﻿1
00:02:00,577 --> 00:02:02,871
‫سارق الرقاقة، إنه في الداخل.

2
00:02:04,832 --> 00:02:05,874
‫أراه.

3
00:02:29,023 --> 00:02:30,358
‫"كيريل"!

4
00:02:32,526 --> 00:02:33,888
‫حان وقت العمل.

5
00:03:49,520 --> 00:03:51,313
‫مبنى الاستخبارات
‫البعيدة التابع للجنة الأمن القومي

6
00:03:51,397 --> 00:03:53,065
‫جبل ويذر، فيرجينيا

7
00:03:56,944 --> 00:03:59,405
‫قسم العمليات 3: أصفر

8
00:03:59,780 --> 00:04:01,865
‫قسم العمليات 4: برتقالي

9
00:04:02,574 --> 00:04:05,035
‫قسم العمليات 5: أحمر

10
00:04:13,335 --> 00:04:18,841
‫عند الساعة 12:30،
‫ابتعدت البعثة عن الثوابت.

11
00:04:19,007 --> 00:04:22,845
‫لم ينص المخطط على
‫أن يتعرض عميلنا للردي في ظهره.

12
00:04:28,225 --> 00:04:29,643
‫تم تأكيد الهوية.

13
00:04:29,852 --> 00:04:33,313
‫كان "مكغراث" يرسل لنا
‫بعض البيانات عندما قُتل.

14
00:04:33,730 --> 00:04:36,775
‫انظر إلى هذا. لست متأكداً من ماهيته.

15
00:04:39,695 --> 00:04:43,407
‫- جزء من جزيئة معقدة.
‫- "غيبنز".

16
00:04:43,699 --> 00:04:46,869
‫نعتقد أنها جزء من سلاح بيوكيميائي سوفييتي،

17
00:04:47,035 --> 00:04:48,912
‫يدعى "الليلة الساكنة".

18
00:04:49,329 --> 00:04:52,040
‫- "جايمس"، ماذا يفعل هنا؟
‫- اتصلت به ليحضر.

19
00:04:52,207 --> 00:04:55,043
‫خسرنا 3 عملاء حتى الآن.
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.

20
00:04:55,252 --> 00:04:58,547
‫عرفت أن العملاء تعرضوا للقتل على يد
‫مجموعة تدعى "أناركي 99".

21
00:04:58,714 --> 00:05:03,093
‫إنهم جنود سابقون. يمكنهم أن يشعروا
‫بوجود عميل مدرب على بعد كيلومتر ونصف.

22
00:05:03,510 --> 00:05:07,347
‫سيدي، أعتقد أن
‫الوقت حان لنجرب شيئاً جديداً.

23
00:05:16,356 --> 00:05:19,234
‫هؤلاء الرجال ليسوا تابعين لنا.
‫َمن هم؟ من وكالة الاستخبارات الأميركية؟

24
00:05:19,568 --> 00:05:23,572
‫لا، إنهم مدنيون. مدانون، مرتزقة،
‫قتلة مأجورون.

25
00:05:23,739 --> 00:05:26,033
‫الأفضل بينهم.

26
00:05:26,283 --> 00:05:30,579
‫- إنهم حثالة الأرض.
‫- قابلون للبرمجة والانتشار وفعالون.

27
00:05:31,246 --> 00:05:32,456
‫أعتقد أن هذه أفضل فرصنا.

28
00:05:33,665 --> 00:05:36,793
‫هل نريد المخاطرة
‫بوضع فأر في جحر الأفعوان؟

29
00:05:36,919 --> 00:05:40,339
‫أم هل نرسل أفعواننا
‫الخاص ليتسلل إلى الداخل؟

30
00:05:40,547 --> 00:05:43,926
‫"نادي (كابيتال) الريفي - للأعضاء فقط"

31
00:05:44,134 --> 00:05:47,387
‫سكرامنتو، كاليفورنيا

32
00:05:49,473 --> 00:05:51,058
‫"التزحلق جريمة"

33
00:05:51,683 --> 00:05:53,936
‫هيا يا حبيبتي. هذا غير معقول.

34
00:05:54,770 --> 00:05:55,938
‫مرحباً!

35
00:05:56,521 --> 00:05:59,191
‫مرحباً، حان الوقت. الآن، اسمع.

36
00:05:59,524 --> 00:06:02,903
‫هل أنت قادم من "تيوانا"؟
‫لا أقصد أن أكون فظاً.

37
00:06:02,986 --> 00:06:06,031
‫أبقها بعيداً عن الشمس.
‫لا أريد أن يبهت لونها.

38
00:06:06,114 --> 00:06:09,201
‫أتفهم الإنجليزية؟ أدفع لك بما يكفي.

39
00:06:13,455 --> 00:06:16,083
‫هيا يا "جانيل". ستحبين هذا المكان.

40
00:06:17,668 --> 00:06:20,379
‫- "ديك"، كيف الحال؟
‫- هذه "جانيل".

41
00:06:29,638 --> 00:06:31,306
‫- اطلبوا شرطة النجدة.
‫- من يقود سيارتي؟

42
00:06:37,229 --> 00:06:40,107
‫السيناتور "هوتشكيس"!
‫سيناتور من ولاية "كاليفورنيا"!

43
00:06:40,190 --> 00:06:42,693
‫اسمع، سرق أحدهم سيارتي للتو.

44
00:07:08,468 --> 00:07:11,013
‫أنت، سائق الكورفيت الحمراء!
‫توقف جانباً حالاً!

45
00:07:11,179 --> 00:07:15,767
‫نعم، نعم. يطاردونني
‫لأنني أخذت هذه السيارة.

46
00:07:15,892 --> 00:07:18,979
‫بالطبع هذه السيارة ليست لي،
‫لا تليق بأسلوبي.

47
00:07:19,229 --> 00:07:24,234
‫إنها لـ"ديك"، "ديك هوتشكيس"،
‫سيناتور من ولاية "كاليفورنيا".

48
00:07:24,443 --> 00:07:27,487
‫تتذكر "ديك". إنه الشخص
‫الذي حاول حظر موسيقى الراب،

49
00:07:27,696 --> 00:07:30,616
‫لأنه يشعر بأن الكلمات تشجع العنف.

50
00:07:30,949 --> 00:07:32,284
‫إنها موسيقى يا "ديك"!

51
00:07:32,534 --> 00:07:37,039
‫كما ويريد القضاء على ألعاب
‫الفيديو في كل البلاد،

52
00:07:37,205 --> 00:07:42,586
‫لأنه يعتقد أن ألعاب الفيديو
‫تقضي على ذكاء الشباب.

53
00:07:43,128 --> 00:07:45,130
‫بربك يا "ديك".

54
00:07:45,964 --> 00:07:48,175
‫إنها الثقافة الوحيدة التي نحصل عليها.

55
00:07:50,510 --> 00:07:53,722
‫أنت رجل سيئ.
‫أتعرف ماذا نفعل بالرجال السيئين؟

56
00:07:53,805 --> 00:07:54,765
‫نعاقبهم.

57
00:07:55,641 --> 00:08:00,354
‫"ديك"، دخلت للتو إلى منطقة "زاندر".

58
00:08:02,064 --> 00:08:05,150
‫أنا قادم وهم يطاردونني!

59
00:08:14,076 --> 00:08:15,744
‫هيا!

60
00:08:36,723 --> 00:08:37,808
‫اسحبها!

61
00:08:58,286 --> 00:08:59,663
‫نعم!

62
00:09:25,397 --> 00:09:27,357
‫أحضرا الكاميرا! هيا!

63
00:09:32,362 --> 00:09:35,031
‫العبرة، لا تكن سافلاً يا "ديك"!

64
00:09:41,163 --> 00:09:45,542
‫هل أحضرتم الكاميرات؟
‫حسناً، هيا بنا!

65
00:09:51,590 --> 00:09:52,924
‫السلام!

66
00:10:25,665 --> 00:10:27,042
‫مذهل.

67
00:10:27,876 --> 00:10:29,085
‫شكراً.

68
00:10:30,962 --> 00:10:33,173
‫- ما الجديد؟
‫- هل دعوت هؤلاء الأشخاص؟

69
00:10:33,340 --> 00:10:34,591
‫بالطبع لا.

70
00:10:39,554 --> 00:10:41,681
‫رجلي المفضل!
‫ما الجديد؟

71
00:10:41,765 --> 00:10:44,392
‫كان اليوم رائعاً!
‫أنت مجنون!

72
00:10:44,559 --> 00:10:47,395
‫مجنون؟
‫كان ذلك مذهلاً يا رجل!

73
00:10:47,646 --> 00:10:52,818
‫ماذا عن الحيلة التي سمعنا بها؟

74
00:10:53,068 --> 00:10:56,196
‫- الدوران في الجو مثل سوبرمان؟
‫- نعم.

75
00:10:56,446 --> 00:10:57,906
‫ما زلت أعمل على ذلك.

76
00:11:00,867 --> 00:11:02,661
‫يصعب العثور عليك.

77
00:11:03,245 --> 00:11:07,332
‫تعرف، رجل رياضي مثلك
‫يجب أن تكون لديه لعبة الفيديو الخاصة به.

78
00:11:07,499 --> 00:11:10,544
‫"جوردان كينغ". يمكنني تنفيذ ذلك.

79
00:11:11,920 --> 00:11:14,881
‫- سأحتفظ بهذه حتى وقت لاحق.
‫- افعل ذلك.

80
00:11:20,387 --> 00:11:23,473
‫تعرفين أنه لن يخون. لهذا هو كما هو.

81
00:11:23,723 --> 00:11:26,351
‫لذا عليك أن تهدئي وترتاحي.
‫من دعاك، بأية حال؟

82
00:11:26,518 --> 00:11:27,811
‫أصمتي.

83
00:11:33,358 --> 00:11:37,153
‫إسمع، هذا صحيح. يمكننا الحصول
‫على مبلغ مسبق من مبيعاتنا على الإنترنت.

84
00:11:37,404 --> 00:11:40,699
‫علي الذهاب وحسب إلى "باغو باغو"
‫أو ما شابه.

85
00:11:40,782 --> 00:11:43,535
‫أحضر بعض الفتيات ليفعلن كل شيء.
‫لا آبه. اذهب في فرصة.

86
00:11:43,827 --> 00:11:47,330
‫إنها "بورا بورا".
‫لدي ما يكفي من الفتيات هنا.

87
00:11:47,539 --> 00:11:50,333
‫منذ متى تهتمين للمال؟

88
00:11:50,417 --> 00:11:53,044
‫أريدك أن تختفي،
‫لتفتر الأوضاع، حسناَ؟

89
00:11:54,004 --> 00:11:58,675
‫أدير شبكة معلوماتية سرية. وعلي إعداد
‫أشرطة ولا يمكنني فعل ذلك وأنت في السجن.

90
00:11:58,883 --> 00:12:01,803
‫- هل رأيت هذا؟
‫- لا آبه. أصغ إلي.

91
00:12:02,804 --> 00:12:03,888
‫لا يمكن لأحد الوصول إلي.

92
00:12:13,648 --> 00:12:15,859
‫هيا! اخرجوا! تحركوا!

93
00:12:16,109 --> 00:12:18,069
‫حسناً، سأطفئ الموسيقى.

94
00:12:25,619 --> 00:12:27,203
‫كانت كورفيت وحسب.

95
00:12:32,792 --> 00:12:35,378
‫لنذهب يا عزيزتي. طعامك يبرد.

96
00:12:40,258 --> 00:12:44,054
‫- أتريد القهوة؟
‫- هل لي ببعض البطاطا المسلوقة المقطعة؟

97
00:12:44,220 --> 00:12:47,849
‫- بالطبع.
‫- لتكن رطبة. أحبها كذلك.

98
00:12:48,975 --> 00:12:50,060
‫كيف وصلت إلى هنا؟

99
00:12:50,435 --> 00:12:54,314
‫أحضرك رجلان ضخمان منذ 10 دقائق.
‫طلبا مني الاعتناء بك.

100
00:12:55,023 --> 00:12:57,317
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض القهوة.

101
00:13:13,750 --> 00:13:14,834
‫هل أنت بخير؟

102
00:13:15,835 --> 00:13:16,670
‫نعم.

103
00:13:32,102 --> 00:13:34,187
‫قلت، هل تعاني مشكلة يا رجل؟

104
00:13:35,647 --> 00:13:36,898
‫لا. ما من مشكلة.

105
00:13:38,024 --> 00:13:40,318
‫- لا تتحركوا!
‫- لا تتحركوا!

106
00:13:40,485 --> 00:13:44,906
‫لم يكن بإمكانك أن تدعه يرحل. اصمت!

107
00:13:45,073 --> 00:13:50,203
‫- لا تتحرك أو ستكف عن التنفس.
‫- أفرغي الصندوق اللعين!

108
00:13:54,290 --> 00:13:55,709
‫تراجع!

109
00:13:56,251 --> 00:13:58,002
‫تراجع!

110
00:14:04,008 --> 00:14:07,637
‫- أحسنت يا سيد "كايج".
‫- َمن أنت؟

111
00:14:08,054 --> 00:14:11,850
‫أدعى "غيبنز". "أغوستس غيبنز".

112
00:14:12,142 --> 00:14:14,728
‫تبدو مستاء. هل من مشكلة؟

113
00:14:14,978 --> 00:14:17,397
‫- ما هذا المكان؟
‫- يبدو مطعماً.

114
00:14:17,814 --> 00:14:19,274
‫يا للذكاء.

115
00:14:20,650 --> 00:14:23,194
‫كدت تخدعني.

116
00:14:23,737 --> 00:14:27,449
‫كنت أشعر بقليل من الضعف،
‫بعد ذلك بدأت بملاحظة الأمور.

117
00:14:29,034 --> 00:14:32,245
‫مثلاً، يوجد سمسار بورصة هنا، أنيق،

118
00:14:32,412 --> 00:14:37,083
‫يقرأ "فاينانشل تايمز"
‫يوم الأحد والبورصة مقفلة.

119
00:14:37,542 --> 00:14:40,962
‫هذا غير محتمل، لكن حسناً، أتقبل هذا.

120
00:14:41,254 --> 00:14:45,216
‫أتقبل حتى سارقاً
‫يحمل مسدس بيريتا خاص بالشرطة.

121
00:14:45,508 --> 00:14:48,553
‫لكن أتريد أن تعرف متى كشفت الأمر؟
‫معها.

122
00:14:49,763 --> 00:14:52,348
‫كانت عمتي تعمل في مجال المطاعم.

123
00:14:52,766 --> 00:14:56,936
‫ما من نادلة تأتي
‫إلى العمل بالكعب العالي.

124
00:14:57,479 --> 00:15:00,023
‫هذا يتسبب بتقرحات مؤلمة.

125
00:15:00,273 --> 00:15:03,610
‫وإن لم تكن حقيقية
‫فهذا كله ليس حقيقياً.

126
00:15:04,152 --> 00:15:07,655
‫وهكذا عرفت أن هذا المهرج لن يطلق النار،

127
00:15:07,739 --> 00:15:09,866
‫حتى لو انتظرنا دهراً.

128
00:15:12,702 --> 00:15:14,746
‫لأن الرصاصات في هذه المسدسات فارغة.

129
00:15:16,956 --> 00:15:20,085
‫وبدون إهانة...

130
00:15:21,711 --> 00:15:24,047
‫لكن الأداء كان فظيعاً.

131
00:15:30,887 --> 00:15:33,848
‫جيد. ممتاز.

132
00:15:34,808 --> 00:15:37,894
‫حان دورك.

133
00:15:39,729 --> 00:15:43,858
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- كان اختباراً تفوقت فيه.

134
00:15:44,526 --> 00:15:47,987
‫- يبدو أن تصرفه سيئ.
‫- عفواً؟

135
00:15:48,822 --> 00:15:52,200
‫- هل نعيده؟
‫- لا. يعجبني تصرفه.

136
00:15:52,909 --> 00:15:55,703
‫لننتقل إلى المرحلة التالية.
‫أحضروا "سات - كوم".

137
00:15:55,829 --> 00:15:57,789
‫ماذا تعني بالمرحلة التالية؟

138
00:15:57,956 --> 00:16:01,126
‫- أنت! ماذا تعني؟
‫- أريد أن يخرج الجميع في غضون 10 دقائق.

139
00:16:01,376 --> 00:16:04,170
‫لا أمارس هذه اللعبة.

140
00:16:04,546 --> 00:16:08,216
‫- أحضروا طبيباً لـ"مايك" أو سيصبح مثلي.
‫- لدي حفلة.

141
00:16:08,383 --> 00:16:10,635
‫- أسكتيه.
‫- وادفعوا ثمن نوافذي!

142
00:16:18,059 --> 00:16:20,812
‫لم السفلة هم الذين
‫ينجحون دائماً في الاختبار؟

143
00:16:44,836 --> 00:16:47,463
‫هل كنتم في المطاعم مؤخراً؟

144
00:16:50,717 --> 00:16:52,552
‫الواصلون إلى المرحلة النهائية
‫في مسابقة المطاعم.

145
00:16:59,976 --> 00:17:02,770
‫- ماذا، ما من قهوة؟
‫- نعم.

146
00:17:02,896 --> 00:17:05,148
‫- ها هم جنود الاحتياط.
‫- ها نحن.

147
00:17:06,524 --> 00:17:09,027
‫- أين الفستق؟
‫- جيد.

148
00:17:10,695 --> 00:17:12,655
‫هلا تنادي المضيفة؟

149
00:17:16,659 --> 00:17:21,164
‫- مستعدون لإنزال المرساة.
‫- ُعلم، إنزال المظلة المرساة.

150
00:17:30,423 --> 00:17:32,217
‫- هذا سيؤلم.
‫- ما هذا؟

151
00:17:46,648 --> 00:17:48,608
‫- أفلتوا المرساة الآن.
‫- ُعلم.

152
00:17:50,818 --> 00:17:52,946
‫هذا غير منصف!

153
00:17:53,071 --> 00:17:54,822
‫أحب هذا!

154
00:18:13,675 --> 00:18:14,592
‫لا بأس!

155
00:18:17,679 --> 00:18:19,305
‫لنكرر ما فعلناه!

156
00:18:33,486 --> 00:18:36,531
‫تباً. هذه "كولومبيا".

157
00:18:36,698 --> 00:18:39,784
‫كوكايين يا رجل. هذه مزارع كوكايين.

158
00:18:45,623 --> 00:18:47,041
‫لا مفاتيح؟

159
00:18:48,751 --> 00:18:52,922
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتعرف قيمة هذا؟

160
00:18:55,341 --> 00:18:58,011
‫ماذا الآن؟
‫هل هو اختبار آخر؟

161
00:18:58,344 --> 00:19:01,472
‫- لنعبر النهر. هيا بنا!
‫- نعم، فكرة جيدة! فكرة جيدة!

162
00:19:09,647 --> 00:19:13,192
‫أنتم بارعون جداً.
‫فشلت في هذا الاختبار.

163
00:19:15,903 --> 00:19:17,905
‫هل لديكم مشروب؟

164
00:19:31,127 --> 00:19:32,837
‫تسرني رؤيتكم من جديد يا جماعة.

165
00:19:33,296 --> 00:19:35,048
‫نعم، الشعور متبادل.

166
00:19:35,965 --> 00:19:38,176
‫يا إلهي، نجحوا في هذا.

167
00:20:07,538 --> 00:20:08,873
‫لا شك في أن هذا مزاح.

168
00:20:15,838 --> 00:20:17,465
‫حسناً أيها الظرفاء.

169
00:20:18,716 --> 00:20:21,469
‫سأريكم ماذا يحل بالظرفاء
‫الذين يتدخلون في عملنا.

170
00:20:22,136 --> 00:20:25,765
‫ماذا؟ تقيدوننا وترغموننا
‫على الاستماع إلى لهجتكم السيئة؟

171
00:20:26,891 --> 00:20:28,059
‫لا.

172
00:20:28,810 --> 00:20:33,564
‫نقطع وتر أخيل لديهم
‫ونراقبهم يتأرجحون كالدمى.

173
00:20:34,315 --> 00:20:37,902
‫إلا إن كان لديك ما تخبرني به،
‫شيء علي معرفته.

174
00:20:39,153 --> 00:20:41,489
‫حسناً، أنت قصير.

175
00:20:44,492 --> 00:20:48,496
‫يقول صديقي إنك بحاجة إلى تسريحة
‫جديدة لتصبح على الموضة. إليك عني.

176
00:20:50,706 --> 00:20:51,958
‫اصمتوا!

177
00:20:52,750 --> 00:20:56,087
‫منذ قليل طلبت منا الكلام.
‫والآن تريد أن نصمت؟

178
00:20:56,587 --> 00:21:00,258
‫لا أود الانتقاد، لكنك فاشل في التعذيب.

179
00:21:03,344 --> 00:21:06,681
‫إن صفعتني مجدداً،
‫سأوسعك ضرباً.

180
00:21:12,520 --> 00:21:14,856
‫آمل أن يدفعوا المزيد لقاء هذا.

181
00:21:15,523 --> 00:21:19,527
‫أتعرف أيها الظريف؟ ربما سأقطع أنفك أولاً.

182
00:21:19,652 --> 00:21:21,195
‫أيها الظريف.

183
00:21:22,113 --> 00:21:26,826
‫المضحك هو أن رائحة
‫الدماء الحقيقية تفوح من هذه.

184
00:21:28,411 --> 00:21:32,331
‫آمل أن تعجبك، لأنها آخر شيء ستشمه.

185
00:21:57,732 --> 00:21:59,984
‫أُصبت!

186
00:22:06,574 --> 00:22:08,034
‫"فيرج"! ساعدني!

187
00:22:19,504 --> 00:22:20,463
‫هذا هو الجيش الكولومبي!

188
00:22:20,630 --> 00:22:23,049
‫استسلموا، أنتم محاصرون!

189
00:22:27,053 --> 00:22:29,263
‫حاول السير يا "تي جاي".

190
00:22:29,555 --> 00:22:31,307
‫"فيرج"! تعال إلى هنا!

191
00:22:32,892 --> 00:22:35,895
‫تباً. ليتكفل كل رجل بنفسه.

192
00:22:58,709 --> 00:23:00,294
‫سأحضر عربة ما.

193
00:23:01,337 --> 00:23:02,838
‫اصمد.

194
00:23:03,005 --> 00:23:04,048
‫حظاً سعيداً.

195
00:24:17,496 --> 00:24:19,749
‫الرجل الذي يركب الدراجة، إنه ملك المخدرات!

196
00:24:19,999 --> 00:24:21,250
‫لننل منه!

197
00:24:38,809 --> 00:24:39,852
‫"تي جاي"!

198
00:25:58,472 --> 00:26:00,474
‫"إكس"! أنا هنا!

199
00:26:19,118 --> 00:26:20,119
‫ها هو!

200
00:27:28,187 --> 00:27:30,731
‫قضينا عليه!

201
00:27:41,617 --> 00:27:42,785
‫جلبت دراجة.

202
00:27:49,166 --> 00:27:50,626
‫جبناء!

203
00:27:58,676 --> 00:28:04,640
‫انظروا من هذا. "فرانكنشتاين".
‫فك قيودي لأوسعك ضرباً.

204
00:28:04,807 --> 00:28:08,102
‫إهدأ يا "إكس"، تخرجت للتو بامتياز
‫واحتللت الصدارة.

205
00:28:08,269 --> 00:28:11,897
‫عم تتكلم؟
‫كدت تتسبب بمقتلنا.

206
00:28:11,981 --> 00:28:14,775
‫- كنا نعرف أن الجيش في طريقه.
‫- عفواً؟

207
00:28:14,858 --> 00:28:18,320
‫كانت فكرتي أن نرسلكم للتمويه.
‫هل أعجبك هذا؟

208
00:28:22,866 --> 00:28:25,953
‫- أنت سريع بالنسبة إلى عجوز.
‫- انهض.

209
00:28:29,081 --> 00:28:30,165
‫سر معي.

210
00:28:32,543 --> 00:28:36,922
‫أنا من الذين يعتقدون أنه
‫في الظروف المناسبة، يمكن للرجل التغير.

211
00:28:37,339 --> 00:28:41,010
‫على سبيل المثال، الليلة الفائتة
‫أظهرت شجاعة وروحاً قيادية،

212
00:28:41,093 --> 00:28:44,138
‫واستعداداً لحماية رجل بالكاد تعرفه.

213
00:28:44,388 --> 00:28:47,308
‫- إمنحني ميدالية إذاً.
‫- أفضل أن أمنحك عملاً.

214
00:28:47,892 --> 00:28:51,520
‫انظر إلي. هل يبدو علي أنني
‫من هواة تطبيق القانون؟

215
00:28:51,854 --> 00:28:53,606
‫هذا يوم سعدك يا "زاندر".

216
00:28:54,315 --> 00:28:56,942
‫هذه فرصتك
‫لتدفع لـ"أميركا"

217
00:28:57,026 --> 00:28:58,944
‫ثمن الحرية.

218
00:28:59,653 --> 00:29:01,363
‫العمل ليس بهذه الصعوبة.

219
00:29:01,530 --> 00:29:05,159
‫أريدك أن تلتقي أشخاصاً
‫وتعرف ما يمكنك فعله بشأنهم.

220
00:29:05,367 --> 00:29:07,036
‫أي نوع من الأشخاص؟

221
00:29:07,328 --> 00:29:12,583
‫أشخاص خطرون وقذرون وموشومون
‫وغير متحضرين. أمثالك.

222
00:29:13,751 --> 00:29:14,710
‫توقف.

223
00:29:16,170 --> 00:29:20,841
‫أمثالي كانوا ليقولوا لك،
‫"تباً لك يا صاحب الوجه المشوه."

224
00:29:22,051 --> 00:29:25,220
‫عادة في هذا الوضع
‫أسحب مسدسي وأسدده إلى صدغك،

225
00:29:25,304 --> 00:29:28,390
‫وأطلب منك بكل تهذيب تنفيذ ما أقوله لك.

226
00:29:28,682 --> 00:29:32,144
‫لكنك لا تخشى الموت. وهذا يضعنا في مأزق.

227
00:29:32,394 --> 00:29:35,856
‫- الأفضل أن يرحل كل في طريقه إذاً.
‫- ليس بعد.

228
00:29:37,066 --> 00:29:39,944
‫هل رأيت سابقاً
‫الأسود في حديقة الحيوانات؟

229
00:29:40,778 --> 00:29:45,282
‫يمكنك أن تعرف التي أُسرت
‫في البرية من النظر في عينيها.

230
00:29:45,449 --> 00:29:46,575
‫الهر الوحشي.

231
00:29:47,368 --> 00:29:50,746
‫يتذكر الركض في السهل وإثارة المطاردة.

232
00:29:51,038 --> 00:29:54,833
‫200 كلغ من الرغبة في القتل محتجزة في قفص.

233
00:29:55,876 --> 00:29:58,337
‫لكن بعد فترة، يخبو البريق في عينيها،

234
00:29:58,671 --> 00:30:01,423
‫فتعرف أن روحها ماتت.

235
00:30:02,091 --> 00:30:04,134
‫الأمر نفسه يصيب الرجل.

236
00:30:04,343 --> 00:30:07,054
‫السجن الفدرالي في "ليفنورث" ليس مزحة.

237
00:30:07,179 --> 00:30:11,225
‫يأخذون رجلاً جامحاً مثلك
‫ويضعونه في السجن الإفرادي لمجرد المرح.

238
00:30:11,976 --> 00:30:16,939
‫ويصبح عاجزاً عن تسلق الجبال
‫وركوب الأمواج في المحيط.

239
00:30:17,272 --> 00:30:22,236
‫زنزانة طولها 8 أقدام وعرضها 6
‫بدون نوافذ مع دلو ليتغوط فيه.

240
00:30:23,278 --> 00:30:26,156
‫يمكنك تفادي هذا إن أسديت لي هذه الخدمة.

241
00:30:26,281 --> 00:30:28,283
‫لا تملك شيئاً ضدي.

242
00:30:28,367 --> 00:30:32,371
‫لاحظت 3 أحرف إكس موشومة
‫على مؤخرة عنقك.

243
00:30:33,831 --> 00:30:38,002
‫أعتقد أن هذا ملائم
‫بما أنك تواجه 3 تهم.

244
00:30:38,377 --> 00:30:42,798
‫سرقة كبيرة، تعريض متهور للخطر،
‫ومجازفتك على الجسر،

245
00:30:43,215 --> 00:30:45,634
‫تجعلك خاسراً 3 مرات.

246
00:30:45,759 --> 00:30:48,762
‫ربما عليك أن تدعو نفسك "الإكس الثلاثي."

247
00:30:50,014 --> 00:30:54,393
‫لكن إن فعلت ما أريده،
‫سأجعل كل انتهاكاتك تختفي،

248
00:30:54,476 --> 00:30:58,188
‫وأدعك تعود إلى حياتك المثيرة للاشمئزاز.

249
00:31:00,232 --> 00:31:02,943
‫أو ربما تعتقد أنه يجب أن أكون مثلك.

250
00:31:04,403 --> 00:31:07,364
‫أتعرض للنار لقاء
‫النجوم والميداليات.

251
00:31:08,157 --> 00:31:12,244
‫أعتقد أن هذا يشعرك بالراحة
‫كلما نظرت في المرآة.

252
00:31:12,453 --> 00:31:17,291
‫هذا ثمن زهيد دفعته
‫لأدافع عن بلادي.

253
00:31:22,046 --> 00:31:24,173
‫إذاً، ما قرارك يا "إكس الثلاثي"؟

254
00:31:24,965 --> 00:31:26,967
‫أتريد الصعود إلى متن الطائرة،

255
00:31:27,593 --> 00:31:31,055
‫أم ستقول لي، "تباً لك، يا صاحب الوجه
‫المشوه" كجواب نهائي؟

256
00:31:42,441 --> 00:31:45,861
‫"(براغ)، الجمهورية التشيكية"

257
00:32:01,168 --> 00:32:02,920
‫ما اسمك؟

258
00:32:03,212 --> 00:32:04,546
‫أدعى "إيفان".

259
00:32:04,880 --> 00:32:08,884
‫- "إيفان"؟ وأنت ما اسمك؟
‫- أدعى "إيفان".

260
00:32:09,259 --> 00:32:10,761
‫كلاكما ُيدعى "إيفان"؟

261
00:32:40,499 --> 00:32:41,792
‫اجلس.

262
00:32:43,127 --> 00:32:45,379
‫غبيان! أين العميل الأميركي؟

263
00:32:45,462 --> 00:32:46,547
‫هذا هو يا سيدي.

264
00:32:48,090 --> 00:32:50,759
‫الأفضل أن نطلب كيس جثث آخر.

265
00:32:51,760 --> 00:32:53,679
‫يا جماعة، ما الأمر؟

266
00:32:55,347 --> 00:32:56,723
‫قلت لك أن تجلس.

267
00:32:56,974 --> 00:33:00,102
‫أمضيت 12 ساعة في الطائرة. أعتقد أنني سأقف.

268
00:33:00,978 --> 00:33:04,106
‫أدعى "ميلان سوفا"،
‫من الشرطة السرية التشيكية.

269
00:33:04,439 --> 00:33:06,942
‫هنا، تعمل تحت صلاحيتي.

270
00:33:07,109 --> 00:33:09,444
‫تأخذ أوامرك مني، وتفعل ما أقوله.

271
00:33:09,736 --> 00:33:13,240
‫إن تسببت بأي نوع من الإزعاج، سأقتلك.

272
00:33:13,532 --> 00:33:16,118
‫رائع. هل سأقيم هنا؟

273
00:33:16,451 --> 00:33:19,621
‫أنت هنا لأن حكومتك تضغط على حكومتي.

274
00:33:19,788 --> 00:33:23,667
‫هذه مسألة تشيكية داخلية تتطفل عليها.

275
00:33:24,001 --> 00:33:26,837
‫سأحذرك مرة واحدة: لا تعبث ببلادي.

276
00:33:27,129 --> 00:33:31,633
‫احصل على المعلومات التي
‫تسعى إليها حكومتك وارحل.

277
00:33:32,259 --> 00:33:33,760
‫لنوضح الأمور.

278
00:33:34,011 --> 00:33:37,848
‫ربما لا ترغب في وجودي هنا،
‫لكن أنا لا أريد أن أكون هنا بالتأكيد.

279
00:33:37,931 --> 00:33:41,560
‫ثانياً، لم أكن قط تحت صلاحية أحد.

280
00:33:41,977 --> 00:33:44,563
‫ثالثاً، إن كنت ستقتل أحداً،

281
00:33:44,646 --> 00:33:46,982
‫اقتل القرد الذي باعك البزة.

282
00:33:47,274 --> 00:33:49,818
‫الآن، أنا متعب. سآوي إلى الفراش.

283
00:33:51,820 --> 00:33:54,156
‫كن مستعداً بعد 3 ساعات.

284
00:33:59,119 --> 00:34:01,663
‫هنالك قاسمان مشتركان
‫بين كل من في هذا النادي:

285
00:34:01,788 --> 00:34:07,878
‫- إنهم أثرياء ومجرمون.
‫- هذا يناسبني إلا في ما يتعلق بالثراء.

286
00:34:22,434 --> 00:34:25,771
‫- تذكر، لا يعرف أحدنا الآخر.
‫- ليت هذا صحيح.

287
00:34:40,035 --> 00:34:42,496
‫نعم، هل لي بمشروب غازي بنكهة التوت البري؟

288
00:34:43,538 --> 00:34:47,209
‫هلا تضعين هذا هناك؟
‫سأعطيك المال.

289
00:34:47,501 --> 00:34:49,294
‫ضعيه في الخلف.

290
00:34:51,171 --> 00:34:53,840
‫َكم؟ هل أحصل على تذكرة؟

291
00:34:58,804 --> 00:35:02,057
‫هؤلاء هم. "أناركي 99".

292
00:35:02,224 --> 00:35:04,142
‫أترى الرجل الجالس على الكنبة؟

293
00:35:04,226 --> 00:35:06,687
‫هذا "يورغي". إنه القائد.

294
00:35:06,895 --> 00:35:11,525
‫يملك هذا النادي و5 نواد أخرى مثله.
‫وكلها تدر الكثير من المال.

295
00:35:11,817 --> 00:35:13,151
‫أيها الأميركي!

296
00:35:15,988 --> 00:35:19,283
‫مرحباً، أنا أميركي.
‫سأذهب لرؤية "يورغي". "يورغي"!

297
00:35:19,366 --> 00:35:21,994
‫"يورغي"! قيل لي إنك....

298
00:35:25,831 --> 00:35:28,083
‫قيل لي إنه علي
‫التكلم معك في ما يتعلق بالسيارات.

299
00:35:28,417 --> 00:35:29,626
‫اخرج.

300
00:35:30,002 --> 00:35:32,296
‫أخرج؟ أنا...

301
00:35:34,131 --> 00:35:36,675
‫حسناً. ليس مرحباً بي.

302
00:35:36,842 --> 00:35:39,469
‫أعتقد أنك تفضل وجود
‫رجال الشرطة في ناديك.

303
00:35:43,223 --> 00:35:44,266
‫أتريد التكلم؟

304
00:35:44,599 --> 00:35:47,978
‫أيها السخيف. تعال معي وأِرني الشرطي.

305
00:35:48,103 --> 00:35:49,771
‫ولا تخطئ.

306
00:35:50,355 --> 00:35:53,734
‫أترى هذا الرجل هناك، صاحب البزة القبيحة؟

307
00:35:53,900 --> 00:35:55,068
‫هذا شرطي.

308
00:36:00,699 --> 00:36:04,161
‫هل من مشكلة؟ احتسيت شراباً وحسب.

309
00:36:04,411 --> 00:36:09,124
‫سبق ودفعت. سأدفع بقشيشاً كبيراً.

310
00:36:15,630 --> 00:36:18,967
‫إذاً، ما الأمر؟ لم أفعل شيئاً.

311
00:36:19,468 --> 00:36:22,637
‫لم تفعل شيئاً؟ لحساب من تعمل؟

312
00:36:24,181 --> 00:36:26,016
‫أعمل في مصرف. ما الأمر؟

313
00:36:26,892 --> 00:36:28,393
‫لا بد من...

314
00:36:28,810 --> 00:36:32,147
‫ماذا تفعل؟ كفى!

315
00:36:34,775 --> 00:36:35,984
‫ما هذه، بطاقة الباص؟

316
00:36:37,110 --> 00:36:39,988
‫"تشيك 5 - صفر".

317
00:36:42,449 --> 00:36:43,492
‫غادر نادي.

318
00:36:46,787 --> 00:36:48,038
‫كيف عرفت؟

319
00:36:48,372 --> 00:36:53,710
‫عندما كان يدفع ثمن شرابه،
‫أظهر شارته لنصف النادي.

320
00:36:53,919 --> 00:36:55,212
‫رجال الشرطة مثل الطاعون.

321
00:36:55,295 --> 00:36:59,216
‫مهما كان عدد الذين تدفع لهم،
‫يبقى هنالك واحد يريد المزيد.

322
00:36:59,424 --> 00:37:01,885
‫أنا من الطرقات. أعرف رجال الشرطة، صدقني.

323
00:37:02,052 --> 00:37:06,765
‫أشكرك لأنك لفت انتباهنا. سؤالي هو لماذا؟

324
00:37:07,224 --> 00:37:10,102
‫برأيي، لا أحد يحب وجود الشرطة في حفلته.

325
00:37:10,268 --> 00:37:13,188
‫برأيي، إن قدمت لك خدمة، يمكننا التكلم.

326
00:37:14,564 --> 00:37:16,441
‫أريد شراء سيارات وحسب يا رجل.

327
00:37:18,402 --> 00:37:20,237
‫هل سيضربني هذا الرجل على رجلي؟

328
00:37:22,572 --> 00:37:23,907
‫ما اسمك؟

329
00:37:26,493 --> 00:37:27,702
‫"زاندر كايج".

330
00:37:29,788 --> 00:37:31,289
‫عرفت ذلك.

331
00:37:31,623 --> 00:37:35,710
‫أنت مذهل على لوح التزحلق
‫والدراجة النارية، كل شيء.

332
00:37:35,877 --> 00:37:38,338
‫- أنت رائع.
‫- شكراً يا رجل.

333
00:37:38,588 --> 00:37:42,676
‫شقيقي مجنون كذلك، وهو معجب بك بشدة.

334
00:37:42,801 --> 00:37:46,430
‫شاهد أفلامك عدة مرات.
‫الآن يمكننا التكلم في الأعمال.

335
00:37:46,596 --> 00:37:48,140
‫من هنا، من فضلك.

336
00:37:48,974 --> 00:37:50,100
‫"يلينا".

337
00:37:52,727 --> 00:37:55,647
‫أهلا في منطقة "زاندر".

338
00:37:56,273 --> 00:37:59,109
‫هذا مضحك.

339
00:37:59,276 --> 00:38:00,819
‫إجلس يا سيد "كايج".

340
00:38:00,902 --> 00:38:03,113
‫يدعوني أصدقائي "إكس".

341
00:38:03,280 --> 00:38:06,032
‫إذاً يا "إكس"، ماذا تريد بالضبط؟

342
00:38:07,284 --> 00:38:11,580
‫سيارات الفيراري، سيارات سريعة،
‫10 في البداية.

343
00:38:14,458 --> 00:38:18,253
‫هذه السيارة، الرقم 10،
‫من الصعب جداً العثور عليها في "أوروبا".

344
00:38:19,337 --> 00:38:24,092
‫هذه لي. وضعتها للحصول على شيء من الصفقة.

345
00:38:24,176 --> 00:38:25,844
‫بالتأكيد تحسن اختيار سياراتك.

346
00:38:26,303 --> 00:38:29,764
‫نعم. السيارات، الدراجات، الألواح.
‫سم ما شئت.

347
00:38:30,223 --> 00:38:33,059
‫أحب أي شيء سريع
‫يمكنني استعماله للقيام بحماقات.

348
00:38:33,268 --> 00:38:34,227
‫نعم.

349
00:38:34,686 --> 00:38:38,982
‫لا تستحق 10 سيارات العناء.
‫كلفتها مليون ونصف دولار أميركي وحسب.

350
00:38:39,566 --> 00:38:40,859
‫لحظة.

351
00:38:41,776 --> 00:38:46,907
‫الشراة الأميركيون الذين أمثلهم،
‫يعتبرون الـ10 سيارات من المقبلات.

352
00:38:47,199 --> 00:38:50,827
‫- ومليون كحد أقصى يا أختي.
‫- ما رأيك بمليون و400 ألف؟

353
00:38:51,119 --> 00:38:53,205
‫كنت أفكر في مليون و200 ألف.

354
00:38:57,167 --> 00:38:58,835
‫أتعرف ما هو التحويل؟

355
00:38:59,836 --> 00:39:01,004
‫هل هي جادة؟

356
00:39:01,421 --> 00:39:04,132
‫عزيزتي، هل من شيء آخر تفعلينه؟

357
00:39:04,341 --> 00:39:07,511
‫دعينا نجري حديثاً.

358
00:39:07,677 --> 00:39:10,680
‫"حديث"، كلمة صعبة.

359
00:39:11,139 --> 00:39:13,517
‫أتريد بعض الثلج
‫قبل أن تشتد حرارة دماغك؟

360
00:39:13,975 --> 00:39:19,105
‫ثلج. نعم، يمكنك أخذ البعض
‫من قلبك، إن وجدته.

361
00:39:23,860 --> 00:39:28,865
‫يكون هذا أسرع بكثير، يا أميرة،
‫إن كان لدي رقم حساب.

362
00:39:32,827 --> 00:39:36,164
‫أمامك 48 ساعة لإنجاز التحويل.

363
00:39:37,999 --> 00:39:40,877
‫- لا تضيع وقتي.
‫- ما كنت لأحلم بهذا.

364
00:39:41,419 --> 00:39:45,799
‫قد أضيف بضعة آلاف
‫لإرسالك إلى مدرسة اللياقة.

365
00:39:51,763 --> 00:39:54,724
‫الآن وقد انتهينا من العمل، سنحتفل.

366
00:39:57,477 --> 00:39:59,312
‫أيتها الساقطات، هيا!

367
00:40:26,006 --> 00:40:26,840
‫نعم؟

368
00:40:32,679 --> 00:40:35,223
‫تباً، اعتقدته هاتفاً خليوياً.

369
00:40:35,599 --> 00:40:36,850
‫هل ارتحت جيداً؟

370
00:40:37,100 --> 00:40:39,644
‫أخفض صوتك. نمت منذ ساعة وحسب.

371
00:40:39,728 --> 00:40:43,815
‫أعطيت لائحة محددة من السيارات.
‫من طلب منك تغييرها؟

372
00:40:43,982 --> 00:40:46,943
‫كانت السيارات مقززة. كانوا ليكشفوا الأمر.

373
00:40:47,110 --> 00:40:49,779
‫عليكم تغيير وكلاء السفر.

374
00:40:50,280 --> 00:40:52,324
‫حصلت على المعلومات التي أردتموها.

375
00:40:52,699 --> 00:40:54,367
‫لحظة.

376
00:40:55,619 --> 00:40:57,162
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟

377
00:41:02,000 --> 00:41:05,754
‫أسماء، أعياد ميلاد،
‫رتب في الجيش الأحمر.

378
00:41:05,920 --> 00:41:08,214
‫الطعام المفضل؟
‫كيف حصلت على هذا؟

379
00:41:08,423 --> 00:41:12,385
‫"كوليا"، شقيق "يورغي" الأصغر،
‫يهوى رياضات التشويق.

380
00:41:12,594 --> 00:41:14,137
‫لذا بالطبع، هو من المعجبين بي.

381
00:41:14,304 --> 00:41:17,891
‫لكن عندما تشرب قنينة فودكا
‫كاملة بثلاث جرعات، ستتكلم.

382
00:41:18,016 --> 00:41:19,976
‫- لدي معلومات أخرى.
‫- ماذا؟

383
00:41:20,060 --> 00:41:23,897
‫رقم حسابهم المصرفي الشخصي. أين وضعته؟

384
00:41:29,069 --> 00:41:32,530
‫سيارات مسروقة، نواد ليلية، دعارة وابتزاز.

385
00:41:32,739 --> 00:41:36,284
‫ما الأهمية الكبرى؟
‫لدينا مجرمون مثلهم في "الولايات المتحدة".

386
00:41:36,451 --> 00:41:38,787
‫ليس من شأنك طرح الأسئلة.

387
00:41:38,953 --> 00:41:42,999
‫حسناً، قمت بعملي، شكراً.
‫سأعود إلى دياري.

388
00:41:43,166 --> 00:41:44,376
‫ليس بعد.

389
00:41:44,542 --> 00:41:49,130
‫أنت ضحية نجاحك. تقرب أكثر منهم.

390
00:41:49,297 --> 00:41:52,509
‫- لا بأس بهم، لكن ليس إلى هذا الحد.
‫- تعمق أكثر.

391
00:41:52,676 --> 00:41:55,345
‫سأرسل لك رجلاً مع رزمة لمساعدتك.

392
00:41:55,512 --> 00:42:00,266
‫- إعتقدت أننا عقدنا صفقة.
‫- حين تغير السيارات يحق لي تغيير الصفقة.

393
00:42:00,475 --> 00:42:02,227
‫إفعل هذا لأجلي، ويمكنك العودة إلى الديار.

394
00:42:02,936 --> 00:42:08,274
‫إن كنت سترسل شخصاً لإنقاذ العالم،
‫احرص على أن يحبوه كما هو.

395
00:42:19,327 --> 00:42:23,456
‫صدري قاٍس جداً. أرفع الأثقال.

396
00:42:23,623 --> 00:42:26,459
‫في غرفة الأثقال. إلى اللقاء.

397
00:42:26,626 --> 00:42:31,089
‫- هذا هو.
‫- مهلاً. أنت "إكس الثلاثيّ؟

398
00:42:31,256 --> 00:42:34,926
‫- أنت الرزمة؟
‫- العميل "طوبي لي شايفرز".

399
00:42:35,135 --> 00:42:35,969
‫هيا.

400
00:42:36,553 --> 00:42:40,098
‫لا شك في أنك قيم جداً
‫لدفع "غيبونز" إلى إرسال هذا كله.

401
00:42:40,515 --> 00:42:45,353
‫ليت بإمكاني الذهاب معك،
‫للاشتراك في العملية.

402
00:42:45,437 --> 00:42:48,773
‫هذا جنون. رخصة بالقتل،
‫والتدمير وارتكاب الجرائم.

403
00:42:48,857 --> 00:42:53,528
‫ضع مسدساً تحت وسادتك.
‫لا تعرف متى يهاجمك شرير ما.

404
00:42:55,363 --> 00:42:57,574
‫- منذ متى وأنت في الوكالة؟
‫- يومان.

405
00:42:57,699 --> 00:43:00,326
‫أنت تمزح. محال.

406
00:43:00,577 --> 00:43:02,662
‫هذا مثير للاشمئزاز.

407
00:43:03,079 --> 00:43:05,290
‫نعم، هذا مثير للاشمئزاز،
‫لكنه أفضل من السجن.

408
00:43:05,540 --> 00:43:07,792
‫هذا مثير للاشمئزاز لأنني أمضيت 6 سنوات،

409
00:43:07,876 --> 00:43:12,380
‫في قبو بلا نوافذ في لجنة الأمن القومي
‫في غرفة الآلات الغريبة يا رجل.

410
00:43:12,547 --> 00:43:15,049
‫وأنا حائز على شهادة
‫من معهد "مساشوستس" للتكنولوجيا.

411
00:43:15,216 --> 00:43:17,719
‫"فاي بيتا كابا"، "ماغنا كوم لودي".

412
00:43:18,303 --> 00:43:22,432
‫وعلى الأرجح وجدوك،
‫أين؟ ترفع الحديد في "سان كوينتن"؟

413
00:43:23,266 --> 00:43:26,102
‫هل لكمك أحد سابقاً على وجهك لأنك ثرثار؟

414
00:43:26,728 --> 00:43:27,937
‫أرني البضاعة.

415
00:43:29,397 --> 00:43:32,776
‫هذا أساس مهنتي، تحديد الكمال:

416
00:43:32,942 --> 00:43:36,362
‫المسدس الميداني المتعدد الأهداف
‫والوظائف.

417
00:43:39,449 --> 00:43:41,868
‫- أعجبني هذا.
‫- إذاً ستحب هذه.

418
00:43:41,951 --> 00:43:45,371
‫هذه كلها أسهم تُضاف. أترى الخضراء منها؟

419
00:43:45,747 --> 00:43:47,040
‫أسهم "داتورا" لإفقاد الوعي.

420
00:43:47,957 --> 00:43:51,961
‫يفقد المصاب بها الوعي لـ12 ساعة
‫يستيقظ ولا يعرف من هو،

421
00:43:52,045 --> 00:43:55,298
‫ويشعر بصداع أليم.

422
00:43:55,673 --> 00:43:57,425
‫أُرديت مرتين بها.

423
00:43:58,635 --> 00:44:02,138
‫والحمراء منها مهدئات تلطخ بالدماء.

424
00:44:02,305 --> 00:44:05,892
‫تبدو كطلقات قاتلة
‫بدون الآثار الجانبية. مثل الموت.

425
00:44:06,434 --> 00:44:08,978
‫هنالك أسهم قابلة للانفجار وأسهم مراقبة،

426
00:44:09,062 --> 00:44:13,316
‫والرصاصات التقليدية من عيار 44،
‫إن أردت أن تكون شريراً.

427
00:44:14,067 --> 00:44:17,278
‫والقليل من عمليات القتل.
‫تفهم عما أتكلم، صحيح؟

428
00:44:21,991 --> 00:44:24,118
‫سطوت على بعض متاجر "ـسفن إلفن"، صحيح؟

429
00:44:24,452 --> 00:44:29,374
‫لا، كانت رجلي مجبرة لثلاثة أشهر.
‫كل ما فعلته هو ممارسة ألعاب الفيديو.

430
00:44:29,499 --> 00:44:31,292
‫هذه قصة محزنة بالفعل.

431
00:44:31,501 --> 00:44:33,711
‫انظر إلى هذا.

432
00:44:36,339 --> 00:44:39,050
‫عينا النسر. 9 أساليب لتحسين الرؤية.

433
00:44:39,217 --> 00:44:43,346
‫حلم كل ولد صغير:
‫أسلوب الخرق.

434
00:44:43,513 --> 00:44:44,681
‫تحقق من الأمر.

435
00:44:54,440 --> 00:44:55,817
‫يا إلهي.

436
00:44:55,984 --> 00:44:59,571
‫- إنها تنظر إليك يا رجل.
‫- سأحتفظ بهذا.

437
00:44:59,946 --> 00:45:02,198
‫الآن، إنجازي الأخير.

438
00:45:02,532 --> 00:45:05,952
‫وضعت عليه اللمسات الأخيرة الأسبوع الفائت.

439
00:45:06,536 --> 00:45:07,662
‫ما رأيك؟

440
00:45:08,580 --> 00:45:11,457
‫- ضمادات لاصقة؟
‫- لا يا سيد "إكس"، انظر وتعلم.

441
00:45:11,708 --> 00:45:14,711
‫ما يكفي من المتفجرات لثقب حفرة في خزنة،

442
00:45:14,794 --> 00:45:18,631
‫والقضاء على بشري،
‫أو لأي غرض يريد عميل مثلك القيام به.

443
00:45:19,424 --> 00:45:20,633
‫وتحقق من هذا.

444
00:45:20,925 --> 00:45:23,303
‫المفجر. أليس هذا رائعاً؟

445
00:45:26,306 --> 00:45:29,767
‫- عليك الاحتماء من هذا.
‫- إنها ضمادة.

446
00:45:30,101 --> 00:45:31,394
‫قف خلف الجدار.

447
00:45:33,813 --> 00:45:34,856
‫هل أنت مستعد؟

448
00:45:35,273 --> 00:45:36,524
‫لطالما أردت قول هذا.

449
00:45:38,943 --> 00:45:40,361
‫نيران في الحفرة.

450
00:46:03,134 --> 00:46:04,218
‫إنه محشو.

451
00:46:26,866 --> 00:46:31,120
‫إذاً، ما رأيك؟ رائعة.

452
00:46:31,871 --> 00:46:33,456
‫هل أعجبتك السيارات؟

453
00:46:35,041 --> 00:46:37,126
‫أحببت السيارات، إنها رائعة.

454
00:46:38,670 --> 00:46:42,382
‫- هل أعجبك المال؟
‫- أحب المال، لكنني لا أملكه.

455
00:46:42,548 --> 00:46:47,553
‫يبدو أنك تتدبر أمورك.
‫كل هؤلاء الموظفين، سيارات جميلة.

456
00:46:47,637 --> 00:46:49,555
‫ليس وقت المزاح.

457
00:46:49,722 --> 00:46:51,474
{\an8}‫الرصيد
‫مليون و200 ألف

458
00:46:51,641 --> 00:46:53,309
{\an8}‫الأموال الواصلة

459
00:47:02,902 --> 00:47:07,031
‫- هل اعتقدت أنني لن أفي بوعدي؟
‫- لم تخطر لي هذه الفكرة قط.

460
00:47:10,451 --> 00:47:14,455
‫هنالك سفينة شحن بانتظارك في "رييغا".
‫ها هو العنوان.

461
00:47:17,333 --> 00:47:18,668
‫هذا المكان رائع.

462
00:47:20,586 --> 00:47:21,838
‫أهذه لي؟

463
00:47:22,463 --> 00:47:23,923
‫السيارة رقم 10.

464
00:47:24,382 --> 00:47:28,094
‫عثر عليها "كوليا" مختبئة في "برلين".
‫كان من الصعب جداً العثور عليها.

465
00:47:28,177 --> 00:47:29,762
‫لا! أرجوك.

466
00:47:30,012 --> 00:47:32,807
‫اسمح لي. كنت لطيفاً بما يكفي،
‫وأعطيتني المال.

467
00:47:41,649 --> 00:47:42,984
‫الآن، أرجوك،

468
00:47:43,359 --> 00:47:44,402
‫قد.

469
00:47:49,490 --> 00:47:50,867
‫لا، اسمح لي.

470
00:48:03,504 --> 00:48:07,675
‫- لا بأس بك يا "يورغي".
‫- لا بأس بكل شيء مع الفودكا.

471
00:48:08,217 --> 00:48:12,054
‫عليك حضور الحفلة الليلة.
‫حفلة كبيرة في أحد نوادي.

472
00:48:12,555 --> 00:48:13,681
‫- حقاً؟
‫- نعم.

473
00:48:33,868 --> 00:48:35,703
‫ماذا يحصل يا صديقي؟

474
00:48:36,496 --> 00:48:39,624
‫قل لي أنت. هل لديك قناص هناك أم ماذا؟

475
00:48:39,707 --> 00:48:42,084
‫ليس معنا، لا بد من أنه معك.

476
00:48:42,168 --> 00:48:45,254
‫ترهات! أطلب من رجالك أن ينخفضوا،

477
00:48:45,421 --> 00:48:49,175
‫وإلا سأثقب لك فتحة
‫أخرى للتنفس. هل هذا واضح؟

478
00:48:54,096 --> 00:48:57,266
‫حسناً. ليس معك.

479
00:48:57,558 --> 00:48:59,101
‫لنجلبه معاً.

480
00:49:33,636 --> 00:49:36,305
‫الحقير.
‫إنه الشرطي نفسه الذي كان في النادي.

481
00:49:36,472 --> 00:49:38,099
‫شرطي قذر.

482
00:50:08,004 --> 00:50:11,924
‫معظم الناس يتكلمون كثيراً.
‫قلة يجيدون التصرف ويتحلون بالجرأة.

483
00:50:12,466 --> 00:50:15,386
‫أهلا بك في "أناركي 99".

484
00:51:04,393 --> 00:51:09,315
‫لم تفعل هذا بنفسك؟
‫هذه السيجارة ستقتلك ذات يوم.

485
00:51:09,523 --> 00:51:13,319
‫أفضل الدخان على الهواء.
‫لو أمكنني لدخنت وأنا نائم.

486
00:51:13,486 --> 00:51:16,405
‫وسأستمر بذلك حتى بعد أن تقتلني.

487
00:51:34,548 --> 00:51:37,343
‫كنت تتكلم عن "أناركي 99".

488
00:51:37,551 --> 00:51:40,429
‫ما هي، عصابات دراجات نارية تابعة لك؟

489
00:51:41,097 --> 00:51:46,227
‫إنها مصدر عيشنا منذ العام 1999
‫بعد أن تركنا جيش روسيا الأم.

490
00:51:46,602 --> 00:51:51,482
‫مات العديد من رفاقنا في المعارك،
‫وقلنا، "تباً لهذه القذارة."

491
00:51:51,607 --> 00:51:54,026
‫لماذا يموتون؟
‫لأجل السياسة؟

492
00:51:54,235 --> 00:51:56,737
‫أية سياسة؟
‫ليست سياستنا!

493
00:51:56,904 --> 00:52:01,033
‫لذا قررنا أن نفعل ما نريده
‫متى نريد ذلك من تلك اللحظة فصاعداً.

494
00:52:01,200 --> 00:52:05,538
‫تكريماً لشرفهم ندعو أنفسنا "أناركي 99".

495
00:52:11,293 --> 00:52:14,463
‫تعرف، هنالك أغنية بانك قديمة. تقول:

496
00:52:14,547 --> 00:52:16,841
‫"(أميركا) تعني الحرية...

497
00:52:16,924 --> 00:52:22,054
‫"لكن إن كنت تظن أنك حر، حاول الدخول
‫إلى متجر بقالة، والتبول على الجبنة."

498
00:52:22,138 --> 00:52:25,141
‫- فهمت!
‫- "برغر أناركي" لفريق "فاندلز".

499
00:52:26,767 --> 00:52:29,395
‫أنا معك، لكن ماذا ستفعل؟

500
00:52:29,603 --> 00:52:34,316
‫هنالك القوانين والحكومة في كل مكان.
‫لطالما كان الأمر كذلك وسيستمر كذلك.

501
00:52:34,483 --> 00:52:35,693
‫ربما ليس دائماً.

502
00:52:42,658 --> 00:52:44,452
‫احرصي على ألا يشعر بالوحدة.

503
00:52:45,619 --> 00:52:47,121
‫لا تكوني خجولة.

504
00:52:55,337 --> 00:52:56,422
‫أتريدين الرقص؟

505
00:53:03,387 --> 00:53:04,597
‫أنت!

506
00:53:11,479 --> 00:53:14,356
‫أنت! أنا راقص بارع بالفعل.

507
00:53:19,987 --> 00:53:21,322
‫اثنان من هذا.

508
00:53:23,199 --> 00:53:25,409
‫حسناً، أستتصرفين على هذا النحو إذاً؟

509
00:53:26,994 --> 00:53:29,872
‫إن كنت غاضبة منه، لا تفجري غضبك علي.

510
00:53:30,873 --> 00:53:34,001
‫كنت أحاول فهم علاقتكما طوال الليل.

511
00:53:35,419 --> 00:53:37,088
‫هل أنت فتاته أم ماذا؟

512
00:53:37,797 --> 00:53:42,218
‫نعم، أنا فتاته. إن دفعت لي
‫كما يدفع لي، أصبح فتاتك أيضاً.

513
00:54:33,644 --> 00:54:37,231
‫- هل أعجبك هذا؟
‫- نعم.

514
00:54:37,356 --> 00:54:39,859
‫جيد، لأنه لن يتكرر مجدداً.

515
00:55:38,709 --> 00:55:42,922
‫قرر مالكوه الأصليون أن يتركوه ذات يوم.

516
00:55:44,632 --> 00:55:47,051
‫- هذا مذهل يا رجل.
‫- تصرف على راحتك.

517
00:55:53,182 --> 00:55:54,308
‫دعيني آخذ معطفك.

518
00:56:02,691 --> 00:56:05,486
‫ما بال رجلك؟
‫هل هو مهووس بالمعاطف؟

519
00:56:05,653 --> 00:56:07,071
‫لا.

520
00:56:07,571 --> 00:56:11,617
‫إنه مغرم بها. الغبي القذر.

521
00:56:23,379 --> 00:56:26,215
‫حان وقت النوم يا "إكس".
‫عليك الاستيقاظ باكراً. "يلينا"!

522
00:56:28,759 --> 00:56:30,594
‫هلا ترشدينه إلى غرفته؟

523
00:56:47,820 --> 00:56:49,488
‫- من بعدك.
‫- لا، من بعدك.

524
00:56:49,571 --> 00:56:52,324
‫- لا، من بعدك.
‫- لا، أنا مصر.

525
00:56:57,621 --> 00:56:58,747
‫هذه هي.

526
00:57:01,333 --> 00:57:02,835
‫فرصتك الأخيرة لتضعيني في السرير.

527
00:57:05,504 --> 00:57:06,839
‫صباح الخير.

528
00:57:56,597 --> 00:57:59,308
‫الأمور التي سأقوم بها لأجل بلادي.

529
00:59:26,895 --> 00:59:28,814
{\an8}‫"البث جار"

530
00:59:30,899 --> 00:59:34,069
‫هذا ليس من شأني، لكن إن استعملت
‫مثقاباً آلياً والقليل من التيتانيوم،

531
00:59:34,153 --> 00:59:35,946
‫فستكون النتيجة أفضل من نتيجة الكاميرا.

532
00:59:36,196 --> 00:59:37,823
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا.

533
00:59:38,532 --> 00:59:40,367
‫كنت في طريقي إلى الحمام.

534
00:59:43,162 --> 00:59:44,621
‫ما عذرك؟

535
00:59:45,789 --> 00:59:47,583
‫لست بحاجة إلى عذر.

536
00:59:50,544 --> 00:59:51,962
‫أنت بارعة.

537
00:59:53,547 --> 00:59:55,299
‫لكن ليس جداً.

538
00:59:56,508 --> 00:59:58,802
‫أتيت لتصوير خزنة "يورغي".

539
00:59:58,969 --> 01:00:01,597
‫إعتقدت أنها ستكون قيمة جداً
‫بالنسبة إلى أحدهم.

540
01:00:01,930 --> 01:00:05,517
‫هيا. أنت باردة الأعصاب
‫وذكية وطموحة.

541
01:00:07,561 --> 01:00:09,688
‫عيناك فضحتاك.

542
01:00:11,106 --> 01:00:13,400
‫فضحتاك عندما أرديت الشرطي.

543
01:00:16,236 --> 01:00:18,071
‫ماذا ستفعل الآن؟

544
01:00:22,367 --> 01:00:24,203
‫الآن سأصطحبك إلى الغداء.

545
01:00:26,914 --> 01:00:30,417
‫والشرطي الذي أرديته، لم يمت.

546
01:00:51,021 --> 01:00:53,524
‫لدي معلومات لك.

547
01:00:55,359 --> 01:01:00,364
‫أحتاج دائماً إلى المعلومات. من يتكلم؟
‫من أعطاك الرقم؟

548
01:01:01,448 --> 01:01:06,787
‫نعم. معلومات مهمة عن "زاندر كايج"،
‫وأنت تحتاج إليها.

549
01:01:16,964 --> 01:01:21,218
‫- إذاً لا تحبين الأجانب، صحيح؟
‫- لا، أنت حيوان.

550
01:01:22,511 --> 01:01:24,555
‫وهل حبيبك حيوان كذلك؟

551
01:01:24,721 --> 01:01:27,349
‫أنت قل لي،
‫لا بد من أن تعرف أمثالك.

552
01:01:27,516 --> 01:01:29,059
‫الآن، أخبرني عن الشرطي.

553
01:01:31,562 --> 01:01:35,065
‫ماذا تقولين إن أخبرتك
‫أنني لست من تعتقدين أنني هو؟

554
01:01:36,400 --> 01:01:38,443
‫وأن بإمكاني إخراجك
‫من الفوضى التي أنت فيها؟

555
01:01:38,610 --> 01:01:40,863
‫حقاً؟ وما الفوضى التي أنا فيها؟

556
01:01:41,029 --> 01:01:45,576
‫الفوضى التي تدفعك إلى التسلل
‫في القصر عندما يكون الجميع نياماً.

557
01:01:46,285 --> 01:01:47,411
‫الشرطي؟

558
01:01:50,706 --> 01:01:53,959
‫أترين هذا؟ يُدعى سهماً ملطخاً بالدماء.

559
01:01:54,459 --> 01:01:58,505
‫التأثير حقيقي، لكنه غير مؤٍذ.
‫طلاء أحمر، بالمجمل.

560
01:02:00,841 --> 01:02:01,675
‫لماذا؟

561
01:02:03,635 --> 01:02:05,095
‫أنا عميل سري.

562
01:02:12,019 --> 01:02:13,896
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين إحراجي؟

563
01:02:15,355 --> 01:02:17,774
‫- هيا.
‫- ما المضحك في هذا؟

564
01:02:19,443 --> 01:02:20,861
‫أعني، انظر إلى نفسك.

565
01:02:21,904 --> 01:02:23,739
‫أعمل لصالح لجنة الأمن القومي.

566
01:02:26,950 --> 01:02:28,619
‫أنت مضحك، أتعرف هذا؟

567
01:02:33,248 --> 01:02:34,958
‫"يلينا"، هذا "كيريل".

568
01:02:35,500 --> 01:02:39,004
‫إكتشف "يورغي" أن "كايج" عميل أميركي.

569
01:02:39,963 --> 01:02:44,968
‫أتفهمين ما أقوله لك؟ أنت في خطر يا حبي.

570
01:02:45,552 --> 01:02:48,263
‫المبنى عبر الطريق. التمثال.

571
01:02:49,514 --> 01:02:52,726
‫أحضريه إلى الخارج. سأتكفل بالباقي.

572
01:02:59,733 --> 01:03:01,985
‫من كان هذا، حبيبك؟

573
01:03:08,367 --> 01:03:11,370
‫لنقل أنك بالفعل من تزعم.

574
01:03:13,455 --> 01:03:16,541
‫- ماذا يمكنك أن تفعل لأجلي؟
‫- ماذا تريدين؟

575
01:03:17,834 --> 01:03:23,173
‫أريد الحصانة،
‫وحق اللجوء السياسي إلى "أميركا"، والجنسية.

576
01:03:23,507 --> 01:03:25,968
‫ما رأيك بشقة على الساحل الجنوبي
‫وبحبيب ثري؟

577
01:03:26,093 --> 01:03:28,178
‫يمكنني الحصول على هذا بنفسي.

578
01:03:29,513 --> 01:03:32,849
‫- ماذا تريد؟
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد عن "أناركي 99".

579
01:03:33,225 --> 01:03:35,519
‫أتريد أن تعرف عن "أناركي 99"؟

580
01:03:36,186 --> 01:03:39,606
‫رأيت الفتيات والنوادي والحفلات.

581
01:03:39,940 --> 01:03:43,527
‫ما لا تراه هو ما يحدث خلال النهار.

582
01:03:44,111 --> 01:03:48,699
‫كان النشاط كبيراً العام الفائت.
‫الناس يدخلون ويخرجون.

583
01:03:49,366 --> 01:03:53,245
‫- علماء روس.
‫- ما الذي ينوون عليه؟

584
01:03:53,704 --> 01:03:56,873
‫لا أعلم، ينزلون إلى القبو
‫ولا يُسمح لي بدخوله.

585
01:03:57,374 --> 01:03:59,835
‫الوقت مناسب لدعوتك إلى هناك الآن.

586
01:04:00,877 --> 01:04:06,883
‫يعرف "يورغي" أنك عميل.
‫"كيريل" بانتظارك حاملاً البندقية.

587
01:04:12,848 --> 01:04:14,182
‫- أين...؟
‫- لا تنظر!

588
01:04:15,392 --> 01:04:16,518
‫ثمة باب خلفي.

589
01:04:17,728 --> 01:04:19,896
‫سيعرفون أنك حذرتني.

590
01:04:19,980 --> 01:04:23,066
‫إن خرجت من المدخل الرئيسي
‫سيرديك.

591
01:04:34,077 --> 01:04:36,788
‫- هل تحملين مسدساً؟
‫- دائماً.

592
01:04:36,997 --> 01:04:38,665
‫إستعدي لاستعماله.

593
01:04:41,918 --> 01:04:44,921
‫- ما خطتك؟
‫- ما زال يحبك.

594
01:04:45,130 --> 01:04:50,469
‫- سينتظر حتى أصبح في مداه.
‫- هل هذه خطتك؟ شكراً. ممتاز.

595
01:05:14,785 --> 01:05:15,869
‫اسحبي مسدسك!

596
01:06:05,544 --> 01:06:06,586
‫إنه في طريقه.

597
01:06:44,916 --> 01:06:49,462
‫"غيبنز"! خاطفي المفضل.
‫المرة المقبلة أرسل ليموزين.

598
01:06:56,887 --> 01:06:59,097
‫لا شك في أنك تمزح.

599
01:06:59,264 --> 01:07:02,434
‫سبق وقضيت علي.
‫لا داعي إلى أن تكون قاسياً وغريباً.

600
01:07:06,938 --> 01:07:08,815
‫تذكرة؟ الآن، هذا مضحك.

601
01:07:09,191 --> 01:07:11,776
‫- إلى أين سأذهب الآن؟
‫- الديار.

602
01:07:12,527 --> 01:07:13,570
‫الديار؟

603
01:07:13,862 --> 01:07:16,156
‫انكشفت هويتك. لم تعد نافعاً.

604
01:07:16,406 --> 01:07:17,699
‫هذا كل ما في الأمر؟ انتهى عملي؟

605
01:07:17,866 --> 01:07:21,411
‫بدون حيل.
‫لدينا ما يكفي من المعلومات للمضي قدماً.

606
01:07:21,786 --> 01:07:26,583
‫- بم؟
‫- فريق مسح: سريع ونظيف وفعال.

607
01:07:26,750 --> 01:07:29,628
‫لا يقلقنك الأمر. سينتهي الأمر سريعاً.

608
01:07:30,212 --> 01:07:32,964
‫تعني فريق مسح
‫يدخل ويقتل الجميع؟

609
01:07:33,715 --> 01:07:36,468
‫ليسوا كلهم أشراراً كما تعتقد.

610
01:07:36,635 --> 01:07:40,680
‫وجب أن تردي شرطياً لتندس بينهم.
‫ماذا تعني بـ"ليسوا أشراراً كما أعتقد؟"

611
01:07:40,847 --> 01:07:42,182
‫حسناً، اسمع.

612
01:07:43,308 --> 01:07:47,062
‫هنالك مشكلة. ثمة فتاة. "يلينا".

613
01:07:47,145 --> 01:07:48,313
‫ثمة فتاة دائماً.

614
01:07:48,438 --> 01:07:52,901
‫تريد الخروج وأرسلتها
‫للحصول على المزيد من المعلومات لأجلك.

615
01:07:53,151 --> 01:07:57,113
‫لا وقت للخدمات. تم توزيع الأوراق.

616
01:07:57,280 --> 01:07:59,282
‫ماذا تعني بأنه تم توزيع الأورق؟

617
01:08:00,158 --> 01:08:01,534
‫لا تعرفها حتى يا رجل.

618
01:08:03,995 --> 01:08:07,499
‫بالمناسبة، رقم الحساب الذي أعطيتنا إياه؟

619
01:08:08,124 --> 01:08:13,797
‫قام أصدقاؤك و"يلينا" بتحويل مبالغ ضخمة

620
01:08:13,964 --> 01:08:18,176
‫إلى فريق من العلماء الروس
‫متخصص بصناعة الأسلحة البيولوجية،

621
01:08:18,343 --> 01:08:19,803
‫وتهريبها.

622
01:08:21,554 --> 01:08:24,474
‫- لم تكن على علاقة بالأمر.
‫- اذهب إلى الديار.

623
01:08:24,641 --> 01:08:26,559
‫- ليست--!
‫- هذا أمر.

624
01:08:46,913 --> 01:08:49,374
‫- كيف الحال؟
‫- الحياة قذرة!

625
01:08:49,457 --> 01:08:50,792
‫نعم، ماذا يمكنك أن تفعل؟

626
01:10:44,989 --> 01:10:48,159
‫إن دخلت هذا الباب،
‫تصبحين معنا حتى النهاية.

627
01:10:48,368 --> 01:10:51,663
‫- هل أنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟
‫- أنا متأكدة.

628
01:12:31,638 --> 01:12:36,351
‫هذه "آيهاب". اعتبريها غواصة
‫تعمل على الأشعة الشمسية.

629
01:12:36,559 --> 01:12:39,521
‫يمكنها الإبحار حول الكرة الأرضية
‫للوصول إلى هدفها.

630
01:12:39,729 --> 01:12:44,609
‫تحتاج فقط إلى الخروج إلى السطح
‫لتجميع أشعة الشمس لتؤدي عملها.

631
01:12:44,984 --> 01:12:47,445
‫ما هو؟ ما هو عملها؟

632
01:12:48,238 --> 01:12:52,534
‫تقديم الهدايا
‫لكل الفتية والفتيات الصالحين.

633
01:13:02,752 --> 01:13:05,838
‫سينهي فريقي العمل غداً.

634
01:13:06,422 --> 01:13:07,465
‫ماذا عنك؟

635
01:13:08,466 --> 01:13:11,261
‫أنهينا العمل الآن.

636
01:13:43,126 --> 01:13:44,168
‫"نيكولاي"!

637
01:13:44,460 --> 01:13:45,878
‫أحضر الصواريخ.

638
01:13:54,304 --> 01:13:55,346
{\an8}‫"(آيهاب)"

639
01:14:23,708 --> 01:14:25,793
‫المفجر لك.

640
01:15:16,469 --> 01:15:18,805
‫"يورغي"! العوامل الشطرية تمتزج.

641
01:15:18,971 --> 01:15:21,099
‫ستقتلنا جميعاً!

642
01:15:31,275 --> 01:15:33,778
‫يبدو كفأر أبيض صغير.

643
01:15:37,281 --> 01:15:39,075
‫وداعاً أيها الفأر الصغير.

644
01:15:56,801 --> 01:15:58,094
‫يا إلهي.

645
01:16:59,739 --> 01:17:03,451
‫قاموا بعملهم، والآن أصبحوا عائقاً.

646
01:17:04,911 --> 01:17:08,164
‫لا نريد أن يتكلم أحد عن عملنا.

647
01:17:13,961 --> 01:17:18,674
‫تمتص المراوح الغاز وتنقله إلى الماء،

648
01:17:18,841 --> 01:17:22,804
‫ويتفكك ويصبح مجدداً غير مؤذ.

649
01:17:26,516 --> 01:17:27,975
‫المكان هادئ جداً.

650
01:17:31,312 --> 01:17:34,607
‫أعرف الآن لما
‫يدعونه "الليلة الساكنة".

651
01:17:43,908 --> 01:17:45,284
‫لنتناول الطعام.

652
01:18:20,528 --> 01:18:21,445
‫إعرفوا ماذا يحدث!

653
01:18:56,606 --> 01:18:58,024
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

654
01:19:04,697 --> 01:19:05,907
‫هذا فعال.

655
01:20:33,285 --> 01:20:34,745
‫نيران في الحفرة.

656
01:21:04,108 --> 01:21:07,028
‫"سوفا". ماذا تفعل هنا يا رجل؟

657
01:21:07,194 --> 01:21:10,656
‫أولاً دبرت لي مكيدة في الحانة.
‫ثم أرديتني في ظهري.

658
01:21:10,823 --> 01:21:14,160
‫رئيسي يفعل هذا بي.
‫أنا فعلته بك. إنها حلقة مفرغة.

659
01:21:14,410 --> 01:21:16,662
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- لا.

660
01:21:16,829 --> 01:21:18,456
‫لم تعتبر الأمر شخصياً، صحيح؟

661
01:21:18,998 --> 01:21:23,169
‫فعلت ما كان علي فعله للدخول.
‫نحن نعمل لجهة واحدة.

662
01:21:23,252 --> 01:21:25,588
‫آسف. بدلت الجهات.

663
01:21:26,756 --> 01:21:31,177
‫استفزيتني كثيراً. لا تدفع حكومتي بسخاء
‫كما يفعل "يورغي".

664
01:21:32,011 --> 01:21:34,388
‫حكومتي تدفع ضعفي...

665
01:21:34,472 --> 01:21:37,183
‫أتعتقد أن بإمكانك دخول عالم التجسس،

666
01:21:37,641 --> 01:21:42,646
‫- وإدراك كل شيء؟
‫- ماذا ستفعل، ستقتلني؟

667
01:21:42,813 --> 01:21:45,066
‫أين تريد ذلك؟
‫في رأسك، ليكن الأمر سريعاً؟

668
01:21:45,524 --> 01:21:48,402
‫أم في صدرك، لأرى قلبك؟

669
01:21:48,611 --> 01:21:49,904
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟

670
01:21:58,579 --> 01:21:59,914
‫ماذا تفعلين؟

671
01:21:59,997 --> 01:22:02,792
‫سمعتك تتكلم. عرفت مكانك في الغرفة.

672
01:22:05,711 --> 01:22:08,214
‫ماذا تفعلين مع المدعوين "إيفان"؟

673
01:22:12,051 --> 01:22:13,302
‫ماذا يحصل؟

674
01:22:13,636 --> 01:22:16,680
‫ثمة أمر لم يسمح
‫لي الوقت بإخبارك إياه.

675
01:22:17,098 --> 01:22:18,557
‫أنا عميلة كذلك.

676
01:22:19,308 --> 01:22:22,436
‫أنا عميلة في الاستخبارات الروسية.

677
01:22:22,853 --> 01:22:24,647
‫تعرف، ما يوازي
‫وكالة الاستخبارات الأميركية.

678
01:22:25,189 --> 01:22:28,192
‫- أعمل بالتخفي منذ سنتين.
‫- سنتان؟

679
01:22:28,567 --> 01:22:31,112
‫ما كانت خطتك،
‫تركهم يموتون جراء التقدم في السن؟

680
01:22:31,320 --> 01:22:32,696
‫لم تكن هنالك من خطة.

681
01:22:32,863 --> 01:22:37,451
‫منذ سنة، أعادت الاستخبارت
‫تنظيم نفسها، ولم أُعد أتلقى الأوامر.

682
01:22:37,827 --> 01:22:42,456
‫نسوا أمري. وفعلت ما علي
‫للبقاء على قيد الحياة. أتفهم؟

683
01:22:42,665 --> 01:22:45,459
‫ماذا أفهم؟
‫أنا عميل منذ أسبوع.

684
01:22:45,835 --> 01:22:48,170
‫لكن يريد رئيسي أن يعرف ما نعرفه الآن.

685
01:22:49,421 --> 01:22:51,423
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

686
01:22:53,217 --> 01:22:57,221
‫الهدف من هذه الغواصة هو نشر عامل
‫يؤثر على الأعصاب يدعى "الليلة الساكنة".

687
01:22:57,304 --> 01:23:00,558
‫الصيغة مفقودة منذ انهيار
‫الاتحاد السوفييتي في العام 91.

688
01:23:00,808 --> 01:23:01,851
‫وهذا العامل كفيل بقتل الملايين.

689
01:23:02,184 --> 01:23:05,271
‫عرفنا أنهم يخططون لشيء ما.
‫واكتشفت ما هو.

690
01:23:05,563 --> 01:23:09,775
‫- عمل ممتاز يا "إكس الثلاثي".
‫- لم يكن هنالك من فريق مسح.

691
01:23:11,318 --> 01:23:14,280
‫إن طلبت منك عدم
‫القفز عن مبنى "إمباير ستايت"...

692
01:23:14,488 --> 01:23:17,408
‫- أنت محق. لفعلت ذلك بلا شك.
‫- ألهمتك.

693
01:23:18,033 --> 01:23:20,077
‫أنا أمثل السلطة،
‫وهذا ما ُيفترض بي فعله.

694
01:23:21,078 --> 01:23:23,289
‫اسمع، يعمل رجالي على هذه المسألة الآن.

695
01:23:23,664 --> 01:23:27,126
‫- حان وقت عودتك إلى الديار.
‫- ماذا عن "يلينا"؟

696
01:23:30,588 --> 01:23:33,382
‫لست مخولاً أن أمنحها اللجوء السياسي.

697
01:23:35,092 --> 01:23:37,970
‫لكن أعدك بأن يتم هذا عند وصولك إلى هنا.

698
01:23:39,763 --> 01:23:42,808
‫عد يا "زاندر". هذا أمر.

699
01:23:59,783 --> 01:24:01,869
‫متى يمكن لـ"يورغي" إطلاق هذا الشيء؟

700
01:24:06,290 --> 01:24:09,752
‫طلبوا منك أن تعود. وكالتك تهتم...

701
01:24:09,835 --> 01:24:11,003
‫متى يا "يلينا"؟

702
01:24:14,340 --> 01:24:16,967
‫قريباً. لكنها لم تعد مشكلتنا!

703
01:24:17,051 --> 01:24:19,678
‫إن أسرعوا في تنفيذ
‫العملية، ستصبح مشكلة الجميع.

704
01:24:19,762 --> 01:24:24,099
‫لديه جيش وحصن. لا فرصة لديك!

705
01:24:24,975 --> 01:24:29,438
‫خاطرت بحياتي لأسباب تافهة.
‫هذا السبب المنطقي الوحيد.

706
01:24:29,688 --> 01:24:33,984
‫هذه ليست من المجازفات التي تقوم بها.
‫ستموت في هذه العملية، تعرف ذلك.

707
01:24:36,570 --> 01:24:38,530
‫إن لم تعودي إلى هناك...

708
01:24:40,574 --> 01:24:42,284
‫...سيدرك وجود خطب.

709
01:24:43,285 --> 01:24:46,038
‫لا يمكنك أن تطلب مني العودة إلى هناك.
‫لا يمكنك.

710
01:24:50,084 --> 01:24:54,922
‫أتريد أن تعرف أمراً يثير السخرية؟
‫تطوعت للقيام بهذه العملية.

711
01:24:56,215 --> 01:24:58,342
‫أردت أن أحدث فرقاً.

712
01:25:00,094 --> 01:25:01,220
‫حاربت لأجل ذلك.

713
01:25:05,599 --> 01:25:06,892
‫إذاً، أنجزي مهمتك.

714
01:25:24,618 --> 01:25:27,871
‫أتذكر ما قلته لك بعد أن قبلتني؟

715
01:25:28,289 --> 01:25:30,874
‫- لن يتكرر ذلك أبداً؟
‫- كذبت.

716
01:25:49,351 --> 01:25:52,563
‫لكن في النهاية، أنا رجل بسيط.

717
01:25:52,730 --> 01:25:55,065
‫سأشعر بالسعادة مع فتاة تشيكية...

718
01:25:55,274 --> 01:25:58,777
‫أيها الغريب الأطوار!
‫وردتني أوامر جديدة من "غيبنز". اصعد.

719
01:26:04,158 --> 01:26:07,411
‫- أريد هذا كله هنا.
‫- لك ذلك.

720
01:26:07,619 --> 01:26:10,247
‫القصر مزود بكاميرات مراقبة.

721
01:26:12,166 --> 01:26:14,251
‫لهذا لا يمكننا الاقتراب بما يكفي.

722
01:26:17,129 --> 01:26:22,634
‫مهلاً. لهذا أريد
‫أن يتم تدمير برج الاتصالات

723
01:26:22,718 --> 01:26:24,553
‫عند سفح الجبل.

724
01:26:30,351 --> 01:26:33,103
‫هل من أحد هنا يجيد قيادة طائرة؟

725
01:26:34,897 --> 01:26:35,814
‫أنا.

726
01:26:43,447 --> 01:26:46,158
‫تكثر الاضطرابات الجوية حول هذه الجبال!

727
01:26:46,325 --> 01:26:48,118
‫أوصليني حتى البرج!

728
01:26:49,119 --> 01:26:50,662
‫سأتكفل بالباقي!

729
01:27:04,426 --> 01:27:05,469
‫الآن!

730
01:28:27,551 --> 01:28:28,886
‫"فيكتور"! لدينا رفقة!

731
01:28:33,765 --> 01:28:36,727
‫ألقوا القبض عليه بسرعة، واقتلوه ببطء!

732
01:32:27,249 --> 01:32:29,042
‫لا شيء أفضل من الثلج الناعم.

733
01:33:05,954 --> 01:33:08,874
‫"يلينا"، يا حبيبتي الناعمة، هل ارتبكت؟

734
01:33:10,208 --> 01:33:14,421
‫وجب أن تقتلي الشرطي
‫بعد أن يكون قد قتل "إكس".

735
01:33:16,173 --> 01:33:20,594
‫لست بارعة لتكوني
‫عميلة متخفية تابعة للاستخبارات الروسية.

736
01:33:25,390 --> 01:33:28,059
‫كنت أعرف هويتك طوال الوقت،

737
01:33:28,477 --> 01:33:33,648
‫وسرني أن أستغلك بالشكل المناسب.

738
01:33:35,275 --> 01:33:36,359
‫وأنت.

739
01:33:41,615 --> 01:33:44,576
‫من بين كل الأشخاص، توقعت أن تفهم

740
01:33:44,659 --> 01:33:46,828
‫ما أحاول إنجازه.

741
01:33:47,579 --> 01:33:49,080
‫هل تتصور؟

742
01:33:50,040 --> 01:33:53,627
‫تصور مدينة مثل "براغ" تختفي

743
01:33:53,710 --> 01:33:56,463
‫في سحابة من الغاز السام.

744
01:33:56,630 --> 01:33:59,966
‫ثم "هامبورغ"، "لندن"، "واشنطن".

745
01:34:00,425 --> 01:34:05,805
‫تصور أن أحداً لن يعرف من فعل ذلك
‫أو لماذا. لذا سيحارب أحدهم الآخر.

746
01:34:05,889 --> 01:34:10,101
‫هؤلاء يحاربون أولئك.
‫وأولئك يغيرون على هؤلاء.

747
01:34:10,268 --> 01:34:12,979
‫قريباً، سينفجر العالم برمته.

748
01:34:13,313 --> 01:34:16,483
‫تصور اختفاء الحكومات.

749
01:34:16,858 --> 01:34:18,693
‫وفي النهاية،

750
01:34:18,777 --> 01:34:22,739
‫تصور مواجهة الحرية الرائعة المطلقة.

751
01:34:27,827 --> 01:34:30,539
‫لكن لن يكون أي منكما هنا لرؤيتها.

752
01:34:33,166 --> 01:34:34,751
‫مثل "فيكتور".

753
01:34:38,129 --> 01:34:39,798
‫مثل "كوليا".

754
01:35:26,428 --> 01:35:27,679
‫أمن لي الحماية!

755
01:35:37,564 --> 01:35:39,024
‫فكي قيودي!

756
01:35:43,695 --> 01:35:46,489
‫أخذ جهاز التدوير. سيطلق "آيهاب"!

757
01:35:53,163 --> 01:35:54,497
‫اختر سلاحاً.

758
01:36:05,425 --> 01:36:07,260
‫"إيفان"، اضرب هناك!

759
01:36:28,156 --> 01:36:29,824
‫عليك فك زر الأمان.

760
01:36:53,932 --> 01:36:55,809
‫أعقهم قدر الإمكان.

761
01:36:58,228 --> 01:36:59,646
‫إلى اللقاء يا صديقي.

762
01:37:56,619 --> 01:37:57,996
‫هيا يا عزيزتي.

763
01:38:07,130 --> 01:38:09,924
‫توقفوا! حاصرنا.

764
01:38:13,803 --> 01:38:14,888
‫تباً.

765
01:38:15,597 --> 01:38:17,182
‫لديك بازوكا!

766
01:38:17,265 --> 01:38:21,519
‫كف عن التفكير كشرطي من "براغ"
‫واعتبر أنك تمارس لعبة فيديو. فجر!

767
01:38:21,811 --> 01:38:24,439
‫هذه ليست بازوكا. هذا صاروخ تعقب حراري.

768
01:38:27,525 --> 01:38:28,526
‫تعقب حراري؟

769
01:38:30,695 --> 01:38:31,738
‫اضبطه.

770
01:38:36,242 --> 01:38:37,952
‫الحقير يدخن.

771
01:38:55,553 --> 01:38:57,472
‫قلت له إن السيجارة ستقتله.

772
01:39:59,450 --> 01:40:01,703
‫تعلم إطلاق النار أيها الحقير!

773
01:40:27,228 --> 01:40:29,647
‫بسرعة! ساعداني على سحبه!

774
01:40:34,193 --> 01:40:36,279
‫ستضرب المدينة بعد نصف ساعة!

775
01:40:51,044 --> 01:40:53,546
‫يا جماعة. أحتاج إلى مروحية.

776
01:40:54,339 --> 01:40:56,633
‫أحتاج إلى وسيلة نقل. أحتاج إلى...

777
01:41:03,681 --> 01:41:07,352
‫"إكس"، ها أنت. أعطيتك كل ما أردته.

778
01:41:07,518 --> 01:41:09,312
‫هذه السيارة قادرة على التحليق تقريباً.

779
01:41:09,646 --> 01:41:12,690
‫لقد خدعتني. لم يأذن لك "غيبنز" بهذا.

780
01:41:12,774 --> 01:41:14,859
‫سيعذبنا معاً.

781
01:41:14,943 --> 01:41:16,778
‫- أيها العميل "شايفرز"؟
‫- نعم؟

782
01:41:17,111 --> 01:41:18,780
‫سأمنحك ترقية ميدانية.

783
01:41:20,031 --> 01:41:22,951
‫استلم زمام الأمور، أنه التنظيف.
‫أنت المسؤول.

784
01:41:23,910 --> 01:41:27,538
‫نعم يا سيدي! أنا الرجل المطلوب! لن أخذلك!

785
01:41:29,207 --> 01:41:30,917
‫مهلاً!

786
01:41:31,584 --> 01:41:33,252
‫كدت أنسى الكتيب. ستحتاج إلى هذا.

787
01:41:33,419 --> 01:41:35,838
‫"إكس". اقض عليهم.

788
01:41:57,068 --> 01:42:01,155
‫لا بد أن سرعتها 128 كيلومتراً في الساعة!
‫كيف نوقفها؟!

789
01:42:01,364 --> 01:42:05,410
‫لا يمكننا!
‫أجهزة التحكم في اللوحة عند المقدمة.

790
01:42:05,576 --> 01:42:07,245
‫- أتراها؟
‫- نعم.

791
01:42:07,412 --> 01:42:08,830
‫جهاز التدوير هناك!

792
01:42:09,747 --> 01:42:14,210
{\an8}‫الكتيب معك. تحققي إن وضع "شايفرز"
‫شيئاً قابلاً للاستعمال في هذه السيارة.

793
01:42:14,419 --> 01:42:17,380
{\an8}‫- خطه سيئ جداً.
‫- هيا!

794
01:42:17,714 --> 01:42:22,969
{\an8}‫قاذفات لهب، قنابل صغيرة،
‫أغطية عجلات متفجرة، أجهزة إطلاق صواريخ!

795
01:42:23,594 --> 01:42:27,223
‫هذه أسلحة.
‫لا يمكن استعمال أي منها على "آيهاب".

796
01:42:27,390 --> 01:42:31,019
‫لا ينفجر عامل "ليلة ساكنة"
‫إلا في المياه العميقة.

797
01:42:31,894 --> 01:42:34,022
‫- علي الوصول إليها!
‫- ماذا؟

798
01:42:35,481 --> 01:42:37,025
‫علي الوصول إليها.

799
01:42:44,365 --> 01:42:47,910
‫وفقاً لأجهزة مراقبتنا
‫تبعد "آيهاب" 22 دقيقة عن "براغ".

800
01:42:49,287 --> 01:42:53,624
‫- علينا إخلاء المدينة.
‫- 22 دقيقة لإخلاء مليون نسمة ونصف؟

801
01:42:54,292 --> 01:42:57,962
‫اطلب الدعم الجوي. قد نضطر
‫إلى إخراجها من الماء وتفجيرها.

802
01:42:58,379 --> 01:43:01,215
‫- إن أصبنا ذلك الشيء...
‫- سُيقضى على هذه المدينة.

803
01:43:01,382 --> 01:43:02,800
‫وسيتم احتواء الأزمة!

804
01:43:03,551 --> 01:43:05,470
‫مدينة واحدة أفضل من 10.

805
01:43:07,972 --> 01:43:11,559
‫ثمة أمر آخر: سيارة رياضية زرقاء
‫تسير بموازاة "آيهاب".

806
01:43:23,154 --> 01:43:25,907
‫تباً! هل يؤدي هذا الطريق إلى النهر؟

807
01:43:26,365 --> 01:43:28,659
‫هيا! تحققي من المواقع!

808
01:43:28,743 --> 01:43:30,328
{\an8}‫"إبراز نقطة التجمع"

809
01:43:30,453 --> 01:43:33,873
‫نعم، إنه يؤدي إلى هناك!
‫على بعد 24 كيلومتراً في بلدة "ديفالي"!

810
01:43:51,474 --> 01:43:53,810
‫لا بد من وجود شيء هنا يمكننا استعماله.

811
01:43:54,644 --> 01:43:58,731
{\an8}‫مسدس حربون، مظلات في المقاعد،
‫سقف قابل للقذف.

812
01:43:58,856 --> 01:44:00,316
‫لا نفع من هذا كله!

813
01:44:02,401 --> 01:44:03,736
‫كم نبعد؟

814
01:44:05,446 --> 01:44:07,740
‫النهر خلف البلدة التالية.

815
01:44:17,708 --> 01:44:20,753
‫سأعبرها مباشرة! استعملي مطلق الصاروخ!

816
01:44:20,920 --> 01:44:22,296
‫- 22!
‫- هيا!

817
01:44:26,259 --> 01:44:28,469
‫كان ذلك قاذف اللهب! استخدمي الصواريخ!

818
01:44:28,803 --> 01:44:31,973
‫32! قلت لك! قلت لك إن خطه سيئ!

819
01:44:32,056 --> 01:44:32,932
‫هيا!

820
01:45:07,800 --> 01:45:11,804
‫دجج "شايفرز" السيارة بالسلاح.
‫لا شك في أن شيئاً ما يفوتنا.

821
01:45:11,971 --> 01:45:14,849
‫لم يعد هنالك من أسلحة هنا في الخلف. انظر.

822
01:45:25,401 --> 01:45:29,113
‫- قودي!
‫- ماذا؟ أنت مجنون!

823
01:45:34,202 --> 01:45:35,620
‫المكابح!

824
01:45:38,539 --> 01:45:39,832
‫الوقود!

825
01:45:52,970 --> 01:45:54,472
‫"إكس"، ماذا تفعل؟

826
01:45:55,348 --> 01:45:57,141
‫5 دقائق حتى بلوغ الهدف.

827
01:46:02,647 --> 01:46:04,732
‫"إكس"، كلمني! ماذا تفعل؟

828
01:46:05,024 --> 01:46:08,027
‫- قلت إن السقف قابل للقذف.
‫- هنا!

829
01:46:08,194 --> 01:46:09,278
‫اضغطي عليه!

830
01:46:23,417 --> 01:46:25,753
‫تباً! ليست في المدى!

831
01:46:26,087 --> 01:46:28,756
‫- هناك جسر! اعبري الجسر!
‫- حسناً.

832
01:46:44,313 --> 01:46:45,356
‫هيا.

833
01:46:48,943 --> 01:46:50,027
‫هيا!

834
01:46:52,571 --> 01:46:54,407
‫- نجحت!
‫- نعم!

835
01:46:56,492 --> 01:46:59,495
‫- ليت معي كاميرا فيديو!
‫- عم تتكلم؟

836
01:46:59,662 --> 01:47:01,789
‫ستكون حيلة رائعة.

837
01:47:57,595 --> 01:47:59,305
‫3 دقائق حتى بلوغ الهدف.

838
01:49:51,167 --> 01:49:52,835
‫دقيقة واحدة حتى بلوغ الهدف.

839
01:49:53,377 --> 01:49:55,504
‫ابتعدوا!

840
01:49:56,464 --> 01:49:57,965
‫تنحوا!

841
01:50:16,984 --> 01:50:17,985
‫منظار!

842
01:50:34,376 --> 01:50:36,962
‫10 ثوان حتى بلوغ الهدف.

843
01:50:45,971 --> 01:50:47,473
‫الهدف في المدى.

844
01:50:47,765 --> 01:50:51,018
‫اردع الطائرات. اطلب من الطائرات التراجع!

845
01:51:04,532 --> 01:51:06,158
‫أهلاً بكم في منطقة "زاندر"!

846
01:51:47,366 --> 01:51:52,538
‫معدل التلوث صفر. فهمت يا سيدي.

847
01:52:04,049 --> 01:52:05,259
‫أأنت "يلينا"؟

848
01:52:06,719 --> 01:52:07,970
‫سيد "غيبنز".

849
01:52:09,263 --> 01:52:11,473
‫وعدت "زاندر"
‫بأنه يمكنك الذهاب إلى "أميركا".

850
01:52:12,641 --> 01:52:13,642
‫أنا أفي بوعودي.

851
01:52:14,476 --> 01:52:17,187
‫لا فرق الآن، صحيح؟

852
01:52:43,422 --> 01:52:46,050
‫إنه حي! تعاَلوا!

853
01:52:53,766 --> 01:52:57,436
‫أخرجوه من هناك، بسرعة. هيا! تحركوا!

854
01:53:00,064 --> 01:53:03,067
‫- "بورا بورا"!
‫- ماذا؟ لا أسمعك!

855
01:53:06,528 --> 01:53:08,113
‫"بورا بورا".

856
01:53:33,972 --> 01:53:35,140
‫أنت تحترق.

857
01:53:40,771 --> 01:53:42,648
‫"زاندر"، هل أنت موجود؟

858
01:53:43,315 --> 01:53:47,152
‫أعرف أنك موجود يا "زاندر".
‫أراك هنا عبر التكبير بالقمر الاصطناعي.

859
01:53:51,532 --> 01:53:54,868
‫اتصل بي. لدينا أمر جديد علينا مناقشته.

860
01:53:56,078 --> 01:53:57,788
‫طرأ أمر مهم.

861
01:53:59,206 --> 01:54:00,040
‫بالمناسبة،

862
01:54:01,250 --> 01:54:04,294
‫نجحت في الاختبار. اختبار "غيبنز".

863
01:54:07,381 --> 01:54:09,216
‫هذا مزاح بلا شك.

864
01:58:07,913 --> 01:58:09,456
‫"هذا الفيلم مُهدى لذكرى (هاري إل. أوكونور)

865
01:58:09,539 --> 01:58:10,874
‫"منسق الحركات الخطرة الجوية
‫وصديقنا الحبيب"

