1
00:00:17,625 --> 00:00:23,458
"إنها إحدى الأغنيات القديمة"

2
00:00:23,542 --> 00:00:25,708
"لذا قم بتغطيتها يا صاح

3
00:00:25,792 --> 00:00:28,542
- وأعثر لها على حضن فارغ"
- "(هيل هاوس)".

4
00:00:28,625 --> 00:00:31,000
"ولن تبتعد عنك (دوللي)"

5
00:00:31,083 --> 00:00:38,042
"لن تبتعد (دوللي) عنك مجدداً"

6
00:00:40,625 --> 00:00:42,708
- حسناً.
- رائع.

7
00:00:42,792 --> 00:00:44,542
هل تعرفون هذه الأغنية؟

8
00:00:46,875 --> 00:00:49,125
هذه الأغنية رائعة.

9
00:00:53,833 --> 00:00:58,958
"هز مؤخرتك وراقب نفسك،
هز مؤخرتك وأرني ما لديك".

10
00:00:59,042 --> 00:01:03,375
"انتباه يا كل العابثين والعاهرات
هذا هو المكان المناسب لكم".

11
00:01:03,917 --> 00:01:08,458
"أعتقد أنني أخبرتكم من قبل
ألا تعبثوا معي أيها السود".

12
00:01:08,792 --> 00:01:15,292
"هز مؤخرتك وراقب نفسك،
هز مؤخرتك وأرني ما لديك".

13
00:01:19,083 --> 00:01:20,542
أنتم مريعون.

14
00:01:30,000 --> 00:01:33,333
- يا إلهي!
- يا إلهي!

15
00:01:34,792 --> 00:01:36,542
ما كل هذا؟

16
00:01:45,542 --> 00:01:47,000
إنها جيدة.

17
00:01:50,750 --> 00:01:53,708
كانت مريضة للغاية.

18
00:01:55,958 --> 00:01:58,042
فتاة سيئة.

19
00:02:05,000 --> 00:02:10,042
حسناً، التكلفة 17 دولاراً و50 سنتاً،
ادفع الأجرة يا صاح.

20
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
- أنا الأب "ماكفيلي".
- أنا مسرورة للغاية بقدومك.

21
00:02:17,583 --> 00:02:22,958
لقد حضرت بأسرع ما يمكنني لكن في
عمري أحتاج لبعض الوقت لأتبول بسرعة.

22
00:02:23,042 --> 00:02:26,875
إن كنت تفهمين ما أعني وإن قمت بكشف
مؤخرتي قبل أن أخرج قضيبي لأتبول...

23
00:02:26,958 --> 00:02:31,000
- حسناً، لقد فهمت.
- لأنه في أيام زمان...

24
00:02:31,542 --> 00:02:33,917
- أتعلمين ما أعني؟
- "ماكفيلي".

25
00:02:35,083 --> 00:02:39,333
- كيف حالها؟
- حالتها تسوء يا أبتي.

26
00:02:39,417 --> 00:02:44,250
- حقاً؟
- وهي ترفض أن تأكل أو تتحدث

27
00:02:45,792 --> 00:02:51,333
- حتى أنها ترفض أن ألمسها.
- أجل، أحياناً عليك إعطاؤهم الحلوى.

28
00:02:52,708 --> 00:02:57,583
يا أبت، أرسلتني الكنيسة لأساعدك،
أنا الأب "هاريس".

29
00:02:57,667 --> 00:03:01,500
- مرحباً، سررت بمقابلتك.
- هل تود رؤية الفتاة؟

30
00:03:02,792 --> 00:03:06,792
قريباً، لكن يجب أن أبارك هذا المنزل
أولاً.

31
00:03:24,917 --> 00:03:31,042
"أحاطت بي آلام الموت وحطت آلام الجحيم
على عاتقي ثم وجدت..."

32
00:03:33,375 --> 00:03:35,708
"ومن ثم استعنت باسم الرب"

33
00:03:50,583 --> 00:03:53,625
"أن ينقذ روحي من الموت، يا إلهي!"

34
00:03:54,083 --> 00:03:58,667
"ساعدني يا إلهي لأطرد هذا الشيطان."

35
00:04:03,417 --> 00:04:07,500
شكراً أيها الرب القدير.

36
00:04:12,958 --> 00:04:15,125
انتظر، إنها فطائر الجبن.

37
00:04:18,500 --> 00:04:20,083
شكراً أيها القدير.

38
00:04:39,583 --> 00:04:42,417
- تباً لهذا!
- يا أبت.

39
00:04:43,083 --> 00:04:46,750
- تباً، هل رأيت هذا؟ انظر لهذا.
- فكر بهذه الطفلة يا أبت.

40
00:04:46,833 --> 00:04:48,792
اللعنة، أجل.

41
00:04:56,542 --> 00:04:58,292
إن الطقس بارد للغاية هنا.

42
00:05:16,750 --> 00:05:22,833
لنتل الصلاة "أيها المدافع عن الجنس
البشري أشفق على عبدتك المسكينة"

43
00:05:22,917 --> 00:05:25,500
تباً لك أيها الوغد.

44
00:05:27,625 --> 00:05:28,917
هدوء.

45
00:05:31,042 --> 00:05:34,250
- يا إلهي المجيد...
- إن والدتك معنا هنا يا "هاريس"

46
00:05:34,417 --> 00:05:37,500
هل تريد أن تترك لها رسالة؟
سوف أحرص على أن تصلها.

47
00:05:37,833 --> 00:05:43,333
- أجل، هلا تخرجين من هناك يا أمي رجاءً.
- إنك غير ممتع للغاية.

48
00:05:43,458 --> 00:05:46,583
- أنا أعمل.
- أراك لاحقاً يا سيدة "هاريس".

49
00:05:46,708 --> 00:05:53,708
"يا إلهنا القدير،
يا إلهنا الأبدي ووالد سيدنا المسيح.

50
00:05:53,792 --> 00:05:56,417
ووالد طفل (ماريا) العذراء".

51
00:05:56,542 --> 00:06:00,708
"يا إلهنا القدير...

52
00:06:00,792 --> 00:06:05,292
يا من تضع الطغاة في لهيب
الجحيم

53
00:06:05,375 --> 00:06:07,417
يا من أرسل ابنه الوحيد للعالم".

54
00:06:07,500 --> 00:06:13,708
"للقضاء على النمور الشرسة ويا من طردت
السافلة (جيري) من برنامج (سيرفيفور)"

55
00:06:13,833 --> 00:06:18,375
- عاشرني.
- يا أبت.

56
00:06:19,292 --> 00:06:22,833
هذا ليس جزءاً من الطقوس يا أبت.

57
00:06:24,083 --> 00:06:27,583
باسم الأب والابن والروح...

58
00:06:52,542 --> 00:06:57,250
- ها هي يا أبت، لقد نظفتها تماماً.
- شكراً جزيلاً لك، حسناً.

59
00:07:00,708 --> 00:07:04,125
لقد فشلت يا "ماكفيلي"،
كل أسلحتك لا تؤثر بي.

60
00:07:05,000 --> 00:07:11,583
- لنصل "أبانا الذي بالسماوات"
- توقفي.

61
00:07:12,292 --> 00:07:15,708
- "ليتقدس اسمك"
- أغلقي فمك.

62
00:07:16,083 --> 00:07:19,667
- "ليأت ملكوتك"
- إن أمك عاهرة بالجحيم.

63
00:07:20,417 --> 00:07:21,708
اللعنة.

64
00:07:24,542 --> 00:07:25,875
خذي هذا.

65
00:07:27,667 --> 00:07:33,292
"سكاري موفي 2"

66
00:07:34,208 --> 00:07:37,542
"بعد مرور عام".

67
00:07:46,792 --> 00:07:53,042
"بعد أن تعاشري شاباً أسود
لن تعودي لمعاشرة رجال آخرين"

68
00:07:55,750 --> 00:07:57,667
هل أنت متأكد أنك استطعت الالتحاق بهذا
الصف يا "شورتي"؟

69
00:07:57,750 --> 00:08:00,750
- أتمنى هذا بالتأكيد يا "سيندي".
- تحتاج هذه العلامات، صحيح؟

70
00:08:00,833 --> 00:08:05,042
كلا، أحتاج مكاناً لأقيم فيه فقد طردني
صديق أمي الحميم.

71
00:08:05,125 --> 00:08:09,875
لكن أتعلمين؟ لقد تعلمت شيئاً مهماً للغاية
في الجامعة وهو قيمة الكتب.

72
00:08:09,958 --> 00:08:12,292
- حقاً؟
- أجل، انظري لهذا

73
00:08:13,417 --> 00:08:14,958
إنها أوراق مجانية.

74
00:08:15,917 --> 00:08:17,792
تباً يا صاح!

75
00:08:18,542 --> 00:08:23,250
- كيف حالك بالجامعة؟
- لا أعلم، أعتقد أنني بخير

76
00:08:24,292 --> 00:08:27,417
لكن بالرغم من هذا أشعر أنني خرقاء
أحياناً فالجميع رائعون

77
00:08:27,500 --> 00:08:32,417
- وأنا لست كذلك.
- هيا يا "سيندي"، لست سيئة لهذا الحد

78
00:08:32,582 --> 00:08:36,250
كل ما تحتاجينه هو بعض النكهة
أو ربما بعض المعدات الجديدة.

79
00:08:36,332 --> 00:08:39,042
- معدات؟
- إنها مصطلح عامي للثياب.

80
00:08:39,917 --> 00:08:42,792
حسناً، دعيني أر، سنجعلك رائعة الآن.

81
00:08:43,500 --> 00:08:47,792
أولاً، لا تجلسي هكذا
بل اجلسي بطريقة رائعة.

82
00:08:47,875 --> 00:08:51,792
- حسناً.
- كوني على طبيعتك، أشعري بالحرية

83
00:08:51,875 --> 00:08:57,333
- والآن أفعلي هكذا، أجل.
- أجل.

84
00:08:57,417 --> 00:09:00,292
والآن قفي وأريني بعض حركاتك،
يميناً ثم يساراً

85
00:09:00,417 --> 00:09:06,292
يميناً ثم يساراً ثم ركلة يمنى

86
00:09:08,625 --> 00:09:13,583
ثم قولي بعض المصطلحات العامية مثل
"هذه السترة ضيقة يا صاح"، أتعلمين؟

87
00:09:13,708 --> 00:09:18,167
هذه السترة ضيقة يا صاح،
أتعلم ما أعني؟

88
00:09:19,125 --> 00:09:21,000
- أجل، أو شيء كهذا.
- حسناً.

89
00:09:21,083 --> 00:09:22,542
- والآن جربي كل شيء معاً.
- حسناً.

90
00:09:22,625 --> 00:09:25,417
يميناً ثم يساراً ثم ركلة يمنى

91
00:09:25,500 --> 00:09:30,583
هذه السترة ضيقة أيتها السافلة،
أتفهمين قصدي؟

92
00:09:32,708 --> 00:09:34,792
هذا رائع يا فتاة.

93
00:09:35,583 --> 00:09:39,167
- ألم تستعدا بعد أيها الوغدان؟
- لا تقلق يا صاح، اهدءا قليلاً

94
00:09:39,250 --> 00:09:45,458
سنصل في الموعد، ما رأيكما أيها الوغدان؟
هل أضعه بالداخل أم بالخارج؟

95
00:09:47,042 --> 00:09:48,542
- بالخارج يا صاح.
- هيا، بالخارج.

96
00:09:48,625 --> 00:09:50,333
بالتأكيد، هذا ما ظننته.

97
00:09:50,417 --> 00:09:52,833
كنت ستصبح مستعداً الآن لولا أنك تحتفل
طوال الليل.

98
00:09:52,917 --> 00:09:57,250
كان الأمر رائعاً للغاية يا صاح
وكان الجميع ثملين

99
00:09:57,333 --> 00:10:01,750
لقد احتسيت برميلاً كاملاً بمفردي
واستيقظت وأنا عار في مغطس ممتلىء بالثلج.

100
00:10:02,125 --> 00:10:06,583
أجل يا صاح، اللعنة يا "راي"
هناك وشم عليك.

101
00:10:06,667 --> 00:10:09,000
ما المكتوب؟

102
00:10:09,083 --> 00:10:12,708
- "راي".
- يا إلهي! لديك وشم أيضاً.

103
00:10:12,792 --> 00:10:14,417
- حقاً يا صاح.
- أجل.

104
00:10:14,500 --> 00:10:17,500
- ما المكتوب؟
- "عاشرني".

105
00:10:17,583 --> 00:10:21,167
- هذا رائع يا رجل، "راي".
- "عاشرني".

106
00:10:21,250 --> 00:10:23,417
- "راي".
- "عاشرني".

107
00:10:23,542 --> 00:10:29,083
- لقد عاشرني "راي".
- ماذا يا رجل؟

108
00:10:31,542 --> 00:10:36,000
- لحظة شد السروال التحتي.
- ستسبب لي عدوى فطرية.

109
00:10:36,500 --> 00:10:39,167
- هذه السترة رائعة يا فتاة.
- شكراً لك.

110
00:10:39,250 --> 00:10:43,250
لكن احترسي لأن هناك فتاة تعرضت للضرب
وسرقت سترتها اليوم.

111
00:10:43,333 --> 00:10:47,542
بعض الأشخاص بغيضون للغاية،
ما الصف التالي الذي لدينا؟

112
00:10:47,792 --> 00:10:51,167
- علم النفس.
- وأنا أيضاً، هل رمزه 101؟

113
00:10:51,292 --> 00:10:53,667
- بغرفة 302 الساعة العاشرة.
- إنه هو.

114
00:10:53,750 --> 00:10:58,792
يا إلهي! هذا كثير،
أنا لدي قوى روحية رائعة.

115
00:10:58,875 --> 00:11:02,250
ذكريني بأن أشتري بطاقة يانصيب،
لا تتفرقوا من خلال العمود.

116
00:11:02,333 --> 00:11:05,292
فهذا يجلب الحظ السيىء،
هذا ما أخبرتني به قواي الروحية.

117
00:11:05,417 --> 00:11:10,083
- إنك لا تصدقين هذه الأمور.
- بلى أصدقها للغاية.

118
00:11:11,542 --> 00:11:14,167
"للتعليق على قيادتي،
اتصلوا بـ(تباً لكم)".

119
00:11:14,583 --> 00:11:15,792
"مشروع (هيل هاوس)".

120
00:11:15,875 --> 00:11:18,292
- هل هذه كل الحالات؟
- أجل يا سيدي.

121
00:11:18,375 --> 00:11:22,000
وقد تجرأت ووضعتها مع قضايا الموت
الوشيك في الأعلى.

122
00:11:22,083 --> 00:11:26,958
- هل أي من الحالات مثيرة؟
- أنا متأكد أنك تعلم أيها البروفيسور.

123
00:11:27,042 --> 00:11:31,167
أن الأشخاص الذين أوشكوا على الموت
إحصائياً هم من يمتلكون المواصفات المطلوبة.

124
00:11:31,250 --> 00:11:37,042
لفحوصات الأمور الخارقة ولهذا السبب
أوليتهم اهتماماً خاصاً بالطبع.

125
00:11:37,125 --> 00:11:42,083
فكر جيد يا "دوايت".
الأشخاص المصدومون رائعون.

126
00:11:44,833 --> 00:11:48,375
- هذه تعجبني.
- أجل يا سيدي، هذه "سيندي كامبل"

127
00:11:48,458 --> 00:11:52,625
وتعاني من اضطرابات الشخصية الكلاسيكية
وهي تبدو متحفظة لكنها مستعدة للتعاون.

128
00:11:53,583 --> 00:11:56,625
- وهذا.
- هذا "راي ويلكنز" يا سيدي

129
00:11:56,708 --> 00:12:01,000
لم أستطع تحديد حالته بالضبط لكنه بدا
متلهفاً ومسروراً بمقابلتي.

130
00:12:01,708 --> 00:12:03,958
ما هذه؟

131
00:12:04,042 --> 00:12:08,000
إنها صورته التي
أرسلها بعد المقابلة الشخصية.

132
00:12:08,542 --> 00:12:10,250
أين تجد هؤلاء الأولاد؟

133
00:12:10,333 --> 00:12:14,500
إنهم ناجون كلهم من مذبحة مقاطعة
"ستيفنستون" يا سيدي.

134
00:12:15,458 --> 00:12:17,708
هذا رائع.

135
00:12:18,750 --> 00:12:25,375
هؤلاء الأولاد هم المواد المحفزة التي
نريدها بالضبط لإيقاظ روح "هيل هاوس".

136
00:12:26,042 --> 00:12:32,667
- كيف سنجعلهم يصعدون إلى هناك يا سيدي؟
- سنخبرهم أنه جزء من الصف.

137
00:12:32,792 --> 00:12:39,333
معذرة، وسنقول لهم أنه جزء من دراسة
عن اضطرابات قلة النوم.

138
00:12:39,750 --> 00:12:41,542
سوف نصنع التاريخ يا "دوايت".

139
00:12:41,625 --> 00:12:46,167
وسيكون أول دليل موثق وغير مدحوض.

140
00:12:46,250 --> 00:12:48,500
على الحياة بعد الموت.

141
00:12:48,750 --> 00:12:52,500
مرحباً بكم جميعاً،
أنا البروفيسور "أولدمان"

142
00:12:52,583 --> 00:12:56,292
لقد تم اختيار كل منكم بعناية لينضم
إلى هذا الصف.

143
00:12:56,375 --> 00:13:01,500
وسوف تحصلون على درجة ممتاز
بمجرد إكمال الصف.

144
00:13:02,208 --> 00:13:06,958
وتتحدث دراسة هذا العام عن الأرق.

145
00:13:07,042 --> 00:13:09,250
وسوف نمضي عطلة الأسبوع معاً.

146
00:13:09,375 --> 00:13:15,875
حيث جهزنا بيئة يمكن التحكم بها والتي
سندرس بها اضطرابات نومكم المتعددة.

147
00:13:16,625 --> 00:13:19,583
- وسأقوم بتوزيع التعليمات عليكم...
- يمكنني القيام بهذا.

148
00:13:19,708 --> 00:13:21,792
- كلا يا "دوايت".
- يمكنني القيام بهذا.

149
00:13:21,875 --> 00:13:25,583
يمكنني القيام بهذا بنفسي.

150
00:13:26,167 --> 00:13:30,083
ويجب أن تكونوا هناك بالسادسة من مساء
اليوم ونظموا أموركم

151
00:13:30,167 --> 00:13:33,917
لأنكم ستبقون حتى يوم الإثنين،
أراكم هذا المساء.

152
00:13:34,750 --> 00:13:41,375
- لقد نسيت كتابك بالداخل.
- شكراً لك، أنا "سيندي".

153
00:13:41,625 --> 00:13:43,625
- أنا "بادي".
- مرحباً.

154
00:13:43,750 --> 00:13:47,000
- يبدو أننا سنقضي عطلة نهاية الأسبوع معاً.
- أجل.

155
00:13:47,083 --> 00:13:52,750
- هل تودين أن نجتمع معاً لندرس أو شيء ما؟
- لندرس؟

156
00:13:54,667 --> 00:13:59,917
- كان هذا سيئاً لحد ما.
- آسفة يا "بادي"، تبدو شاباً لطيفاً

157
00:14:00,000 --> 00:14:06,458
لكنني خرجت للتو من علاقة سيئة
ولست مستعدة للمواعدة بعد.

158
00:14:08,375 --> 00:14:14,208
- لكن ربما يمكن أن نكون صديقين.
- بالتأكيد، رائع، لنكن صديقين.

159
00:14:14,292 --> 00:14:17,292
- حسناً، أراك لاحقاً يا صديقي.
- حسناً يا فتاة.

160
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
لحظة شد السروال التحتي،
أراك لاحقاً.

161
00:14:23,958 --> 00:14:29,667
"أينما ذهبنا سنتذكر دوماً

162
00:14:29,958 --> 00:14:35,542
اللحظات الجميلة التي قضيناها معاً"

163
00:14:35,917 --> 00:14:41,750
"ومهما تغيرت الأحوال وتقدمت الحياة

164
00:14:41,833 --> 00:14:47,208
فسنظل دوماً صديقين للأبد".

165
00:14:47,292 --> 00:14:51,208
"هلا تخرسين وتدعيني أغني."

166
00:14:59,333 --> 00:15:01,833
"الاتجاهات".

167
00:15:34,667 --> 00:15:36,167
مرحباً.

168
00:15:42,958 --> 00:15:44,542
مرحباً.

169
00:15:54,750 --> 00:15:56,250
مرحباً.

170
00:15:58,750 --> 00:16:04,333
- مرحباً، أهلاً أيها الصغير، كم أنت لطيف.
- لست صغيراً، أنا ضخم كالثور يا سيدتي.

171
00:16:04,417 --> 00:16:07,125
تفقدي هذا،
هل رأيت قضيب طائر بهذا الحجم؟

172
00:16:07,208 --> 00:16:09,292
- إنه كبير بالنسبة لك، صحيح؟
- أجل.

173
00:16:09,375 --> 00:16:13,542
حسناً، ابتعدي يا جميلة ولا تعودي إلا
عندما تريدين الحصول على الحب الحقيقي.

174
00:16:16,875 --> 00:16:18,417
كلام سخيف.

175
00:16:25,625 --> 00:16:27,333
مرحباً!

176
00:16:39,375 --> 00:16:43,708
أنا آسف يا صغيرة، هل أخفتك؟

177
00:16:43,792 --> 00:16:48,500
آسف، هل أنت خائفة؟
حسناً، سأغني لك.

178
00:16:48,583 --> 00:16:54,375
"الرب في معبده المقدس".

179
00:16:59,042 --> 00:17:03,042
- هل تشعرين بالتحسن؟
- أنا ضمن مجموعة البروفيسور "أولدمان".

180
00:17:03,125 --> 00:17:06,666
- أنا "هانسون"، المشرف على المنزل.
- مرحباً.

181
00:17:06,750 --> 00:17:10,541
- ما اسمك أيتها الطفلة الجميلة؟
- أنا "سيندي".

182
00:17:10,625 --> 00:17:15,916
"سيندي" لكن وجه الشبه كبير للغاية.

183
00:17:16,000 --> 00:17:20,625
انظري لعظام الوجنتين والشفاه المتشابهة

184
00:17:20,750 --> 00:17:22,750
ونفس العينين

185
00:17:22,833 --> 00:17:28,625
ونفس الأنف.

186
00:17:28,708 --> 00:17:32,750
سأدغدغك على أنفك.

187
00:17:34,833 --> 00:17:41,083
هل أريك غرفتك؟ إنها ثقيلة،
من الأفضل أن أستخدم يدي القوية.

188
00:17:41,958 --> 00:17:44,042
- كلا، لا بأس.
- كم أنا أخرق.

189
00:17:44,125 --> 00:17:47,000
- لقد وقعت السراويل التحتية.
- كلا، يمكنني جمعها.

190
00:17:47,083 --> 00:17:49,375
انظري لكل ما لديك هنا.

191
00:17:52,500 --> 00:17:55,833
لا يمكن أن ننسى فرشاة الأسنان،
ستحتاجينها بوقت لاحق.

192
00:17:55,917 --> 00:18:01,083
اتبعيني يا صغيرتي،
احذري لأن مؤخرتي ستعبر من الباب.

193
00:18:01,208 --> 00:18:04,458
تفضلي من هنا، ها نحن أولاء.

194
00:18:06,792 --> 00:18:11,792
- حسناً، هل تعيش هنا بمفردك؟
- أجل، لقد حاولنا أن نأجره

195
00:18:11,875 --> 00:18:14,583
لكن يبدو أن الناس لا يحبون البقاء
بالمنزل لوقت طويل.

196
00:18:15,125 --> 00:18:20,458
هذه هي الأم "كين"
وهذا هو السيد "كين" الأكبر.

197
00:18:21,417 --> 00:18:25,042
- من هذا؟
- هذا "بيغ دادي كين".

198
00:18:26,167 --> 00:18:31,000
- وهذا لطيف.
- أجل كان لعبة السيد المفضلة.

199
00:18:31,958 --> 00:18:38,000
لا أعلم ما الذي يفعله بالخارج، أقسم أنني
أشعر أن هذه اللعب لديها عقلها الخاص.

200
00:18:48,667 --> 00:18:50,250
من هنا.

201
00:18:52,000 --> 00:18:57,208
كلا، ليست هذه الغرفة يا عزيزتي،
كانت هذه غرفة عشيقة السيد.

202
00:18:58,042 --> 00:19:04,000
كان السيد زير نساء لحد ما
لكنك ستمكثين بهذه الغرفة.

203
00:19:04,083 --> 00:19:09,333
وكانت تلك غرفة زوجته "كارولين"
والتي كانت حب حياته.

204
00:19:10,583 --> 00:19:14,333
سأريها لك،
انتبهي لمؤخرتي وهي تعبر الباب.

205
00:19:14,542 --> 00:19:17,917
انتبهي، أفسحي الطريق لمؤخرتي.

206
00:19:19,292 --> 00:19:24,000
- إنها جميلة.
- شكراً يا صغيرة، كنت أمارس التمارين.

207
00:19:24,125 --> 00:19:29,375
كنت أمارس تمارين المؤخرة كل يوم
وكنت أضغطها بشدة ثم أطلقها.

208
00:19:29,458 --> 00:19:34,000
أضغطها بشدة ثم أطلقها وهكذا.

209
00:19:35,125 --> 00:19:36,917
حسناً.

210
00:19:39,375 --> 00:19:40,958
أجل.

211
00:19:41,042 --> 00:19:44,708
- انظر لهذا.
- كانت "كارولين" تبدو جميلة بهذا الثوب

212
00:19:45,125 --> 00:19:50,125
في الواقع كانت دوماً تبدو في أبهى صورة،
أتعلمين أنها كانت تستضيف الطبقة الملكية.

213
00:19:50,208 --> 00:19:54,792
والشخصيات العامة
وحتى رئيس "الولايات المتحدة"؟

214
00:20:01,750 --> 00:20:05,333
لا تخافي يا صغيرة،
إنه السيد "كيتلز" فحسب.

215
00:20:05,458 --> 00:20:10,333
وهو الحيوان الأليف المفضل للسيد
وكان ملكاً للعائلة منذ أجيال.

216
00:20:11,125 --> 00:20:13,375
انظري إليه ولم يكبر يوماً واحداً.

217
00:20:14,000 --> 00:20:19,333
حسناً يا صغيرتي، سوف أرحل
واعلميني إن احتجت لأي شيء.

218
00:20:20,583 --> 00:20:25,917
لقد اهتممت بكل شيء يا بروفيسور كما ترى
بما في ذلك المستلزمات الطبية ومخزون الدم

219
00:20:26,000 --> 00:20:30,042
- نود أن نكون بأمان.
- هل الكاميرات موزعة بالمنزل كله؟

220
00:20:30,125 --> 00:20:32,042
أجل يا سيدي،
أعتقد أن هذا سيكون أفضل شيء.

221
00:20:32,125 --> 00:20:38,958
إن كانت إحدى فتياتنا تأخذ حماماً
فأي زر علي كبسه لتقريب الصورة؟

222
00:20:39,250 --> 00:20:42,250
- هذا الزر.
- هذا الزر.

223
00:20:44,625 --> 00:20:49,875
معذرة أيها البروفيسور،
لكن بدأ ضيوفنا بالوصول

224
00:20:50,000 --> 00:20:54,375
- وسيقدم العشاء قريباً.
- حسناً، شكراً أيها المعاون.

225
00:20:54,458 --> 00:20:59,958
في الواقع أنا مشرف المنزل،
أليس هذان مزلجين جديدين؟

226
00:21:00,042 --> 00:21:03,542
انتبه وأنت ترتديهما
فأنت لا تود الوقوع وكسر شيء ما.

227
00:21:03,625 --> 00:21:09,250
هذا هزلي للغاية، دعني أصفق لك.

228
00:21:09,333 --> 00:21:11,750
هذا لطف كبير منك.

229
00:21:11,833 --> 00:21:14,958
- لم لا تهنئني وأنت تقف على قدميك؟
- لم لا تقوم بحملي؟

230
00:21:15,250 --> 00:21:20,333
حسناً، أفهم قصدك بهذا، تبدو مألوفاً
بالنسبة إلي، هل شاركت ببرنامج "ستومب"؟

231
00:21:20,417 --> 00:21:24,625
- تباً لك.
- أعتقد أنني سأكون الشخص الأفضل وأرحل.

232
00:21:25,000 --> 00:21:29,167
- سأرحل سيراً على الأقدام.
- سأغير ثيابي من أجل العشاء.

233
00:21:29,292 --> 00:21:30,792
- حسناً.
- أراك بعد قليل.

234
00:21:30,875 --> 00:21:36,333
حسناً، يبدو هذا جيداً، سأذهب للطابق
العلوي وأرتدي حلة الركض وسأنزل في الحال.

235
00:21:38,542 --> 00:21:44,333
- كيف حالك أيها الصغير؟
- ابتعد يا ذا العيون الأربع.

236
00:21:46,042 --> 00:21:50,875
- معذرة.
- قلت "ابتعد يا ذا العيون الأربع".

237
00:21:52,667 --> 00:21:57,833
- سوف أبرحك ضرباً.
- اهدأ، إنه مجرد طائر.

238
00:21:59,542 --> 00:22:01,750
مرحباً أيها الطائر، هل يريد
"بولي" الحصول على كعكة؟

239
00:22:01,833 --> 00:22:05,708
- يريد "بولي" معاشرة أمك.
- ماذا قال "بولي" لي؟

240
00:22:05,792 --> 00:22:11,875
- قلت "يريد (بولي) معاشرة أمك".
- لا تتحدث عن أمي يا صاح.

241
00:22:12,000 --> 00:22:15,792
- فأنت لا تعرفها.
- بل أعرفها فقد عاشرتها الليلة الماضية.

242
00:22:15,875 --> 00:22:19,667
- هل تريد أن أضربك؟ سأبرحك ضرباً.
- أنا خائف للغاية.

243
00:22:19,750 --> 00:22:22,833
تباً لهذا سأتعامل معه كسيد نبيل،
أمسك سنتي يا صاح.

244
00:22:22,917 --> 00:22:26,750
هيا، هل تريد مقاتلتي بقصة شعر "كوتر" هذه؟
هات ما عندك.

245
00:22:26,833 --> 00:22:28,958
- ماذا أيها القوي؟
- هيا أيها السافل.

246
00:22:29,042 --> 00:22:30,958
كلا!

247
00:22:31,042 --> 00:22:35,042
- ماذا أتريد التحدث الآن؟
- هيا يا جبان، أخرجني من هنا وسأضربك.

248
00:22:36,750 --> 00:22:39,958
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً.

249
00:22:40,042 --> 00:22:41,250
- مرحباً يا "بادي".
- مرحباً يا "سين".

250
00:22:41,333 --> 00:22:43,667
- كيف حالك؟
- صدر مكشوف.

251
00:22:44,000 --> 00:22:47,500
هيا، يجب أن تكوني أسرع من هذا
يا فتاة.

252
00:22:50,542 --> 00:22:52,708
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً.

253
00:22:53,750 --> 00:22:57,583
هل ستجلسون هكذا وأفواهكم مفتوحة
أم سيقدم لي أحدكم مقعداً؟

254
00:23:03,792 --> 00:23:08,167
- لقد دفأته لك وهو أفضل مقعد بالمنزل.
- بل ثاني أفضل مقعد.

255
00:23:10,708 --> 00:23:15,708
أيها البروفيسور، هل هذا نفس منزل
الفتاة التي كانت ممسوسة أو شيئاً ما؟

256
00:23:15,792 --> 00:23:18,917
أجل، وقد تم التبليغ عن الأمر
لكن لم تثبت صحته قط.

257
00:23:23,917 --> 00:23:29,708
- من يود تناول المقبلات؟
- أجل، هذا ما أود سماعه.

258
00:23:29,792 --> 00:23:35,375
- تبدو هذه الفطائر لذيذة.
- أجل وهي طرية ودافئة.

259
00:23:35,500 --> 00:23:37,542
- يا "راي".
- آسف، هذا خطأي.

260
00:23:37,625 --> 00:23:42,292
- إنها لذيذة.
- شكراً جزيلاً، صنعتها بيدي.

261
00:23:44,083 --> 00:23:49,875
أعتقد أن طبق البطاطا المسلوقة على
وشك النضج.

262
00:23:49,958 --> 00:23:53,667
سأخفقه قليلاً بعد.

263
00:24:01,917 --> 00:24:04,792
حسناً، تفضلوا بتناول الطعام.

264
00:24:06,625 --> 00:24:10,333
والآن حان وقت الديك الرومي،
إنه جميل

265
00:24:10,417 --> 00:24:14,000
- كلا.
- انتظر يا صاح، لم لا ترتاح

266
00:24:14,083 --> 00:24:17,083
- ودعني أقوم بالأمر نيابة عنك؟
- أجل.

267
00:24:17,208 --> 00:24:22,208
- أجعل يدك ترتاح قليلاً.
- بكل سرور، هذا لطف منك أيها الشاب.

268
00:24:22,292 --> 00:24:25,667
- دعني أقرصك من وجنتك، هيا.
- تباً لهذا!

269
00:24:28,000 --> 00:24:33,708
الكثير من الناس يخافون من إعداد الديك
الرومي.

270
00:24:33,792 --> 00:24:35,792
لكن الأمر بسيط للغاية.

271
00:24:35,875 --> 00:24:41,917
كل ما عليك هو معرفة طريقة تشريح الطائر
حيث هناك هذه الفتحة القذرة هنا

272
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
والتي تسمح بإدخال يدك فيها

273
00:24:48,417 --> 00:24:50,000
وإفراغ ما بالداخل

274
00:24:50,083 --> 00:24:53,708
وقد طهوته بكل أعضاء الطائر الداخلية
والعضو الذكري والشراب المسكر.

275
00:24:53,792 --> 00:24:56,583
وكثير من الناس يفضلون وضع المرق
على الديك الرومي.

276
00:24:56,708 --> 00:25:01,250
لكنني ألعقه هكذا.

277
00:25:01,333 --> 00:25:05,167
وألعق هذه الفتحة جيداً.

278
00:25:05,917 --> 00:25:07,292
لقد أصبح جميلاً.

279
00:25:07,375 --> 00:25:11,708
لا أعلم ما هذا لكنني سألعقه
على أي حال وأدفعه للأعلى وللأسفل.

280
00:25:11,792 --> 00:25:14,208
وأحب وضعه هنا.

281
00:25:19,167 --> 00:25:24,000
ثم آخذ القليل من هنا وأضعه عليه
وهذا يزيد من لذة مذاقه قليلاً.

282
00:25:24,417 --> 00:25:28,958
أعتقد أنه جاهز الآن
ويمكنني وضعه على الطاولة.

283
00:25:31,375 --> 00:25:37,125
- جيد، من مستعد لتناول الكتف؟
- كتفك أم كتف الطائر؟

284
00:25:39,458 --> 00:25:44,292
- أعتقد أن هذا هزلي.
- أنا أعلم ما تحبه، ما رأيك بالساق؟

285
00:25:47,083 --> 00:25:52,375
- أو ساقين؟
- ما رأيك أن أقحم ساقي بمؤخرتك للغاية؟

286
00:25:52,458 --> 00:25:57,167
"دوايت"، استرخ من فضلك،
هل يمكن أن أسألك يا "هانسون".

287
00:25:57,250 --> 00:26:02,083
هل هناك شيء على
قائمة الطعام لم تحضره بنفسك؟

288
00:26:03,208 --> 00:26:06,917
- حسناً، لقد طلبت التحلية من الخارج.
- حسناً.

289
00:26:07,167 --> 00:26:10,083
أفسحوا المكان للفطيرة.

290
00:26:11,417 --> 00:26:15,208
من يريد أول قطعة من هذه الفطيرة؟

291
00:26:15,292 --> 00:26:18,875
- أنا أريدها.
- أراك تنظرين للقطعة الأولى.

292
00:26:20,833 --> 00:26:25,083
- إنها لذيذة، هلا تمرر لها الطبق.
- شكراً لك.

293
00:26:25,167 --> 00:26:28,625
- هذا جيد.
- هذه جراثيمي.

294
00:26:30,167 --> 00:26:31,542
وهذه جراثيمي.

295
00:26:32,042 --> 00:26:33,667
هذه جراثيمي.

296
00:26:53,083 --> 00:26:55,625
"تعالوا والعبوا معي."

297
00:27:00,375 --> 00:27:01,958
مرحباً.

298
00:28:15,042 --> 00:28:18,958
يا "سيندي".

299
00:28:19,167 --> 00:28:22,375
- من هناك؟
- "أود مساعدتك يا (سيندي)"

300
00:28:22,458 --> 00:28:27,583
- من أنت؟
- "أنت في خطر يا (سيندي) وأود مساعدتك."

301
00:28:27,708 --> 00:28:33,125
- كيف ستساعدينني؟ من معرض للخطر؟
- "تفقدي غرفة الموسيقى."

302
00:28:33,208 --> 00:28:36,958
- أين أنت؟
- "تفقدي غرفة الموسيقى اللعينة."

303
00:28:39,208 --> 00:28:40,917
يا "سيندي"، فكري بسرعة.

304
00:28:44,583 --> 00:28:47,500
أنت سيئة يا فتاة.

305
00:28:48,500 --> 00:28:51,542
"بادي"، بشأن موضوع الصداقة بيننا.

306
00:28:51,625 --> 00:28:54,500
أجل، أعتقد أنه من الرائع أن تكون
لدي صديقة فتاة.

307
00:28:54,583 --> 00:28:59,667
هذا هو الأمر يا "بادي"،
أنا فتاة ولا يمكنك معاملتي بخشونة.

308
00:28:59,750 --> 00:29:06,042
- ماذا من المفترض أن نفعل؟
- أشياء لطيفة مثل التحدث.

309
00:29:06,167 --> 00:29:11,458
ومشاركة الأسرار والتجارب السابقة
وأشياء كهذه.

310
00:29:12,000 --> 00:29:16,083
يبدو الأمر شاذاً لكن أعتقد أنه لا بأس بهذا
طالما أنك فتاة، صحيح؟

311
00:29:16,167 --> 00:29:21,000
أجل، سيكون الأمر ممتعاً،
هلا تأتي لتتفقد شيئاً ما معي.

312
00:29:21,083 --> 00:29:23,250
أجل بالتأكيد
ويمكننا التدرب على التحدث معاً.

313
00:29:23,333 --> 00:29:27,542
- أجل بالضبط.
- سأخبرك بأمر حدث معي بالمرحلة الثانوية.

314
00:29:27,625 --> 00:29:30,917
- حقاً، ماذا حدث؟
- كانت هناك فتاة إسبانية تلعق عضوي...

315
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
- يا "بادي".
- كلا، هذا هو الجزء الجيد...

316
00:29:34,375 --> 00:29:39,250
- يا إلهي! انظر.
- أحدهم حذاؤه قذر.

317
00:29:39,708 --> 00:29:41,875
إنها تقود إلى المكتبة مباشرة.

318
00:29:55,083 --> 00:29:59,625
يا إلهي! لابد أنها غرفة مكتب سرية
أو شيء ما.

319
00:30:18,750 --> 00:30:21,667
"العثور على (هيو كين) وعشيقته مقتولين"
- يا إلهي!

320
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
مذكور هنا أنه تم العثور على "هيو كين"
وعشيقته مقتولين بهذا المنزل.

321
00:30:25,500 --> 00:30:27,083
تفقدي هذا.

322
00:30:30,083 --> 00:30:33,792
- لابد أن هذه زوجته.
- يا إلهي! إنها تشبهك للغاية.

323
00:30:33,875 --> 00:30:37,750
- هل تعتقد هذا؟ إنها جميلة للغاية.
- أجل.

324
00:30:38,667 --> 00:30:43,625
في الواقع شعرها ليس مقصفاً مثل شعرك
وبشرتها ليست دهنية مثل بشرتك أيضاً.

325
00:30:43,708 --> 00:30:48,083
وأحيانا تصاب عينك بالحول وكأنك مصابة
بمتلازمة "داون" أو شيء ما.

326
00:30:48,167 --> 00:30:50,000
لكن فيما عدا هذا فإن وجه الشبهة
بينكما غير معقول.

327
00:30:50,083 --> 00:30:53,167
- حقاً؟
- كما أن ثدييها مثاليان.

328
00:30:53,250 --> 00:30:56,167
ليسا مدببين أو غريبين مثل ثدييك
أو بعيدين عن بعضهما.

329
00:30:56,250 --> 00:30:58,917
حسناً، هذا يكفي.

330
00:31:02,042 --> 00:31:03,625
يا إلهي! انظر لهذا؟

331
00:31:06,333 --> 00:31:09,750
"كارولين"، لابد أنه كان يخصها.

332
00:31:12,583 --> 00:31:14,208
- يا إلهي!
- لنخرج من هنا.

333
00:31:14,292 --> 00:31:17,167
- هذا المكان يخيفني للغاية.
- حسناً، امسك بالصندوق.

334
00:31:17,250 --> 00:31:19,292
- شكراً لك.
- يا "بادي".

335
00:31:19,375 --> 00:31:21,000
- ماذا؟
- أعني الصندوق.

336
00:31:21,083 --> 00:31:22,583
أجل.

337
00:32:00,875 --> 00:32:02,417
ما هذا؟

338
00:32:07,292 --> 00:32:12,542
- "الأربعاء".
- "اليوم هو الجمعة، الـ23"

339
00:32:15,208 --> 00:32:17,125
جيد.

340
00:32:25,667 --> 00:32:26,917
أجل.

341
00:32:28,750 --> 00:32:30,458
ابقي ثابتة.

342
00:32:32,000 --> 00:32:36,375
حسناً، مرحباً،
لو كنت أعلم لكنت اغتسلت.

343
00:32:36,500 --> 00:32:39,125
أتمنى لو أنك كنت اغتسلت أيضاً،
اصعدي للأعلى هيا.

344
00:32:39,208 --> 00:32:41,042
- هل تريدين هذا؟
- أجل، من هذا؟

345
00:32:41,125 --> 00:32:43,667
- من يثيرك؟
- أثرني كما تريد.

346
00:32:43,750 --> 00:32:48,458
- تعالي إلى هنا، أجل.
- لا تهربي مني، تعالي إلى هنا.

347
00:32:48,792 --> 00:32:52,000
عاشرني بكل قوتك،
الالتفاف هو اسمي الأوسط أيها الحقير.

348
00:32:52,083 --> 00:32:53,625
أجل.

349
00:32:53,708 --> 00:32:59,208
كانت هذه أفضل معاشرة حظيت بها،
السيدة "هيوي كين"

350
00:32:59,292 --> 00:33:01,417
ألا يتميز الاسم بصدى جميل؟

351
00:33:03,250 --> 00:33:08,208
أين تذهب يا حبيبي؟ اتصل بي.

352
00:33:16,667 --> 00:33:20,958
- لنقم بشيء مخيف؟
- ما هو يا "راي"؟

353
00:33:21,042 --> 00:33:25,250
لا أعلم، لم لا تتحدثين معي بألفاظ
بذيئة؟

354
00:33:26,083 --> 00:33:29,917
- لا أعلم ما يجب قوله يا "راي".
- هيا، اختلقي أي شيء.

355
00:33:31,833 --> 00:33:36,375
- "راي". لماذا تجعلني شقية للغاية؟
- حسناً.

356
00:33:37,875 --> 00:33:43,583
- سوف أثيرك.
- أجل، قومي بإثارتي.

357
00:33:44,208 --> 00:33:47,375
- سأجعل هذا ملكي.
- أنا ملكك بأكملي.

358
00:33:48,000 --> 00:33:54,583
سأتبول في وجهك ثم سأطلق الريح في
فمك ثم سأتغوط على الجدران يا "راي".

359
00:33:57,208 --> 00:33:59,458
هل هذا قذر أكثر من اللازم؟

360
00:34:04,792 --> 00:34:06,250
مرحباً.

361
00:34:10,000 --> 00:34:14,333
مرحباً أيها القط،
مرحباً يا صديقي الصغير.

362
00:34:25,958 --> 00:34:30,000
حسناً، لا بأس أيها القط.

363
00:34:32,333 --> 00:34:37,417
أعلم سبب غضبك أيها القط.

364
00:34:37,500 --> 00:34:40,250
لم أقصد التغوط في صندوقك.

365
00:34:40,375 --> 00:34:41,875
ماذا؟

366
00:34:46,583 --> 00:34:50,125
النجدة، أصبح القط مجنوناً.

367
00:35:19,000 --> 00:35:21,875
هل تريد العبث معي؟

368
00:35:24,042 --> 00:35:27,667
أجل، هل أعجبك هذا أيها القط؟ هيا.

369
00:35:29,542 --> 00:35:32,542
أجل، هيا.

370
00:35:35,292 --> 00:35:39,708
هل هذا كل ما لديك؟
أرني أقوى ضرباتك.

371
00:35:55,708 --> 00:35:57,917
أخبرك أيها البروفيسور
أنه كان ممسوساً.

372
00:35:58,000 --> 00:36:02,958
- (ثيو)، هل رأيت هذا الحيوان؟
- كلا لم أفعل، لقد سمعت كل الجلبة

373
00:36:03,083 --> 00:36:06,125
لكن عندما دخلت الغرفة كان قد اختفى.

374
00:36:08,250 --> 00:36:12,000
- هل تعتقد أنني تسببت بهذا لنفسي؟
- كلا، كل ما أقصده.

375
00:36:12,083 --> 00:36:17,042
هو أن القطط مشهورة بحبها
وتمسكها بمحيطها وربما هاجمك بالفعل.

376
00:36:17,125 --> 00:36:19,750
لكن هذا لا يعني أنه مسكون.

377
00:36:21,958 --> 00:36:25,250
ربما يجب أن تناما الليلة معاً.

378
00:36:25,625 --> 00:36:27,625
ما الذي تعنيه أيها البروفيسور؟

379
00:36:27,708 --> 00:36:31,250
أقصد إن قام القط بمهاجمتك بالفعل

380
00:36:31,333 --> 00:36:37,250
فمن المرجح أنه لن يعود لمهاجمتك
إن كنتما معاً.

381
00:36:38,417 --> 00:36:42,583
هيا، أنتما بالجامعة وحان الوقت
لتختبرا أمور جديدة.

382
00:36:43,083 --> 00:36:46,125
- لا أعتقد أنه سيساعدنا للغاية.
- على العكس تماماً.

383
00:36:46,250 --> 00:36:48,125
سأكون مسرور للغاية لمرافقتكما
خلال هذه التجربة.

384
00:36:48,208 --> 00:36:50,292
هيا يا "سين"،
سأحرص على وضعك آمنة بالفراش.

385
00:36:50,375 --> 00:36:54,208
فكرة جيدة،
لا تنسيا أن تقبلا بعضكما قبلة المساء.

386
00:36:55,542 --> 00:36:59,667
هناك شيء ما يجري بهذا المنزل
أيها البروفيسور فأنا لست مجنونة.

387
00:37:02,875 --> 00:37:08,792
1، 2، 3، 4، 5، 6

388
00:37:08,875 --> 00:37:12,667
7، 8 (براندون) 9، 10

389
00:37:12,750 --> 00:37:15,542
11 (براندون)، هيا، عد معي.

390
00:37:34,458 --> 00:37:39,083
تعال إلى هنا للحظة.

391
00:37:41,458 --> 00:37:43,708
هنا بالأسفل.

392
00:37:52,583 --> 00:37:54,208
- ابتعد عني.
- هيا لنلعب معاً.

393
00:37:54,292 --> 00:37:57,625
- توقف.
- هذه لعبة ممتعة.

394
00:37:59,542 --> 00:38:02,333
- ماذا تفعل؟
- العم "راي" لديه لعبته الخاصة.

395
00:38:02,417 --> 00:38:05,292
- ابعد أصابعك من هناك.
- سوف أدغدغك.

396
00:38:07,083 --> 00:38:09,042
ألا تود اللعب مع العم "راي"؟

397
00:38:12,917 --> 00:38:16,542
النجدة، يا إلهي!

398
00:38:16,625 --> 00:38:19,042
هذه لعبة الحيوانات بلبالونات.

399
00:38:25,792 --> 00:38:28,417
"مذكرات".

400
00:38:30,500 --> 00:38:35,500
"لا أحتمل العيش معه أكثر من هذا
فقد تحول إلى وحش"

401
00:38:35,625 --> 00:38:39,208
"أشك في أن (هيو) يقيم علاقة غرامية
وأشك في أنه يمارس الجنس"

402
00:38:39,292 --> 00:38:44,500
"مع جليسة الأطفال (فيكتوريا) ولهذا السبب
يبقيها هنا بالرغم من عدم وجود أطفال لدينا"

403
00:38:45,125 --> 00:38:50,208
"أريدك أن تعرفي ما حل بي يا (سيندي)."

404
00:38:59,375 --> 00:39:02,542
- مرحباً يا "سيندي".
- مرحباً أيها البروفيسور.

405
00:39:11,375 --> 00:39:13,167
أعتقد أنك لم تعودي غاضبة مني
بعد الآن.

406
00:39:13,250 --> 00:39:15,667
ما كنت لأغضب منك أكثر من هذا
أيها البروفيسور.

407
00:39:16,833 --> 00:39:19,167
لماذا لا تسترخي؟

408
00:39:35,417 --> 00:39:39,250
- أعتقد أنها بدأت تشك في الأمر.
- من تقصدين؟

409
00:39:41,667 --> 00:39:43,500
زوجتك.

410
00:39:47,833 --> 00:39:51,667
- يا إلهي! لقد حدث الأمر هنا.
- ماذا؟

411
00:39:51,750 --> 00:39:55,292
- لقد عادت للمنزل ورأتهما.
- رأت من؟

412
00:39:55,375 --> 00:39:57,458
كنت في الغرفة أقرأ مذكراتها.

413
00:39:57,542 --> 00:40:03,500
ووجدت هذا الثوب في الخزانة
وهذا كل ما أتذكره.

414
00:40:03,583 --> 00:40:05,125
ماذا عنك يا "راي"؟

415
00:40:05,208 --> 00:40:08,500
لقد اشتريت ثوبي يوم الجمعة
لكنني حضرت إلى هنا لأخذ موز.

416
00:40:08,958 --> 00:40:10,750
هذا الثوب مثير، صحيح؟

417
00:40:11,833 --> 00:40:16,167
طاب مساؤك أيتها النبتة الصغيرة،
عليك شرب كل هذا الماء

418
00:40:16,292 --> 00:40:21,125
حتى تنمي وتصبحي نبتة كبيرة وقوية،
أجل.

419
00:40:21,208 --> 00:40:26,667
ثم سيخلدونك كل مغني الراب وسيؤلفون العديد
من الأغنيات التي ستجعل مهنتهم مزدهرة.

420
00:40:26,750 --> 00:40:28,542
أجل ستفعلين.

421
00:40:30,250 --> 00:40:32,083
تصبحين على خير يا حبيبتي.

422
00:40:40,167 --> 00:40:41,833
"جنية الأسنان".

423
00:40:42,417 --> 00:40:44,708
سوف أسرق هذه السافلة الليلة.

424
00:40:54,083 --> 00:40:57,417
"تقدم تسجيلات (لوك داون) أسطوانة أغنيات
(الهيب هوب) لـ(عيد الميلاد المجيد)"

425
00:40:57,500 --> 00:40:59,917
"حيث ستجدون أغنيات كلاسيكية
مثل (سانتا كلوز قادم يا أمي)"

426
00:41:00,000 --> 00:41:03,792
- أجل يا صاح
- "و(جينغل بولز) وأحلم بالمرأة البيضاء"

427
00:41:03,875 --> 00:41:09,667
"ومن يمكن أن ينسى أغنية (رجل الثلج دوبمان)
و(كل ما أريده هو إسقاط التهم بالعيد)"

428
00:41:09,750 --> 00:41:13,833
"و(ديز ناتس إز روستنغ أون أوبن فاير)
و(سلاي رايد أون ماي 64)"

429
00:41:13,917 --> 00:41:16,042
"و(أنتي أب بيتش أتيس كريسماس)
والعديد من الأغنيات"

430
00:41:16,125 --> 00:41:20,708
- هذه الأغنيات رائعة يا صاح
- "وقد طرحت بالأسواق مقابل 19،99"

431
00:41:28,958 --> 00:41:31,417
أنا أسف لم أقصد تدخين أقاربك.

432
00:41:31,500 --> 00:41:35,667
أرجوك كلا، لم أقم بالأمر بمفردي فقد
ساعدتني (ويتني) و(بوبي).

433
00:41:35,792 --> 00:41:39,625
ساعدوني أرجوكم، اللعنة يا صاح

434
00:41:39,792 --> 00:41:45,792
انتظري، اللعنة.

435
00:41:45,875 --> 00:41:48,042
يا إلهي!

436
00:41:50,458 --> 00:41:53,125
اللعنة، أشم رائحة حريق ما.

437
00:41:54,583 --> 00:41:57,583
- إنه أنا.
- لدي فكرة.

438
00:41:59,292 --> 00:42:01,917
- اللعنة.
- تماسك يا "شورتي".

439
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
لا تنقذوني بعد فأنا أنتشي بقوة.

440
00:42:05,292 --> 00:42:12,083
ارفع الدخان للرأس، إنك ضعيف يا صاح.

441
00:42:12,167 --> 00:42:15,625
أنزل "شورتي" وسأعطيك
(فانينز) و(شيتوس).

442
00:42:18,875 --> 00:42:21,667
- اللعنة.
- أطفىء الحريق.

443
00:42:21,750 --> 00:42:24,000
إن شعرك أحترق أكثر من الشعر المموج.

444
00:42:31,667 --> 00:42:35,250
تحدث أمور مخيفة كثيرة بهذا المنزل.

445
00:42:35,333 --> 00:42:38,125
تحتوي القصة على أكثر مما أخبرنا به
البروفيسور.

446
00:42:38,625 --> 00:42:44,458
وجدت بالليلة الماضية غرفة سرية
ووجدت قصاصات من الصحف عن "هيو كين".

447
00:42:44,917 --> 00:42:49,833
كان رجلاً شريراً بالفعل
كما أنني وجدت صورة لزوجته.

448
00:42:51,208 --> 00:42:54,458
- يا إلهي! إنها تشبهك للغاية.
- هل تعتقدين هذا؟

449
00:42:55,208 --> 00:42:59,292
في الواقع شعرها ليس مقصفاً مثل شعرك
وبشرتها ليست دهنية مثل بشرتك أيضاً.

450
00:42:59,417 --> 00:43:04,583
أجل، وأحيانا تصاب عينك بالحول
وكأنك مصابة بمتلازمة "داون" أو شيء ما.

451
00:43:04,667 --> 00:43:09,458
أجل إنكما متشابهتان للغاية
لكنها كان لديها ثديان مثاليين

452
00:43:09,542 --> 00:43:11,708
أما ثدياك فإنهما مثل ثدي إنسان الغاب.

453
00:43:13,958 --> 00:43:16,125
يجب وضعك في وضعية "نيلسون"
ليتمكن أحد من لعقهما.

454
00:43:18,875 --> 00:43:21,042
حسناً، هذا يكفي.

455
00:43:23,042 --> 00:43:26,333
على أية حال،
أعتقد أنها قتلته والآن هو يريدني.

456
00:43:26,417 --> 00:43:28,750
صحيح أيتها الحقيرة.

457
00:43:44,875 --> 00:43:47,750
- صباح الخير يا "دوايت"، دعني أساعدك.
- لا أحتاج لمساعدتك.

458
00:43:47,833 --> 00:43:49,792
يمكنني القيام بالأمر بمفردي.

459
00:43:53,667 --> 00:43:58,583
- حسناً، نحتاج للتحدث يا بروفيسور.
- ما الأمر يا "دوايت"؟

460
00:43:58,667 --> 00:44:01,500
أعتقد أنه يجب أن
تفكر في تقصير مدة التجربة.

461
00:44:01,583 --> 00:44:04,417
- ماذا؟
- إن الأرواح الشريرة تنمو بشكل متزايد.

462
00:44:04,500 --> 00:44:08,792
وأكثر عنفاً وأعتقد أننا كلنا معرضون
للخطر هنا ويجب أن أثبت موقفي.

463
00:44:08,875 --> 00:44:12,625
وأدافع عن معتقداتي عندما أقول أنه
يجب أن نوقف التجربة.

464
00:44:14,042 --> 00:44:19,667
أنا أقرر متى يجب إيقاف التجربة،
نحن على وشك الشهرة.

465
00:44:19,750 --> 00:44:24,167
واقتربت للغاية من إقامة علاقة حميمة
وستصل الحافلة يوم الإثنين.

466
00:44:24,292 --> 00:44:31,000
ولن يغادر أحد حتى هذا الموعد وها هي
مفاتيح البوابة ولا يجب أن يصل أحد إليها.

467
00:44:31,333 --> 00:44:32,833
أجل يا سيدي.

468
00:44:34,250 --> 00:44:36,917
حسناً يا رفاق،
أعتقد أن البروفيسور يخطط لشيء ما

469
00:44:37,000 --> 00:44:40,250
سمع "دوايت" يخبر البروفيسور
عن احتمال وجود أرواح شريرة بالمنزل

470
00:44:40,333 --> 00:44:45,292
- وهناك احتمالاً بأننا كلنا معرضون للخطر.
- كلا، ليس الأرواح الشريرة يا صاح.

471
00:44:45,833 --> 00:44:47,875
- ما هي الأرواح الشريرة؟
- سأرحل من هنا.

472
00:44:47,958 --> 00:44:51,333
لا يمكننا الذهاب لأي مكان فالبوابة مغلقة
و"دوايت" الوحيد الذي لديه المفاتيح.

473
00:44:51,417 --> 00:44:53,042
- أعطني "الفازلين".
- سأتولى هذا الأمر...

474
00:44:53,125 --> 00:44:55,583
- أعطني "الفازلين" والموز والشريط اللاصق.
- كلا.

475
00:44:55,667 --> 00:44:58,208
- سوف أكسر ساقيه.
- سأقتل هذا المقعد.

476
00:44:58,292 --> 00:45:02,917
امنحوني 5 دقائق معه يا رفاق
وسوف أحضر لكم المفاتيح.

477
00:45:10,000 --> 00:45:14,208
- مرحباً يا "دوايت".
- مرحباً يا "ثيو".

478
00:45:17,375 --> 00:45:22,833
- ما الذي تعمل عليه؟
- تجربة صغيرة فحسب.

479
00:45:23,708 --> 00:45:26,167
- إنك تعمل طوال الوقت.
- حسناً.

480
00:45:26,250 --> 00:45:31,167
- هل هذا كل ما تفعله؟
- يجب متابعة أمور عدة بهذا المشروع.

481
00:45:32,042 --> 00:45:35,417
ربما خدع البروفيسور الباقين.

482
00:45:35,500 --> 00:45:40,292
لكنني أعلم المفكر الحقيقي
وراء كل هذه العملية.

483
00:45:40,792 --> 00:45:46,583
- حقاً، هل تعرفين؟
- هذا ما يثيرني فيك.

484
00:45:47,042 --> 00:45:52,083
إنك ذكي للغاية وتملك عينين مثيرتين.

485
00:45:57,708 --> 00:46:00,583
- لم لا أقوم بتشغيل بعض الموسيقى؟
- أجل.

486
00:46:00,667 --> 00:46:02,167
الموسيقى.

487
00:46:05,625 --> 00:46:07,208
أتعلم يا "دوايت"؟

488
00:46:07,542 --> 00:46:12,542
سمعت أنك الوحيد الذي معه مفاتيح البوابة.

489
00:46:14,750 --> 00:46:17,875
أجل، هذا صحيح.

490
00:46:18,333 --> 00:46:23,458
ماذا إن أردت اقتراض هذه المفاتيح؟

491
00:46:24,042 --> 00:46:28,375
يا إلهي! يا من بالسماوات.

492
00:46:29,250 --> 00:46:33,833
- أجل، لا يمكنني هذا.
- هيا، بالطبع يمكنك هذا يا حبيبي.

493
00:46:33,917 --> 00:46:39,833
- كلا.
- رجاء، ساعدني للحصول على المفاتيح

494
00:46:40,125 --> 00:46:43,000
وسأساعدك وأعطيك...

495
00:46:43,083 --> 00:46:47,375
لا أحتاج لمساعدتك يا سيدتي

496
00:46:48,250 --> 00:46:50,375
يمكنني القيام بهذا بمفردي.

497
00:46:51,833 --> 00:46:58,250
انظري، أنا أمتع نفسي.

498
00:47:12,750 --> 00:47:15,583
هذه هي غرفتك السرية.

499
00:47:18,167 --> 00:47:22,250
لن يسير الأمر بهذه الطريقة، صحيح؟

500
00:47:25,042 --> 00:47:29,417
يا بروفيسور

501
00:47:29,500 --> 00:47:32,875
تعال إلى هنا.

502
00:47:37,375 --> 00:47:41,167
"من هنا أيها المشاغب الكبير."

503
00:47:42,333 --> 00:47:45,750
أنا أتبعك، هل تقابلنا؟

504
00:47:46,458 --> 00:47:48,792
"اتبعني."

505
00:47:48,917 --> 00:47:54,250
- هل تلعبين لعبة ما؟ أين أنت؟
- "تعال إلى هنا يا حبيبي."

506
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
- هل الجميع موجودون؟
- أجل.

507
00:48:08,083 --> 00:48:12,375
- حسناً، هيا بنا.
- اللعنة يا صاح.

508
00:48:15,375 --> 00:48:20,917
- لن يدعنا نخرج من هنا، سيقتلنا.
- انظروا، لدينا عالمة ذكية للغاية.

509
00:48:21,000 --> 00:48:25,250
- ليتجه الجميع إلى المختبر بسرعة.
- حسناً، أسرعوا.

510
00:48:25,333 --> 00:48:27,583
حسناً، اذهبوا.

511
00:48:30,292 --> 00:48:31,958
أوصدوا الباب.

512
00:48:33,083 --> 00:48:37,333
- حسناً، يجب أن ندمره.
- رائع، كيف ندمر شيئاً لا نراه؟

513
00:48:37,417 --> 00:48:42,375
وجدتها، يمكن لكل منا حلق شعر العانة
خاصته واستخدام غسول الشعر لأسبوعين.

514
00:48:43,583 --> 00:48:49,250
سوف نستخدم هذه الأسلحة وهي تصدر
طلقات طاقة مكثفة

515
00:48:49,333 --> 00:48:53,208
والتي تدمر الخلايا الإكتوبلازمية
وستدمر الشبح.

516
00:48:53,292 --> 00:48:56,625
لا يوجد المزيد من الذخيرة
لذا حافظوا عليها واستخدموها بحكمة.

517
00:48:56,708 --> 00:48:58,250
اخرس.

518
00:49:02,333 --> 00:49:06,125
- حافظوا على ذخيرتكم.
- هذا خطأي.

519
00:49:06,417 --> 00:49:11,583
حسناً، الطريقة الوحيدة لتعقب هذه الأشباح
هي أن نرتدي كلنا واحدة من هذه.

520
00:49:11,667 --> 00:49:15,750
وهي نظارات حرارية وتعمل على مبدأ
حرارة الجسد وهي قوية للغاية

521
00:49:15,875 --> 00:49:20,417
ويمكنها كشف أي سوائل جسدية كانت
موجودة حتى وإن تم مسحها وتنظيفها.

522
00:49:24,208 --> 00:49:28,250
ماذا؟ هل نظارتي معوجة؟

523
00:49:29,625 --> 00:49:34,292
اسمعوا، ربما تكون هذه الأشباح خفية
لكننا نملك الأفضلية بأننا مسلحون

524
00:49:34,375 --> 00:49:37,125
بأحدث المعدات المعقدة والعالية
التقنية التي عرفها الإنسان.

525
00:49:37,208 --> 00:49:40,458
كيف سنتواصل معاً، هل ستعطينا الأجهزة
اللاسلكية المتنقلة أو شيئاً ما؟

526
00:49:40,542 --> 00:49:42,708
كلا، لدينا هذه.

527
00:49:44,458 --> 00:49:45,917
إنها أكواب ورقية.

528
00:49:46,000 --> 00:49:51,208
لقد واجهنا نقص شديد بالنقود
بعدما اشترينا الأسلحة والنظارات.

529
00:49:52,417 --> 00:49:57,958
- حسناً، لنفترق...
- انتظر لحظة، توقف.

530
00:49:58,333 --> 00:50:01,292
كيف يعقل أنه كلما حدث أمر مخيف
وتوجب أن نبقى معاً

531
00:50:01,375 --> 00:50:04,000
- يقول الأشخاص البيض إنه يجب أن نفترق.
- أجل.

532
00:50:04,083 --> 00:50:06,875
- إنها محقة، يجب أن نبقى معاً.
- أجل، هذا ما أقصده.

533
00:50:06,958 --> 00:50:10,875
إنها محقة، اتبعوني أنتم الثلاثة.

534
00:50:17,667 --> 00:50:19,500
أليس هذا سيئاً؟

535
00:50:23,208 --> 00:50:25,667
سنموت جميعاً.

536
00:50:35,125 --> 00:50:37,417
- هل سمعت هذا؟
- اللعنة، أجل.

537
00:50:38,583 --> 00:50:41,542
- أين "شورتي"؟
- لا أعلم.

538
00:50:42,333 --> 00:50:46,583
- يا "شورتي".
- يا "شورتي".

539
00:50:49,375 --> 00:50:54,708
- تباً، انتظري هنا وسأعود على الفور.
- حسناً.

540
00:50:54,792 --> 00:50:56,500
حسناً.

541
00:51:06,292 --> 00:51:08,792
- ما هذا؟
- لا أعلم.

542
00:51:10,875 --> 00:51:13,875
- إنها تشبه غرفة الموقد.
- حسناً، لنذهب.

543
00:51:13,958 --> 00:51:18,667
كلا، انتظر، المقال الذي بالصحيفة ذكر
أن "هيو كين" قتل في غرفة الموقد.

544
00:51:26,125 --> 00:51:30,542
- انظر، هناك رماد كثير هنا يا "بادي".
- "صندوق اقتراع (فلوريدا)".

545
00:51:33,042 --> 00:51:34,708
ماذا تفعلين؟

546
00:51:43,750 --> 00:51:45,375
- لنفترق وسأقابلك عند الطرف الآخر.
- حسناً.

547
00:51:45,458 --> 00:51:51,500
- انتظري، حظاً موفقاً.
- أحبك.

548
00:51:52,708 --> 00:51:54,458
"اقتلها".

549
00:52:01,292 --> 00:52:02,458
- "شورتي".
- "سيندي".

550
00:52:02,542 --> 00:52:07,000
- هناك وحش يطاردني، ماذا سنفعل؟
- لقد وجدتها.

551
00:52:07,083 --> 00:52:08,833
- حقاً.
- أجل.

552
00:52:12,917 --> 00:52:16,000
يا "شورتي".

553
00:52:22,583 --> 00:52:26,292
تباً، لماذا ستجلب تلك الحقيرة هذا
الوحش إلى هنا؟

554
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
حسناً، ربما لن تراني.

555
00:52:29,000 --> 00:52:31,917
ليساعدني أحدكم، يا "بريندا".

556
00:52:34,500 --> 00:52:38,625
اللعنة، لقد رأتني، حسناً.

557
00:52:42,167 --> 00:52:44,542
شكراً لك أيها القدير.

558
00:52:45,750 --> 00:52:50,208
والآن دع هذا الوحش
يقطع هذه الفتاة البيضاء ثم يرحل.

559
00:52:54,250 --> 00:52:56,750
اللعنة، موتي أرجوك.

560
00:52:56,833 --> 00:53:03,542
- يا إلهي! يا "بريندا"، سوف نموت.
- كنت ستموتين بمفردك لو أنك سكتي فحسب.

561
00:53:04,333 --> 00:53:09,167
- إنه قادم؟
- ما هو؟ هل هو وحش؟

562
00:53:13,208 --> 00:53:16,708
"سيندي"، هذا هيكل عظمي

563
00:53:16,792 --> 00:53:20,583
إنها مجرد عظام هل كنت ستهربين
من "كاليستا فلوكهارت"؟

564
00:53:23,250 --> 00:53:24,958
اخرس عليك اللعنة.

565
00:53:28,417 --> 00:53:30,750
انظري، لقد أصبح مجنوناً.

566
00:53:30,833 --> 00:53:33,958
آسفة يا سيد هيكل عظمي،
تفضل

567
00:53:34,667 --> 00:53:36,458
هزأت منك أيتها الروح.

568
00:53:36,542 --> 00:53:38,958
أتمنى لك رحلة سعيدة.

569
00:53:42,000 --> 00:53:44,292
لدي فكرة، هيا بنا.

570
00:53:46,958 --> 00:53:48,708
هذا مضحك للغاية.

571
00:53:54,042 --> 00:53:58,250
- اخرج من هنا.
- سأبرح أحدهم ضرباً عندما أعود.

572
00:53:58,333 --> 00:54:03,375
- إنك شجاعة للغاية يا "بريندا".
- إنك صديقتي الحميمة بالفعل يا "سيندي".

573
00:54:03,458 --> 00:54:06,792
- هل أنتما بخير؟
- من فضلك، يتطلب إخافتهما أكثر...

574
00:54:06,917 --> 00:54:10,042
- من حقيبة عظام.
- لحظة شد السروال التحتي.

575
00:54:11,583 --> 00:54:13,917
- لقد أمسك الشبح بـ"بادي".
- مؤخرتي.

576
00:54:14,000 --> 00:54:16,750
- افعلي شيئاً ما يا "بريندا".
- حسناً.

577
00:54:19,208 --> 00:54:24,375
- ظننت أنني أعز صديقاتك.
- كنت كذلك، سأفتقدك يا فتاة.

578
00:54:25,333 --> 00:54:27,333
أحضري مسدسي.

579
00:54:40,500 --> 00:54:44,375
هل أنت بخير؟ يا إلهي! إنك تنزف.

580
00:54:44,750 --> 00:54:48,042
تعال، أعتقد أن هناك عدة للإسعافات
الأولية في المختبر، هيا بنا.

581
00:54:54,792 --> 00:54:56,167
"أحبك".

582
00:55:05,375 --> 00:55:10,417
"هيوي"، يا حبيبي، أين أنت؟

583
00:55:14,458 --> 00:55:17,333
هل أنت هنا يا حبي؟

584
00:55:19,917 --> 00:55:24,542
"هيوي"، يجب أن أتحدث معك يا حبيبي؟

585
00:55:24,625 --> 00:55:29,083
- يا حبيبي.
- ابتعدي عني.

586
00:55:29,208 --> 00:55:32,292
يمكننا إنجاح علاقتنا.

587
00:55:34,292 --> 00:55:38,292
أقصد أننا لو تماسكنا معاً فلن يؤذينا
أحد يا حبيبي.

588
00:55:38,375 --> 00:55:41,208
كانت مجرد علاقة سريعة.

589
00:55:46,250 --> 00:55:50,500
- لماذا لا تتحدث معي؟
- لأنك تخيفينني.

590
00:55:55,542 --> 00:55:58,417
أنت الحلقة الأضعف، وداعاً.

591
00:56:01,583 --> 00:56:03,208
"شورتي".

592
00:56:06,167 --> 00:56:09,042
مرحباً، كيف حالك؟

593
00:56:20,708 --> 00:56:23,000
كلا، بدون قبلات.

594
00:56:25,208 --> 00:56:26,750
كلا يا عزيزتي، دعي الغطاء على رأسك.

595
00:56:26,833 --> 00:56:29,083
إنك تبدين جميلة هكذا.

596
00:56:37,167 --> 00:56:40,250
كلا، لا تفسدي الأمر.

597
00:56:41,167 --> 00:56:46,500
كنت أفكر بموضوع الصداقة يا "سيندي"
ولم أحظ قط بصديقة تهتم بي كما تفعلين.

598
00:56:47,000 --> 00:56:51,833
أعني أن هناك "راي" لكنه مهتم بي بطريقة
مختلفة كأن يجلب لي الزهور.

599
00:56:51,958 --> 00:56:54,583
ويحضر لي الحمام للاغتسال
وأحياناً أستيقظ وأنا أصرخ.

600
00:56:54,667 --> 00:56:57,542
لأجد "راي" في فراشي ويحتضنني.

601
00:57:00,208 --> 00:57:04,375
بأي حال وبما أن الليلة
قد تكون الأخيرة لنا معاً

602
00:57:04,458 --> 00:57:07,917
- كنت أفكر...
- أن نتقدم بصداقتنا خطوة للأمام.

603
00:57:08,000 --> 00:57:11,125
- أجل.
- كنت أفكر بنفس الشيء يا "بادي"

604
00:57:11,208 --> 00:57:16,667
قد تكون هذه ليلتنا الأخيرة أحياء
وأود استغلالها لأقصى حد.

605
00:57:16,750 --> 00:57:22,500
- كنت أفكر بنفس الشيء.
- أود تحقيق أكثر رغباتنا الداخلية.

606
00:57:22,625 --> 00:57:28,875
- رائع.
- فأنا أردت دوماً أن أسير على القمر.

607
00:57:37,708 --> 00:57:42,042
"بادي".

608
00:57:42,250 --> 00:57:44,833
ماذا عنك يا "بادي"؟
ماذا أردت أن تفعل؟

609
00:57:49,667 --> 00:57:51,542
إنه هنا.

610
00:58:08,750 --> 00:58:11,875
- يا إلهي! لقد حبسنا بالداخل؟
- يجب أن تطلبي المساعدة.

611
00:58:13,208 --> 00:58:15,708
مرحباً، هل يمكن لأحدكم سماعي؟

612
00:58:16,667 --> 00:58:20,500
أجيبوني، هل تسمعونني؟

613
00:58:20,958 --> 00:58:23,208
إننا نواجه مأزقاً هنا.

614
00:58:23,292 --> 00:58:24,792
حول.

615
00:58:25,667 --> 00:58:30,917
يا إلهي! لا يمكنهم سماعي،
لابد أن السبب هذه الجدران.

616
00:58:36,500 --> 00:58:43,042
- حسناً، ابقي هنا وسأتفقد الطابق العلوي.
- حسناً.

617
00:58:53,250 --> 00:58:55,167
- هل تحتاج للمساعدة؟
- كلا.

618
00:58:55,250 --> 00:58:58,333
- حسناً.
- ماذا أبدو لك؟

619
00:58:58,458 --> 00:59:00,625
- أحاول أن أكون لطيفة فحسب.
- قومي بتغطيتي.

620
00:59:00,708 --> 00:59:06,083
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- قومي بتغطيتي، ليس حرفياً فأنا ملتف.

621
00:59:07,625 --> 00:59:11,833
لقد علموني هذا بـ"التجارة البحرية"
لمدة عامين.

622
00:59:11,917 --> 00:59:15,542
- أمضيت عامين على بطني في "دا ناغ".
- أجل.

623
00:59:15,625 --> 00:59:21,083
- انظري لما يمكن للمقعد أن يفعله.
- اللعنة.

624
00:59:23,167 --> 00:59:27,458
- أعلم أنك تعتز بنفسك لكن دعني أساعدك.
- تراجعي أيتها الجميلة.

625
00:59:27,542 --> 00:59:29,125
حسناً.

626
00:59:32,792 --> 00:59:38,250
ماذا سنفعل؟ أنا أشعر بالبرد
ولا يمكنني الشعور بجسمي من شدة البرد.

627
00:59:38,375 --> 00:59:43,083
- هل يمكنك الشعور بهذا؟
- كلا، جربي بمنطقة أكثر ارتفاعاً.

628
00:59:43,708 --> 00:59:47,375
- ماذا عن هذا؟
- كلا، استمري بالتدليك.

629
00:59:52,000 --> 00:59:54,750
- "بادي"، لا أعتقد...
- أرجوك يا "سيندي"

630
00:59:54,833 --> 01:00:01,542
إنها مسألة حياة أو موت
وأطلب منك ذلك باسم الحب.

631
01:00:05,417 --> 01:00:09,625
حسناً يا "بادي"، باسم الحب.

632
01:00:18,250 --> 01:00:25,042
- "سيندي"، لا أعلم إلى متى يمكنني التحمل؟
- لا تودعني الآن، سوف تخرج من هنا.

633
01:00:25,167 --> 01:00:31,375
وسوف تعيش وتحظى بالعديد من الأبناء
وستموت وأنت مسن.

634
01:00:31,458 --> 01:00:34,167
- يا إلهي! في الفراش الدافىء.
- في الفراش الدافىء.

635
01:00:34,250 --> 01:00:35,792
- لن تموت هنا.
- كلا.

636
01:00:35,875 --> 01:00:37,667
- وليس هكذا.
- آمين.

637
01:00:37,750 --> 01:00:39,958
- هل تفهمني؟
- أجل.

638
01:00:40,042 --> 01:00:43,750
القدوم إلى هذا المنزل
كان أفضل شيء حدث لي.

639
01:00:43,833 --> 01:00:47,958
- وأنا أيضاً.
- وأنا ممتنة لهذا للغاية.

640
01:00:48,042 --> 01:00:51,125
- لا تتركيني.
- لن أتركك أبداً.

641
01:00:51,208 --> 01:00:52,792
- أشعر بالوهن.
- "بادي".

642
01:00:52,875 --> 01:00:54,833
- أنا قادم.
- عد إلى هنا.

643
01:00:57,500 --> 01:01:03,208
حسناً يا "دوايت هارتمان"،
حان الوقت لتتألق.

644
01:01:03,333 --> 01:01:05,083
هيا.

645
01:01:11,625 --> 01:01:17,250
هيا يا "كين"، اظهر نفسك،
لا أحتاج للنظارة الحرارية حتى.

646
01:01:44,625 --> 01:01:47,167
هذا صحيح أيها الوغد.

647
01:01:54,500 --> 01:01:58,542
هل أنت جائع يا "كين"،
تناول وجبة خفيفة من هذا.

648
01:02:03,292 --> 01:02:05,292
كلا، كفى.

649
01:02:07,417 --> 01:02:08,750
أيها الحقير.

650
01:02:12,708 --> 01:02:14,375
تمكنت منك.

651
01:02:21,042 --> 01:02:23,958
كلا.

652
01:02:26,833 --> 01:02:32,000
أعلم فيما تفكر،
هل أطلقت 3 طلقات أم 117؟

653
01:02:32,125 --> 01:02:36,417
هل تشعر أنك محظوظ أيها الوغد؟

654
01:02:36,958 --> 01:02:42,708
- هل تشعر أنك محظوظ أيها الوغد؟
- أطلق النار علي أيها الحقير.

655
01:02:49,875 --> 01:02:54,000
- حسناً، لا بأس.
- قم بأفضل حركاتك أيها الجبان.

656
01:03:31,625 --> 01:03:34,333
"فايرستون"

657
01:03:35,958 --> 01:03:40,750
النجدة.

658
01:03:40,833 --> 01:03:43,583
أجل، أمسك يدي.

659
01:03:43,667 --> 01:03:49,375
- هيا، سوف تقع إلا إن أمسكت يدي.
- كلا، أعطني يدك الأخرى.

660
01:03:49,500 --> 01:03:53,417
كلا، يدي الأخرى ليست قوية كفاية
لذ أمسك يدي الصغيرة.

661
01:03:53,500 --> 01:03:58,792
- كلا، ابتعد عني.
- أمسكها، أمسك يدي.

662
01:04:08,875 --> 01:04:14,583
كلا، لماذا أنا؟ لقد خدمتك
جيداً، لا تفعل هذا بي

663
01:04:14,667 --> 01:04:18,542
كلا، أرجوك لا تفعل.
أرجوك، كلا.

664
01:04:20,583 --> 01:04:23,958
حسناً يا "بادي"،
حان الوقت لنخرج من هنا.

665
01:04:56,667 --> 01:04:58,708
حول، أجبني.

666
01:04:58,792 --> 01:05:00,958
أنا "سيندي" يا "راي".
- لا أود التحدث مع "سيندي"

667
01:05:01,042 --> 01:05:04,417
أود التحدث مع "روجر"، أين أنت يا صاح؟
يجب أن تظل بالجوار.

668
01:05:04,500 --> 01:05:09,125
اسمع يا "راي"، الشبح قريب وأوشك على
الإمساك بنا و"بادي" مصاب، ما موقعك؟

669
01:05:09,208 --> 01:05:12,417
- أنا خلفك تماماً.
- "راي"، شكراً للرب، أين "شورتي"؟

670
01:05:12,542 --> 01:05:18,417
- لا أعلم، كان هنا منذ دقيقة.
- حسناً، اذهب لمساعدة "بادي"في المختبر

671
01:05:18,500 --> 01:05:20,542
- وسأذهب لتفقد الطابق العلوي.
- حسناً.

672
01:05:22,917 --> 01:05:26,750
هذا رائحته جميلة، مرحباً يا "سيندي".

673
01:05:26,875 --> 01:05:33,083
- قم بتحية "سيندي" يا "شورتي"
- مرحباً يا "سيندي".

674
01:05:33,167 --> 01:05:36,167
هل أنت بخير يا "شورتي"؟ أخبرني.

675
01:05:37,333 --> 01:05:41,250
(مورفين) و(كلوروفورم) ومهدىء الجياد
لقد قمت بتخديره.

676
01:05:41,333 --> 01:05:44,500
لم أفعل، كل هذه أشياؤه.

677
01:05:45,583 --> 01:05:48,000
حسناً يا "شورتي"، من مستعد لتناول
الطبق الرئيسي؟

678
01:05:48,083 --> 01:05:50,083
أنا.

679
01:05:50,167 --> 01:05:56,750
- كلا، أرجوك يا "هانسون".
- ما هذا بحق السماء؟

680
01:05:56,875 --> 01:06:00,667
"بيتلجوز في المنزل"،
هذا هو عقلك المخدر.

681
01:06:03,458 --> 01:06:05,583
اللعنة يا صاح.

682
01:06:13,833 --> 01:06:16,292
- "شروتي".
- اللعنة.

683
01:06:16,750 --> 01:06:21,708
- ماذا يحدث يا "سيندي"؟
- إن "هانسون" ممسوس لنقض عليه.

684
01:07:01,708 --> 01:07:03,500
طريقة "الملائكة".

685
01:07:28,875 --> 01:07:30,250
حسناً.

686
01:07:33,208 --> 01:07:34,667
هيا.

687
01:07:51,125 --> 01:07:52,750
حسناً.

688
01:07:55,542 --> 01:07:59,333
كلا.

689
01:08:15,792 --> 01:08:16,957
ما هذا؟

690
01:09:06,292 --> 01:09:07,750
اللعنة.

691
01:09:15,500 --> 01:09:20,000
- هل أنت بخير يا "دوايت"؟
- لا أشعر بساقي.

692
01:09:23,082 --> 01:09:26,042
- لا أشعر بساقي.
- لم تستطع الشعور بهما قط.

693
01:09:26,125 --> 01:09:32,125
ابق خارج الموضوع، اذهب لإحضار الجميع
وقابلونا بالطابق العلوي

694
01:09:32,207 --> 01:09:35,832
وأنت ابق هنا فأنا أحتاج لمساعدتك،
أعطني حزامك يا "راي".

695
01:09:39,457 --> 01:09:41,082
طائر الكركي.

696
01:09:45,542 --> 01:09:47,332
النمر الرابض.

697
01:09:52,542 --> 01:09:54,292
القرد الثمل.

698
01:09:58,167 --> 01:09:59,583
البقرة المجنونة.

699
01:10:02,083 --> 01:10:03,958
أيها الوغد.

700
01:10:06,792 --> 01:10:08,500
إصبع قدم الجمل.

701
01:10:31,250 --> 01:10:34,458
اخرجن من هنا يا رفيقات، هيا.

702
01:10:40,125 --> 01:10:46,208
استدر بي يا "راي"، على أحدكم الذهاب
وإغواؤه ليصعد على تلك المنصة.

703
01:10:51,083 --> 01:10:54,042
- حسناً، سأذهب.
- "سيندي"، دعيني...

704
01:10:54,208 --> 01:10:59,208
- كلا يا "بادي"، أنه يريدني أنا.
- في الواقع كنت سأقول.

705
01:10:59,292 --> 01:11:01,375
دعيني آخذ حاسوبك إن مت.

706
01:11:03,083 --> 01:11:06,208
حسناً، لكن يجب أن تبتعدي بسرعة
بمجرد أن يصعد على المنصة.

707
01:11:06,292 --> 01:11:08,750
- حسناً.
- استدر بي مجدداً.

708
01:11:10,958 --> 01:11:14,750
"هيو كين"، إنك تريدني لذا تعال وخذني

709
01:11:14,833 --> 01:11:18,708
لم أعد خائفة منك لذا اظهر نفسك.

710
01:11:39,958 --> 01:11:42,833
- إنه هنا يا "دوايت"، أفعل شيئاً ما.
- لا أستطيع، إنها تقف على المنصة

711
01:11:42,917 --> 01:11:46,500
- وإن أدرت المفتاح فسوف تموت.
- اخرجي من عندك يا "سيندي" وإلا ستقتلين.

712
01:11:48,708 --> 01:11:51,125
تنحي جانباً، سأبعدها.

713
01:11:53,833 --> 01:11:57,375
- لماذا يركض ببطء هكذا؟
- اركض بسرعة يا "راي".

714
01:11:57,458 --> 01:12:00,833
- حسناً.
- أديروا المفتاح.

715
01:12:00,917 --> 01:12:03,792
والآن ستكونين لي للأبد.

716
01:12:15,625 --> 01:12:21,792
- لقد أنقذتني يا "راي"، هل أنت بخير؟
- أجل، لقد خففت من سقوطي.

717
01:12:38,958 --> 01:12:42,375
- أجل.
- أجل.

718
01:12:43,875 --> 01:12:45,458
- مرحباً جميعاً.
- لقد نجحنا.

719
01:12:45,542 --> 01:12:49,000
- ما الذي يحدث؟
- لقد نجوت يا "شورتي".

720
01:12:49,083 --> 01:12:52,167
- أجل.
- لقد نجحنا.

721
01:12:52,500 --> 01:12:54,208
"بعد مرور شهرين"

722
01:12:54,292 --> 01:12:58,625
كان أمراً صادماً بالفعل.

723
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
وتطلب مني فترة من الوقت لأتخطاه

724
01:13:00,792 --> 01:13:05,750
لكن الآن
وبعدما خرجنا من المنزل وعدنا للكلية

725
01:13:05,833 --> 01:13:08,042
أعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام.

726
01:13:08,125 --> 01:13:13,750
يا إلهي! هلا تخرسين،
لماذا لم تتركيني هناك لأموت فحسب.

727
01:13:13,833 --> 01:13:18,167
أعطني حبلاً وسوف أشنق نفسي.

728
01:13:21,458 --> 01:13:26,917
مرحباً، أهلاً يا أبي،
هل تستمتع بعطلتك؟

729
01:13:27,667 --> 01:13:30,500
كلا، الطائر حيوان نظيف للغاية
ولا يسبب أي مشاكل مطلقاً.

730
01:13:30,583 --> 01:13:34,375
اللعنة، ماذا وضعت في حبوب الطيور؟

731
01:13:39,250 --> 01:13:42,375
لقد وصل "بادي" يا أبي، يجب أن أذهب،
حسناً أحبك، وداعاً.

732
01:13:42,458 --> 01:13:44,708
كانت هذه واحدة كبيرة.

733
01:13:45,333 --> 01:13:47,167
- مرحباً يا "بادي".
- مفاجأة.

734
01:13:47,250 --> 01:13:48,750
صدر مكشوف.

735
01:13:49,750 --> 01:13:52,333
يجب أن تكون أسرع من هذا أيها الأحمق.

736
01:13:52,500 --> 01:13:54,000
هيا بنا.

737
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
انتبهي، هناك نحلة.

738
01:13:58,083 --> 01:14:01,292
"بادي"،
لم أحظ بصديق يحميني هكذا من قبل.

739
01:14:01,375 --> 01:14:05,458
- هذا ما يجب على الرجال فعله.
- شطيرتي نقانق.

740
01:14:10,208 --> 01:14:11,792
أمسك به يا "بادي".

741
01:14:11,875 --> 01:14:15,292
- "بادي"!
- لقد عدت من أجلك.

742
01:14:15,417 --> 01:14:18,458
كلا، لا يمكن أن يحدث هذا.

743
01:14:18,542 --> 01:14:23,125
إنه يحدث بالفعل، والآن سنظل معاً للأبد.

744
01:14:23,583 --> 01:14:28,583
- كلا!
- أجل!

745
01:14:33,625 --> 01:14:37,417
- هل سمعت شيئاً ما؟
- كلا، لم أسمع أي شيء.