسناً يا "لورين".‬

1184
01:13:24,858 --> 01:13:27,236
‫لنودع هذا الدب.‬

1185
01:13:51,051 --> 01:13:53,220
‫لا! توقف!‬

1186
01:14:01,979 --> 01:14:02,855
‫"إليوت"؟‬

1187
01:14:08,986 --> 01:14:09,862
‫يا صاحبي؟‬

1188
01:14:15,367 --> 01:14:17,286
‫"إليوت".‬

1189
01:14:22,458 --> 01:14:23,625
‫هل أنت بخير يا "إليوت"؟‬

1190
01:14:25,836 --> 01:14:27,546
‫أشعر بالدوار قليلاً.‬

1191
01:14:31,633 --> 01:14:32,676
‫أيها الصغير.‬

1192
01:14:33,051 --> 01:14:34,219
‫عرض جميل.‬

1193
01:14:35,637 --> 01:14:38,515
‫- شاهدوا، الدب الأشهب العظيم.‬
‫- "بوغ".‬

1194
01:14:42,269 --> 01:14:43,812
‫- لننل منه.‬
‫- ماذا؟ لا!‬

1195
01:14:43,896 --> 01:14:44,897
‫لا!‬

1196
01:14:46,648 --> 01:14:47,608
‫ها أنت ذا.‬

1197
01:14:47,691 --> 01:14:49,318
‫كرة المدفع!‬

1198
01:14:51,695 --> 01:14:53,947
‫أتعرف يا "إليوت"، هذا المكان ليس سيئاً.‬

1199
01:14:54,031 --> 01:14:55,324
‫احتفظ بهذه الفكرة، نعم!‬

1200
01:14:55,532 --> 01:14:57,951
‫أصوات الكاراتيه!‬

1201
01:15:11,381 --> 01:15:12,257
‫لا!‬

1202
01:15:17,346 --> 01:15:18,180
‫"بيث"؟‬

1203
01:15:18,931 --> 01:15:19,890
‫"بوغ"؟‬

1204
01:15:32,486 --> 01:15:33,570
‫"بوغ".‬

1205
01:15:33,654 --> 01:15:34,571
‫ما الذي يفعله؟‬

1206
01:15:34,655 --> 01:15:36,073
‫ألن يمزقها؟‬

1207
01:15:36,156 --> 01:15:38,200
‫لا. هذه أمه.‬

1208
01:15:38,617 --> 01:15:39,868
‫ستعيده إلى البيت.‬

1209
01:15:39,952 --> 01:15:41,328
‫الجميع؟‬

1210
01:15:41,745 --> 01:15:42,996
‫كنت قلقة جداً.‬

1211
01:15:44,164 --> 01:15:45,457
‫سأعيدك معي.‬

1212
01:15:46,291 --> 01:15:47,543
‫هيا. لنذهب إلى البيت.‬

1213
01:16:16,196 --> 01:16:17,906
‫لا.‬

1214
01:16:22,911 --> 01:16:24,788
‫هيا يا "بوغ". لنعد إلى البيت.‬

1215
01:16:34,006 --> 01:16:34,923
‫"بوغ"؟‬

1216
01:16:36,675 --> 01:16:41,722
‫"هذا هو المكان الذي أنتمي إليه‬

1217
01:16:44,308 --> 01:16:46,059
‫بيتي"‬

1218
01:16:50,564 --> 01:16:51,648
‫أنت في بيتك.‬

1219
01:16:57,738 --> 01:16:59,489
‫أنا فخورة بك جداً.‬

1220
01:17:01,658 --> 01:17:05,329
‫كيف سنتسع كلانا في المروحية؟‬

1221
01:17:05,912 --> 01:17:07,539
‫- هي ستعود، صحيح؟‬
‫- من؟‬

1222
01:17:07,706 --> 01:17:09,625
‫ذات السروال القصير. "بوغ"؟‬

1223
01:17:09,958 --> 01:17:11,835
‫- مرحباً أيها الكبير.‬
‫- كيف الحال أيها الصغير؟‬

1224
01:17:11,918 --> 01:17:13,170
‫- كيف الحال؟‬
‫- قلت إننا...‬

1225
01:17:13,253 --> 01:17:14,963
‫- هل تحكمين علي؟‬
‫- كيف حالكم؟‬

1226
01:17:15,255 --> 01:17:16,214
‫- مرحباً يا "بوغ".‬
‫- مرحباً يا "بوغ".‬

1227
01:17:16,340 --> 01:17:18,967
‫أعرف أنه ذكر بط، ولكنه يعاملني كسيدة.‬

1228
01:17:19,051 --> 01:17:20,260
‫- ولكنها...‬
‫- مرحباً يا صاحبي.‬

1229
01:17:20,344 --> 01:17:21,637
‫اعثر لي على بعض الطعام.‬

1230
01:17:21,720 --> 01:17:23,388
‫هيا. متى وقت الذهاب؟‬

1231
01:17:23,472 --> 01:17:26,767
‫"إليوت"، سنبقى هنا. هذا هو بيتنا.‬

1232
01:17:26,975 --> 01:17:30,103
‫هؤلاء قومنا. هنا سنقيم.‬

1233
01:17:30,312 --> 01:17:31,897
‫ماذا؟ هل جننت؟‬

1234
01:17:32,189 --> 01:17:34,232
‫أين كنت في آخر يومين؟‬

1235
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
‫هذا المكان مريع.‬

1236
01:17:35,942 --> 01:17:37,402
‫مريع.‬

1237
01:17:38,153 --> 01:17:39,821
‫- مرحباً يا شباب.‬
‫- كيف الحال يا "إيان"؟‬

1238
01:17:43,909 --> 01:17:45,661
‫هيا يا "إليوت". ليس سيئاً جداً.‬

1239
01:17:45,744 --> 01:17:48,747
‫سوف تحضر ألواح "وو هو" على الأقل، صحيح؟‬

1240
01:17:48,872 --> 01:17:50,457
‫نحن الاثنان فقط يا "إليوت".‬

1241
01:17:50,749 --> 01:17:52,751
‫إلا إن كنت تنوي العودة إلى قطيعك.‬

1242
01:17:52,834 --> 01:17:56,004
‫ماذا؟ وأفرق الفريق؟‬
‫الأصدقاء أهم من القطيع.‬

1243
01:17:56,088 --> 01:17:57,798
‫نعم، الأصدقاء أهم من القطيع.‬

1244
01:17:58,131 --> 01:17:59,424
‫مرحباً يا "إليوت".‬

1245
01:18:00,384 --> 01:18:01,385
‫أراك لاحقاً يا "بوغ".‬

1246
01:18:08,600 --> 01:18:11,770
‫ابتعد عن أشجاري، أيها الدودة المزعجة!‬

1247
01:18:14,272 --> 01:18:15,899
‫أشعر أني في بيتي.‬

1248
01:18:16,983 --> 01:18:18,068
‫يا "بوغ"!‬

1249
01:18:19,361 --> 01:18:20,737
‫شجار أرانب!‬

1250
01:18:21,405 --> 01:18:22,280
‫لا، لم تفعل.‬

1251
01:18:22,364 --> 01:18:24,282
‫حقاً؟ كل الأرنب.‬

1252
01:18:26,159 --> 01:18:27,119
‫صاحبي.‬

1253
01:18:30,539 --> 01:18:32,165
‫"سأحبك في الخريف‬

1254
01:18:32,249 --> 01:18:34,209
‫ولن أنساك‬

1255
01:18:35,419 --> 01:18:36,878
‫مطلقاً‬

1256
01:18:37,671 --> 01:18:40,006
‫سأنتظر‬

1257
01:18:40,340 --> 01:18:43,468
‫للأـبد‬

1258
01:18:44,302 --> 01:18:45,929
‫أحبك في الخريف‬

1259
01:18:46,012 --> 01:18:47,973
‫ولن أنساك"‬

1260
01:18:53,186 --> 01:18:54,521
‫"بوب"!‬

1261
01:19:01,611 --> 01:19:04,698
‫وحش مستنقع حقيقي.‬

1262
01:19:07,868 --> 01:19:08,702
‫لا...‬

1263
01:19:08,952 --> 01:19:10,579
‫انتظروا. لا.‬

1264
01:19:10,829 --> 01:19:12,330
‫لا!‬

1265
01:19:17,085 --> 01:19:18,962
‫"تحترق للأبد‬

1266
01:19:21,965 --> 01:19:23,592
‫سأحبك في الخريف‬

1267
01:19:23,675 --> 01:19:25,719
‫أحبك للأبد‬

1268
01:19:29,723 --> 01:19:31,975
‫تتغير الفصول‬

1269
01:19:32,058 --> 01:19:34,102
‫أمامي‬

1270
01:19:35,854 --> 01:19:40,150
‫من بعدي سيكون هناك شخص جديد‬

1271
01:19:41,735 --> 01:19:44,112
‫شخص جديد‬

1272
01:19:46,281 --> 01:19:49,659
‫وحين تتحول الظلال للون الأزرق‬

1273
01:19:49,743 --> 01:19:52,287
‫ظلال الشمس‬

1274
01:19:52,746 --> 01:19:55,499
‫وحين تظهر الأوراق القرمزية‬

1275
01:19:56,208 --> 01:19:59,127
‫يتبقى يوم على حلول الخريف‬

1276
01:20:02,005 --> 01:20:03,924
‫لن أنساك مطلقاً‬

1277
01:20:05,175 --> 01:20:07,636
‫لن أنساك مطلقاً"‬

1278
01:20:09,930 --> 01:20:11,723
‫"نعم، أنا ملك المقاطعة‬

1279
01:20:11,807 --> 01:20:14,643
‫أنا رجل مرتاح"‬

1280
01:20:14,726 --> 01:20:17,062
‫"لم تتأذ أي أرانب خلال تصوير هذا الفيلم"‬

1281
01:20:17,145 --> 01:20:18,605
‫"لاذع كالكينا‬

1282
01:20:18,688 --> 01:20:21,608
‫يا فتاةـ، انظري لي وأنا أمر‬

1283
01:20:23,443 --> 01:20:25,529
‫أنا جامح‬

1284
01:20:26,863 --> 01:20:28,949
‫أنا جامح‬

1285
01:20:30,867 --> 01:20:32,410
‫انظري لي‬

1286
01:20:32,494 --> 01:20:35,080
‫جامح كما أرغب‬

1287
01:20:37,541 --> 01:20:39,042
‫تعالي إلى العرض‬

1288
01:20:39,125 --> 01:20:42,170
‫يا عزيزتي، شاهديني أقوم بحركة الدب‬

1289
01:20:44,506 --> 01:20:45,841
‫احتراق جميل‬

1290
01:20:45,924 --> 01:20:48,927
‫هذه المرة لن أكبح جماحي‬

1291
01:20:50,303 --> 01:20:52,764
‫أنا جامح‬

1292
01:20:54,266 --> 01:20:56,351
‫نعم، أنا جامح‬

1293
01:20:57,811 --> 01:20:59,604
‫انظري لي‬

1294
01:20:59,729 --> 01:21:02,274
‫جامح كما أرغب‬

1295
01:21:04,442 --> 01:21:07,612
‫ولكن حين تسقط أول ورقة‬

1296
01:21:08,196 --> 01:21:10,991
‫لا أكترث البتة‬

1297
01:21:14,619 --> 01:21:17,873
‫ولكن حين تسقط آخر ورقة‬

1298
01:21:17,956 --> 01:21:21,251
‫أعود إلى مرأبي‬

1299
01:21:30,468 --> 01:21:32,470
‫جامح‬

1300
01:21:37,517 --> 01:21:39,060
‫نعم‬

1301
01:21:39,144 --> 01:21:42,981
‫هذا هو بيتي، أنا رجل مدينة طيب‬

1302
01:21:45,525 --> 01:21:47,152
‫كنت أتأرجح أمام السياج‬

1303
01:21:47,235 --> 01:21:50,238
‫لا تعبثوا بمدى انتباهي‬

1304
01:21:51,197 --> 01:21:53,992
‫أنا جامح‬

1305
01:21:55,535 --> 01:21:57,787
‫نعم، أنا جامح‬

1306
01:21:58,997 --> 01:22:00,916
‫انظري لي‬

1307
01:22:00,999 --> 01:22:03,585
‫جامح كما أرغب‬

1308
01:22:10,842 --> 01:22:13,345
‫أنا جامح‬

1309
01:22:15,013 --> 01:22:17,265
‫كما أرغب‬

1310
01:22:17,807 --> 01:22:20,226
‫أنا جامح‬

1311
01:22:21,978 --> 01:22:24,105
‫كما أرغب‬

1312
01:22:24,522 --> 01:22:27,275
‫أنا جامح‬

1313
01:22:28,610 --> 01:22:30,904
‫كما أرغب"‬

1314
01:25:48,059 --> 01:25:50,061
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

1315
01:25:50,085 --> 01:25:54,085
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

