1
00:00:48,423 --> 00:00:52,886
مذكرات الرجل الخفي

2
00:02:39,409 --> 00:02:42,704
حسناً، هيّا.

3
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
حسناً، يمكننا البدء.

4
00:02:47,417 --> 00:02:51,797
تنظرون إلى كرسيّ
لأنّني أجلس عليه.

5
00:02:52,381 --> 00:02:56,677
أدعى نيك هالواي.
لستُ مريضاً، ولست مجنوناً.

6
00:02:56,760 --> 00:03:01,223
لكنّني خفيّ.
كيف يمكنني حملكم على تصديق هذا؟

7
00:03:02,850 --> 00:03:05,102
حسناً، سنجرّب هذا.

8
00:03:07,563 --> 00:03:09,648
أترون؟ ما مِن خيوط.

9
00:03:10,399 --> 00:03:14,611
مهلاً.
هذا كفيل بجعلكم تصدّقون.

10
00:03:30,419 --> 00:03:34,631
أصوّر هذا الشريط لأنّه بعد بضع ساعات،
يمكن أن أموت. هذه فرصتي الأخيرة.

11
00:03:34,715 --> 00:03:39,803
لديّ قصّة رائعة.
لنبدأ على الفور.

12
00:03:39,887 --> 00:03:42,890
بدأ كلّ شيء يوم ثلاثاء
في شهر مارس.

13
00:03:45,350 --> 00:03:47,311
63 إنشاً من المسحوق المكثّف؟

14
00:03:47,394 --> 00:03:50,898
هل يمكنك تأمين حجز لي في أسبن لودج
للأحد؟

15
00:03:50,981 --> 00:03:54,318
غرفة منفردة مع سرير كبير.
لا أحد يعرف.

16
00:03:54,401 --> 00:03:57,154
ممتاز. شكراً، شيرل.
سأعاود الاتّصال بك.

17
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
سأل بويكن إن كنت قد رأيت
الإعلان...

18
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
...حول الدمج المقترح لشركتي النفط
آلايد - سيكيورتي.

19
00:04:02,659 --> 00:04:06,747
إتّصل كابلن للتكلّم عن ماغناسكوبيكس.
وهنالك مسألة الأوبك.

20
00:04:06,830 --> 00:04:10,918
هنالك اجتماع للموظّفين يوم الخميس.
ولم تبدأ بتحليل الطفل الصفحي الزيتي لروجر.

21
00:04:11,001 --> 00:04:13,754
- هل أكمل؟
- أيّ تحليل؟

22
00:04:13,837 --> 00:04:17,341
- أنت هنا.
- روجر. تفضّل.

23
00:04:17,632 --> 00:04:21,887
كنت أحاول الاتّصال بك طوال بعد الظهر.
أمضيت اليوم بكامله على هذا.

24
00:04:21,970 --> 00:04:26,141
أنصح بأن تنظر الشركة
إلى مسائل الطفل الصفحي الزيتي.

25
00:04:26,975 --> 00:04:31,688
ممتاز. حسناً، كلّ شيء آخر على ما يرام؟
أما زلت تواعد دنيز لي؟

26
00:04:32,731 --> 00:04:35,067
خرجت برفقتها مرّة واحدة.
أين كنت، روج؟

27
00:04:35,317 --> 00:04:39,154
لا شكّ في أنّك أبرع مراوغ
عملت لديه يوماً.

28
00:04:39,238 --> 00:04:43,116
شكراً، كاثي.
في الواقع، خذي فرصة لبقيّة اليوم.

29
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
- سأذهب إلى النادي.
- ماذا؟

30
00:04:45,869 --> 00:04:49,873
ماغناسكوبيكس غداً. ستقلّك سيّارة من
شقّتك الساعة السابعة والنصف.

31
00:04:49,957 --> 00:04:54,628
- وعدت كابلن بالتغطية له.
- كيف يُفترض بي فعل هذا؟ إذهبي أنت.

32
00:04:54,711 --> 00:04:57,422
- أقسمت له.
- كنت ثملاً.

33
00:04:57,506 --> 00:05:00,092
- فليذهب موينيهان.
- أنت ملتزم بذلك.

34
00:05:00,175 --> 00:05:04,137
ماذا عن ارتباطاتي؟
عائلتي، أقاربي؟

35
00:05:04,221 --> 00:05:05,597
ليس لديك أيّ منها.

36
00:05:09,518 --> 00:05:12,521
كان يوماً عادياً آخر
من أيّام حياتي.

37
00:05:12,604 --> 00:05:16,942
لكن ما كان على وشك الحدوث
سيغيّر حياتي إلى الأبد.

38
00:05:17,734 --> 00:05:21,822
نادي أكادمي هو من آخر النوادي الخاصّة
بالرجال في سان فرانسيسكو.

39
00:05:21,905 --> 00:05:25,576
إنّه المكان الذي يتسكّع فيه
أثرياء سكّة الحديد وأهمّ اللصوص...

40
00:05:25,659 --> 00:05:28,078
...حيث يأكلون اللحم المطهوّ
ويدفعون لمومس...

41
00:05:28,161 --> 00:05:30,873
...ويناقشون كم سرقوا.

42
00:05:30,956 --> 00:05:34,334
أستعمل ملاعب كرة المضرب.
أحبّ البار.

43
00:05:36,044 --> 00:05:39,548
لا. كتف مصابة.
لا عمق.

44
00:05:40,549 --> 00:05:43,594
أريد المراهنة على سانت جونز- فيلانوفا.

45
00:05:43,677 --> 00:05:45,888
وأريد المراهنة كذلك على ديوك - كارولينا.

46
00:05:46,263 --> 00:05:48,348
حسناً. شكراً، باز.

47
00:05:48,974 --> 00:05:52,644
ثمّة من يحاول لفت انتباهك.
إنّه السيّد تالبوت.

48
00:05:53,562 --> 00:05:56,607
لا تنظر، باتريك.
تظاهر أنّك لا ترى.

49
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
- شكراً، باتريك.
- مرحباً، نيك.

50
00:06:03,447 --> 00:06:05,824
مرحباً، جورج.
ما أخبار القولون المتشنّج؟

51
00:06:05,908 --> 00:06:08,952
- ماذا تفعل؟
- أكتب استقالتي.

52
00:06:09,036 --> 00:06:11,955
سأنشئ منزل رعاية
للأطفال المساكين.

53
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
للفتيات، بالمجمل. أعمارهنّ بين أواخر سنيّ
المراهقة وأوائل الثلاثينات. أحتاج إلى عائلة.

54
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
نعم. إنضمّ إلينا.
أنا هنا مع بعض أفراد الزمرة.

55
00:06:18,253 --> 00:06:23,217
- لا، لا يمكنني الليلة.
- هيّا. هيّا، كأس واحدة، حسناً؟

56
00:06:23,300 --> 00:06:25,385
إنّها إيلين وبعض أصدقائها.

57
00:06:25,469 --> 00:06:29,306
أليس مونرو، صديقة أختي آيمي
من كورنيل، عادت من البرازيل.

58
00:06:29,389 --> 00:06:33,852
- عليّ النهوض باكراً صباحاً. لا يمكنني--
- قبل أن ترفض، ألقِ نظرة وحسب.

59
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
حسناً، ربّما سأبقى لبعض الوقت.

60
00:06:45,572 --> 00:06:48,200
- تعرف الجميع، صحيح؟
- مرحباً، إيلين.

61
00:06:48,283 --> 00:06:50,702
- مرحباً، نيك.
- أليس مونرو.

62
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
أعرّفك بنيك هالواي.
هذه أليس.

63
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
- مرحباً، نيك.
- تشرّفت.

64
00:06:55,707 --> 00:06:58,794
- أين كنت مختبئاً؟
- أين كنت أنت؟

65
00:06:58,877 --> 00:07:01,421
- غيّرت تسريحة شعرك. تبدين جميلة.
- هل أعجبك؟

66
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
أليس تنتج برامج سميثونيان
الوثائقيّة.

67
00:07:03,715 --> 00:07:06,093
حقاً؟
أحبّ سميثونيان.

68
00:07:06,176 --> 00:07:08,804
إنّها من مؤسّساتي المفضّلة.

69
00:07:09,471 --> 00:07:12,432
إذن، أيّ نوع من البرامج
الوثائقيّة تنتجين؟

70
00:07:12,516 --> 00:07:16,228
أمور متعلّقة بعلم الإنسان،
الثقافات التقليديّة، علم الكونيّات.

71
00:07:16,311 --> 00:07:19,606
علم الكونيّات، أعشقه.

72
00:07:19,690 --> 00:07:22,568
إنّه من العلوم المفضّلة لدي.
باتريك.

73
00:07:22,985 --> 00:07:27,823
إرتدت كلّية الحقوق، وكنت تعملين
في بوسطن. ماذا حصل؟

74
00:07:27,906 --> 00:07:31,827
أراد أهلي أن أصبح محامية.
لكنّ ذلك لم يكن مناسباً لي.

75
00:07:31,910 --> 00:07:35,247
سيكون إنديانا - جامعة لاس فايغس.
ربّما أركنساس.

76
00:07:35,330 --> 00:07:36,498
كارولينا.

77
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
للانتقال إلى الأفلام، ماذا فعلت؟
هل جمعت المال؟

78
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
- هل كانت شركتك تمثّل أحدهم؟
- لا، إستقلت.

79
00:07:41,837 --> 00:07:46,091
حصلت على عمل كمساعدة منتج
لمحطّة تلفزيونيّة رسميّة.

80
00:07:46,175 --> 00:07:50,095
- وفي ما يلي، أصبحت في الغاب.
- أعتقد أنّه سيكون جامعة لاس فايغس.

81
00:07:50,179 --> 00:07:52,347
بدائي، صحيح؟

82
00:07:53,182 --> 00:07:57,895
بقيت أماكن قليلة في الأمازون
يمكن اعتبارها عذراء.

83
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
إذن، ماذا افتقدت على وجه الخصوص
عندما كنت هناك؟

84
00:08:03,692 --> 00:08:05,819
الحمّامات الساخنة،
وبرغر الجبن.

85
00:08:09,531 --> 00:08:12,117
أعتقد أنّ سيتون هول سينجح.

86
00:08:16,330 --> 00:08:19,708
- أكره التلفزيون.
- وأنا أيضاً.

87
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
- أحبّ الموسيقى.
- أحبّ الجاز.

88
00:08:24,505 --> 00:08:28,967
- أكره رافعي الأثقال.
- النرجسيّون.

89
00:08:29,551 --> 00:08:35,933
- أحبّ التزلّج.
- أحبّ المحيط والغابات.

90
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
أحبّ الشعر الأشقر.

91
00:08:42,313 --> 00:08:45,442
أحبّ الثوم.

92
00:08:53,742 --> 00:08:55,327
نيك.

93
00:08:55,410 --> 00:08:59,206
- ماذا نفعل؟
- آمل أن تكون مداعبة.

94
00:09:02,626 --> 00:09:06,588
- علينا العودة.
- نعم. نعم. علينا العودة.

95
00:09:08,841 --> 00:09:11,718
دعنا لا نقوم بما هو رخيص
وبدون معنى.

96
00:09:11,802 --> 00:09:13,762
حسناً.
بكم أدين لك؟

97
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
تعجز عن دفع هذا المبلغ.

98
00:09:19,935 --> 00:09:21,562
سيّدات

99
00:09:41,874 --> 00:09:43,792
- وداعاً.
- سرّتنا عودتك.

100
00:09:43,876 --> 00:09:46,378
- شكراً، جورج.
- إلى اللقاء قريباً.

101
00:09:46,461 --> 00:09:49,923
- هل ستعود إلى المنزل باكراً الليلة، نيك؟
- إعتقدت أنّنا سنتناول العشاء.

102
00:09:50,007 --> 00:09:54,011
- أنا على موعد مع أحدهم.
- حقاً؟ ربّما من الأفضل أن أوصلك.

103
00:09:54,094 --> 00:09:58,348
في الواقع، العشاء ليس بالفكرة الجيّدة
نظراً إلى كلّ العمل الذي عليّ إنجازه.

104
00:10:00,392 --> 00:10:04,897
أتحبّين الطعام الإيطالي؟ يمكننا الذهاب
إلى مطعم فيوريلوز. إنّه مظلم. وهادئ.

105
00:10:04,980 --> 00:10:07,983
أودّ ذلك،
لكنّني على موعد مع أحدهم.

106
00:10:08,066 --> 00:10:09,568
أنت تمزحين.

107
00:10:09,651 --> 00:10:12,779
- إعتقدت أنّك تخدعينهما.
- لا.

108
00:10:12,863 --> 00:10:15,949
أتودّ أن توافيني لتناول الغداء
يوم الجمعة في البراسري؟

109
00:10:16,033 --> 00:10:18,410
الغداء؟
لنذهب إلى ماوي.

110
00:10:18,493 --> 00:10:21,246
نيك، لدينا الكثير من الوقت.

111
00:10:21,330 --> 00:10:23,165
أنت محقّة.

112
00:10:25,167 --> 00:10:29,046
- هل سأندم لأنّني التقيتك؟
- بدأت تندمين منذ الآن.

113
00:10:35,427 --> 00:10:37,888
من ناحية ما، كانت غلطة أليس.

114
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
ربّما لو لم ألتقها تلك الليلة،
ولو لم تكن جميلة جداً...

115
00:10:42,434 --> 00:10:47,022
...لما عدت إلى الحانة
وشربت حتّى الثمالة.

116
00:10:47,105 --> 00:10:50,692
في الصباح التالي،
عانيت أسوأ تأثير للثمالة عرفته يوماً.

117
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
مختبرات ماغناسكوبيكس

118
00:10:56,907 --> 00:11:01,828
يسرّني أن أمثّل رئيس
مجلسنا الاستشاري العلمي...

119
00:11:01,912 --> 00:11:06,917
...وأستاذ سيدني ليفيت في الفيزياء النظريّة
في بيركلي...

120
00:11:07,000 --> 00:11:09,378
...الدكتور برنارد واكس.

121
00:11:16,510 --> 00:11:19,972
أهلاً.
بما أنّنا اعتدنا في يومنا الحالي...

122
00:11:20,055 --> 00:11:25,769
...اعتبار المغنطيسيّة القوّة الموجّهة للدورات
والمسارات الخاصّة بالجزيئات الذرّية...

123
00:11:25,853 --> 00:11:30,357
...غالباً ما نكتشف بشكل مذهل
اختلاف وجهات النظر...

124
00:11:30,440 --> 00:11:33,652
...في ما يتعلّق بالظواهر
التي نجمعها...

125
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
...في إطار عبارة
"مغنطيسيّة."

126
00:11:36,238 --> 00:11:41,952
الفيلسوف اليوناني طاليس،
في القرن السادس قبل الميلاد...

127
00:11:42,035 --> 00:11:48,250
...لاحظ قدرة أحجار المغنطيس المذهلة
على جذب أجزاء أخرى...

128
00:11:53,005 --> 00:11:56,967
--عاد إلى قيمته الأصليّة.
كمّية قوّة موجّهة تحدّد...

129
00:11:57,050 --> 00:12:00,304
...الاتّجاه ومدى القوّة
في حقلنا المغنطيسي...

130
00:12:00,387 --> 00:12:03,849
- ...ويمكنها أن تحوّل مؤقّتاً...
- مرّت 51 دقيقة...

131
00:12:03,932 --> 00:12:09,771
...ولم يدخل صلب الموضوع بعد؟
نادني عندما يفعل.

132
00:12:09,855 --> 00:12:11,440
المعذرة.

133
00:12:32,628 --> 00:12:35,964
المعذرة.
هل مِن حمّام للرجال هنا؟

134
00:12:36,048 --> 00:12:38,967
نعم. في آخر الردهة هناك.

135
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
- اللعنة!
- شكراً.

136
00:12:56,527 --> 00:12:58,153
مرحباً؟

137
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
تراجعوا.

138
00:13:17,965 --> 00:13:20,300
حالة طارئة
حمل زائد

139
00:13:20,384 --> 00:13:22,678
تحذير
عطل خطير

140
00:13:24,972 --> 00:13:30,686
01 دقائق. 01 دقائق.
سأستعيد عافيتي.

141
00:13:32,354 --> 00:13:37,484
تصميم فون ليركسلايبرين الفائق
التطوّر سمح--

142
00:13:40,904 --> 00:13:42,197
ماذا؟

143
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
أخرجوا! أخرجوا!
أنقذوا أنفسكم!

144
00:14:30,662 --> 00:14:34,583
أليس صحيحاً، سيّد جنكينز،
أنّك كنت في هندوراس...

145
00:14:34,666 --> 00:14:37,920
...في اليوم نفسه عندما وقع الدكتور مندوزا
ومات...

146
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
...من الطابق 12
في فندق بريزيدانتي؟

147
00:14:41,965 --> 00:14:44,927
سيّدي الرئيس، كنت في هندوراس
كمستشار...

148
00:14:45,010 --> 00:14:48,138
...لمنظّمة الإعانة الديموقراطيّة الأميركية.

149
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
ألا تتلقّى أجراً من وكالة الاستخبارت
المركزيّة؟

150
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
ألَم تكن قائد مركز
عُرف بلقب العقرب؟

151
00:14:55,896 --> 00:14:58,524
ألم تكن في ألمانيا منذ سنتين...

152
00:14:58,607 --> 00:15:02,819
...عندما اختفى الدكتور هانز بودنيك
وهو عالم كيمياء لدى آي جي فاربن...

153
00:15:02,903 --> 00:15:07,950
...ووقع لاحقاً من فندق كونتينانتل
في وورزبرغ ومات؟

154
00:15:09,201 --> 00:15:11,203
هلاّ تكرّر السؤال؟

155
00:15:17,292 --> 00:15:19,545
كيف عرفوا بأمر وورزبرغ؟

156
00:15:19,628 --> 00:15:23,131
لا يقلقنّك هذا.
لدينا أمر أولويّ طارئ.

157
00:15:23,215 --> 00:15:27,803
حصل أمر في مختبرات ماغناسكوبيكس
في سانتا ميرا. نحتاج إليك في كاليفورنيا.

158
00:15:27,886 --> 00:15:29,888
- إقرأ هذا.
- ما هذا؟

159
00:15:29,972 --> 00:15:33,350
لا يتعلّق الأمر بما هو
بل بما ليس هو.

160
00:15:34,935 --> 00:15:37,688
هيّا. لستُ متأكّداً...

161
00:15:39,106 --> 00:15:43,318
لا أعرف كم من الوقت فقدت الوعي،
ولا أتذكّر أنّني صحوت.

162
00:15:43,402 --> 00:15:47,489
لكن عندما استيقظت،
كنت أعيش كابوساً.

163
00:15:47,573 --> 00:15:50,117
كلّ ما كان حولي
لم يكن صائباً.

164
00:15:50,200 --> 00:15:55,038
رأيت أجزاء من المكتب،
وأثلاماً من المبنى.

165
00:15:55,664 --> 00:15:57,749
هل كنت أهلّوس؟

166
00:15:58,000 --> 00:16:01,670
لأنّه بدا لي أنّ كلّ قوانين
الفيزياء عُلّقت.

167
00:16:18,896 --> 00:16:20,981
الرجاء الانتباه.

168
00:16:22,191 --> 00:16:25,694
إن كنتم تدخلون الموقع،
إلجأوا إلى التدابير الوقائيّة.

169
00:16:25,777 --> 00:16:29,198
في حين أنّ المبنى
يبدو متضرّراً جداً....

170
00:16:29,281 --> 00:16:33,660
...لم نعثر على أيّ حطام.
وما من إشارة إلى حدوث انفجار.

171
00:16:33,744 --> 00:16:38,081
لم يتضرّر المبنى.
لكن ثمّة أجزاء منه تعجزون عن رؤيتها.

172
00:16:38,165 --> 00:16:42,753
تسبّب على الأرجح خلل جزيئيّ
بجعل بعض الأجزاء شفّافة.

173
00:16:42,836 --> 00:16:48,091
تقدّموا بحذر.
قد تصطدمون بأسطح خفيّة.

174
00:16:53,263 --> 00:16:55,724
أحضروا الماء لديكون!

175
00:16:55,807 --> 00:17:00,020
فليتوخّ كلّ العاملين الحذر
عند دخول الموقع.

176
00:17:00,103 --> 00:17:05,150
ثمّة إشارات إلى أنّ المبنى
ما زال ينصهر.

177
00:17:14,826 --> 00:17:17,913
كلّ ما في داخلي قال لي،
أخرج.

178
00:17:17,996 --> 00:17:22,960
لكن عندما تحرّكت،
وجدت نفسي أطفو في حلم.

179
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
عبرت الغرفة،
أو ما تبقّى منها.

180
00:17:26,630 --> 00:17:31,718
حاولت أن أفهم.
ماذا حدث؟

181
00:17:32,094 --> 00:17:35,931
هل متّ؟
هل أصبحت شبحاً؟

182
00:17:50,988 --> 00:17:53,782
وجب أن أفكّر.
ما الحقيقي وما الخيالي؟

183
00:17:54,241 --> 00:17:58,912
أين--؟ أين اختفت يدي؟
عجزت عن رؤية يدي. يا إلهي!

184
00:17:58,996 --> 00:18:00,998
ماذا أصابني؟

185
00:18:02,457 --> 00:18:05,460
كنت بحاجة إلى المساعدة،
لكن ممّن؟

186
00:18:06,420 --> 00:18:08,839
وجب أن أتّصل بأحد ما.

187
00:18:11,425 --> 00:18:13,385
وعندئذٍ عرفت.

188
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
لم يكن المبنى وحسب.

189
00:18:17,472 --> 00:18:19,141
كنت أنا.

190
00:18:20,851 --> 00:18:24,521
يا إلهي.
إتّجهت إلى المرآة.

191
00:18:24,605 --> 00:18:28,442
كنت محقاً. لم يكن هناك من انعكاس.
جسمي، ملابسي، إختفى كلّ شيء.

192
00:18:28,525 --> 00:18:30,611
أضحيت خفياً.

193
00:18:43,498 --> 00:18:45,542
أرى ذلك أيضاً.

194
00:18:58,013 --> 00:18:59,973
سلّطوا الأنوار للأعلى.

195
00:19:05,979 --> 00:19:07,940
مرحباً!

196
00:19:09,525 --> 00:19:11,693
النجدة!

197
00:19:14,279 --> 00:19:16,365
النجدة!

198
00:19:16,949 --> 00:19:19,284
النجدة! النجدة!

199
00:19:19,368 --> 00:19:24,831
ما خطبكم؟ النجدة!
يا إلهي، ألا ترونني؟

200
00:19:25,541 --> 00:19:30,504
النجدة! هنا!
هنا!

201
00:19:33,632 --> 00:19:37,177
النجدة!
يا إلهي، ماذا فعلوا لي؟

202
00:19:42,975 --> 00:19:45,352
- ربّما مات.
- لا، إنّه يتنفّس.

203
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
أرى الغطاء يتحرّك
إلى الأعلى وإلى الأسفل.

204
00:19:51,233 --> 00:19:54,194
يمكننا فعل الكثير
إن انضمّ هذا المسخ إلى فريقنا.

205
00:19:54,278 --> 00:19:57,155
العمل السرّي.
سنحصل على الكثير من العقود.

206
00:19:57,239 --> 00:20:00,158
دعك من الأمر.
أوّل مكان سيدخله هو أحد المختبرات.

207
00:20:00,242 --> 00:20:03,161
سيشرّحونه ويدخلون الأنابيب فيه
لسنوات.

208
00:20:03,245 --> 00:20:06,957
- ماذا؟
- أصمتوا. جميعاً.

209
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
مهلاً. مَن أنتم؟
ماذا حلّ بي؟

210
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
لِمَ لا أرى نفسي؟

211
00:20:12,379 --> 00:20:15,215
- لنأخذه بسرعة إلى العربة.
- لا!

212
00:20:16,842 --> 00:20:18,844
تراجعوا!

213
00:20:19,469 --> 00:20:23,724
لن أبرح مكاني قبل أن أعرف من أنتم
وماذا يحدث.

214
00:20:23,807 --> 00:20:28,604
آسف. أدعى دايفد جنكينز.
هل لي بمعرفة اسمك؟

215
00:20:28,937 --> 00:20:30,606
هارفي.

216
00:20:31,773 --> 00:20:33,775
حسناً، هارفي...

217
00:20:33,859 --> 00:20:38,572
....أعرف أنّ الساعات الأخيرة كانت مؤلمة جداً
ومربكة بالنسبة إليك.

218
00:20:38,655 --> 00:20:43,202
يجب أن نؤمّن لك الرعاية الطبيّة،
وأن نخضعك لفحص شامل--

219
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
أعرف كلّ شيء عن الفحوصات الشاملة.

220
00:20:46,038 --> 00:20:50,083
لا أودّ أن أخضع لها، شكراً.

221
00:20:50,167 --> 00:20:54,630
لا تجزع. تعرّضت لصدمة هائلة.
أنت مرتبك.

222
00:20:54,713 --> 00:20:58,300
بلا مزاح! كفى!
كفّوا عن هذا!

223
00:21:00,552 --> 00:21:03,305
- أريد الاتّصال بالمحامي.
- الآن، أصغِ إليّ.

224
00:21:04,306 --> 00:21:08,352
أنت في حالة انصهار جزيئي.
ربّما أنت تحتضر.

225
00:21:08,435 --> 00:21:11,897
الآن، إن أردت أن تعيش،
عليك أن تثق بنا.

226
00:21:12,397 --> 00:21:16,026
- نحن فريق علماء--
- لا أصدّقك!

227
00:21:22,074 --> 00:21:24,576
هارفي، عليك أن تفهم...

228
00:21:24,660 --> 00:21:28,080
...أنّه لا يحقّ لي أن
أدعك تغادر هذا المكان بمفردك.

229
00:21:28,163 --> 00:21:33,710
إن حصل خطب، إن أصابك مكروه،
سأكون المسؤول عن ذلك.

230
00:21:34,419 --> 00:21:38,215
يجب اتّخاذ قرارات هامّة
في ما يتعلّق بما هو جيّد لك...

231
00:21:38,298 --> 00:21:42,344
...ويجب أن تنبع هذه القرارات
من أشخاص مؤهّلين.

232
00:21:42,678 --> 00:21:45,389
عليّ السيطرة على الوضع...

233
00:21:45,472 --> 00:21:49,852
...لصالحك ولصالح الجميع.
أعتقد أنّك تفهم هذا.

234
00:21:52,813 --> 00:21:56,191
- هارفي؟
- نعم.

235
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
أقفلوا البوّابات!
حاصروا المنطقة!

236
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
إنّه يتداعى!
إحتموا!

237
00:22:18,213 --> 00:22:20,591
- ستنفجر!
- لا تنظروا إليها!

238
00:22:20,674 --> 00:22:22,885
هيّا! هيّا!

239
00:22:44,948 --> 00:22:47,993
إستمريت بالركض.
لا بدّ من أنّني ركضت 51 كلم.

240
00:22:48,076 --> 00:22:51,288
لا أعرف.
أردت الابتعاد عنهم وحسب.

241
00:22:54,041 --> 00:22:56,835
النجدة!

242
00:22:58,587 --> 00:23:01,965
وفي تلك الأثناء كانت الصدمة قد أخذت منّي
مأخذها، وبدأت أجزع.

243
00:23:02,049 --> 00:23:05,469
عجزت عن تذكّر أيّ شيء،
وعجزت عن تذكّر ما حدث.

244
00:23:05,552 --> 00:23:07,930
نسيت أنّني خفيّ.

245
00:23:36,875 --> 00:23:38,919
سأثبت لك شيئاً.

246
00:23:46,468 --> 00:23:48,220
حسناً؟

247
00:23:48,303 --> 00:23:54,726
لم تقل لي شيئاً مباشرة،
لذا سأقول لك شيئاً مباشرة.

248
00:23:54,810 --> 00:23:56,061
أنا--

249
00:23:56,812 --> 00:24:01,066
لا يمكنك أن تطردني.
سأحاربك. لا يمكنك أن تطردني.

250
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
سأطردك، لذا هيّا،
أمامي، قُل ذلك.

251
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
إذن، ما الأمر؟
قُل لي ذلك مباشرة.

252
00:24:09,157 --> 00:24:13,120
لا يمكنك أن تطردني!
سأطردك!

253
00:24:14,997 --> 00:24:16,498
تاكسي!

254
00:24:19,960 --> 00:24:22,963
هل يمكنك أن تأخذني إلى سان فرانسيسكو؟

255
00:24:25,340 --> 00:24:27,134
بالطبع.

256
00:24:51,283 --> 00:24:54,286
أحتاج إلى المال مسبقاً.

257
00:25:04,713 --> 00:25:06,673
هاك. تفضّل.

258
00:25:11,720 --> 00:25:16,266
سآخذ قيلولة.
هلاّ توقظني عندما نصل إلى الجسر؟

259
00:25:22,105 --> 00:25:27,027
أوّل أمر وجب أن أفعله هو الاتّصال
بطبيبي. لا، لا. كان ذلك غبياً.

260
00:25:27,110 --> 00:25:31,031
كيف يمكن لطبيب باطني أن يساعدني؟
كنت بحاجة إلى ساحر.

261
00:25:33,158 --> 00:25:36,203
المعذرة.
هل هذه سيّارة أجرة؟

262
00:25:37,913 --> 00:25:43,585
- هل قلت شيئاً؟
- نعم. سكرامنتو وباول.

263
00:25:55,472 --> 00:25:58,725
هلاّ تتوقّف هنا؟

264
00:26:22,624 --> 00:26:28,672
- يا إلهي.
- آسف. يا إلهي.

265
00:26:32,217 --> 00:26:34,136
يا إلهي.

266
00:26:36,180 --> 00:26:40,976
أيّها السائق، هلاّ تأخذني إلى سان رافايل؟
بدّلت رأيي.

267
00:26:59,161 --> 00:27:03,165
وجب أن أدخل إلى شقّتي،
حيث أمكن أن أحلّل نفسي...

268
00:27:03,248 --> 00:27:05,417
...لمعرفة ما حدث.

269
00:27:21,475 --> 00:27:25,938
ربّما سيزول المفعول بعد بضعة أيّام،
لكن ماذا لو لم يحصل ذلك؟

270
00:27:26,021 --> 00:27:28,899
ماذا إن تبخّرت وأصبحت من العدم؟

271
00:27:42,538 --> 00:27:45,832
ربّما سمع شيئاً
جعله يخاف.

272
00:27:46,208 --> 00:27:50,420
- ربّما أخافه الانفجار.
- يمكن أن يصيبه أيّ شيء.

273
00:27:50,504 --> 00:27:52,589
ربّما مات.

274
00:27:52,673 --> 00:27:57,386
حسناً، عليّ مناقشة الأمر
مع بارسلز في لانغلي.

275
00:27:58,887 --> 00:28:01,390
لا أعتقد أنّك تريد فعل هذا.

276
00:28:06,395 --> 00:28:09,940
- ماذا تعني؟
- أره البيانات. أعطه أيّ شيء...

277
00:28:10,023 --> 00:28:15,654
...لكن لا تنبس ببنت شفة عن الرجل.
لنجعل الأمر سرياً، حسناً؟

278
00:28:16,572 --> 00:28:18,574
الآن، فكّر في الأمر.

279
00:28:18,907 --> 00:28:23,620
إن تفوّهت بكلمة واحدة، سيصبح
العرض عرض نائب المدير ولن يعود عرضك.

280
00:28:23,704 --> 00:28:25,831
ستتمّ إزاحة الأضواء عنّا.

281
00:28:26,498 --> 00:28:31,753
من ناحية أخرى، إن أمكسنا به بسرعة،
سنسيطر عليه.

282
00:28:31,837 --> 00:28:34,631
لا أحد سوانا يعرف بوجوده.

283
00:28:34,715 --> 00:28:39,219
الأمر الغريب الذكيّ
الوحيد في الكوكب هو لنا...

284
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
...لنا وحدنا.

285
00:28:42,264 --> 00:28:44,224
ما الذي تحتاجه؟

286
00:28:45,601 --> 00:28:49,855
-- ظهراً في شقّة في الحيّ 003
في ساوث جيفرسن في دالي سيتي.

287
00:28:49,938 --> 00:28:54,193
قالت الوالدة إنّها تركت ابنها
برعاية مورفي لبضع ساعات.

288
00:28:54,276 --> 00:28:55,819
كانت مورفي تعيش...

289
00:28:55,903 --> 00:28:59,531
كنت أتضوّر جوعاً كما لو لم آكل من أسبوع،
ويسهل قول هذا مقارنة بفعله...

290
00:28:59,615 --> 00:29:02,367
...عندما تعجز عن رؤية يديك حتّى.

291
00:29:04,620 --> 00:29:09,708
يقول المسؤولون في قسم الإطفاء
إنّ ما أضرم الحريق هو خلل في مسخّن الهواء...

292
00:29:09,791 --> 00:29:12,878
...في الشقّة في الطابق الثاني
في شارع دييغو.

293
00:29:12,961 --> 00:29:17,007
كان يعيش في تلك الوحدة السكنيّة
8 أشخاص.

294
00:29:17,090 --> 00:29:22,554
كان جهاز التدفئة مطفأ منذ 3 أسابيع
لعدم دفع فاتورة الغاز.

295
00:29:22,638 --> 00:29:26,558
وقع حادث اليوم
في مختبر ماغناسكوبيكس.

296
00:29:26,642 --> 00:29:29,394
ورد على لسان المتحدّث باسم
وكالة التنظيم النوويّ:

297
00:29:29,478 --> 00:29:33,815
رغم أنّه كانت تجرى في المختبر
أبحاث عن الانصهار النووي...

298
00:29:33,899 --> 00:29:38,195
...لا وجود لمواد متفاعلة
لذا لا خوف من حصول تلوّث.

299
00:29:38,278 --> 00:29:40,864
- لم يتمّ الإبلاغ عن وقوع ضحايا.
- هراء.

300
00:29:40,948 --> 00:29:45,118
طوّقت السلطات المكان
من باب الاحتراز.

301
00:29:45,202 --> 00:29:47,955
إستدعي رجل من أوريغون
إلى المحكمة اليوم...

302
00:29:48,038 --> 00:29:51,250
...بتهمة قتله لرجل
منذ 9 سنوات...

303
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
يا إلهي.

304
00:30:12,771 --> 00:30:16,108
- ماذا حدث؟
- أين كنت؟

305
00:30:16,191 --> 00:30:19,361
لوهلة، عندما استيقظت اعتقدت
أنّ المسألة كانت حلماً.

306
00:30:19,444 --> 00:30:21,321
لكنّ هذا لم يدم.

307
00:30:21,405 --> 00:30:25,284
شاهدت الأخبار عن الحريق في
ماغناسكوبيكس وشعرت بالقلق.

308
00:30:25,367 --> 00:30:28,620
حتّى الطعام الذي لم أتقيّأه
الليلة السابقة تبخّر.

309
00:30:28,704 --> 00:30:30,372
كنت شفافاً تماماً.

310
00:30:30,455 --> 00:30:33,876
- اللعنة.
- نيك. نيك.

311
00:30:33,959 --> 00:30:35,752
أنا هنا.

312
00:30:37,337 --> 00:30:39,798
- نوعاً ما.
- إذن، ماذا حصل هناك؟

313
00:30:41,216 --> 00:30:45,304
كاثي، كنت مريضاً جداً.
ما قصّة الحريق؟

314
00:30:45,387 --> 00:30:50,642
ألم تذهب؟ أنت مريض؟ حسناً، آسفة.
هل أرسل لك الحساء؟

315
00:30:50,726 --> 00:30:56,106
لا. لا. لا. سأتعافى.
لكن أرجئي كلّ مواعيدي ليوم الإثنين.

316
00:30:56,190 --> 00:30:58,942
- شكراً، كاثي. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

317
00:31:00,569 --> 00:31:02,821
أنا روجر.
أين أنت؟

318
00:31:02,905 --> 00:31:06,700
ماذا سنفعل بشأن آلايد؟
السهم يرتفع بجنون.

319
00:31:06,783 --> 00:31:08,452
هلاّ تتّصل بي، من فضلك؟

320
00:31:12,664 --> 00:31:14,958
مرحباً، نيك.
أنا أليس.

321
00:31:15,042 --> 00:31:20,506
أتّصل لتأكيد موعدنا لتناول الغداء يوم الجمعة.
هل أبالغ بهذا الشأن؟

322
00:31:20,589 --> 00:31:24,718
ماذا دهاني؟
سبق ودخلنا إلى حمّام السيّدات معاً.

323
00:31:24,801 --> 00:31:25,969
إلى اللقاء يوم الجمعة.

324
00:31:29,014 --> 00:31:33,644
نيك. دايفد جنكينز. غلوبال ديفايسز.
ربّما التقينا الليلة الفائتة.

325
00:31:33,727 --> 00:31:37,064
عرفنا اسمك من الدليل.
سيتمّ التحقيق...

326
00:31:37,147 --> 00:31:41,109
...بشأن ما حدث في ماغناسكوبيكس الليلة
الفائتة. نحتاج إلى تصريح موقّع--

327
00:31:42,194 --> 00:31:45,864
عرفت صوته.
مَن يخدع برأيه؟

328
00:31:45,948 --> 00:31:47,991
كانوا يتصرّفون بسرعة.

329
00:31:48,075 --> 00:31:50,536
روبن، معك نيك هالواي.
الأمر مهمّ.

330
00:31:50,619 --> 00:31:54,581
السيّد سيبرون في المحكمة اليوم،
لكن أعرف أنّه يريد التكلّم معك.

331
00:31:54,665 --> 00:31:58,544
- حقاً؟
- هل تواجه مشكلة مع الحكومة؟

332
00:31:58,627 --> 00:32:01,839
- لِمَ قد يحصل هذا؟
- هذا ما قاله السيّد سيبرون...

333
00:32:01,922 --> 00:32:05,133
...لكن الأمر كان مبهماً.
هلاّ تنتظر؟

334
00:32:08,887 --> 00:32:10,889
روبن، يستدعون ركّاب رحلتي.

335
00:32:10,973 --> 00:32:13,267
قولي له إنّني سأتّصل به عندما أصبح في دالاس.

336
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
دالاس؟

337
00:32:15,853 --> 00:32:20,566
من كانوا؟
وكيف عثروا عليّ بسرعة؟

338
00:32:22,401 --> 00:32:25,487
وجب أن أخرج من هناك بسرعة.

339
00:32:25,571 --> 00:32:29,616
أوّل ما كان عليّ فعله
هو أن أتذكّر أين وضعت سترتي وحذائي.

340
00:33:04,860 --> 00:33:08,530
أبقِ هذا الشيء منخفضاً،
لئلاّ أصيبه برأسه عندما أحدّد مكانه.

341
00:33:12,034 --> 00:33:14,119
نحن أمام المدخل الأمامي.

342
00:33:16,163 --> 00:33:17,956
فريق زيبرا مستعد.

343
00:33:18,040 --> 00:33:19,541
- ألفا؟
- مستعدون.

344
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
- ديلتا.
- تمركزنا.

345
00:33:21,877 --> 00:33:23,587
- فريق بايكر.
- نحن جاهزون.

346
00:33:23,670 --> 00:33:26,381
- تحرّكا.
- لننل من هذا السافل.

347
00:34:10,425 --> 00:34:13,971
- أنا جنكينز. أنا عند المدخل الأمامي.
- اللعنة.

348
00:34:14,054 --> 00:34:16,598
- أريد معرفة الوضع على السطح.
- ما مِن حركة حتّى الآن.

349
00:34:19,101 --> 00:34:21,645
هيّا، هيّا، هيّا.

350
00:34:33,282 --> 00:34:35,617
- هل يمكن أن أفتح؟
- نعم، سيّدتي.

351
00:34:35,701 --> 00:34:38,203
هل يمكنني الدخول لاستعمال الهاتف،
من فضلك؟

352
00:34:40,621 --> 00:34:45,418
بدا السيّد هالواي رجلاً لطيفاً.
هل قتل أحدهم؟

353
00:34:51,757 --> 00:34:53,802
لا بدّ من أنّني انزلقت.

354
00:35:01,226 --> 00:35:02,686
هالواي!

355
00:35:08,025 --> 00:35:09,568
نلت منه.

356
00:35:19,578 --> 00:35:20,746
اللعنة.

357
00:35:20,829 --> 00:35:22,664
شارع كاليفورنيا.

358
00:35:30,506 --> 00:35:33,050
سيّد ماكارين، هل أنت بخير، سيّدي؟

359
00:35:33,133 --> 00:35:36,929
- ماذا حدث؟
- أعتقد أنّ ثمّة ما أصابني.

360
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
- ما كان ذلك؟ هل أنت متأكّد من أنّك بخير؟
- ظهري.

361
00:35:41,642 --> 00:35:43,310
من أنتم؟

362
00:35:54,196 --> 00:35:56,281
هالواي، هل تسمعني؟

363
00:35:59,201 --> 00:36:03,747
إن كنت مصاباً،
أودّ مساعدتك.

364
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
هالواي، إسمعني.
لا يمكنك الهرب.

365
00:36:12,214 --> 00:36:17,719
صدّقني. أينما ذهبت ومن أخبرت،
سأعلم بالأمر.

366
00:36:19,471 --> 00:36:24,893
عليك الوثوق بنا، نيك.
نحن الوحيدون القادرون على إرجاع حياتك.

367
00:36:24,977 --> 00:36:26,353
نحن كلّ ما لديك.

368
00:36:29,982 --> 00:36:34,528
الأمر موحش، صحيح، نيك؟
عندما تكون مسخاً؟

369
00:36:34,611 --> 00:36:35,821
تباً لك.

370
00:36:46,415 --> 00:36:48,876
لساعات،
همت في شوارع المدينة.

371
00:36:48,959 --> 00:36:51,503
كنت هارباً من العدالة،
يخشى أن يتمّ إلقاء القبض عليه.

372
00:36:51,587 --> 00:36:55,257
لم أنفكّ أتخيّل جنكينز
ينقضّ عليّ من كلّ زاوية مظلمة.

373
00:37:00,053 --> 00:37:01,513
تاكسي!

374
00:37:09,271 --> 00:37:14,234
في طفولتي، عندما كنت أحلم
أنّني خفيّ، إعتقدت أنّ الأمر سيكون سهلاً.

375
00:37:14,318 --> 00:37:19,198
يمكنني فعل كلّ ما أريده،
والذهاب إلى حيث أريد وأخذ كلّ ما أريده.

376
00:37:19,281 --> 00:37:21,408
لكن هذه المشكلة.

377
00:37:21,491 --> 00:37:25,579
مهما كنت جائعاً،
ما أمكن أن أفضح أمري.

378
00:37:31,293 --> 00:37:34,087
حقيبتي! حقيبتي!

379
00:37:40,344 --> 00:37:42,304
نادي أكادمي
إستقبال

380
00:37:42,387 --> 00:37:44,306
كنت جائعاً جداً ومنهكاً.

381
00:37:44,389 --> 00:37:47,518
بطريقة ما، وجدت نفسي
في الزقاق خلف النادي...

382
00:37:47,601 --> 00:37:50,521
...وتصوّرت أنّ ذلك سيفي بالغرض
في تلك الأثناء.

383
00:37:52,523 --> 00:37:56,318
في مبنى بهذا الحجم،
لا بدّ من وجود أماكن للاختباء.

384
00:37:57,277 --> 00:37:59,863
أخيراً، وضعت خطّة.

385
00:38:01,490 --> 00:38:03,867
سأعثر على الدكتور واكس
من ماغناسكوبيكس...

386
00:38:03,951 --> 00:38:05,494
...وسأريه ماذا حدث.

387
00:38:05,577 --> 00:38:10,290
ومهما كان ما فعله ليحلّ بي هذا،
سأطالبه بعكس المفعول.

388
00:38:33,939 --> 00:38:37,025
واكس؟
دكتور في ماغناسكوبيكس؟

389
00:38:37,109 --> 00:38:39,987
يوم الأربعاء الفائت؟
كنت في الداخل عندما حدث ذلك.

390
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
- المعذرة؟
- أعطني دولاراً. ربّما يراقبوننا.

391
00:38:44,616 --> 00:38:47,369
هل تعني لك كلمة خفيّ شيئاً؟

392
00:38:53,000 --> 00:38:57,462
- أين البروفسور؟
- في الحديقة، يتنزّه.

393
00:39:06,305 --> 00:39:08,849
- هلاّ تسرع؟ سنفقده.
- إهدأ.

394
00:39:09,266 --> 00:39:14,646
لكن هذا غريب.
لم أحلم يوماً بهذا. لم يخبروني قطّ.

395
00:39:14,730 --> 00:39:16,565
إفتح معطفك،
أرني بقيّة جسمك.

396
00:39:16,648 --> 00:39:19,651
- ثق بي. الأمر سيّان.
- يا إلهي.

397
00:39:19,735 --> 00:39:22,321
لا بدّ من وجود علاج مضادّ، صحيح؟

398
00:39:22,404 --> 00:39:24,823
ألا يمكنك أخذي
إلى هناك وإعادتي إلى طبيعتي؟

399
00:39:24,907 --> 00:39:29,494
سأنسى كلّ ما حصل.
لا قضايا، لا لوم. لا ضرر، لا أذيّة.

400
00:39:29,578 --> 00:39:34,458
لم يكن لبحثنا أيّة علاقة بالخفاء.
كان تفاعلاً عشوائياً.

401
00:39:34,541 --> 00:39:36,835
- لا تقُل هذا.
- ماذا تفعل هنا؟

402
00:39:36,919 --> 00:39:39,171
يجب أن تكون معي، معنا،
في المختبر.

403
00:39:39,254 --> 00:39:43,217
علينا نسخ الذرات المتغيّرة،
والبدء باستكشاف كيفيّة حدوث هذا.

404
00:39:43,300 --> 00:39:46,512
البدء باستكشاف؟
هذا لا يكفي!

405
00:39:46,595 --> 00:39:49,556
- عليك مساعدتي الآن!
- سيستغرق الأمر وقتاً.

406
00:39:49,640 --> 00:39:54,019
لا وقت لديّ! أريد استعادة جزيئاتي!
أنظر إليّ!

407
00:39:54,102 --> 00:39:55,604
إنّه هو.

408
00:40:00,067 --> 00:40:01,652
- عليك إعادتي.
- لا!

409
00:40:03,779 --> 00:40:05,864
يا إلهي. أيّها السفلة.

410
00:40:38,105 --> 00:40:39,147
اللعنة!

411
00:40:49,116 --> 00:40:52,786
هلاّ تأتيني بهاتف، من فضلك؟
شكراً.

412
00:40:56,915 --> 00:40:59,585
مرحباً، أنا أليس مونرو.
وجب أن ألتقي نيك...

413
00:40:59,668 --> 00:41:02,421
...لتناول الغداء في براسري.
هل هو قادم؟

414
00:41:02,504 --> 00:41:05,299
لا يرد اسمك في جدول أعماله
وإلاّ لاتّصلت بك.

415
00:41:05,382 --> 00:41:08,427
السيّد هالواي مريض
وتغيّب عن العمل.

416
00:41:09,928 --> 00:41:12,598
- آمل ألاّ يكون الأمر خطيراً.
- لا، إنّه مصاب بالأنفلونزا.

417
00:41:12,681 --> 00:41:14,975
سأقول له إنّك اتّصلت.
هل لي برقم هاتفك؟

418
00:41:15,851 --> 00:41:20,439
نعم. أليس مونرو.
0929-555

419
00:41:20,522 --> 00:41:21,648
- بالطبع.
- شكراً.

420
00:41:21,732 --> 00:41:23,483
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

421
00:41:25,652 --> 00:41:30,616
أعتقد أنّني سأتناول الطعام بمفردي.
هل لي بلائحة الطعام، لو سمحت؟ شكراً.

422
00:41:32,701 --> 00:41:36,788
أنا بروفسور سيدني ليفيت
للفيزياء النظريّة، عضو...

423
00:41:36,872 --> 00:41:40,626
- ...في أكادميّة العلوم الوطنيّة!
- أصمت!

424
00:41:40,709 --> 00:41:45,297
- سأطرح السؤال من جديد. أين هو؟
- سبق وقلت لكم، لا أعرف.

425
00:41:45,380 --> 00:41:47,966
لِمَ لم يطلعني أحد
على وجود رجل داخل المبنى؟

426
00:41:48,050 --> 00:41:51,136
متى تنوي الاتّصال به من جديد؟

427
00:41:51,220 --> 00:41:53,972
بأيّة سلطة تعملون على الأمر؟

428
00:41:54,056 --> 00:41:57,768
أعرف نائب المدير،
وما كان ديك بارسيلز ليوافق أبداً...

429
00:41:57,851 --> 00:42:01,688
...على ما فعلتموه
في الحديقة بعد الظهر.

430
00:42:02,606 --> 00:42:08,111
الآن، دكتور واكس،
ماذا كنت تفعل حقاً في ماغناسكوبيكس؟

431
00:42:08,195 --> 00:42:11,823
يصعب عليّ أن أصدّق
أنّ المسألة كلّها كانت حادثاً بكلّ بساطة.

432
00:42:11,907 --> 00:42:13,992
أنا مذعور أمام ما يحصل.

433
00:42:14,076 --> 00:42:17,621
هنالك رجل خفيّ حرّ طليق في المدينة.
أريد العثور عليه أنا أيضاً...

434
00:42:17,704 --> 00:42:19,998
...إذن، ماذا نفعل هنا؟

435
00:42:24,586 --> 00:42:28,715
- إخلع سترتك.
- لماذا؟ ماذا ستفعلون؟

436
00:42:28,799 --> 00:42:32,511
لا تقلق، دوك.
لن تتألّم البتة.

437
00:42:32,594 --> 00:42:35,430
شدّ قبضتك.
قلت، شدّ قبضتك.

438
00:42:35,514 --> 00:42:38,725
- أعلماني عندما يصبح جاهزاً.
- لِمَ تفعلون هذا لي؟

439
00:42:38,809 --> 00:42:43,438
- كلّ ما أعرفه هو أنّه موجود.
- وهذا كثير.

440
00:42:44,314 --> 00:42:47,860
لم يتزوّج قط.
الوالدان ميتان.

441
00:42:47,943 --> 00:42:51,864
لدى الرجل بعض الأصدقاء،
لكنّه ليس مقرّباً من أيّ منهم.

442
00:42:51,947 --> 00:42:57,202
ولا يحبّ العمل جداً كذلك.
إنّه سريع ولامبالٍ.

443
00:42:57,286 --> 00:42:59,955
يكون الأمر دائماً صعباً
مع أمثاله.

444
00:43:00,038 --> 00:43:05,127
ما من روابط عاطفيّة قويّة،
ما من معتقدات سياسيّة، ما من اهتمامات محدّدة.

445
00:43:06,295 --> 00:43:09,798
في الواقع،
عند التفكير في الأمر...

446
00:43:09,882 --> 00:43:15,304
...للرجل مرجعيّة مثاليّة.
كان الرجل خفياً قبل أن يختفي.

447
00:43:15,387 --> 00:43:21,810
إسمع، ليس محترفاً. إنّه وحده.
وهو يائس. سينفجر تحت الضغط.

448
00:43:24,813 --> 00:43:27,357
أين تختبئ، هالواي؟

449
00:43:52,841 --> 00:43:55,344
أستطيع النوم جرّاء الإرهاق وحسب.

450
00:43:55,427 --> 00:43:58,555
وعندما كنت أنام، كنت أحلم.
أحلام غريبة وجنونيّة...

451
00:43:58,639 --> 00:44:02,768
...عمّا كان ليحدث
وعمّا خسرته.

452
00:44:02,851 --> 00:44:04,770
أهلاً، نيك.

453
00:44:07,814 --> 00:44:10,984
- نيك، مرحباً.
- مرحباًن نيك.

454
00:44:11,068 --> 00:44:13,904
نيك، تسرّني رؤيتك.
تسرّني رؤيتك.

455
00:44:13,987 --> 00:44:15,739
مرحباً، نيك.

456
00:44:16,365 --> 00:44:17,699
مرحباً، نيك.

457
00:44:20,327 --> 00:44:23,705
- نيك، أنت فاتن.
- مِن هنا.

458
00:45:17,634 --> 00:45:19,219
أتبحث عن شيء، نيك؟

459
00:45:34,443 --> 00:45:38,989
كان الأوان قد حان لأبحث عن شيء.
ربّما أمكنني أن أقلب الأدوار.

460
00:45:39,072 --> 00:45:43,035
أمكنني أن أعرف ما يعلمونه عن وضعي
فأستعمله لصالحي.

461
00:46:09,728 --> 00:46:12,064
- دور مَن؟
- فيني. إجلس ووزّع.

462
00:46:12,147 --> 00:46:14,816
نعم. أدين بدولارين للصندوق.

463
00:46:16,610 --> 00:46:19,071
كلب أحمر،
وجه الكلب الأحمر.

464
00:46:19,154 --> 00:46:22,491
ما من شيء جامح، ويبدأ الدور مع فين.
6 دولارات في الصندوق.

465
00:46:24,493 --> 00:46:26,328
أتتخلّى عن دورك أم لا؟

466
00:47:10,080 --> 00:47:13,667
إتّصل عضو الكونغرس دايفس
للمرّة الثالثة.

467
00:47:14,710 --> 00:47:18,797
إتّصل سينغلتون من أل آي
بحثاً عن واكس. قلت ما طلبت منّي قوله.

468
00:47:18,881 --> 00:47:21,049
إن عجزنا عن العثور على الرجل
بغضون 6 أشهر...

469
00:47:21,133 --> 00:47:24,344
...هل سيبقينا في العمل طوال هذه الفترة؟

470
00:47:24,428 --> 00:47:29,474
سينغلتون ضعيف وليس أهلاً بالثقة
لكنّه يعرف قيمة الجائزة.

471
00:47:29,558 --> 00:47:32,519
لذا فلنبدأ بتقارير المراقبة.

472
00:47:32,603 --> 00:47:35,355
- تعليق؟
- حسناً، إتّصالات هاتفيّة...

473
00:48:30,702 --> 00:48:32,120
أهلاً.

474
00:48:37,417 --> 00:48:41,547
أجلس غالباً هكذا في آخر اليوم،
في الظلمة...

475
00:48:41,630 --> 00:48:46,635
...وأتصوّر الأمر.
هل كنت صاحياً عندما حصل ذلك؟

476
00:48:47,636 --> 00:48:53,100
هل شعرت بأنّك تتغيّر؟
هل صلّيت؟

477
00:48:56,103 --> 00:49:00,482
كنت قلقاً عليك، نيك.
هل كلّ شيء على ما يرام؟

478
00:49:06,446 --> 00:49:08,824
منذ متى أنت هنا؟

479
00:49:09,491 --> 00:49:14,413
منذ مدّة كافية لمعرفة أمور عنك
قد أخبرها لأصدقائي في صحيفة كرونيكل.

480
00:49:17,165 --> 00:49:20,043
ليس لديك أصدقاء في كرونيكل، نيك.

481
00:49:21,044 --> 00:49:23,922
إضافة إلى ذلك، يعرف كلانا
أنّه إن قصدت الصحافة...

482
00:49:24,006 --> 00:49:26,675
...ستصبح آخر ما تتمنّاه:

483
00:49:26,758 --> 00:49:28,760
مصدر جذب اهتمام.

484
00:49:28,844 --> 00:49:31,597
- الآن، قلت لك. كلّ شيء يعود لي.
- هراء.

485
00:49:33,265 --> 00:49:35,976
لديك رؤساء.
سمعت ذلك.

486
00:49:36,059 --> 00:49:39,813
ربّما سأتّصل بواشنطن
وأتكلّم مع رجل يدعى سينغلتون.

487
00:49:40,606 --> 00:49:42,107
لنزعم أنّك فعلت.

488
00:49:42,191 --> 00:49:47,112
علامَ يمكنك السيطرة برأيك
عندما تفضح وجودك؟

489
00:49:47,988 --> 00:49:52,242
وإن تعاونت معك،
ستكون الأمور مختلفة على ما أفترض.

490
00:49:52,326 --> 00:49:56,622
يمكنني التحرّك كما يحلو لي.
ضع يديك اللعينتين على المكتب!

491
00:49:58,707 --> 00:50:04,505
تمالك أعصابك، نيك.
أصغِ إلى ما سنعرضه عليك.

492
00:50:04,588 --> 00:50:09,718
- لقاء ماذا؟
- خدماتك لبلادك.

493
00:50:10,427 --> 00:50:15,474
واجباتك أصبحت واسعة النطاق الآن.
يمكن أن تكون قيّماً جداً بالنسبة إلينا.

494
00:50:17,643 --> 00:50:19,478
لن أتجسّس لحسابكم.

495
00:50:20,312 --> 00:50:25,025
لنفترض أنّك كنت تعمل لدينا
كعميل خفيّ العام 9391.

496
00:50:25,108 --> 00:50:28,320
لما نشبت الحرب العالميّة الثانية ربّما.

497
00:50:28,403 --> 00:50:32,157
ماذا تقول؟
أتعني أنّني كنت لأقتل هيتلر لأجلكم؟

498
00:50:32,241 --> 00:50:38,497
أعني أنّه ربّما لتمكّنت من إنقاذ 03 مليون
نسمة. لغيّرت التاريخ.

499
00:50:38,580 --> 00:50:44,503
الآن، الاغتيال، هو عبارة عن أمر
أخلاقي تماماً إن كنت للجهة الصالحة.

500
00:50:51,760 --> 00:50:54,596
أصغِ إليّ، أيّها السافل.

501
00:50:54,680 --> 00:50:58,517
فقدت كلّ شيء إلاّ روحي،
ولن تسلبني إيّاها.

502
00:50:58,600 --> 00:51:02,688
أنا سأختار ما أريد أن أكون عليه
لا أنت. هل هذا واضح؟

503
00:51:02,771 --> 00:51:06,316
نحن مستعدّون لإعطائك كلّ ما تريده،
كلّ ما تحتاج إليه.

504
00:51:06,400 --> 00:51:12,948
لكن عليك أن تفهم أنّه إن لم تعمل
لحسابنا، لا يمكنني السماح ببقائك قيد الحياة.

505
00:51:14,449 --> 00:51:18,537
لا أنام جيّداً. أرى عبر جفني،
وعبر رأسي.

506
00:51:18,620 --> 00:51:20,455
عيناي تجحظان!

507
00:51:26,211 --> 00:51:28,755
لا تلمسني من جديد.

508
00:51:36,763 --> 00:51:38,724
سأقتله. أقسم بالله.

509
00:51:40,767 --> 00:51:44,479
- تراجعا.
- إفعلا ما يقوله.

510
00:51:46,857 --> 00:51:48,275
تحرّك.

511
00:51:55,657 --> 00:51:56,783
نيك.

512
00:51:57,743 --> 00:52:03,290
بعكس ما تعتقد،
لست عديم الشعور.

513
00:52:05,375 --> 00:52:09,379
يا إلهي. ألا تدرك أنّنا متورّطان
في هذا معاً، نيك، أنت وأنا؟

514
00:52:09,463 --> 00:52:12,966
لسنا مختلفين جداً.
نحن مناهضان للمؤسّسات التقليديّة.

515
00:52:14,468 --> 00:52:16,970
فكّر في المغامرة التي يمكننا خوضها معاً.

516
00:52:17,054 --> 00:52:19,848
نعم، يمكننا تخطّي الحدود.

517
00:52:26,605 --> 00:52:29,525
- وداعاً، دايف.
- نيك--

518
00:52:39,034 --> 00:52:40,452
أعطني هذا.

519
00:52:49,753 --> 00:52:51,964
وجب أن أغادر سان فرانسيسكو.

520
00:52:52,047 --> 00:52:55,926
ما كان جنكينز ليكفّ عن البحث أبداً،
ولم أكن بمأمن في نادي أكادمي.

521
00:52:56,009 --> 00:53:00,097
كان يعرف خلفيّتي.
وكان لا بدّ من أن يعثر عليّ هناك مع الوقت.

522
00:53:00,180 --> 00:53:03,016
كان هنالك فنادق،
لكن كانت لتكون أخطر.

523
00:53:03,100 --> 00:53:07,521
ما أمكن أن أعود إلى شقّتي،
وما أمكن أن أخاطر وأخبر أحدهم.

524
00:53:08,814 --> 00:53:11,900
عندئذٍ قرّرت أن أقصد منزل
جورج الصيفي.

525
00:53:13,402 --> 00:53:17,823
3 كوارت من الفودكا و3 كوارت من الويسكي.
هل من مكعّبات حساء؟

526
00:53:17,906 --> 00:53:22,369
نعم، للحساء أو للاثنين.
الدجاج، اللحم، الخضار.

527
00:53:22,870 --> 00:53:28,667
أيّ واحد أكثر صفاء؟ صفاء.
أكثر شفافيّة؟

528
00:53:28,750 --> 00:53:32,963
أبحث عن طعام صافٍ هنا.
بدون صبغة ملوّنة. يسهل هضمه.

529
00:53:33,046 --> 00:53:36,425
قال طبيبي إنّه عليّ تناول الأغذية الصافية.
أعاني الغازات.

530
00:53:36,884 --> 00:53:39,595
هلاّ تنتظر؟
ماذا جورج؟

531
00:53:41,722 --> 00:53:46,518
يطلب السيّد تالبوت أن تضع هذا على حسابه.
73 بيتشفرونت لاين.

532
00:53:46,602 --> 00:53:50,647
شكراً جزيلاً. نعم،
أطلب من الفتى الدخول من الباب الأمامي.

533
00:53:52,608 --> 00:53:54,610
هل من أحد هنا؟

534
00:54:11,418 --> 00:54:15,255
خرجت لصيد السمك-- دع الأغراض
على النضد. شكراً.

535
00:54:28,769 --> 00:54:30,312
مرحباً؟

536
00:54:49,873 --> 00:54:51,333
أيّها الحقير.

537
00:54:59,967 --> 00:55:02,469
وجب أن أنسى أمر نيك هالواي القديم.

538
00:55:05,347 --> 00:55:08,100
سأختلق هويّة جديدة،
وأتصرّف بشكل سرّي.

539
00:55:08,684 --> 00:55:10,018
- صباح الخير.
- صباح الخير.

540
00:55:10,102 --> 00:55:13,647
وأبحث عن مكان آمن حيث لا يمكن
لجنكينز العثور عليّ أبداً.

541
00:55:15,148 --> 00:55:16,942
يمكنني العمل في البورصة
عبر الهاتف.

542
00:55:17,025 --> 00:55:21,738
كلّ ما كان يلزمني هو اسم في حساب سمسرة
وبضعة دولارات للبدء.

543
00:55:21,822 --> 00:55:24,950
سأصبح رجل الأعمال الثريّ الخفيّ
ثمّ...

544
00:55:25,033 --> 00:55:27,202
ثمّ سأجعلهم يدفعون الثمن.
كلّهم.

545
00:55:27,286 --> 00:55:31,582
سيندمون على اليوم
الذي عبثوا فيه مع نيك هالواي.

546
00:55:44,553 --> 00:55:46,305
جورج.
هذا رائع.

547
00:55:46,388 --> 00:55:48,640
نعم. يحتاج كلّ شخص
إلى مكان للهروب.

548
00:55:48,724 --> 00:55:51,727
- لإعادة شحن طاقته.
- إن كان بإمكانك الوصول إلى هنا.

549
00:55:51,810 --> 00:55:55,272
- وصلنا إلى هنا، صحيح؟
- نعم، لكن تلك الزحمة...

550
00:55:55,689 --> 00:55:57,274
إنقضى نصف النهار الآن.

551
00:56:01,945 --> 00:56:03,906
هيّا. سنعود إلى المدينة.

552
00:56:05,782 --> 00:56:07,993
اللعنة، جورج.
ماذا تفعل هنا؟

553
00:56:08,076 --> 00:56:11,788
- دعك من الأمر. وصلنا، حسناً؟
- هذا ما قلته.

554
00:56:11,872 --> 00:56:16,752
يا إلهي! الهدوء.
والهواء هنا.

555
00:56:17,586 --> 00:56:20,756
يدفعني هذا إلى التفكير في الأطفال
وفي الرابع من يوليو.

556
00:56:20,839 --> 00:56:24,468
أفضّل هذا المكان في الشتاء.
فهو يزدحم جداً في الصيف.

557
00:56:24,551 --> 00:56:29,306
هذه أوّل فرصة لي للاستراحة بعد عودتي.
شكراً، جورج.

558
00:56:29,389 --> 00:56:32,267
المكان عابق هنا.

559
00:56:33,519 --> 00:56:36,396
كما لو أشعل أحدهم النيران هنا.

560
00:56:42,528 --> 00:56:46,114
- هل أجّرت المكان لأحدهم؟
- ماذا يحدث؟

561
00:56:46,198 --> 00:56:51,203
- لم أحضر إلى هنا منذ يناير.
- أعتقد أنّه علينا أن نتحقّق من الأمر.

562
00:56:52,579 --> 00:56:54,831
هل من مسدّس في هذا المنزل؟

563
00:57:11,974 --> 00:57:14,184
اللعنة!

564
00:57:16,603 --> 00:57:18,981
كان أحدهم يرتدي ملابسي!

565
00:57:20,691 --> 00:57:23,610
- هذا غريب بلا شكّ.
- ماذا؟

566
00:57:23,694 --> 00:57:27,865
كلّ شيء هنا، مفتاحي المخبّأ مفقود،
وحمّام الجاكوزي مضبوط على الوقت.

567
00:57:27,948 --> 00:57:31,743
حسناً، هذا لا يعجبني.
هذا يوتّرني جداً.

568
00:57:31,827 --> 00:57:34,246
أيّا كان،
ترك لك المؤونة.

569
00:57:34,538 --> 00:57:36,832
هل وضع أحدهم الطعام في ثلاّجتي؟

570
00:57:37,207 --> 00:57:40,961
توجد أمور جيّدة هنا.
هنالك زجاجة مونتراشيه.

571
00:57:41,044 --> 00:57:44,715
هذا ما أحبّه في مارين كاونتي.
اللصوص رفيعو المستوى.

572
00:57:44,798 --> 00:57:48,760
لا بدّ من أنّه أخي تشاك.
لا بدّ من أنّه انفصل عن كاثلين من جديد.

573
00:57:48,844 --> 00:57:50,637
ممتاز.

574
00:57:50,721 --> 00:57:54,016
ويبوروا.
هل يشرب تشاك هذا؟

575
00:57:54,433 --> 00:57:55,893
لا.

576
00:57:58,312 --> 00:58:00,981
لكن أعرف مَن يفعل.

577
00:58:02,649 --> 00:58:04,693
هالواي في مأزق.

578
00:58:04,776 --> 00:58:08,780
تكلّمت مع موظّف في وكالة حكوميّة
لم أسمع بها قطّ.

579
00:58:08,864 --> 00:58:11,742
طرح عليّ أسئلة شخصيّة
عن نيك...

580
00:58:11,825 --> 00:58:15,204
...سبق وطرحتها لجنة السندات والتبادل
عندما ألقي القبض على تشارلي راندولف.

581
00:58:15,287 --> 00:58:17,915
هنالك ارتباك كبير لدى
شيبواي وويتمان.

582
00:58:17,998 --> 00:58:21,460
عندما يختفي رجل عمل
هناك لعشر سنوات فجأة...

583
00:58:21,543 --> 00:58:25,047
طلب روجر ويتمان من المدقّقين في الحسابات
التحقّق لمعرفة إن كان هنالك شيء مفقود.

584
00:58:25,422 --> 00:58:29,384
أتعتقدون فعلاً أنّه لصّ؟
لم يبدُ لي سارقاً.

585
00:58:29,468 --> 00:58:33,805
نظراً إلى معرفتي بنيك، جاء إلى هنا
لمضاجعة زوجة أحدهم على الأرجح.

586
00:58:37,851 --> 00:58:42,397
- لو كان هذا ما في الأمر، لاتّصل بي.
- لِمَ لا نغيّر الموضوع؟

587
00:58:42,481 --> 00:58:46,360
حيثما كان، لا بدّ من أنّ نيك
يودّ أن يعرف أنّنا نتكلّم عنه.

588
00:58:46,443 --> 00:58:48,654
أعتقد أنّ هالواي
تورّط في الكثير من المشاكل...

589
00:58:48,737 --> 00:58:53,075
...وجاء إلى هنا،
وشرب حتّى الثمالة ورمى بنفسه في المحيط.

590
00:58:53,325 --> 00:58:57,162
هيّا. نيك نرجسيّ
وما كان لينتحر.

591
00:58:57,412 --> 00:59:01,667
سيظهر على الشاطئ ذات يوم
منتفخاً وقد أكلته السلاطعين.

592
00:59:01,750 --> 00:59:03,585
ريتشارد!

593
00:59:04,461 --> 00:59:08,006
كيف يمكنكم قول هذا؟
إعتقدت أنّكم أصدقاء نيك.

594
00:59:08,090 --> 00:59:10,175
حسناً--
لا أعرف.

595
00:59:10,259 --> 00:59:13,512
يساروني شعور غريب،
كما لو كان ميتاً.

596
00:59:14,388 --> 00:59:17,015
حسناً، فلتستدعِ الأرواح، ريتشارد.

597
00:59:17,099 --> 00:59:23,021
أحضر لوحة الأويجا واستدعِ روحه
من الموت. سآوي إلى الفراش.

598
00:59:24,982 --> 00:59:26,733
جورج...

599
00:59:26,817 --> 00:59:29,945
يبدو لي أنّه لو كان
سينتحر في منزلي...

600
00:59:30,028 --> 00:59:34,324
...لتصرّف بلياقة وترك
رسالة أو نظّف المكان قليلاً أوّلاً.

601
00:59:34,408 --> 00:59:38,704
إضحكوا، لكن مكانكم لما سخرت
ممّا لا أفهمه.

602
00:59:38,787 --> 00:59:44,710
نيك! نيك! إن كنت هنا معنا.
نيك، أعطنا إشارة.

603
00:59:48,380 --> 00:59:50,591
يا إلهي!
سافل!

604
00:59:51,675 --> 00:59:53,927
ربّما يبدّل القنوات بواسطتي!

605
00:59:56,305 --> 00:59:57,806
اللعنة!

606
01:00:00,726 --> 01:00:02,519
هل تخسر الوزن، ريتشارد؟

607
01:00:10,235 --> 01:00:14,698
- وداعاً لأصدقائي الصالحين.
- إيلين، هلاّ تضيئين النور، من فضلك؟

608
01:00:16,825 --> 01:00:19,661
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة، لكما.

609
01:00:21,121 --> 01:00:26,460
- حسناً، لست متعباً جداً، ماذا عنك؟
- بلى. أنا مرهقة.

610
01:00:26,543 --> 01:00:30,631
نعم، وأنا كذلك. هل أوافيك إلى الشاطئ
للسباحة باكراً؟

611
01:00:31,715 --> 01:00:33,509
بالطبع. نوماً هنيئاً.

612
01:00:40,307 --> 01:00:42,893
أذكر أنّني أحسست
بشعور كبير من الراحة...

613
01:00:42,976 --> 01:00:46,146
...لأنّها لم تسمح له بدخول غرفتها
أو تقبّله.

614
01:00:51,151 --> 01:00:53,195
أليس، هل أنت محتشمة؟

615
01:00:56,365 --> 01:00:57,824
نعم.

616
01:01:01,828 --> 01:01:06,458
- ما الأمر؟
- كنت سأحتفظ بهذه حتّى أبيع روايتي.

617
01:01:06,959 --> 01:01:09,378
أنت سمسار،
لست كاتب روايات.

618
01:01:09,461 --> 01:01:14,174
في الواقع، سأبدأ بالكتابة هذا الصيف،
لكنّني وضعت كلّ الخطط في رأسي.

619
01:01:18,637 --> 01:01:21,974
هذا لطيف جداً،
لكن ليس الليلة. أنا متعبة.

620
01:01:22,057 --> 01:01:25,227
كأس صغيرة. هيّا.

621
01:01:25,727 --> 01:01:27,980
أنا معجب فعلاً بما تفعلينه.

622
01:01:28,564 --> 01:01:31,733
أنت مختلفة عن النساء
اللواتي أعرفهنّ. لا تبدين...

623
01:01:31,817 --> 01:01:34,570
- ...غارقة في الهراء.
- ليس بعد بأيّة حال.

624
01:01:36,780 --> 01:01:38,365
ريتشارد...

625
01:01:39,408 --> 01:01:42,494
عليّ أن أتمنّى لك ليلة سعيدة بالفعل.

626
01:01:42,578 --> 01:01:45,122
ثمّة أمر لم أقله لك.

627
01:01:45,414 --> 01:01:48,417
هجرتني زوجتي منذ 3 أشهر.

628
01:01:50,210 --> 01:01:53,172
يا إلهي، حالتي مزرية.

629
01:01:53,255 --> 01:01:56,049
أعجز عن العمل، أعجز عن النوم.

630
01:02:06,560 --> 01:02:08,478
ريتشارد، لا تبكِ.

631
01:02:10,355 --> 01:02:12,649
بالتأكيد هذا أفضل لها.

632
01:02:12,733 --> 01:02:14,651
- ولك.
- أحتاج إليك!

633
01:02:14,735 --> 01:02:15,903
ريتشارد، توقّف!

634
01:02:23,619 --> 01:02:25,454
آسف.

635
01:02:25,537 --> 01:02:26,788
آسف.

636
01:02:28,123 --> 01:02:29,875
لا أعرف ماذا دهاني.

637
01:02:29,958 --> 01:02:32,669
ربّما أسأت فهم الوضع
في عطلة الأسبوع هذه.

638
01:02:32,753 --> 01:02:35,047
آسفة إن اعتقدت
أنّنا...

639
01:02:35,130 --> 01:02:37,674
- هذا غريب.
- إنسي ما حدث.

640
01:02:37,758 --> 01:02:41,512
- لا تخبرني أحداً أنّني بكيت، حسناً؟
- حسناً.

641
01:02:42,054 --> 01:02:43,722
ليلة سعيدة.

642
01:02:57,194 --> 01:03:00,322
عندما استغرقت في النوم،
توقّفت عن خداع نفسي.

643
01:03:00,697 --> 01:03:03,158
كنت أحبّها بجنون.

644
01:03:08,288 --> 01:03:11,041
لِمَ لم ألتقها منذ سنة؟

645
01:03:11,625 --> 01:03:13,585
لأفسدت الأمور على الأرجح.

646
01:03:13,669 --> 01:03:17,005
هنا. ضعه.
بسرعة.

647
01:03:17,089 --> 01:03:19,675
نعم. حسناً.

648
01:03:21,844 --> 01:03:23,720
- مهلاً، جورج.
- ماذا؟

649
01:03:23,804 --> 01:03:27,474
ثبّت ذراعي.
جيّد. حسناً.

650
01:03:28,350 --> 01:03:31,812
مهلاً.
هلاّ تضغط على مؤّخرتي؟

651
01:03:31,895 --> 01:03:34,648
نعم. هكذا.
حسناً.

652
01:03:35,566 --> 01:03:38,151
مهلاً.
لا، جورج...

653
01:03:38,485 --> 01:03:40,153
- آسف.
- يا إلهي.

654
01:03:40,237 --> 01:03:42,155
كان القدر قاسياً.

655
01:03:42,239 --> 01:03:44,867
كان ذلك جديراً بالذكرى.

656
01:03:45,117 --> 01:03:47,411
أمهليني 01 دقائق.

657
01:03:47,494 --> 01:03:49,538
أنظري إلى القمر أو ما شابه.

658
01:03:52,416 --> 01:03:55,294
تلك الليلة، إنتقلت إلى
المنزل الواقع عند الشاطئ.

659
01:04:07,723 --> 01:04:11,018
في اليوم التالي، قرّرت الاتّصال بها.

660
01:04:15,606 --> 01:04:17,357
مرحباً؟

661
01:04:18,817 --> 01:04:20,611
مرحباً؟

662
01:04:20,694 --> 01:04:22,905
- أليس؟
- نعم.

663
01:04:22,988 --> 01:04:24,823
يجب أن أتكلّم معك.

664
01:04:24,907 --> 01:04:26,283
من أنت؟

665
01:04:26,366 --> 01:04:29,745
أنا نيك. نيك هالواي.
أتذكرينني؟

666
01:04:29,828 --> 01:04:32,164
نيك هالواي.
هل هذه مزحة؟

667
01:04:33,540 --> 01:04:36,418
إسمعي، أرجوك ألاّ تخبري أحداً.

668
01:04:36,502 --> 01:04:39,087
أنا في المنزل الرمادي والأبيض
عند الشاطئ.

669
01:04:39,171 --> 01:04:41,507
سأدع الباب مفتوحاً لتدخلي.

670
01:04:41,590 --> 01:04:44,134
هل يمكنك النزول إلى هنا من فضلك؟

671
01:04:44,593 --> 01:04:46,428
أرجوك، أليس.

672
01:05:20,379 --> 01:05:22,214
مرحباً؟

673
01:05:25,509 --> 01:05:27,427
مرحباً؟

674
01:05:28,470 --> 01:05:30,264
هنا في الخلف.

675
01:05:30,597 --> 01:05:32,182
نيك؟

676
01:05:48,991 --> 01:05:53,161
أليس، لا تخافي.
هذا أنا، نيك.

677
01:05:56,331 --> 01:06:00,127
- هل وقع لك حادث؟
- نعم.

678
01:06:00,794 --> 01:06:03,755
ماذا حدث؟
هل احترقت أو ما شابه؟

679
01:06:03,839 --> 01:06:05,549
أتريدين الجلوس؟

680
01:06:06,425 --> 01:06:08,010
لا.

681
01:06:26,820 --> 01:06:29,198
إلى أين ركضت؟
خليج بوديغا؟

682
01:06:29,281 --> 01:06:30,824
مرّ أكثر من ساعتين.

683
01:06:30,908 --> 01:06:33,952
لا أحد يعرف.
فتاة جميلة، تعدو وحدها.

684
01:06:34,036 --> 01:06:38,498
ما كنت لأقلق بهذا الشأن، جورج.
إنّها قويّة جداً.

685
01:06:45,339 --> 01:06:48,550
لن أسمح لك بإفساد هذا الأمر كذلك...

686
01:06:48,634 --> 01:06:51,720
- ...كما فعلت في إيران.
- أنا أعمل على إنهاء العمل.

687
01:06:51,803 --> 01:06:54,723
أنا رئيسك!
أعطيتك هذه الفرصة!

688
01:06:54,806 --> 01:06:58,977
وجب أن يكون واكس في واشنطن
منذ يومين.

689
01:06:59,061 --> 01:07:01,605
- أين هو؟
- واكس محتجز.

690
01:07:01,688 --> 01:07:06,318
لست مقتنعاً بأنّه
كان صريحاً معنا. إهدأ الآن.

691
01:07:06,401 --> 01:07:08,278
ثق بي.

692
01:07:08,904 --> 01:07:11,532
حسناً.
متى سأحصل عليه؟

693
01:07:11,615 --> 01:07:13,158
- عندما أقتنع.
- لا.

694
01:07:13,242 --> 01:07:18,497
- متى سأحصل على الرجل الخفي؟
- ربّما ما زال هنا، لكن أشكّ في ذلك.

695
01:07:18,580 --> 01:07:22,543
- سأحضره قريباً. قريباً جداً.
- آمل ذلك. مستقبلي على المحكّ.

696
01:07:22,626 --> 01:07:27,005
لا أنوي تبرير هذه النفقات
والطرق بدون نتائج!

697
01:07:27,089 --> 01:07:29,341
أريده وإن لم تحضره...

698
01:07:29,424 --> 01:07:32,970
...ستكون الشخص التالي
الذي سيختفي.

699
01:07:33,053 --> 01:07:36,348
ربّما يلزم تذكيرك بالوضع.

700
01:07:36,431 --> 01:07:39,309
أنا مَن يقتل الناس، وارن.
لا أنت.

701
01:07:39,393 --> 01:07:41,937
وإن عبثت معي...

702
01:07:42,271 --> 01:07:45,148
...سأقطع خصيتيك
وأقليهما...

703
01:07:45,232 --> 01:07:48,652
...وسيتناولهما موريساي
عند الغداء.

704
01:07:59,621 --> 01:08:04,168
نيك، ربّما ليس هذا
الأمر الصائب.

705
01:08:04,251 --> 01:08:08,005
الهروب والاختباء.
ربّما يجب أن تكون في المستشفى.

706
01:08:08,088 --> 01:08:09,798
مستحيل.

707
01:08:09,882 --> 01:08:12,050
يكتشفون كلّ تحرّك أقوم به.

708
01:08:12,134 --> 01:08:15,679
إضافة إلى ذلك، ما بيد الأطبّاء حيلة.
أشعر بأنّني طبيعي.

709
01:08:17,389 --> 01:08:20,600
ربّما يجب أن أحلق ذقني،
لكن من سيلاحظ؟

710
01:08:25,397 --> 01:08:30,444
لسنوات، قالت لي النساء
إنّني شفّاف. يا إلهي!

711
01:08:34,615 --> 01:08:36,992
هل يمكنني أن ألمسك؟

712
01:08:41,455 --> 01:08:43,665
يا إلهي.

713
01:08:43,749 --> 01:08:45,876
يا إلهي.

714
01:08:46,710 --> 01:08:49,129
عليك أن تحلق.

715
01:08:49,755 --> 01:08:53,050
لم أدرك قطّ أهمّية رؤية الناس لنا.

716
01:08:53,133 --> 01:08:55,219
تعرفين؟
إقرارهم بوجودنا.

717
01:08:55,301 --> 01:08:58,471
يبدأ المرء بالتشكيك
بوجوده.

718
01:09:00,432 --> 01:09:02,184
نيك.

719
01:09:05,270 --> 01:09:08,564
أعتقد أنّني أسامحك
لأنّك لم تأتِ إلى الموعد.

720
01:09:08,982 --> 01:09:12,152
آخر ما تودّين فعله
هو رؤيتي وأنا أتناول الطعام.

721
01:09:14,988 --> 01:09:17,157
إذن، كيف يمكنني أن أساعدك؟

722
01:09:18,825 --> 01:09:24,038
إفتحي حساب سمسرة، إشتري لي
ألفي حصّة من سهم يدعى آلايد ريسورسز.

723
01:09:33,715 --> 01:09:38,428
- هل تأكلين من جديد؟
- نعم. شعرت بالجوع مجدداً فجأة.

724
01:09:38,929 --> 01:09:42,265
لا شكّ في أنّ السبب
هو عدوك بعد الظهر.

725
01:09:42,349 --> 01:09:44,142
لا بدّ من ذلك.

726
01:09:50,691 --> 01:09:52,442
حسناً...

727
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
سآخذ هذا إلى غرفتي...

728
01:09:54,862 --> 01:09:57,823
سآوي إلى الفراش باكراً.
إلى اللقاء في الصباح.

729
01:10:02,327 --> 01:10:07,291
يمكنني إقناع السمسار بشراء الأسهم
بدون أن تنفقي المال.

730
01:10:07,374 --> 01:10:08,625
حسناً.

731
01:10:08,709 --> 01:10:12,963
ستمارسين لعبة تدعى الترويج.
أتاجر عبرك وأكدّس المال.

732
01:10:13,046 --> 01:10:16,091
سأدفع لك نصف ما أجنيه،
وسأخرج من حياتك.

733
01:10:17,259 --> 01:10:19,636
هل كنت هنا الليلة الفائتة؟

734
01:10:19,720 --> 01:10:22,890
مَن؟ أنا؟
تعنين الليلة الفائتة، في هذه الغرفة؟

735
01:10:22,973 --> 01:10:27,561
- ما كان ليحدث شيء، كما تعلم.
- أعرف هذا.

736
01:10:27,936 --> 01:10:30,147
هل بقيت بعد ذلك؟

737
01:10:30,230 --> 01:10:34,484
أليس، لم أرَ شيئاً.
أغمضت عيني بيديّ.

738
01:10:35,235 --> 01:10:37,487
بالطبع،
يمكنك أن ترى عبرهما.

739
01:10:44,620 --> 01:10:46,455
ليلة سعيدة، جورج.

740
01:10:49,458 --> 01:10:52,377
كانت عطلة أسبوع رائعة.

741
01:10:52,461 --> 01:10:56,173
- يسرّني أنّك مارست الحب على الأقلّ.
- حسناً، كانت إيلين وحسب.

742
01:10:57,966 --> 01:11:00,469
أعتقد أنّك مجنون
لأنّك ستسمح لها بالبقاء هنا.

743
01:11:00,552 --> 01:11:02,888
إنّها صديقة العائلة.
هل عليّ أن أرفض؟

744
01:11:02,971 --> 01:11:06,433
قلت لي إنّك سمعت صوتين
في غرفتها.

745
01:11:06,517 --> 01:11:08,727
إفترض أنّها مجنونة حقاً؟

746
01:11:13,440 --> 01:11:15,108
جورج.

747
01:11:15,651 --> 01:11:19,696
أنت الأفضل. سيكون المكان المثالي
لي لأنجز أعمالي.

748
01:11:19,780 --> 01:11:22,533
تركت لك رقم طبيبة نفسيّة بارع.

749
01:11:22,616 --> 01:11:25,536
إن كنت ترغبين في التكلّم
فهي متفهّمة جداً.

750
01:11:25,619 --> 01:11:27,955
ساعدت ريتشارد كثيراً.

751
01:11:28,247 --> 01:11:30,332
شكراً، جورج.

752
01:11:32,501 --> 01:11:35,003
يسرّني أن أعرف
أنّ ريتشارد يحظى بالمساعدة.

753
01:11:36,296 --> 01:11:40,217
تشاك، أنا جورج.
أتريد أن تعرف خبراً مثيراً؟

754
01:11:40,300 --> 01:11:43,220
إحزر من تسلّل إلى منزلي
وأنفق 005 دولار...

755
01:11:43,303 --> 01:11:46,932
...على الطعام والشراب على حسابي؟
نيك هالواي.

756
01:11:48,267 --> 01:11:50,936
لا، لم يمت.
إنّه مدمن الكحول.

757
01:11:52,354 --> 01:11:55,190
- هذا سخيف.
- لا، ليس سخيفاً.

758
01:11:55,274 --> 01:11:57,860
دعني أنجز هذا.
تدين لي بوجبة أساساً.

759
01:11:57,943 --> 01:12:01,780
بالتأكيد لديك أمور أفضل تقومين بها،
أماكن تقصدينها، أشخاص ترينهم.

760
01:12:01,864 --> 01:12:04,616
أوّلاً، ليس لديّ أمور
أفضل أقوم بها.

761
01:12:04,700 --> 01:12:07,369
أنا بين مشروعين الآن...

762
01:12:08,203 --> 01:12:10,706
...ولا أخرج مع أحد.

763
01:12:10,789 --> 01:12:13,000
هذا تصريح مكبوح.

764
01:12:15,878 --> 01:12:20,048
هذا مريح أكثر بكثير
من الضمادات.

765
01:12:21,466 --> 01:12:23,760
هذا فعّال حقاً.

766
01:12:24,720 --> 01:12:26,805
نيك، أصبح لديك وجه من جديد.

767
01:12:27,723 --> 01:12:30,976
لو كانت لديّ عينان وأسنان،
لأضحيت رأساً كاملاً.

768
01:12:34,479 --> 01:12:36,190
تسرّني رؤيتك.

769
01:12:36,899 --> 01:12:39,234
يسرّني أن يراني أحد من جديد.

770
01:12:42,279 --> 01:12:45,657
هل لديك ماكياج للجسم؟
فقدت 01 باوندات.

771
01:12:45,741 --> 01:12:48,035
لكن سأبدو رائعاً عارياً.

772
01:12:53,707 --> 01:12:55,751
مساء الخير.
شخصان للعشاء؟

773
01:12:56,335 --> 01:12:57,753
نعم، من فضلك.

774
01:13:00,297 --> 01:13:02,591
ما الأمر؟
هل من خطب؟

775
01:13:03,592 --> 01:13:06,762
بالطبع لا، سيّدي.
من هنا.

776
01:13:12,351 --> 01:13:16,063
أرأيت؟
لا أحد يحدّق فيك.

777
01:13:16,146 --> 01:13:19,691
مهما كان رأيهم،
بالتأكيد لن يفكّروا في أنّك خفيّ.

778
01:13:19,775 --> 01:13:21,068
لا.

779
01:13:22,027 --> 01:13:25,197
يرون وحسب شقراء رائعة الجمال
ورجلاً ميتاً.

780
01:13:26,615 --> 01:13:27,950
نخب ألفيس.

781
01:13:38,919 --> 01:13:41,088
يا إلهي.

782
01:13:41,171 --> 01:13:43,841
ربّما لدينا المزيد من العمل.

783
01:13:48,428 --> 01:13:51,974
يمكنك أن تحضر كلّ مباريات كرة القاعدة
أو الأفلام مجاناً.

784
01:13:52,057 --> 01:13:53,559
يمكنك أن تنظر إلى ما يوجد تحت تنانير الفتيات،

785
01:13:53,642 --> 01:13:56,103
والتسكّع في قاعات تبديل الملابس
الخاصّة بالفتيات.

786
01:13:57,604 --> 01:14:01,733
- وأن تخلع ملابسك متى شئت.
- عليّ ذلك الآن تقريباً.

787
01:14:01,817 --> 01:14:06,613
ليس عليك أن تقلق، إذ لن يقول لك الناس إنّك
تبدو أكبر سناً أو إنّه عليك أن تخسر الوزن.

788
01:14:07,364 --> 01:14:10,534
يمكن أن تبرع في السطو على المصارف.

789
01:14:13,412 --> 01:14:15,831
يا إلهي، قضي عليّ.

790
01:14:18,125 --> 01:14:19,793
نيك...

791
01:14:21,503 --> 01:14:23,589
...كنت أفكّر.

792
01:14:24,464 --> 01:14:27,050
لا أعتقد أنّ عملي في البورصة...

793
01:14:27,134 --> 01:14:31,680
...لتعيش في عزلة
هو الحلّ الأفضل لمشكلتك.

794
01:14:32,306 --> 01:14:35,642
إن كانت لديك فكرة أفضل،
أليس، صدّقيني، كلّي آذان صاغية.

795
01:14:35,726 --> 01:14:40,230
يمكننا الذهاب إلى واشنطن. أعرف أشخاصاً
قد يكونون قادرين على مساعدتك.

796
01:14:40,314 --> 01:14:43,567
هل تتوقّعين أن أثق برجل سياسة؟

797
01:14:44,359 --> 01:14:46,403
لا، أنت محقّ.

798
01:14:47,821 --> 01:14:50,157
لكن أريدك أن تثق بي.

799
01:14:52,826 --> 01:14:55,204
لم تعُد وحيداً.

800
01:15:12,679 --> 01:15:14,223
هيّا!

801
01:15:29,279 --> 01:15:32,866
إنّهم هم.
ملابسي على زاوية الكنبة.

802
01:15:39,248 --> 01:15:42,501
- إلى أين نذهب؟
- بعيداً. بسرعة.

803
01:16:12,739 --> 01:16:14,992
الرجاء الانتباه.

804
01:16:15,075 --> 01:16:18,412
نعلن عن انطلاق القطار رقم 7...

805
01:16:23,625 --> 01:16:27,045
ساليناس
محطّة قطار

806
01:16:38,098 --> 01:16:40,893
- نيك؟
- أنا هنا.

807
01:16:46,440 --> 01:16:50,110
حجزت لنا مقصورة في قطار السابعة
والنصف إلى سان دييغو.

808
01:16:50,194 --> 01:16:54,531
من هناك، يمكننا التوصّل إلى طريقة
لعبور الحدود إلى المكسيك.

809
01:16:55,073 --> 01:16:58,202
لدينا إذن 8 ساعات حرّة.

810
01:16:58,827 --> 01:17:02,915
إسمعي، سيلقون القبض عليّ، أليس.
إركبي القطار. هيّا.

811
01:17:02,998 --> 01:17:05,209
إبتعدي عنّي.
هؤلاء الأشخاص مجانين.

812
01:17:05,292 --> 01:17:08,212
لن أسامح نفسي أبداً
إن أصابك مكروه.

813
01:17:08,295 --> 01:17:12,549
لست خائفة، أيّاً كان
هؤلاء الأشخاص، لا يمكنهم التحكّم بكلّ شيء.

814
01:17:12,633 --> 01:17:15,969
يا إلهي، لا أصدّق أنّني ورّطتك في هذا.

815
01:17:16,053 --> 01:17:17,721
سامحيني.

816
01:17:17,971 --> 01:17:20,641
هذا أمر عليّ فعله بمفردي.

817
01:17:34,863 --> 01:17:36,323
أليس...

818
01:17:36,406 --> 01:17:38,825
...أنت تحدّقين في عيني.

819
01:17:40,077 --> 01:17:42,704
أعتقد أنّه علينا الاحتماء من المطر.

820
01:17:49,503 --> 01:17:51,255
ماذا يصيبني؟

821
01:17:51,338 --> 01:17:53,090
لا تفعل.

822
01:17:54,091 --> 01:17:56,176
هذا رائع.

823
01:18:08,021 --> 01:18:10,607
نزل 6

824
01:18:13,068 --> 01:18:16,989
يا إلهي، كيف سأخبر
أمّي عن هذا؟

825
01:18:19,700 --> 01:18:22,369
مكانك لغضضت الطرف
عن كلّ الأجزاء القذرة.

826
01:18:23,912 --> 01:18:27,249
قولي لها وحسب إنّك التقيت رجلاً
أعجبك كثيراً...

827
01:18:27,332 --> 01:18:30,961
...ويمكن أن تكون العلاقة جديّة.
وهو شفّاف.

828
01:18:33,422 --> 01:18:36,675
- هل أنت كاثوليكي؟
- لا.

829
01:18:36,758 --> 01:18:39,052
يمكن أن تكون هذه مشكلة.

830
01:18:43,432 --> 01:18:45,392
أتعرفين شيئاً، أليس؟

831
01:18:46,226 --> 01:18:49,438
لو كنت عمياء،
لشكّلنا ثنائياً مثالياً.

832
01:18:58,655 --> 01:19:00,866
الرجاء منكم الانتباه.

833
01:19:00,949 --> 01:19:06,413
يستعدّ الآن للانطلاق
القطار رقم 21، ساحل الهادئ...

834
01:19:10,334 --> 01:19:13,420
-- يغادر الآن
من السكّة رقم 5.

835
01:19:14,505 --> 01:19:16,048
دخلت.

836
01:19:22,930 --> 01:19:24,932
كان ذلك سهلاً.

837
01:19:31,271 --> 01:19:33,649
هذا ليس سيّئاً جداً.

838
01:19:39,446 --> 01:19:42,241
أعيد التفكير بشأن المكسيك.

839
01:19:42,324 --> 01:19:44,868
ليست بعيدة بما يكفي.

840
01:19:45,786 --> 01:19:49,373
بواسطة جهاز فاكس وحاسوب، يمكنني العمل
في البورصة من أيّ مكان في العالم.

841
01:19:49,456 --> 01:19:53,085
أتعني أيّ مكان؟
مثل باريس، روما...

842
01:19:53,794 --> 01:19:54,837
...بورا بورا؟

843
01:19:56,213 --> 01:19:58,298
أيّ مكان ترغبين فيه.

844
01:20:16,692 --> 01:20:19,069
رغم أنّني كنت أفكّر في سويسرا.

845
01:20:19,152 --> 01:20:22,739
يمكن للمرء النفاد بجلده
إن وضع قناع تزلّج على مدار السنة.

846
01:20:33,542 --> 01:20:35,169
أين المحطّة التالية؟

847
01:20:52,019 --> 01:20:53,562
نيك؟

848
01:20:54,646 --> 01:20:56,982
- هل أنت نائم؟
- لا.

849
01:20:58,775 --> 01:21:01,904
لكنّني أحلم بتناول شريحة
لحم من نيويورك...

850
01:21:01,987 --> 01:21:06,366
...مع البطاطا المخبوزة
والقشدة الحامضة والثوم المعمّر والحلوى.

851
01:21:06,450 --> 01:21:08,744
يبدو هذا رائعاً.

852
01:21:09,203 --> 01:21:14,041
سأحضر ذلك.
وسأشتري لك الهلام.

853
01:21:18,420 --> 01:21:19,713
شكراً.

854
01:21:42,903 --> 01:21:44,863
مرحباً، أليس.

855
01:21:55,791 --> 01:21:57,835
المقصورة ج.

856
01:22:12,850 --> 01:22:14,434
أهرب!

857
01:22:14,518 --> 01:22:16,353
نيك!

858
01:22:16,436 --> 01:22:18,021
أهرب!

859
01:22:19,898 --> 01:22:21,275
أهرب!

860
01:22:24,278 --> 01:22:26,780
- أهرب!
- هالواي!

861
01:22:28,282 --> 01:22:29,783
أليس!

862
01:22:48,260 --> 01:22:51,013
إبتعدوا!
تنحّوا!

863
01:23:02,441 --> 01:23:04,151
لا!

864
01:23:13,327 --> 01:23:16,663
لا بدّ من أنّ التيّار جرفني
لنصف ميل.

865
01:23:16,955 --> 01:23:19,958
عندما استعدت وعيي،
كنت أنجرف نحو أنبوب تصريف...

866
01:23:20,042 --> 01:23:22,336
...وتقيّأت غالوناً
من مياه النهر.

867
01:23:29,218 --> 01:23:33,597
على حدّ علمكم غرقت.
مات الرجل الخفيّ.

868
01:23:33,680 --> 01:23:36,350
لكن كنت أعرف
أنّكم أمسكتم بأليس.

869
01:23:37,392 --> 01:23:41,438
عالم الفيزياء المشهور برنارد واكس
مات جرّاء قصور في القلب

870
01:23:41,522 --> 01:23:45,442
أخطأت بتوريطها أساساً،
كما أخطأت...

871
01:23:45,526 --> 01:23:47,694
...عندما اعتقدت
أنّه يمكنني الهروب من هذا.

872
01:23:47,778 --> 01:23:50,656
أنا ما أنا عليه، جنكينز.
أعرف ذلك الآن.

873
01:23:50,739 --> 01:23:53,158
وسيعرفه أشخاص آخرون كذلك،
إلاّ إن أطلقت سراحها.

874
01:23:53,242 --> 01:23:56,787
أطلق سراحها فأظهر.
هذا هو الاتّفاق.

875
01:23:57,287 --> 01:23:59,248
سأقول هذا.

876
01:23:59,915 --> 01:24:02,793
صديقك هالواي
يحبّ المأساة.

877
01:24:05,504 --> 01:24:08,632
أريد أن تكوني جزءاً من فريقنا، أليس.

878
01:24:09,633 --> 01:24:11,593
يحتاج إليك.
نحتاج إليك.

879
01:24:12,177 --> 01:24:17,766
بغضّ النظر عن المظاهر،
لم أفكّر قطّ إلاّ في مصلحته.

880
01:24:18,392 --> 01:24:21,562
أين يعثر المرء على أمثالك؟

881
01:24:22,229 --> 01:24:24,565
إنّه هو.
إنّه على الهاتف.

882
01:24:30,904 --> 01:24:32,364
نيك.

883
01:24:32,447 --> 01:24:36,159
لديّ نسخ عن الشريط تركته
بين أيدي أمينة جداً الآن.

884
01:24:36,243 --> 01:24:40,330
إن أصاب أليس مكروه،
سيقصدون الشبكات التلفزيونيّة، والصحف.

885
01:24:40,414 --> 01:24:42,291
إلجأ إلى خيالك.

886
01:24:42,374 --> 01:24:46,336
أليس هنا. وهي بخير.
ماذا تريد أن أفعل؟

887
01:24:46,420 --> 01:24:50,048
أريد أن أراها تخرج من المبنى
وتركب سيّارة أجرة.

888
01:24:50,132 --> 01:24:51,842
وماذا عنك؟

889
01:24:51,925 --> 01:24:55,137
أنظر من النافذة
إلى حجرة الهاتف عند الزاوية.

890
01:24:57,055 --> 01:24:58,390
نعم، رأيتك.

891
01:24:59,141 --> 01:25:03,187
حالما أراها تخرج من المبنى وتركب
سيّارة أجرة، سأسلّم نفسي.

892
01:25:03,270 --> 01:25:06,565
حاول أن تقوم بأيّ عمل سخيف،
وسأتعرّى في الشارع...

893
01:25:06,648 --> 01:25:08,817
...وأضمن لك أنّ الخبر
سينتشر في الأخبار.

894
01:25:08,901 --> 01:25:11,862
دقيقتان، جنكينز، وبدأ التوقيت الآن.

895
01:25:13,030 --> 01:25:14,072
هيّا بنا.

896
01:25:29,421 --> 01:25:33,383
- أفترض أنّك رأيت هذا.
- إنّه في الخارج. يبعد عنّا 5 ثوانٍ.

897
01:25:33,467 --> 01:25:36,887
- قتلت واكس؟
- يحتجزني بالإكراه.

898
01:25:36,970 --> 01:25:41,683
ربحنا، وارن. إنّه لنا.
يمكن أن تصبح الوكالة لنا.

899
01:25:41,767 --> 01:25:44,895
فقدت رشدك.
لا تدرك ماذا تفعل.

900
01:25:44,978 --> 01:25:49,942
- سأضع حداً لهذا. دعها!
- حالما نقوم بالتبادل.

901
01:26:07,793 --> 01:26:10,254
كما اتّفقنا، نيك.

902
01:26:11,338 --> 01:26:14,299
- أطلب سيّارة الأجرة، تايلر.
- حاضر، سيّدي.

903
01:26:25,561 --> 01:26:28,063
نيك، أحبّك.

904
01:26:29,314 --> 01:26:32,526
خذها عبر الجسر أو ما شابه.
هيّا!

905
01:26:55,674 --> 01:26:57,968
كان بيننا اتّفاق، نيك.

906
01:26:58,385 --> 01:27:00,721
ما وجب أن تحاول الهرب.

907
01:27:03,599 --> 01:27:06,310
ليس بهذه القسوة.

908
01:27:06,393 --> 01:27:08,145
يا إلهي.

909
01:27:16,111 --> 01:27:17,738
أين نيك؟

910
01:27:23,911 --> 01:27:25,996
مهلاً.
إلى أين نذهب؟

911
01:27:26,079 --> 01:27:27,998
جسر باي.

912
01:27:29,374 --> 01:27:31,502
وأنا أيضاً أحبّك.

913
01:27:32,920 --> 01:27:34,463
نيك؟

914
01:27:34,922 --> 01:27:38,550
نيك.
يا إلهي!

915
01:27:38,634 --> 01:27:40,135
إنتبهي.

916
01:27:40,219 --> 01:27:44,056
كان جورج في حجرة الهاتف.
إتّصلت بجنكينز بواسطة هذا.

917
01:27:44,139 --> 01:27:46,683
- هل أخبرت جورج أنّك خفيّ؟
- بالطبع لا.

918
01:27:46,767 --> 01:27:50,562
قلت له إنّنا في مأزق.
وطلبت منه خدمة كبيرة.

919
01:27:50,646 --> 01:27:52,773
يا إلهي، يسرّني أنّك بخير.

920
01:28:01,532 --> 01:28:03,408
رأيته.

921
01:28:21,134 --> 01:28:23,846
- هل أنت بخير؟
- نعم.

922
01:28:24,471 --> 01:28:27,224
نيك، أهرب!
أهرب!

923
01:28:29,351 --> 01:28:31,103
النجدة!

924
01:28:31,186 --> 01:28:32,896
النجدة!

925
01:28:45,158 --> 01:28:48,245
إنه على الطريق 7
باتّجاه طريق ماركت.

926
01:28:55,335 --> 01:28:57,754
- طريق ماركت.
- إنتهى الأمر!

927
01:28:57,838 --> 01:29:01,675
أتسمعني؟ أوقفك عن العمل!
أوقفك عن العمل!

928
01:29:14,605 --> 01:29:17,274
- يتّجه جنوباً.
- يساراً على الطريق 5.

929
01:29:17,357 --> 01:29:21,278
إسمع. ماذا عمّا قاله
سينغلتون؟ هو مَن يوقّع الشيكات.

930
01:29:21,361 --> 01:29:24,448
تباً له. إنّه ضعيف.
كلّهم ضعفاء.

931
01:29:24,531 --> 01:29:29,203
فكّر في ما سيضمنه لنا هالواي.
الألمان، اليابانيّون، السعوديّون.

932
01:29:29,578 --> 01:29:31,288
ستصبح ثرياً، موريساي.

933
01:30:04,321 --> 01:30:07,115
يا إلهي!
أنظروا إلى هذا!

934
01:30:07,950 --> 01:30:09,701
ما كان ذلك؟

935
01:31:25,819 --> 01:31:29,156
أنت بارع بطبيعتك، كما تعرف.
هادئ، مبدع، أنيق.

936
01:31:30,073 --> 01:31:31,909
وجدت رسالتك، نيك.

937
01:31:32,951 --> 01:31:37,706
أعتقد أنّه يمكننا التوصّل إلى حلّ معاً،
أنت وأنا. المسامحة والنسيان.

938
01:31:37,789 --> 01:31:43,045
سنبدأ من جديد ونقلب صفحة بيضاء،
على أن يحترم أحدنا الآخر أكثر.

939
01:31:53,388 --> 01:31:56,308
نيك، سأقتلك إن اضطررت!

940
01:32:00,187 --> 01:32:02,022
إسمع الآن.

941
01:32:02,856 --> 01:32:06,902
سأخصّص كلّ ما لدينا من موارد لإعادتك...

942
01:32:06,985 --> 01:32:09,238
...لإعادة كيانك...

943
01:32:09,321 --> 01:32:12,574
...لجمعك بأليس.
أقسم.

944
01:32:12,658 --> 01:32:14,868
أقسمت إنّك مستعدّ لقتلي
منذ ثانية.

945
01:32:14,952 --> 01:32:18,288
أعتقد أنّك تفقد رشدك، دايف.
تمالك نفسك.

946
01:32:38,559 --> 01:32:40,936
الوضع حرج، نيك.

947
01:32:42,104 --> 01:32:44,022
عليك أن تفهم الآن...

948
01:32:44,690 --> 01:32:46,900
...إن لم أحصل عليك...

949
01:32:47,150 --> 01:32:49,111
...لن يحصل عليك أحد.

950
01:32:51,572 --> 01:32:53,699
سئمت اللعبة، دايف.

951
01:32:55,242 --> 01:32:58,287
خطوة واحدة إلى الوراء،
وسينتهي كلّ شيء.

952
01:32:58,704 --> 01:32:59,997
إنتظر الآن.

953
01:33:00,372 --> 01:33:03,500
أعتذر لأنّني كنت فظاً.
تصرّفت بغباء.

954
01:33:04,293 --> 01:33:08,505
أنت أكثر كائن فريد من نوعه
في الكوكب.

955
01:33:08,589 --> 01:33:10,924
أنت تاريخ حيّ.

956
01:33:11,341 --> 01:33:14,261
لا تهرب من ذلك، با رجل.
تقبّله!

957
01:33:21,310 --> 01:33:23,353
لن تعرف أبداً هذا الشعور.

958
01:33:23,437 --> 01:33:26,398
لا. الآن، لا تفعل، نيك.

959
01:33:27,149 --> 01:33:29,568
لا تقترب أكثر!

960
01:33:29,651 --> 01:33:32,029
هيّا، نيك.
أعطني يدك.

961
01:33:32,112 --> 01:33:34,948
- لا! لا! لا!
- أعطني يدك.

962
01:33:36,533 --> 01:33:39,077
إرحل، يا سافل!

963
01:33:40,704 --> 01:33:42,080
نيك!

964
01:34:04,603 --> 01:34:08,106
دعي الأمر وشأنه. لم تري شيئاً.
لا تعرفين شيئاً.

965
01:34:08,190 --> 01:34:11,818
لم تسمعي أيّاً من هذا.
كوني ذكيّة.

966
01:34:13,445 --> 01:34:16,156
نظّفوا المكان.
هذا لم يحدث قطّ.

967
01:34:28,043 --> 01:34:30,921
- ماذا أضعت، عدسة لاصقة؟
- نيك!

968
01:34:31,004 --> 01:34:33,924
لا تتفوّهي بكلمة.
لنرحل من هنا وحسب.

969
01:34:34,007 --> 01:34:36,552
- تظاهري بالحزن.
- حسناً.

970
01:34:39,471 --> 01:34:42,307
أخطِر قسمي بحالة السيّد جنكينز...

971
01:34:42,391 --> 01:34:44,852
...النفسيّة المتدهورة.

972
01:34:44,935 --> 01:34:48,313
بالطبع، لم يتوقّع أيّ منّا
مأساة كهذه.

973
01:34:48,397 --> 01:34:51,400
أعتقد أنّه يمكن للجميع تقدير...

974
01:34:53,569 --> 01:34:56,488
نيك.
لا أريد أن أخسرك أبداً.

975
01:34:56,572 --> 01:34:58,949
لن يحصل هذا.
أقسم.

976
01:34:59,032 --> 01:35:02,286
ما يقلقني هو تعقّب أثر أولادنا.

977
01:39:00,315 --> 01:39:03,318
الترجمة:
SDI Media Group