﻿1
00:00:59,499 --> 00:01:02,499
الرجل الأخضر

2
00:02:07,000 --> 00:02:15,000
ترجمة: محمد سندي

3
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
أيام المدرسة

4
00:02:34,167 --> 00:02:36,334
أسعد أيام في حياة المرء

5
00:02:37,042 --> 00:02:40,542
كنت فتى بريئا، خالي البال

6
00:02:41,626 --> 00:02:44,667
شئ واحد فقط هو الذي حجب حماس الشباب فيَّ

7
00:02:45,709 --> 00:02:48,667
مديري البغيض

8
00:02:49,501 --> 00:02:52,917
حقيقةً، كل ما فعلته هو أني
 وضعت شحنة كهربائية في قلم الحبر الخاص به

9
00:02:53,001 --> 00:02:54,542
ومادة متفجرة في دواية الحبر !!!ـ

10
00:02:54,626 --> 00:02:57,167
بصراحة كنت أنوي فقط إذلاله

11
00:03:01,542 --> 00:03:03,709
ومع ذلك، فقد تسبب هذا في مقتله

12
00:03:03,792 --> 00:03:07,792
ولقد أنهى ذلك أيضا أية شكوك
كانت لدي بخصوص رسالتي الحقيقية

13
00:03:08,792 --> 00:03:12,126
لا شك أن الخبراء سيتذكرون انتصاري الأول

14
00:03:13,167 --> 00:03:15,251
قضية "ألفريد هاجينهايم"ـ

15
00:03:15,334 --> 00:03:18,167
إنه لشرف لي أيها السادة

16
00:03:18,251 --> 00:03:23,334
أن أعلن عن توزيع للأرباح بنسبة 150%ـ

17
00:03:23,667 --> 00:03:25,376
على الأسهم العادية

18
00:03:25,459 --> 00:03:28,626


19
00:03:40,501 --> 00:03:41,584
لقد أحسنت

20
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
لقد أحسنت

21
00:03:46,126 --> 00:03:47,126
لقد أحسنت

22
00:03:52,167 --> 00:03:55,334
بعد ذلك تحولت من أفضل لأفضل

23
00:03:55,417 --> 00:03:58,042
ولكني دائما ما التزمت بمبدءٍ صارم

24
00:03:58,626 --> 00:04:02,334
وهو أن أقبل فقط مهام ضد
أولئك العظماء المزعومون

25
00:04:02,917 --> 00:04:06,709
تلك البالونات المتضخمة التي تصرخ لتنفجر

26
00:04:07,376 --> 00:04:10,626
كان من دواعي سروري
 أن أقدم نفسي كمساهم متواضع

27
00:04:10,959 --> 00:04:12,417
بسعر معقول

28
00:04:12,876 --> 00:04:14,376


29
00:04:23,834 --> 00:04:25,167


30
00:04:28,876 --> 00:04:31,376
وبالطبع لقد ألقى الجميع باللوم
 على الحكم

31
00:04:32,001 --> 00:04:34,876
وكلما زاد اعتداد ضحيتي بنفسه..كلما زادت سعادتي

32
00:04:34,959 --> 00:04:39,959
 يمكنك القول..ـ
أني أجعل العقوبة تناسب الجريمة

33
00:04:40,584 --> 00:04:44,917
وفي عام 1939 أنجزت أكبر أعمالي الفنية

34
00:04:50,584 --> 00:04:55,417
ولقد تقاعدت في خلال مدة الحرب
لأن المنافسة كانت شرسة للغاية

35
00:04:56,126 --> 00:04:59,959
وأصبحت صانع ساعات
أرمم الساعات القديمة بكل سعادة

36
00:05:00,042 --> 00:05:03,667
حتى، ذات يوم، عن طريق صديق لي منفي
 عن "ليفينت" ـ

37
00:05:03,751 --> 00:05:08,167
حصلت على ما وعدت به
أن يكون مهمة مبهجة للغاية

38
00:05:09,001 --> 00:05:15,584
سير "جريجوري" آبشوت بارت
تاجر، مصرفي وسياسي

39
00:05:19,167 --> 00:05:22,959
لقد قضيت، على ما أعتقد
 أفضل سنوات حياتي في الشرق الأوسط

40
00:05:23,376 --> 00:05:24,834
أكثر سنواتي قضيتها في المقاطعة

41
00:05:24,917 --> 00:05:26,792
التي هي الغرض من زيارتي القادمة

42
00:05:27,917 --> 00:05:30,042
كمستشرق شاب

43
00:05:30,126 --> 00:05:33,667
كم هي مملة عادة هذه الشخصيات العامة

44
00:05:34,001 --> 00:05:36,167
بالكاد استطعت أن أبقي متيقظاً

45
00:05:36,251 --> 00:05:37,959
ولكن، ليكن في علمكم أني كنت أستمع

46
00:05:38,042 --> 00:05:40,959
‫‪هذه الأحزاب التي
في الشرق الأوسط كانت مصممة

47
00:05:41,042 --> 00:05:45,542
على أن سير "جريجوري" لا يجب أن
 يصل أبدا أبدا إلى هناك

48
00:05:45,876 --> 00:05:48,501
إن كان النوع الصحيح من الإستثمار

49
00:05:48,584 --> 00:05:51,626
من الممكن أن يدعم قوى القانون والسلطة هناك

50
00:05:52,167 --> 00:05:55,709
حينها سأرجع إلى بيتي كرجل سعيد
  ومن الممكن أن أتقاعد

51
00:05:55,792 --> 00:05:57,501
ـ لا،لا
ـ نعم، نعم

52
00:05:57,584 --> 00:05:58,876
ـ لا
ـ نعم

53
00:05:58,959 --> 00:06:01,376
لأتقاعد، أو لأختفي

54
00:06:02,001 --> 00:06:05,376
هذه المرة، أخيرا، من الساحة العامة

55
00:06:06,542 --> 00:06:09,584
وإن استطعت أن أساعد في انشاء معاهدة جديدة

56
00:06:11,876 --> 00:06:14,417
ـ أهلا أكل شئ على ما يرام؟
ـ نعم يا سيد "مارجيت

57
00:06:14,501 --> 00:06:16,042
ـ المجموع ثلاثون شلن
ـ شكرا لك

58
00:06:16,126 --> 00:06:18,709
لقد جربتها بنفسي، إن جودة الصوت جيدة

59
00:06:19,084 --> 00:06:22,042
ـ لكن المتحدث ممل، أليس كذلك
ـ نعم بالفعل قليلا

60
00:06:22,126 --> 00:06:25,751
والآن بعد أن أصبح لدي هنا الكثير مما
سيثير اهتمام عملائي في الشرق الأوسط..مع السلامة

61
00:06:25,834 --> 00:06:27,209
مع السلامة سيد "مارجيت"ـ

62
00:06:28,751 --> 00:06:31,751
التالي، الزيارة الأخيرة لـ "ماري جولد"ـ

63
00:06:32,334 --> 00:06:34,334
ـ"ماري جولد" كانت سكرتيرة
 سير "جريجوري" ـ

64
00:06:34,667 --> 00:06:37,542
بتكلفة كيس صغير من فتات الخبز

65
00:06:37,626 --> 00:06:39,709
 اختلقت طريقة لأحتك بها وأكتسب صداقتها

66
00:06:39,792 --> 00:06:42,042
عندما كنت أطعم البط في حديقة سانت جيمس

67
00:06:53,417 --> 00:06:55,751
 آه عزيزتي ماري جولد

68
00:06:55,834 --> 00:06:58,584
لا زال رأسها يلتف
من الطريقة التي تقربت بها إليها

69
00:06:58,667 --> 00:07:02,167
 وقد قالت لي أن
سير "جريجوري" سينسل هاربا هذا الأسبوع

70
00:07:02,251 --> 00:07:05,334
 إلى فندق يسمى
 بـ"الرجل الأخضر" في "نيوكليف" ـ

71
00:07:05,709 --> 00:07:08,084
 وأنه لن يكون بمفرده

72
00:07:08,876 --> 00:07:12,084
 ما تبقى لي فقط هو
أن أحصد معلومات اللحظة الأخيرة

73
00:07:12,584 --> 00:07:15,667
أوه "هاري" إنه خاتم خطوبة

74
00:07:16,251 --> 00:07:18,084
ـ إنه جميل

75
00:07:18,792 --> 00:07:20,501
ـ اسمحي لي يا عزيزتي
ـ أوه

76
00:07:21,042 --> 00:07:22,334
لا أكاد أصدق

77
00:07:22,917 --> 00:07:26,792
فكر فقط، في خلال ثلاثة أسابيع
سأصبح السيدة "هيستنج"ـ

78
00:07:28,667 --> 00:07:31,042
السيدة هاري هيستنج

79
00:07:32,626 --> 00:07:36,292
كان لديها نظرة ثاقبة لرصد الفضائح
وأنا لم أجد صعوبة على الإطلاق

80
00:07:36,376 --> 00:07:39,626
في الحصول على التفاصيل النهائية
 لتحركات السير جريجوري

81
00:07:39,709 --> 00:07:42,751
منذ ذلك الحين حتى
رحيله إلى فندق "الرجل الأخضر" ـ

82
00:07:45,876 --> 00:07:48,001
لقد عرفتها

83
00:07:48,084 --> 00:07:49,501
ـ أيهم
ـ الرابعة من اليسار

84
00:07:51,376 --> 00:07:53,959
صحيح هذه "جون"، كيف خمنت ذلك؟

85
00:07:54,042 --> 00:07:56,209
أنا أعرف ذوقه  على أية حال

86
00:07:56,501 --> 00:07:58,876
 وسوف يصطحبها من "توتنغ" في طريقة إلى هناك
ـ* توتنغ هي مقاطعة في جنوب إنجلترا *ـ

87
00:07:59,059 --> 00:08:00,209
خارج "وولورث" في السابعة

88
00:08:00,292 --> 00:08:02,334
أوه لا
لا تقولي خارج "وولورث" في السابعة!!ـ

89
00:08:02,417 --> 00:08:05,209
كيف تأتى لك أن تعرفي هذه المعلومات؟

90
00:08:05,292 --> 00:08:08,167
حسنا، ليس بإمكاني أن أغلق
 عيناي وأذناي أليس كذلك؟

91
00:08:09,542 --> 00:08:11,376
لقد رجع السير "جريجوري" يجب أن أذهب

92
00:08:14,084 --> 00:08:15,459
ـ غدا
ـ نعم غدا

93
00:09:15,483 --> 00:09:20,483
ـ "آبشوت" سيغادر المكتب بعربة بينتلي رصاصية
إلى نزل الرجل الأخضر في الـ 9:30

94
00:09:52,792 --> 00:09:53,792
أهلا سيدة "بوستوك" ـ

95
00:09:53,876 --> 00:09:55,792
"سيد هيستنج"
رقيب الشرطة هنا يا سيدي

96
00:09:55,876 --> 00:09:57,959
الرقيب "باسيت" يا سيدي

97
00:09:58,542 --> 00:10:00,376
بالطبع، اليوم هو الجمعة

98
00:10:00,459 --> 00:10:02,792
لقد نسيت كل شئ عنه
أهو ؟...ـ

99
00:10:02,876 --> 00:10:05,001
ـ نعم لقد أدخلته هنا يا سيدي
ـ هل "ميكشني" ما زال هنا

100
00:10:05,084 --> 00:10:07,917
هو هنا منذ الغداء
يعمل على ساعة المأمور

101
00:10:08,001 --> 00:10:10,042
نعم ساعة المأمور

102
00:10:11,959 --> 00:10:13,667
ـ أهلا أيها الرقيب
ـ مساء الخير يا سيدي

103
00:10:13,751 --> 00:10:16,417
ـ أرجو أني لم أجعلك تنتظر طويلا
ـ لا لم تفعل ذلك يا سيدي

104
00:10:16,501 --> 00:10:18,167
سأتحدث مع الفني الذي يعمل معي سريعا

105
00:10:18,251 --> 00:10:21,292
ريثما تضع لوحة الشطرنج وتوزع
الجنود عليها، سأكون معك

106
00:10:22,501 --> 00:10:23,792
ـ كيف حالك
ـ الحمد لله سيدي

107
00:10:23,876 --> 00:10:25,251
جيد، جيد سأكون معك بعد قليل

108
00:10:29,376 --> 00:10:31,292
 ظننت أنك قد فرغت من ذلك منذ ساعات

109
00:10:31,376 --> 00:10:32,376
إنها تستغرق وقتا

110
00:10:32,459 --> 00:10:34,542
لن ينظر لها أحد بواسطة منظار

111
00:10:34,626 --> 00:10:37,084
أي شئ ذو قيمة يجب أن نتقن إصلاحه

112
00:10:37,167 --> 00:10:42,334
أتعرف إنه ذلك المزيج المخيف
من الحماسة وعدم التوافق مع الآخرين

113
00:10:42,751 --> 00:10:45,167
الذي يجعل شركتك لا تحتمل يا "أنجوس"ـ

114
00:10:45,251 --> 00:10:47,751
لن نضطر إلى أن نتحمل بعضنا لمدة أطول

115
00:10:47,834 --> 00:10:49,626
ضع هذا في الماكينة

116
00:10:49,709 --> 00:10:52,334
وسأعود لأحسب كم تأخذ من وقت
حالما أتخلص من الرقيب "باسيت"ـ

117
00:10:52,417 --> 00:10:54,001
لا تقل أنه موجود هنا الآن !!ـ

118
00:10:54,084 --> 00:10:55,084
في الواقع نعم

119
00:10:55,167 --> 00:10:56,834
أصدقك القول، لقد نسيته

120
00:10:56,917 --> 00:11:00,042
ولكن لكي أهدئ من روعك يا "انجوس"ـ
 سأدعه يغلبني في خلال خمس دقائق

121
00:11:05,167 --> 00:11:06,709
حسنا أيها الرقيب

122
00:11:09,417 --> 00:11:12,209
نعم بالطبع
هذه المرة، أنت تلعب باللون الأبيض

123
00:11:12,292 --> 00:11:13,417
نعم سيدي

124
00:11:13,501 --> 00:11:14,626
دعني أرى

125
00:11:17,834 --> 00:11:18,834
حسنا

126
00:11:31,251 --> 00:11:32,251
آسف أيها الرقيب

127
00:11:33,626 --> 00:11:35,084
ـ آلو
ـ هاري

128
00:11:35,626 --> 00:11:36,876
يجب أن أراك فورا

129
00:11:38,501 --> 00:11:39,792
أيجب عليك ذلك

130
00:11:40,709 --> 00:11:42,667
انتظري لحظة .. أيمكنك ذلك؟

131
00:11:44,292 --> 00:11:45,917
هاري .. هاري !!ـ

132
00:11:46,334 --> 00:11:47,792
أيها الرقيب

133
00:11:47,876 --> 00:11:50,292
إنها إحدى عماتي، إنها عمة عزيزة ومزعجة

134
00:11:50,376 --> 00:11:52,251
وقد انتابها ذعر رهيب لأنها ...ـ

135
00:11:52,334 --> 00:11:55,167
أعتقد أنه من الأفضل أن أحدثها
من الطابق الأعلى .. اعذرني

136
00:11:55,251 --> 00:11:56,334
لا تشغل بالك بي سيدي

137
00:12:02,584 --> 00:12:05,292
انتظري لحظة فقط، سأعود إليك في لمح البصر

138
00:12:05,751 --> 00:12:08,292
"هاري"، "هاري"

139
00:12:11,209 --> 00:12:12,459
"هاري"

140
00:12:12,542 --> 00:12:14,626
ـ يا الهي، نعم
ـ "هاري"ـ

141
00:12:16,501 --> 00:12:18,292
نعم هذا ما تريده هي

142
00:12:18,376 --> 00:12:19,917
هل حركت قطعتك أيها الرقيب؟
نعم، أرى أنك فعلت

143
00:12:20,001 --> 00:12:21,626
حسنا، ستفكر كثيرا بعد هذه الحركة

144
00:12:21,709 --> 00:12:22,834
لن أتأخر إلا دقيقة

145
00:12:24,417 --> 00:12:26,876
"هاري"، "هاري"

146
00:12:30,376 --> 00:12:32,876
ـ "هاري"ـ
ـ حسنا، ثم ماذا يا عزيزتي؟

147
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
أريدك أن تخبرني
لماذا كنت تدون ملاحظات بخصوص

148
00:12:35,751 --> 00:12:37,667
بخصوص تحركات السير "جريجوري" الليلة

149
00:12:38,417 --> 00:12:39,417
ماذا؟

150
00:12:40,042 --> 00:12:42,626
ما هذا الذي قلتيه يا عزيزتي؟
لم أكن منتبه لحديثك

151
00:12:43,042 --> 00:12:46,501
ما حدث أني قد وجدت
قطعة كربون في وسط ورق الطباعة

152
00:12:46,584 --> 00:12:47,667
وقد جاءت خلال..ـ

153
00:12:48,959 --> 00:12:53,209
ماذا؟ جاءت خلال؟
لحظة واحده يا مهجة قلبي

154
00:12:54,042 --> 00:12:55,084
"هاري"

155
00:12:56,126 --> 00:12:57,209
ـ "هاري" أخبرني

156
00:13:00,292 --> 00:13:01,292
"هاري"

157
00:13:02,334 --> 00:13:04,834
نعم يا حبيبتي، ماذا كنت تقولين؟

158
00:13:05,417 --> 00:13:07,209
هذه النسخة هي بين يدي الآن

159
00:13:07,876 --> 00:13:10,209
نعم بالفعل .. هل هي معك حقا؟

160
00:13:10,292 --> 00:13:12,917
لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير في
أنك منذ أن تعرفت علي .. أول مرة

161
00:13:13,009 --> 00:13:16,042
وأنت تلح وتسأل عن
سير "جريجوري" بطريقة غير مباشرة

162
00:13:16,126 --> 00:13:18,876
استمعي إلي جيدا يا ملاك قلبي
 أنت متوهمة

163
00:13:18,959 --> 00:13:21,042
وما السبب الذي يجعلني أفعل شئ كهذا؟

164
00:13:21,459 --> 00:13:24,459
لقد حدث ذلك منذ اليوم الأول
 لنا في حديقة "سانت جيمس"ـ

165
00:13:24,542 --> 00:13:26,334
عندما نفد مني طعام الطيور

166
00:13:26,417 --> 00:13:27,959
يا نور قلبي..ـ

167
00:13:28,042 --> 00:13:31,167
كيف لك أن تقولي شئ كهذا
 وبهذه النبرة!؟

168
00:13:31,542 --> 00:13:34,001
لقد كنت سعيدا عندما نفد منك طعام الطيور

169
00:13:34,084 --> 00:13:37,626
لأن ذلك أعطاني الفرصة
 لأتحدث معك يا "ماري جولد"ـ

170
00:13:37,709 --> 00:13:40,251
حسنا إذن لم دونت هذه الملاحظات
 عن السير "جريجوري"؟

171
00:13:40,667 --> 00:13:42,917
لدي تفسير لذلك

172
00:13:43,001 --> 00:13:44,084
حسنا ما هو؟

173
00:13:46,334 --> 00:13:48,834
لكن ألا ترى أني أفضل أن أصدقك على أن ...ـ

174
00:13:49,709 --> 00:13:50,792
على أن أذهب للشرطة

175
00:13:51,751 --> 00:13:52,834
الشرطة!؟

176
00:13:53,334 --> 00:13:57,084
من المؤكد أنك تمزحين
 وأنك لست في أفضل حالاتك

177
00:13:57,792 --> 00:14:01,376
ما دخل علاقتنا هذه بمركز شرطة لندن؟

178
00:14:01,709 --> 00:14:05,334
يجب أن أراك يا "هاري"، سآتي إليك

179
00:14:05,876 --> 00:14:09,209
نعم فلتفعلي يا حبي، وسأهدئ من مخاوفك

180
00:14:09,292 --> 00:14:11,001
أيناسبك غدا على الغداء؟

181
00:14:11,084 --> 00:14:13,667
لا أطيق صبرا، لن أستطيع أن أرتاح

182
00:14:14,209 --> 00:14:16,751
سأغادر على الفور
المنزل هو "ويندي ريدج" صحيح؟

183
00:14:17,126 --> 00:14:19,126
نعم، نعم "ويندي ريدج" ولكن...ـ

184
00:14:21,834 --> 00:14:22,876
"ماريجولد"

185
00:14:45,792 --> 00:14:47,126
أيها الرقيب

186
00:14:47,626 --> 00:14:49,959
هذا شئ فظيع
لقد أوقعت عمتي نفسها في

187
00:14:50,042 --> 00:14:52,417
حالة من الخوف بسبب لا شئ على الإطلاق

188
00:14:52,501 --> 00:14:55,542
والآن هي مصممة على أن تأتي لتراني هنا

189
00:14:56,251 --> 00:14:58,376
حسنا إن هذه اللعبة
 أوشكت على نهايتها يا سيدي

190
00:14:58,917 --> 00:15:01,084
لقد فكرت في بعض الحركات التي ستحيرك

191
00:15:01,167 --> 00:15:03,434
هي لن تصل إلى هنا إلا بعد بضع دقائق
أليس كذلك؟

192
00:15:03,667 --> 00:15:07,959
لا، لا  لدينا الكثير من الوقت لهذه اللعبة

193
00:15:08,042 --> 00:15:10,084
ولكن إن لم تمانع
لدينا الوقت لهذه اللعبة فقط

194
00:15:11,834 --> 00:15:12,834
الآن

195
00:15:14,251 --> 00:15:15,417
ما الذي أنا بفاعله؟

196
00:15:24,167 --> 00:15:25,167
انتظر لحظة

197
00:15:28,459 --> 00:15:30,501
بالطبع

198
00:15:32,751 --> 00:15:33,959
هذا ما سأفعله

199
00:15:35,709 --> 00:15:37,001
أيها الرقيب!؟

200
00:15:37,084 --> 00:15:38,959
مع كل هذه الإثارة، لقد نسيت المشروبات

201
00:15:39,501 --> 00:15:41,042
استمر أيها الرقيب

202
00:16:02,251 --> 00:16:05,626
سيدة "بوستوك" لن أحتاج إليك
 أكثر من هذا لهذه الأمسية

203
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
لا، لا يمكنك أن تذهبي الآن، إن أحببت

204
00:16:07,042 --> 00:16:08,292
شكرا لك سيدي

205
00:16:08,376 --> 00:16:09,959
ـ صحيح، هيا انطلقي
ـ شكرا لك

206
00:16:29,892 --> 00:16:32,476
ليس هناك ما يدعو للقلق
المكان خالي

207
00:16:32,559 --> 00:16:34,751
ـ لم ينتقلوا إليه بعد
ـ ولكن لنفرض أن "ماري جولد"ـ

208
00:16:34,834 --> 00:16:37,126
فقط سايرها في الكلام
ثم قل لها ما أمرتك به

209
00:16:37,209 --> 00:16:38,334
أسرع، أسرع

210
00:16:53,501 --> 00:16:55,334
حسنا، ها نحن مرة أخرى

211
00:16:55,709 --> 00:16:57,917
إن هذه الساعة تدق لحنا جميلا
أصنعتها بنفسك يا سيدي

212
00:16:58,292 --> 00:17:01,126
نعم أيها الرقيب
 إنها ساعة طراز "ماري انطوانيت"ـ

213
00:17:51,251 --> 00:17:54,417
والآن جاءت نقطة التحول في قصتي

214
00:17:55,209 --> 00:17:56,334
عندما تتدخل يد القدر

215
00:17:56,417 --> 00:17:59,542
فهي في بعض الأحيان تختار
 أكثر الوسائل إلتواءا لتحقيق مآربها

216
00:18:00,584 --> 00:18:02,959
جمرة ساخنة أسقطت وليام الفاتح عن حصانه

217
00:18:03,626 --> 00:18:06,042
مجموعة من ثعابين البحر
 قد قضت على الملك"جون"ـ

218
00:18:07,209 --> 00:18:12,567
وقد جمعني القدر بشخص ضال عديم الأهلية
 يسمى بـ *"وليام بلايك"ـ

219
00:18:22,126 --> 00:18:23,167
شكرا لك سيدي

220
00:18:23,251 --> 00:18:26,842
مساء الخير سيد "بوستوك"، لقد فتحت أنت
الباب في اللحظة التي هممت فيها أنا بقرعه

221
00:18:26,876 --> 00:18:28,834
إنه التخاطر
يسعدني أننا نتلقى نفس الموجة

222
00:18:28,917 --> 00:18:30,126
غرفة الرسم، هل آخذها أنا؟

223
00:18:30,209 --> 00:18:31,584
ارجع إلى هنا

224
00:18:31,667 --> 00:18:33,334
لقد انتقلت لتوك، نعم هذا مثالي

225
00:18:33,417 --> 00:18:34,792
من أنت وما الذي تفعله هنا؟

226
00:18:34,876 --> 00:18:36,501
لدي موعد مع السيدة "بوستوك"ـ

227
00:18:36,584 --> 00:18:38,626
ـ"ويندي ريدج"، طريق هيلكوت ..أليس كذلك؟

228
00:18:39,042 --> 00:18:40,042
لا بد أنها قد نسيت

229
00:18:40,126 --> 00:18:41,584
ولكنها قد اتفقت معي لأقدم لها شرحا تفصيليا

230
00:18:41,667 --> 00:18:44,876
لقد رأت أحدث موديل لدينا على التلفاز
فهرعت إلى الهاتف، وها أنا ذا

231
00:18:45,334 --> 00:18:47,334
أنا مندوب من شركة الساحر الصغير

232
00:18:47,417 --> 00:18:48,459
خذ، هذه بطاقتي

233
00:18:48,542 --> 00:18:49,917
مكنسة كهربائية!!!ـ

234
00:18:50,459 --> 00:18:52,626
أنا آسف جدا
فأنا مشغول جدا اليوم

235
00:18:52,709 --> 00:18:54,251
هذه هي الآلة المناسبة للرجل المشغول

236
00:18:54,584 --> 00:18:56,667
يمكنك تجميعها كلها في خلال 25 ثانية

237
00:18:57,376 --> 00:18:58,542
إن استطعت فقط أن أخرجها

238
00:19:00,042 --> 00:19:01,292
لقد قلت أني مشغول

239
00:19:01,667 --> 00:19:03,292
هل بإمكاني أن أشرح لك؟

240
00:19:03,376 --> 00:19:05,751
الآلة المعتادة تكنس وتنظف

241
00:19:05,834 --> 00:19:08,417
الآلة المتطورة تكنس وتلمع وتنظف

242
00:19:08,501 --> 00:19:10,792
ولكن المكنسة "إلكترو"، الساحر الصغير

243
00:19:10,876 --> 00:19:13,209
إنها تطهر وتكنس وتنظف

244
00:19:13,292 --> 00:19:15,584
وذلك بفضل مطهر الجراثيم الجديد المثبت بها

245
00:19:15,667 --> 00:19:18,001
أنا متأكد أن السيدة  "بوستوك" ستقابلك غدا

246
00:19:18,084 --> 00:19:19,751
ربما ترغب في قراءة هذه النشرة

247
00:19:19,834 --> 00:19:22,001
ستعطيك خمسة إجابات غير معقولة عن...ـ

248
00:19:22,459 --> 00:19:25,292
أسباب غير قابلة للإجابة !!ـ
آآآ .. أقصد لماذا يجب عليك أن تشتري آلتنا؟

249
00:19:25,376 --> 00:19:26,917
أنا غير مهتم

250
00:19:27,001 --> 00:19:29,542
ـ ولكنك قلت لتوك أن السيدة "بوستوك"ـ
ـ لا يهمني ما قد قلته

251
00:19:29,626 --> 00:19:31,417
أنا غير مهتم بذلك

252
00:19:31,501 --> 00:19:34,792
في مثل هذه الأوقات، أقول لنفسي

253
00:19:34,876 --> 00:19:37,834
ما فائدة أن يتعلم المرء كيف يتغلب على
من يقاوم عروض البيع؟

254
00:19:37,917 --> 00:19:39,917
إن لم يكن هناك أية مقاومات
من العملاء ليتغلب عليها؟

255
00:19:40,001 --> 00:19:41,042
لـ كم من الوقت ستبقى هنا؟

256
00:19:41,126 --> 00:19:42,459
إن المكنسة "إلكترو" تتميز بـ

257
00:19:42,542 --> 00:19:44,417
بسهولة وبسرعة تجميعها

258
00:19:44,501 --> 00:19:45,501
لـ كم من الوقت؟

259
00:19:45,584 --> 00:19:48,501
في الحقيقة، إنها تجمع نفسها بنفسها
 إن فهمت العملية

260
00:19:48,567 --> 00:19:50,059
لقد استلمت هذه الوظيفة منذ أسبوع فقط

261
00:19:50,542 --> 00:19:52,626
ـ لـ كم من الوقت؟
ـ كم من الوقت؟ خمسة دقائق

262
00:19:52,709 --> 00:19:56,084
يوجد صندوق يجب علي إفراغه
سأرجع لك مرة أخرى

263
00:19:56,167 --> 00:19:58,517
حسنا،حسنا تفعل يا سيد "بوستوك"ـ

264
00:20:05,876 --> 00:20:08,501
لا داع لأن تخشى على سجادتك الجديدة
 يا سيد "بوستوك"ـ

265
00:20:10,001 --> 00:20:13,251
بعد عشرة ثواني كل شئ سيكون على ما يرام

266
00:20:22,917 --> 00:20:24,876
القابس، القابس

267
00:20:25,917 --> 00:20:28,459
هذا يذكرني بقصة كلاسيكية
 يا سيد "بوستوك"ـ

268
00:20:28,542 --> 00:20:32,959
عن بائع مكانس كهربائية
قد عفر بالسخام سجادة جديدة

269
00:20:33,417 --> 00:20:36,542
ثم اكتشف أن المكان
 لم يمد بعد بـ الكهرباء

270
00:20:58,417 --> 00:21:01,251
سيد "بوستوك" لِمَ لمْ تقل لي
 أنه لا توجد كهر...ـ

271
00:21:03,876 --> 00:21:05,417
سيد "بوستوك"ـ

272
00:22:21,376 --> 00:22:23,584
من أنت؟ وما الذي تفعله هنا؟

273
00:22:24,042 --> 00:22:26,376
أنا أمثل شركة الساحر الصغير

274
00:22:28,292 --> 00:22:30,692
لقد طلبتي مني أن أتصل بك
في الساعة السادسة، أتذكرين؟

275
00:22:30,709 --> 00:22:31,709
أفعلت أنا ؟

276
00:22:31,792 --> 00:22:33,417
ألست السيدة "بوستوك" ؟

277
00:22:33,501 --> 00:22:34,501
لا

278
00:22:35,167 --> 00:22:37,959
إذن أنت لا تعرفين أني
 قد أخذت ميعادا من السيدة "بوستوك"ـ

279
00:22:38,042 --> 00:22:39,292
من هي السيدة "بوستوك" ؟

280
00:22:39,542 --> 00:22:40,542
ألا تعرفين؟

281
00:22:40,626 --> 00:22:41,876
لم أسمع عنها في حياتي !!ـ

282
00:22:41,959 --> 00:22:44,992
لقد طلبت مني أن أتصل
 وأن أقدم لها عرضا تفصيليا عن مكنسة

283
00:22:45,126 --> 00:22:46,834
أخشى أنك قد أتيت إلى المنزل الخطأ

284
00:22:46,917 --> 00:22:49,209
ولكني قد دونت العنوان "ويندي ريدج"ـ

285
00:22:49,292 --> 00:22:50,417
هذا منزل "آبل بي"ـ

286
00:22:50,501 --> 00:22:53,626
لقد فهمت ما الذي حدث
لقد أتيت أنت إلى المنزل الخطأ

287
00:22:53,709 --> 00:22:56,542
لا تكن ساذجا !!ـ
 أتظن أني لا أعرف منزلي الخاص؟

288
00:22:56,626 --> 00:22:57,959
ـ منزلك
ـ بالطبع

289
00:22:58,042 --> 00:23:01,126
.هل أنت متأكدة ؟
أعني..أن كل منازل المنطقة متشابهة جدا !!ـ

290
00:23:01,209 --> 00:23:02,792
انظر .. أنا أعيش هنا

291
00:23:02,876 --> 00:23:05,001
أو على الأقل سأبدأ بفعل ذلك
إبتداءا من الشهر القادم

292
00:23:05,084 --> 00:23:07,209
هذا أثاثنا، وهذه سجادتنا

293
00:23:10,417 --> 00:23:12,042
هل أنت المتسبب في ذلك؟

294
00:23:12,376 --> 00:23:13,792
حسنا، بشكل غير مباشر

295
00:23:13,876 --> 00:23:15,376
كنت سأقدم عرضا كما ترين

296
00:23:15,459 --> 00:23:16,834
ولكني لم أجد كهرباء

297
00:23:16,917 --> 00:23:18,626
 لقد أتلفت سجادة بيتي !ـ

298
00:23:18,709 --> 00:23:20,959
ستكون في أحسن حال لا تقلقي
ولكن هل أنت متأكدة ؟

299
00:23:21,042 --> 00:23:24,209
أقصد، أمتأكدة تمام التأكد ؟
أنا متأكد أني رأيت عبارة "ويندي ريدج" ـ

300
00:23:24,292 --> 00:23:26,626
هذا يمكن الجزم فيه بسهولة
فالإسم معلق على واجهة الباب

301
00:23:26,709 --> 00:23:28,084
نعم لقد رأيته وأنا أدخل

302
00:23:28,167 --> 00:23:30,834
بالضبط "آبل بي"ـ

303
00:23:30,917 --> 00:23:32,917
بصرف النظر عن حقيقة أن العميل دائما على حق

304
00:23:33,001 --> 00:23:35,376
يسوؤني جدا أن أضطر إلى
إثبات، أن سيدة قد أخطأت

305
00:23:35,459 --> 00:23:37,417
خاصة إن كانت معرفتي بها حديثة

306
00:23:55,209 --> 00:23:57,209
أحضري فرشاة تنضيف، سأكنسها

307
00:24:17,251 --> 00:24:20,709
نعم أنا فهمت
لقد وقعت في الفخ، أليس كذلك؟

308
00:24:22,417 --> 00:24:24,542
أحسنت يا صديقي العزيز
إنها تحفة فنية

309
00:24:24,626 --> 00:24:26,876
ـ لقد كان علي أن أستقيل منذ فترة طويلة
ـ ماذا ؟

310
00:24:26,959 --> 00:24:28,517
ـ والآن لا مناص لي
ـ ماذا ؟

311
00:24:28,601 --> 00:24:31,251
انظر إلى " ملكي" إنه حرفيا في حيازتك
وانظر إلى "رُخي" وهو محاصر بـ "بيدقك" ـ

312
00:24:31,334 --> 00:24:33,459
و"ملكتي" محاصرة
ليس بيدي شئ لأفعله على الإطلاق

313
00:24:33,542 --> 00:24:35,292
ـ "كش ملك" بكل وضوح بعد ثمانية حركات

314
00:24:35,376 --> 00:24:38,209
ـ "كش ملك" بعد ثمان حركات
نعم أيها الرقيب، تهاني القلبية

315
00:24:38,292 --> 00:24:40,042
أنا سعيد جدا أننا حظينا ببعض الوقت
 لهذه اللعبة

316
00:24:40,126 --> 00:24:42,167
لقد كانت مدروسة حقا بشكل جيد

317
00:24:42,251 --> 00:24:44,626
في الواقع يا سيدي
لقد تطلب الأمر القليل من التركيز

318
00:24:44,709 --> 00:24:46,876
ـ بالطبع كذلك
ـ لحظة واحدة يا سيدي، علبة ثقابي

319
00:24:46,959 --> 00:24:49,167
أتريد ثقابا، أنا لدي واحد

320
00:24:49,251 --> 00:24:51,526
على الأقل أعتقد أني..ـ
أنا متأكد من أنهم كانوا بحوزتي

321
00:24:51,542 --> 00:24:53,917
ها هي أيها الرقيب
هاك

322
00:25:01,251 --> 00:25:02,542
لقد تسللت إلى بيتي

323
00:25:02,626 --> 00:25:05,334
ولم تهتم حتى أن تتأكد
إن كانت الكهرباء تعمل أم لا

324
00:25:06,001 --> 00:25:07,834
إن كنت أملك أي عقل
لا بد لي من أن أتصل بالشرطة

325
00:25:08,251 --> 00:25:10,501
يا إلهي، لقد نسيت
يجب عليك أن تفعلي ذلك فعلا

326
00:25:10,584 --> 00:25:11,876
ما الذي تتحدث عنه ؟

327
00:25:14,751 --> 00:25:15,751
دم

328
00:25:17,917 --> 00:25:18,917
ماذا؟

329
00:25:20,709 --> 00:25:22,167
هناك المزيد منه على كرسي البيانو

330
00:25:22,709 --> 00:25:24,084
ـ هل أنت متأكد؟
ـ نعم

331
00:25:25,126 --> 00:25:27,334
ولكن ذلك يستحيل، لا ليس هنا

332
00:25:27,334 --> 00:25:29,001
ولا يمكن حدوثه في "ترنهام جرين" ـ

333
00:25:29,084 --> 00:25:30,751
جرائم القتل يجب أن تحدث في مكان ما

334
00:25:31,084 --> 00:25:32,084
جريمة قتل؟

335
00:25:32,584 --> 00:25:33,584
أوه لا

336
00:25:39,792 --> 00:25:42,167
أنا متأكدة من أن هناك سبب بسيط جدا

337
00:25:42,251 --> 00:25:44,701
ـ دائما ما يكون هناك سبب كهذا
ـ ربما

338
00:25:44,709 --> 00:25:48,842
ولكن لنفترض أني على حق
وأن لافتة "ويندي ريدج" كانت موضوعه على هذا البيت

339
00:25:48,959 --> 00:25:51,834
ولنفترض أن أحدهم قام بتبديل الأسماء

340
00:25:51,917 --> 00:25:54,542
ـ ولكن لم؟
ـ لكي يوقع الضحية في شركه هنا

341
00:25:54,834 --> 00:25:59,042
الضحية، إن تواجدت فعلا
كانت تنتوي أن تزور منزل "ويندي ريدج"ـ

342
00:25:59,501 --> 00:26:00,834
وقد قام أحدهم بهذا التبديل

343
00:26:01,751 --> 00:26:03,209
على الأرجح الرجل الذي أدخلني إلى هنا

344
00:26:03,917 --> 00:26:06,667
نعم، لا بد وأن أحدهم
قد أدخلك إلى هنا بالفعل

345
00:26:06,751 --> 00:26:10,334
نعم لقد فعل أحدهم ذلك
رجل عظيم البطن يرتدي النظارات

346
00:26:11,042 --> 00:26:12,751
ولكن، لم قد يختار هذا المنزل على التحديد

347
00:26:13,542 --> 00:26:16,042
ـ لا بد وأنه بسبب أننا لم ننتقل إلى هذا المنزل بعد
ـ  نحن؟

348
00:26:16,126 --> 00:26:17,376
ـ أنا وخطيبي
ـ آه

349
00:26:17,459 --> 00:26:19,467
لن ننتقل للعيش إلى هنا إلا بعد زواجنا

350
00:26:19,542 --> 00:26:20,709
ـ يا له من شئ منعش
ـ ما هو ؟

351
00:26:20,792 --> 00:26:24,834
آه أقصد
إن المكان هنا هادئ، صحيح

352
00:26:25,167 --> 00:26:27,917
ـ أن لا تقترح أن ...ـ
ـ أنا لا أقترح أي شئ، ولكن ...ـ

353
00:26:28,001 --> 00:26:29,209
ألا يجب علينا أن نبحث .. ؟

354
00:26:30,626 --> 00:26:33,251
أعتقد أننا يجب علينا أن نفعل ذلك
هل الغرف العلوية مزودة بأثاث

355
00:26:33,792 --> 00:26:35,709
الجمعة القادمة كالعادة أيها الرقيب

356
00:26:35,792 --> 00:26:38,417
ـ نعم بالفعل ـ يا لها من لعبة رائع

357
00:26:39,792 --> 00:26:40,792
شكرا ، دور رائع

358
00:26:45,376 --> 00:26:47,167
لا توجد عروس في المغطس
ذلك شئ مريح

359
00:26:47,251 --> 00:26:48,751
ـ لنفتش غرف النوم
ـ حسنا

360
00:26:49,417 --> 00:26:52,959
إن ولدا عمره عشرة سنوات
كان سيتفهم ما قد طلبته منك

361
00:26:53,042 --> 00:26:55,292
عليك أن تدس المادة ببساطة
 في مشروب "ماري جولد" ـ

362
00:26:55,376 --> 00:26:56,626
رفضت شرب أية مرطبات

363
00:26:56,709 --> 00:26:58,417
إذن فلتضربها على رأسها

364
00:26:58,501 --> 00:27:01,209
ـ إن كان أدائي لا يعجبك
ـ أداؤك !!ـ

365
00:27:01,292 --> 00:27:02,959
من المدهش أنك لم تضربه على رأسه

366
00:27:03,042 --> 00:27:05,459
ألم تستطع أن تبتاع مكنسته .. وتتخلص منه؟

367
00:27:05,542 --> 00:27:08,084
ـ لقد أوليت لهذه المهمة كل اهتمامي
ـ لقد تملكك الذعر

368
00:27:08,834 --> 00:27:11,251
ونحن الآن تحت رحمة هذا الموقف
المثير للسخرية ...ـ

369
00:27:11,334 --> 00:27:16,501
لدينا بين أيدينا هنا
 بائع مكنسة كهربائية وفتاة أيضا

370
00:27:23,167 --> 00:27:25,334
وأيضا شخص يبدو وكأنه جاء بخصوص التأمين

371
00:27:26,501 --> 00:27:29,542
يجب أن يكون المستأجر الجديد
لا يمكن أن يكون من الشرطة

372
00:27:29,626 --> 00:27:31,626
على أية حال
 أنا ذاهب لأؤقت هذا التسجيل

373
00:27:31,709 --> 00:27:36,476
اصعد للدور العلوي وابدأ بحزم حقائبنا
ولا تترك أي شئ ملقى في الأرجاء

374
00:27:40,917 --> 00:27:41,959
" آن "

375
00:27:53,626 --> 00:27:54,667
ـ أسمعتي شيئا ؟
ـ نعم

376
00:28:06,376 --> 00:28:07,417
" آن "

377
00:28:08,542 --> 00:28:09,834
"ريجنالد"

378
00:28:10,501 --> 00:28:12,417
ـ "آن" بحق السماء
 ما الذي تفعلينه تحت السرير؟

379
00:28:12,501 --> 00:28:14,542
أه يا "ريجنالد" لقد جئت في وقتك

380
00:28:15,042 --> 00:28:16,667
جئت في وقتي، ما الذي تتحدثين عنه؟

381
00:28:18,584 --> 00:28:20,667
هل لي أن أشرح لك يا سيدي

382
00:28:22,167 --> 00:28:23,917
ما هذا الأمر الشيطاني الذي يحدث؟

383
00:28:24,001 --> 00:28:26,042
من هذا الشخص؟
وما الذي تفعلينه تحت السرير معه؟

384
00:28:26,126 --> 00:28:28,126
لقد جئت هنا
لأقدم عرضا توضيحيا عن مكنسة كهربائية

385
00:28:28,209 --> 00:28:30,667
ـ تحت السرير
ـ لدينا أيضا مرفقات تشمل ذلك

386
00:28:30,751 --> 00:28:32,167
لقد كنا نختبئ فقط يا "ريجنالد" ـ

387
00:28:32,251 --> 00:28:33,251
ـ مني ؟
ـ لا منه

388
00:28:33,334 --> 00:28:34,542
ـ من هو ؟
ـ السيد "بوستوك" ـ

389
00:28:34,626 --> 00:28:36,584
لا ليس كذلك، في الحقيقة هو ليس
 فعلا السيد "بوستوك" ـ

390
00:28:36,667 --> 00:28:38,126
ـ لأن هذا البيت ليس هو المقصود
ـ نعم بالطبع

391
00:28:38,209 --> 00:28:39,917
ولكن، كائن ما كان
نحن نعتقد أنه قد فعلها

392
00:28:40,001 --> 00:28:42,001
فعل ماذا ؟
أجننتما أنتما الإثنان ؟

393
00:28:42,084 --> 00:28:44,042
ـ " ريجنالد" هناك جريمة قتل

394
00:28:44,542 --> 00:28:45,751
جريمة قتل ؟ أين ؟

395
00:28:45,834 --> 00:28:47,751
ـ هنا .. نحن نعتقد ذلك
ـ يا لها من حماقة

396
00:28:47,834 --> 00:28:50,001
كيف يمكنك أن تقول ذلك
في حين أنك لم تستمع لقصته ؟

397
00:28:50,084 --> 00:28:52,542
من فضلك يا "آن"، ما هي قصتك بالضبط الآن ؟

398
00:28:52,626 --> 00:28:53,667
ـ حسنا
ـ هذا خطيبي

399
00:28:53,751 --> 00:28:54,792
ـ ريجنالد ويلوبي كرفت
ـ نعم

400
00:28:54,876 --> 00:28:56,626
ـ لا أعرف اسمك
ـ "وليام بليك"، كيف حالك؟

401
00:28:56,709 --> 00:28:57,751
ـ كيف حالك أنت؟
ـ أنا آن فينسنت

402
00:28:57,834 --> 00:28:59,042
كيف حالك؟

403
00:28:59,126 --> 00:29:02,334
نحن نعتقد أن اسم هذا المنزل قد تم تبديله
 باسم ذاك المنزل "ويندي ريدج" ـ

404
00:29:02,417 --> 00:29:04,209
لخداع الضحية هنا
ولذلك يوجد هذا الدم

405
00:29:04,709 --> 00:29:05,709
دم ؟ أين ؟

406
00:29:05,792 --> 00:29:07,584
ـ بالأسفل على السجادة
ـ بالأسفل على السجادة

407
00:29:22,167 --> 00:29:24,126
ـ هناك
ـ وهناك المزيد على مقعد البيانو

408
00:29:24,209 --> 00:29:26,334
وهذا ليس كل شئ يا "ريجنالد" ـ
لقد وجد رجلا هنا

409
00:29:26,417 --> 00:29:27,876
وقد ادعى أنه السيد "بوستوك" ـ

410
00:29:27,959 --> 00:29:29,709
ولكنه ليس حقا السيد "بوستوك" بالطبع

411
00:29:29,792 --> 00:29:32,126
لأن السيد "بوستوك" الحقيقي
سيكون هو زوج السيدة بوستوك

412
00:29:32,209 --> 00:29:33,209
إن كان لها زوج على قيد الحياة

413
00:29:33,292 --> 00:29:35,042
وهذا شئ لا نعرفه بالطبع
 لأننا لم نقابلها قط من قبل

414
00:29:35,126 --> 00:29:36,584
ولكن من المؤكد أنها لديها زوج
و في مثل هذه الحالة

415
00:29:36,667 --> 00:29:39,684
سيتواجد اثنين منهم
 ولكن بالطبع أحدهم فقط هو الحقيقي

416
00:29:39,792 --> 00:29:42,792
حقيقة لا أستطيع أن أتجاسر وأن أطلب منك
 أن تعيدي ما قلتيه مرة أخرى يا " آن"ـ

417
00:29:42,876 --> 00:29:44,292
ـ هذه ليست ملكك .. أيمكنني أن آخذها؟
ـ لا

418
00:29:44,376 --> 00:29:46,109
ـ ما الذي أنت فاعله يا "ريجنالد" ـ
ـ لا شئ على الإطلاق

419
00:29:46,292 --> 00:29:47,751
لم أسمع في حياتي مثل هذا العواء التافة

420
00:29:47,834 --> 00:29:49,667
بكل بساطة هذه الأشياء لا تحدث
  يا سيد "بلايك" ـ

421
00:29:49,751 --> 00:29:51,959
لا !!ـ
ألا تقرأ أبدا جريدة الأخبار

422
00:29:52,042 --> 00:29:54,084
رجل في مكانتي هذه !!ـ
هذا نادرا ما يكون ضروريا

423
00:29:54,709 --> 00:29:57,001
ـ "ريجنالد" هو مذيع في الـ بي بي سي

424
00:29:57,084 --> 00:29:59,084
اعتقدت أن صوتك مألوفا

425
00:29:59,667 --> 00:30:00,959
التفسير في منتهى البساطة

426
00:30:01,042 --> 00:30:02,876
أهذه سيارتك الواقفة خلف موقف الباص

427
00:30:02,959 --> 00:30:04,626
ـ نعم
ـ ها هو التفسير، أرأيت

428
00:30:04,709 --> 00:30:07,084
لقد رأيت "ويندي ريدج" فوق
 البيت المجاور وأنت تقود سيارتك إلى أعلى الطريق

429
00:30:07,167 --> 00:30:09,001
ثم عدت إلى أسفله مترجلا
 على قدميك إلى البيت الخطأ

430
00:30:09,084 --> 00:30:11,376
ـ ولكني متأكد ..ـ
ـ و يا "آن"، من الذي سيكون في هذا المنزل

431
00:30:11,459 --> 00:30:14,709
وهو متوسط الحجم
وسيتراوح عمره ما بين الثلاثين والأربعين

432
00:30:14,792 --> 00:30:17,959
ويبطن قبعته بفاتورة
من "اكستشانج آند مارت" ـ

433
00:30:18,459 --> 00:30:21,084
والآن فكري بحرص يا "آن" ما الذي
 يوحيه هذا إليك ؟

434
00:30:21,167 --> 00:30:22,792
ـ "هاكيت" ـ
ـ بالضبط

435
00:30:22,876 --> 00:30:24,084
زوج خادمتنا

436
00:30:24,167 --> 00:30:27,084
لقد أوكلت له مهمة إفراغ بعض آنيتنا

437
00:30:27,167 --> 00:30:28,167
إذن أنت فعلت ذلك

438
00:30:28,251 --> 00:30:30,626
من المحتمل أنه قد جرح نفسه
ونزف على السجادة

439
00:30:30,709 --> 00:30:33,126
ثم وصلت أنت وقبضت عليه في جرمه المشهود

440
00:30:33,209 --> 00:30:36,042
بمجرد أن أدرت ظهرك له
كان قد هرب

441
00:30:36,584 --> 00:30:38,709
ـ "ريجنالد" أنت رائع، انت بالفعل كذلك

442
00:30:38,792 --> 00:30:42,859
في المرة القادمة يا سيد "بلايك" تذكر أن
 تبحث عن السبب الجلي أولا

443
00:30:42,876 --> 00:30:44,959
والآن إن كان السيد "بلايك" راض تمام الرضى

444
00:30:45,542 --> 00:30:47,667
فلا حاجة لنا أن نحتجزه لفترة أطول من ذلك

445
00:30:48,001 --> 00:30:50,542
قبل أن أغادر
هل لي أن أطلب منك خدمة صغيرة؟

446
00:30:50,626 --> 00:30:54,251
بحوزتي هنا المكنسة "إلكترو " الساحر الصغير

447
00:30:54,334 --> 00:30:56,001
أنا آسف، أخشى أننا لسنا مهتمين

448
00:30:56,084 --> 00:30:58,792
ولكن حديثي الزواج
 لا يمكنهم أن يتزوجوا بدونها

449
00:30:58,876 --> 00:30:59,959
تخيلها

450
00:31:00,042 --> 00:31:02,251
همهمة المكنسة الكهربائية الناعمة و المهدئة

451
00:31:02,334 --> 00:31:05,167
 ستجرفك إلى ذكريات الطفولة كالتهويدة

452
00:31:05,251 --> 00:31:08,042
تجلب السِنة إلى
 الرؤوس الصغيرة ذات الشعر الأشعث

453
00:31:08,751 --> 00:31:10,876
ـ سيد "بلايك" !!ـ
ـ في الأعوام القادمة بالطبع

454
00:31:10,959 --> 00:31:13,334
أرجو أن تنزاح بلطف .. أنت وجهازك

455
00:31:13,417 --> 00:31:16,001
ريجنالد أعتقد أننا بعد كل ذلك
من الممكن أن نستمع له على الأقل

456
00:31:16,084 --> 00:31:18,751
شكرا لك، إن المكنسة العادية تكنس وتنظف

457
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
يجب علي ان اعود
لمقر الإذاعة في تمام الساعة الثامنة

458
00:31:21,292 --> 00:31:23,376
والمكنسة المتطورة تطهر..ـ

459
00:31:23,459 --> 00:31:26,667
كنت أتمنى أن أعلق بعض الصور الليلة
ولكن لا يوجد وقت الآن

460
00:31:26,751 --> 00:31:27,876
سأفعل ذلك عندما ترحل

461
00:31:27,959 --> 00:31:29,751
لا، أنا أعلم بالضبط أين أريدهم

462
00:31:29,834 --> 00:31:32,292
ولكن مكنسة الساحر الصغير

463
00:31:32,376 --> 00:31:34,001
تطهر وتمسح وتكنس

464
00:31:34,084 --> 00:31:36,334
توجد طريقة أو اثنتين لتعليق الصور

465
00:31:36,417 --> 00:31:38,417
ـ تطهر
ـ هذا يبين مدى جهلك التام

466
00:31:38,501 --> 00:31:40,542
ـ لهذه الأشياء يا عزيزتي
ـ كما تكنس .. هل من الممكن أن أساعد؟

467
00:31:40,626 --> 00:31:41,709
يجب أن نؤجل تعليقهم يا "آن" ـ

468
00:31:41,792 --> 00:31:43,959
ـ ولكن السيد "بلايك" قد عرض بلطفه أن يعلقهم
ـ وأنا قد رفضت

469
00:31:44,042 --> 00:31:45,667
بفضل مطهر الجراثيم الجديد المثبت ...ـ

470
00:31:45,751 --> 00:31:48,126
أقصد إن لم ترحل الآن ستتأخر

471
00:31:49,001 --> 00:31:50,542
يبدو أنك متلهفة جدا لتتخلصي مني

472
00:31:50,626 --> 00:31:52,209
ولكنك قلت لتوك أنك يجب أن تذهب

473
00:31:52,292 --> 00:31:53,542
هل هذا هو السبب الوحيد

474
00:31:53,626 --> 00:31:55,876
ـ ما الذي تلمح له ؟
ـ لا أعتقد أنه يجب علي التوضيح

475
00:31:55,959 --> 00:31:56,959
اسحب ما قلته فورا

476
00:31:57,042 --> 00:31:58,501
بالطبع
عندما تتخلصين من هذا الشخص

477
00:31:58,584 --> 00:31:59,876
لن أفعل شئ كهذا

478
00:32:00,417 --> 00:32:02,959
لقد فهمت، الآن قد اتضحت الرؤية

479
00:32:04,917 --> 00:32:07,167
ـ إلى أين تذهب يا ريجنالد
ـ سأعود إلى مقر الإذاعة

480
00:32:07,251 --> 00:32:08,584
الآن قد وعيت المعنى الحقيقي

481
00:32:08,667 --> 00:32:10,542
لذلك المشهد الذي حيّاني عندما دخلت
مع السلامة

482
00:32:10,626 --> 00:32:11,917
كيف تتجرأ ...ـ

483
00:32:12,417 --> 00:32:14,501
كيف تتجرأ على قول شئ كذلك لي ؟

484
00:32:28,459 --> 00:32:30,626
ـ أهلا
ـ إنه مغادر للتو

485
00:32:31,292 --> 00:32:33,501
ـ من ؟
ـ الرجل الذي من شركة التأمين

486
00:32:35,167 --> 00:32:37,376
إن لم تأت إلى هنا
لم يكن سيحدث أيٌّ من هذا

487
00:32:37,459 --> 00:32:39,459
أ انا آسف، لم أقصد..ـ
ـ لا أعرف لم استمعت..ـ

488
00:32:39,542 --> 00:32:41,292
لقصتك الخيالية هذه في المقام الأول

489
00:32:41,376 --> 00:32:42,459
ما الذي ستفعلينه؟

490
00:32:42,542 --> 00:32:45,001
سألحق به قبل أن يصل إلى مقر الإذاعة

491
00:32:46,709 --> 00:32:48,459
اسمعيني، أنا لا أحب أن أتدخل

492
00:32:48,542 --> 00:32:49,542
لا لن تفعل مرة أخرى

493
00:32:49,626 --> 00:32:51,292
عندما أعود، أتوقع أن أجدك قد رحلت

494
00:32:51,376 --> 00:32:53,417
وأن سجادة بيتي قد تم تنظيفها .. أتفهم؟

495
00:33:00,667 --> 00:33:02,709
ـ نعم
ـ لقد رحلت هي الآن

496
00:33:55,792 --> 00:33:58,084
جريمة، جريمة قتل ، الشرطة

497
00:33:58,376 --> 00:34:00,792
هاتف، هاتف

498
00:34:08,876 --> 00:34:09,917
نعم ما الذي حدث؟

499
00:34:10,001 --> 00:34:11,584
بائع المكنسة يهرب الآن

500
00:34:11,667 --> 00:34:12,751
وهو يتوجه إلى أدنى الشارع

501
00:34:13,709 --> 00:34:17,376
لا لم يفعل
 إنه يرجع إلى البيت المجاور

502
00:34:17,792 --> 00:34:18,792
لا لم يفعل

503
00:34:19,709 --> 00:34:21,251
إنه ....ـ

504
00:34:22,042 --> 00:34:23,126
إنه قادم إلى هنا

505
00:34:23,734 --> 00:34:25,234
إنه قادم إلى هنا

506
00:34:28,051 --> 00:34:36,051
ترجمة: محمد سندي

507
00:34:38,167 --> 00:34:39,501
إنه عند الباب الأمامي
سوف يدخل

508
00:34:39,584 --> 00:34:41,709
حسنا تمالك نفسك .. هذه هي فرصتنا

509
00:34:41,792 --> 00:34:45,376
سأبقيه منشغلا، بينما أنت تنسل إلى
 البيت المحاور وتحضر جثة "ماري جولد "ـ

510
00:34:56,376 --> 00:34:57,626
جريمة قتل، هاتف

511
00:34:57,709 --> 00:34:59,834
ـ ما الذي تقوله؟ أية جريمة ؟
ـ جريمة، امرأة ما

512
00:34:59,917 --> 00:35:01,584
ـ أية امرأة
ـ امرأة ..هاتف.. البيت المجاور

513
00:35:01,667 --> 00:35:03,167
ـ البيت المجاور
ـ اليت المجاور..اتصل بـ 999

514
00:35:03,251 --> 00:35:04,792
ـ هل أنت متأكد تماما
ـ هاتف

515
00:35:04,876 --> 00:35:06,542
ـ هل أنت متأكد تماما
ـ نعم، نعم هاتف

516
00:35:06,626 --> 00:35:07,709
ـ يجب أن نتصل بالشرطة
ـ حسنا

517
00:35:07,792 --> 00:35:09,501
نعم بالطبع الهاتف

518
00:35:11,792 --> 00:35:12,792
ـ ها هو
ـ انتظر

519
00:35:12,876 --> 00:35:15,084
ـ لقد وجدته
ـ حالتك لا تسمح بأن تتصل بأي شئ

520
00:35:15,542 --> 00:35:17,584
أرجوك أن تجلس وأن تتمالك نفسك

521
00:35:17,667 --> 00:35:20,584
ـ اتصل بـ 999
ـ سأتصل بـ999 بالطبع سأفعل

522
00:35:21,126 --> 00:35:22,584
أتعلم، هذا أمر غير اعتيادي

523
00:35:22,667 --> 00:35:24,792
أتعلم أن الرقيب "باسيت" قد غادر لتوه

524
00:35:24,876 --> 00:35:25,876
لقد غاادر منذ دقائق

525
00:35:25,959 --> 00:35:27,584
لقد كان جالسا هناك
جالسا هناك يلعب

526
00:35:27,667 --> 00:35:30,626
ـ إتصل بـ 999
ـ بالطبع سأفعل، سأتصل بـ999

527
00:35:30,709 --> 00:35:32,042
والآن أرجوك أن تجلس

528
00:35:32,126 --> 00:35:35,584
يتراءى لي أنه سيكون من الأسرع
 أن ألحق بالرقيب في المركز

529
00:35:35,667 --> 00:35:37,834
نعم سيكون في الخدمة الآن
والآن انتظر دقيقة

530
00:35:37,917 --> 00:35:39,084
ـ ما هو الرقم
ـ 999

531
00:35:39,167 --> 00:35:41,292
لا أقصد رقم مركز الشرطة

532
00:35:41,376 --> 00:35:42,792
"ترنهام جرين"

533
00:35:42,876 --> 00:35:46,167
2412
 نعم هو كذلك

534
00:35:47,709 --> 00:35:48,834
"ترنهام جرين"

535
00:35:49,709 --> 00:35:52,417
2412.

536
00:35:53,126 --> 00:35:54,501
أين قلت أنها قد تمت؟

537
00:35:54,584 --> 00:35:56,084
"آبل بي"
في البيت المجاور

538
00:35:56,167 --> 00:35:57,626
ـ في البيت المجاور
ـ نعم

539
00:35:57,709 --> 00:36:00,709
البيت المجاور..آلو.. الشرطة

540
00:36:01,084 --> 00:36:03,167
هل وصل الرقيب باسيت

541
00:36:03,542 --> 00:36:05,792
أيها الرقيب نحمد الرب أنك موجود

542
00:36:05,876 --> 00:36:09,209
يجب عليك أن ترجع على الفور
شئ في غاية الفظاعة قد حدث

543
00:36:09,292 --> 00:36:12,292
شاب هنا قد عثر على جثة

544
00:36:13,084 --> 00:36:15,001
ـ في البيت المجاور
ـ آبل بي

545
00:36:15,084 --> 00:36:16,126
ـ ماذا ؟
ـ آبل بي

546
00:36:16,209 --> 00:36:17,709
ـ آبل بي
ـ المنزل

547
00:36:17,792 --> 00:36:20,001
ـاسم المنزل آبل بي
ـ آبل بي

548
00:36:20,084 --> 00:36:23,209
نعم، نعم
بالطبع أيها الرقيب

549
00:36:23,292 --> 00:36:24,501
شكرا لك

550
00:36:24,584 --> 00:36:27,167
كل شئ على ما يرام
إنه قادم على الفور

551
00:36:27,251 --> 00:36:30,251
وبالمناسبة هو يقول لا تلمس أي شئ
 لا شئ على الإطلاق

552
00:36:30,584 --> 00:36:33,042
يا صديقي المسكين
لا بد من أنك صدمت بشدة

553
00:36:33,126 --> 00:36:34,126
حسنا لقد حدث ذلك فعلا

554
00:36:34,667 --> 00:36:36,834
تخيل أن تفتح غطاء بيانو وترى شئ كهذا

555
00:36:37,917 --> 00:36:38,917
بيانو ؟

556
00:36:39,626 --> 00:36:41,376
لقد وضعها بداخل بيا...ـ

557
00:36:43,417 --> 00:36:47,834
أتقول لي أن من قتلها
قد وضعها بداخل البيانو

558
00:36:47,917 --> 00:36:49,084
شكرا لك .. نعم هذا صحيح

559
00:36:49,167 --> 00:36:50,709
كما ترى، الآنسة "فينسنت" وأنا..ـ

560
00:36:50,792 --> 00:36:53,501
الآنسة "فينسنت" هي
من ستقطن في المنزل المجاور

561
00:36:53,584 --> 00:36:54,667
لحظة واحدة

562
00:36:54,751 --> 00:36:59,042
هذه الفتاة الشابة، أنت لم ...ـ
أنت لم تتركها وحيده هناك؟

563
00:36:59,501 --> 00:37:02,084
لا، لا
لقد كانت قد رحلت قبل أن أعثر عليها

564
00:37:02,167 --> 00:37:03,626
نشكر الرب على ذلك

565
00:37:03,709 --> 00:37:04,751
لماذا ؟

566
00:37:04,834 --> 00:37:07,667
أقصد أن أقول
أنها كانت ستصاب بصدمة عمرها

567
00:37:07,751 --> 00:37:10,292
ـ آه نعم
ـ أكمل من فضلك

568
00:37:10,917 --> 00:37:14,001
وكما ترى أنا بائع مكانس كهربائية

569
00:37:14,084 --> 00:37:16,542
وكان لي موعد مع
السيدة "بوستوك" من "ويندي ريدج" ـ

570
00:37:18,084 --> 00:37:19,584
لا انتظر لحظة

571
00:37:20,584 --> 00:37:22,001
ألسنا في منزل "ويندي ريدج" ـ

572
00:37:23,376 --> 00:37:25,459
أوه نعم

573
00:37:25,542 --> 00:37:28,209
هذا هو "ويندي ريدج" بالفعل
والسيدة "بوستوك" هي مديرة منزلي

574
00:37:28,292 --> 00:37:31,084
ولكن لم يكن لدي أي علم
أنها حددت موعدا مع أحد

575
00:37:31,459 --> 00:37:32,959
هل كنت تنتظر مجئ أحد الليلة ؟

576
00:37:33,667 --> 00:37:37,542
آ .. لا، لا أحد على الإطلاق
ما عدا الرقيب بالطبع

577
00:37:37,726 --> 00:37:39,501
ما الذي تلمح له ؟

578
00:37:39,584 --> 00:37:41,634
أعتقد أن المرأة المقتولة
كانت آتية إلى هذا المنزل

579
00:37:41,917 --> 00:37:43,417
ما الذي يجعلك تقول شئ كهذا؟

580
00:37:43,501 --> 00:37:45,751
ـ كيف تجرؤ أن تقول ذلك
ـ أعتقد أنهم أعدوا لها شركا هناك

581
00:37:45,834 --> 00:37:47,501
هذا غير معقول

582
00:37:47,584 --> 00:37:50,792
لم يرغب أي شخص بأن يخدع زائرا لي

583
00:37:51,167 --> 00:37:52,251
لم أسمع من قبل بـ....ـ

584
00:37:53,626 --> 00:37:54,709
ـ إلا إذا
ـ نعم !!ـ

585
00:37:55,334 --> 00:37:56,376
انتظر لحظة

586
00:37:56,459 --> 00:37:57,667
ماذا ؟

587
00:37:57,959 --> 00:37:59,126
ربما يكون هذا مجرد هراء

588
00:37:59,209 --> 00:38:02,792
ولكن لنفترض أن شخصا كان على علم
أن الرقيب كان هنا يلعب الشطرنج

589
00:38:03,292 --> 00:38:05,751
وهذا الشخص كان يريد أن يمنعها..ـ

590
00:38:05,834 --> 00:38:07,584
من أن تراه

591
00:38:08,334 --> 00:38:10,251
ـ نعم
ـ نعم

592
00:38:10,334 --> 00:38:11,376
هل ذلك من الممكن ؟

593
00:38:11,834 --> 00:38:13,376
هذا محتمل

594
00:38:19,876 --> 00:38:22,876
يجب أن نتذكر أن نسأل الرقيب عن ذلك
فور وصوله

595
00:38:22,959 --> 00:38:23,959
ـ نعم
ـ نعم

596
00:38:25,501 --> 00:38:27,667
وقد .. قد يتعرف عليها

597
00:38:27,751 --> 00:38:28,834
نعم

598
00:38:32,834 --> 00:38:36,234
بالمناسبة، هل من الممكن
 أن ترجع الشابة من البيت المجاور إلى منزلها

599
00:38:36,417 --> 00:38:38,134
نعم أعتقد أنها من الممكن أن تفعل ذلك

600
00:38:38,209 --> 00:38:39,959
أتقصد أن أحدهم سيكون هناك؟

601
00:38:40,042 --> 00:38:42,876
حسنا .. إنها مجرد فكرة
إن رأت ما رأيت أنت

602
00:38:42,959 --> 00:38:44,376
ـ يا إلهي
ـ أرجوك لا تفكر أني

603
00:38:44,459 --> 00:38:46,667
ـأرغب في ارسالك إلى هناك لوحدك
ـ أوه لا

604
00:38:49,167 --> 00:38:50,167
اسمع .. انتظر

605
00:38:50,251 --> 00:38:53,417
لا تنسى ما قاله الرقيب
لا تمس أي شئ

606
00:38:53,501 --> 00:38:54,709
لا لن أفعل

607
00:38:56,417 --> 00:38:57,459
شكرا لك

608
00:39:45,709 --> 00:39:46,959
ها هي

609
00:39:47,292 --> 00:39:49,792
ـ ما الذي ستفعله بها ؟
ـ ما الذي سأفعله بها !؟

610
00:39:49,876 --> 00:39:51,876
ستضعها أنت في سيارتك

611
00:39:51,959 --> 00:39:54,542
وستتركها في منطقة معزولة
على حسب اختيارك

612
00:39:55,042 --> 00:39:56,292
والآن لقد...ـ

613
00:39:56,376 --> 00:39:58,792
لقد خبأتها بداخل البيانو !!ـ

614
00:39:58,876 --> 00:40:01,126
لقد كان المكان الوحيد القريب والمناسب

615
00:40:01,209 --> 00:40:03,084
ها هو

616
00:40:03,167 --> 00:40:04,376
سيتم بث المباراه الليلة

617
00:40:04,459 --> 00:40:06,709
كيف عرفت أن "آبشوت" سيكون
 بالقرب من هذا الشئ

618
00:40:06,792 --> 00:40:08,126
سيكون بالقرب منه تماما

619
00:40:08,501 --> 00:40:10,584
لا يوجد أحد مغرم بصوته الشخصي
أكثر من ..ـ

620
00:40:10,667 --> 00:40:12,626
السير جريجوري أبشوت بارت

621
00:40:13,084 --> 00:40:15,959
إذا كان النوع الصحيح من الإستثمار

622
00:40:16,042 --> 00:40:19,167
من الممكن أن يدعم قوى القانون والسلطة هناك

623
00:40:19,251 --> 00:40:22,376
حينها سأرجع إلى بيتي كرجل سعيد
  ومن الممكن أن أتقاعد

624
00:40:22,459 --> 00:40:26,376
نحن الآن نقترب من اللحظة
 التي داعبت بشكل خاص خيالي

625
00:40:26,459 --> 00:40:31,292
نعم لأتقاعد، لأختفي هذه المرة للأبد

626
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
من المشهد العام

627
00:40:36,126 --> 00:40:40,126
نعم وهو سيفعل ذلك، بورك قلبه العجوز
في ذروة تلك اللحظة المناسبة

628
00:40:40,501 --> 00:40:42,709
والآن دعنا نرى
إن كانت خمسة أو ثمانية هي الوقت الصحيح

629
00:40:42,834 --> 00:40:47,001
إنها في العاشرة والثامنة والعشرون بالضبط

630
00:41:39,167 --> 00:41:40,417
ما الذي تفعله ؟

631
00:41:40,501 --> 00:41:42,376
لا أريد أن أزعجها

632
00:41:42,459 --> 00:41:45,167
ـ في حال ما ثقب إطاري
ـ لن تضعها هناك

633
00:41:47,126 --> 00:41:48,626
لقد كانت خطيبتي

634
00:41:48,709 --> 00:41:51,459
ستكون مرتاحه هنا، كـ أي مكان آخر

635
00:41:52,542 --> 00:41:54,834
سأكون سعيدا
عندما تنتهي شراكتنا هذه

636
00:42:01,292 --> 00:42:04,384
اجمع الحقائب من المنزل
واخرج من هنا بأسرع ما يمكنك

637
00:42:04,542 --> 00:42:06,584
سأقابلك في القارب "فولكستون" في الصباح

638
00:42:52,876 --> 00:42:54,042
اخرج

639
00:42:54,126 --> 00:42:55,876
أنا آسف جدا
لم أعرف أنك قد عدت

640
00:42:55,959 --> 00:42:58,876
ـ الشرطة في طريقها إلى هنا الآن
يا آنسة "فينسنت" ـ ـ ماذا ؟

641
00:43:00,167 --> 00:43:01,501
توجد جثة لامرأة مقتولة هنا

642
00:43:01,751 --> 00:43:03,334
ـ أين ؟
ـ بداخل البيانو

643
00:43:04,084 --> 00:43:06,959
لا، لا أصدق ذلك.. أنت تكذب

644
00:43:07,042 --> 00:43:08,126
يمكنني أن أثبت ذلك بسهولة

645
00:43:08,209 --> 00:43:10,667
ـ ولكن "ريجنالد" قد فسر الأمر
ـ حسنا اذهبي و لتلقي نظرة

646
00:43:10,959 --> 00:43:12,251
سأفعل بالطبع

647
00:43:22,959 --> 00:43:24,209
ستصدمين

648
00:43:27,834 --> 00:43:29,626
إنه مشهد غير سار

649
00:43:40,501 --> 00:43:42,001
كيف تعلم أنها قد قتلت

650
00:43:42,084 --> 00:43:44,876
حسنا، لا ينتحر الناس عادة بداخل بيانو ضخم

651
00:43:44,959 --> 00:43:46,167
لا أعتقد ذلك

652
00:43:47,417 --> 00:43:49,601
أنت حقا تقول الحقيقة، أليس كذلك؟

653
00:43:50,792 --> 00:43:52,542
لا، أنا أصدقك

654
00:43:53,584 --> 00:43:55,501
ولكن، أنى للقاتل أن يدخل إلى هنا ؟

655
00:43:55,584 --> 00:43:57,584
ـ الباب كان مغلقا
ـ من خلال النافذة الخلفية

656
00:43:57,667 --> 00:44:00,251
انتظر حتى قرعت الجرس
ثم أدخلها إلى المنزل

657
00:44:00,334 --> 00:44:02,126
ـ نعم ؟
ـ وإن كان صاحب البيت المجاور على حق !!ـ

658
00:44:02,209 --> 00:44:03,709
فإنها طلبت أن ترى رقيب الشرطة

659
00:44:03,792 --> 00:44:05,834
ـ بالتأكيد أنها فعلت ذلك
ـ انظري سأريك

660
00:44:05,917 --> 00:44:07,084
أنا هو وأنت هي

661
00:44:07,167 --> 00:44:10,751
أجلسها باحتراس وظهرها إلى الباب

662
00:44:11,084 --> 00:44:14,251
وترك الغرفة وهو يبتسم ابتسامة خادعة

663
00:44:17,292 --> 00:44:18,292
"ريجنالد"

664
00:44:19,751 --> 00:44:21,751
لقد نسي قصيدته المخطوطة هنا

665
00:44:25,876 --> 00:44:29,751
والآن كما يتراءى لي
فإنه يرجع إلى الغرفة بكل هدوء

666
00:44:29,834 --> 00:44:31,917
يجب على "ريجنالد" أن يقرأ هذه
في خلال الفترة الخاصة بالهواة

667
00:44:32,001 --> 00:44:34,292
ـ لا بد وأن بحوزته نسخة أخرى
ـ لا أعتقد ذلك

668
00:44:34,376 --> 00:44:35,667
من المرجح أنه يحفظها ظهرا عن قلب

669
00:44:35,751 --> 00:44:37,667
لا يمكن له، إنها قصيدة حديثة

670
00:44:37,751 --> 00:44:39,459
حسنا يمكنه أن يختلقها إذن

671
00:44:39,542 --> 00:44:42,792
انظري يجب أن تركزي معي
أنا أحاول أن أعيد تمثيل الجريمة

672
00:44:43,042 --> 00:44:47,001
وكل ذاك الوقت
وهو يقترب منها ويقترب أكثر

673
00:44:47,292 --> 00:44:50,334
ثم يميل عليها، وفجأة يضع يده على..ـ

674
00:44:59,959 --> 00:45:00,959
"آن"

675
00:45:02,167 --> 00:45:05,334
آه "ريجنالد" لقد وجدت قصيدتك

676
00:45:08,667 --> 00:45:11,917
أنا كنت بكل بساطة، أجري تجربة مع خطيبتك

677
00:45:12,001 --> 00:45:13,626
آه يا "ريجنالد" لقد قتل شخص ما

678
00:45:13,709 --> 00:45:15,917
ـ الجثة موجودة بداخل البيانو
ـ جثة امرأة يا "ريجنالد" ـ

679
00:45:16,001 --> 00:45:17,959
وقد ضربت من الخلف وكان فمها مكمم

680
00:45:38,709 --> 00:45:40,826
ما الذي تأمل أن تناله من ذلك؟
لا أستطيع أن أتصور

681
00:45:40,876 --> 00:45:43,001
كل ما أستطيع أن أقوله يا "آن" أنك
  أظهرت لي جانب من حقيقتك

682
00:45:43,084 --> 00:45:44,292
لم أكن أحلم أبدا بوجوده

683
00:45:44,376 --> 00:45:46,292
كيف تتجرأ أن تتحدث معي
بهذه الطريقة أمام شخص غريب

684
00:45:46,376 --> 00:45:47,667
شخص غريب !!ـ

685
00:45:47,751 --> 00:45:49,501
ـ اسمع
ـ اخرس

686
00:45:49,792 --> 00:45:53,126
أدخل منزلي لأكتشفك
تحت السرير مع هذا الشخص

687
00:45:53,209 --> 00:45:56,251
بعد ذلك، أرجع لأجد أن الوضع
قد ساء إلى حد مذهل

688
00:45:56,334 --> 00:45:58,626
وأنت قابعة فوقه على الأرض
في ملابسك الداخلية

689
00:45:58,709 --> 00:46:00,876
هل يجب علي أن أكون أكثر حمقا
وأعود مرة أخرى

690
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
أنا أرتجف عندما أفكر

691
00:46:33,917 --> 00:46:37,459
لم كان علي أن أصدق
مثل هذه القصة المجنونة و السخيفة

692
00:46:37,542 --> 00:46:40,042
ولكني أقول لك، لقد رأيت يد امرأة

693
00:46:40,376 --> 00:46:41,376
أنا

694
00:46:44,626 --> 00:46:45,667
قصيدتي

695
00:46:46,167 --> 00:46:47,334
ـ قصيدته
ـ أنا أريدها

696
00:46:47,417 --> 00:46:48,626
ـ هو يريدها
ـ خذها

697
00:46:48,709 --> 00:46:50,584
نعم خذها وضع كل مشاعرك بها

698
00:46:51,292 --> 00:46:53,459
بحق السماء
سأنزع منك وميض الحياة

699
00:46:53,876 --> 00:46:56,384
ان لم أكن مضطرا إلى
قراءة أخبار الساعة التاسعة !!ـ

700
00:47:03,559 --> 00:47:06,467
ولكن ما السبب الذي يجعلني
أن أقول لك أني رأيتها، في حين أني لم أفعل؟

701
00:47:06,751 --> 00:47:09,709
ولم سأتصل بالشرطة ؟

702
00:47:10,334 --> 00:47:11,676
نعم لم لم يصلوا بعد إلى هنا

703
00:47:11,834 --> 00:47:13,209
نعم لم يفعلوا ؟

704
00:47:13,292 --> 00:47:14,959
لأنك لم تتصل بهم

705
00:47:15,042 --> 00:47:16,042
أنا لم أفعل !!!ـ

706
00:47:16,126 --> 00:47:18,984
ـ أنت لم تفعل ؟
ـ لا صاحب البيت المجاور هو الذي فعل

707
00:47:19,001 --> 00:47:20,001
انتظري لحظة

708
00:47:20,709 --> 00:47:23,084
لنفترض أنه ادعى فقط أنه يتصل بهم

709
00:47:23,167 --> 00:47:25,876
ولنفترض أنه أراد أن يبقيني هناك
 في حين شخص آخر...ـ

710
00:47:26,667 --> 00:47:29,251
نعم، نعم بالطبع .. انتظري لحظة

711
00:47:29,334 --> 00:47:31,001
 توقف أتسمع ، توقف عن ذلك

712
00:47:31,101 --> 00:47:32,584
سأصعد لأعلى لأرتدي ملابسي

713
00:47:32,667 --> 00:47:34,667
وإن لم تكن أزحت نفسك من هنا !!ـ

714
00:47:34,751 --> 00:47:36,126
سأتصل بالشرطة بنفسي

715
00:47:36,501 --> 00:47:38,376
لا أريد أن أراك مرة أخرى في حياتي كلها

716
00:47:38,917 --> 00:47:40,084


717
00:47:50,209 --> 00:47:52,042
ـ اجلبي بعض البراندي
ـ ليس بحوزتنا أيا منه

718
00:47:52,126 --> 00:47:53,126
حسنا ويسكي أو أي شئ

719
00:47:53,834 --> 00:47:55,251
هل هذه هي المرأة ؟

720
00:47:55,334 --> 00:47:56,417
لا بد وأنها هي، أسرعي

721
00:47:56,501 --> 00:47:58,367
ـ لا يوجد سوى قطرات
ـ لا بأس، بسرعة

722
00:48:00,876 --> 00:48:02,376
ـ هل ستكون على ما يرام
ـ أعتقد ذلك

723
00:48:03,626 --> 00:48:04,876
إنها تستعيد وعيها

724
00:48:04,959 --> 00:48:07,584
كل شئ على ما يرام
أنت آمنة تماما الآن

725
00:48:07,876 --> 00:48:09,542
إسألها كيف دخلت إلى البيانو ؟

726
00:48:10,792 --> 00:48:12,626
يجب أن توقفهم

727
00:48:13,292 --> 00:48:14,292
من ؟

728
00:48:14,376 --> 00:48:16,792
السير "جريجوري"، يجب أن أحذره

729
00:48:17,084 --> 00:48:18,126
السير "جريجوري" !!ـ

730
00:48:18,584 --> 00:48:21,001
ـ "آبشوت" أنا أعمل لديه

731
00:48:21,667 --> 00:48:24,042
الوقت .. كم الساعة الآن؟

732
00:48:24,459 --> 00:48:26,459
ستنفجر في الساعة العاشرة وثمان وعشرون

733
00:48:26,542 --> 00:48:27,542
ما الذي سينفجر؟

734
00:48:28,084 --> 00:48:32,501
سيقتلونه، لقد سمعتهم يقولون
العاشرة وثمان وعشرون

735
00:48:32,917 --> 00:48:34,959
ستنفجر في العاشرة وثمان وعشرون

736
00:48:35,542 --> 00:48:37,251
ما الذي سينفجر في العاشرة وثمان وعشرون؟

737
00:48:38,251 --> 00:48:41,042
سأرجع إلى بيتي كرجل سعيد

738
00:48:42,542 --> 00:48:43,959
  ومن الممكن أن أتقاعد

739
00:48:45,001 --> 00:48:47,917
لأختفى هذه المرة للأبد

740
00:48:48,626 --> 00:48:50,167
من المشهد العام

741
00:48:50,251 --> 00:48:53,167
هيا، حاولي أن تلملمي شتات نفسك
خذي

742
00:48:53,584 --> 00:48:54,751
سنستدعي الشرطة

743
00:48:56,292 --> 00:48:57,334
لقد فات الوقت

744
00:48:58,792 --> 00:49:01,792
يجب أن تحذره، لقد ذهب إلى الساحل

745
00:49:02,501 --> 00:49:03,917
إنه يستخدم اسما آخر غير اسمه

746
00:49:04,001 --> 00:49:05,167
حسنا إلى أين ذهب؟

747
00:49:05,626 --> 00:49:08,292
إلى ,,, الرجل الأخضر

748
00:49:08,376 --> 00:49:09,542
الرجل الأخضر .. نعم

749
00:49:09,626 --> 00:49:12,084
الرجل الأخضر في نيو ...ـ

750
00:49:12,292 --> 00:49:13,292
نيو..ـ

751
00:49:13,376 --> 00:49:14,417
ـ نيو....ـ
ـ نيو .. ماذا ؟

752
00:49:14,917 --> 00:49:15,917
لا

753
00:49:16,959 --> 00:49:18,376
لم تعد هي معنا الآن

754
00:49:18,959 --> 00:49:20,292
ـ هل لديك القليل من القهوة؟
ـ نعم

755
00:49:20,376 --> 00:49:21,834
حضري القليل منها واجعليها مركزة

756
00:49:47,709 --> 00:49:50,376
أعتقد أنها ستظل غائبة عن الوعي
لساعتين على الأقل

757
00:49:50,709 --> 00:49:51,959
ماذا ستفعل إذا؟

758
00:49:52,834 --> 00:49:54,126
ألديك دليل الفنادق؟

759
00:49:54,209 --> 00:49:55,626
لدى "ريجنالد" نسخة في مكان ما هنا

760
00:49:55,709 --> 00:49:57,292
سأبحث فيه عن
فندق الرجل الأخضر في نيو..ـ

761
00:49:57,376 --> 00:49:58,959
بالضبط، نيو ماذا ؟

762
00:49:59,042 --> 00:50:01,709
لا تتواجد أماكن كثيرة تبدأ بـ نيو...ـ
وأيضا سنرى إن كان بها الرجل الأخضر

763
00:50:01,792 --> 00:50:03,209
وماذا ستفعل بعد ذلك، ستتصل بهم؟

764
00:50:03,292 --> 00:50:06,292
وقد قالت أنه يستخدم اسما آخر غير اسمه
ولا نعرف ما هو؟

765
00:50:06,959 --> 00:50:08,834
إذن بما سيفيدنا أن نبحث عن الرجل الأخضر؟

766
00:50:09,876 --> 00:50:11,126
سأذهب بسيارتي إليهم

767
00:50:11,209 --> 00:50:13,209
ألا تظن أنه من الأحوط أن تخبر الشرطة

768
00:50:13,292 --> 00:50:15,626
بماذا؟ بتلك المعلومات التافهة
التي جمعناها عن السير "آبشوت" ـ

769
00:50:15,709 --> 00:50:17,834
الذي ينزل في فندق الرجل الأخضر، بنيو ماذا؟

770
00:50:17,917 --> 00:50:20,417
وأن هناك شئ أو آخر
سيحدث في الساعة العاشرة وثمان وعشرون

771
00:50:20,501 --> 00:50:21,584
أتتخيلين ما الذي سيقولونه؟

772
00:50:21,667 --> 00:50:24,876
ـ ولدينا امرأة مغمى عليها لنعرضها عليهم
ـ نعم سيظنون أننا ضربناها على رأسها

773
00:50:24,959 --> 00:50:26,292
ـ ها هو
ـ جيد

774
00:50:26,376 --> 00:50:28,626
نون، نون

775
00:50:29,709 --> 00:50:31,792
ها نحن ذا
لقد قالت شئ خصوص الساحل، صحيح؟

776
00:50:31,876 --> 00:50:32,917
ـ نيو برايتون
ـ لا، هذه في تشيشر

777
00:50:33,001 --> 00:50:34,584
ـ ماذا عن "نيو بيري" ـ
ـ إنها لا تقع على الساحل

778
00:50:34,667 --> 00:50:35,667
يتبقى لدينا "نيو كليف" ـ

779
00:50:35,751 --> 00:50:38,167
ها نحن ذا الرجل الأخضر
فندق اثنى عشرة نجمة بسريرين

780
00:50:39,251 --> 00:50:41,376
اثنى عشر سريرا، فندق نجمتين
لندن ، خمسة وخمسون ميلا

781
00:50:41,459 --> 00:50:43,334
ولكن انظر "نيو هيفين" لديها
أيضا الرجل الأخضر

782
00:50:43,417 --> 00:50:45,792
فندق نجمة واحدة، خمسة أسرة
لن ترقى إلى مستوى السير "جريج" إن كنت أعرفه

783
00:50:45,876 --> 00:50:46,876
الخريطة السادسة

784
00:50:46,959 --> 00:50:48,292
ـ بالمناسبة، هل..؟
ـ ها نحن ذا

785
00:50:48,376 --> 00:50:49,376
ـ هل ماذا؟
ـ تعرف السير "جريج" ـ

786
00:50:49,459 --> 00:50:51,084
نعم أعرفه
لقد قرأت عنه شيئا في الجريدة

787
00:50:51,167 --> 00:50:53,001
عن أن الحكومة تعتزم أن
 ترسله إلى الشرق الأوسط

788
00:50:53,084 --> 00:50:54,417
أتقصد أن أحدهم يحاول أيقافه ؟

789
00:50:54,501 --> 00:50:55,792
إن كان ما قالته صحيحا

790
00:51:01,417 --> 00:51:02,917
كان لديك هاتف ؟

791
00:51:03,001 --> 00:51:05,001
إن "ريجنالد" لديه صلاحيات

792
00:51:05,584 --> 00:51:06,959
أهلا هل أتحدث مع الـ بي بي سي؟

793
00:51:07,542 --> 00:51:09,376
أيمكنني أن أحدث
السيد "ويلوبي كرافت" لو سمحت؟

794
00:51:09,459 --> 00:51:10,709
ما الذي ستقوليه له؟

795
00:51:10,792 --> 00:51:12,167
أننا سنذهب إلى "نيوهيفن" ـ

796
00:51:12,251 --> 00:51:14,292
ـ "نيوكليف"  وأنت لست بذاهبة

797
00:51:14,584 --> 00:51:16,626
ـ أذلك أنت يا "ريجنالد" ـ
ـ أعتقد أنك تتصلين لتعتذري

798
00:51:16,709 --> 00:51:18,292
ـ أن لن تفعلي ..ـ
ـ لا، لا أتصل لأعتذر

799
00:51:18,376 --> 00:51:19,626
إنه لشئ أكبر أهمية من ذلك

800
00:51:19,709 --> 00:51:21,167
ـ كانت توجد جثة في البيانو
ـ ليس وأنا

801
00:51:21,251 --> 00:51:23,542
ـ أنا أعرف ولكنها رجعت
ـ تخريف

802
00:51:23,626 --> 00:51:26,042
هذا ليس هذرا
الموضوع خطير جدا

803
00:51:26,126 --> 00:51:27,376
سنذهب إلى الرجل الأخضر

804
00:51:27,459 --> 00:51:28,459
ـ في نيو...ـ
ـ كليف

805
00:51:28,542 --> 00:51:30,292
ـ نيوكليف
ـ ولكنك لست بذاهبة

806
00:51:30,376 --> 00:51:32,084
هذا يعني شيئا واحدا فقط

807
00:51:32,167 --> 00:51:34,167
أنا لست ذاهبة معه لأمضي ليلة

808
00:51:34,251 --> 00:51:35,251
ـ سنذهب إلى هناك لأننا..ـ

809
00:51:36,084 --> 00:51:37,084
لقد أغلق الهاتف

810
00:51:37,751 --> 00:51:38,751
سأذهب لأرتدي ملابسي

811
00:51:38,834 --> 00:51:41,292
اسمعي إن ما قالته صحيح
فالوضع سيكون خطير

812
00:51:41,376 --> 00:51:43,167
رائع، لن أتأخر أكثر من دقيقة

813
00:51:43,251 --> 00:51:44,751
ماذا سنفعل بها ؟

814
00:51:46,001 --> 00:51:48,667
لن نستطيع أن نأخذها معنا
ولن نستطيع أن نتركها هنا

815
00:51:48,751 --> 00:51:50,792
إن بقيت في المنزل
 فسيحل ذلك كل شئ

816
00:51:50,876 --> 00:51:52,417
لن أبقى في المنزل بمفردي

817
00:51:52,501 --> 00:51:54,001
لم لا تتصل أنت بالطبيب؟

818
00:51:54,292 --> 00:51:57,084
لقد دون "ريجنالد" اسم أحدهم بداخل الدليل

819
00:51:57,501 --> 00:51:58,834
بالتأكيد فعل ذلك

820
00:51:58,917 --> 00:52:02,167
وطبيب بصريات وكيميائي وعيادة تخصيب

821
00:52:02,251 --> 00:52:04,542
ـ ماذا ؟
ـ قلت نعم، سأتصل بالطبيب

822
00:52:05,126 --> 00:52:08,334
قل له ما حدث وأننا سنترك الباب مواربا له

823
00:52:11,834 --> 00:52:13,084
حسنا، افتح .. من فضلك

824
00:52:17,959 --> 00:52:20,709
آلو؟ من ؟ أين ؟

825
00:52:21,042 --> 00:52:23,292
طريق "هيلكوت" أيمكنك أن تحضر فورا يا دكتور

826
00:52:23,376 --> 00:52:24,751
توجد سيدة هنا رأسها مصاب

827
00:52:25,626 --> 00:52:28,584
هل هي مسجلة معي
 في إطار مخطط الصحة الوطنية

828
00:52:28,834 --> 00:52:31,542
لا أعلم لقد حضرت هنا منذ ثوان معدودة

829
00:52:31,626 --> 00:52:34,042
وهذا لم يكن أحد الأسئلة التي خطرت على بالي

830
00:52:34,126 --> 00:52:36,292
ـ من وجهة نظري يا دكتور ..ـ
ـ قل له إنك وجدتها في البيانو

831
00:52:36,376 --> 00:52:38,709
أقصد أنها في حاجه إلى عناية طبية

832
00:52:39,417 --> 00:52:41,501
ووجهة نظري أنا
أني لدي الكثير من العمليات الجراحية

833
00:52:41,584 --> 00:52:44,501
ومن الممكن أن تكون مسجلة
مع دكتور آخر في المقاطة

834
00:52:44,917 --> 00:52:46,917
انظر يا دكتور
انس أمر مخطط الصحة الوطنية

835
00:52:47,001 --> 00:52:48,126
هذه حالة طارئة

836
00:52:48,209 --> 00:52:49,584
انظر، إن أتيت على الفور

837
00:52:49,667 --> 00:52:52,001
سأترك لك رسوم طوارئ على رف الموقد

838
00:52:54,001 --> 00:52:55,501
ما العنوان الذي ذكرته ؟

839
00:53:13,251 --> 00:53:15,417
ـ غرفة رقم تسعة يا سيدي
ـ شكرا لك

840
00:53:16,209 --> 00:53:17,709
الحمال سيكون هنا فورا يا سيدي

841
00:53:17,792 --> 00:53:19,167
ـ شكرا جزيلا لك

842
00:53:20,917 --> 00:53:22,917


843
00:53:45,792 --> 00:53:47,159
أيمكنني أن آخذ حقيبتك يا سيدي

844
00:53:47,834 --> 00:53:49,626
لا، لا، لا سأعتني أنا بها

845
00:53:49,917 --> 00:53:51,834
وأفضل أن أترك قبعتي ومعطفي هنا

846
00:53:51,917 --> 00:53:52,917
حسنا يا سيدي

847
00:53:53,001 --> 00:53:54,751
ان تركتهم هنا
سأعتني بهم لأجلك

848
00:53:54,834 --> 00:53:55,959
شكرا جزيلا لك

849
00:53:56,042 --> 00:53:58,459
ـ هل معك مفتاحك يا سيدي؟
ـ نعم، رقم تسعة

850
00:53:58,542 --> 00:53:59,584
جيد جدا يا سيدي

851
00:54:00,251 --> 00:54:01,334
من هنا من فضلك

852
00:54:18,001 --> 00:54:19,417
ـ تشارلي
ـ ليلي

853
00:54:21,292 --> 00:54:23,917
ـ كيف حال صديقتي الجميلة
ـ لقد كنت سأفقد الأمل في رؤيتك

854
00:54:24,001 --> 00:54:25,667
لقد واجهت الكثير من المتاعب في ابتعادي

855
00:54:25,751 --> 00:54:27,917
ما رأيك بها؟
إنها طراز "بيل إير" مذهلة

856
00:54:28,001 --> 00:54:29,876
إنها جميلة .. أليس كذلك؟

857
00:54:29,959 --> 00:54:31,917
نعم، لقد قلت لنيافتها

858
00:54:32,001 --> 00:54:34,126
أني سآخذها من "والتون" مرورا
بـ "الناز " لأعرضها على عميل

859
00:54:34,209 --> 00:54:35,501
وهل صدقتك؟

860
00:54:35,584 --> 00:54:38,584
من الصعب أن أعرف ذلك
ولكنها تتصرف بغرابة شديدة في الآونة الأخيرة

861
00:54:38,667 --> 00:54:39,667
ماذا تقصد ؟

862
00:54:39,751 --> 00:54:43,751
كما تعلمين
صمت تام يكسره فقط اندفاع السخرية

863
00:54:43,834 --> 00:54:47,334
بعد كل شئ يا "تشارلي" أنتم متزوجون منذ
خمسة عشر عاما

864
00:54:47,417 --> 00:54:48,667
نعم أعلم يا "ليلي" ولكن
ما بيننا هو شئ مختلف

865
00:54:48,751 --> 00:54:50,626
أتعلمين
 إنها تستمر في الإدلاء بملاحظات غامضة

866
00:54:50,709 --> 00:54:52,209
ثم تذهب لتتآمر علي مع والدتها

867
00:54:52,292 --> 00:54:54,167
لم يكن يجب علي أن ألقي لها بالاً

868
00:54:54,251 --> 00:54:58,001
أنت تعلمين كيف الحال دائما
تهمس دائما ما تهمس

869
00:54:58,084 --> 00:54:59,292
ولا أستطيع أن أعرف ما الذي يحدث

870
00:54:59,376 --> 00:55:01,492
ولكن ينتابني شعور غامض
أن أحدا يتعقبني

871
00:55:01,626 --> 00:55:03,751
أوه يا "تشارلي" أنت فقط تتوهم

872
00:55:03,834 --> 00:55:04,917
ربما

873
00:55:05,251 --> 00:55:07,334
لقد حجزت لك غرفة منفردة في الطابق العلوي

874
00:55:08,084 --> 00:55:09,084
هل أنت جادة؟

875
00:55:09,167 --> 00:55:11,167
أتسهلين الأمور على نفسك ، أليس كذلك؟

876
00:55:11,251 --> 00:55:13,084
أوه يا "تشارلي" أنت انسان بغيض

877
00:55:13,167 --> 00:55:15,209
هيا اعطيني قبلة

878
00:55:16,209 --> 00:55:17,459
مساء الخير

879
00:55:18,459 --> 00:55:21,376
أهلا.. كيف حالكم أيتها الفتيات؟

880
00:55:59,542 --> 00:56:01,042
هذا هو الحال، أينما ذهبت

881
00:56:01,792 --> 00:56:04,209
لن تجدي حمالا تحت طلبك
 في مثل هذه الأوتيلات الساحلية

882
00:56:04,292 --> 00:56:06,151
أتظن أنه يجب علينا أن
 نذهب لأوتيل آخر

883
00:56:06,167 --> 00:56:07,417
ما الحاجه في ذلك؟

884
00:56:08,834 --> 00:56:09,959
لقد حجزت هنا

885
00:56:10,834 --> 00:56:11,834
أنا أعرف

886
00:56:14,751 --> 00:56:18,251
عزيزتي "جون" أنت تقلقين كثيرا بلا داع

887
00:56:19,042 --> 00:56:21,917
كل ما عليك فعله هو
أن تتصرفي بشكل طبيعي

888
00:56:22,751 --> 00:56:24,542
يا الهي

889
00:56:24,626 --> 00:56:27,042
قفل الحقيبة معطل
كان علي أن أخبرك بذلك من قبل

890
00:56:27,459 --> 00:56:29,501
لقد كنت أعرف أن شيئا مثل ذلك سيحدث

891
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
لا يغني حذر من قدر

892
00:56:31,751 --> 00:56:33,959
أعلم أني سأخذلك يا سير "جريجوري" ـ

893
00:56:34,042 --> 00:56:35,167
بالطبع لن تفعلي

894
00:56:35,584 --> 00:56:37,876
فقط حاولي أن تنسي همومك

895
00:56:37,959 --> 00:56:40,084
هيا حاولي أن تبتسمي ابتسامه طفيفة

896
00:56:40,959 --> 00:56:42,209
نعم ذلك أفضل

897
00:56:50,667 --> 00:56:51,751
مساء الخير يا سيدي

898
00:56:52,501 --> 00:56:53,584
مساء الخير

899
00:56:53,667 --> 00:56:54,792
أقمت بحجز غرفة ؟

900
00:56:54,876 --> 00:56:56,917
نعم لقد قمت بذلك عبر الهاتف
في الثلاثاء الماضي

901
00:56:57,459 --> 00:56:59,301
هل لك أن توقع في دفتر السجلات ؟

902
00:56:59,709 --> 00:57:01,209
بعد أن نحتسي أي شراب أيها المدير

903
00:57:01,292 --> 00:57:03,151
لقد قطعنا مسافة طويلة من لندن إلى هنا

904
00:57:04,751 --> 00:57:06,834
بالطبع يا سيدي
البار عند الزاوية هنا

905
00:57:07,376 --> 00:57:08,417
شكرا لك

906
00:57:08,667 --> 00:57:10,751
هيا يا عزيزتي
سنتناول كوكتيلا .. ما رأيك؟

907
00:57:10,834 --> 00:57:12,042
اتركها

908
00:57:13,126 --> 00:57:14,542


909
00:57:15,542 --> 00:57:16,542
يا الهي

910
00:57:17,376 --> 00:57:20,209
إن قفل الحقيبة معطل
كان يجب أن أقول لك ذلك من قبل

911
00:57:20,292 --> 00:57:22,626
لا تقلقي يا عزيزتي
دعيهم يفعلون ذلك

912
00:57:22,709 --> 00:57:24,834
سنعود بعد دقيقة أو اثنان

913
00:57:28,751 --> 00:57:31,459
ماذا ستتناولين يا عزيزتي
كوكتيل "وايت ليدي" أو "سايد كار" ـ

914
00:57:31,542 --> 00:57:33,834
هل يمكنني أن أحتسي "فيلفت فينوس" ـ

915
00:57:34,542 --> 00:57:36,292
هل لديكم مشروب "فيلفيت فينوس" ـس

916
00:57:36,876 --> 00:57:38,042
نعم لدينا يا سيدي

917
00:57:38,959 --> 00:57:40,917
و"مارتيني" لأجلي من فضلك

918
00:57:43,209 --> 00:57:45,709
أعتقد أنه من الأفضل لك
أن تخلعي هذه القبعة يا عزيزتي

919
00:57:47,667 --> 00:57:50,542
هذا شئ مريع، أنا متأكده أنهم متشككون

920
00:57:50,626 --> 00:57:54,042
هراء، كل ما عليك فعله هو
أن تتصرفي بلا مبالاة

921
00:57:54,126 --> 00:57:55,709
ولكني لا أشعر بأني غير مبالية

922
00:57:56,251 --> 00:57:57,667
إذن حاولي أن تتصنعي ذلك

923
00:57:57,742 --> 00:57:59,334
فبعد كل شئ، لقد كنت جيدة جدا

924
00:57:59,417 --> 00:58:02,501
في مسرحية "نساء صغيرات" التي
 أنتجتها شركتنا

925
00:58:02,584 --> 00:58:04,834
ولكن ما نحن فيه لا يشبه ذاك الدور

926
00:58:05,084 --> 00:58:08,126
عزيزتي "جون" لقد كنت على نفس طبيعتك الرقيقة

927
00:58:08,209 --> 00:58:09,709
وكل ما أطلبه منك الآن...ـ

928
00:58:10,084 --> 00:58:11,459
ستة جنيهات وستة بنسات يا سيدي

929
00:58:11,542 --> 00:58:15,167
سيتم تقديم العشاء الآن يا سيدي
هل يمكنني أن أرسل نادلا ومعه القائمة؟

930
00:58:15,251 --> 00:58:17,709
فإن المطبخ يغلق في العاشرة
هذا هو النظام، كما تعلم

931
00:58:17,792 --> 00:58:18,834
حسنا جدا

932
00:58:19,334 --> 00:58:20,334
شكرا لك يا سيدي

933
00:58:24,334 --> 00:58:25,876
سيتم تقديم العشاء الآن يا سيدي

934
00:58:25,959 --> 00:58:28,167
 المطبخ سيغلق في العاشرة
هذا هو النظام، كما تعلم

935
00:58:28,251 --> 00:58:29,709
لقد أكلت بالفعل، شكر لك

936
00:58:29,792 --> 00:58:31,751
سأكتب القليل من الرسائل
ثم سأذهب للنوم

937
00:58:32,167 --> 00:58:34,126
ـ اسمح لي يا سيدي
ـ شكرا لك

938
00:58:38,376 --> 00:58:41,084


939
00:58:45,334 --> 00:58:47,459
دائما ما نحظى بالأوركسترا
 في نهاية الأسبوع يا سيدي

940
00:58:47,876 --> 00:58:49,584
فإنها تحيي الأجواء

941
00:58:50,667 --> 00:58:51,876
بالطبع

942
00:59:26,251 --> 00:59:28,667
ولكن لنفترض أن أحدا سيتعرف عليك؟

943
00:59:28,751 --> 00:59:32,459
ماذا؟ في مكب نفايات ناء كهذا؟
وأنا أرتدي هذه الحلة القديمة من التويد ؟

944
00:59:32,542 --> 00:59:34,084
 بالنسبة لي فإن مظهرك كما هو

945
00:59:34,167 --> 00:59:36,042
هذا فقط بسبب أنك تعرفينني

946
00:59:36,126 --> 00:59:37,667
ربما يرى أحد سيارتك
 الـ "بينتلي" واقفة بالخارج

947
00:59:37,751 --> 00:59:40,376
يا فتاتي العزيزة، الـ"بينتلي" هذه
 منتشرة بشدة في المدينة

948
00:59:40,459 --> 00:59:43,459
كل مدير تحت إمرتي بحوزته سيارة منها
حتى بعض المساهمين

949
00:59:44,334 --> 00:59:48,209
حاولي أن تنظري لما يحدث
 على أنه مغامرة مثيرة

950
00:59:49,042 --> 00:59:52,292
عذرا، هل طلبتم أن تروا القائمة؟

951
00:59:52,376 --> 00:59:54,292
نعم، لنرى ما الذي بحوزتهم؟

952
00:59:54,376 --> 00:59:55,709
لدي شهية كبيرة جدا

953
00:59:57,251 --> 00:59:59,584
ما هذا حساء "ويندسور"، وما هذا أيضا؟

954
01:00:00,417 --> 01:00:02,942
"تشوبد تود"
ـ حرفيا ضفدع مقطع  ـ

955
01:00:03,001 --> 01:00:04,459
"تشوبد تود"

956
01:00:04,542 --> 01:00:07,876
أسألك، هل توجد بلد أخرى في العالم

957
01:00:07,959 --> 01:00:10,334
تحاول أن تحفز عصاراتها البطنية

958
01:00:10,417 --> 01:00:14,042
بمثل هذه الكلمة المقززة "ضفدع مقطع" ـ

959
01:00:15,584 --> 01:00:18,376
نحن حقا أمة غير اعتيادية

960
01:00:19,192 --> 01:00:21,651
ـ أرى أن لديكم طبق "جالانتين الدجاج" ـ
ـ نعم يا سيدي

961
01:00:21,734 --> 01:00:23,917
الكثير من الجالانتين والقليل من الدجاج
أنا متأكد من ذلك

962
01:00:24,001 --> 01:00:25,001
نعم سيدي

963
01:00:25,084 --> 01:00:26,959
حسنا سأجرب حظي مع هذا الطبق
وماذا عنك، ما الذي ستأخذينه؟

964
01:00:27,042 --> 01:00:28,584
أود طبقا من الـ "تشوبد تود" من فضلك

965
01:00:42,251 --> 01:00:45,959
أهنئكم يا سيداتي

966
01:00:46,042 --> 01:00:49,417
لا أعتقد أني قد سمعت من قبل في حياتي
مثل هذا العزف الثلاثي الحيوي

967
01:00:51,751 --> 01:00:53,292
لا، لا، لا أنا صادق تماما

968
01:00:53,376 --> 01:00:56,459
في الحقيقة كنت أفكر بعد أن سمعت
 هذه المقطوعة الأندانتينو (البطيئة) ـ

969
01:00:56,542 --> 01:01:01,126
يجب علي أن أقدم لكم بعض
الفينو ( النبيذ) ـ

970
01:01:01,209 --> 01:01:04,001
ـ نعم، شكرا لك
ـ أتقبلون !!؟

971
01:01:06,667 --> 01:01:08,259
سأترك دفتر السجلات هنا يا سيدي

972
01:01:09,292 --> 01:01:10,376
لا يوجد شئ يدعو للعجلة

973
01:01:11,292 --> 01:01:12,376
شكرا لك

974
01:01:15,251 --> 01:01:17,667
ـ مجرد إجراء شكلي يا عزيزتي
ـ ماذا ستكتب ؟

975
01:01:18,042 --> 01:01:19,917
لنفكر في شئ يبدو حقيقيا

976
01:01:20,001 --> 01:01:23,126
ما رأيك في اسم كاتب ما؟
ما رأيك في "ريدي" "تشارلز ريدي" ـ

977
01:01:23,209 --> 01:01:24,626
لم أسمع عنه من قبل

978
01:01:24,709 --> 01:01:27,792
هو روائي فيكتوري شهير
كتب "لم يفت الأوان بعد على الإصلاح" ـ

979
01:01:29,001 --> 01:01:31,251
لم يعد أحد يقرأه في وقتنا الحاضر

980
01:01:33,376 --> 01:01:36,042
ـ ما بك الآن ؟
ـ لا شئ

981
01:01:41,292 --> 01:01:42,292
مساء الخير

982
01:01:42,667 --> 01:01:43,917
لاحقا يا سيداتي

983
01:01:44,001 --> 01:01:46,542
أرجوك يا عزيزتي

984
01:01:46,626 --> 01:01:48,334
ستجعلين الناس ينظرون إليك

985
01:01:53,580 --> 01:01:56,080
مستر آند مسز سميث

986
01:01:56,292 --> 01:01:57,292
ها قد انتهينا

987
01:01:58,376 --> 01:02:01,792
والآن ربما تودي
 أن تستمتعي بطبق الـ "تشوبد تود" ـ

988
01:02:01,876 --> 01:02:03,167
نعم من فضلك

989
01:02:03,959 --> 01:02:06,876
ـ شكرا لك يا سيد "رامزجيت" ـ
ـ تعالي معي يا عزيزتي

990
01:02:06,959 --> 01:02:08,626
ـ شكرا جزيلا لك
ـ شكرا لك

991
01:02:08,709 --> 01:02:10,417
ـ تفضلي
ـ جميل

992
01:02:10,501 --> 01:02:12,834
ـ "بينولوبي" و "فيليستي" ـ

993
01:02:12,917 --> 01:02:15,459
انتظري لحظة، أريد أن أستوضح
أتقصدين فعلا أن تقولي لي

994
01:02:15,542 --> 01:02:18,251
أن "فيليستي" و "أنابيل" كانوا معك
فقط منذ شهر يونيو

995
01:02:18,334 --> 01:02:20,042
نعم هذا صحيح

996
01:02:20,126 --> 01:02:23,251
هذا شئ مذهل
أكاد أن أجزم أنكم تعزفون سويا منذ سنين

997
01:02:23,951 --> 01:02:26,001
لقد كانت "فيليستي" في "ايستبورن" العام الماضي

998
01:02:26,084 --> 01:02:28,001
ـ و"أنابيل" كانت في "سالتيرتون" ـ
ـ لا، لاتقولي

999
01:02:28,542 --> 01:02:30,917
أتسمحون لي بدقيقة؟

1000
01:02:31,001 --> 01:02:33,834
لقد تركت حقيبتي في غرفة الجلوس
وهي تحوي بعض الورق الهام

1001
01:02:33,917 --> 01:02:35,584
وسأرجع بعد دقيقة
لا تتحركوا

1002
01:02:35,667 --> 01:02:37,734
ـ لا تتجرؤا على الحركة
ـ لا

1003
01:02:38,917 --> 01:02:40,834
ـ ساحر للغاية
ـ نعم

1004
01:02:40,917 --> 01:02:42,667
يا ترى من هو ؟

1005
01:02:42,751 --> 01:02:44,251
ورق هام !!ـ

1006
01:02:44,584 --> 01:02:45,792
ربما هو محقق خاص

1007
01:02:45,876 --> 01:02:48,167
ما الذي يمكن أن يوجد هنا
ويستحق التحقيق بشأنه؟

1008
01:03:09,626 --> 01:03:11,001
ما الذي يحدث؟

1009
01:03:11,084 --> 01:03:12,792
للأسف، يجب علينا أن نرجع لنحرث الأرض ! ـ

1010
01:03:12,876 --> 01:03:14,917
يا له من شئ مؤسف

1011
01:03:15,001 --> 01:03:17,251
ـ ولكن متى تنتهون من عملكم؟
ـ في الساعة الحادية عشرة

1012
01:03:17,501 --> 01:03:19,501
يا الهي

1013
01:03:19,834 --> 01:03:21,251
في وقت متأخر كهذا؟

1014
01:03:21,667 --> 01:03:25,084
ولكن من المؤكد أنكم تستطيعون
 أن تنسلوا وتأتوا لتشربوا معي مشروب

1015
01:03:25,167 --> 01:03:27,751
ـ سيكون من دواعي سرورنا
ـ نعم

1016
01:03:27,834 --> 01:03:29,167
أهذا وعد؟

1017
01:03:29,251 --> 01:03:30,542
ـ جيد
ـ طبيعي

1018
01:03:32,084 --> 01:03:33,292
شكرا لك

1019
01:03:49,792 --> 01:03:51,001
كيف ستبدأ في البحث؟

1020
01:03:51,084 --> 01:03:53,417
سأطلب منهم السجل
وأتأكد أن كان السير"جريجوري" هنا أولا !!ـ

1021
01:03:53,501 --> 01:03:56,542
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير، هل هذه الساعة مضبوطة

1022
01:03:57,167 --> 01:03:59,251
نعم إنها دائما مضبوطة
في أمسية الجمعة يا سيدي

1023
01:03:59,334 --> 01:04:00,417
ـ ولم الجمعة بالذات
ـ هل يمكنني أن ...؟

1024
01:04:00,501 --> 01:04:02,626
ـ لأنها تأخر عشرة دقائق كل أسبوع
ـ هل يمكنني أن آخذه؟

1025
01:04:02,709 --> 01:04:05,084
لذا مالك الأوتيل يقدمها عشرة دقائق كل أسبوع

1026
01:04:05,167 --> 01:04:09,009
وبحلول نهاية الأسبوع تكون متوافقة مع
 ساعة بيج بين ان جاز التعبير

1027
01:04:09,009 --> 01:04:11,334
فنحن لدينا نسخة مطابقة
 منها *ساعة بيج بين* في الخلف

1028
01:04:11,417 --> 01:04:12,542
ـ هل ستفي هذه النسخة
ـ نعم هذا رائع

1029
01:04:12,626 --> 01:04:13,709
هل تسمحين لنا بالسجل؟

1030
01:04:13,792 --> 01:04:14,792
ـ نعم
ـ شكرا لك

1031
01:04:14,876 --> 01:04:16,876
سنوقع هناك إن لم تمانعي

1032
01:04:17,709 --> 01:04:20,126
هل أبعث بحمال ليأخذ حقائبكم يا سيدي؟

1033
01:04:20,209 --> 01:04:22,301
ليس معنا أية  حقائب

1034
01:04:25,251 --> 01:04:27,959
ـ كيف تتجرأ وتقول شئ كهذا؟
ـ إنها الطريقة الوحيدة لأرى بها السجل

1035
01:04:28,042 --> 01:04:30,417
لم يكن هناك داع لأن تلمح
بأننا سنبقى هنا

1036
01:04:30,501 --> 01:04:33,126
لن يبقى أي أحد هنا إن لم نعمل بشكل
أسرع، لدينا أقل من عشرون دقيقة

1037
01:04:33,209 --> 01:04:34,876
ولكنها قالت أنه يستخدم اسما آخر

1038
01:04:34,959 --> 01:04:36,959
سأرى إن كان هناك أي أحد هنا ينزل وحيدا

1039
01:04:37,042 --> 01:04:38,084
أو في "نيوهيفن" ـ

1040
01:04:38,167 --> 01:04:39,959
هذا لا يبدو كأوتيل لائق

1041
01:04:40,042 --> 01:04:42,292
ـ "بوتفلاور" "تشارلز بوتفلاور" إنه بمفرده

1042
01:04:42,376 --> 01:04:43,751
لا يبدو كإسم مقنع

1043
01:04:43,834 --> 01:04:45,334
لا، و "رامزجيت" لا يبدو كذلك أيضا

1044
01:04:45,417 --> 01:04:48,042
سنجربهم بالترتيب الأبجدي
سأستعلم من المدير

1045
01:04:48,201 --> 01:04:49,534
ألا أستطيع أن أفعل شيئا؟

1046
01:04:49,717 --> 01:04:52,001
أقصد إن كان شيئا سينفجر
أليس من واجبنا أن ننبه الآخرين

1047
01:04:52,084 --> 01:04:53,417
لا، لا نريد أن نهلع

1048
01:04:53,501 --> 01:04:55,251
فلتبقي هنا ولتبقي عيناك مفتوحة

1049
01:04:55,334 --> 01:04:56,501
سأقتفي أثر السير "جريجوري" ـ

1050
01:04:58,376 --> 01:05:00,167
لا بد أنها هنا في مكان ما

1051
01:05:35,042 --> 01:05:39,126
ما الذي تفعلينه؟ لقد زرعت أمي هذه الزرعة

1052
01:05:40,101 --> 01:05:41,101
أعذرني يا سيدي

1053
01:05:41,184 --> 01:05:44,001
أبجث عن السيد"بوتفلاور" والسيد "رامزجيت"
 حسب الترتيب الأبجدي

1054
01:05:44,084 --> 01:05:45,167
ابتعد عن طريقي

1055
01:05:45,251 --> 01:05:48,917
ولكن الموضوع هذا في غاية
الأهمية، إنه حياة أو موت

1056
01:05:49,001 --> 01:05:51,459
القبو .. سأبحث في القبو

1057
01:05:51,542 --> 01:05:52,667
سأنظر في غرفة الجلوس

1058
01:05:54,042 --> 01:05:56,751
إنه ليس بالأسفل يا آنسة
إنه هناك بذلك الجانب

1059
01:05:56,834 --> 01:06:00,126
أليس لقبك "فينسنت"، أقصد قبل زواجك؟

1060
01:06:00,209 --> 01:06:01,542
نعم هو كذلك

1061
01:06:01,626 --> 01:06:04,292
إن البواب يبحث عنك
هناك من يطلبك على الهاتف

1062
01:06:04,376 --> 01:06:07,167
يبدو أنه والدك، إن كنت ترغبين
 أن أقول له أنك لست بموجودة

1063
01:06:07,251 --> 01:06:08,959
لا لا أنا أعلم من هو، سأحدثه

1064
01:06:09,042 --> 01:06:11,584
الهاتف بجانب الدرج، سأوصلك به

1065
01:06:18,167 --> 01:06:20,459
أهلا يا "ريجنالد"، لم تتصل بي هنا؟

1066
01:06:20,542 --> 01:06:22,334
أما زال هذا الجلف معك ؟

1067
01:06:22,417 --> 01:06:23,667
نعم بالطبع هو هنا

1068
01:06:23,751 --> 01:06:25,084
شئ بديع

1069
01:06:25,334 --> 01:06:29,376
ما الذي تلمح إليه؟
أتعتقد أننا جئنا إلى هنا من أجل المتعة؟

1070
01:06:44,084 --> 01:06:45,292
هل أنت "تشارلز بوتفلاور" ؟

1071
01:06:45,376 --> 01:06:47,334
ـ هه من أنت ؟
ـ هل أنت ؟

1072
01:06:47,417 --> 01:06:49,517
ـ إن كان هو أنا ؟ ما شأنك أنت؟
ـ أنت في خطر يا سيدي

1073
01:06:49,551 --> 01:06:51,334
خطر !! ما الذي تتحدث عنه ؟

1074
01:06:51,417 --> 01:06:54,459
ـ هل أعرفك؟
ـ لا ولكني أعرفك، لقد تتبعتك من لندن

1075
01:06:54,542 --> 01:06:55,876
ـ تتبعتني ؟
ـ نعم

1076
01:06:56,209 --> 01:06:59,042
ما الذي يحدث هنا ؟
هل أوكلتك "هي" لتراقبني ؟

1077
01:06:59,126 --> 01:07:02,001
ـ "هي" !! إن كنا نتحدث عن نفس الشخص
فالإجابة نعم

1078
01:07:02,084 --> 01:07:05,159
ليس هناك وقت للمجادلة
أنا أعرف أنهم سيتربصون بك الليلة

1079
01:07:05,334 --> 01:07:06,626
لا بد وأنهم سيفعلون !؟

1080
01:07:07,209 --> 01:07:08,834
قل لي، إلى أي جانب أنت؟

1081
01:07:08,917 --> 01:07:10,042
أيجب عليك أن تسأل يا سيدي؟

1082
01:07:10,126 --> 01:07:12,542
يمكنني أن أتقبل النصيحة
سأحضر حقيبتي

1083
01:07:12,626 --> 01:07:14,501
بحق السماء، فلتسرع يا سيدي

1084
01:07:15,667 --> 01:07:18,001
دون ما أقوله
إن والدتها وراء كل ذلك

1085
01:07:21,626 --> 01:07:23,042
بعبارة أخرى أنا كاذبة

1086
01:07:23,834 --> 01:07:25,209
دعني أقول شئ واحد لك

1087
01:07:25,292 --> 01:07:28,834
إن السيد "بلايك" ليس
غبيا كما تظن مع السلامة !!ـ

1088
01:07:30,376 --> 01:07:31,626
ـ لقد عثرت عليه
ـ من ؟ أين ؟

1089
01:07:31,709 --> 01:07:32,959
بوتفلاور .. هيا

1090
01:07:33,042 --> 01:07:36,376
أيها المدير،هذا يستدعي اتخاذ إجراءات ضرورية
 لقد حددت مكان السير "جريجوري آبشوت"ـ

1091
01:07:36,459 --> 01:07:38,542
وهو ينزل هنا تحت اسم تشارلز بوتفلاور

1092
01:07:38,626 --> 01:07:39,751
ـ اسم ماذا ؟
ـ بوتفلاور

1093
01:07:40,292 --> 01:07:41,709
فهمت

1094
01:07:41,792 --> 01:07:44,084
وأعرف أن هذا سيبدو لك كشئ مذهل

1095
01:07:44,167 --> 01:07:45,834
ولكني أعتقد أن هناك محاولة ستنفذ

1096
01:07:45,917 --> 01:07:47,542
لقتله هنا الليلة

1097
01:07:47,959 --> 01:07:49,251
فهمت

1098
01:07:49,334 --> 01:07:52,334
لقد زرعوا قنبلة ما هنا
ومتوقع أنها ستفعل في العاشرة وثمان وعشرون

1099
01:07:52,792 --> 01:07:53,834
فهمت

1100
01:07:53,917 --> 01:07:55,917
لا، لا تقل كلمة فهمت

1101
01:07:56,001 --> 01:07:58,376
ألا تستطيع أن تفهم
كل من هنا في خطر حقيقي

1102
01:07:58,459 --> 01:08:00,667
يجب أن تخلي الأوتيل بكاملة

1103
01:08:00,751 --> 01:08:02,542
لا أعرف كم مشروبا تناولتم

1104
01:08:02,626 --> 01:08:05,126
ولكن ما أعرفه فعلا
أنكم لم تشربوا ما شربتوه هنا

1105
01:08:05,209 --> 01:08:07,417
ولكنها ستنفجر ، إنها الحقيقة

1106
01:08:07,501 --> 01:08:10,209
دعني أشرح لك بعبارات تفهمها

1107
01:08:10,292 --> 01:08:11,584
هل تريد أن تفقد نزلك ؟

1108
01:08:11,667 --> 01:08:13,376
ـ لا، لاأريد أن أفقد رخصتي
ـ لا

1109
01:08:13,459 --> 01:08:15,334
ـ أنا رجل ذو عقل متفتح
ـ نعم أنا متأكد

1110
01:08:15,417 --> 01:08:17,959
ولكني لست متعصبا ضد مدمني الخمر

1111
01:08:18,042 --> 01:08:20,209
وبالخصوص إن كانوا قد ابتاعوها
 من مكان آخر

1112
01:08:20,292 --> 01:08:21,542
ولكنك لم تفهم

1113
01:08:21,626 --> 01:08:23,501
ما الذي ستفعله الآن ؟

1114
01:08:24,084 --> 01:08:26,501
سيدي

1115
01:08:27,584 --> 01:08:29,626
لحظة من فضلك، يجب أن تتحدث مع المدير

1116
01:08:29,709 --> 01:08:31,376
وتشرح له وجوب إخلاء الآخرين من الأوتيل

1117
01:08:31,459 --> 01:08:32,459
أستميحك عذرا

1118
01:08:32,542 --> 01:08:34,376
إنه يرفض تصديق أنك السير "جريجوري" ـ

1119
01:08:34,459 --> 01:08:35,917
ـ السير من ؟
ـ السير جريجوري آبشوت

1120
01:08:36,001 --> 01:08:38,834
ـ من هو ؟
ـ ألست هو، أليس كذلك؟

1121
01:08:39,334 --> 01:08:41,084
ما الذي تقصده؟ أنا تشارلي بوتفلاور !!ـ

1122
01:08:41,167 --> 01:08:42,251
دائما ما كنت كذلك

1123
01:08:43,459 --> 01:08:44,459
يا الهي

1124
01:08:45,417 --> 01:08:46,834
أنا أصدقه

1125
01:08:46,917 --> 01:08:48,584
ـ أي لعبة هذه أيها الرجل
ـ كما ترى ..ـ

1126
01:08:48,667 --> 01:08:50,126
ـ كنا نظنك السير "جريجوري" ـ
ـ نعم

1127
01:08:50,209 --> 01:08:51,876
أتقولون أنكم خلطتم بيني وبين "آبشوت" ؟

1128
01:08:51,959 --> 01:08:53,876
ـ هل تعرفه؟
ـ فقط عبر الجرائد !!ـ

1129
01:08:53,959 --> 01:08:55,542
كما تعرف "السير جريجوري يهز المدينة" ـ

1130
01:08:55,626 --> 01:08:57,584
ـ "آبشوت" يشتري كل شئ

1131
01:08:57,667 --> 01:08:58,792
وكل أنواع التفاهات

1132
01:08:58,876 --> 01:09:01,209
لم لا تسأل "ليلي" لقد سجلت دخولهم
ربما لا تعرف من هم

1133
01:09:01,292 --> 01:09:02,792
ولكنها من المؤكد لاحظتهم

1134
01:09:02,876 --> 01:09:06,209
لحظة واحدة
ولكن أين يأتي دور "نيافتها" في كل ذلك؟

1135
01:09:06,292 --> 01:09:07,292
ما الذي حدث ؟

1136
01:09:07,376 --> 01:09:09,542
ـ الساعة، انظر للوقت
ـ الساعة ؟

1137
01:09:09,626 --> 01:09:11,042
ما الذي يحدث هنا ؟

1138
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
هناك شئ ما، في مكان ما، هنا في هذا الأوتيل
سينفجر في خلال عشرة دقائق

1139
01:09:14,959 --> 01:09:17,501
والسير "جريجوري" هو المقصود بها
 احتموا لأجل السماء !!ـ

1140
01:09:18,542 --> 01:09:21,917
اتخذي ساترا يا "آن" ، اتخذ ساترا يا سيدي

1141
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
القبو من هنا

1142
01:09:24,084 --> 01:09:26,376
نعم القبو .. القبو من هنا

1143
01:09:26,459 --> 01:09:27,584
احتمي

1144
01:09:27,667 --> 01:09:29,892
ما الذي يحدث ؟

1145
01:09:31,126 --> 01:09:32,876
ـ تعالي
ـ ما الذي يحدث بحق الجحيم

1146
01:10:14,667 --> 01:10:16,417
ـ أيها النادل
ـ نعم

1147
01:10:16,501 --> 01:10:19,501
هل ستقدم القهوة للجميع في غرفة الجلوس

1148
01:10:19,584 --> 01:10:20,834
نعم يا سيدي، دائما ما نفعل

1149
01:10:22,584 --> 01:10:24,292
لن أعيد ما طلبته منكم مرة أخرى

1150
01:10:24,376 --> 01:10:27,209
هل ستخرجون من قبوي، أم أطلب لكم الشرطة

1151
01:10:27,292 --> 01:10:29,459
ـ انظر أنا ...ـ
ـ افترض أن ما قاله المدقق...ـ

1152
01:10:29,542 --> 01:10:30,876
ـ إنهم سكارى
ـ سكارى

1153
01:10:30,959 --> 01:10:32,376
ـ نحن لسنا بسكارى
ـ كلام فارغ

1154
01:10:32,459 --> 01:10:35,876
إن كان هذا فعل من أفعال الشغب بأي طريقة
فأنت عديم الذوق

1155
01:10:35,959 --> 01:10:37,917
ـ ولكن أنا
ـ في أوتيل محترم كهذا

1156
01:10:38,001 --> 01:10:40,042
ـ انظر أنا ..ـ
ـ أشعر أني مغفل تماما

1157
01:10:40,126 --> 01:10:42,626
ولكن انظر أنا ..ـ
لا تذهب للأعلى يا سيدي

1158
01:10:42,709 --> 01:10:44,792
ـ ستمزق إربا
ـ لا تذهب هناك !! اخرجوا من هنا

1159
01:10:44,876 --> 01:10:46,326
ـ وأنت ، هيا

1160
01:10:46,409 --> 01:10:49,084
لقد قلت لك أنه من الممكن أن يكون
الرجل الأخضر في "نيوهيفن" ـ

1161
01:10:49,167 --> 01:10:51,001
ـ هيا
ـ لا أنت لم تفهم

1162
01:10:51,084 --> 01:10:52,542
ـ لا تجادلني
ـ أي مدير...ـ

1163
01:10:52,626 --> 01:10:55,501
ـ أنا أحاول أن أقول لك..ـ
ـ هيا احزم حقائبك وامضي

1164
01:10:55,584 --> 01:10:58,334
ـ أية حقائب، ليس بحوزتهم أي منها
ـ ماذا ؟

1165
01:11:29,376 --> 01:11:32,459
ـ هذا شئ ممتع
ـ أنا سعيدة أنه دعانا مجددا

1166
01:11:34,751 --> 01:11:37,126
ها نحن مرة أخرى، والآن أنت ستشربين ..ـ

1167
01:11:37,209 --> 01:11:38,334
ـ ويسكي من فضلك
ـ ويسكي.

1168
01:11:38,417 --> 01:11:40,751
ـ مارتيني
ـ مارتيني، مارتيني مرة أخرى نعم

1169
01:11:40,834 --> 01:11:43,251
اثنان مارتيني واثنان ويسكي من فضلك
شكرا لك

1170
01:11:45,334 --> 01:11:47,459
مثل هذه المغامرة
لم تحدث لي منذ سنوات

1171
01:11:47,542 --> 01:11:49,584
يا الهي، هل تصدقون ما يحدث

1172
01:11:49,667 --> 01:11:51,626
هذه المرة لقد نسيت علبة السيجار
في غرفة الجلوس

1173
01:11:51,709 --> 01:11:53,334
حضريهم من فضلك

1174
01:11:53,417 --> 01:11:56,001
ـ سأرجع على الفور
ـ أتمنى أن يتذكر

1175
01:11:56,084 --> 01:11:58,834
حضري لي كأسا من البراندي فأنا بحاجه إليه

1176
01:12:15,417 --> 01:12:18,334
حلوى البودينغ هذه كافية لإزاحة أي حكومة

1177
01:12:19,334 --> 01:12:20,834
وبالطبع القهوة ستكون مريعة هنا

1178
01:12:21,292 --> 01:12:23,792
ـ لا تستحق أن ينتظرها المرء
ـ لا، أنا أود أن آخذ فنجانا

1179
01:12:24,709 --> 01:12:25,709
حقا أنا أريد ذلك

1180
01:12:26,209 --> 01:12:27,834
ـ كوبان من القهوة سيدي؟
ـ كوب واحد فقط

1181
01:12:29,542 --> 01:12:32,001
آلو .. هل أتحدث مع
أوتيل "الرجل الأخضر" في "نيوهيفن" ؟

1182
01:12:32,584 --> 01:12:34,709
هل أنت فوق النزل !!!؟

1183
01:12:34,792 --> 01:12:37,251
هل ما زال الأوتيل موجودا ؟

1184
01:12:38,376 --> 01:12:43,459
حسنا شكرا
سآخذ هذا في عين الإعتبار

1185
01:12:45,709 --> 01:12:46,792
نعم لا زالوا موجودين

1186
01:12:49,792 --> 01:12:54,042
ولكنك قد سمعت ما قالته تلك المرأة
 سيُفَعل شئ في الساعة العاشرة وثمان وعشرون

1187
01:12:54,126 --> 01:12:57,167
ـ من الواضح أنها لم تكن تقول الحقيقة
 ـ لا بد أننا فهمناها بشكل خاطئ

1188
01:12:57,251 --> 01:12:58,984
أتقصد أننا قد حصلنا على معلومات خاطئة

1189
01:12:59,126 --> 01:13:00,876
 بطريقة ليست جديرة بالإهتمام

1190
01:13:06,042 --> 01:13:07,917
يجب علينا أن نرجع من حيث بدأنا

1191
01:13:08,384 --> 01:13:11,401
ألا تحبين أن تحتسي مشروبا قبل أن ننطلق
 في طريقنا، واحد في صحة "ريجنالد" !!ـ

1192
01:13:12,501 --> 01:13:14,584
نعم أظن أني أود ذلك

1193
01:13:18,751 --> 01:13:20,834
ـ ماذا ستشربين ؟
ـ جين وتونك من فضلك

1194
01:13:22,126 --> 01:13:23,917
اجعليه "جين" دوبل و"سكوتش" دوبل

1195
01:13:24,001 --> 01:13:27,026
ـ حسنا
ـ لقد قلت أنكم لا تستطيعون البقاء

1196
01:13:27,042 --> 01:13:28,042
نحن لن نبقى

1197
01:13:28,126 --> 01:13:29,959
نحن الآن بخير تماما، أيها المدير

1198
01:13:31,167 --> 01:13:32,167
اعطهم جرعة واحدة فقط

1199
01:13:34,126 --> 01:13:35,542
هل لنا أن نجلس ؟

1200
01:13:43,542 --> 01:13:45,459
ـ "إيرل فورسايث" وظلاله

1201
01:13:45,542 --> 01:13:48,126
سيرجع إليكم الجمعة القادمة في نفس الوقت

1202
01:13:48,959 --> 01:13:52,126
عازف التشيلو كان "هايسنت دون" الذي

1203
01:13:52,209 --> 01:13:55,834
سيعزف في "سامرتايم أون آيس" في "ليفربول" ـ

1204
01:13:57,126 --> 01:13:58,876
والساعة الآن هي العاشرة والرابعة والعشرون

1205
01:13:59,459 --> 01:14:02,584
10:24?
هل قدمت ساعة جدك ؟

1206
01:14:02,667 --> 01:14:04,167
نعم لقد قدمتها عشرة دقائق

1207
01:14:04,251 --> 01:14:06,084
لقد قلت لك أنه يفعل ذلك
كل عشية جمعة

1208
01:14:06,167 --> 01:14:07,792
يتبقى لنا أربعة دقائق فقط لنجده

1209
01:14:07,876 --> 01:14:09,959
 الوقت ليس في صالحنا
يجب أن نخرج الكل بسرعة

1210
01:14:10,042 --> 01:14:12,309
سأتولى من هم في أول دور
وانت اهتمي بالدور الثاني

1211
01:14:12,792 --> 01:14:15,084
ـ ما كان هذا ؟
ـ سيوقظون جميع العملاء

1212
01:14:15,167 --> 01:14:16,792
لا ليس هنا، هم لن يفعلوا

1213
01:14:16,876 --> 01:14:18,584
ما الذي يحدث؟

1214
01:14:18,667 --> 01:14:20,209
لا تقلقوا يا سيداتي

1215
01:14:20,292 --> 01:14:24,042
ـ إنهم زوجان مدمنان وصارخان
 ـ أقلت شيئا

1216
01:14:24,626 --> 01:14:26,334
ـ يجب أن تخرجوا
ـ على الفور

1217
01:14:26,417 --> 01:14:28,459
لا تلقوا بالا لهم .. إنهم حمقى

1218
01:14:31,334 --> 01:14:32,459
هل لنا أن ننصرف يا عزيزتي ؟

1219
01:14:33,626 --> 01:14:35,251
لم أنتهي بعد

1220
01:14:39,584 --> 01:14:41,959
هذه إذاعة الـ بي بي سي

1221
01:14:42,751 --> 01:14:44,501
المشهد الدولي

1222
01:14:45,501 --> 01:14:48,167
للمرة الثانية تكون سلسلتنا تحت هذا المسمى

1223
01:14:48,251 --> 01:14:50,917
ستسمعون الليلة تسجيل لخطاب هام

1224
01:14:51,001 --> 01:14:53,667
بث في وقت سابق اليوم في مأدبة غداء بالمدينة

1225
01:14:53,751 --> 01:14:56,917
بواسطة السير "جريجوري آبشوت" المحترم

1226
01:14:58,126 --> 01:14:59,376
الشرق الأوسط

1227
01:14:59,459 --> 01:15:01,209
خطابك يذاع على الراديو
أكنت تعرف ذلك ؟

1228
01:15:01,292 --> 01:15:02,834
أعتقد أنه كان مدون في خريطة البرنامج

1229
01:15:02,917 --> 01:15:04,667
ولكن لنفترض أن أحدهم سيتعرف على صوتك؟

1230
01:15:05,001 --> 01:15:08,626
عزيزتي، لم ألفظ أي قول إلا لك فقط
وللأسف، كان ذلك تأثيره ضعيف عليك

1231
01:15:08,709 --> 01:15:09,959
لقد قضيت، على ما أعتقد

1232
01:15:10,042 --> 01:15:12,876
أفضل سنوات حياتي في الشرق الأوسط

1233
01:15:12,959 --> 01:15:14,376
أكثر سنواتي قضيتها في المقاطعة

1234
01:15:14,459 --> 01:15:16,376
التي هي الغرض من زيارتي القادمة

1235
01:15:17,459 --> 01:15:19,584
كمستشرق شاب

1236
01:15:19,667 --> 01:15:23,417
ولقد درست حضارة مصر القديمة وإيطاليا

1237
01:15:29,667 --> 01:15:33,667
وأعترف أن النفط هو ما يشغل بالي
يجب أن يكون كذلك

1238
01:15:34,042 --> 01:15:37,376
ومستقبل قواعدنا العسكرية
يجب أن نهتم به أيضا

1239
01:15:37,459 --> 01:15:38,459
الدولي ..ـ

1240
01:15:40,709 --> 01:15:44,334
ـ اسمعوا، إن حياتكم في خطر
ـ أقول لكم إنهم حمقى!

1241
01:15:44,417 --> 01:15:45,876
نحن لسنا بحمقى

1242
01:15:45,959 --> 01:15:47,501
هذا بالضبط ما سأفعله

1243
01:15:48,667 --> 01:15:49,667
"وينديريدج"

1244
01:15:53,751 --> 01:15:54,959
يا له من عالم صغير

1245
01:15:55,042 --> 01:15:56,542
أنت ترتكب خطأ، وأنا على عجلة من أمري

1246
01:15:56,626 --> 01:15:57,751
أنا متأكد من أنك كذلك

1247
01:15:57,834 --> 01:15:59,376
ـ أيها المدير
ـ لحظة من فضلك

1248
01:16:01,584 --> 01:16:03,626
ما الذي تظن أنك فاعله ؟

1249
01:16:03,709 --> 01:16:05,292
ـ لا تسكتني
ـ اصمت

1250
01:16:05,376 --> 01:16:06,751
 القانون والسلطة هناك

1251
01:16:06,834 --> 01:16:07,834
الجميع يهدأ

1252
01:16:07,917 --> 01:16:10,959
حينها سأرجع إلى بيتي كرجل سعيد
  ومن الممكن أن أتقاعد

1253
01:16:11,042 --> 01:16:12,792
المذياع

1254
01:16:12,876 --> 01:16:14,542
إنها بداخل المذياع

1255
01:16:14,626 --> 01:16:20,084
نعم لأتقاعد، لأختفي هذه المرة للأبد
من المشهد العام

1256
01:16:30,417 --> 01:16:32,084
ـ "ويليام" هل أنت بخير ؟

1257
01:16:32,167 --> 01:16:33,834
نعم أنا بخير

1258
01:16:33,917 --> 01:16:36,001
هل أفهم من ذلك
 أني كنت المقصود بها أيها الشاب

1259
01:16:36,084 --> 01:16:38,417
ـ نعم يا سيدي
ـ لا بد وأنك السير "جريجوري آبشوت" ـ

1260
01:16:38,501 --> 01:16:39,584
لقد كانوا يعلمون من أنت

1261
01:16:39,667 --> 01:16:42,042
يا للحظ هذا يعني الشرطة والأخبار وكل شئ

1262
01:16:42,126 --> 01:16:45,209
هذا يعني صحيفة "الديلي ميرور"ـ
أمي تشتري "الديلي ميرور"  ـ

1263
01:16:45,292 --> 01:16:47,826
يتوقف ذلك على سرعة رحيلك يا سيدي

1264
01:16:47,834 --> 01:16:50,334
ـ "جون" احضري حقيبتك
ـ شكرا لك يا سيدي

1265
01:16:51,126 --> 01:16:54,042
لا أستطيع أن أشكرك بشكل كاف
أنت تستحق التقدير على ذلك

1266
01:16:54,126 --> 01:16:55,376
شكرا لك
 وأتمنى أن يمر كل ذلك على خير

1267
01:16:55,459 --> 01:16:57,376
أتعرف من وضع هذه القنبلة في مذياعي

1268
01:16:57,459 --> 01:16:58,459
"ويندي ريدج"
"ويندي ريدج"

1269
01:16:58,542 --> 01:17:00,126
لقد نسيته .. تعالي معي

1270
01:17:16,417 --> 01:17:19,626
ما الذي تفعله هنا
ألم أقل لك أن تقابلني في "فولكستون" ـ

1271
01:17:20,167 --> 01:17:21,742
لم تكن في صندوق السيارة أيها الزعيم

1272
01:17:21,917 --> 01:17:23,167
لا تلق بالا لذلك الآن

1273
01:17:23,251 --> 01:17:25,167
اركب السيارة والتف عند الزاوية

1274
01:17:47,584 --> 01:17:51,917
لم يتسنى لي أن أقل لك
أن "ريجنالد" اتصل بي في الأوتيل

1275
01:17:52,376 --> 01:17:54,084
لقد كان غاضبا جدا

1276
01:17:54,667 --> 01:17:56,501
لقد كان زواجك قريبا ؟ صحيح ؟

1277
01:17:56,584 --> 01:17:57,584
نعم

1278
01:17:57,667 --> 01:17:58,876
هل استدعيتم الفرقة ؟

1279
01:17:59,459 --> 01:18:02,676
مرة واحدة
 مرة للتجربة والثانية لتعزف

1280
01:18:02,759 --> 01:18:07,167
هذه إذاعة الـ بي بي سي
خمس دقائق من الشعر الحر

1281
01:18:07,251 --> 01:18:08,334
يمكننا أن نستغني عن هذا

1282
01:18:08,417 --> 01:18:10,209
معكم "ريجنالد" ويلوبي كرافت

1283
01:18:10,292 --> 01:18:14,376
والذي سيقرأ عليكم مجموعة من القصائد
بقلم"ميلتون بويل" بعنوان الحلقة المفرغة

1284
01:18:15,417 --> 01:18:17,501
جمالها يتميز بنوع من القبح

1285
01:18:17,584 --> 01:18:19,917
جمال مخنوق

1286
01:18:20,001 --> 01:18:25,209
تعتصر أحاسيسي
كما تفعل نبتة اللبلاب في جذع شجرة

1287
01:18:25,876 --> 01:18:29,834
تحول شجرتي الملكية إلى عصاة لتتسلق عليها

1288
01:18:29,917 --> 01:18:33,109
تدفن توتا في محاولة عقيمة منها للإثمار

1289
01:18:33,192 --> 01:18:35,484
لذلك اسمها هو "آن" ـ

1290
01:18:37,417 --> 01:18:38,459
"آن"

1291
01:18:39,834 --> 01:18:42,251
غبائها الذي لا نظير له

1292
01:18:42,334 --> 01:18:44,151
صفتها الخالصة الدالة عليها

1293
01:18:44,167 --> 01:18:45,667
ومع ذلك تنبض مع دقات الطبل

1294
01:18:45,751 --> 01:18:47,959
"أن، آن، آن"

1295
01:18:48,709 --> 01:18:51,292
لا أستطيع أن أستمر في هذا
اسمعيني يا "آن" أينما كنت

1296
01:18:51,376 --> 01:18:53,292
بوسعك أن تذهبي إلى بائع المكنسة اللعين

1297
01:18:53,667 --> 01:18:57,126
لقد انتهيت منك
انتهيت، انتهيت، انتهيت

1298
01:18:58,667 --> 01:19:02,251
يجب أن نعتذر لمستمعينا
عن هذا العطل الفني الطفيف !!ـ

1299
01:19:03,209 --> 01:19:05,834
هذا يصل بنا
إلى نهاية البث الإذاعي لهذه الليلة

1300
01:19:05,917 --> 01:19:08,084
تصبحون جميعا على خير
تصبحون على خير

1301
01:19:08,108 --> 01:19:16,108
ترجمة: محمد سندي

