﻿1
00:01:19,956 --> 00:01:24,586
أرجو اﻟمعذرة يا سيدي.
هل تذهب هذە اﻟحافلة إلى ''لينكوﻟن سنتر''؟

2
00:01:25,211 --> 00:01:27,547
– ''لينكوﻟن سنتر''؟
– نعم.

3
00:01:27,755 --> 00:01:31,176
أنت على اﻟحافلة اﻟخاطئة. ﻟكن ﻻ بأس، ﻻ تقلق.

4
00:01:31,843 --> 00:01:36,431
كل ما عليك أن تفعله هو أن تذهب
إلى شارع ٥٧ وتستقل اﻟحافلة رقم ٣٠.

5
00:01:37,724 --> 00:01:40,059
ﻻ تقلق، سأعلمك متى تنزل.

6
00:01:40,310 --> 00:01:43,188
بعدها تذهب وتطلب بطاقة إنتقال
مجانية من اﻟساﺌق.

7
00:01:44,314 --> 00:01:46,024
– شكرا.
– عفوا.

8
00:01:46,691 --> 00:01:49,485
اﻟتنقل صعب هنا في بادىء اﻷمر.

9
00:02:52,507 --> 00:02:53,508
أريد اﻟذهاب إلى إسرائيل

10
00:03:09,899 --> 00:03:11,359
<i>هل اﻟصف ﻟورق اﻟتواليت؟</i>

11
00:03:11,901 --> 00:03:13,236
<i>ﻟﻸحذية على ما أظن.</i>

12
00:03:14,153 --> 00:03:17,282
<i>ليكون اﻟصف طويلا هكذا،
ﻻ بد وأنها تشيكية أو بوﻟندية.</i>

13
00:03:17,699 --> 00:03:19,659
<i>ﻻ أدري.</i>

14
00:03:34,591 --> 00:03:36,301
<i>اﻟقياس؟</i>

15
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
<i>٤٥.</i>

16
00:03:38,678 --> 00:03:40,138
<i>ﻟم يتبق أي بهذا اﻟقياس.</i>

17
00:03:40,305 --> 00:03:42,515
<i>٤٤ أو ٤٦، ﻻ بأس.</i>

18
00:03:43,349 --> 00:03:44,809
<i>كل ما ﻟدينا هو قياس ٣٨.</i>

19
00:03:44,934 --> 00:03:45,894
<i>سآخذ ثلاثة أزواج.</i>

20
00:03:45,977 --> 00:03:47,645
<i>زوجان ﻟكل زبون.</i>

21
00:03:47,812 --> 00:03:49,397
<i>زوجان من قياس ٣٨ إذن.</i>

22
00:04:23,306 --> 00:04:28,144
<i>إن أردت اﻟذهاب في رحلة نيويورك،
من اﻷفضل أن تحسن اﻟتصرف.</i>

23
00:04:31,564 --> 00:04:36,486
<i>تأخرت، ونحن نتحضر.
أﻻ تريد اﻟذهاب إلى نيويورك؟</i>

24
00:04:38,947 --> 00:04:40,782
<i>ﻟم يكن اﻷمر بيدي.</i>

25
00:04:46,120 --> 00:04:47,247
<i>تشيكي؟</i>

26
00:04:47,497 --> 00:04:48,957
<i>اﻟصف كان بلا نهاية.</i>

27
00:04:49,457 --> 00:04:50,875
<i>أرتدي قياس ٤٢.</i>

28
00:04:51,000 --> 00:04:52,418
<i>هذا قياس ٣٨.</i>

29
00:04:53,503 --> 00:04:54,838
<i>كم ثمنه؟</i>

30
00:04:55,630 --> 00:04:56,631
<i>٤٠ روبلا.</i>

31
00:04:56,714 --> 00:04:57,799
<i>٤٠؟</i>

32
00:04:58,383 --> 00:05:02,011
<i>أعرف أنك دفعت ٢٠ فقط.</i>

33
00:05:02,512 --> 00:05:06,057
<i>حسنا. سأهديك إياە.</i>

34
00:05:08,935 --> 00:05:11,145
<i>ﻟماذا ٤٠ حين دفعت ٢٠ فقط؟</i>

35
00:05:15,733 --> 00:05:20,446
<i>هل ﻟحست قفاە؟ أكان ﻟذيذا؟</i>

36
00:05:58,109 --> 00:06:01,112
<i>عندما تصلون إلى نيويورك، يجب أن تفهموا...</i>

37
00:06:01,321 --> 00:06:04,449
<i>أنكم تمثلون أمة اﻟثورة.</i>

38
00:06:04,657 --> 00:06:08,494
<i>كثيرون سيتلذذون بإغراﺌكم باﻹنحطاط اﻷمريكي.</i>

39
00:06:09,329 --> 00:06:10,830
<i>خنزير اﻹستخبرات اﻟسوفياتية!</i>

40
00:06:10,997 --> 00:06:14,375
<i>يرونكم كأهداف ﻟﻺغراء.</i>

41
00:06:14,959 --> 00:06:20,757
<i>اﻟباغيات سيحاوﻟن إغواﺌكم بفسوقهن اﻟفاسد.</i>

42
00:06:23,218 --> 00:06:27,764
<i>إبقوا بعيدين عن أماكن مثل نفق اﻟقطار.</i>

43
00:06:30,141 --> 00:06:32,143
''تايمز سكوير''.

44
00:06:33,770 --> 00:06:35,813
''غرينيتش فيلاج''.

45
00:06:36,981 --> 00:06:39,275
''روكفيلر سنتر''.

46
00:06:51,621 --> 00:06:55,166
<i>أنا فنان، واﻟفنان بلا حرية كطير بلا أجنحة.</i>

47
00:06:55,416 --> 00:06:57,168
<i>إنتبه ﻟقيادتك، أيها اﻟفنان.</i>

48
00:06:57,418 --> 00:06:59,504
<i>أعرف أن اﻟشعور ذاته يقلقك.</i>

49
00:07:00,505 --> 00:07:01,631
<i>أنا مكتف.</i>

50
00:07:01,756 --> 00:07:06,719
<i>هراء! أنت مجرد قطعة في آلة سيئة.
أليست ﻟديك روح؟</i>

51
00:07:09,347 --> 00:07:12,350
<i>روحي واقفة في اﻟصف أمام دكان اﻟطعام.</i>

52
00:07:13,893 --> 00:07:16,479
<i>بنزين!</i>

53
00:07:45,675 --> 00:07:47,635
<i>إملأهما.</i>

54
00:07:53,516 --> 00:07:54,934
<i>أنظر كم نحن فاسدين.</i>

55
00:07:55,852 --> 00:07:57,812
<i>وأمريكا، أليست فاسدة؟ وفرنسا؟</i>

56
00:07:57,937 --> 00:07:59,731
<i>روحي تموت.</i>

57
00:07:59,856 --> 00:08:01,441
<i>ومعدتي فارغة.</i>

58
00:08:03,443 --> 00:08:05,195
ﻟنمرن اﻟلغة اﻹنكليزية.

59
00:08:06,613 --> 00:08:09,240
هيا ﻟنتمرن. إبدأ أنت.

60
00:08:11,201 --> 00:08:12,702
مرحبا يا سيد.

61
00:08:15,830 --> 00:08:20,919
– مرحبا يا سيد. أيمكنني شراء ضلع غنم؟
– طبعا يا سيدي.

62
00:08:23,004 --> 00:08:27,800
– هل تقرأ كتب ''إيرنست همينغواي''؟
– كل يوم.

63
00:08:29,302 --> 00:08:32,972
قبليني يا جميلة. جميلة؟ جميلة.

64
00:08:33,765 --> 00:08:35,265
أحبك.

65
00:08:38,977 --> 00:08:40,813
نعم، يا مهرجي العزيز؟

66
00:08:40,980 --> 00:08:44,734
عندما نصل إلى نيويورك، سأنشق عن بلدي.

67
00:08:46,361 --> 00:08:49,989
<i>– ﻟماذا تفعل هذا بي؟
</i>– كان علي أن أخبرك.

68
00:08:50,907 --> 00:08:53,326
<i>تعلم أنني مجبر أن أشي بك ﻟلسلطات.</i>

69
00:08:53,535 --> 00:08:56,704
أريد سيارة مرسيدس. أريد أن أتصرف بحرية.

70
00:08:58,873 --> 00:09:00,917
أريد رؤية ريو دي جنايرو!

71
00:09:03,419 --> 00:09:07,090
أريد رؤية ﻟندن! أريد رؤية باريس!

72
00:09:08,007 --> 00:09:09,092
<i>كفى.</i>

73
00:09:10,093 --> 00:09:12,637
تاكسي، خذني بعيدا من هنا!

74
00:09:25,984 --> 00:09:27,861
<i>قد أكون عميلا في اﻹستخبرات.</i>

75
00:09:28,653 --> 00:09:30,613
إذن أنا في ورطة.

76
00:09:32,574 --> 00:09:35,702
أرجوك، كن حذرا يا صديقي.

77
00:09:38,746 --> 00:09:40,164
أكرە حياتي.

78
00:10:28,338 --> 00:10:30,423
<i>اﻟليلة في اﻟساعة اﻟتاسعة كالعادة؟</i>

79
00:10:30,673 --> 00:10:32,217
<i>نعم، أراك.</i>

80
00:10:36,304 --> 00:10:37,639
<i>ورق تواليت؟</i>

81
00:10:38,181 --> 00:10:41,184
<i>ورق تواليت أو دجاج، ﻟست متأكدة.</i>

82
00:10:43,394 --> 00:10:44,729
<i>ورق تواليت؟</i>

83
00:10:45,104 --> 00:10:46,523
<i>من أحسن نوعية.</i>

84
00:10:46,689 --> 00:10:47,899
<i>شكرا.</i>

85
00:11:15,218 --> 00:11:18,930
<i>''ليونيد''؟ ﻟقد عدت.</i>

86
00:11:19,389 --> 00:11:21,099
<i>كيف اﻟموسيقى معك؟</i>

87
00:11:21,641 --> 00:11:25,228
<i>ما زﻟت أعزف في سيرك. وأنت؟ هل تدرس؟</i>

88
00:11:25,478 --> 00:11:28,314
<i>كلا. ﻟدي وظيفة جديدة. أرصف اﻟشوارع.</i>

89
00:11:28,606 --> 00:11:30,775
<i>إحتججت ضد حرب أفغانستان...</i>

90
00:11:30,900 --> 00:11:32,110
<i>أعرف، ﻟقد سمعت.</i>

91
00:11:32,402 --> 00:11:35,405
<i>قاﻟوا أني جننت، فأرسلوني إلى مستشفى عقلي.</i>

92
00:11:37,198 --> 00:11:41,327
<i>ﻟكن هل جننت؟</i>

93
00:11:41,578 --> 00:11:45,123
<i>ﻟو جننت حقا، كيف كان بإمكاني أن أعرف؟</i>

94
00:11:48,084 --> 00:11:49,544
<i>سنتكلم يا ''ليونيد''.</i>

95
00:11:50,336 --> 00:11:53,923
<i>ﻻ تفقد صوابك أبدا إن كان بإمكانك.</i>

96
00:11:55,675 --> 00:11:58,761
<i>أنت! ﻻ تحاول أن تدخل في اﻟصف!</i>

97
00:12:38,092 --> 00:12:41,429
<i>وجدته! تهانئي يا ''فلادمير''.</i>

98
00:12:48,186 --> 00:12:53,107
<i>ﻟماذا يهتاج اﻟجميع في هذە العاﺌلة
حول ورق اﻟتواليت؟</i>

99
00:12:55,401 --> 00:13:00,490
<i>اﻷكل وقضاء اﻟحاجات هما سر اﻟسعادة.</i>

100
00:13:05,578 --> 00:13:07,622
<i>ﻟقد حضرت بعض اﻟحساء يا ''فلادمير''.</i>

101
00:13:08,456 --> 00:13:11,000
<i>ﻻ يمكنني. سأذهب ﻟلقاء ''سفتلانا''.</i>

102
00:13:11,501 --> 00:13:14,629
<i>إذا تزوجتها تحصل على شقة خاصة بك.</i>

103
00:13:15,630 --> 00:13:17,423
<i>ﻟست جاهزا ﻟزواج آخر.</i>

104
00:13:17,882 --> 00:13:19,300
<i>تعجبني ''سفتلانا''.</i>

105
00:13:19,801 --> 00:13:21,553
<i>أهي اﻟفتاة ذات اﻟنهدين اﻟكبيرين؟</i>

106
00:13:21,886 --> 00:13:24,097
<i>كان عليك أن تكون شاعرا يا جدي.</i>

107
00:13:24,514 --> 00:13:27,100
<i>كدت أنسى! فطر مخلل.</i>

108
00:13:33,815 --> 00:13:36,985
<i>ﻷسعدني أن أصبح جدة يا ''فلادمير''.</i>

109
00:13:38,236 --> 00:13:40,572
<i>أنظر إلى هؤﻻء اﻟسود. يا ﻟلفوضى.</i>

110
00:13:48,079 --> 00:13:52,041
<i>شعب جميل وموسيقاە رائعة.</i>

111
00:14:05,847 --> 00:14:07,432
<i>هل تعرف ''ديوك ألينغتون''؟</i>

112
00:14:13,062 --> 00:14:17,275
<i>هذا ﻟحن رائع: </i>''تيك ذي 'إي' ترين''.

113
00:14:53,770 --> 00:14:56,439
<i>سيلقى اﻟقبض علينا اﻻن باﻟتأكيد.</i>

114
00:15:00,360 --> 00:15:05,448
<i>قبل أن نتزوج يجب أن تنضم إلى اﻟحزب.
قد يساعدنا كثيرا ﻟلحصول على شقة.</i>

115
00:15:10,495 --> 00:15:12,705
<i>تعرفين أني ﻟست ممن ينضم إلى اﻟمجموعات.</i>

116
00:15:13,748 --> 00:15:16,709
<i>إستعارة شقة ''أناتولي'' مذل بعض اﻟشيء.</i>

117
00:15:18,086 --> 00:15:19,796
<i>لهذا يوجد اﻷصدقاء.</i>

118
00:15:46,030 --> 00:15:47,824
<i>إبتعدي يا متطفلة.</i>

119
00:15:48,199 --> 00:15:50,243
<i>سأبلغ عنكم إلى اﻟشرطة.</i>

120
00:15:56,666 --> 00:16:00,628
– أيمكنني تقبيل أضلاع غنمك يا جميلة؟
– حسنا يا سيد.

121
00:16:16,728 --> 00:16:18,229
<i>أحضرت ﻟك شيئا.</i>

122
00:16:23,860 --> 00:16:26,696
<i>ﻻ شك أنك ماهر باﻟتقرب إلى قلب فتاة.</i>

123
00:16:26,821 --> 00:16:31,451
<i>إنه ﻷسفلك اﻟزهري اﻟناعم، وليس ﻟقلبك.</i>

124
00:16:45,840 --> 00:16:48,718
<i>هل ستشتاق إلي في أمريكا؟</i>

125
00:16:48,885 --> 00:16:50,637
<i>نعم.</i>

126
00:16:53,681 --> 00:16:56,017
<i>تعرف أني أغار منك.</i>

127
00:16:56,851 --> 00:16:58,811
<i>ﻟماذا؟</i>

128
00:16:59,270 --> 00:17:01,564
<i>ليت بإمكاني رؤية أمريكا.</i>

129
00:17:03,316 --> 00:17:04,983
<i>نعم، أنا محظوظ.</i>

130
00:17:05,401 --> 00:17:08,404
<i>أود رؤيتها بعيني...</i>

131
00:17:09,364 --> 00:17:11,241
<i>اﻹنحطاط...</i>

132
00:17:11,782 --> 00:17:14,536
<i>اﻹجرام، اﻟفقر...</i>

133
00:17:21,334 --> 00:17:23,336
<i>اﻟتضخم اﻟمالي.</i>

134
00:17:31,386 --> 00:17:34,264
<i>أتعرف ما أرغب فيه من أمريكا؟</i>

135
00:17:36,683 --> 00:17:38,560
<i>اﻟبلو جينز يا عزيزي.</i>

136
00:17:39,435 --> 00:17:40,895
<i>من ماركة ''جورداش''.</i>

137
00:17:42,313 --> 00:17:45,024
<i>''سرجو فاﻟنتي''...</i>

138
00:17:51,197 --> 00:17:54,576
<i>وأي شيء من ''كاﻟفين كلاين''.</i>

139
00:18:13,136 --> 00:18:15,054
<i>بالغت بشرب اﻟفودكا.</i>

140
00:18:24,898 --> 00:18:26,774
أسكت يا ''دون جوان''، أسكت.

141
00:18:33,239 --> 00:18:38,286
<i>هناك باغيات في ''غوركي بارك''
حفرت إسمي على جذوع اﻟشجر.</i>

142
00:18:48,546 --> 00:18:50,798
<i>هراء! أيها اﻟلعينين اﻟمبتسمين.</i>

143
00:18:51,758 --> 00:18:53,593
<i>صباح اﻟخير يا جدي.</i>

144
00:18:53,760 --> 00:18:55,512
<i>صباح اﻟخير يا ''فلادمير''.</i>

145
00:18:57,805 --> 00:19:01,976
<i>سيخبرونا اﻻن أن اﻟمحصول اﻟزراعي
جيد هذە اﻟسنة.</i>

146
00:19:03,978 --> 00:19:06,564
<i>اﻷخبار اﻟزراعية ممتازة صباح هذا اليوم.</i>

147
00:19:10,527 --> 00:19:13,947
<i>أكاذيب، أخبرينا أكاذيبا أخرى.</i>

148
00:19:14,322 --> 00:19:16,324
<i>ﻻ يجب أن تتكلم هكذا يا أبي.</i>

149
00:19:16,491 --> 00:19:18,451
<i>ﻻ تحترم اﻟمراكز.</i>

150
00:19:20,036 --> 00:19:22,956
<i>ليأتوا وليلقوا اﻟقبض علي.</i>

151
00:19:25,041 --> 00:19:30,129
<i>ليأخذوني كما أخذوا ''ليونيد''، إبن اﻟجيران.</i>

152
00:19:33,341 --> 00:19:37,220
<i>''ليونيد'' أحمق. كان متعاطفا مع اﻷفغان.</i>

153
00:19:38,096 --> 00:19:39,973
<i>كان ''تروتسكي'' محقا.</i>

154
00:19:40,098 --> 00:19:44,060
<i>ملؤوا اﻟثورة باﻟقذارة من أولها إلى آخرها.</i>

155
00:19:44,602 --> 00:19:47,063
<i>سترمينا جميعنا في اﻟسجن.</i>

156
00:19:47,313 --> 00:19:50,900
<i>ﻻ يبحثون عنك. ﻟست منشقا.</i>

157
00:19:51,276 --> 00:19:54,863
<i>ﻟست ''ساخاروف'' أو ''شارانسكي''.</i>

158
00:19:55,488 --> 00:20:00,159
<i>قوادنا صاﻟحون ﻟﻺستعراضات العسكرية فقط.</i>

159
00:20:08,877 --> 00:20:11,629
<i>إنهم مخصيون، بلا جرأة.</i>

160
00:20:12,338 --> 00:20:14,340
<i>ﻟم أر قط خصيات قوادنا.</i>

161
00:20:15,592 --> 00:20:18,011
<i>ستراها. في اﻟثورة اﻟتالية.</i>

162
00:20:18,344 --> 00:20:23,308
<i>سيعلقون خصيات قوادنا على حيطان متحف.</i>

163
00:20:34,611 --> 00:20:36,613
<i>صباح اﻟخير يا ''فلادمير إيفانوف''.</i>

164
00:20:36,738 --> 00:20:37,989
<i>ﻟم أفعل شيئا.</i>

165
00:20:38,114 --> 00:20:39,824
<i>ربما.</i>

166
00:20:49,209 --> 00:20:50,960
<i>هل ''نيكوﻻي إيفانوف'' جدك؟</i>

167
00:20:51,294 --> 00:20:52,003
<i>طبعا.</i>

168
00:20:52,337 --> 00:20:56,466
<i>يقول اﻟجيران أنه يصرخ شعارات
ضد اﻟسوفيات من اﻟشباك.</i>

169
00:20:56,674 --> 00:20:57,675
<i>إنه متقدم في اﻟسن.</i>

170
00:20:57,800 --> 00:21:01,304
<i>يومىء بوقاحة إلى من يقوم بواجبه اﻹشتراكي.</i>

171
00:21:01,721 --> 00:21:04,265
<i>إنه فكها جدا. يحب العبث.</i>

172
00:21:04,474 --> 00:21:09,479
<i>ربما هو خرف ويجب أن يرسل
إلى مصح عقلي.</i>

173
00:21:11,189 --> 00:21:13,608
<i>كان بطلا في اﻟحرب.</i>

174
00:21:14,025 --> 00:21:16,611
<i>أرجوكما، سأتكلم معه.</i>

175
00:21:17,362 --> 00:21:19,697
<i>قد يكون من اﻷكثر حكمة أﻻ تستخدم شقة...</i>

176
00:21:19,864 --> 00:21:22,951
<i>صديقك ''أناتولي شركاسوف'' ﻟلقاءاتك اﻟجنسية.</i>

177
00:21:23,159 --> 00:21:24,369
<i>ﻟم أرتكب أي إثم.</i>

178
00:21:24,661 --> 00:21:26,829
<i>جيد. قد ﻻ يحدث شيء ﻟجدك...</i>

179
00:21:26,996 --> 00:21:28,915
<i>إذا راقبت ''شركاسوف''.</i>

180
00:21:29,332 --> 00:21:30,500
<i>إنه مجرد مهرج.</i>

181
00:21:30,583 --> 00:21:35,213
<i>نعم، ﻟكن ربما يريد أن يهرج طريقه
إلى خارج اﻹتحاد اﻟسوفياتي.</i>

182
00:21:44,973 --> 00:21:46,850
<i>وداعا يا ''فلادمير إفانوف''.</i>

183
00:21:46,975 --> 00:21:50,603
<i>زيادة على ذﻟك، هذا اﻟحذاء اﻟلعين يؤﻟمني.</i>

184
00:23:34,707 --> 00:23:37,085
ﻟم تخلق جميع أجهزة اﻹستيريو متساوية

185
00:24:42,275 --> 00:24:45,862
ليبرتي ﻻينز

186
00:25:23,900 --> 00:25:26,903
اﻟحرية!

187
00:25:42,544 --> 00:25:45,797
يوما ما سأعزف في برودواي يا ''فلادمير''.

188
00:25:46,047 --> 00:25:47,841
سيكون هناك ﻻفتة كبيرة تقول:

189
00:25:48,049 --> 00:25:50,927
''أناتولي شركاسوف'' و''باربرا سترايساند''.

190
00:25:51,344 --> 00:25:53,263
<i>أمريكا رائعة.</i>

191
00:25:55,223 --> 00:25:58,101
<i>يقال إنه أمر عادي أن تأخذ اﻟمناشف.</i>

192
00:25:59,561 --> 00:26:04,274
<i>أنظر، واق عملاق. يناسبني.</i>

193
00:26:04,566 --> 00:26:07,777
أرجوك تكلم اﻹنكليزية.
وعدتني بذﻟك. يجب أن أتمرن.

194
00:26:07,986 --> 00:26:11,698
– حسنا يا سيد.
– شكرا جزيلا.

195
00:26:16,160 --> 00:26:20,290
<i>هذا اﻟتلفزيون خردة كاﻟتلفزيونات في روسيا.</i>

196
00:26:22,375 --> 00:26:25,336
واﻟدي سيحب هذا.

197
00:26:27,046 --> 00:26:29,215
ﻻ بد وأنه ناعم كاﻟمخمل.

198
00:26:30,717 --> 00:26:33,887
توقف عن اﻟتفكير في قفاك وفكر في روحك.

199
00:26:34,095 --> 00:26:38,600
ﻻ تتلاعب معي، مفهوم يا صديقي؟

200
00:26:40,268 --> 00:26:44,272
أتريد أن تعرف ﻟماذا كان من حظي
أن أشاركك غرفتك يا أبله؟

201
00:26:46,274 --> 00:26:50,445
ﻷنهم يريدوني أن أتجسس عليك.

202
00:26:52,488 --> 00:26:54,115
لعنتي عليهم!

203
00:27:05,960 --> 00:27:09,088
ربما هذا اﻹنحطاط يحاول أن يغرينا.

204
00:27:11,174 --> 00:27:12,842
إذن ﻟقد نجحوا.

205
00:27:15,345 --> 00:27:17,805
– يا له من بلد.

206
00:27:26,856 --> 00:27:28,483
أهلا وسهلا

207
00:27:51,631 --> 00:27:53,967
حقا أريد أن أذهب إلى ﻟنينغراد.

208
00:27:54,926 --> 00:27:57,679
قولي لي، هل تعجبك ''باربرا سترايساند''؟

209
00:27:58,346 --> 00:28:00,390
نعم، إنها رائعة.

210
00:28:14,612 --> 00:28:17,532
أيها اﻟنادل، أود كأسا من اﻟ''بلاك راشن''.

211
00:28:23,955 --> 00:28:27,542
– هل هناك خطب ما؟
– كلا، أنا سعيد أني هنا.

212
00:28:29,252 --> 00:28:32,672
– لغتك اﻹنكليزية ممتازة.
– وكذﻟك لغتك.

213
00:28:34,507 --> 00:28:38,469
أنا ''فرونيكا كوهين''.
أدرس اﻟماركسية في جامعة ''كوﻟومبيا''.

214
00:28:39,220 --> 00:28:42,140
''فلادمير إيفانوف''. أنا موسيقي في اﻟسيرك.

215
00:28:42,348 --> 00:28:43,766
نعم، أعرف.

216
00:28:47,520 --> 00:28:49,480
ﻻ تبدين كماركسية.

217
00:28:49,647 --> 00:28:54,110
ﻟست ماركسية. أنا أنتمي إلى اﻟحركة اﻹنسانية.
كيف يكون مظهر اﻟماركسي؟

218
00:28:54,527 --> 00:28:57,238
عادة له ﻟحية وشارب.

219
00:28:57,447 --> 00:28:59,866
– واﻟنساء أيضا؟
– في روسيا، خاصة اﻟنساء.

220
00:29:02,952 --> 00:29:07,540
أرجو اﻟمعذرة. يسعدني اﻟتحدث معك،
ﻟكن يجب أن أذهب إلى اﻟحمام.

221
00:29:16,299 --> 00:29:19,761
ما عن رئيسكم؟

222
00:29:20,136 --> 00:29:22,597
كان ممثلا من قبل، مثلنا تماما.

223
00:29:23,264 --> 00:29:25,558
ما عن اﻟمصدقية معه؟

224
00:29:26,935 --> 00:29:28,811
أعرف ماذا سأفعل.

225
00:29:28,978 --> 00:29:33,733
غدا، خلال اﻹستعراض اﻹفتتاحي،
في عرضي باﻟدراجة الهوائية، سأقوم به.

226
00:29:34,526 --> 00:29:37,904
– سأرتد.
– جيد، سيرمونك ﻟلدببة.

227
00:29:41,115 --> 00:29:42,575
غدا هو اليوم.

228
00:29:44,744 --> 00:29:46,579
فكر بعاﺌلتك.

229
00:29:55,755 --> 00:29:58,925
<i>أتريدون أن تراقبوني وأنا أبول يا رفقاء؟</i>

230
00:30:13,106 --> 00:30:15,441
<i>قريبا سنعود إلى موسكو.</i>

231
00:31:54,541 --> 00:31:58,461
<i>سيداتي وسادتي، طاب يومكم.</i>

232
00:32:29,909 --> 00:32:32,662
بلومنغديلز

233
00:32:33,162 --> 00:32:36,207
أرجو أن يكونوا أفضل من اﻟبهلوانات اﻟصينيين.

234
00:32:36,416 --> 00:32:39,919
جاء اﻹيطاليون مرة وسرقوا نصف اﻟمتجر.

235
00:32:40,336 --> 00:32:42,714
ﻟم يكونوا إيطاليين بل رومانيين.

236
00:32:43,089 --> 00:32:45,258
ظننتك قلت إنهم جاءوا من روما.

237
00:32:47,677 --> 00:32:49,304
أرأيت اﻟمباراة ليلة أمس؟

238
00:32:49,429 --> 00:32:53,349
نعم، ''ماجيك جونسون''
كان أفضل مدافع رأيته في حياتي.

239
00:32:54,058 --> 00:32:55,894
يا لهما من يدين.

240
00:32:58,146 --> 00:33:01,524
صباح اﻟخير يا ''ﻟوتشيا'' يا عزيزتي.
يا لها من فتاة.

241
00:33:04,944 --> 00:33:08,781
<i>ﻟديكم ٣٠ دقيقة فقط
ﻹنهاء مشترايتكم في ''بلومنغديلز''.</i>

242
00:33:11,201 --> 00:33:14,621
<i>ثم نذهب إلى اﻟمطار.</i>

243
00:34:14,429 --> 00:34:15,974
يا إلهي!

244
00:34:16,391 --> 00:34:18,601
يا ﻟﻺنحطاط!

245
00:34:43,042 --> 00:34:44,460
أرجو اﻟمعذرة.

246
00:34:45,503 --> 00:34:47,130
ﻻ بد أنك روسي.

247
00:34:47,589 --> 00:34:51,050
نعم، أنا مع اﻟسيرك.

248
00:34:52,092 --> 00:34:54,094
سمعنا أنكم قادمون اليوم.

249
00:34:54,262 --> 00:34:55,597
دعني أقول ﻟك شيئا.

250
00:34:56,014 --> 00:34:59,058
أتمنى أن يعم اﻟسلام بين جميع اﻷمم.

251
00:35:00,101 --> 00:35:02,270
أنا أبحث عن بلو جينز.

252
00:35:03,313 --> 00:35:07,233
كانت هناك مظاهرة ضد اﻷسلحة اﻟنووية
هذە اﻟسنة وشاركت فيها.

253
00:35:07,567 --> 00:35:10,361
نقول ''مارسوا اﻟحب وﻻ اﻟحرب''.

254
00:35:10,987 --> 00:35:14,574
مارسوا اﻟحب، طبعا.

255
00:35:15,241 --> 00:35:17,160
أبحث عن بلو جينز.

256
00:35:18,119 --> 00:35:20,496
صحيح. جينز مصممي اﻷزياء؟

257
00:35:22,999 --> 00:35:25,335
''جورداش'' أو ''كاﻟفن كلاين''؟

258
00:35:28,421 --> 00:35:32,884
إذهب إلى قسم ثياب اﻟرجال،
حيث يوجد ذﻟك العامود اﻟبوﻻدي.

259
00:35:33,927 --> 00:35:35,845
أنا روسي وﻟست بوﻟندي.

260
00:35:37,013 --> 00:35:38,598
نعم، أعرف.

261
00:35:40,183 --> 00:35:43,478
على كل حال، إمش بخط مستقيم، حسنا؟

262
00:35:44,479 --> 00:35:46,064
ثم خذ يسارك.

263
00:35:46,189 --> 00:35:48,233
ﻻ يمكن أن تفوتك داﺌرة ''دينم دن''.

264
00:35:49,067 --> 00:35:51,069
– شكرا.
– أهلا بك.

265
00:35:51,653 --> 00:35:53,947
أرجو أن تتمتع بزيارتك في نيويورك.

266
00:35:54,280 --> 00:35:56,616
سأعود إلى موسكو اليوم.

267
00:35:58,993 --> 00:36:00,578
إذن، وداعا.

268
00:36:35,738 --> 00:36:37,448
سأفعل هنا.

269
00:36:39,117 --> 00:36:40,702
اﻟجميع يراقب هنا.

270
00:36:40,827 --> 00:36:42,662
ﻻ يهمني.

271
00:36:42,787 --> 00:36:45,248
أقسم ﻟك، سأفعل.

272
00:36:45,582 --> 00:36:47,917
هيا. إفعل!

273
00:36:48,710 --> 00:36:51,045
دعني وشأني. هيا إفعل.

274
00:36:54,757 --> 00:36:56,259
ثلاث قطع في كل غرفة.

275
00:36:56,426 --> 00:36:58,845
سادتي، أرجوكم أغلقوا سحاباتكم.

276
00:36:59,053 --> 00:37:01,973
ماذا تفعلين؟ ممنوع ﻟلنساء اﻟدخول هنا.

277
00:37:02,098 --> 00:37:04,726
ممنوع ﻟلنساء اﻟدخول إلى غرف اﻟتجربة هذە.

278
00:37:06,769 --> 00:37:09,063
ﻻ يبقين في هذە الغرف!

279
00:37:09,689 --> 00:37:12,567
ﻻ يمكن أن يبقين هنا. ماذا تعني...

280
00:37:12,817 --> 00:37:14,694
ﻻ أفهم.

281
00:37:14,944 --> 00:37:16,404
أنتم في أمريكا، فتكلموا اﻹنكليزية.

282
00:37:19,032 --> 00:37:21,159
هل أنت بخير يا ''أناتولي''؟

283
00:37:21,367 --> 00:37:23,328
أنت شاحب وتكد عرقا.

284
00:37:23,953 --> 00:37:27,081
ليس شيئا، إنه مجرد رشح خفيف.

285
00:37:27,457 --> 00:37:29,584
تعرف، اﻟطقس مختلف.

286
00:37:36,216 --> 00:37:40,136
قريبا ستكون في موسكو حيث الهواء نقي داﺌما.

287
00:38:11,918 --> 00:38:13,920
– ﻻ يمكنني أن أفعل.
– جيد.

288
00:38:15,755 --> 00:38:17,799
أنا طير بلا أجنحة.

289
00:38:36,234 --> 00:38:38,069
آسف يا صديقي.

290
00:38:48,413 --> 00:38:49,747
ماذا تفعلان هنا؟

291
00:38:49,873 --> 00:38:53,084
زبون واحد في كل غرفة. ﻟسنا في روسيا.

292
00:38:54,669 --> 00:38:56,087
أرجو اﻟمعذرة يا سيدي.

293
00:38:59,549 --> 00:39:01,217
ﻟوطيون في كل مكان.

294
00:39:03,636 --> 00:39:07,056
– زوجتك ستحب عطر اﻟ''فوربيدن فروت''.
– شكرا.

295
00:39:08,725 --> 00:39:11,769
<i>حان وقت اﻟذهاب.
ضع ''شركاسوف'' واﻻخرين على متن اﻟحافلة.</i>

296
00:39:16,900 --> 00:39:18,359
أود رؤية اﻟ''فوربيدن فروت''.

297
00:39:19,694 --> 00:39:22,238
رائع. حسنا، سأراك اﻟليلة.

298
00:39:23,489 --> 00:39:25,200
سنتكلم ﻻحقا.

299
00:39:29,120 --> 00:39:30,788
خيار رائع يا سيدي.

300
00:39:52,393 --> 00:39:54,312
هل أنت بخير يا سيد؟

301
00:39:54,812 --> 00:39:57,357
أعذرني يا سيدي، ﻟكن هل أنت بخير؟

302
00:39:58,775 --> 00:39:59,901
نعم.

303
00:40:01,194 --> 00:40:04,822
فجأة أشعر باﻟدوخة.

304
00:40:05,990 --> 00:40:07,951
ﻟنجلب ﻟك بعض اﻟماء.

305
00:40:15,583 --> 00:40:19,087
– هناك روسي داﺌﺦ في داﺌرتي.
– خذە إلى منزﻟك ﻟلعشاء.

306
00:40:19,337 --> 00:40:23,216
– هل هناك مجتمع ﻟوطي كبير في روسيا؟
– كيف بإمكاني أن أعرف؟ ﻟست روسيا.

307
00:40:33,393 --> 00:40:36,354
مرحاض اﻟرجال في اﻷسفل،
إلى يسار اﻟسلم اﻟمتحرك.

308
00:40:36,521 --> 00:40:38,106
هذا ليس نادي ﻟلنقاهة.

309
00:40:43,820 --> 00:40:45,780
– أنا أرتد.
– ماذا قلت؟

310
00:40:47,448 --> 00:40:51,578
ﻻ تشد بذﻟتي. أشتريها بنفسي.

311
00:40:52,537 --> 00:40:53,705
ﻟقد إرتددت.

312
00:40:53,830 --> 00:40:57,041
ﻟن تفعل هذا هنا. أخبرتك أين مرحاض اﻟرجال.

313
00:40:57,292 --> 00:40:59,043
ربما من اﻷفضل أن آخذە بنفسي.

314
00:40:59,210 --> 00:41:00,545
أنا روسي.

315
00:41:01,087 --> 00:41:03,840
– أنا أرتد.
– أنت تحرضنا وسنرشك باﻟرذاذ اﻟمهيج.

316
00:41:04,215 --> 00:41:07,051
يا إلهي! أﻟم تفهم؟ إنه يرتد عن وطنه!

317
00:41:21,024 --> 00:41:25,069
شفرة رقم ٢. يحصل إرتداد في قسم اﻷزياء.
اﻟمسؤول رقم ١٤ هنا.

318
00:41:25,320 --> 00:41:27,030
إتصلوا باﻟشرطة اﻟلعينة!

319
00:42:15,995 --> 00:42:18,414
يا إبن اﻟكلبة!

320
00:42:27,882 --> 00:42:30,468
أرجوك ساعديني.

321
00:42:32,053 --> 00:42:36,724
– هل أنت اﻟمرتد؟
– نعم، أنا بخطر من اﻹستخبارات. أرجوك.

322
00:42:37,559 --> 00:42:39,269
أظنه آمن.

323
00:42:39,519 --> 00:42:42,438
أعرف أن اﻟروسي خلف اﻟمنضدة.
أعطيه بطاقتي.

324
00:42:42,647 --> 00:42:46,442
إسمي ''أورﻻندو راميرز''.
أنا محام وإختصاصي بالهجرة.

325
00:42:47,986 --> 00:42:49,445
ﻟديك محام.

326
00:42:49,988 --> 00:42:51,656
شكرا.

327
00:42:53,741 --> 00:42:56,661
هل تتمتع بوقتك؟

328
00:42:58,913 --> 00:43:00,206
أعذريني.

329
00:43:22,896 --> 00:43:25,982
إنهض. إبق هنا. إبق هنا باﻟضبط.

330
00:43:26,316 --> 00:43:27,984
هنا اﻟمسؤول رقم ١٤.

331
00:43:28,067 --> 00:43:31,070
اﻟمرتد موجود بين قسمي ''إستي ﻟودر''
و''بيار كاردان''.

332
00:43:31,279 --> 00:43:34,324
أيها اﻟمسؤول، يجب أن تساعدني.
أطلب ﻟجوءا سياسيا.

333
00:43:34,532 --> 00:43:38,870
– أنا اﻟمسؤول اﻷمني وﻟست شرطيا.
– سيرسلوني إلى مصح عقلي.

334
00:43:39,495 --> 00:43:42,332
– من هما؟
– اﻹستخبارات اﻟسوفياتية. سيقتلاني.

335
00:43:42,498 --> 00:43:44,959
– نحن مسؤوﻻن سوفياتيان.
– أتركا هذا اﻟرجل.

336
00:43:45,168 --> 00:43:48,588
– ﻻ تهددني!
– ﻟدي رشاش مهيج وقيود.

337
00:43:48,755 --> 00:43:52,926
وإن كان ذﻟك ﻻ يثنيكما،
ﻟدي موسى طوله ١٥ سم وهذا سينهي اﻟنقاش.

338
00:43:53,468 --> 00:43:56,054
إنتظرا هنا حتى تصل اﻟسلطات.

339
00:43:56,387 --> 00:43:57,597
<i>إتصل باﻟسفارة!</i>

340
00:43:57,722 --> 00:44:00,225
أريد منع رفيقي من إرتكاب خطأ فادح.

341
00:44:00,433 --> 00:44:01,518
قلت ﻟك إبتعد!

342
00:44:01,601 --> 00:44:06,564
أنت في نطاق سلطتي اﻟتي تمتد من قسم اﻷزياء
إلى العطور اﻟشخصية.

343
00:44:06,856 --> 00:44:08,691
فأبعد يديك عن هذا اﻟرجل!

344
00:44:09,692 --> 00:44:12,612
– ماذا يجري هنا يا سيد ''سمبسون''؟
– ﻻ أدري.

345
00:44:12,820 --> 00:44:15,365
– ﻻ تلوميني. كنت في اﻟقسم اﻻخر.
– من يعرف؟

346
00:44:15,615 --> 00:44:18,326
هناك روسي يتكلم عن اﻹرتداد.

347
00:44:18,493 --> 00:44:23,122
ﻻ نحب هذە اﻷشياء في ''بلومنغديلز''،
ومسؤوليتك أنت أن تحافظ على اﻷمن.

348
00:44:24,958 --> 00:44:30,004
<i>اﻟجميع على متن اﻟحافلة. عودوا إلى اﻟحافلة.</i>

349
00:44:31,464 --> 00:44:36,469
بإسم اﻹتحاد اﻟسوفياتي، أحتج.
ﻟقد خدر هذا اﻟمواطن اﻟسوفياتي.

350
00:44:36,719 --> 00:44:39,764
– ﻟست مخدرا.
– إنه مأسور عنوة.

351
00:44:39,973 --> 00:44:43,601
ﻻ أحد يدخن أية مخدرات هنا.
ﻟقد طاف كيلي معكم اليوم.

352
00:44:43,977 --> 00:44:45,144
تراجع!

353
00:44:45,311 --> 00:44:49,607
أنا ''كيتي تونغ'' في ''بلومنغديلز'' في مرحلة
مأساوية في العلاقات اﻷمريكية اﻟسوفياتية.

354
00:44:49,858 --> 00:44:53,528
اﻷمور فوضوية هنا اﻻن،
ﻟكن ما نعرفه حتى اﻻن هو:

355
00:44:53,820 --> 00:44:57,699
كما يبدو، عضو من مجموعة اﻟسيرك اﻟروسي،
اﻟذي كان يقدم عرضا هنا في نيويورك...

356
00:44:57,866 --> 00:45:01,035
قرر اﻹرتداد هنا في ''بلومنغديلز''.

357
00:45:01,911 --> 00:45:06,291
<i>يا ''فلادمير''، ﻟقد وثقت بك.
واﻻن تفعل هذا بعاﺌلتك وبي.</i>

358
00:45:06,583 --> 00:45:08,418
<i>أتعرف كيف ستكون حياتي اﻻن؟</i>

359
00:45:09,169 --> 00:45:12,297
<i>''فلادمير'' كن رحيما.</i>

360
00:45:15,592 --> 00:45:18,386
<i>أنت روسي.</i>

361
00:45:18,720 --> 00:45:22,432
<i>أرجوك، سأعطيك كل ما أملك.</i>

362
00:45:23,057 --> 00:45:26,895
<i>يا عزيزي ''فلادمير''، أرجوك.</i>

363
00:45:33,026 --> 00:45:36,321
<i>ﻟن ترى واﻟديك وأختك بعد اﻻن، وجدك...</i>

364
00:45:37,530 --> 00:45:39,449
<i>أبدا.</i>

365
00:45:41,993 --> 00:45:43,411
أرتد.

366
00:45:48,416 --> 00:45:52,003
هذە مدينة نيويورك.
يمكن ﻟرجل أن يفعل ما يريد.

367
00:45:53,880 --> 00:45:57,217
وصل أعضاء مكتب اﻟتحقيقات اﻟفديرالية.
سادتي، بعض اﻷسئلة.

368
00:45:57,425 --> 00:45:59,177
كيف تنوون معاﻟجة اﻷمر؟

369
00:46:01,679 --> 00:46:04,349
أنا العميل ''روس''
من مكتب اﻟتحقيقات اﻟفديرالية.

370
00:46:04,516 --> 00:46:06,935
– ''فرانك وليمز''، قضاء.
– سيد ''إيفانوف''، ﻟنتكلم.

371
00:46:07,060 --> 00:46:10,563
''فلادمير إيفانوف'' مرتد.
وهذا اﻟرجل، ﻻ أدري من هو.

372
00:46:10,772 --> 00:46:12,315
إستخبارات ''كي جي بي''.

373
00:46:26,871 --> 00:46:31,334
– ﻟماذا تحتج باﻟضبط؟
– ﻻ يمكنكم أن تسمحوا له باﻹرتداد.

374
00:46:31,543 --> 00:46:33,086
يبدو أنه قد فعل ذﻟك.

375
00:46:33,253 --> 00:46:37,131
يا سيد ''إيفانوف''، أيمكنك إخبارنا ﻟماذا ترتد؟

376
00:46:37,966 --> 00:46:40,802
– اﻟحرية.
– اﻟحرية اﻟسياسية أم اﻟفنية؟

377
00:46:40,969 --> 00:46:42,178
اﻟحرية.

378
00:46:44,097 --> 00:46:48,101
من هذە اﻟلحظة، إعتبر نفسك طاﻟبا ﻟلجوء
سياسي في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

379
00:46:48,351 --> 00:46:50,603
هذا من إختصاص داﺌرة الهجرة.

380
00:46:53,273 --> 00:46:56,776
– ما زال بإمكانك العودة إلى اﻟبيت.
– أرتد.

381
00:46:59,529 --> 00:47:00,697
دعونا نمر.

382
00:47:00,822 --> 00:47:01,823
أعذرونا.

383
00:47:02,657 --> 00:47:04,659
<i>هذا يعني اﻟنفي في سيبيريا باﻟتأكيد.</i>

384
00:47:04,784 --> 00:47:08,204
هل ﻟديك أي أقارب أو أصدقاء
في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة؟

385
00:47:12,041 --> 00:47:15,211
سيدي، ١٤٧،٥٠ دوﻻرا ﻟلروب...

386
00:47:15,545 --> 00:47:17,547
و٣٠ دوﻻر ﻟلسترة.

387
00:47:21,467 --> 00:47:22,468
عاهرة.

388
00:47:24,012 --> 00:47:25,930
هل تعرف أحدا هنا يا سيدي؟

389
00:47:26,097 --> 00:47:31,144
أنت فقط. وهذا اﻟرجل اﻷسود اﻟطيب واﻟبائعة.

390
00:47:31,603 --> 00:47:34,898
– أين سيسكن؟
– يمكنه اﻟبقاء عندي إن أراد.

391
00:47:36,024 --> 00:47:37,692
أيمكنني اﻟبقاء في منزﻟك؟

392
00:47:38,610 --> 00:47:40,820
أنا اﻟمسؤول عن اﻷمن ''ويثرسبون''.

393
00:47:40,945 --> 00:47:44,574
أفهم كيف يشعر هذا اﻷخ.
أنا ﻻجىء من أﻟباما أيضا.

394
00:47:56,878 --> 00:47:58,922
– توقف!
– إنتظر ﻟحظة!

395
00:48:04,802 --> 00:48:06,721
<i>''توليا''، فعلت.</i>

396
00:48:07,347 --> 00:48:10,600
<i>أنا حر كاﻟطير.</i>

397
00:48:38,753 --> 00:48:40,588
ماذا تقول؟

398
00:48:44,926 --> 00:48:47,971
أودع ساكسوفوني.

399
00:48:48,513 --> 00:48:49,514
ماذا؟

400
00:48:49,722 --> 00:48:54,227
يا سيد ''إيفانوف''، أسمعت أنك كنت
تودع ساكسوفونك؟

401
00:48:57,146 --> 00:48:59,941
أظن أنه ترك ساكسوفونه في اﻟحافلة.

402
00:49:00,650 --> 00:49:04,737
كنت تودع أصدقاءك أيضا.
من اﻟواضح أنك حزين.

403
00:49:04,988 --> 00:49:06,865
كلا، أنا سعيد.

404
00:49:07,031 --> 00:49:09,325
إنه مسر جدا أن أكون هنا.

405
00:49:09,492 --> 00:49:11,286
نعم، سيبقى هنا.

406
00:49:11,452 --> 00:49:14,747
شكرا. هنا ''كيتي تونغ''.

407
00:49:29,345 --> 00:49:32,098
أظن أنه يعرف أنك أجنبي. يحاول أن يخيفك.

408
00:49:32,307 --> 00:49:35,476
يجب أن تبدو ﻟئيما. أتفهم قصدي؟

409
00:49:35,935 --> 00:49:37,187
ﻟئيم.

410
00:49:38,062 --> 00:49:40,190
أهذە نظرتك اﻟلئيمة؟

411
00:49:40,565 --> 00:49:43,610
إبد مجنونا هكذا.

412
00:49:46,905 --> 00:49:48,031
مجنون.

413
00:49:55,205 --> 00:49:56,956
مجنون لعين.

414
00:50:07,884 --> 00:50:12,597
اﻟناس مختلفة جدا هنا، ﻟكن اﻟبيض ليسوا كثيرين.

415
00:50:12,889 --> 00:50:16,976
هذا ما يسمى بالغيتو، بكل معنى اﻟكلمة.

416
00:50:19,771 --> 00:50:24,275
يعجبني اﻟمكان. إنه جميل.
واﻟموسيقى أيضا، إنها حرة.

417
00:50:26,027 --> 00:50:28,696
– ﻻ بد وأن اﻟوضع صعب في روسيا.
– ليس إنسانيا.

418
00:50:28,821 --> 00:50:32,575
– ﻟكن هناك كثيرين طيبين.
– تشبه أﻟباما.

419
00:50:32,951 --> 00:50:34,786
قرأت عن العبودية.

420
00:50:35,370 --> 00:50:38,915
– في العبودية، كان العمل مؤمنا.
– مثل روسيا.

421
00:50:41,709 --> 00:50:43,044
قلت نكتة.

422
00:50:44,420 --> 00:50:48,174
أشعر أن اﻟتنكيت بلغة أجنبية جيد.

423
00:50:52,178 --> 00:50:56,182
<i>...يبدو أن عضو من مجموعة اﻟسيرك اﻟروسي،
اﻟذي كان يقدم عرضا هنا في نيويورك...</i>

424
00:50:56,391 --> 00:50:58,518
<i>قرر اﻹرتداد هنا في ''بلومنغديلز''.</i>

425
00:51:00,687 --> 00:51:04,065
– تعال، أنت على شاشة اﻟتلفزيون.
– تبدو وسيما.

426
00:51:09,821 --> 00:51:12,365
تبدو جيدا يا ''فلادمير''.
اﻻن تركض خارج اﻟمتجر.

427
00:51:12,574 --> 00:51:14,576
يمكننا أن نراە ثانية في أخبار اﻟساعة ١١.

428
00:51:14,701 --> 00:51:16,661
أمي، هذا ''فلادمير''.

429
00:51:17,245 --> 00:51:20,748
هذا زوجها ''فليتشر''.
أختي اﻟفارغة اﻟرأس ''ليان''.

430
00:51:21,374 --> 00:51:23,835
جدي، يجب أن تحذرە.

431
00:51:24,085 --> 00:51:28,506
– ﻟم أﻟتق بروسي من قبل. أكلهم بيض؟
– ﻟقد إرتددت.

432
00:51:29,215 --> 00:51:33,219
نعم. أنتم في غاية اﻟلطافة ﻟمشاركتي منزﻟكم.

433
00:51:33,845 --> 00:51:37,348
أرجو أنك ﻟم تأت ﻟتجد عملا.
منذ سنين عديدة وأنا ﻻ أجد عملا.

434
00:51:37,557 --> 00:51:38,975
أهلا بك في أمريكا.

435
00:51:40,476 --> 00:51:45,148
عزيزي، ﻻ تبدو بحالة جيدة.
ﻟنجعله يجلس. تبدو مريضا.

436
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
يمكنك أن تستلقي هنا. إرفع رجليه يا ''ﻻيونل''.

437
00:51:53,948 --> 00:51:57,118
يا ''ﻻيونل''،
رجل في اﻟمتجر أعطاني هذە اﻟبطاقة.

438
00:52:00,121 --> 00:52:03,875
''أورﻻندو راميرز''.
كأنه محام كوبي يلاحق ضحايا اﻟحوادث.

439
00:52:04,167 --> 00:52:06,377
أبعد قدميك اﻟلعينتين عن أريكتي.

440
00:52:06,544 --> 00:52:07,795
أصمت يا جدي!

441
00:52:13,676 --> 00:52:16,638
ليلة سعيدة، يا عاﺌلتي اﻷمريكية.

442
00:52:27,148 --> 00:52:30,151
سأساعدك بكل شيء داﺌما. داﺌما.

443
00:52:30,360 --> 00:52:34,072
إنه مهم جدا أن تعرف
أن ''أورﻻندو راميرز'' صديق.

444
00:52:34,614 --> 00:52:37,242
– شكرا.
– ﻻ يجب أن تشكرني.

445
00:52:37,450 --> 00:52:40,703
يجب أن تدفع لي أجرتي.
هكذا اﻟنظام اﻟرأسمالي.

446
00:52:40,870 --> 00:52:42,664
يد تساعد اﻷخرى.

447
00:52:42,830 --> 00:52:46,251
ﻟدي ١٢٠ دوﻻر وبلو جينز.

448
00:52:46,876 --> 00:52:50,255
أجرتي ﻟمساعدتك في أمور الهجرة
محسوبة سلفا.

449
00:52:51,714 --> 00:52:54,300
– أتسمح لي بأن أناديك ''فلادمير''؟
– طبعا.

450
00:52:54,801 --> 00:52:57,595
''أورﻻندو''. إنه إسم موسيقي.

451
00:52:58,513 --> 00:53:00,682
واﻟدي كان إسمه ''أورﻻندو''.

452
00:53:01,349 --> 00:53:03,893
كان يلف أفضل اﻟسيجارات في هافانا.

453
00:53:04,269 --> 00:53:06,688
كانوا يسمونه ''أورﻻندو إل ري''.

454
00:53:07,021 --> 00:53:08,731
''أورﻻندو اﻟملك''.

455
00:53:09,691 --> 00:53:12,110
ثم جاء ''كاسترو'' وإنتهى عمل واﻟدي.

456
00:53:12,527 --> 00:53:14,404
''كاسترو'' رجل عظيم.

457
00:53:15,738 --> 00:53:19,951
إنه منافق تبناە اﻟمنافقون اﻟروس.

458
00:53:20,493 --> 00:53:22,245
ﻟست سياسيا.

459
00:53:22,996 --> 00:53:25,957
– إضطررنا أن نغادر كوبا.
– إرتداد؟

460
00:53:26,499 --> 00:53:27,500
كلا.

461
00:53:28,126 --> 00:53:31,129
أخذنا رمثا إلى ميامي بيتش في فلوريدا.

462
00:53:31,296 --> 00:53:33,965
أقول ﻟك، كانت اﻟطريقة اﻟوحيدة ﻟلسفر.

463
00:53:34,716 --> 00:53:37,385
كان ذﻟك منذ حوالي ٢٠ سنة.

464
00:53:48,563 --> 00:53:52,567
– قلت ﻟك عن اﻟبيض واﻟبصل.
– أريد شراء اﻟحاجات ﻻحقا.

465
00:53:53,109 --> 00:53:56,654
– أريد شراء شيء ﻟﻸوﻻد.
– ليس عندنا أوﻻد.

466
00:53:56,988 --> 00:54:00,074
أوﻻد ''جاك''. يريد عدة ﻟلغطس ﻷوﻻدە.

467
00:54:01,492 --> 00:54:04,621
يا لها من عطلة. قاﻟوا إن هذا اﻟمكان مشمس.
هذە ليست شمسا.

468
00:54:05,121 --> 00:54:08,750
تتشمسين أفضل على سطح بيتنا.
ﻟن نهدر ١٠ دوﻻرات على هذا اﻟمستحضر.

469
00:54:10,543 --> 00:54:11,794
ها هو اﻟفتى.

470
00:54:11,920 --> 00:54:15,381
أطلب منه كأسين من اﻟروم واﻟكوﻻ،
و مناشف ﻟلشاطىء.

471
00:54:16,424 --> 00:54:19,761
أعطني كأسين ''كوبا ليبرس''
ومنشفتين ﻟلشاطىء.

472
00:54:21,346 --> 00:54:23,723
هيا خذ، وأسرع.

473
00:54:24,974 --> 00:54:27,227
وكأنك تتكلمين مع اﻟحاﺌط.

474
00:54:29,395 --> 00:54:31,064
ها أنا هنا.

475
00:54:31,856 --> 00:54:35,693
ﻟم يكن سهلا، ﻟكن يمكنك أن تفعل أي شيء
في هذا اﻟبلد.

476
00:54:37,612 --> 00:54:38,780
أين تذهب؟

477
00:54:38,905 --> 00:54:41,407
مررت بشارع ''تشيمبرز'' مرتين.

478
00:54:42,492 --> 00:54:46,913
آسف يا سيدي. ظننت شارع ''تشيمبرز'' هنا،
ﻟكنه كان هناك.

479
00:54:47,747 --> 00:54:51,000
قد تاكسيا في كوريا
إن ﻟم تكن تميز بين اﻟشوارع هنا.

480
00:54:55,421 --> 00:54:58,383
يا سيد ''إيفانوف''، هذە اﻟمرحلة اﻷولى فقط.

481
00:54:58,716 --> 00:55:02,387
سنقابلك ثانية ﻟنقرر وضعك.

482
00:55:02,637 --> 00:55:04,597
إلى ذﻟك اﻟحين، ستحتاج إلى إذن عمل.

483
00:55:04,764 --> 00:55:07,517
تأكد أن اﻟرجل يفهم كل هذا يا سيد ''راميرز''.

484
00:55:07,725 --> 00:55:10,603
أنا أفهم. متى اﻟمقابلة اﻟتالية؟

485
00:55:10,770 --> 00:55:14,148
بعد شهر، سنعلمك بأمر اﻟمحكمة
إن كان طلبك ﻟلجوء مقبوﻻ.

486
00:55:14,399 --> 00:55:15,608
ﻻ تقلق، ستحصل عليه.

487
00:55:15,859 --> 00:55:19,946
– بعد سنة تقدم طلبا ﻟلحصول على اﻟجنسية.
– هل يجب أن أنتظر سنة؟

488
00:55:20,196 --> 00:55:22,740
أتعرف كم شخص يريد دخول هذا اﻟبلد؟

489
00:55:22,949 --> 00:55:26,286
فيتناميون، كوريون، سلفادوريون.

490
00:55:26,578 --> 00:55:30,290
هؤﻻء اﻹيرانيين، اﻟمكسيكيين، اﻟبوليفيين،
اليونان، اﻷتراك.

491
00:55:30,498 --> 00:55:32,125
كوني رحيمة، كم هم كثيرين.

492
00:55:32,542 --> 00:55:35,545
أنا رحيمة، ﻟكن ﻻ يمكنني أخذ العمل إلى اﻟبيت.

493
00:55:35,753 --> 00:55:40,091
أنا كاﻟتلفزيون. تديرني اﻟساعة اﻟثامنة
وتطفئني اﻟساعة اﻟرابعة.

494
00:55:40,383 --> 00:55:43,219
أنا أنتظر منذ ساعتين. من رئيسك؟

495
00:55:43,386 --> 00:55:46,514
إسمه ''روناﻟد ريغن''!
إذهب وإجلس يا سيد ''بكتار''.

496
00:55:51,644 --> 00:55:52,979
خارجا يا ''أورﻻندو''!

497
00:55:53,104 --> 00:55:56,191
سيد ''بكتار''، قلة صبرك تتعبني.

498
00:55:56,524 --> 00:55:59,319
أنا هنا منذ يومين بإنتظار مقابلة مكتب الهجرة.

499
00:56:58,211 --> 00:56:59,712
أتريدان اﻟرقص؟

500
00:56:59,879 --> 00:57:01,631
ﻻ، أنا أرتاح اﻻن.

501
00:57:05,343 --> 00:57:07,595
إنه فتى طيب، ''ﻻيونيل''.

502
00:57:07,971 --> 00:57:09,138
بعض اﻟشيء.

503
00:57:09,514 --> 00:57:12,809
ﻻ، إنه طيب جدا، ﻟكن ﻻ تناديه ﺒ''فتى''.

504
00:57:13,101 --> 00:57:14,102
ﻟما ﻻ؟

505
00:57:14,477 --> 00:57:18,857
اﻟرجال اﻟسود ﻻ يحبون أن يسموا ''فتى''.
يعتبرون ذﻟك إهانة.

506
00:57:23,152 --> 00:57:26,364
– عملك أمس كان عملا جريئا.
– شكرا.

507
00:57:26,990 --> 00:57:30,827
ﻷول مرة، تصرفي ينبع من هنا، وليس من هنا.

508
00:57:32,453 --> 00:57:36,875
– أأنت فتاة طيبة؟
– نعم طيبة. وهل أنت فتى طيب؟

509
00:57:37,458 --> 00:57:39,460
أود معرفتك.

510
00:57:42,881 --> 00:57:45,925
أنا إيطالية. من إيطاليا. من منطقة أبروتزي.

511
00:57:46,509 --> 00:57:49,095
من قرية صغيرة إسمها كازولي.

512
00:57:49,596 --> 00:57:52,182
كل من أﻟتقي به يأتي من مكان آخر.

513
00:57:53,349 --> 00:57:54,601
هذە أمريكا.

514
00:57:57,812 --> 00:57:59,856
– أتودين أن ترقصي؟
– حسنا.

515
00:58:00,940 --> 00:58:02,150
تعال.

516
00:58:11,367 --> 00:58:13,494
ﻟماذا جئت إلى أمريكا؟

517
00:58:14,954 --> 00:58:19,626
عندما توفي واﻟدي منذ ست سنوات،
ترك خلفه سبعة أوﻻد.

518
00:58:20,793 --> 00:58:24,547
كنا فقراء ﻟلغاية.
ﻟم يكن هناك أي مجال ﻟلعمل ﻟفتاة.

519
00:58:24,756 --> 00:58:26,925
أو ﻟفتى على كل حال.

520
00:58:27,091 --> 00:58:29,969
أظن أن اﻟحظ حاﻟفني أنا.

521
00:58:31,346 --> 00:58:34,182
عمي ''سال'' يسكن هنا.

522
00:58:34,599 --> 00:58:36,351
ﻟديه قاعة ﻟلجناﺌز.

523
00:58:38,436 --> 00:58:41,523
– كفلني.
– تتكلمين جيدا جدا.

524
00:58:41,898 --> 00:58:44,609
بعد بضعة أشهر، سأصبح أمريكية.

525
00:58:45,527 --> 00:58:47,445
ثم راقبني وأنا أقلع.

526
00:58:47,987 --> 00:58:49,072
تقلعين؟

527
00:58:49,822 --> 00:58:52,367
أعني، أريد العمل في وساﺌل اﻹعلام.

528
00:58:52,742 --> 00:58:54,369
في اﻟتلفزيون.

529
00:58:55,870 --> 00:58:59,332
أحب إعلان اﻷخبار اﻟرياضية،
أو اﻷخبار العادية.

530
00:59:00,542 --> 00:59:04,045
أتذكر أمس، تلك اﻟفتاة ''كيتي تونغ''؟

531
00:59:04,379 --> 00:59:07,799
في ''بلومنغديلز''. أتذكر تلك اﻟفتاة؟

532
00:59:08,383 --> 00:59:11,427
أظن أنها رائعة. مذهلة.

533
00:59:24,148 --> 00:59:26,526
– أنا مراقب.
– أين؟

534
00:59:35,535 --> 00:59:36,661
ذﻟك اﻟرجل.

535
00:59:36,786 --> 00:59:38,872
إنه من اﻟفديراليين.

536
00:59:38,997 --> 00:59:42,083
يراقبونك ﻟبضعة أسابيع
كي يتأكدوا أنك ﻟست جاسوسا.

537
00:59:43,459 --> 00:59:47,839
وليمنعوا اﻹستخبارات اﻟسوفياتية من خطفك
أيضا، ذﻟك ﻟحمايتك. إسترخ يا صديقي.

538
00:59:52,343 --> 00:59:57,182
– أهذە رقصة روسية جديدة؟
– أعذري وقاحتي.

539
01:00:02,187 --> 01:00:05,273
– شكرا ﻟحمايتك.
– لهذا نحن هنا.

540
01:00:05,732 --> 01:00:07,859
تمتع بوقتك.

541
01:00:17,994 --> 01:00:21,497
<i>كل هذا اﻷسبوع عملنا على اﻟمعدة.
ها هو اﻟقسم اﻟثاﻟث.</i>

542
01:00:21,706 --> 01:00:25,376
<i>حان وقت العودة إلى اﻟمعدة ثانية.
سنبدأ باﻟتمارين اﻟبطنية.</i>

543
01:00:25,585 --> 01:00:29,547
أتذكرون كيف تقومون بهذا اﻟتمرين؟
<i>تشهقون وتبقون اﻟبطن جامدا.</i>

544
01:00:29,797 --> 01:00:31,883
<i>باﻷول نقوم بتمارين اﻟظهر اﻟمنخفضة.</i>

545
01:00:32,342 --> 01:00:35,970
– صباح اﻟخير يا ''فلاد''. كيف حاﻟك؟
– جيد. أشعر جيدا.

546
01:00:36,221 --> 01:00:38,306
أود أن أكون مفيدا.

547
01:00:38,765 --> 01:00:40,683
كيف يمكنني مساعدتكم؟

548
01:00:40,808 --> 01:00:42,310
يمكنك شراء حاجات اﻟبيت.

549
01:00:42,435 --> 01:00:45,355
ﻟدي موعد في مصلحة اﻟموارد اﻹنسانية.

550
01:00:45,563 --> 01:00:48,525
– مكتب العاطلين عن العمل.
– أنت تعجب ''ﻟوتشيا''.

551
01:00:48,691 --> 01:00:50,693
إنها جميلة.

552
01:00:50,985 --> 01:00:53,780
أعجبتني اﻟموسيقى ليلة أمس.

553
01:00:54,155 --> 01:00:55,990
اﻟساكسوفونات كانت ممتازة.

554
01:00:56,866 --> 01:00:58,910
هل سمعت عزف اﻟ''بيرد'' من قبل؟

555
01:00:59,160 --> 01:01:02,205
– ''شارلي باركر'' العظيم؟
– كان عازفا ماهرا.

556
01:01:02,413 --> 01:01:04,082
ذﻟك اﻟفتى كان يعزف بمهارة.

557
01:01:04,249 --> 01:01:08,837
أعذرني يا جدي،
ﻟماذا سميت ''شارلي باركر'' ''فتى''؟

558
01:01:09,712 --> 01:01:12,131
ماذا كان علي أن أسميه؟ ''وحيد اﻟقرن''؟

559
01:01:13,091 --> 01:01:16,052
– كيف وضع اﻟقهوة؟
– ﻟم يبق هناك أي قهوة.

560
01:01:16,261 --> 01:01:20,348
– ﻟو تحركت ﻟكان ﻟدينا بعض اﻟقهوة.
– ﻻ تتكلمي معي بهذە اﻟلهجة.

561
01:01:20,974 --> 01:01:25,144
– سأعمل عندما أجد عملا.
– كان بإمكانك تسليم دﻻﺌل الهاتف.

562
01:01:25,395 --> 01:01:29,190
هراء! تسليم كتب! ﻟدي شهادة جامعية.

563
01:01:29,357 --> 01:01:33,736
نعرف أن ﻟديك شهادة جامعية.
ﻟقد أخبرتنا ذﻟك مليون مرة!

564
01:01:35,572 --> 01:01:38,157
أنت مثل واﻟدتك. تماما مثل واﻟدتك.

565
01:01:39,075 --> 01:01:42,745
أترك واﻟدتي خارج هذا اﻟموضوع.
إنها أكثر رجولية منك.

566
01:01:42,912 --> 01:01:46,374
سأذهب ﻟشراء اﻟحاجيات.
يجب أن أدفع، أرجوكم.

567
01:02:03,892 --> 01:02:05,059
اﻟقهوة؟

568
01:02:05,685 --> 01:02:06,895
اﻟممشى رقم ٢.

569
01:02:07,395 --> 01:02:11,191
– صف اﻟقهوة من فضلك.
– اﻟممشى رقم ٢. دون صف.

570
01:02:19,449 --> 01:02:21,534
''تيسترز شويس''...

571
01:02:21,659 --> 01:02:23,453
''ديكافينيتد''...

572
01:02:23,995 --> 01:02:27,916
''ماكسول هاوس''، ''إل بيكو''...

573
01:02:28,249 --> 01:02:31,377
''شوك فول أونتس''، إسبريسو...

574
01:02:31,711 --> 01:02:33,796
كابوشينو، ''كافي فرانسي''...

575
01:02:34,172 --> 01:02:37,842
''سانكا''، ''فولغرز''...

576
01:02:38,009 --> 01:02:40,136
''كافي كاريبي''.

577
01:02:40,386 --> 01:02:43,181
قهوة. قهوة! قهوة!

578
01:02:49,854 --> 01:02:52,190
يا سيد ''إيفانوف''، ﻻ تقلق.

579
01:02:53,274 --> 01:02:55,944
أنت تعاني من بعض اﻹفراط باﻟتهوية.

580
01:02:56,736 --> 01:02:59,906
ﻻ تذعر. أنت بين أصدقاﺌك.

581
01:03:01,074 --> 01:03:04,244
كان عليك رؤيتي حين وصلت من بومباي.

582
01:03:04,452 --> 01:03:06,496
كنت مرتبكا جدا.

583
01:03:06,663 --> 01:03:09,207
أنظر إلى هاتين اﻟفتاتين. تعرفان أيضا.

584
01:03:10,583 --> 01:03:12,043
أنا أشعر بتحسن.

585
01:03:13,962 --> 01:03:18,591
– أنت شخص شهير.
– أنا محاميه، ''أورﻻندو راميرز''.

586
01:03:19,926 --> 01:03:21,886
اﻟجميع كان قلقا بشأنك.

587
01:03:22,262 --> 01:03:25,265
زوجتي ظنت
أن اﻹستخبارات اﻟسوفياتية خطفتك.

588
01:03:25,431 --> 01:03:26,891
آسف.

589
01:03:27,684 --> 01:03:30,061
ﻟدي أخبار رائعة ﻟك.

590
01:03:30,645 --> 01:03:33,857
– قمت ببعض اﻹتصاﻻت ووجدت ﻟك عملا.
– أقبله.

591
01:03:34,274 --> 01:03:36,651
– ليس مثيرا يا صديقي.
– أقبله.

592
01:03:55,837 --> 01:04:00,175
عندما تتكلم اﻹنكليزية، أيؤﻟمك فمك؟

593
01:04:00,633 --> 01:04:03,011
فمي بخير. دماغي يؤﻟمني.

594
01:04:03,636 --> 01:04:06,681
عندما أتكلم اﻹنكليزية، تؤﻟمني شفتاي وﻟساني.

595
01:04:06,931 --> 01:04:11,060
– ليتهم يتوقفون عن عزف هذە اﻟموسيقى.
– ليت بإمكاني أن أعزف اﻟموسيقى.

596
01:04:11,394 --> 01:04:13,855
– ستأتي فرصتك.
– وفرصتك أيضا.

597
01:04:14,022 --> 01:04:17,525
أتعلم كم هو صعب إيجاد عمل
في حركات اﻷجرام اﻟسماوية...

598
01:04:17,734 --> 01:04:19,402
وعلم اﻟفيزياء اﻟفلكية؟

599
01:04:19,694 --> 01:04:21,654
كم تتكلم جيدا اﻹنكليزية.

600
01:04:21,821 --> 01:04:24,782
بعد دقيقتين سنأخذ إستراحة.

601
01:04:25,533 --> 01:04:29,370
ربما نشتري سندوشتين شيزبورغر،
بعض اﻟبطاطا اﻟمقلية واﻟكوكاكوﻻ.

602
01:04:33,708 --> 01:04:37,504
<i>''عزيزي واﻟدي، عزيزتي 'ساشا'،
وجدي اﻟحبيب:</i>

603
01:04:38,922 --> 01:04:41,591
<i>''ﻻ أدري إذا كنتم ستستلمون هذە اﻟرسالة...</i>

604
01:04:41,758 --> 01:04:44,135
''ﻟكن سأكتب ﻟكم كل أسبوع.

605
01:04:44,802 --> 01:04:49,557
<i>''آسف ﻷنني سببت ﻟكم اﻷسى،
ﻟكني تصرفت ﻟحاجة ماسة.</i>

606
01:04:51,100 --> 01:04:53,853
<i>''أمريكا غريبة ورائعة.</i>

607
01:04:54,562 --> 01:04:57,106
<i>''أسكن مع عاﺌلة سوداء ﻟطيفة.</i>

608
01:05:01,236 --> 01:05:05,156
<i>''محامي اﻟكوبي يساعدني أيضا
ﻹيجاد عمل في اﻟمبيعات.''</i>

609
01:05:05,365 --> 01:05:08,660
حسنا يا سيد. هنا يا صديقي. جيد، إشتر.

610
01:05:08,952 --> 01:05:11,621
إثنان بدوﻻر واحد. حسنا يا سيد!

611
01:05:14,123 --> 01:05:17,710
<i>''أتعلم اﻟقراءة واﻟكتابة باﻹنكليزية
في مدرسة ليلية.</i>

612
01:05:18,628 --> 01:05:22,715
<i>''وﻟدي أيضا صديقة ﻟطيفة إيطالية
تحب اﻷلعاب اﻟرياضية اﻷمريكية.''</i>

613
01:05:23,174 --> 01:05:26,177
''جونسون'' يضرب ﻟ''بلو جيز''.
''رولي'' يتحضر.

614
01:05:26,553 --> 01:05:29,430
ها هي اﻟرمية. اﻟضربة نحو اﻟمركز اﻟثاﻟث.

615
01:05:29,681 --> 01:05:32,684
''نتلز'' يلتقطها ويرميها ﻟ ''راندوﻟف''.
''راندوﻟف'' ﻟﻸول.

616
01:05:32,851 --> 01:05:36,771
لعبة مزدوجة! يا لها من لعبة!

617
01:05:36,980 --> 01:05:39,816
ﻻ أصدق هذا! شيء ﻻ يصدق.

618
01:05:41,150 --> 01:05:43,736
ﻟماذا يحتاج إلى حذاء
من طراز أهل ''ماديسون آفينيو''؟

619
01:05:43,945 --> 01:05:47,282
– سيريح رجليك كثيرا.
– إنه حذاء مطلوب جدا.

620
01:05:48,116 --> 01:05:51,244
''ماديسون آفينيو'' هو حيث يكسب اﻟمال.

621
01:05:51,578 --> 01:05:55,540
– اﻟناس تحكم عليك حسب حذاﺌك.
– ماذا تعرفين؟ أنت أجنبية.

622
01:05:57,500 --> 01:06:01,880
بينما كان أسلافك يضربون اﻟطبول في إفريقيا
ويطاردون اﻟحيوانات حافي اﻷرجل...

623
01:06:02,130 --> 01:06:06,384
كان أسلافي يعطون العاﻟم ''ميكل آنجلو''.

624
01:06:06,634 --> 01:06:09,220
– نحن إخترعنا اﻷناقة.
– هل زرت مرة ''ليتل إيتالي''؟

625
01:06:09,429 --> 01:06:12,974
كل ما ترينه هناك هو فاكهة من اﻟبلاستيك
ورجال سمينين بقبعات صغيرة.

626
01:06:13,558 --> 01:06:17,562
– يعجبني ذﻟك.
– ذﻟك؟ تابع اﻟبحث.

627
01:06:18,229 --> 01:06:19,772
كلا، يعجبني ذﻟك.

628
01:06:20,565 --> 01:06:24,235
<i>''أمس، إشتريت أول زوج أحذية أمريكية.</i>

629
01:06:24,944 --> 01:06:26,487
<i>''كان مصنوعا في إيطاليا.''</i>

630
01:06:26,613 --> 01:06:28,489
أتريد اﻟخردل؟ تفضل.

631
01:06:29,866 --> 01:06:34,662
<i>''اليوم إفتتحت مطعمي اﻟخاص
وبدأت بكسب اﻟكثير من اﻟمال.</i>

632
01:06:37,081 --> 01:06:40,502
<i>''أفتقدكم كثيرا. مع كل حبي، 'فوليا'.''</i>

633
01:06:53,515 --> 01:06:55,558
''وايلد بيل هاوثورن'' – ''نايت تكستشورز''

634
01:06:55,725 --> 01:06:57,602
''شارلي باركر'' – ''بيرد ليفز''

635
01:07:01,022 --> 01:07:04,317
أفضلهم. أعذرني.

636
01:07:30,760 --> 01:07:32,053
فديرالي؟

637
01:07:32,178 --> 01:07:34,264
فديرالي؟ ﻻ.

638
01:07:36,724 --> 01:07:37,892
سوفياتي؟

639
01:07:39,853 --> 01:07:40,937
ﻻ.

640
01:07:43,481 --> 01:07:44,816
''ل – و – ط – ي''.

641
01:07:48,778 --> 01:07:50,071
ﻟوطي؟

642
01:07:51,447 --> 01:07:53,491
آە، ﻻ. ﻻ.

643
01:07:56,327 --> 01:08:00,415
آسف. وجهك جميل.
ظننت أنه كان بيننا ﻟحظة تفاهم.

644
01:08:00,707 --> 01:08:02,333
أرجو أني ﻟم أقلقك.

645
01:08:02,709 --> 01:08:06,379
كلا. ﻻ بأس يا سيدي. شكرا، حظا سعيدا.

646
01:08:12,177 --> 01:08:15,971
<i>''عزيزي 'توليا': أملك ساكسوفونا جديدا...</i>

647
01:08:16,221 --> 01:08:18,933
<i>''ﻟكن ما زﻟت دون عمل كموسيقي.</i>

648
01:08:20,350 --> 01:08:22,228
<i>''ﻟكن ﻟدي وظاﺌف كثيرة أخرى.''</i>

649
01:08:22,729 --> 01:08:25,273
سندويشتان ''بيغ ماك''
و''كوارتر باوندر'' مع جبنة...

650
01:08:25,481 --> 01:08:30,028
ست قطع ''شيكن ماكناغيت''،
علبتان من كعك ''روناﻟد ماكدوناﻟد''...

651
01:08:30,444 --> 01:08:32,988
طلب واحد ''ماكفرايز''،
ومخفوقان ﻟبنيان بطعم اﻟشوكوﻻ.

652
01:08:33,156 --> 01:08:34,573
هل هذا ﻟﻸكل خارجا؟

653
01:08:34,741 --> 01:08:36,283
كلا، سآكله هنا.

654
01:08:37,202 --> 01:08:38,953
عودي قريبا.

655
01:08:39,287 --> 01:08:41,581
<i>''أنا اﻻن أقود تاكسيا كعمل جزئي.''</i>

656
01:08:43,249 --> 01:08:45,460
اﻷحد ﻟدي موعد مع ''ﻟوتشيا''.

657
01:08:45,667 --> 01:08:49,421
كنت أعرف! كنت أعرف أن هناك شيئا بينكما.

658
01:08:49,671 --> 01:08:52,759
ﻻ، ليس هناك شيء.
ما زﻟت طاهرا في مدينة نيويورك.

659
01:08:54,051 --> 01:08:57,055
ليس هناك إثما في اﻟجنس.
أنت خجول أكثر من اللازم.

660
01:08:57,514 --> 01:08:59,933
– أنت تعجبها. أنا أعرف.
– أتظن ذﻟك؟

661
01:09:00,140 --> 01:09:03,144
اﻷرجح أنك اﻟرجل اﻟوحيد في نيويورك
اﻟذي ﻻ يعاني من مرض اﻟقوباء.

662
01:09:03,353 --> 01:09:06,314
<i>''تعرفت إلى بعض أعضاء اﻟجالية اﻟروسية.</i>

663
01:09:08,024 --> 01:09:11,653
<i>''بعضهم رسامون، نحاتون، كتاب، مصورون.</i>

664
01:09:11,903 --> 01:09:15,240
<i>''جميعهم تعودوا على حياتهم في أمريكا.</i>

665
01:09:15,573 --> 01:09:20,370
<i>''ﻟكن ﻟلحقيقة يا عزيزي 'توليا'،
ما زاﻟوا ياﺌسون، وأنا مثلهم.</i>

666
01:09:26,251 --> 01:09:30,462
<i>''ويا صديقي العزيز،
أتمنى ﻟك اﻟسعادة ﻟكل أيامك.</i>

667
01:09:31,631 --> 01:09:33,675
<i>''قبل اﻟدببة واﻷحصنة.</i>

668
01:09:34,216 --> 01:09:37,761
<i>''ربما، يوما ما، سأراك ثانية. 'فوليا'.''</i>

669
01:09:38,220 --> 01:09:40,890
اﻟحرية

670
01:10:12,046 --> 01:10:13,173
تعجبني.

671
01:10:15,466 --> 01:10:17,135
إنها جميلة جدا.

672
01:10:17,385 --> 01:10:19,137
اﻷثاث قليل.

673
01:10:20,013 --> 01:10:23,975
إشتريت اﻟخفاقة اﻟتي خفضنا سعرها.
ماذا حضرت بها؟

674
01:10:24,350 --> 01:10:26,686
ﻻ شيء. ﻻ أخفق شيئا.

675
01:10:29,689 --> 01:10:31,608
تفتقد روسيا، أليس كذﻟك؟

676
01:10:31,733 --> 01:10:34,110
طبعا، أحيانا. أتريدين بعض اﻟفودكا؟

677
01:10:34,277 --> 01:10:36,070
بكل سرور.

678
01:10:39,365 --> 01:10:41,701
أتحبين اﻟموسيقى؟

679
01:10:41,910 --> 01:10:44,871
أحب اﻟموسيقى أيضا.

680
01:10:46,289 --> 01:10:48,124
هذە آلة تسجيل جميلة.

681
01:10:48,291 --> 01:10:52,086
إشتريتها من صديق ﻟ''ﻻيونيل''
يبيعها من على شاحنته. آلة تسجيل متنقلة.

682
01:10:52,420 --> 01:10:55,548
من حظك أنك وجدت ''ﻻيونيل'' في حياتك.

683
01:10:56,382 --> 01:10:58,551
هذا اﻟشريط أحضرته معي من روسيا.

684
01:10:58,843 --> 01:11:02,639
إنه ''وايلد بيل هاوثورن'' العظيم،
عازف اﻟساكسوفون اﻷسود.

685
01:11:02,972 --> 01:11:05,141
سجلته من ''راديو أوروبا اﻟحرة''.

686
01:11:07,644 --> 01:11:09,312
إنها موسيقى جميلة.

687
01:11:30,542 --> 01:11:32,001
أتريدين اﻟرقص؟

688
01:11:37,173 --> 01:11:38,466
ﻟما ﻻ؟

689
01:11:49,853 --> 01:11:51,271
أتشتاقين إلى إيطاليا؟

690
01:11:51,688 --> 01:11:54,440
كلا، ﻻ أشتاق إليها أبدا.

691
01:11:54,816 --> 01:11:58,444
أشتاق إلى عاﺌلتي. أخوتي وأخواتي.

692
01:11:58,945 --> 01:12:03,533
عندما أنال اﻟنجاح، سأجلبهم جميعهم إلى هنا.
سيحبون هذە اﻟبلاد.

693
01:12:03,825 --> 01:12:06,661
أمي سيدة طيبة جدا...

694
01:12:06,828 --> 01:12:11,457
ﻟكنها سترتدي اﻷسود ﻟباقي حياتها،
فمن اﻷفضل أن تبقى هناك.

695
01:12:12,834 --> 01:12:15,003
عندما أعود إلى بروكلين...

696
01:12:15,211 --> 01:12:19,382
وإلى اﻟدكاكين اﻟروسية...

697
01:12:19,799 --> 01:12:22,051
اﻟروائح تذكرني ببلادي.

698
01:12:22,552 --> 01:12:26,222
وأعرف أنه ﻻ يمكنني العودة، ﻟكنه بإمكانك أنت.

699
01:12:26,389 --> 01:12:30,518
ﻻ، ﻻ أريد العودة. أريد اﻟبقاء هنا.
أنا سعيدة هنا.

700
01:12:36,024 --> 01:12:37,817
رائحتك طيبة.

701
01:12:39,903 --> 01:12:41,279
إنه عطر ''شارلي''.

702
01:12:42,030 --> 01:12:44,324
– ﻻ، ليس العطر.
– بلى.

703
01:12:45,033 --> 01:12:46,451
إنها رائحتك أنت.

704
01:12:49,287 --> 01:12:51,039
أنت تعجبني حقا.

705
01:12:52,207 --> 01:12:53,458
وأنت أيضا.

706
01:12:54,876 --> 01:12:56,377
ﻟكني...

707
01:12:59,088 --> 01:13:00,840
– أﻟديك صديق؟
– ﻻ.

708
01:13:01,841 --> 01:13:05,720
أنا إمرأة حرة. ﻻ أريد أن أتورط مع رجل.

709
01:13:06,054 --> 01:13:07,222
أنا أيضا.

710
01:13:08,306 --> 01:13:13,436
ما أعنيه هو إذا بقيت معك هنا هذە اﻟليلة...

711
01:13:13,770 --> 01:13:17,524
ﻻ أريدك أن تعتبر ذﻟك شيئا خاصا.

712
01:13:19,275 --> 01:13:22,737
أو أن تبالغ في معناە. أتفهمني؟

713
01:13:23,571 --> 01:13:24,572
نعم.

714
01:13:24,948 --> 01:13:28,993
أؤكد ﻟك كمواطن أسبق
من إتحاد اﻟجمهوريات اﻟسوفياتية اﻹشتراكية...

715
01:13:29,285 --> 01:13:31,913
أنني ﻻ أعطي اﻟجنس معنى مناقبي.

716
01:13:32,163 --> 01:13:34,791
أحترم حياتك اﻟجديدة.

717
01:13:37,585 --> 01:13:38,586
شكرا.

718
01:13:45,468 --> 01:13:48,429
ﻟكني أشتهيك كثيرا.

719
01:13:49,889 --> 01:13:51,140
أنا أيضا.

720
01:14:47,030 --> 01:14:49,490
آخذ طريق ''روزفلت'' يا سيدي
ﻟكي أتفادى اﻟسير.

721
01:14:49,949 --> 01:14:53,578
أي شيء تقوله.
إنها أول رحلة لي إلى نيويورك.

722
01:14:54,495 --> 01:14:57,373
إسترح يا سيدي. هناك قنينة مياە معدنية
في اﻟبار اﻟجانبي.

723
01:14:57,582 --> 01:15:01,294
اﻟتلفزيون يعمل. أظن أن برنامج
<i>''جنرال هوسبيتال'' </i>يعرض اﻻن.

724
01:15:01,961 --> 01:15:05,632
– على فكرة، كم اﻟساعة؟
– اﻟثانية عشر بعد خمس دقاﺌق.

725
01:15:05,798 --> 01:15:09,010
سرقت ساعتي في اﻟمطار مساء أمس.

726
01:15:09,260 --> 01:15:11,095
حقا؟ يا ﻟﻸسف.

727
01:15:11,179 --> 01:15:14,599
ذهبت إلى اﻟمرحاض، خلعت ساعتي اﻟ''روليكس''
ووضعتها على اﻟحوض...

728
01:15:14,974 --> 01:15:17,393
تراجعت قليلا ﻷنهي حاجتي...

729
01:15:17,602 --> 01:15:20,188
إﻟتفت وكانت قد إختفت بلمحة بصر.

730
01:15:20,522 --> 01:15:23,525
– أودك أن تنظر إلى هذە.
– ما هي؟

731
01:15:23,733 --> 01:15:25,818
ساعة رقمية يابانية.

732
01:15:25,944 --> 01:15:28,780
تعطيك قياس نبضك وحرارة جسدك.

733
01:15:29,239 --> 01:15:33,910
– من أي منطقة من تكساس أنت؟
– من ''إيست فيلاج'' يا سيدي. اﻟشارع اﻟسابع.

734
01:15:34,160 --> 01:15:36,079
كأنك تأتي من أبعد من ذﻟك.

735
01:15:36,287 --> 01:15:39,582
ﻟدي قلم حبر فيه منبه. أنظر إليه.

736
01:15:39,999 --> 01:15:43,211
إن كنت مصمما على كسب اﻟمال فستنجح.

737
01:15:43,419 --> 01:15:45,588
أبيع اﻟفيتامينات أيضا. أنظر إلى هذا.

738
01:15:45,755 --> 01:15:49,759
''ترو نيتشور''. ست علب صحية.
مفيدة جدا ﻟحياتك اﻟجنسية.

739
01:15:50,009 --> 01:15:51,594
تعطيك إنتصابا داﺌما.

740
01:15:51,928 --> 01:15:54,681
أود تبديل فتيات مسطحة بأخريات مليئة.

741
01:15:54,889 --> 01:15:57,725
مضاجعة إحدى اﻷمريكيات اﻟجميلات.

742
01:15:57,934 --> 01:16:01,354
بصدر كبير مترجرج.
ﻟكن أوصلني إلى فندقي في اﻟوقت اﻟمحدد.

743
01:16:01,980 --> 01:16:04,649
إسترح يا سيدي. آخذك بسيارة رائعة.

744
01:16:06,609 --> 01:16:08,695
''سان ماركس''

745
01:16:08,862 --> 01:16:11,447
إمرأة غيرمتزوجة كشفت

746
01:16:17,328 --> 01:16:20,206
– أعجبني <i>''إي تي'' </i>أكثر.
– ظننته منحط.

747
01:16:20,373 --> 01:16:22,667
أظن أنه كان فيلما مسليا وجنسيا.

748
01:16:23,126 --> 01:16:26,588
كان صبيانيا. دون رأي أو مناقبية.

749
01:16:26,921 --> 01:16:30,258
حسب تقييمي من ١ إلى ١٠، أعطي اﻟفيلم ٧.

750
01:16:30,758 --> 01:16:33,887
– هل تنقدين اﻟفيلم ﻟلجماهير؟
– كلا، ﻟكنه خيالي.

751
01:16:34,262 --> 01:16:35,889
تريدين اﻟخيال، ﻟنذهب إلى بيتي.

752
01:16:36,055 --> 01:16:39,976
ﻻ يمكنني. يجب أن أدرس. ﻟدي صف غدا.

753
01:16:40,268 --> 01:16:44,731
– كل ما تفعل هو اﻟذهاب إلى اﻟدروس.
– ﻻ تكون تملكيا، حسنا؟

754
01:16:45,440 --> 01:16:48,151
أظن أنني سأعود وأرى اﻟفيلم ثانية.

755
01:16:48,318 --> 01:16:51,821
أفهم تحررك، ﻟكن ماذا ستفعلين
بكل هذە اﻟصفوف؟

756
01:16:51,988 --> 01:16:54,407
يمكنني أن أفعل أي شيء. هذە أمريكا.

757
01:16:55,116 --> 01:16:57,327
أخبريني إن وجدت شيئا لي.

758
01:16:57,493 --> 01:17:00,496
أنت تضخمين اﻷمور. كل ما قلته ﻟك هو ﻟنذهب.

759
01:17:00,705 --> 01:17:04,375
– نعم، ﻷنك تريد اﻟجنس.
– ﻟما ﻻ؟ اﻟجنس مفيد ﻟك.

760
01:17:04,626 --> 01:17:06,794
أراكما ﻻحقا يا مدمنين على اﻟجنس.

761
01:17:07,045 --> 01:17:08,630
– أراك.
– وداعا.

762
01:17:14,093 --> 01:17:15,929
كلا، ﻟنذهب فحسب.

763
01:17:18,473 --> 01:17:20,141
– يا إلهي.
– أنا آسف.

764
01:17:21,267 --> 01:17:23,978
– ﻟست رئيسي.
– اﻟحق معك.

765
01:17:25,688 --> 01:17:28,691
– علاقتنا ستنجح إذا كنا متساويين.
– أوافقك اﻟرأي.

766
01:17:47,836 --> 01:17:52,257
ﻟو تمكن جميع اﻟروس من أكل صحن
اﻟ''مو شو بورك''، ﻟما خافوا من اﻟصينيين.

767
01:17:53,883 --> 01:17:56,886
قل لي، هل كل اﻟروس مضحكون مثلك؟

768
01:18:01,224 --> 01:18:05,061
ﻟديك ضلعا غنم جميلان.
هل قال ﻟك هذا أحد من قبل؟

769
01:18:05,395 --> 01:18:06,396
نعم.

770
01:18:07,438 --> 01:18:09,399
هل أنت سعيدة داﺌما؟

771
01:18:12,735 --> 01:18:16,823
أحيانا، في منتصف اﻟليل،
أجلس وأتساءل أين أنا.

772
01:18:17,448 --> 01:18:19,826
في روسيا نفعل ذﻟك طوال اﻟنهار.

773
01:18:24,998 --> 01:18:27,041
أتريد مساعدتي في اﻟدرس؟

774
01:18:33,214 --> 01:18:35,758
ما تاريخ بيان اﻹستقلال؟

775
01:18:36,467 --> 01:18:38,761
٤ يوليو ١٧٧٦.

776
01:18:41,764 --> 01:18:44,225
ماذا يقول ذﻟك اﻟبيان؟

777
01:18:44,893 --> 01:18:47,312
إن جميع اﻟرجال متساوون...

778
01:18:47,979 --> 01:18:51,357
وأن لهم حقوقا ﻻ تسلب.

779
01:18:51,608 --> 01:18:53,109
ﻻ تسلب.

780
01:18:55,820 --> 01:19:00,700
اﻟحياة، اﻟحرية، واﻟسعي وراء اﻟسعادة.

781
01:19:03,536 --> 01:19:06,539
كفى اﻻن. ساعدني على اﻟدرس.

782
01:19:08,166 --> 01:19:09,542
إهدأ.

783
01:19:10,251 --> 01:19:12,295
ما هو ميثاق اﻟحقوق؟

784
01:19:13,463 --> 01:19:15,089
ميثاق اﻟحقوق...

785
01:19:15,381 --> 01:19:19,302
هو أول عشر تعديلات في اﻟدستور.

786
01:19:21,429 --> 01:19:24,849
حرية اﻟدين، حرية اﻟكلام.

787
01:19:25,767 --> 01:19:29,479
حرية اﻟتجمع اﻟمساﻟم.

788
01:19:30,063 --> 01:19:32,982
حرية اﻟصحافة.

789
01:19:35,193 --> 01:19:38,238
حرية اﻹجتماع.

790
01:19:41,699 --> 01:19:43,201
حرية...

791
01:19:45,328 --> 01:19:46,663
اﻟجنس.

792
01:19:47,163 --> 01:19:49,123
حرية حمل اﻟسلاح.

793
01:19:51,584 --> 01:19:54,003
بحث غير منطقي.

794
01:20:11,688 --> 01:20:14,107
''فلاد''، هذا ''سال'' عم ''ﻟوتشيا''.

795
01:20:15,066 --> 01:20:16,693
أخبرتني عنك ''ﻟوتشيا''.

796
01:20:16,860 --> 01:20:18,069
وعنك أيضا.

797
01:20:18,570 --> 01:20:20,697
هاتان أمي وزوجتي.

798
01:20:21,030 --> 01:20:22,824
كيف حاﻟك يا أمي؟

799
01:20:22,949 --> 01:20:25,326
تلك زوجتي. هذە أمي.

800
01:20:27,954 --> 01:20:31,499
قفوا ﻟحضرة اﻟقاضي ''ﻟويز أر رينوﻟدز''.

801
01:20:32,292 --> 01:20:33,626
تفضلوا.

802
01:20:35,712 --> 01:20:37,881
سيداتي وسادتي، صباح اﻟخير.

803
01:20:38,673 --> 01:20:42,594
اليوم ستصبحون مواطنين
في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة اﻷمريكية.

804
01:20:43,094 --> 01:20:47,557
ﻟم تعد إنكليزيا، إيطاليا، بوﻟنديا،
أو أي شيء آخر.

805
01:20:48,141 --> 01:20:50,977
وﻟن تصبح مواطنا أمريكيا موصوﻻ وصلا.

806
01:20:51,895 --> 01:20:56,900
من اﻻن فصاعدا، ﻟم تعد تابعا ﻟدولة...

807
01:20:57,150 --> 01:21:00,403
بل قسم ﻻ ينقسم من اﻟدولة. رجل حر.

808
01:21:01,529 --> 01:21:03,823
أتمنى أن تجد في هذا اﻟوطن...

809
01:21:03,948 --> 01:21:08,453
تحقيقا ﻷحلامك باﻟسلام واﻷمن...

810
01:21:09,162 --> 01:21:12,498
وأﻻ تجدك أمريكا بدورها غير كفوء...

811
01:21:12,790 --> 01:21:17,420
في دورك اﻟفخور اﻟجديد
كمواطن في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

812
01:21:18,463 --> 01:21:20,965
أﻻ يقف اﻟطلاب رجاء؟

813
01:21:22,008 --> 01:21:24,636
اﻻن، ﻟنأخذ حلف اﻟوفاء.

814
01:21:25,178 --> 01:21:27,222
''أعلن بهذا، قسما...

815
01:21:30,058 --> 01:21:32,977
''أنني أستغني تماما وشاملا...

816
01:21:37,106 --> 01:21:39,609
''عن كل وﻻء ووفاء...

817
01:21:42,487 --> 01:21:45,406
''ﻷي أمير أو حاكم أجنبي...

818
01:21:48,618 --> 01:21:53,164
''وأني سأؤيد وأدافع عن اﻟدستور وعن قوانين...

819
01:21:57,794 --> 01:22:00,672
''اﻟوﻻيات اﻟمتحدة اﻷمريكية...

820
01:22:02,757 --> 01:22:04,801
''ضد كل اﻷعداء.

821
01:22:07,136 --> 01:22:09,973
''آخذ هذا العهد طوعا...

822
01:22:13,101 --> 01:22:16,187
''دون أي تحفظ عقلي...

823
01:22:19,065 --> 01:22:21,025
''أو نية في اﻟتهرب...

824
01:22:22,861 --> 01:22:24,320
''فليكن اﻟله بعوني.''

825
01:22:26,781 --> 01:22:28,825
تهانئي أيها اﻟمواطنين.

826
01:22:45,133 --> 01:22:47,093
تهانئنا ''ﻟوتشيا''

827
01:22:48,344 --> 01:22:51,681
اﻟرقيب ''راميرز'' – ''إل ري''

828
01:23:44,400 --> 01:23:46,361
أظن أنه كان يوما جميلا.

829
01:23:51,324 --> 01:23:54,827
– هل ﻟديك اﻟميعاد اليوم؟
– كلا، ﻟماذا؟

830
01:23:55,286 --> 01:23:58,748
– ﻷنك في غاية اﻟجدية.
– كان يوما مفعما بالعواطف.

831
01:23:59,999 --> 01:24:01,709
أنا تعبة فحسب.

832
01:24:03,127 --> 01:24:04,879
اﻟلعنة!

833
01:24:05,046 --> 01:24:09,050
ماذا؟ أنا آسف. ﻻ يمكنني اﻟسيطرة على نفسي.

834
01:24:13,596 --> 01:24:15,348
– كأس؟
– ﻻ.

835
01:24:18,935 --> 01:24:20,687
ما اﻷمر؟

836
01:24:20,979 --> 01:24:23,648
أﻻ تحبين أن يكون اﻟرجل مغروما بقفاك اﻟناعم؟

837
01:24:23,773 --> 01:24:26,943
– ليس بوجود العم ''سال''.
– العم ''سال'' ناﺌم.

838
01:24:27,610 --> 01:24:29,612
ﻟماذا ﻻ يحب اﻟروس؟

839
01:24:31,239 --> 01:24:33,199
يظن أنك شيوعي.

840
01:24:33,324 --> 01:24:37,328
أتعرفين ما أظن؟ أظن أن علينا اﻟسكن معا.

841
01:24:39,622 --> 01:24:43,585
أظن أنه عليك أن تسكني معي.
هكذا يمكننا اﻟتوفير في اﻹيجار واﻟمصاريف.

842
01:24:43,835 --> 01:24:47,422
ﻟن تضطري ركوب اﻟقطار
ﻟممارسة الغرام معي.

843
01:24:48,590 --> 01:24:53,011
– ماذا رأيك؟
– ﻻ أرغب في اﻟكلام اﻻن.

844
01:24:53,887 --> 01:24:56,389
ليس عليك أن تتكلمي. أخبريني رأيك فحسب.

845
01:24:56,514 --> 01:24:59,309
أﻟم تشعر مرة بعدم اﻟرغبة
في اﻟكلام عن شيء ما؟

846
01:24:59,517 --> 01:25:02,270
إنها طريقة حياتنا في روسيا.

847
01:25:03,563 --> 01:25:05,523
أعطني بعض اﻟفودكا فحسب.

848
01:25:06,941 --> 01:25:09,402
أﻻ تحبيني؟

849
01:25:11,905 --> 01:25:14,949
– هذە هي اﻟمشكلة.
– اﻟمشكلة، ﻟماذا؟

850
01:25:15,158 --> 01:25:17,243
أظن أني أحبك أكثر من اللازم.

851
01:25:17,660 --> 01:25:20,038
تعالي هنا. أتعلمين كم أحبك؟

852
01:25:20,246 --> 01:25:22,415
كفى! هذا يجعل اﻷمور أسوأ.

853
01:25:22,540 --> 01:25:25,084
– أتركني فقط.
– ماذا؟

854
01:25:25,293 --> 01:25:27,504
ﻟقد عملت، حسنا؟

855
01:25:27,629 --> 01:25:31,382
ﻟقد عملت وكددت ﻷجعل من نفسي
مواطنة أمريكية.

856
01:25:31,591 --> 01:25:32,926
أمريكية!

857
01:25:33,885 --> 01:25:37,597
أريد أن أقع في غرام شخص يتناسب مع...

858
01:25:38,765 --> 01:25:41,768
حسنا. أفهم اﻻن.

859
01:25:42,685 --> 01:25:44,979
ﻟست ''روبرت ردفورد''. حسنا.

860
01:25:47,649 --> 01:25:50,985
– ﻟم أعن ذﻟك.
– إذن ما اﻟذي تعنيه؟

861
01:25:51,194 --> 01:25:55,490
أﻻ تفهم؟ ما زال باكرا.
ﻟست مستعدة لهذا. ﻻ أريد هذا.

862
01:25:56,366 --> 01:25:58,535
ﻟست مستعدة ﻟحب شامل.

863
01:25:58,660 --> 01:26:01,663
حسنا. ﻻ أحبك.

864
01:26:02,539 --> 01:26:05,208
ماذا تعني، ﻻ تحبني؟ نعم، أنت تحبني!

865
01:26:05,625 --> 01:26:08,878
أنت أمريكية كبيرة.
حسنا، أهنئك، أيتها اﻟمواطنة!

866
01:26:13,424 --> 01:26:15,552
قاتل اﻟباباوات اﻟشيوعي!

867
01:26:17,136 --> 01:26:18,763
هذا مستوى اﻟحي.

868
01:26:24,435 --> 01:26:26,855
اﻟليلة – ''وايلد بيل هاوثورن''

869
01:26:32,485 --> 01:26:35,822
دعني أقول ﻟك، ليست اﻟفتاة اﻟوحيدة في العاﻟم...

870
01:26:36,072 --> 01:26:38,283
فيجب أن تجد فتاة أخرى.

871
01:26:38,449 --> 01:26:39,617
قم بخطوة صعبة.

872
01:26:41,703 --> 01:26:43,454
مرحبا يا حلوتي.

873
01:26:44,664 --> 01:26:47,333
ﻻ ترفعي أنفك يا عزيزتي، فهو يحجب اﻟنور.

874
01:26:55,675 --> 01:26:58,303
تعال يا ''فلاد'' نحن هنا. ﻟنذهب.

875
01:27:01,431 --> 01:27:03,600
حان وقت اﻟتحرك.

876
01:27:07,353 --> 01:27:09,147
مرحبا يا حلوتي.

877
01:27:10,982 --> 01:27:14,027
ﻻ ترفعي نورك، فهو يحجب اﻷنف.

878
01:27:20,074 --> 01:27:21,659
أعطني فودكا مزدوجا.

879
01:27:22,452 --> 01:27:25,079
ﻻ يمكنني فعل ذﻟك. إنه ''وايلد بيل هاوثورن''.

880
01:27:25,288 --> 01:27:27,290
ﻟدي مفاجأة ﻟكم اﻟليلة.

881
01:27:28,166 --> 01:27:32,337
إكتشفت عبر صديق لي أن بيننا موسيقي روسي.

882
01:27:32,921 --> 01:27:36,883
إسمه ''فلادمير إيفانوف''.

883
01:27:37,717 --> 01:27:39,469
تصفيق ﻟ''إيفانوف''.

884
01:27:48,019 --> 01:27:50,188
– أهلا بك.
– شكرا يا سيدي.

885
01:27:55,235 --> 01:27:59,531
عزفت في اﻹتحاد اﻟسوفياتي سنة ١٩٦٤.

886
01:28:01,032 --> 01:28:02,575
نعم، أعرف.

887
01:28:03,535 --> 01:28:05,995
أتعرف أغنية <i>''يوﻻندا''</i>؟

888
01:28:07,038 --> 01:28:09,040
ﻟما ﻻ تشاركنا وتعزفها معنا؟

889
01:29:24,240 --> 01:29:25,950
كان عزفي سيئا.

890
01:29:26,159 --> 01:29:28,995
ليس صحيحا. ماذا كنت تتوقع من اﻟرجل؟

891
01:29:32,540 --> 01:29:34,292
ماذا تفعل؟

892
01:29:35,460 --> 01:29:38,505
من اﻷفضل أن تعرف من أنت.
هكذا تعرف حدودك.

893
01:29:38,713 --> 01:29:40,715
تعرف من أنت.

894
01:29:40,840 --> 01:29:43,718
كل ما قاله ﻟك أن تتمرن وتحسن عزفك.

895
01:29:44,093 --> 01:29:47,263
– كلا يا رجل، أنا قرف.
– أنت مليء باﻟقرف.

896
01:29:48,973 --> 01:29:50,975
– على فكرة، أنت أبيض.
– شكرا.

897
01:29:51,351 --> 01:29:54,646
ﻻ يمكنك أن تتعلم موسيقى اﻟسود
بظرف شهرين أو ثلاثة...

898
01:29:55,313 --> 01:29:57,273
حتى وﻟو كنت روسيا.

899
01:29:57,565 --> 01:30:01,277
وسأقول ﻟك شيئا آخر،
إن اﻹشفاق على اﻟذات ﻟن يوصلك إلى أي مكان.

900
01:30:02,070 --> 01:30:04,531
أكثر اﻷشياء حزنا في العاﻟم هو اﻟحياة.

901
01:30:04,739 --> 01:30:06,157
أنت تقول لي ذﻟك؟

902
01:30:06,699 --> 01:30:09,994
أحيانا اﻟحياة تعيسة ﻟدرجة
ﻻ أدري إن كنت سأتمكن من اﻟصمود.

903
01:30:11,871 --> 01:30:13,957
أﻟم أخبرك أن ﻟدي وﻟد؟

904
01:30:15,333 --> 01:30:19,045
تعرفت إلى هذە اﻟفتاة ﻟكنها حملت
وعادت إلى بيتها في أﻟباما.

905
01:30:19,420 --> 01:30:21,714
''توماس آﻟفا ويذرسبون''، عمرە ٥ سنوات.

906
01:30:21,923 --> 01:30:25,718
– هذا رائع.
– عندما أفكر بذﻟك اﻟوﻟد، أود اﻟبكاء.

907
01:30:26,636 --> 01:30:28,346
ﻟماذا ﻻ تبكي؟

908
01:30:29,222 --> 01:30:32,183
– اﻟبكاء مفيد.
– ﻟست مجبرا على اﻟبكاء.

909
01:30:35,061 --> 01:30:38,231
عندما كنت في روسيا، ﻟم أكن أحب حياتي...

910
01:30:39,315 --> 01:30:41,860
ﻟكن كنت أحب بؤسي.

911
01:30:42,318 --> 01:30:43,695
أتعلم ﻟماذا؟

912
01:30:44,445 --> 01:30:46,656
ﻷنه كان بؤسي أنا.

913
01:30:47,866 --> 01:30:50,201
كان بإمكاني أن أمسكه.

914
01:30:50,785 --> 01:30:52,912
كان بإمكاني ملاطفته.

915
01:30:53,830 --> 01:30:56,457
كنت أحب بؤسي.

916
01:30:58,668 --> 01:31:03,464
تعرف، ﻟدي عاﺌلة بكاملة
ﻟن أتمكن من رؤيتها ثانية أبدا.

917
01:31:11,931 --> 01:31:16,436
أترى؟ اﻻن ترى. تعرف. ها هو.

918
01:31:17,145 --> 01:31:21,107
اﻻن تعرف أن أكثر اﻷشياء حزنا في العاﻟم
هو اﻟحياة.

919
01:31:21,774 --> 01:31:24,194
نعم يا رجل. اﻻن ترى.

920
01:31:47,133 --> 01:31:50,428
شكرا. شكرا ﻟليلة رائعة.

921
01:31:50,845 --> 01:31:52,764
كم شعوري جيد.

922
01:31:54,265 --> 01:31:57,060
إنتبه ﻟنفسك. أحبك.

923
01:32:03,983 --> 01:32:07,820
إن كان ذﻟك رائعا،
ماذا يحدث عندما تصيبه اﻟكآبة العميقة؟

924
01:32:17,914 --> 01:32:21,000
أتريد أن تشمه؟ هل يعجبك؟

925
01:32:29,467 --> 01:32:33,721
إن ﻟم يعجبها بإمكانك إعادته.
ﻟكن ﻻ تضيع اﻟوصل.

926
01:32:33,972 --> 01:32:37,141
– حسنا، شكرا جزيلا.
– أهلا بك. يوما سعيدا.

927
01:32:46,234 --> 01:32:47,694
ماذا تفعل هنا؟

928
01:32:47,777 --> 01:32:50,405
– يجب أن تساعديني.
– ماذا تريد؟

929
01:32:50,572 --> 01:32:52,657
أنا أبحث عن بلو جينز.

930
01:32:58,162 --> 01:32:59,622
أحبك.

931
01:32:59,914 --> 01:33:02,750
ﻻ أريد أن أناقش معك يا ''فلادمير''.

932
01:33:03,251 --> 01:33:04,878
أعرف أنك تحبيني أيضا.

933
01:33:05,170 --> 01:33:08,339
اﻹرتدادات تحصل في قسم اﻟبلو جينز يا شاب.

934
01:33:08,548 --> 01:33:11,092
– ماذا يجري؟
– مرحبا ''ﻟوسي''.

935
01:33:11,384 --> 01:33:12,719
كيف حاﻟك؟

936
01:33:12,844 --> 01:33:14,470
ﻟدي أخبار.

937
01:33:15,221 --> 01:33:16,890
– سأترك العمل.
– ﻟماذا؟

938
01:33:17,849 --> 01:33:21,603
– توقعت زيادة في اﻟمعاش وﻟم تأت.
– ماذا ستفعل اﻻن؟

939
01:33:22,020 --> 01:33:24,522
سأذهب إلى أﻟباما ﻷرى إبني.

940
01:33:25,190 --> 01:33:27,942
هذا خبر جيد ﻟك، ﻟكنه حزين ﻟنا.

941
01:33:28,067 --> 01:33:30,820
– سأفتقدك.
– ﻟماذا ﻻ تأتيان وتزوراني؟

942
01:33:32,322 --> 01:33:34,032
سنتصل بك.

943
01:33:37,243 --> 01:33:38,870
أريد ماء اﻟكوﻟونيا.

944
01:33:39,746 --> 01:33:42,290
اﻟليلة سنذهب ونحتفل.

945
01:33:42,498 --> 01:33:45,877
– كلا، ﻻ أريد اﻟذهاب معك.
– من أجل ''ﻻيونيل''. ﻟما ﻻ تريدين اﻟذهاب؟

946
01:33:46,127 --> 01:33:47,754
ﻻ أريد اﻟمجادلة.

947
01:33:48,004 --> 01:33:49,797
أريد ماء اﻟكوﻟونيا.

948
01:33:53,301 --> 01:33:57,013
إذا ذهبت اﻻن، ﻟن أعود أبدا، مفهوم؟
هل تسمعيني اﻻن؟

949
01:33:59,557 --> 01:34:01,100
أسمعك اﻻن.

950
01:34:02,852 --> 01:34:04,270
وداعا.

951
01:34:09,484 --> 01:34:11,861
– أريد ماء اﻟكوﻟونيا.
– ﻟك.

952
01:35:07,625 --> 01:35:09,002
آە.

953
01:35:16,426 --> 01:35:19,345
شكرا يا ''ﻻيونيل''. شكرا ﻟكل شيء.

954
01:35:20,430 --> 01:35:22,056
كنت أفضل صديق لي.

955
01:35:22,515 --> 01:35:24,142
أنا مجرد مواطن.

956
01:35:29,147 --> 01:35:31,733
إبق عضوك في جيبك.

957
01:36:18,988 --> 01:36:21,241
أسرني مجيئك يا ''فلادمير''.

958
01:36:21,866 --> 01:36:25,078
أردت أن أتأكد من أحواﻟك. كيف تشعر؟

959
01:36:25,328 --> 01:36:26,663
جيدا وعاطلا.

960
01:36:26,871 --> 01:36:29,707
قدماي متورمتان، فيجب أن أرفعهما.

961
01:36:29,874 --> 01:36:32,252
– أو هكذا يقوﻟون.
– تبدو بخير.

962
01:36:32,418 --> 01:36:34,963
اﻟلعنة، ﻻ تهرم إن كان ذﻟك بقدرتك.

963
01:36:35,713 --> 01:36:38,424
في روسيا، نحترم اﻟمسنين ونهتم بهم.

964
01:36:38,591 --> 01:36:40,593
أظن أني سأنتقل إلى هناك.

965
01:36:41,135 --> 01:36:42,887
مرحبا يا حلوتي.

966
01:36:43,304 --> 01:36:45,890
ﻻ ترفعي أنفك، فهو يحجب اﻟنور.

967
01:36:47,475 --> 01:36:49,310
أسمعت من ''ﻻيونيل''؟

968
01:36:49,519 --> 01:36:52,397
ﻟقد أرسل بطاقة. يقول إنه بخير.

969
01:36:52,647 --> 01:36:54,357
هل وجد عملا؟

970
01:36:54,566 --> 01:36:57,777
ﻻ أدري، ﻟكن اﻹنسان يحتاج ﻟلعمل
ليكون مسرورا.

971
01:36:59,112 --> 01:37:01,990
اﻷسبوع اﻟقادم نشتري بطاقات
ونذهب إلى اﻟمباراة.

972
01:37:03,700 --> 01:37:07,620
– سيسرني ذﻟك إذا تحسن وضع قدمي.
– سيتحسن.

973
01:37:08,371 --> 01:37:11,291
– إنتبه ﻟنفسك يا جدي.
– إلى اﻟلقاء يا ''فلادمير''.

974
01:37:32,312 --> 01:37:33,771
من هناك؟

975
01:37:38,484 --> 01:37:39,485
من أنت؟

976
01:37:42,155 --> 01:37:44,407
من بحق اﻟجحيم أنت، إستخبارات سوفياتية؟

977
01:37:44,991 --> 01:37:47,619
<i>ﻟدي رسالة ﻟك، من عاﺌلتك.</i>

978
01:37:52,123 --> 01:37:53,124
رسالة؟

979
01:37:54,250 --> 01:37:55,460
أعطني إياها.

980
01:38:02,467 --> 01:38:03,635
تفضل.

981
01:38:12,101 --> 01:38:13,686
كيف حصلت عليها؟

982
01:38:16,356 --> 01:38:19,025
<i>كنت أعرف أختك ''ساشا'' من اﻟمدرسة.</i>

983
01:38:21,486 --> 01:38:23,446
<i>كيف أوصلتها إلى هنا؟ إلى أمريكا؟</i>

984
01:38:23,571 --> 01:38:28,868
<i>سمح ﻟنا باﻟمغادرة بعد ثلاث سنوات. نحن يهود.</i>

985
01:38:45,176 --> 01:38:47,762
<i>بيتك جميل.</i>

986
01:38:50,640 --> 01:38:52,141
<i>أخبار سيئة؟</i>

987
01:38:55,687 --> 01:38:57,605
توفي جدي.

988
01:39:02,986 --> 01:39:04,821
كان فكها.

989
01:39:18,585 --> 01:39:20,628
<i>سأتركك اﻻن يا ''فلادمير إيفانوف''.</i>

990
01:39:21,379 --> 01:39:26,759
<i>شكرا. أرجوك إتصل بي عندما تتركز.</i>

991
01:39:52,785 --> 01:39:53,995
هذە نيويورك.

992
01:40:01,252 --> 01:40:02,462
وداعا.

993
01:40:22,899 --> 01:40:24,984
أصمت هناك في اﻷسفل!

994
01:40:26,402 --> 01:40:29,405
ليس ناديا ليليا أيها اﻷحمق!

995
01:40:51,010 --> 01:40:53,555
إن كنت تبحث عن اﻟمشاكل فستحصل عليها!

996
01:40:57,308 --> 01:41:00,937
أﻻ تحب اﻟجاز يا صديقي؟ كان فكها.

997
01:41:01,312 --> 01:41:03,648
ﻻ يهمه أحد.

998
01:41:04,023 --> 01:41:08,027
إلعن نفسك! أفهمت يا رفيق؟ حسنا يا سيد؟

999
01:44:02,827 --> 01:44:05,079
إجمد يا لعين!

1000
01:44:05,246 --> 01:44:07,248
– من أنتما؟
– أين اﻟمال؟

1001
01:44:07,415 --> 01:44:10,043
– ﻟماذا تفعلان هذا؟
– إخرس فحسب!

1002
01:44:10,210 --> 01:44:12,545
– أنا روسي.
– ﻟست روسيا لعينا!

1003
01:44:12,670 --> 01:44:14,797
أنا روسي!

1004
01:44:24,390 --> 01:44:26,267
أنا روسي!

1005
01:44:40,323 --> 01:44:42,325
ماذا كان في اﻟمحفظة غير اﻟمال؟

1006
01:44:42,951 --> 01:44:46,746
بطاقة الهوية، إجازة اﻟسوق،
وبطاقة اﻟضمان اﻹجتماعي.

1007
01:44:47,372 --> 01:44:50,583
كلها تستبدل بسهولة يا صديقي.
أتريد أن يفحصك طبيب؟

1008
01:44:50,875 --> 01:44:51,876
كلا.

1009
01:44:52,961 --> 01:44:55,296
هذا بلد مجنون لعين.

1010
01:44:56,339 --> 01:45:00,051
كانا حدثين ﻟكن أعينهما كان باردة
كأعين اﻟحيوانات.

1011
01:45:01,302 --> 01:45:05,640
في روسيا، كنت أعرف من عدوي.
هنا اﻷشياء مشوشة.

1012
01:45:05,890 --> 01:45:07,559
أنت تبالغ برد فعلك.

1013
01:45:07,851 --> 01:45:10,770
كنت أسمع داﺌما عن مبالغة اﻟروس.

1014
01:45:12,272 --> 01:45:16,609
أهذە حرية؟ إن كانت حرية فهي زاﺌفة.
أين اﻟشعراء؟

1015
01:45:16,860 --> 01:45:20,196
ماذا تريد، مكان مثالي تعيش فيه؟
ﻻ يوجد مكان كهذا.

1016
01:45:20,446 --> 01:45:22,699
قاﻟت اﻟشرطة إنه حتى ﻟو قبض عليهما
سيطلق سراحهما.

1017
01:45:23,032 --> 01:45:26,286
إنهما حدثان ويمكنهما اﻹفلات من اﻟمعاقبة.

1018
01:45:30,331 --> 01:45:33,001
مطعم ''مويشا''

1019
01:45:33,459 --> 01:45:35,795
– أي خدمة يا سادة؟
– فنجانين من اﻟقهوة من فضلك.

1020
01:45:35,962 --> 01:45:38,047
– كعكة تفاح.
– كعكتين.

1021
01:45:39,132 --> 01:45:41,801
هل هي حرية عندما ﻻ يمكنك
اﻟمشي في اﻟشارع؟

1022
01:45:42,385 --> 01:45:45,555
أتظن حقا أن وضعك كان أفضل في روسيا؟

1023
01:45:46,347 --> 01:45:49,559
أهي حرية ﻟلمرأة أن تفتح رجليها هكذا في مجلة؟

1024
01:45:52,353 --> 01:45:53,938
يا رفيقي، هل أنت حر؟

1025
01:45:55,899 --> 01:45:57,150
أعذرنا.

1026
01:45:57,650 --> 01:45:58,860
ﻻ حرية هنا.

1027
01:45:58,985 --> 01:46:01,154
وإن كانت هناك حرية فهي يتيمة.

1028
01:46:02,947 --> 01:46:06,034
في اﻟحقيقة، نيويورك تخيفني.

1029
01:46:06,409 --> 01:46:08,411
إنها مدينة متوحشة. مجنونة.

1030
01:46:12,498 --> 01:46:14,167
إلى ماذا تحملق؟

1031
01:46:14,334 --> 01:46:15,335
إهدأ...

1032
01:46:15,418 --> 01:46:19,547
ﻻ تأمرني بالهدوء!
ﻻ أحد سيأمرني بالهدوء من اﻻن فصاعدا.

1033
01:46:19,881 --> 01:46:21,799
إلى ماذا تحملق؟

1034
01:46:24,928 --> 01:46:26,262
ماذا قال؟

1035
01:46:26,346 --> 01:46:29,140
قال إنه ينظر إلى أحمق كبير من موسكو.

1036
01:46:32,143 --> 01:46:33,436
ماذا يقول اﻻن؟

1037
01:46:33,561 --> 01:46:36,064
يقول إنه من ﻟنينغراد، يا أحمق كبير.

1038
01:46:38,233 --> 01:46:40,485
إنه هنا منذ سبع سنوات ويحب اﻟبلد.

1039
01:46:43,780 --> 01:46:46,658
يقول لي أن أعود إلى موسكو يا حقير.

1040
01:46:46,908 --> 01:46:53,831
<i>في موسكو، يجب أن نصارع
من أجل كسرة من اﻟحرية.</i>

1041
01:46:55,124 --> 01:46:57,961
<i>هنا تبصق عليها.</i>

1042
01:47:10,557 --> 01:47:12,725
يقول إني إن أردت اﻟنظام واﻟقانون...

1043
01:47:12,851 --> 01:47:15,103
يجب أن أعود وأقف في اﻟصف من أجل اﻟخبز.

1044
01:47:15,270 --> 01:47:16,771
اﻟخبز اليابس.

1045
01:47:17,939 --> 01:47:19,816
ما هذا بحق اﻟجحيم؟

1046
01:47:20,692 --> 01:47:23,111
مفرقعات نارية. عيد اﻹستقلال.

1047
01:47:34,998 --> 01:47:36,457
آسف.

1048
01:47:51,389 --> 01:47:52,932
عيد اﻹستقلال.

1049
01:47:53,433 --> 01:47:58,229
تعرف، إنه ''عندما في مجرى اﻷحداث اﻹنسانية،
يصبح من اﻟضروري...'''

1050
01:47:58,938 --> 01:48:00,982
ما هو؟ نسيت اﻟباقي؟

1051
01:48:01,191 --> 01:48:04,152
''نعتبر هذە اﻟحقاﺌق بديهية...

1052
01:48:05,028 --> 01:48:07,697
''...أن كل اﻟرجال خلقوا متساووين...

1053
01:48:07,864 --> 01:48:10,325
''...وأن خاﻟقهم منحهم...

1054
01:48:10,533 --> 01:48:13,453
''...حقوقا ﻻ تسلب. وهي:

1055
01:48:13,828 --> 01:48:15,079
''اﻟحياة.

1056
01:48:15,246 --> 01:48:16,456
''اﻟحرية.

1057
01:48:16,873 --> 01:48:18,333
''اﻟسعادة.''

1058
01:48:21,377 --> 01:48:22,504
اﻟسعادة.

1059
01:49:19,894 --> 01:49:21,271
ماذا حصل؟

1060
01:49:22,564 --> 01:49:25,984
هوجمت. ماذا تفعلين هنا؟

1061
01:49:28,069 --> 01:49:29,612
أتريدني أن أذهب؟

1062
01:49:29,821 --> 01:49:31,823
كلا. إنها مفاجأة سارة.

1063
01:49:33,283 --> 01:49:37,287
جئت ﻷترك ﻟك اﻟمفتاح.

1064
01:49:37,745 --> 01:49:39,998
خلال إنتظاري غفلت.

1065
01:49:41,124 --> 01:49:44,794
ﻻ تبدو جيدا. أأنت متأكد أنك بخير؟

1066
01:49:45,545 --> 01:49:47,797
أنا قوي كاﻟدب اﻟروسي.

1067
01:49:47,964 --> 01:49:50,216
– كيف كانت أحواﻟك؟
– جيدة.

1068
01:49:56,848 --> 01:49:58,892
إفتقدتك كثيرا.

1069
01:50:01,644 --> 01:50:02,812
أنا أيضا.

1070
01:50:06,983 --> 01:50:09,319
ﻟست مستعدة ﻟلزواج بعد...

1071
01:50:10,278 --> 01:50:13,281
ﻟكن قد يسعدني اﻟسكن مع مهاجر.

1072
01:50:24,959 --> 01:50:29,088
<i>''عاﺌلتي اﻟحبيبة: سمعت أخبار وفاة جدي.</i>

1073
01:50:30,048 --> 01:50:31,966
<i>''طبعا، أنا حزين جدا...</i>

1074
01:50:32,175 --> 01:50:35,220
<i>''ﻟكنه عاش حياته كما أراد، حتى اﻟنهاية.</i>

1075
01:50:38,348 --> 01:50:40,975
''أعزف ساكسوفوني العزيز ثانية.

1076
01:50:41,392 --> 01:50:44,354
<i>''نعم، أخيرا حصلت على وظيفة كموسيقي.</i>

1077
01:50:47,023 --> 01:50:51,611
<i>''صديقي 'ﻻيونيل' عاد من أﻟباما
وإستلم وظيفتي اﻟقديمة.</i>

1078
01:50:57,033 --> 01:51:02,247
<i>''في اﻟنهار، أنا حر لعمل أي شيء أريدە
طاﻟما هو قانوني.''</i>

1079
01:51:09,337 --> 01:51:10,880
سندويشة سجق من فضلك.

1080
01:51:17,220 --> 01:51:19,848
ﻻ تقلق يا صديقي، ﻟقد تقاعدت.

1081
01:51:20,181 --> 01:51:22,392
حقا؟ ماذا تفعل هنا؟

1082
01:51:23,476 --> 01:51:26,938
أتظن أنه كان بإمكاني العودة إلى موسكو
بعد اﻟذي حصل؟

1083
01:51:28,147 --> 01:51:30,149
– هل كنت بخير؟
– نعم.

1084
01:51:32,235 --> 01:51:34,362
– أليس بلدا غريبا؟
– نعم.

1085
01:51:34,696 --> 01:51:36,573
غريب ورائع.

1086
01:51:37,699 --> 01:51:40,493
– أيمكنني شكرك؟
– طبعا.

1087
01:51:44,747 --> 01:51:46,249
ضع نقودك جانبا.

1088
01:51:51,462 --> 01:51:52,630
إنه سجق ﻟذيذ.

1089
01:51:53,047 --> 01:51:54,716
أفضل سجق في نيويورك.

1090
01:51:57,302 --> 01:51:58,511
أراك.

1091
01:51:59,429 --> 01:52:00,847
حسنا يا سيد.

1092
01:52:18,448 --> 01:52:21,201
<i>''هذا بلد حر، يرحب باﻟجميع تقريبا.</i>

1093
01:52:21,534 --> 01:52:24,495
<i>''وأرجو أنكم ذات يوم، ستنضمون إلي هنا.</i>

1094
01:52:24,746 --> 01:52:27,790
<i>''طبعا، سأكتب إليكم كل أسبوع.</i>

1095
01:52:27,957 --> 01:52:30,668
<i>''نعم، في أمريكا كل شيء ممكن.</i>

1096
01:52:31,252 --> 01:52:34,923
<i>''وداعا للان، يا عاﺌلتي اﻟحبيبة. أحبكم. 'فوليا'.''</i>

