1
00:00:00,000 --> 00:00:17,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:36,331 --> 00:00:39,935
<i>كانت تروى حكايات كثيرة عن"
"(المحاربة العظيمة (مولان</i>

3
00:00:42,379 --> 00:00:46,275
<i>"لكن هذه حكايتي عنها أيّها الأسلاف"</i>

4
00:00:47,551 --> 00:00:48,986
<i>"ها هي"</i>

5
00:00:49,386 --> 00:00:54,658
<i>نبتة يافعة خضراء تمامًا"
"غير مدركة لخطورة النصل</i>

6
00:00:56,231 --> 00:00:58,583
<i>"..إذا كنت تحظى بمثل هذه الابنة"</i>

7
00:00:58,643 --> 00:01:05,358
<i>قوّتها الروحية، الطاقة الّامحدودة للحياة"
"نفسها تتحدّث خلال كل حركة تخطوها</i>

8
00:01:05,652 --> 00:01:09,798
<i>أتستطيع أن تخبرها بأن ذكرًا"
"فحسب يمكنه استخدام القوّة الروحية؟</i>

9
00:01:11,158 --> 00:01:16,096
<i>وأن الفتاة ستخاطر بجلب"
"الخزي والعار والتعرّض للنفي؟</i>

10
00:01:18,374 --> 00:01:22,102
<i>"إنّني لم أستطع أيّها الأسلاف"</i>

11
00:01:48,007 --> 00:01:49,287
من هنا

12
00:01:50,658 --> 00:01:52,195
هذه الدجاجة الأخيرة

13
00:01:52,196 --> 00:01:53,751
برفق

14
00:01:55,665 --> 00:01:58,033
!مولان)! اتركي الدجاجة)

15
00:01:58,034 --> 00:01:59,598
سوف تعود

16
00:02:04,754 --> 00:02:06,147
!كلا

17
00:02:09,959 --> 00:02:13,145
أخبريني بأن اختكِ ليست سبب تلك الجلبة

18
00:02:16,149 --> 00:02:19,618
!(مولان)
!سيطري على نفسكِ

19
00:02:45,818 --> 00:02:48,879
!مولان)! أنصتي بعناية)

20
00:02:49,827 --> 00:02:51,095
!كلا

21
00:03:24,038 --> 00:03:28,153
مولان)، ماذا حدث حين)
سقطتِ من على السطح؟

22
00:03:28,837 --> 00:03:30,731
كنتِ مثل الطائر

23
00:03:30,798 --> 00:03:34,693
!إيّاكِ أن تفزعي
ثمّة عنكبوت يزحف في شعرك

24
00:03:35,427 --> 00:03:39,789
تعرفين أنّني أخشى العناكب
ليست هذه إحدى حيلك، صحيح يا (مولان)؟

25
00:03:39,790 --> 00:03:45,860
لا داعي للقلق، إن
تحلّيتي بالثبات فسأسحقها

26
00:03:45,861 --> 00:03:50,386
(أخبرك بهذا لأنّني أحاول حماية (مولان -
لا تزال (مولان) يافعة -

27
00:03:50,387 --> 00:03:52,920
لا تزال تتعلّم السيطرة على نفسها

28
00:03:53,195 --> 00:03:55,732
إنّك تختلق لها الأعذار

29
00:03:56,294 --> 00:04:00,295
إنّك نسيت أن (مولان) فتاة وليست صبي

30
00:04:00,494 --> 00:04:03,371
تجلب الفتاة الشرف لأهلها عبر الزواج

31
00:04:03,372 --> 00:04:08,227
سيكون أي رجل محظوظًا إذا تزوج
(أيّ من إبنتينا بما فيهنّ (مولان

32
00:04:08,497 --> 00:04:14,004
أسألك، أيّ رجل سيرغب بالزواج من فتاة
تركض فوق أسطح المنازل وتطارد الدجاج؟

33
00:04:17,761 --> 00:04:23,697
لا تسبب (شو) أي عناء
ستجد الخاطبة زوجًا صالحًا لها

34
00:04:24,955 --> 00:04:27,165
إنّني أقلق على (مولان) فحسب

35
00:04:28,105 --> 00:04:30,627
سينعتونها بالساحرة

36
00:04:32,609 --> 00:04:35,205
حان الوقت لأن تتكلّم معها

37
00:05:00,811 --> 00:05:05,279
أتعرفين لمَ نضع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟

38
00:05:06,588 --> 00:05:12,085
إنّها مبعوثة أسلافنا -
ولكنّني حطّمتها -

39
00:05:13,901 --> 00:05:19,798
يقول البعض، حين تحترق
العنقاء بالنار تعود مجددًا

40
00:05:20,631 --> 00:05:23,234
أعتقد أنّها تستطيع
النجاة من جناح مكسور

41
00:05:25,052 --> 00:05:27,446
(تتحلّين بقوّة روحية هائلة يا (مولان

42
00:05:29,124 --> 00:05:34,897
لكن القوّة الروحية من أجل
المحاربين.. وليست للبنات

43
00:05:36,090 --> 00:05:38,487
ستغدين قريبًا امرأة يافعة

44
00:05:38,683 --> 00:05:44,236
وحان الوقت لأن
تخفي هبتكِ عن الأنظار

45
00:05:44,738 --> 00:05:49,346
لإسكات صوتها

46
00:05:52,309 --> 00:05:54,322
أقول لكِ هذا لحمايتك

47
00:05:56,026 --> 00:05:57,628
هذه مهمّتي

48
00:05:59,161 --> 00:06:03,294
ومهمتكِ هي أن تجلبين الشرف للعائلة

49
00:06:04,509 --> 00:06:06,528
أتظنين أن باستطاعتكِ فعل ذلك؟

50
00:06:12,615 --> 00:06:21,226
<b>"مولان"</b>

51
00:06:24,352 --> 00:06:29,851
<i>"(طريق الحرير، شمال غرب (الصين"</i>

52
00:07:54,306 --> 00:07:56,985
الرورانيّون؟ مستحيل

53
00:07:57,566 --> 00:07:59,752
!أغلقوا البوابات

54
00:08:12,121 --> 00:08:13,681
!اقتل قائدهم

55
00:08:58,959 --> 00:09:01,029
!إنّه فائق القوّة

56
00:09:08,142 --> 00:09:10,407
أنت، ستفي بالغرض

57
00:09:27,172 --> 00:09:33,584
<i>"(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين"</i>

58
00:09:35,714 --> 00:09:37,490
..مولاي

59
00:09:37,491 --> 00:09:43,314
سقطت 6 من حامياتنا العسكرية الشمالية
على طول طريق الحرير في هجوم منسق

60
00:09:43,462 --> 00:09:45,697
توقّفت حركة التجارة

61
00:09:45,698 --> 00:09:49,777
إن سمحنا لهذا بالاستمرار
فقد تكون نهاية المملكة

62
00:09:49,843 --> 00:09:51,575
وماذا حلّ برعيّتي؟

63
00:09:53,330 --> 00:09:54,700
قُتلوا

64
00:09:55,307 --> 00:09:58,118
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

65
00:09:58,852 --> 00:10:02,130
أخشى أن نتعرّض للمزيد من الهجمات

66
00:10:02,231 --> 00:10:04,294
من المسؤول عن ذلك؟

67
00:10:06,777 --> 00:10:09,463
الرورانيّون يا مولاي

68
00:10:09,863 --> 00:10:12,965
(يُدعى زعيمهم (بوري خان

69
00:10:12,966 --> 00:10:15,945
(لقد قتلت (بوري خان -
إنّه ابنه -

70
00:10:15,994 --> 00:10:19,395
(لقد وحّد القبائل وأعاد جيش (روران

71
00:10:19,396 --> 00:10:21,956
إن تسمح لي بالحديث، مولاي الإمبراطور

72
00:10:26,565 --> 00:10:28,207
أسمح لك

73
00:10:30,718 --> 00:10:33,529
يقاتل (بوري خان) إلى جانب امرأة

74
00:10:33,944 --> 00:10:35,765
قوّتها لا يمكن تخيّلها

75
00:10:35,766 --> 00:10:38,433
لا يوجد مكان للساحرات في هذه المملكة

76
00:10:38,434 --> 00:10:42,712
يحظر استخدام القوّة الروحية بأساليب مدمرة

77
00:10:42,713 --> 00:10:46,730
ورغم ذلك، مهارتها هي التي
تقود جيش (روران) إلى النصر

78
00:10:46,775 --> 00:10:50,737
قامت بتدريب قوّات النخبة من
(محاربي الظل لمساعدة (بوري خان

79
00:10:50,738 --> 00:10:54,032
إنّنا لا نخشى السحر الأسود

80
00:10:54,033 --> 00:10:58,412
سنقضي على جيش (روران) وساحرتهم

81
00:10:59,621 --> 00:11:01,576
إليكم قراري

82
00:11:01,707 --> 00:11:04,309
سنعّد جيشًا عظيمًا

83
00:11:04,727 --> 00:11:07,747
ستمدّه كل عائلة برجل

84
00:11:08,253 --> 00:11:13,951
سنحمي شعبنا المحبوب
وسنسحق هؤلاء القتلة

85
00:11:15,627 --> 00:11:18,480
انشر الجيش الإمبراطوري

86
00:11:18,756 --> 00:11:22,911
لن يتعرَض الحاكم للتهديد

87
00:12:00,599 --> 00:12:03,494
إذًا، أتيتِ حاملة للأخبار

88
00:12:04,238 --> 00:12:07,955
سيرسل الإمبراطور جيشه
للدفاع عن طريق الحرير

89
00:12:07,956 --> 00:12:13,086
جيّد، سنسحق كل حامية عسكرية
حتّى يخضع الجيش الإمبراطوري

90
00:12:13,599 --> 00:12:19,402
وبعد ذلك ستصبح المدينة
الإمبراطورية بدون دفاعات

91
00:12:19,952 --> 00:12:22,528
وسيصبح بمقدوري قتل الإمبراطور

92
00:12:23,205 --> 00:12:29,394
أثبتِ كفاءتكِ أيتها الساحرة -
لست ساحرة، إنّني محاربة -

93
00:12:31,202 --> 00:12:34,396
أستطيع تمزيقك إلى أشلاء
قبل أن ترمش عينيك

94
00:12:34,397 --> 00:12:36,257
لكنّكِ لن تفعلين ذلك

95
00:12:38,554 --> 00:12:40,781
..تذكّري مرادكِ

96
00:12:41,724 --> 00:12:44,917
مكان لا تُذّم فيه قدراتك

97
00:12:44,918 --> 00:12:48,063
مكان تُقبلين فيه على طبيعتكِ

98
00:12:49,226 --> 00:12:51,745
لن تنعمين بذلك بدوني

99
00:12:58,068 --> 00:13:02,971
حين وجدتكِ تتجوّلين في
السهول الصحراوية وحدكِ وأنتِ منفيّة

100
00:13:02,972 --> 00:13:04,615
كنتِ كالكلب الحقير

101
00:13:05,452 --> 00:13:10,638
حين أعتلي العرش
سيحظى هذا الكلب بمنزل

102
00:13:13,096 --> 00:13:15,532
سنُنهي ما بدأناه

103
00:13:16,820 --> 00:13:21,572
وستحرصين على ألّا يقف
في طريقي أي عائق أو أي أحد

104
00:13:49,710 --> 00:13:53,486
امتطيت (بلاك ويند) وركضنا
جنبًا إلى جنب زوج من الأرانب

105
00:13:53,487 --> 00:13:56,138
أظن أحدهما كان ذكرًا والأخرى أنثى

106
00:13:56,173 --> 00:13:59,651
لكن كما تعلمون، لا تستطيعون
تحديد أجناسهم وهم يركضون سريعًا

107
00:13:59,765 --> 00:14:02,863
حين أمتطي الخيل غدًا
سأحاول العثور عليهم مجددًا

108
00:14:02,930 --> 00:14:06,182
لعلّهما سيظلّان بتلك الأرجاء -
لدينا أخبار رائعة -

109
00:14:06,183 --> 00:14:09,475
وجدت الخاطبة رجل رائع لأجلكِ

110
00:14:11,130 --> 00:14:13,624
بالفعل يا (مولان)، لقد قررنا ذلك

111
00:14:17,699 --> 00:14:19,175
تعالِ واجلسي

112
00:14:26,563 --> 00:14:29,056
هذا هو الأفضل لعائلتنا

113
00:14:39,258 --> 00:14:40,359
أجل

114
00:14:44,002 --> 00:14:45,447
إنّه الأفضل

115
00:14:47,033 --> 00:14:49,493
سأجلب الشرف لعائلتنا

116
00:15:51,781 --> 00:15:55,650
مسرور لوجودي حقًا في
حضرة نساء جميلات مثلكنّ

117
00:15:55,651 --> 00:16:02,107
..لا شك لديّ أن اليوم سيكون مهمًا بالنسبة -
لا داعي لذلك، يجب أن نصل في الوقت المحدد -

118
00:16:02,174 --> 00:16:03,574
إنّني جائعة

119
00:16:03,575 --> 00:16:06,636
أمرتكِ ألّا تأكلين وإلّا ستفسدين تبرّجكِ

120
00:16:06,637 --> 00:16:09,782
لا تستطيع أشرس العواصف
الشتوية إفساد هذا التبرّج

121
00:16:10,297 --> 00:16:13,525
شو)، انظري إلى وجهي)
بماذا اشعر؟

122
00:16:13,977 --> 00:16:15,478
لا أدري

123
00:16:15,479 --> 00:16:16,914
أصبتٍ

124
00:16:17,064 --> 00:16:20,667
هذا هو وجهي الحزين
هذا هو وجهي الفضولي

125
00:16:21,033 --> 00:16:22,915
وبتّ الآن مرتبكة

126
00:16:26,198 --> 00:16:27,549
هادئة

127
00:16:29,318 --> 00:16:30,767
رابطة الجأش

128
00:16:32,144 --> 00:16:33,495
حسنة العشيرة

129
00:16:34,972 --> 00:16:36,407
راقية

130
00:16:38,609 --> 00:16:39,964
متوازنة

131
00:16:40,911 --> 00:16:42,269
مهذّبة

132
00:16:43,848 --> 00:16:49,787
هذه هي الصفات التي
نراها في الزوجة الصالحة

133
00:16:50,931 --> 00:16:57,746
هذه هي الصفات التي
(نراها في (مولان

134
00:16:58,689 --> 00:17:07,589
حين تخدم الزوجة زوجها
يجب أن تكون صامتة

135
00:17:10,006 --> 00:17:13,847
يجب أن تكون خفيّة

136
00:17:15,873 --> 00:17:17,558
..يجب أن تكون

137
00:17:18,625 --> 00:17:20,402
هل ثمّة مشكلة؟

138
00:17:21,003 --> 00:17:24,064
كلا يا سيّدتي الخاطبة، شكرًا

139
00:17:26,281 --> 00:17:35,284
من الذوق أن يبقى
إبريق الشاي وسط الطاولة

140
00:17:35,446 --> 00:17:37,173
أجل، أفهم ذلك

141
00:17:38,882 --> 00:17:42,899
لكنني أعتقد أن إبريق الشاي
يجب أن يبقى في مكانه

142
00:17:42,900 --> 00:17:45,836
!إنقلي إبريق الشاي يا فتاة

143
00:18:35,775 --> 00:18:38,336
(العار على عائلة (هوا

144
00:18:38,718 --> 00:18:42,739
لقد فشلوا في تربية ابنة صالحة

145
00:19:12,334 --> 00:19:13,811
!أيها المواطنون

146
00:19:14,910 --> 00:19:19,578
أيّها المواطنون، إنّنا نتعرض
للهجوم من الغزاة الشماليين

147
00:19:20,549 --> 00:19:22,985
وطننا في حالة حرب

148
00:19:23,351 --> 00:19:27,729
بموجب مرسوم صادر عن
جلالة الإمبراطور ابن السماء

149
00:19:28,255 --> 00:19:32,526
يجب أن تقدّم كلّ أسرة رجل للقتال

150
00:19:33,501 --> 00:19:36,109
رجل واحد من كلّ عائلة

151
00:19:37,848 --> 00:19:39,324
(عائلة (وانغ

152
00:19:43,062 --> 00:19:44,288
(عائلة (تشين

153
00:19:46,231 --> 00:19:47,833
(عائلة (دو

154
00:19:49,242 --> 00:19:50,885
(عائلة (هوا

155
00:19:59,739 --> 00:20:01,090
(إنّني (هوا تشو

156
00:20:01,559 --> 00:20:05,642
خدمت الجيش الإمبراطوري في
المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين

157
00:20:06,686 --> 00:20:09,138
أليس لديك ابن كبير كفاية للقتال؟

158
00:20:11,295 --> 00:20:13,498
رُزقت بابنتين

159
00:20:14,830 --> 00:20:15,931
سأقاتل

160
00:20:22,003 --> 00:20:24,936
كلا، لا تساعديه
ستزيدين من شعوره بالذل فحسب

161
00:20:24,937 --> 00:20:27,706
أأنت بخير؟ أيمكنني مساعدتك؟ -
كلا -

162
00:20:38,867 --> 00:20:40,260
(عائلة (لو

163
00:20:43,551 --> 00:20:44,789
(عائلة (وي

164
00:20:44,790 --> 00:20:46,600
إنّك بطل حرب

165
00:20:49,279 --> 00:20:52,155
إنّك قدّمت بالفعل العديد
من التضحيات العظيمة

166
00:20:52,156 --> 00:20:59,962
هل تقترحين أن لا تمتثل
عائلتنا للمرسوم الإمبراطوري؟

167
00:21:00,131 --> 00:21:02,137
لكن كيف ستقاتل؟

168
00:21:05,011 --> 00:21:06,570
أنا الأب

169
00:21:07,065 --> 00:21:10,749
من واجبي جلب الشرف إلى
عائلتنا في ساحة المعركة

170
00:21:10,816 --> 00:21:12,543
!أنتِ الابنة

171
00:21:14,593 --> 00:21:16,570
!لا تتجاوزي حدودكِ

172
00:21:25,427 --> 00:21:27,196
يجب أن نتحلّى بالقوة

173
00:21:27,594 --> 00:21:29,904
لن يعد هذه المرّة

174
00:22:48,747 --> 00:22:50,307
إنّه جميل

175
00:22:50,374 --> 00:22:54,853
آداة جميلة لعمل فظيع

176
00:23:01,316 --> 00:23:02,830
العنقاء

177
00:23:05,481 --> 00:23:07,033
أتذكرين؟

178
00:23:12,291 --> 00:23:17,005
لقد تبعتني في المعركة
من قبل، وستتبعني الآن

179
00:23:21,495 --> 00:23:28,379
وستخبر أسلافنا أنني كنت
مخلصًا وشجاعًا وصادقًا

180
00:23:30,390 --> 00:23:32,742
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

181
00:23:33,336 --> 00:23:35,610
لا تظهر الشجاعة إلّا بسبب الخوف

182
00:23:35,611 --> 00:23:39,356
..ولكن يا أبي -
(عليكِ التحلّي بالشجاعة يا (مولان -

183
00:23:39,994 --> 00:23:41,650
من أجل والدتك

184
00:23:42,718 --> 00:23:44,325
ومن أجل أختك

185
00:23:47,816 --> 00:23:49,168
ومن أجلي

186
00:24:03,473 --> 00:24:05,299
يحثّني واجبي على القتال

187
00:24:05,941 --> 00:24:08,799
من الشرف أن أضحّي
بحياتي من أجل الإمبراطور

188
00:24:09,604 --> 00:24:12,624
لو كنت ولدك لما اضطررت لذلك

189
00:24:18,156 --> 00:24:21,050
لن أغير شيئًا حيال حياتي

190
00:24:25,414 --> 00:24:27,516
علينا أن ننال قسطًا من الراحة

191
00:24:33,394 --> 00:24:35,412
سأغادر في الصباح

192
00:25:08,472 --> 00:25:13,158
"مخلص وشجاع وصادق"

193
00:26:02,608 --> 00:26:06,442
!سيفي
!درعي! لقد اختفى

194
00:26:07,026 --> 00:26:08,903
من قد يفعل هذا؟

195
00:26:09,630 --> 00:26:11,731
!لفيفة التجنيد

196
00:26:14,953 --> 00:26:16,405
(إنّها (مولان

197
00:26:16,580 --> 00:26:20,175
يجب أن تمنعها
!سيقتلها غزاة الشمال

198
00:26:20,176 --> 00:26:23,086
إن كشفت كذبتها، شعبنا من سيقتلها

199
00:26:30,511 --> 00:26:37,826
أيّها الأسلاف، أيّتها العنقاء العظيمة
يا حارسة الأسلاف، أتوسل إليكِ

200
00:26:38,990 --> 00:26:41,342
(احفظي ابنتي (مولان

201
00:26:46,309 --> 00:26:48,813
لقد اقترفت خطئًا فادحًا

202
00:26:56,343 --> 00:27:00,465
علّمتها ألّا تتجاوز حدودها بعد فوات الأوان

203
00:27:01,324 --> 00:27:02,884
لقد دلّلتها

204
00:27:03,795 --> 00:27:06,522
إنها بريئة من شرور العالم

205
00:27:07,568 --> 00:27:08,957
وشرور الرجال

206
00:27:09,881 --> 00:27:11,985
وشرور الحرب

207
00:27:14,013 --> 00:27:17,491
وباتت الآن في خطر محيق

208
00:27:20,849 --> 00:27:26,257
أرجوكِ أيتها العنقاء
العظيمة أن تحميها

209
00:27:37,131 --> 00:27:39,275
تفاحتنا الأخيرة

210
00:27:43,338 --> 00:27:45,528
إنّك بحاجة إليها أكثر مني

211
00:27:46,803 --> 00:27:48,403
كان علينا أن نتواجد هناك الآن

212
00:27:50,132 --> 00:27:52,083
أتظن أنّنا ضللنا الطريق؟

213
00:28:35,636 --> 00:28:37,321
العنقاء العظيمة

214
00:28:59,860 --> 00:29:03,839
<i>"جاء الرجال من جميع أنحاء المملكة"</i>

215
00:29:04,039 --> 00:29:07,226
<i>"على مقربة من قبيلة غريبة وهمجية"</i>

216
00:29:08,823 --> 00:29:14,386
<i>لتختبئ بينهم، أدركت أنّه"
"عليها أن تصبح واحدة منهم</i>

217
00:29:20,801 --> 00:29:22,319
(أدعى (كريكت

218
00:29:22,956 --> 00:29:26,307
تقول أمي أنني ولدت
في ضوء قمر ميمون

219
00:29:28,092 --> 00:29:30,903
لذا تقول أمي أنّني ذو فأل حسن

220
00:29:40,105 --> 00:29:42,344
أتحتاج لمساعدة أيّها الشاب؟

221
00:29:45,497 --> 00:29:48,145
تجرأ على إهانتي مجددًا
وستتذوق حدّ سيفي

222
00:29:48,876 --> 00:29:50,942
أخفض سيفك -
وإلّا ماذا؟ -

223
00:29:57,916 --> 00:29:59,820
إنّني قائدكما المسؤول

224
00:30:00,679 --> 00:30:03,991
لا يسمح بالقتال، هل تفهمان؟ -
أجل يا سيدي -

225
00:30:04,743 --> 00:30:07,220
قلها بصوتك أيّها الجندي

226
00:30:07,770 --> 00:30:09,621
أجل يا سيدي

227
00:30:17,321 --> 00:30:18,797
ما اسمك؟

228
00:30:20,446 --> 00:30:21,991
هوا تشو) يا سيدي)

229
00:30:23,032 --> 00:30:24,944
هل هذا سيف عائلتك؟

230
00:30:25,764 --> 00:30:28,074
(إنّه ملك أبي (هوا تشو

231
00:30:33,003 --> 00:30:34,657
اصطفّوا

232
00:30:55,359 --> 00:30:56,492
(آسف يا (لينج

233
00:30:56,493 --> 00:30:58,504
!(أعدها يا (ياو
!ليس مضحكًا

234
00:31:01,323 --> 00:31:02,674
!(أمسكها يا (بو

235
00:31:06,124 --> 00:31:08,086
أمرتكم بالاصطفاف للاستحمام

236
00:31:08,372 --> 00:31:10,189
استحمام؟ -
استحمام -

237
00:31:10,190 --> 00:31:11,708
رائحتكم كريهة

238
00:31:11,894 --> 00:31:14,751
وأحتاج لمتطوّع من أجل الحراسة الليلية -
أنا -

239
00:31:14,837 --> 00:31:18,065
أقصد أنا أتطوّع يا سيدي

240
00:33:17,487 --> 00:33:21,230
السرقة عقوبتها الموت

241
00:33:21,672 --> 00:33:25,776
الهروب عقوبته الموت

242
00:33:26,218 --> 00:33:33,130
جلب النساء إلى المخيم أو مرافقة
النساء بأي شكل عقوبته الموت

243
00:33:33,767 --> 00:33:37,371
..عدم الأمانة عقوبته

244
00:33:40,513 --> 00:33:43,742
الطرد والعار

245
00:33:43,878 --> 00:33:51,712
وصمة عار لك ولعائلتك
وصمة عار لقريتك ولوطنك

246
00:33:52,119 --> 00:33:56,348
سنصنع رجالًا من كلّ فرد منكم

247
00:34:28,709 --> 00:34:29,810
!أطلقوا

248
00:34:33,461 --> 00:34:36,100
لن يصل إلى القمة سوى الأقوياء

249
00:34:36,932 --> 00:34:39,212
سيتطلّب ذلك كلّ قواكم

250
00:34:42,776 --> 00:34:44,563
أبقوا هذه الاذرع مستقيمة

251
00:34:45,697 --> 00:34:47,766
أبقوها مرفوعة على مستوى الكتف

252
00:34:48,854 --> 00:34:50,986
حافظوا على تركيزكم

253
00:34:52,020 --> 00:34:54,331
لا تتوقفوا

254
00:34:56,433 --> 00:34:58,111
هل يبكي؟

255
00:35:12,908 --> 00:35:14,134
!أطلقوا

256
00:35:17,162 --> 00:35:18,263
!أطلقوا

257
00:35:27,539 --> 00:35:29,307
!أعدها لي

258
00:36:27,682 --> 00:36:31,298
لونغوي)، اذهب إلى الثكنات فورًا)

259
00:36:32,404 --> 00:36:33,689
فورًا

260
00:36:35,445 --> 00:36:42,574
عدم الأمانة عقوبته الطرد والعار

261
00:36:49,046 --> 00:36:53,233
وجدت خليلتي منذ 28 يوم
(تدعى (لي لي

262
00:36:53,300 --> 00:36:56,619
بشرتها بيضاء كالحليب

263
00:36:56,620 --> 00:37:00,031
أصابعها رقيقة مثل الجذور
البيضاء للبصل الأخضر اليافع

264
00:37:00,032 --> 00:37:01,450
!لينغ) رومانسي)

265
00:37:01,451 --> 00:37:03,469
..عيناها مثل قطرات الندى في الصباح

266
00:37:03,542 --> 00:37:08,748
أحب أن تكون فتاتي ممتلئة الجسم
ذات أرداف قوية وعريضة

267
00:37:08,749 --> 00:37:10,886
أحب تقبيل النساء ذوات
الشفاه الحمراء القرمزية

268
00:37:10,887 --> 00:37:12,402
لا يهمني كيف تبدو

269
00:37:12,403 --> 00:37:14,755
أتفق معك -
ما يهمني هو مذاق طهيها -

270
00:37:17,089 --> 00:37:18,565
(أخبرنا يا (هوا تشو

271
00:37:19,054 --> 00:37:20,697
كيف تبدو فتاة أحلامك؟

272
00:37:23,430 --> 00:37:26,791
فتاة أحلامي شجاعة

273
00:37:26,792 --> 00:37:28,685
امرأة شجاعة؟ -
أجل -

274
00:37:33,340 --> 00:37:35,524
وتتمتّع بحس الدعابة

275
00:37:36,107 --> 00:37:38,422
كما أنها ذكية -
ذكية؟ -

276
00:37:38,423 --> 00:37:40,698
حسنًا، وكيف تبدو؟ -
ليس ذلك الأمر المهم -

277
00:37:40,699 --> 00:37:43,224
شجاعة ومضحكة وذكية

278
00:37:43,225 --> 00:37:45,265
..لا يصف (هوا تشو) امرأة

279
00:37:45,612 --> 00:37:47,506
بل يصفني أنا

280
00:37:47,712 --> 00:37:50,796
(ليس هذا أنت يا (ياو
بالتأكيد، ليس أنت

281
00:37:52,693 --> 00:37:54,086
ليس أنت

282
00:37:56,697 --> 00:37:58,006
ليس أنت

283
00:38:01,844 --> 00:38:02,945
(هوا تشو)

284
00:38:03,996 --> 00:38:07,641
لا تسمح لهم بمضايقتك
(خاصةً ذلك المزعج (ياو

285
00:38:13,297 --> 00:38:15,941
هل وجدت خليلة؟
أيمكنني السؤال؟

286
00:38:16,216 --> 00:38:17,401
كلا

287
00:38:17,715 --> 00:38:20,818
أقصد، أجل وجدتها

288
00:38:20,981 --> 00:38:23,125
تقريبًا

289
00:38:24,099 --> 00:38:25,409
ولم ينجح الأمر

290
00:38:26,682 --> 00:38:28,158
يا لحسن حظك

291
00:38:29,013 --> 00:38:32,416
أعني، كيف تبدأ حتّى في
..معرفة كيفية التكلّم مع امرأة

292
00:38:32,483 --> 00:38:34,543
ناهيك عن الزواج من امرأة؟

293
00:38:37,071 --> 00:38:40,883
تكلّم معها فحسب
كما تتكلّم معي الآن

294
00:38:41,876 --> 00:38:44,937
أجل، أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة

295
00:38:49,003 --> 00:38:50,697
ماذا لو لم تحبني؟

296
00:38:52,419 --> 00:38:53,520
ستحبك

297
00:38:57,072 --> 00:39:00,694
أقصد أنّني أعتقد ذلك
فإنّك لا تعرف ما بداخل النساء أبدًا

298
00:39:08,383 --> 00:39:11,789
عليك التفكير في تخطّي واجب
الحراسة والذهاب للاستحمام

299
00:39:12,439 --> 00:39:14,166
رائحتك كريهة يا صديقي

300
00:41:11,141 --> 00:41:12,576
حمقاء

301
00:41:13,852 --> 00:41:15,186
يعرف الجميع هذا الآن

302
00:41:15,187 --> 00:41:17,080
عليك إخفاء القوّة الروحية

303
00:41:17,457 --> 00:41:18,933
!(هوا تشو)

304
00:41:19,900 --> 00:41:22,569
من كان يدري؟ -
!يا لك من مقاتل -

305
00:41:26,409 --> 00:41:28,302
رائحتك كريهة أيها الجندي

306
00:41:28,382 --> 00:41:30,344
هل استحممت مرّة واحدة حتّى؟

307
00:41:30,577 --> 00:41:33,383
تفوح منك رائحة سيئة

308
00:42:26,592 --> 00:42:29,511
هوا تشو)، سعيد أنّني وجدتك)

309
00:42:29,822 --> 00:42:34,199
أراك أخيرًا تهتم بنظافتك
الكتيبة الخامسة تقدّم إليك الشكر

310
00:42:36,268 --> 00:42:38,871
جئت هنا لأكون وحدي -
ماذا جرى اليوم؟ -

311
00:42:39,355 --> 00:42:40,914
كان مدهشًا

312
00:42:44,276 --> 00:42:46,628
لا أريد التحدث بشأن هذا -
لمَ لا؟ -

313
00:42:53,118 --> 00:42:56,069
لا أصدّق أنّك كنت تخفي
مهارتك سرًا كلّ هذا الوقت

314
00:42:56,070 --> 00:42:57,755
ماذا تخفي أيضًا؟

315
00:42:59,041 --> 00:43:01,669
لا شيء
دعني وشأني

316
00:43:03,629 --> 00:43:06,080
(بدأت علاقتنا بطريقة خاطئة يا (هوا تشو

317
00:43:06,492 --> 00:43:09,954
هل يمكن أن نصبح أصدقاء؟ -
إنّني لست صديقك -

318
00:43:13,276 --> 00:43:14,585
حسنًا

319
00:43:15,622 --> 00:43:17,070
لكنّنا زملاء

320
00:43:17,226 --> 00:43:20,653
نحارب معًا ضد نفس العدو

321
00:43:20,654 --> 00:43:23,180
سأفعل ما بوسعي لحماية الآخرين

322
00:43:26,324 --> 00:43:28,342
..يمكنك أن تدير لي ظهرك

323
00:43:28,817 --> 00:43:32,772
ولكن عندما يحين الوقت
إيّاك أن تدير لهم ظهرك

324
00:43:50,509 --> 00:43:56,231
أرحب بقادة قبائل (الروران) الاثنتى عشر
بينما نقترب من النصر النهائي

325
00:43:56,232 --> 00:43:58,992
سنستولي على المدينة الإمبراطورية قريبًا

326
00:43:59,419 --> 00:44:02,704
ولكننا نعتمد على ساحرة -
أجل، ساحرة -

327
00:44:02,771 --> 00:44:06,125
لا يمكننا أن نثق بساحرة -
إنّها لا تشكل تهديدًا -

328
00:44:06,512 --> 00:44:08,280
!اصمتوا! كفى

329
00:44:09,095 --> 00:44:10,697
..لا ترتكبوا أخطاء

330
00:44:11,215 --> 00:44:14,675
تخدمني الساحرة، وبالتالي تخدمنا جميعًا

331
00:44:15,557 --> 00:44:17,616
فهي تعرف من هو سيّدها

332
00:44:22,555 --> 00:44:24,726
ترى مستقبلنا

333
00:44:24,922 --> 00:44:29,731
هذا يا أصدقائي مجرد مذاق
صغير لما سنحقّقه في المستقبل

334
00:44:29,798 --> 00:44:34,077
بدايةً بالمدينة الإمبراطورية وما يليها
ستتدفق الثروات مثل نهر عظيم

335
00:44:34,078 --> 00:44:36,848
لا أكترث بشأن الثروات

336
00:44:43,480 --> 00:44:46,291
كم مقدار الذهب يمكن للرحالة حمله؟

337
00:44:51,528 --> 00:44:54,131
سأقدم لك الثأر إذًا

338
00:44:55,199 --> 00:44:57,843
عن الأرض التي فقدناها
مقابل الإمبراطورية

339
00:44:57,988 --> 00:45:00,353
من أجل وصمة عار الحرب الأخيرة

340
00:45:00,354 --> 00:45:02,919
لأجل والدي الذي قتله الإمبراطور

341
00:45:04,750 --> 00:45:06,732
..إذا لم يكن الذهب كافيًا

342
00:45:07,586 --> 00:45:09,688
سأقدم لك الدماء

343
00:45:11,120 --> 00:45:14,954
أشحذوا سيوفكم
فقد حان وقتنا

344
00:45:17,112 --> 00:45:19,714
أعلم الآن أنني خادمتك

345
00:45:20,391 --> 00:45:22,216
أنا المستعبَدة

346
00:45:22,217 --> 00:45:24,861
ومن الأفضل لكِ أن تتذكري هذا

347
00:45:25,510 --> 00:45:28,947
تقع هناك الحامية التالية أيتها الساحرة

348
00:45:30,859 --> 00:45:32,380
دمّريها

349
00:45:43,751 --> 00:45:46,563
(هوا تشو)
(اذهب إلى القائد (تونغ

350
00:46:05,644 --> 00:46:08,914
إنّه (هوا تشو) أيها القائد -
أدخله -

351
00:46:17,670 --> 00:46:18,896
(هوا تشو)

352
00:46:25,948 --> 00:46:28,032
يبدو أنّك تخفي شيئًا

353
00:46:30,597 --> 00:46:33,993
..أيها القائد -
شعرت بذلك منذ قابلتك -

354
00:46:34,923 --> 00:46:36,442
ولكنّني الآن واثق من هذا

355
00:46:39,053 --> 00:46:41,071
أتعرف، لدي سر أيضًا

356
00:46:42,306 --> 00:46:43,699
أعرف والدك

357
00:46:44,358 --> 00:46:46,585
كان مقاتل عظيم

358
00:46:46,657 --> 00:46:50,033
إنّني أر بداخلك
يا (هوا تشو) ظل سيفه

359
00:46:50,712 --> 00:46:53,827
لعلّ هذا الظل يشكّل
حملًا ثقيلًا على عاتقك

360
00:46:53,877 --> 00:46:56,616
لا تسمح لإرث والدك أن يعيق طريقك

361
00:46:57,117 --> 00:46:59,344
إنّك بحاجة إلى تنمية موهبتك

362
00:46:59,990 --> 00:47:01,015
سيدي

363
00:47:01,016 --> 00:47:03,201
(قوّتك الروحية هائلة يا (هوا تشو

364
00:47:03,786 --> 00:47:05,315
لم أخفيتها؟

365
00:47:12,425 --> 00:47:14,735
لا أعرف

366
00:47:28,592 --> 00:47:32,080
<i>تنتشر القوة الروحية في الكون"
"وفي جميع الكائنات الحية</i>

367
00:47:32,671 --> 00:47:34,940
<i>"ولدنا جميعًا بها"</i>

368
00:47:38,070 --> 00:47:42,090
<i>وحده الصادق سيتواصل
.. بعمق مع طاقته الروحية</i>

369
00:47:42,157 --> 00:47:44,092
<i>.ويصبح محاربًا عظيمًا ...</i>

370
00:47:46,220 --> 00:47:48,639
<i>.. هادئ كالغابة</i>

371
00:47:48,747 --> 00:47:50,682
<i>.ولكن مُتقد الحماسة من الداخل ..</i>

372
00:47:58,298 --> 00:48:00,109
العدو الروراني كبير

373
00:48:00,884 --> 00:48:03,362
لا يرحمون ولا يمكن التنبؤ بهم

374
00:48:05,097 --> 00:48:09,284
ومع ذلك لا داعي أن تُواجه
القوة البدنية بما يناظرها قوة

375
00:48:09,977 --> 00:48:13,372
المحارب يستسلم
للقوة ثم يُعيد توجيهها

376
00:48:14,982 --> 00:48:17,918
يمكن للخسارة
أن تتحول إلى نصر

377
00:48:18,569 --> 00:48:22,256
يمكن لأربعة أوقية
أن تحرّك ألف رطل

378
00:51:29,760 --> 00:51:33,197
تستمر الحاميات بالسقوط
أمام الغزاة الشماليين

379
00:51:33,263 --> 00:51:37,242
لقد اُستدعينا للحرب رغم
أن تدريبنا لم ينتهِ

380
00:51:37,643 --> 00:51:41,455
سنغادر للدفاع عن حامية
جبل السهوب ضد الغُزاة الروران

381
00:51:41,939 --> 00:51:45,375
قبل الآن كنتم مجرد
فتية تلعبون دور الجنود

382
00:51:45,776 --> 00:51:48,253
واليوم ستصبحون رجالاً

383
00:51:49,988 --> 00:51:52,090
ستتلقون الآن يمين المحارب

384
00:51:52,157 --> 00:51:55,093
وتتعهدون بالوفاء
لأركان الفضيلة الثلاثة

385
00:51:55,911 --> 00:52:00,265
لا يتصف العدو بأي منها
وبالتالي يمكن هزيمته

386
00:52:00,332 --> 00:52:03,644
تذكّروا هذا عندما
مواجهته في أرض المعركة

387
00:52:04,211 --> 00:52:05,437
!اسحبوا السيف

388
00:52:08,215 --> 00:52:10,400
!الولاء -
!الولاء -

389
00:52:10,467 --> 00:52:12,069
الشجاعة -
الشجاعة -

390
00:52:12,720 --> 00:52:14,780
الصدق -
!الصدق -

391
00:52:19,059 --> 00:52:20,786
!اعيدوا السيوف

392
00:52:23,480 --> 00:52:24,581
!للداخل

393
00:52:48,505 --> 00:52:51,567
(يا قائد (تونغ) أنا (هوا جون -
.يمكنك الدخول -

394
00:52:59,767 --> 00:53:01,351
.. (قائد (تونغ

395
00:53:01,352 --> 00:53:05,122
،ثمة ما يثقل كاهلي
وأريد أن أعترف به لك

396
00:53:08,233 --> 00:53:12,880
له علاقة بالفضائل الثلاثة -
لا عار من رهبة المعركة -

397
00:53:14,365 --> 00:53:19,636
في الواقع، يُعتبر دليل على
صدق إعترافك بشكِ كهذا

398
00:53:20,371 --> 00:53:22,705
أجل أيها القائد
.. ولكن الفضال الأخرى

399
00:53:22,706 --> 00:53:24,224
(هوا جون)

400
00:53:26,460 --> 00:53:27,561
أنت رجل صالح

401
00:53:29,421 --> 00:53:32,465
ربما سترافقني
.. ذات يوم إلى قريتي

402
00:53:32,466 --> 00:53:34,651
.حيث أقدّمك إلى ابنتي

403
00:53:36,204 --> 00:53:38,489
.وإلى الخاطبة بالطبع

404
00:53:43,018 --> 00:53:45,704
،نعم أيّها القائد
إنه شرف عظيم

405
00:53:46,271 --> 00:53:50,501
أتطلع لرؤية وجه والدك
عندما تخبره بهذه الأخبار

406
00:54:21,724 --> 00:54:23,492
الكتيبة الرابعة

407
00:54:28,397 --> 00:54:30,707
(هذا من عمل (بوري خان

408
00:54:32,943 --> 00:54:34,545
!لم يتبق أحد

409
00:55:06,643 --> 00:55:08,603
.. حامية جبل السهوب ترحب

410
00:55:08,604 --> 00:55:11,665
بالكتيبة الخامسة
.لجيش جلالة الإمبراطور

411
00:55:16,320 --> 00:55:17,546
الكشافة عند البوابة

412
00:55:26,663 --> 00:55:29,600
بوري خان) يحتشد)
على بعد نصف يوم من هنا

413
00:55:29,666 --> 00:55:32,085
إنهم يستعدون للمعركة
ويفوقُننا عددًا

414
00:55:32,086 --> 00:55:33,419
!لنتحصن لأجل الحصار

415
00:55:33,420 --> 00:55:36,315
لا، أول من سيتحرك
سيسطر على العدو

416
00:55:38,884 --> 00:55:40,277
.سنغادر عند الشروق

417
00:55:44,640 --> 00:55:47,576
أهناك ما تريد أن أقوله
لأمّك عندما تموت؟

418
00:55:47,976 --> 00:55:50,454
هذا ليس مضحكًا

419
00:55:51,021 --> 00:55:53,415
ما المشكلة؟ أأنت خائف؟

420
00:55:54,316 --> 00:55:55,501
.كلا

421
00:55:56,276 --> 00:55:58,862
من منا يعلم أيُ سيعيش للغد؟

422
00:55:59,655 --> 00:56:01,799
ربما لا نرى بعضنا مجددًا

423
00:56:04,743 --> 00:56:06,762
.. قال والدي ذات مرة

424
00:56:07,621 --> 00:56:09,640
"لا تتواجد الشجاعة بلا خوف"

425
00:56:09,707 --> 00:56:10,808
فلكين؟

426
00:56:11,750 --> 00:56:14,603
هذا إذن طبيعي -
ليس شعورًا طبيعيًا -

427
00:56:26,974 --> 00:56:29,743
انصتوا لي جميعًا

428
00:56:31,770 --> 00:56:33,122
سنعيش

429
00:56:35,858 --> 00:56:37,459
أضمن لكم هذا

430
00:56:39,445 --> 00:56:41,004
لأنني ساحميكم

431
00:56:41,864 --> 00:56:45,634
.سنحمي بعضنا البعض
وسنقاتل لأجل بعضنا البعض

432
00:56:56,045 --> 00:56:57,271
(عدا أنت يا (ياو

433
00:56:57,713 --> 00:57:00,732
ربما أحصل على الفرصة
لأقتلك بنفسي

434
00:58:24,133 --> 00:58:27,736
!لقد تركوا الحامية -
حركة ذكية لا جدوى منها -

435
00:58:27,803 --> 00:58:29,029
.الخطة كما هي

436
00:58:29,805 --> 00:58:31,365
!هُجوم

437
00:58:39,064 --> 00:58:40,874
!رماة الرماح، استعداد

438
00:58:49,158 --> 00:58:50,926
!النشّابة، استعدادا

439
00:58:53,245 --> 00:58:54,555
!لأعلى

440
00:59:25,277 --> 00:59:26,628
!اطلاق

441
00:59:40,167 --> 00:59:42,418
!الجبان يتراجع! لاحقوهم

442
00:59:42,419 --> 00:59:44,313
!الجناح الأيسر! هجوم

443
01:01:53,717 --> 01:01:56,135
!إنكِ ساحرة -
هل أنا ذلك؟ -

444
01:01:56,136 --> 01:01:58,238
ومن تكونين؟

445
01:02:00,974 --> 01:02:02,576
(أنا (هوا جون

446
01:02:02,643 --> 01:02:05,287
جندي في الجيش الإمبراطوري

447
01:02:12,569 --> 01:02:13,712
!كاذبة

448
01:02:17,324 --> 01:02:18,884
خِداعك يُضعفك

449
01:02:20,703 --> 01:02:22,930
ويسمم طاقتك الروحية

450
01:03:03,704 --> 01:03:05,139
.. سأسأل مجددًا

451
01:03:06,123 --> 01:03:09,518
من تكون؟ ... -
(أنا (هوا جون -

452
01:03:09,585 --> 01:03:11,728
جُندي في الجيش الإمبراطوري

453
01:03:12,129 --> 01:03:15,441
حينها ستموتين متظاهرة
بكونك شخص لستِ هو

454
01:03:42,159 --> 01:03:44,178
<i>و(هوا جون) قد مات</i>

455
01:03:48,123 --> 01:03:50,851
<i>لأن الكذبة لا تطول أبدًا</i>

456
01:03:54,713 --> 01:03:56,398
<i>.. (ولكن (مولان</i>

457
01:03:58,801 --> 01:04:00,736
<i>.مولان) تعيش)</i>

458
01:05:06,577 --> 01:05:07,845
"الصدق"

459
01:06:33,038 --> 01:06:34,431
<i>!ساحرة</i>

460
01:06:34,498 --> 01:06:36,058
<i>!إنها ساحرة</i>

461
01:06:53,183 --> 01:06:54,660
!وضعية الدفاع

462
01:07:00,357 --> 01:07:03,168
!لا تهربوا! سنتمسك بالوضعية

463
01:07:12,661 --> 01:07:13,762
!الآن

464
01:07:20,836 --> 01:07:21,937
!اطلقوا

465
01:07:27,259 --> 01:07:28,652
!كلا

466
01:07:30,304 --> 01:07:32,990
!إنهم يستهدفوننا
!سنموت إن بقينا هنا

467
01:08:12,179 --> 01:08:14,573
!عدو على التلال
!استديروا

468
01:08:15,307 --> 01:08:16,575
!اطلقوا! اطلقوا

469
01:08:21,897 --> 01:08:23,231
!استديروا

470
01:08:23,232 --> 01:08:24,792
!تحركوا! تحركوا

471
01:08:38,747 --> 01:08:39,848
!اطلقوا

472
01:09:28,797 --> 01:09:29,898
!اهربوا

473
01:09:44,188 --> 01:09:46,123
!(كريكت)

474
01:09:53,322 --> 01:09:55,674
!اذهب! اذهب! اذهب

475
01:10:03,415 --> 01:10:04,516
!(هونغهوي)

476
01:10:07,670 --> 01:10:08,771
!(هونغهوي)

477
01:11:32,796 --> 01:11:36,817
!استجمعوا أنفسكم
اعثروا على زملائكم

478
01:11:37,843 --> 01:11:39,903
لقد هُزم العدو

479
01:11:40,637 --> 01:11:43,490
(الرقيب (تشيانغ
أعد جمع الرجال

480
01:11:43,557 --> 01:11:45,284
هل رآى أحدكم (هوا جون)؟

481
01:11:56,570 --> 01:11:57,838
هل رآيت (هوا جون)؟

482
01:12:03,744 --> 01:12:05,095
هوا جون)؟)

483
01:12:26,642 --> 01:12:28,285
(أنا (هوا مولان

484
01:12:32,398 --> 01:12:34,249
سامحني

485
01:12:41,031 --> 01:12:42,758
هل هو فتاة؟

486
01:12:44,576 --> 01:12:47,054
أنت محتال

487
01:12:47,705 --> 01:12:49,306
لقد خُنتِ هذا النظام

488
01:12:50,082 --> 01:12:53,227
(وجلبتِ العار لعائلة (هوا

489
01:12:53,919 --> 01:12:56,230
.. أيها القائد -
وخداعك هذا هو عاري -

490
01:12:57,631 --> 01:13:01,026
أيها القائد، ما هو عقاب
هذا المحتال؟

491
01:13:02,928 --> 01:13:04,113
الطرد

492
01:13:08,225 --> 01:13:10,619
أفضل الإعدام عن هذا

493
01:13:12,146 --> 01:13:14,063
،من هذه اللحظة وصاعدًا

494
01:13:14,064 --> 01:13:17,459
أنتِ مطرودة من الجيش
الإمبراطوري

495
01:13:22,906 --> 01:13:25,217
.. وإن أظهرت وجهكِ مجددًا

496
01:13:25,284 --> 01:13:29,429
ستُمنحين رغبتك في الإعدام

497
01:14:12,581 --> 01:14:18,187
،لا يمكنك العودة للوطن أبدًا
وأصبح عارك أسوأ من ذي قبل

498
01:14:32,101 --> 01:14:34,077
أنا أفهم

499
01:14:37,064 --> 01:14:42,002
كنت فتاة مثلكِ
عندما إنقلب عليّ الناس

500
01:14:46,824 --> 01:14:50,168
ألا تظنين أنني اشتقت
إلى الطريق النبيل؟

501
01:14:53,163 --> 01:14:55,849
عِشتُ حياة المنفى

502
01:14:56,542 --> 01:15:01,563
بلا دولة أو قرية أو عائلة

503
01:15:05,384 --> 01:15:07,236
نجن متشابهات

504
01:15:08,721 --> 01:15:10,572
لسنا كذلك -
نحن كذلك -

505
01:15:11,432 --> 01:15:14,910
كلما أظهرت مزيدًا من القوة
زاد سحقهم لي

506
01:15:14,977 --> 01:15:17,454
مثلكِ تمامًا

507
01:15:18,439 --> 01:15:22,126
لقد أنقذتهم اليوم
ورغم هذا انقلبوا عليكِ

508
01:15:22,985 --> 01:15:25,504
وأنتِ في مُقتبل قوتك فقط

509
01:15:27,489 --> 01:15:32,177
شاركيني طريقي
وسنكون أقوياء معًا

510
01:15:35,247 --> 01:15:39,101
،أنتِ تتبعين جبان
قائد هرب من المعركة

511
01:15:39,168 --> 01:15:42,438
(لمك يهرب (بوري خان
من المعركة

512
01:15:43,255 --> 01:15:46,525
هذا الجبان سيستولي
.. على المدينة الإمبراطورية

513
01:15:46,592 --> 01:15:48,819
.وسيسقط إمبراطورك ..

514
01:15:51,347 --> 01:15:55,242
.لا يمكن حدوث هذا -
لكنه يحدث حتى الآن -

515
01:16:00,272 --> 01:16:01,707
انضمي إليّ

516
01:16:03,317 --> 01:16:05,919
.وسنأخذ مكانتنا معًا

517
01:16:14,244 --> 01:16:15,888
أنا أعرف مكانتي

518
01:16:17,414 --> 01:16:19,349
.. ومن واجبي

519
01:16:19,875 --> 01:16:23,854
القتال لأجل المملكة
.وحماية الإمبراطور

520
01:16:50,531 --> 01:16:52,174
!(القائد (تونغ

521
01:16:54,576 --> 01:16:55,844
ما معنى هذا؟

522
01:16:55,911 --> 01:16:57,870
(يا قائد (تونغ
يجب أن نذهب للإمبراطور

523
01:16:57,871 --> 01:17:01,241
.حياته في خطر -
.حياة الإمبراطور في أمانِ تام -

524
01:17:01,242 --> 01:17:03,060
(هذا ما يريده (بوري خان
أن تصدقه

525
01:17:06,797 --> 01:17:08,690
أرجوك أنصت إليّ

526
01:17:08,757 --> 01:17:11,485
.ناولني سيفي أيها الرقيب

527
01:17:16,890 --> 01:17:19,368
،اقتلني إذا تحتم عليك
ولكن اسمعني أولاً

528
01:17:20,602 --> 01:17:23,080
الهجوم على الحامية
كان مجرد إلهاء

529
01:17:24,231 --> 01:17:26,583
أجبر (خان) جيشنا
.. بالتركيز على طريق الحرير

530
01:17:26,650 --> 01:17:29,795
ليتمكن من التسلل إلى المدينة
الإمبراطورية وقتل الإمبراطور

531
01:17:30,946 --> 01:17:32,905
بوري خان) بعيد جدًا الآن)

532
01:17:32,906 --> 01:17:35,050
ولا يمكن للجيش
الإمبراطوري ردعه الآن

533
01:17:35,951 --> 01:17:39,638
ولكن بوسع قوة
صغير مدرّبة جيدًا أن تمنعه

534
01:17:41,415 --> 01:17:43,350
.. عندما ننتشر بشكل صحيح

535
01:17:45,669 --> 01:17:48,021
بوسع أربع أوقية
.أن تزيح ألأف رطل

536
01:17:51,008 --> 01:17:56,488
وحده الأحمق الذي ينصت
لشخصِ وجوده ليس إلا كذبة

537
01:18:03,520 --> 01:18:06,915
(كنت لتصدق (هوا جون
لماذا لا تصدق (هوا مولان)؟

538
01:18:07,858 --> 01:18:11,044
خاطرت بكل شيء
بكشفها لهويتها الحقيقية

539
01:18:12,571 --> 01:18:14,840
إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا

540
01:18:16,950 --> 01:18:19,428
.كما أنّها أفضل محاربة وسطنا

541
01:18:22,956 --> 01:18:24,808
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -

542
01:18:24,875 --> 01:18:27,335
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -

543
01:18:27,336 --> 01:18:28,503
.(أنا أصدق (هوا مولان

544
01:18:28,504 --> 01:18:29,688
.(أنا أصدق (هوا مولان

545
01:18:39,390 --> 01:18:40,574
.. (هوا مولان)

546
01:18:41,350 --> 01:18:45,287
لقد جلبت أفعالك العار
.. والخزي لهذا النظام العسكري

547
01:18:45,354 --> 01:18:48,665
.ولهذه المملكة ولعائلتك ..

548
01:18:50,526 --> 01:18:53,170
ولكن ولائك وشجاعتك
.لا شك فيهما

549
01:18:56,532 --> 01:18:59,092
.ستقودينا إلى المدينة الإمبراطورية

550
01:19:02,871 --> 01:19:04,139
.حضّروا الخيول

551
01:20:22,034 --> 01:20:25,262
كلمة على إنفراد، جلاتك

552
01:20:27,748 --> 01:20:30,976
على الرغم أن جيش
.. الروران تلقّى هزيمة ساحقة

553
01:20:31,043 --> 01:20:34,420
إلا أن الكشافة أعلموني
بتسلل (بوري خان) إلى المدينة

554
01:20:34,421 --> 01:20:37,441
ويحتشد في القصر الجديد

555
01:20:37,508 --> 01:20:41,695
ويعرض مبارزة -
حضّر حُراسي -

556
01:20:41,762 --> 01:20:44,573
.سنذهب للموقع في الحال

557
01:20:45,007 --> 01:20:48,851
.هذا خطير جدًا يا جلالتك -
!صمتًا -

558
01:20:48,852 --> 01:20:51,121
لقد عانى قومي بما فيه الكفاية

559
01:20:51,188 --> 01:20:53,332
وعليّ التصرف الآن

560
01:20:53,399 --> 01:21:00,380
سأفتل (بوري خان) هذا
.مثلما قتلت والده بيدي

561
01:21:16,213 --> 01:21:20,234
اجمعوا كل حُراس الإمبراطور
حالاً في هذه الساحة

562
01:21:20,300 --> 01:21:24,971
وهذا يتضمن كل
حارس على كل بوابة وبرج

563
01:21:24,972 --> 01:21:26,907
ولكن من سيحمي المدينة؟

564
01:21:28,183 --> 01:21:30,953
هل تُشكك في قرار
جلالة الإمبراطور؟

565
01:21:32,187 --> 01:21:35,457
.بالطبع لا أيُّها المستشار
.سأحرص على إتمام ذلك فورًا

566
01:21:59,381 --> 01:22:00,482
.حان الوقت

567
01:22:14,605 --> 01:22:16,248
!البوابات مفتوحة

568
01:22:16,315 --> 01:22:19,418
!الشوارع فارغة
لمَ لا يوجد حرّاس؟

569
01:22:41,840 --> 01:22:42,941
!كمين

570
01:22:43,592 --> 01:22:44,676
!احموا الامبراطور

571
01:22:44,677 --> 01:22:45,944
!افسحوا لها الطريق

572
01:22:46,845 --> 01:22:49,198
!لا تغادروا جوارها
يجب أن تعبر

573
01:23:40,733 --> 01:23:43,210
إنّكَ لم تتوقع قتالًا عادلًا، صحيح؟

574
01:23:44,194 --> 01:23:46,755
أنّى أقنعت مستشاري بخيانتي؟

575
01:23:46,822 --> 01:23:48,674
ذلك لم يكُن مستشارك

576
01:23:48,949 --> 01:23:50,050
!الآن

577
01:24:01,003 --> 01:24:03,689
اضمّوا للآخرين
استولوا على المدينة

578
01:24:03,756 --> 01:24:06,316
اقتلوا كل جنود الامبراطور

579
01:24:17,436 --> 01:24:18,662
عليكِ إيجاد الامبراطور

580
01:24:18,729 --> 01:24:20,456
سنوقفهم لبعض الوقت

581
01:24:21,190 --> 01:24:22,875
(حتّى نلتقي مجددًا يا (هونغواي

582
01:24:55,015 --> 01:24:56,950
!اذهبي

583
01:24:58,102 --> 01:24:59,203
اغلقي الباب

584
01:25:01,021 --> 01:25:02,206
اغلقي الباب

585
01:25:25,421 --> 01:25:28,941
جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة

586
01:25:29,008 --> 01:25:30,234
جئتُ حتّى أحميك

587
01:25:31,635 --> 01:25:32,736
مستحيل

588
01:25:39,101 --> 01:25:42,496
امرأة تقود جيش رجل

589
01:25:43,647 --> 01:25:44,915
أين الامبراطور؟

590
01:25:52,531 --> 01:25:54,091
كنتِ محقّة

591
01:25:55,409 --> 01:25:56,760
نحن متماثلتان

592
01:25:56,827 --> 01:25:58,470
ولكن هناك اختلاف واحد

593
01:25:59,872 --> 01:26:04,017
إنّهم تقبّلوكِ، ولكنّهم لن يتقبّلوني قطّ

594
01:26:04,084 --> 01:26:06,437
إنّكِ أخبرتِني أن رحلتي ستكون مستحيلة

595
01:26:09,506 --> 01:26:11,316
ومع ذلك أقف هنا

596
01:26:11,800 --> 01:26:14,069
كدليل حيّ على وجود مكان لأمثالنا

597
01:26:14,720 --> 01:26:16,029
لا

598
01:26:20,142 --> 01:26:21,952
فات الأوان عليّ

599
01:26:26,607 --> 01:26:28,959
لا يزال بوسعكِ سلوك الدرب النبيل

600
01:26:35,949 --> 01:26:37,676
لم يفُت الأوان بعد

601
01:26:38,202 --> 01:26:39,553
أرجوكِ

602
01:26:41,830 --> 01:26:43,599
أحتاج إلى عونكِ

603
01:26:44,875 --> 01:26:46,185
أين الامبراطور؟

604
01:27:43,434 --> 01:27:45,351
أخبَروني أن هذا القصر يُشيَّد

605
01:27:45,352 --> 01:27:47,162
تشريفًا لذكرى والدكَ

606
01:27:48,439 --> 01:27:50,791
...وتشريفًا لذكرى والدي

607
01:27:51,650 --> 01:27:54,837
هنا سيكون مكان موتك

608
01:27:57,322 --> 01:28:00,175
أم عليّ القول "مكان احتراقك"؟

609
01:28:02,369 --> 01:28:04,972
من سيأتي لنجدتكَ يا ابن السماء؟

610
01:28:05,414 --> 01:28:07,224
أين أبناء الامبراطورية؟

611
01:28:08,125 --> 01:28:09,476
سأخبرك

612
01:28:10,252 --> 01:28:13,981
خضعوا أمام سيوفنا
اخترقتهم أسهمنا

613
01:28:16,091 --> 01:28:18,485
من سينقذك؟

614
01:28:30,814 --> 01:28:31,957
لمَ أتيتِ إلى هنا؟

615
01:28:32,024 --> 01:28:35,377
لاقى الهجوم مقاومةً شرسة

616
01:28:35,444 --> 01:28:37,171
ممّن؟ -
امرأة صغيرة -

617
01:28:37,237 --> 01:28:39,131
من قرية صغيرة

618
01:28:39,281 --> 01:28:41,008
فتاة؟

619
01:28:41,075 --> 01:28:42,992
امرأة

620
01:28:42,993 --> 01:28:44,136
محاربة

621
01:28:47,456 --> 01:28:49,725
امرأة تقود الجيش

622
01:28:50,459 --> 01:28:53,729
وهي ليست مجرّد كلب وضيع

623
01:28:55,714 --> 01:28:58,150
إنّكِ قُدتِها إلى هنا

624
01:29:22,908 --> 01:29:25,093
...تقلّدي منصبكِ

625
01:29:26,620 --> 01:29:27,721
(يا (مولان

626
01:30:48,911 --> 01:30:53,015
الفتاة التي جائت
لإنقاذ السلالة الحاكمة

627
01:31:23,070 --> 01:31:24,213
!لا

628
01:31:40,921 --> 01:31:42,356
انهضي

629
01:31:44,341 --> 01:31:46,443
إنّكِ محاربة مبجّلة

630
01:31:46,677 --> 01:31:48,904
انهضي مثل طائر العنقاء

631
01:31:50,139 --> 01:31:52,241
.قاتلي لأجل المملكة وشعبها

632
01:34:36,096 --> 01:34:37,281
.انهضي أيّتها الجندية

633
01:34:48,567 --> 01:34:49,877
أنبئيني باسمكِ

634
01:35:21,058 --> 01:35:24,286
(يا جلالة الامبراطور، (هوا مولان

635
01:35:37,991 --> 01:35:42,012
هوا مولان)، الشعب يدين)
لكِ بخالص الشكر

636
01:35:42,871 --> 01:35:44,973
وأنا أدين لكِ بحياتي

637
01:35:46,166 --> 01:35:49,436
..وامتنانًا على خدمتكِ وتفانيكِ

638
01:35:49,503 --> 01:35:55,275
أدعوكِ أن تتقلّدي منصبكِ
برفقة أعظم محاربينا الشرفاء

639
01:35:56,010 --> 01:35:59,613
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور

640
01:36:01,515 --> 01:36:03,242
...جلالتك

641
01:36:04,435 --> 01:36:07,663
إنّي أتشرّف حقًّا
بهذه الدعوة التي لا تقدر

642
01:36:08,647 --> 01:36:10,749
...ولكن مع اعتذاري المتواضع

643
01:36:12,526 --> 01:36:14,378
.لا يمكنني قبولها

644
01:36:20,409 --> 01:36:24,972
غادرتُ دياري تحت خيام الليل

645
01:36:25,497 --> 01:36:28,100
وخنتُ ثقة عائلتي

646
01:36:30,169 --> 01:36:33,480
اتخذت خيارات علمتُ
أنّها قد تسبب لهم الخزي

647
01:36:34,882 --> 01:36:36,024
...منذ ذلك الحين

648
01:36:37,551 --> 01:36:39,027
...أدّيتُ قسمًا

649
01:36:39,470 --> 01:36:44,199
أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة

650
01:36:47,895 --> 01:36:50,330
...وللإيفاء بذلك القسم

651
01:36:51,231 --> 01:36:56,837
عليّ العودة للديار
وتقديم التعويض لعائلتي

652
01:36:58,489 --> 01:37:01,049
(حسنًا يا (هوا مولان

653
01:37:05,162 --> 01:37:09,516
.الإخلاص للعائلة فضيلة ضرورية

654
01:37:24,765 --> 01:37:25,866
لا يمكنكِ المغادرة

655
01:37:33,816 --> 01:37:35,751
الامبراطور منحني الإذن

656
01:37:35,818 --> 01:37:37,211
وأنتَ لا؟

657
01:37:39,697 --> 01:37:41,006
لم نودّع بعضنا بعد

658
01:37:46,620 --> 01:37:49,807
(وداعًا يا (هونغواي

659
01:37:58,465 --> 01:38:00,275
أما زلتِ ترفضين مصافحتي؟

660
01:38:18,402 --> 01:38:20,337
.(سأراكِ مجددًا يا (هوا مولان

661
01:38:51,435 --> 01:38:52,518
!مولان) قد عادت)

662
01:38:52,519 --> 01:38:54,163
<i>!(مولان)</i>

663
01:38:56,357 --> 01:38:57,583
<i>مولان)؟)</i>

664
01:38:59,193 --> 01:39:00,294
!أماه

665
01:39:01,028 --> 01:39:02,129
<i>!(مولان)</i>

666
01:39:43,654 --> 01:39:45,964
لديّ أسئلة كثيرة لأطرحها عليكِ

667
01:39:45,989 --> 01:39:47,341
حدّثيني عن نفسكِ أولًا

668
01:39:47,366 --> 01:39:49,075
!وجدت شريك

669
01:39:49,076 --> 01:39:50,284
كيف يبدو؟

670
01:39:50,285 --> 01:39:51,853
إنّه وسيم، وخجول قليلًا

671
01:39:51,854 --> 01:39:52,995
ولكنّه لا يخشى العناكب

672
01:39:52,996 --> 01:39:54,531
!(مولان) -
إنّي سعيدة جدًا لأجلكِ -

673
01:40:23,777 --> 01:40:25,754
سامحني يا أبتاه

674
01:40:29,450 --> 01:40:31,718
سرقتُ حصانك

675
01:40:31,744 --> 01:40:35,764
وسرقتُ سيفك، وسرقتُ درعك

676
01:40:38,292 --> 01:40:41,311
ثم فقدتُ سيفك

677
01:40:43,297 --> 01:40:45,107
السيف اختفى

678
01:40:46,800 --> 01:40:48,944
الآن فهمتُ

679
01:40:50,429 --> 01:40:52,823
ما يعنيه ذلك السيف لك

680
01:40:58,187 --> 01:41:02,916
ابنتي هي دنياي وما فيها

681
01:41:05,944 --> 01:41:10,215
وأنا من يتعيّن عليه الاعتذار

682
01:41:13,452 --> 01:41:16,430
فخري الغبي هو ما أبعدكِ

683
01:41:27,966 --> 01:41:30,235
المحارب يعرف الآخر

684
01:41:32,137 --> 01:41:34,972
...كنتِ موجودة دومًا

685
01:41:34,973 --> 01:41:37,993
.ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى

686
01:42:11,760 --> 01:42:13,237
مرحبًا يا صديق القدم

687
01:42:17,641 --> 01:42:18,992
...(تونغ يونغ)

688
01:42:19,685 --> 01:42:23,205
يشرّفني استضافتك
وحرس الامبراطور

689
01:42:24,023 --> 01:42:27,167
...(ولكن إن أتيتَ لتهذيب (مولان

690
01:42:27,818 --> 01:42:29,628
.فعليكَ اجتيازي أولًا

691
01:42:30,487 --> 01:42:32,589
لا أرتأي ضرورة لذلك

692
01:42:36,035 --> 01:42:39,429
بناء على طلب جلالة الامبراطور

693
01:42:39,538 --> 01:42:42,808
(إنّنا نقدّم هذه الهدية لـ(هوا مولان

694
01:42:44,168 --> 01:42:46,103
لقد أنقذت السلالة الملكية

695
01:42:47,379 --> 01:42:49,982
.المملكة بأسرها مدينة لها

696
01:43:01,352 --> 01:43:04,872
.. لقد شرّفت أسلافها

697
01:43:04,938 --> 01:43:08,041
...وعائلتها، وقريتها

698
01:43:09,109 --> 01:43:10,961
ودولتها

699
01:43:11,028 --> 01:43:12,629
...كما يليق بمحاربة عظيمة

700
01:43:12,696 --> 01:43:14,506
وُضع على السيف أعمدة الفضائل

701
01:43:15,282 --> 01:43:20,095
الوفاء، الشجاعة والصدق

702
01:43:27,211 --> 01:43:29,229
وما هذه الفضيلة
الرابعة التي أراها؟

703
01:43:29,296 --> 01:43:30,773
(اقرأيها بصوت مرتفع يا (مولان

704
01:43:32,341 --> 01:43:34,026
"الإخلاص إلى العائلة"

705
01:43:35,427 --> 01:43:37,112
جلبتِ الشرف لنا أجمعين

706
01:43:37,179 --> 01:43:40,532
الامبراطور يطلب منكِ التعجُّل
في إعادة النظر لدعواه

707
01:43:40,599 --> 01:43:43,118
للانضمام إلى أعظم المحاربين

708
01:43:43,686 --> 01:43:46,371
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور

709
01:43:50,901 --> 01:43:52,961
.إنّه ينتظر قراركِ

710
01:44:07,835 --> 01:44:10,729
<i>النبتة الصغيرة نمَت
حتّى وصلت للسماء</i>

711
01:44:11,880 --> 01:44:14,132
<i>وأسلافها احتفلوا بها</i>

712
01:44:14,133 --> 01:44:15,943
<i>في قبو السماء</i>

713
01:44:19,221 --> 01:44:21,406
<i>الفتاة أضحَت جندية</i>

714
01:44:22,057 --> 01:44:23,784
<i>الجندية أضحَت قائدة</i>

715
01:44:25,394 --> 01:44:27,246
<i>...والقائدة</i>

716
01:44:28,105 --> 01:44:30,017
<i>أضحَت أسطورة</i>

717
01:44:30,018 --> 01:44:34,626
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||

718
01:44:35,558 --> 01:44:39,710
<b> // مولان //</b>

719
01:44:50,836 --> 01:44:53,421
# الحرب ليست حريّة #

720
01:44:53,422 --> 01:44:55,923
# من فوق منكبيّ #

721
01:44:55,924 --> 01:44:59,236
# أرى منظرًا أوضح #

722
01:45:00,971 --> 01:45:03,514
# كل شيء لأجل عائلتي #

723
01:45:03,515 --> 01:45:06,059
# سبب أنّني أتنفّس #

724
01:45:06,060 --> 01:45:09,496
# كل شيء لأخسره #

725
01:45:10,606 --> 01:45:14,918
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #

726
01:45:15,569 --> 01:45:19,339
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #

727
01:45:20,574 --> 01:45:25,053
# أخبرني تحت درعي #

728
01:45:25,704 --> 01:45:29,475
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

729
01:45:30,751 --> 01:45:34,646
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

730
01:45:46,266 --> 01:45:48,851
# الخسارة سهلة #

731
01:45:48,852 --> 01:45:51,396
# الفوز يتطلّب شجاعة #

732
01:45:51,397 --> 01:45:54,792
# إنّي بمفردي #

733
01:45:56,276 --> 01:45:58,903
# في العراء #

734
01:45:58,904 --> 01:46:01,364
# لا يوجد أحد لنجدتي #

735
01:46:01,365 --> 01:46:05,093
# طيبة الهمسات قاسية #

736
01:46:05,953 --> 01:46:10,349
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #

737
01:46:10,999 --> 01:46:14,728
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #

738
01:46:16,088 --> 01:46:20,359
# أخبرني تحت درعي #

739
01:46:21,176 --> 01:46:25,072
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

740
01:46:26,098 --> 01:46:30,226
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

741
01:46:30,227 --> 01:46:32,854
# البرد هو الصباح #

742
01:46:32,855 --> 01:46:35,356
# الدفئ هو الحلم #

743
01:46:35,357 --> 01:46:37,859
# أطارد الأجوبة #

744
01:46:37,860 --> 01:46:40,528
# حتّى يجافيني النوم #

745
01:46:40,529 --> 01:46:42,822
# هل سأكون أقوى #

746
01:46:42,823 --> 01:46:45,283
# أم سأكون أضعف #

747
01:46:45,284 --> 01:46:49,471
# عندما لا تكون إلى جواري؟ #

748
01:46:51,415 --> 01:46:55,561
# من أكون بدون درعي #

749
01:46:56,420 --> 01:47:00,524
# وأنا أرى بمنظور أبي؟ #

750
01:47:01,508 --> 01:47:05,904
# كل ما أعرفه أنّه من الصعب #

751
01:47:06,764 --> 01:47:12,353
# أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة #

752
01:47:12,354 --> 01:47:26,554
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||

753
01:47:27,993 --> 01:47:30,370
# انظر إليّ #

754
01:47:30,371 --> 01:47:32,914
# ربّما تظن أنّك ترى #

755
01:47:32,915 --> 01:47:35,583
# من أكون حقًّا #

756
01:47:35,584 --> 01:47:38,169
# ولكنّك لن تعرفني أبدًا #

757
01:47:38,170 --> 01:47:40,546
# كل يوم #

758
01:47:40,547 --> 01:47:45,677
# يبدو الأمر كأنّني ألعب دورًا #

759
01:47:45,678 --> 01:47:47,804
# الآن أصبحتُ أرى #

760
01:47:47,805 --> 01:47:50,390
# إن ارتديتُ قناعًا #

761
01:47:50,391 --> 01:47:53,101
# سأستطيع خداع العالم #

762
01:47:53,102 --> 01:47:57,915
# ولكن لا يمكنني خداع قلبي #

763
01:48:00,609 --> 01:48:05,530
# من هذه الفتاة #

764
01:48:05,531 --> 01:48:10,660
# التي أراها تحدّق بي؟ #

765
01:48:10,661 --> 01:48:15,808
# متى سيُظهر انعكاسي #

766
01:48:16,125 --> 01:48:22,839
# ما بداخلي حقًّا؟ #

767
01:48:22,840 --> 01:48:25,425
# إنّي الآن #

768
01:48:25,426 --> 01:48:30,596
# في عالم يجبرني على إخفاء قلبي #

769
01:48:30,597 --> 01:48:33,182
# وما أؤمن به #

770
01:48:33,183 --> 01:48:35,309
# ولكن بطريقةٍ ما #

771
01:48:35,310 --> 01:48:40,565
# سأُري العالم ما بداخل قلبي #

772
01:48:40,566 --> 01:48:45,629
# وأن أُحب لما أنا عليه #

773
01:48:48,157 --> 01:48:53,286
# من هذه الفتاة #

774
01:48:53,287 --> 01:48:58,124
# التي أراها تحدّق بي؟ #

775
01:48:58,125 --> 01:49:03,338
# لمَ يظهر انعكاسي شخصًا #

776
01:49:03,339 --> 01:49:07,651
# لا أعرفه؟ #

777
01:49:08,218 --> 01:49:11,471
# هل عليّ التظاهر #

778
01:49:11,472 --> 01:49:18,102
# بكوني شخصًا آخر طوال الوقت؟ #

779
01:49:18,103 --> 01:49:23,292
# متى سيُظهر انعكاسي #

780
01:49:23,567 --> 01:49:27,695
# ما بداخلي حقًّا؟ #

781
01:49:27,696 --> 01:49:32,283
# بداخلي قلب يجب أن يتحرّر #

782
01:49:32,284 --> 01:49:35,137
# ليطير #

783
01:49:35,454 --> 01:49:40,458
# يحترق بحاجة إلى أن يعلم #

784
01:49:40,459 --> 01:49:45,838
# السبب #

785
01:49:45,839 --> 01:49:51,111
# لمَ علينا إخفاء #

786
01:49:51,136 --> 01:49:55,848
# ما نفكّر فيه، وما نشعر به؟ #

787
01:49:55,849 --> 01:50:00,561
# هل يجب أن تتواجد نسخة سريّة مني #

788
01:50:00,562 --> 01:50:05,775
# أُجبر على إخفائها؟ #

789
01:50:05,776 --> 01:50:11,114
# لن أتظاهر بكوني #

790
01:50:11,115 --> 01:50:15,785
# شخص لستُ عليه طوال الوقت #

791
01:50:15,786 --> 01:50:21,249
# متى سيُظهر انعكاسي #

792
01:50:21,250 --> 01:50:28,315
# ما بداخلي حقًّا؟ #

793
01:50:33,303 --> 01:50:39,284
# متى سيُظهر انعكاسي #

794
01:50:40,185 --> 01:50:47,151
# ما بداخلي حقًّا؟ #

795
01:50:47,152 --> 01:51:48,252
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||

