1
00:02:04,875 --> 00:02:06,835
آخر نجم رابطﺔ اﻷشبال

2
00:02:15,177 --> 00:02:18,055
''تشابل'' أربح ''ﻟينكوﻟن'' اﻟكأس
ﻟلسنة اﻟثانية باﻟتوالي

3
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
فريق ''تايغرز'' يعين ''تشابل'' كمدرب

4
00:02:23,352 --> 00:02:26,313
''وعدت اﻟسيد 'تشابل'
بأن أهتم شخصيا بابنه.‏''

5
00:02:31,568 --> 00:02:33,237
بطوﻟﺔ "‏أمريكا"‏ في اﻟبيسبول ١٩٤٨

6
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
فريق ''تشابل'' يتفوق في اﻟمباراة الافتتاحية

7
00:03:43,724 --> 00:03:45,809
‏-‏ أبدأ كتفك يؤﻟمك؟
-‏ ﻻ.‏

8
00:03:46,977 --> 00:03:49,271
‏-‏ وكأنك نقذت.‏
-‏ ﻻ.‏ ﻟيس كذﻟك.‏

9
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
تقابض وجهك.‏

10
00:03:52,316 --> 00:03:54,610
ﻻ يؤﻟمني كتفي أبدا يا ''غاس''.‏

11
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
منذ متى يؤﻟمك؟

12
00:04:06,997 --> 00:04:09,166
طلب ''بيري'' أن أبدأ غدا.‏

13
00:04:10,501 --> 00:04:12,336
أتمزح؟

14
00:04:14,004 --> 00:04:17,925
ﻟيس ممكنا أن تفعله.‏ هذە نهاية موسم سيء.‏

15
00:04:18,966 --> 00:04:21,470
‏-‏ سأكلم ''بيري''.‏
-‏ اجلس.‏

16
00:04:22,471 --> 00:04:23,639
روق باﻟك.‏

17
00:04:26,934 --> 00:04:30,103
إنه هراء.‏ ﻟيس ﻟﻪ أي معنى.‏

18
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
إﻻ إن كان يتعلق باﻟ''رد سوكس''.‏

19
00:04:36,318 --> 00:04:38,820
إن رأيتك تنقذ هكذا مرة أخرى.‏.‏.‏

20
00:04:39,530 --> 00:04:40,697
يا إلهي!‏

21
00:04:44,201 --> 00:04:46,954
ﻟو كنت زوجتي ﻟكنت متزوجا امرأة قبيحة.‏

22
00:04:49,206 --> 00:04:51,625
هذا يجرح آخر شعور تبقى لي.‏

23
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
بكل حزام اﻟمقعد.‏

24
00:05:09,142 --> 00:05:11,687
هل ستأتي اﻟسيدة ''أوبري'' هذا اﻟمساء؟

25
00:05:12,312 --> 00:05:13,522
نعم.‏

26
00:05:14,398 --> 00:05:17,150
‏-‏ بأي اسم سجلت؟
-‏ ''مايك نلسون''.‏

27
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
‏-‏ كما في ذﻟك اﻟفيلم عن اﻟﻐطاس.‏
-‏ حسنا.‏

28
00:05:21,405 --> 00:05:25,492
بلغ كل اﻟموظفين أﻻ يحوﻟوا لي
أية مكاﻟمة إن ﻟم تكن منها؟

29
00:05:25,868 --> 00:05:27,494
''فيتش''!‏ اﻟليلة.‏.‏.‏

30
00:05:28,161 --> 00:05:30,372
يجب أن يجري كل شيء بإتقان.‏

31
00:05:30,873 --> 00:05:33,000
هل خيبت أملك قبلا؟

32
00:06:03,864 --> 00:06:06,742
أنا اﻟسيد ''تشابل''.‏ أي بلاغ لي؟

33
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
ﻻ؟

34
00:06:10,954 --> 00:06:12,122
شكرا.‏

35
00:06:31,308 --> 00:06:35,729
<i>أنا ''جاين''. أترك لي بلاغا وأعود وأتصل بك.
شكرا وإﻟﻰ اﻟلقاء.</i>

36
00:06:36,897 --> 00:06:39,650
أنا ''بيلي''.‏ بدأت أقلق.‏ ﻟذا.‏.‏.‏

37
00:06:40,317 --> 00:06:41,610
اتصلي بي.‏

38
00:06:44,655 --> 00:06:46,156
أتسمعينني؟

39
00:07:50,053 --> 00:07:52,973
يا مسيح!‏ ﻟقد قرعت اﻟباب طويلا.‏

40
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
ماذا جرى ﻟك؟

41
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
ﻟم أرك في نادي اﻟرياضة.‏

42
00:08:03,817 --> 00:08:05,694
‏-‏ هل ''جاين'' معك؟
-‏ ﻻ.‏

43
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
يا مسيح!‏

44
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
عدة قناني صغيرة تعادل واحدة كبيرة.‏

45
00:08:21,251 --> 00:08:22,920
ﻟﻌلها هي.‏

46
00:08:24,338 --> 00:08:27,591
‏-‏ ﻟديك مباراة اﻟيوم.‏
-‏ أرجوك.‏.‏.‏

47
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
أن ترى من على اﻟباب.‏

48
00:08:31,678 --> 00:08:35,515
ضع بعض اﻟماء على شعرك
قد يبدو كأنك تحممت.‏

49
00:08:41,563 --> 00:08:44,399
ﻻ، أبدا.‏ إنه في اﻟحمام.‏

50
00:08:49,196 --> 00:08:52,366
‏-‏ سيد ''ويلر''.‏
-‏ صباح اﻟخير.‏ أﻟديك دقيقة؟

51
00:08:53,534 --> 00:08:54,910
طبعا.‏

52
00:08:57,204 --> 00:08:58,956
ﻟم يكن سهلا أن يدعوني أصعد.‏

53
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
‏-‏ إنهم يحسنون معاملتي.‏
-‏ ﻟم يكن اسمك مسجلا.‏

54
00:09:03,126 --> 00:09:06,213
ﻻ يمكنني أن أتذكر كل أﻟقابك.‏
هذا نتيجة كونك مشهورا.‏

55
00:09:08,590 --> 00:09:10,801
‏-‏ أيمكنني أن أقدم ﻟك شيئا؟
-‏ ﻻ.‏

56
00:09:11,718 --> 00:09:13,262
ﻟنجلس قليلا.‏

57
00:09:17,599 --> 00:09:19,309
مررنا بموسم صعب.‏

58
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
‏-‏ يمكننا اﻟتعويض اﻟسنة اﻟقادمة.‏
-‏ ﻟكن بلاي.‏

59
00:09:26,650 --> 00:09:29,236
إنه نوع من تلك اﻷسرار اﻟتي يعرفها اﻟجميع.‏

60
00:09:30,112 --> 00:09:32,447
وﻟكن ما ﻻ تعلمه أنه قرار رسمي.‏

61
00:09:34,157 --> 00:09:35,826
ﻟقد أتممت بيع اﻟ''تايغرز''.‏

62
00:09:43,584 --> 00:09:46,461
راﺌﻊ.‏

63
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
حقا؟

64
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
أنت كنت قلب وروح هذا اﻟفريق.‏

65
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
وكأنها عاﺌلة.‏

66
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
خلال اﻟمباحثات ﻟم يذكروا شيئا باﻟخصوص.‏

67
00:10:08,859 --> 00:10:10,152
بأي خصوص؟

68
00:10:13,113 --> 00:10:15,324
يريدون أن ينقلوك إﻟﻰ فريق اﻟ''جاينتس''.‏

69
00:10:32,007 --> 00:10:34,218
‏-‏ أﻟﻬذا زرتني؟
-‏ ﻻ.‏

70
00:10:35,385 --> 00:10:37,346
ﻻ أدري كيف يمكنني قوﻟﻪ.‏

71
00:10:38,639 --> 00:10:41,350
ﻟقد تابعتك ﻟ١٨ سنة.‏

72
00:10:42,559 --> 00:10:43,852
ﻟم يكن هناك شيء.‏.‏.‏

73
00:10:44,520 --> 00:10:46,897
يسليني بهذا اﻟقدر.‏

74
00:10:47,689 --> 00:10:49,399
إنك ككل اﻟشهيرين في اﻟبيسبول.‏

75
00:10:49,691 --> 00:10:51,068
يساوون ذهبا.‏

76
00:10:51,860 --> 00:10:53,737
كان ﻟﻬم كبرياء متميز.‏

77
00:10:54,821 --> 00:10:57,074
حاﻟما تقترب نهايتهم كانوا يتوقفون.‏

78
00:10:57,366 --> 00:10:59,535
وﻻ ينتظرون أن يطردهم أحد.‏

79
00:11:05,707 --> 00:11:08,544
‏-‏ أتعني أنه علي أن أتقاعد؟
-‏ ﻟم ﻻ؟

80
00:11:09,753 --> 00:11:14,174
ما كان ذﻟك ﻟيشكل أي ضرر بخصوص الاتفاق
بل ﻟيعطي هؤﻻء اﻟسفلاء درسا.‏

81
00:11:19,721 --> 00:11:22,933
ﻻ يمكنني أن آخذ قرارا.‏

82
00:11:23,100 --> 00:11:25,769
ﻻ تقل لي إنك ﻟم تفكر في اﻷمر سابقا.‏

83
00:11:25,894 --> 00:11:28,397
هل راعيت مصاريفك؟

84
00:11:35,904 --> 00:11:37,614
أنا في هذا اﻟفريق منذ اﻟبدء.‏

85
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
أعلم يا بني.‏

86
00:11:41,285 --> 00:11:43,287
هذا ما يغيظني.‏

87
00:11:47,457 --> 00:11:50,460
اشترى أبي هذا اﻟفريق
عندما كنت في اﻟسابعة من عمري.‏

88
00:11:51,420 --> 00:11:53,422
نشأت وأنا أتابع اﻟفريق.‏

89
00:11:53,964 --> 00:11:57,634
كنت أنوي أن يرثه أوﻻدي
وﻟكنهم ﻻ يباﻟون ﻟلبيسبول.‏

90
00:11:57,718 --> 00:11:59,636
تغيرت اﻟحياة.‏

91
00:11:59,720 --> 00:12:03,640
اللاعبون، اﻟمحمسون،
حقوق اﻟقنوات اﻟتلفزيونية، اﻟتحكيم.‏

92
00:12:03,974 --> 00:12:06,977
أصبحت اﻟلعبة مقرفة و.‏.‏.‏

93
00:12:08,145 --> 00:12:10,480
ﻻ يمكنني أن أعمل في هذا اﻟنطاق.‏

94
00:12:21,325 --> 00:12:23,118
أتريدني أن.‏.‏.‏

95
00:12:31,126 --> 00:12:33,086
من؟ ''جاين''؟

96
00:12:33,837 --> 00:12:35,339
أين أنت؟

97
00:12:36,340 --> 00:12:37,758
هنا في اﻷسفل؟

98
00:12:39,259 --> 00:12:42,262
ابقي حيث أنت.‏ إنني في طريقي.‏

99
00:12:43,347 --> 00:12:45,516
ما جوابك؟

100
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
يلزمني بعض اﻟوقت.‏

101
00:12:56,818 --> 00:12:59,029
ﻟيست اﻟلعبة بمقرفة.‏

102
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
بل إنها لعبة راﺌﻌﺔ.‏

103
00:13:05,369 --> 00:13:07,037
ما باﻟك يا ''بيلي''؟

104
00:13:11,792 --> 00:13:15,671
حاوﻟت أن أقنعها أن تأخذ ''تاكسي''
ﻟكنها أرادت.‏.‏.‏

105
00:13:15,712 --> 00:13:17,798
اﻟذهاب ﻟتتنزە وحدها في ''سنترال بارك''.‏

106
00:13:17,881 --> 00:13:19,883
عامل شبابنا بلطف اﻟيوم.‏

107
00:13:46,827 --> 00:13:49,830
ﻟم ﻟم تنتظري يا ''جاين''؟

108
00:13:52,040 --> 00:13:53,584
هل تبكين؟

109
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
ما اﻟخطب؟

110
00:14:02,926 --> 00:14:05,929
ﻟم تكن هناك محارم في حمام اﻟفندق.‏

111
00:14:06,930 --> 00:14:08,599
ماذا يجري؟

112
00:14:08,765 --> 00:14:12,060
جلست في اﻟردهة ﻟساعتين.‏

113
00:14:12,853 --> 00:14:14,229
ماذا فعلت خلاﻟﻬا؟

114
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
اعذرني إن ﻟم أتصل اﻟبارحة.‏

115
00:14:18,942 --> 00:14:20,903
تراءى لي أنك كنت قلقا.‏

116
00:14:20,944 --> 00:14:24,448
إن كانت هناك أية مشكلة صارحيني بها.‏ أعني أنه.‏.‏.‏

117
00:14:25,449 --> 00:14:27,117
ﻟم تكن بيننا أسرار من قبل.‏

118
00:14:31,622 --> 00:14:33,081
سأرحل.‏

119
00:14:33,624 --> 00:14:35,417
إﻟﻰ "‏ﻟندن"‏.‏

120
00:14:41,215 --> 00:14:42,257
"‏ﻟندن"‏؟

121
00:14:42,591 --> 00:14:44,718
قدمت لي وظيفة جيدة هناك.‏

122
00:14:45,302 --> 00:14:46,970
كمحررة.‏

123
00:14:48,931 --> 00:14:53,769
حاوﻟت أن أفكر بطريقة ملاﺌمة كي أقوﻟﻪ ﻟك.‏
ﻟكن كل شيء يبدو.‏.‏.‏

124
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
ماذا يمكنني أن أقول؟

125
00:14:58,649 --> 00:15:00,400
قولي لي ما قد أقول.‏

126
00:15:04,238 --> 00:15:06,240
كيف لي بأن أقوﻟﻪ!‏

127
00:15:08,825 --> 00:15:10,160
ﻻ بأس.‏

128
00:15:10,911 --> 00:15:12,287
علمت ذﻟك.‏.‏.‏

129
00:15:13,080 --> 00:15:15,332
منذ أول يوم اﻟتقيت بك فيه.‏

130
00:15:15,666 --> 00:15:18,085
‏-‏ ما اﻟذي علمته؟
-‏ أنك ﻟست بحاجة إلي.‏

131
00:15:19,837 --> 00:15:25,509
أنت، اﻟطابة واﻟملعب.‏ إنك كامل.‏ إنك ممتع.‏

132
00:15:25,843 --> 00:15:28,804
تقرر بنفسك متى تربح ومتى تخسر.‏

133
00:15:32,933 --> 00:15:34,268
آسفة.‏

134
00:15:36,103 --> 00:15:37,646
آسفة جدا.‏

135
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
تناولي اﻟﻌشاء معي اﻟليلة بعد اﻟمباراة.‏

136
00:15:44,319 --> 00:15:47,364
‏-‏ سنذهب عند ''ماريو''.‏
-‏ طائرتي تغادر في اﻟساعة اﻟسادسة.‏

137
00:15:49,867 --> 00:15:53,996
طلبوا مني اﻟذهاب اﻷسبوع اﻟماضي
عندما اتصلت، ﻟكنني شئت أن أراك.‏

138
00:15:54,288 --> 00:15:56,290
أردت أن أودعك.‏

139
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
إﻟﻰ اﻟلقاء يا ''بيلي''.‏

140
00:16:21,356 --> 00:16:22,858
ملعب ''يانكي''

141
00:16:31,408 --> 00:16:34,203
<i>أهلا بكم في "نيويورك" وفي ملعب ''يانكي''.</i>

142
00:16:34,244 --> 00:16:37,164
<i>خلال هذا اﻟمساء اﻟخريفي اﻟبهيج...</i>

143
00:16:37,831 --> 00:16:42,085
<i>سيحاول فريق اﻟ''يانكيز'' أن يفوز باﻟدورة
بهذە اﻟمباراة ضد اﻟ''تايﻐرز''.</i>

144
00:16:42,669 --> 00:16:45,547
أحييكم جميعا.‏
أنا ''فين سكولي'' وبرفقة ''ستيف ﻟيونز''.‏.‏.‏

145
00:16:45,589 --> 00:16:48,759
نرحب بكم ﻟنتابع معا آخر إذاعة في هذا اﻟموسم.‏

146
00:16:49,551 --> 00:16:51,261
<i>يمكن شم راﺌحة اﻟخريف.</i>

147
00:16:51,386 --> 00:16:54,264
<i>تعيين بطوﻟﺔ "أمريكا" في اﻟبيسبول تقترب.</i>

148
00:17:01,021 --> 00:17:02,397
سيد ''تشابل''!‏

149
00:17:06,527 --> 00:17:10,030
أنا ''كن ستراوت''.‏
كنت مسؤوﻻ عن اﻟمضارب منذ زمن.‏

150
00:17:10,531 --> 00:17:12,281
أبي كان من اﻟ''تايغرز''.‏

151
00:17:15,202 --> 00:17:16,578
''جو ستراوت''.‏

152
00:17:16,744 --> 00:17:18,079
تذكرت.‏

153
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
كيف حاﻟﻪ؟

154
00:17:20,415 --> 00:17:24,461
بخير.‏ إنه يعيش مع أمي في "‏فلوريدا"‏.‏
ﻟديه صعوبات في اﻟمشي.‏

155
00:17:24,586 --> 00:17:27,756
ركبتاە تؤﻟمانه بسبب اﻟتهاب ما.‏

156
00:17:29,716 --> 00:17:32,761
‏-‏ هل ستلعب اﻟيوم؟
-‏ ﻻ أظن.‏ استدعوني ﻟتوهم.‏

157
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
حسنا.‏ حاﻟفك اﻟحظ.‏

158
00:17:35,556 --> 00:17:38,809
أبلغ أبيك أحر سلامي.‏ كان ﻻعبا بارعا.‏

159
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
شكرا.‏ سأبلغه.‏

160
00:17:50,237 --> 00:17:54,241
<i>مباشرة من ملعب ''يانكي'' ﻟلبيسبول
في "نيويورك" نقدم ﻟكم مباراة فريقه.</i>

161
00:17:54,408 --> 00:17:56,827
<i>اﻟيوم، اقتراب من آخر يوم في اﻟسنة،</i>

162
00:17:56,952 --> 00:17:59,580
<i>ﻟﻟ''يانكيز'' إمكانية فوز اﻟدورة.</i>

163
00:17:59,663 --> 00:18:02,332
<i>ﻟذﻟك يجب أن يغلبوا ''بيلي تشابل'' واﻟ...</i>

164
00:18:02,416 --> 00:18:04,668
‏-‏ اﻟمعذرة!‏
<i>- مساء اﻟخير.</i>

165
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
اﻟمعذرة!‏ أيمكنك إطفاءە؟

166
00:18:07,671 --> 00:18:10,674
<i>- اﻟ''يانكيز'' حاضرون ﻹتمامه.
</i>-‏ ﻻ.‏

167
00:18:10,841 --> 00:18:14,678
<i>ﻟكن في طريقهم أعظم وأخبر ضارب باﻟيد اﻟيمنى
وهو في فريق اﻟ''تايﻐرز''...</i>

168
00:18:14,803 --> 00:18:16,013
<i>''بيلي تشابل''.</i>

169
00:18:17,014 --> 00:18:18,682
أهناك من يعلم؟

170
00:18:20,517 --> 00:18:23,687
ﻻ.‏ وﻻ حتى ''بيري''.‏

171
00:18:24,521 --> 00:18:27,357
ﻟو علموا ﻟكان كل ما يتكلمون عنه اﻻن.‏

172
00:18:31,028 --> 00:18:32,696
ما رأي ''جاين''؟

173
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
إنها ستنتقل إﻟﻰ "‏ﻟندن"‏.‏

174
00:18:37,659 --> 00:18:39,620
ماذا؟

175
00:18:40,204 --> 00:18:43,457
‏-‏ كيف ستتدبران اﻷمور؟
-‏ سننهي اﻷمور.‏

176
00:18:50,380 --> 00:18:52,132
ﻟيس هذا بيوم سعيد ﻟك.‏

177
00:18:56,887 --> 00:18:58,514
ماذا ستقرر؟

178
00:19:01,683 --> 00:19:03,143
ﻻ أدري.‏

179
00:19:07,731 --> 00:19:09,399
هذا ابن أخ ''ويلرز''.‏

180
00:19:11,485 --> 00:19:13,737
أرسله كي يحصل على جوابك.‏

181
00:19:14,530 --> 00:19:17,824
قد يجلس خلال كل اﻟمباراة إن كان ضروريا.‏

182
00:19:18,158 --> 00:19:19,535
حرام عليه.‏

183
00:19:20,702 --> 00:19:23,247
وﻻ حتى يعرف ما اﻟذي يفعله هنا.‏

184
00:20:01,702 --> 00:20:04,872
ارم اﻟطابة نحو اﻟقفاز يا بني.‏ صارع.‏

185
00:20:14,882 --> 00:20:18,719
بما أنك تطلق صواريخ ﻟن أعلن عن تأخرك ساعة.‏

186
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
وإنني بدأت أبحث عن ضارب آخر مكانك
في حال عدم مجيئك.‏

187
00:20:23,140 --> 00:20:24,808
أحدث من قبل أنني ﻟم آت؟

188
00:20:26,476 --> 00:20:29,813
أحدث ذﻟك في ١٩ سنة مضت؟

189
00:20:31,982 --> 00:20:35,444
هذا ما يقال عن كل ﻻعب
إﻟﻰ أن يفعله ﻟلمرة اﻷوﻟﻰ.‏

190
00:20:36,653 --> 00:20:38,280
كانت لي فكرة.‏

191
00:20:38,447 --> 00:20:42,409
كنت قد أخذت قراري
ﻟكني فضلت أن أعلمك عنه قبل تنفيذە.‏

192
00:20:42,576 --> 00:20:44,494
أريد أن يكون ''جيمي'' من يتلقى اﻟيوم.‏

193
00:20:44,912 --> 00:20:46,914
أعلم عن علاقتك بـ''غاس'' ﻟكنه.‏.‏.‏

194
00:20:46,997 --> 00:20:49,917
ﻟيس جيدا باﻟضرب.‏

195
00:20:55,464 --> 00:20:58,300
ﻟم أقل شيئا ﻟكننا نحتاج إلى الضارب باﻟيد اﻟيمنى.‏

196
00:20:58,342 --> 00:20:59,510
أريد ''غاس''.‏

197
00:20:59,593 --> 00:21:02,846
أعلم وﻟكنني أود أن نربح وﻟو مباراة واحدة.‏

198
00:21:03,013 --> 00:21:07,434
ﻟن نركع.‏ ﻟن نبسط اﻟسجاد اﻷحمر
كي يصلوا إﻟﻰ اﻟقمة.‏

199
00:21:08,519 --> 00:21:10,979
إن ﻟيس ''غاس'' من يتلقى أنا ﻻ أضرب.‏

200
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
أنا و''غاس''.‏

201
00:21:13,982 --> 00:21:15,359
ﻻ أحد غيرنا.‏

202
00:21:17,528 --> 00:21:19,029
آمل أن تستمع إلي.‏

203
00:21:19,196 --> 00:21:21,323
أتحاول أن تعلمني كيف أقود اﻟفريق؟

204
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
ﻻ.‏ ﻟكن اﻟيوم.‏.‏.‏

205
00:21:25,160 --> 00:21:28,705
سنكون أنا و''غاس''.‏
ﻟم أطلب منك أية مرة من قبل.‏ موافق؟

206
00:21:28,997 --> 00:21:30,040
حسنا.‏

207
00:21:30,290 --> 00:21:34,044
يسعدني ذﻟك.‏ ﻻ يمكنني أن أجادل الآن.‏
يجب أن أتحمى.‏

208
00:21:38,173 --> 00:21:40,634
آسفة.‏ هناك بعض اﻟتأخير.‏

209
00:21:40,717 --> 00:21:43,053
إننا نقوم ببعض اﻟتصليحات ﻟلصيانة.‏

210
00:21:43,136 --> 00:21:45,389
أهذا كي ﻻ تحصل بعض اﻟحوادث؟

211
00:21:46,557 --> 00:21:48,559
أهناك مكان يمكنني الانتظار فيه؟

212
00:21:48,684 --> 00:21:51,520
هناك صاﻟﺔ ﻟركاب اﻟدرجة اﻷوﻟﻰ على يمينك.‏

213
00:21:51,895 --> 00:21:53,063
شكرا.‏

214
00:21:53,730 --> 00:21:57,067
<i>بعد غروب اﻟشمس
سيسهل على اﻟفريقين اﻟضرب.</i>

215
00:21:57,150 --> 00:21:59,403
<i>باﻟمناسبﺔ وبما أننا نتكلم عن شروق وغروب...</i>

216
00:21:59,486 --> 00:22:01,738
<i>يمكننا أن نلخص عن حياة ''بيلي تشابل''.</i>

217
00:22:01,822 --> 00:22:04,575
<i>ﻟمدة طويلة كانت أيامه مشمسة...</i>

218
00:22:04,741 --> 00:22:06,910
<i>خلال ١٩ سنة من حياة رياضة عظيمة.</i>

219
00:22:06,994 --> 00:22:10,747
<i>أما الآن فعليه أن يعوض عن خسارته ٨ مباراة
من أصل ١٩ هذە اﻟسنة،</i>

220
00:22:10,831 --> 00:22:14,543
<i>وأن يحاول أن يمر من الظلام إلى الضوء.</i>

221
00:22:14,585 --> 00:22:17,921
<i>سيواجه ''مايك روبنسون'' ثم ''جوناتان واربل''...</i>

222
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
<i>ثم ''سام توتل''.</i>

223
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
اﻟدور اﻷول بلا نقاط،
والآن سيضرب فريق اﻟ''يانكيز''.‏

224
00:22:43,697 --> 00:22:45,449
إﻻم ينظر؟

225
00:22:48,076 --> 00:22:49,620
إﻟﻰ.‏.‏.‏

226
00:22:50,871 --> 00:22:52,372
اﻟﻐيوم.‏

227
00:22:53,624 --> 00:22:55,125
أأنت بخير؟

228
00:23:07,054 --> 00:23:08,805
<i>يتلقى اﻟرقم ٢٧.</i>

229
00:23:09,556 --> 00:23:12,267
<i>اﻟرقم ٢٧ هو ''غاس سينسكي''.</i>

230
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
<i>اﻟرقم ٧ يتوجه نحو اﻟوقفة.</i>

231
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
‏-‏ أحاوﻟت أن تكسر يدي؟
-‏ اعذرني.‏

232
00:23:19,316 --> 00:23:22,402
دعني أتهيأ ﻟﻬذا اﻟنوع من اﻟضربات.‏ نبهني.‏

233
00:23:23,070 --> 00:23:25,948
ستكون رمياتي أقوى من اﻟﻌادة اﻟيوم.‏

234
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
هذا تنبيهي ﻟك.‏

235
00:23:28,116 --> 00:23:30,661
ﻻ تنهك كل قواك منذ اﻟبدء.‏

236
00:23:33,956 --> 00:23:35,624
اﻟيوم ستكون رمياتي عنيفة.‏

237
00:23:37,501 --> 00:23:39,920
أنا وأنت معا مجددا؟

238
00:23:42,840 --> 00:23:44,007
ﻟم ﻻ؟

239
00:23:56,937 --> 00:23:59,189
<i>سننال منك يا ''تشابل''.</i>

240
00:23:59,815 --> 00:24:03,527
<i>إنك جاهز ﻟلرحيل. انتهت مدتك.</i>

241
00:24:05,863 --> 00:24:09,116
<i>انتهت مدتك ومدة فريقك.</i>

242
00:24:09,199 --> 00:24:10,200
<i>غادر اﻟمدينة.</i>

243
00:24:12,119 --> 00:24:14,538
ﻻ يصعب اﻟقول إنني في "‏نيويورك"‏.‏

244
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
أنت مقرف.‏

245
00:24:21,962 --> 00:24:23,547
راﺌحتك تقرف وﻟو وضعت في ثلاجة.‏

246
00:24:24,047 --> 00:24:26,133
قوتك ﻟم تعد تنفع وﻻ ﻟنصب خيمة.‏

247
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
امح كل اﻟتشويشات.‏

248
00:24:53,744 --> 00:24:55,204
سلام يا ''مايك''.‏

249
00:24:59,750 --> 00:25:01,668
<i>''سترايك'' واحد.</i>

250
00:25:06,006 --> 00:25:10,010
<i>''تشابل'' يرمي ﻟ''روبنسون''.
اﻟدور اﻷول بلا نقاط.</i>

251
00:25:13,430 --> 00:25:16,558
<i>اﻟطابة مرت فوق ''خوسي غارسيا''. واحد أقل.</i>

252
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
هذا يومي اﻟسعيد.‏ كيف حاﻟك؟

253
00:25:20,604 --> 00:25:22,606
بخير.‏ ماذا تحب أن تتناول؟

254
00:25:23,190 --> 00:25:25,025
اﻟبيرة اﻟمضغوطﺔ جيدة.‏

255
00:25:25,359 --> 00:25:28,946
هذا يوم جميل ﻟملعب اﻟبيسبول في "‏اﻟبرونكس"‏.‏

256
00:25:36,537 --> 00:25:39,373
<i>سنتان من اﻟذهب والآن اﻟثاﻟثة مع اﻟ''يانكيز''.</i>

257
00:25:39,456 --> 00:25:41,041
<i>طابة غادرة راﺌﻌﺔ.</i>

258
00:25:41,124 --> 00:25:44,461
أكثر اﻟناس قد يكونون مضطربين ﻟتفويت رحلتهم،

259
00:25:44,545 --> 00:25:47,714
أو ﻟتأخرها أما أنا فيطيب لي اﻷمر.‏

260
00:25:49,216 --> 00:25:51,593
<i>''تشابل'' يحاول صد تقدم اﻟ''يانكيز''...</i>

261
00:25:51,802 --> 00:25:54,429
<i>اﻟذين يودون إنهاء موسم...</i>

262
00:25:54,471 --> 00:25:57,266
<i>قد أنهاە منذ زمن فريق ''دترويت''.</i>

263
00:26:06,400 --> 00:26:08,777
جعلوا هذا اﻟفتى يلعب ﻟيربح فريقه.‏.‏.‏

264
00:26:08,819 --> 00:26:12,656
إذن سننهي اﻟدورة اﻟيوم
وسيمكنني أن أشاهد اﻟمباراة.‏

265
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
‏-‏ ماذا تحبين أن تشربي.‏
-‏ ''تشيفاس'' مع بعض اﻟماء.‏

266
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
هيا بنا!‏

267
00:26:21,331 --> 00:26:24,501
جاهز.‏ انظروا.‏ ما زال باكرا.‏

268
00:26:25,919 --> 00:26:27,671
أﻟديك بعض اﻟبذورات أو ما شابهها؟

269
00:26:28,797 --> 00:26:31,008
‏-‏ هذە مقليات مملحة هناك.‏
-‏ سأرضي نفسي بها.‏

270
00:26:31,133 --> 00:26:32,467
شكرا.‏

271
00:26:34,136 --> 00:26:36,513
ضربة جيدة وسريعة.‏

272
00:26:36,597 --> 00:26:39,808
‏-‏ ضرب ''واربل'' سدى.‏
-‏ ضربة كهذە جعلته ينقذ؟

273
00:26:40,434 --> 00:26:44,021
ﻟو كنت فريق ''بوستون''
ﻟقلقت ظنا بأنهم يخسرون عن قصد.‏

274
00:26:45,522 --> 00:26:49,193
هذا اﻟفتى كان بطلا جبارا عندما بدأ.‏
ﻻ يمكن اﻟتغلب عليه.‏

275
00:26:49,693 --> 00:26:52,196
أما الآن فلم تعد ﻟﻪ قيمة.‏

276
00:26:52,863 --> 00:26:55,824
.‏.‏.‏ﻟلسنة اﻟثاﻟثة.‏ كل من يتابع اﻟبيسبول يعلم.‏.‏.‏

277
00:26:55,866 --> 00:26:59,953
عن اﻟحقد اﻟذي بين هذين الاثنين.‏

278
00:27:00,871 --> 00:27:04,958
<i>في اﻟقاعدة اﻟثاﻟثة، اﻟرقم ١٣، ''سام توتل''.</i>

279
00:27:09,880 --> 00:27:13,217
ﻻ يمكنني بأن أجد حجة أفضل
كي ﻻ أكون من اﻟ''يانكي''.‏

280
00:27:14,343 --> 00:27:16,845
<i>معدﻟﻪ ٦٢٥.</i>

281
00:27:16,970 --> 00:27:19,556
<i>ضد ''تشابل'' معدﻟﻪ هو ٥ ردات من أصل ٨.</i>

282
00:27:19,681 --> 00:27:22,809
<i>- هذا سبب كاف ﻟكي يكرە ﻻعب الآخر.
- أنا موافق.</i>

283
00:27:42,704 --> 00:27:45,582
<i>ضربة سريعة في اﻟزاوية اﻟداخلية.
''سترايك'' واحد.</i>

284
00:27:46,083 --> 00:27:47,584
أﻟم تكن في اﻟداخل؟

285
00:27:48,585 --> 00:27:51,380
ﻻ

286
00:27:59,263 --> 00:28:01,682
علينا أن نغير منهاجنا.‏

287
00:28:02,224 --> 00:28:04,101
هذا بيني وبين هذا اﻟقبيح.‏

288
00:28:04,935 --> 00:28:06,436
سريعة ومستقيمة.‏

289
00:28:07,271 --> 00:28:08,689
وﻟد ماهر.‏

290
00:28:11,441 --> 00:28:13,944
<i>- ''سترايك'' اثنان.
</i>-‏ هذە اﻟضربة كانت في اﻟخارج.‏

291
00:28:15,404 --> 00:28:19,074
ﻻ شك أنك ﻟست محبوبا.‏
إنك تناقش كل اﻟضربات.‏

292
00:28:19,116 --> 00:28:22,452
<i>ضربة سريعة تمر عبر اﻟزاوية اﻟخارجية.</i>

293
00:28:22,953 --> 00:28:25,455
<i>على ٢ هو معدل طابات ''سام توتل''.</i>

294
00:28:26,123 --> 00:28:29,042
رأيت نفس اﻟفيلم اﻟمقرف اﻟذي رأيته أنت.‏

295
00:28:36,884 --> 00:28:39,136
<i>- اﻟطابة خرجت.
- ''سينسكي'' اعتقدها صاﻟحة.</i>

296
00:28:40,137 --> 00:28:42,472
<i>وهكذا ''تشاب'' كما يبدو من تعبير وجهه.</i>

297
00:28:42,556 --> 00:28:44,641
<i>إنها ضربة جيدة في اﻟزاوية اﻟخارجية.</i>

298
00:28:44,725 --> 00:28:48,645
<i>ﻟم يعجب ''توتل'' قرار اﻟحكم بخصوص
اﻟضربتين اﻷوﻟيين أما هذە فأرضته.</i>

299
00:28:48,729 --> 00:28:53,650
<i>هذە ﻟيست ضربة قد يقبل ''تشابل''
أن تعتبر غير صاﻟحة.</i>

300
00:28:58,155 --> 00:28:59,948
ﻻ تعجقني يا ''سام''.‏

301
00:29:01,158 --> 00:29:02,951
أكرە ذﻟك.‏

302
00:29:07,497 --> 00:29:11,084
<i>١ على ٢ هو اﻟمعدل.
و''توتل'' قد اقترب من اﻟلوحة.</i>

303
00:29:11,168 --> 00:29:13,295
<i>إنه عليها الآن.</i>

304
00:29:19,301 --> 00:29:21,136
فهمتني الآن.‏

305
00:29:26,934 --> 00:29:29,686
<i>''توتل'' على اﻷرض. يا ﻟلضربة اﻟمذهلة!</i>

306
00:29:29,811 --> 00:29:31,939
<i>كان هذا بلاغا أوصل.</i>

307
00:29:32,022 --> 00:29:34,191
<i>يبدو اﻟملعب وكأنه ساحة مدرسة.</i>

308
00:29:34,274 --> 00:29:37,694
<i>و''بيل موردي'' كأنه مدرس شعر ببعض اﻟشغب.</i>

309
00:29:38,654 --> 00:29:43,450
<i>يقال إن في كل رياضي شطارة معينة.
رأيناها الآن في ''تشابل''.</i>

310
00:29:43,992 --> 00:29:46,703
<i>''بيل مودي'' يتحول من حكم بيسبول
إﻟﻰ حكم ملاكمة.</i>

311
00:29:47,329 --> 00:29:51,875
<i>عندما ﻟﻌبت ضدە، إن كان في أفضل أيامه،
إنه ﻟيلوي من يحاول اﻟرد على ضرباته.</i>

312
00:29:52,167 --> 00:29:54,211
<i>كان ﻟيضرب طابة فوق رأسك...</i>

313
00:29:54,294 --> 00:29:57,381
<i>ﻟيعلمك أنه يقدر أن يجعلها تمر حيثما شاء.</i>

314
00:29:57,506 --> 00:30:00,050
إنني أحمس اﻟ''يانكيز'' منذ عام ١٩٥٨.‏

315
00:30:00,384 --> 00:30:02,970
أذكر أسماء كل واحد منهم حسب رقمه.‏

316
00:30:03,136 --> 00:30:05,055
أرجوك ﻻ تفعله.‏

317
00:30:15,315 --> 00:30:16,358
من فضلك!‏

318
00:30:17,818 --> 00:30:18,986
أرجوك.‏

319
00:30:21,238 --> 00:30:24,700
أفهم أنه ﻻ يمكن اﻟتدخين في اﻟمقهى
إنه مستحيل أنه ﻻ يمكن اﻟكلام.‏

320
00:30:24,908 --> 00:30:26,660
ﻟسنا في كنيسة يا سيدتي.‏

321
00:30:27,077 --> 00:30:29,705
<i>- عاد ''توتل'' على اﻟلوحة.
- ٢ : ٢.</i>

322
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
اﻟتاريخ يعيد نفسه، أﻟيس كذﻟك؟

323
00:30:32,249 --> 00:30:35,878
كنت أود أن أرميها عليك مجددا
ﻟكن ''موردي'' قد يخرجني.‏

324
00:30:41,592 --> 00:30:44,178
<i>- ''سترايك'' ثلاثة.
- طابة غادرة راﺌﻌﺔ.</i>

325
00:30:44,428 --> 00:30:47,723
<i>- مرت وهو ينظر إﻟيها.
- تحضير عظيم ﻟلضربة.</i>

326
00:30:48,682 --> 00:30:51,226
<i>عينا ''توتل'' كأنه غزال سلط عليه اﻟضوء.</i>

327
00:30:51,268 --> 00:30:52,895
<i>''تشابل'' دوخه.</i>

328
00:30:52,936 --> 00:30:56,190
<i>في آخر اﻟدور اﻷول: ٠ : ٠ ﻟلفريقين.</i>

329
00:30:56,273 --> 00:31:00,194
<i>هيا بنا الآن. ٤ - ٥ - ٦. ﻟنبدأ.</i>

330
00:31:00,569 --> 00:31:03,906
أحسنت يا ''خوسي''.‏
اﻟمﻬم هو أن تكون في اﻟوضعية اﻟصحيحة.‏

331
00:31:05,407 --> 00:31:07,117
ﻻ تنفعل قبل أن يضرب.‏

332
00:31:07,242 --> 00:31:10,412
‏-‏ هل لي ببعض اﻟماء؟
-‏ طبعا.‏

333
00:31:10,704 --> 00:31:11,955
أأنت بخير؟

334
00:31:15,792 --> 00:31:17,920
أحسنت اﻟﻌمل.‏

335
00:31:19,213 --> 00:31:21,131
احتفظ بقواك ﻟلنهاية.‏

336
00:31:27,137 --> 00:31:29,306
''بيرش'' يريد أن يلعب اﻟﻐوﻟف غدا.‏

337
00:31:33,560 --> 00:31:36,647
ﻟﻌبت معه اﻟﻐوﻟف يوم ﻟقائي اﻷول بـ''جاين''.‏

338
00:31:38,440 --> 00:31:40,150
أأنت بخير؟

339
00:31:44,780 --> 00:31:47,157
ﻟم أعد أسمع صريخ اﻟجمهور.‏

340
00:32:01,630 --> 00:32:03,674
مدينة "‏نيويورك"‏ -‏ قبل ٥ سنين

341
00:32:19,439 --> 00:32:21,275
هكذا ستتصلح.‏

342
00:32:51,054 --> 00:32:52,723
ﻟست بحاجة ﻷية مساعدة.‏

343
00:32:54,892 --> 00:32:59,646
واضح.‏ ستطيعك بعد كل تلك اﻟلبطات.‏

344
00:32:59,897 --> 00:33:01,648
أعني ما أقوﻟﻪ.‏ ابتعد.‏

345
00:33:03,734 --> 00:33:06,195
ﻻ يصعب اﻟقول أنني في "‏نيويورك"‏.‏

346
00:33:09,573 --> 00:33:12,034
أتعلم أي شيء عن ميكانيكية اﻟسيارات؟

347
00:33:20,501 --> 00:33:22,336
‏-‏ أتريدينني أن أﻟقي نظرة؟
-‏ نعم.‏

348
00:33:22,419 --> 00:33:24,922
ﻟيست ملكي.‏ إنها قذارة مستأجرة.‏

349
00:33:25,589 --> 00:33:28,050
وهكذا سيارتي.‏

350
00:33:33,931 --> 00:33:36,600
حاولي تدويرها ﻟنرى إن سنجعلها تعمل.‏

351
00:33:41,563 --> 00:33:44,066
كان علي أن أتابع خلال دروس تعليم اﻟسواقة.‏

352
00:33:59,122 --> 00:34:01,208
ماذا فعلت؟

353
00:34:01,625 --> 00:34:04,378
ﻻ أدري.‏

354
00:34:04,962 --> 00:34:09,591
ﻻ أعلم أي شيء عن اﻟسيارات.‏
ﻟكني حاوﻟت أن أتصرف برجوﻟية.‏

355
00:34:10,050 --> 00:34:12,969
راﺌﻊ.‏ شكرا.‏ ﻟقد غيرت مجرى نهاري.‏

356
00:34:13,094 --> 00:34:14,596
طبعا.‏

357
00:34:15,138 --> 00:34:16,723
قلت ﻟك إنني سأنجح.‏

358
00:34:18,308 --> 00:34:19,726
إﻟﻰ أين كنت متجهة؟

359
00:34:20,143 --> 00:34:21,436
ﻻ أدري.‏

360
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
ربما إﻟﻰ "‏بير ماونتين"‏.‏

361
00:34:23,772 --> 00:34:27,484
رميت أمتعتي في اﻟسيارة ورحلت.‏
كان علي أن أغادر اﻟمدينة.‏

362
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
‏-‏ ﻟم ذﻟك؟
-‏ ﻷن اﻟصيف قريب من اﻟنهاية وﻟم أتمتع به.‏

363
00:34:31,612 --> 00:34:34,658
أعمل كل اﻟوقت وهذا يجعلني أشعر
وكأني عجوز.‏ ﻻ أعلم اﻟسبب.‏

364
00:34:44,083 --> 00:34:45,835
شكرا مجددا.‏

365
00:34:50,299 --> 00:34:53,342
‏-‏ ما اﻟخطب؟
-‏ ﻟم يعد هناك أي خطب.‏

366
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
ﻻ!‏

367
00:34:55,679 --> 00:34:57,598
توقف!‏ اﻟسيارة تعمل.‏

368
00:34:57,806 --> 00:35:01,685
اسمعي يا عزيزتي!‏
استغنيت عن أربع طلبات كي أنقل قفاي إﻟﻰ هنا.‏

369
00:35:02,102 --> 00:35:05,522
وهذە خسارة ١٠٠ دوﻻر.‏
فإن ﻟيس بهذە اﻟسيارة عطب.‏.‏.‏

370
00:35:05,606 --> 00:35:08,317
سأجد فيها واحدا بعدما أكون
قد نقلتها إﻟﻰ اﻟمدينة.‏

371
00:35:08,358 --> 00:35:11,320
‏-‏ أكل شيء على ما يرام؟
-‏ كله عسل يا صاح!‏

372
00:35:20,120 --> 00:35:21,538
أنت ''بيلي تشابل''!‏

373
00:35:21,663 --> 00:35:24,374
ﻻ يمكنني أن أصدق.‏ لي اﻟشرف.‏

374
00:35:24,499 --> 00:35:26,043
ﻻ يمكنني أن أصدق.‏

375
00:35:26,960 --> 00:35:28,295
اﻟمعذرة.‏

376
00:35:30,631 --> 00:35:33,383
أنت أعظم ﻻعب.‏

377
00:35:33,467 --> 00:35:35,552
اﻟمعذرة.‏ إنها اﻟحقيقة.‏

378
00:35:35,719 --> 00:35:39,014
سأجيب.‏ أنت ابقي حيث أنت.‏

379
00:35:43,852 --> 00:35:46,146
تشرفت بمعرفتك، أنا ''جاين أوبري''.‏

380
00:35:48,148 --> 00:35:50,484
ﻟدي مشكلة صغيرة.‏

381
00:35:52,069 --> 00:35:54,988
أود أن أتابع حديثي معك ﻟكن.‏.‏.‏

382
00:35:55,239 --> 00:35:56,657
علي أن أذهب ﻟلعمل.‏

383
00:36:00,077 --> 00:36:01,578
ﻟحظﺔ!‏

384
00:36:03,830 --> 00:36:05,749
سأصل متى يكون ممكنا.‏

385
00:36:05,874 --> 00:36:07,876
‏-‏ أيمكنك اﻟقيام بخدمة لي؟
-‏ مهما تطلب.‏

386
00:36:07,918 --> 00:36:11,255
خدعنا باستئجار هذە اﻟسيارة ﻟذا،

387
00:36:11,547 --> 00:36:15,092
قد أقدر خدمتك ﻟو جررتها إﻟﻰ اﻟمدينة.‏

388
00:36:15,217 --> 00:36:16,885
ﻟن أقبل ذﻟك.‏

389
00:36:17,094 --> 00:36:19,596
ﻟحظﺔ!‏ ماذا تفعل؟

390
00:36:20,931 --> 00:36:22,766
‏-‏ أيعجبك اﻟبيسبول؟
-‏ ماذا؟

391
00:36:22,891 --> 00:36:24,935
‏-‏ اﻟبيسبول.‏
-‏ ﻻ، ﻟيس باﻟتحديد.‏

392
00:36:25,394 --> 00:36:28,188
‏-‏ أحضرت مباراة من قبل؟
-‏ ﻻ.‏

393
00:36:28,605 --> 00:36:30,190
أترغبين فعله؟

394
00:36:32,943 --> 00:36:35,779
أترغبين حضور مباراة معي؟

395
00:36:35,946 --> 00:36:38,365
إن ﻻ تود اﻟذهاب.‏ أنا أذهب.‏

396
00:36:40,242 --> 00:36:42,119
ﻻ تدعي ذﻟك يحصل.‏

397
00:37:02,264 --> 00:37:05,267
سيدتي!‏ ﻻ يمكنك اﻟوقوف هنا هكذا.‏

398
00:37:05,934 --> 00:37:08,228
‏-‏ اﻟمعذرة.‏
-‏ دعيني أر بطاقتك.‏

399
00:37:08,812 --> 00:37:11,648
أنت مع سيدات اللاعبين.‏ اتبعيني.‏

400
00:37:18,822 --> 00:37:19,990
شكرا.‏

401
00:37:20,324 --> 00:37:21,491
عفوا.‏

402
00:37:22,326 --> 00:37:23,493
اﻟمعذرة.‏

403
00:37:27,664 --> 00:37:30,667
‏-‏ مع من أنت هنا يا عزيزتي؟
-‏ ''بيلي تشابل''.‏

404
00:37:31,335 --> 00:37:32,794
ظريف.‏

405
00:37:36,298 --> 00:37:38,133
شقراء هذا اﻷسبوع.‏

406
00:37:46,934 --> 00:37:50,354
ﻻ، ابقي.‏ إنه طبيعي، صدقيني.‏
مررت بنفس اﻟوضع.‏

407
00:37:51,647 --> 00:37:53,815
‏-‏ أنا ''كيشا بيرش''.‏
-‏ مرحبا.‏

408
00:37:54,358 --> 00:37:57,444
‏-‏ ''جاين أوبري''.‏ تشرفت.‏
<i>- ''سترايك'' ثلاثة.</i>

409
00:38:07,454 --> 00:38:09,289
أمعك طابة؟

410
00:38:18,966 --> 00:38:20,884
نادرا ما تخسر.‏ أﻟيس كذﻟك؟

411
00:38:21,552 --> 00:38:23,345
جرى أنني خسرت.‏

412
00:38:26,056 --> 00:38:29,226
١٣٤ مرة تقريبا.‏

413
00:38:31,728 --> 00:38:34,189
في ١٥ سنة.‏

414
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
أتعدها؟

415
00:38:38,026 --> 00:38:42,573
في هذە اﻟلعبة نعد كل شيء.‏

416
00:38:44,491 --> 00:38:46,577
حسنا.‏ توقفي عن اﻟتماطل.‏

417
00:38:47,077 --> 00:38:48,161
ماذا؟

418
00:38:48,245 --> 00:38:51,373
ﻟم تتكلمي عن نفسك.‏

419
00:38:51,915 --> 00:38:56,920
ظننت أنه إن أبقيت فمي مطبقا
ﻟبديت أنيقة وغامضة.‏

420
00:38:57,421 --> 00:38:59,715
نسيت أنني رأيتك على اﻟطريق.‏.‏.‏

421
00:38:59,756 --> 00:39:02,176
وأنت تلبطين سيارتك بلا رحمة.‏

422
00:39:06,513 --> 00:39:08,932
‏-‏ من أين أنت؟
-‏ يا إلهي!‏

423
00:39:12,269 --> 00:39:13,854
ثلاثة أسئلة.‏

424
00:39:14,563 --> 00:39:16,607
"‏سيراكوز"‏، "‏نيويورك"‏.‏ هذا واحد.‏

425
00:39:21,737 --> 00:39:23,614
ﻟم هذە اﻟدفاتر؟

426
00:39:24,114 --> 00:39:27,451
هذا مقال عن ملمع اﻟشفوات ﻟمجلة ''آل''.‏

427
00:39:27,784 --> 00:39:30,787
هذا عن أدوات تقشر وتنظف اﻟجلد،
وهذە قاﺌمة ما علي أن أشتريه.‏

428
00:39:34,708 --> 00:39:36,210
اﻟسؤال اﻷخير.‏

429
00:39:42,257 --> 00:39:44,426
كيف تحبين أن أقبلك؟

430
00:39:50,057 --> 00:39:52,559
كنت أعتقد.‏.‏.‏

431
00:39:52,809 --> 00:39:56,063
أنه على اﻟرجال واﻟنساء أن يحملوا شعارات.‏

432
00:39:56,396 --> 00:39:59,900
من يكون فقيرا، ﻻ يمكن ﻟﻪ شراؤە فيصنعه.‏.‏.‏

433
00:39:59,983 --> 00:40:04,821
من اﻟورق واﻟخيوط.‏
ومن يكون غنيا يحيكه بخيوط من ذهب.‏.‏.‏

434
00:40:04,905 --> 00:40:08,158
أو من قصدير ينحته أصحاب صناﺌﻊ مكسيكيون.‏
ﻻ فرق،

435
00:40:08,283 --> 00:40:10,619
اﻟمهم أن يضعوها حول عنقهم.‏

436
00:40:10,953 --> 00:40:15,165
ويكتب عليها صفات كـ''راﺌق'' أو ''متحمس''.‏

437
00:40:16,083 --> 00:40:19,002
كانت ﻟتزيد اﻷمور سهوﻟﺔ.‏

438
00:40:21,505 --> 00:40:23,298
ماذا كان شعارك ﻟيقول؟

439
00:40:33,642 --> 00:40:34,810
نعم

440
00:40:51,827 --> 00:40:54,329
‏-‏ أﻟيس هذا طابقك؟
-‏ أظن.‏

441
00:40:55,205 --> 00:40:57,207
هذە ثاﻟث مرة نأتي فيها إﻟﻰ هنا.‏

442
00:41:14,725 --> 00:41:16,226
صباح اﻟخير.‏

443
00:41:19,563 --> 00:41:20,856
علي اﻟذهاب.‏

444
00:41:22,357 --> 00:41:25,736
نامي قدرما تشاﺌين.‏
استحمي وافعلي ما يطيب ﻟك.‏

445
00:41:25,819 --> 00:41:28,906
ﻟن يزعجك أحد إﻟﻰ أن تنزعي اﻹشارة عن اﻟباب.‏

446
00:41:28,989 --> 00:41:30,490
حسنا.‏ شكرا.‏

447
00:41:31,742 --> 00:41:33,744
ما هذا؟ تذكار؟

448
00:41:35,037 --> 00:41:36,538
إنه رقمي.‏

449
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
ﻟيس عليك أن تعطيني إياە.‏

450
00:41:42,252 --> 00:41:44,588
أعلم أنه ﻟيس علي فعله ﻟكني.‏.‏.‏

451
00:41:45,839 --> 00:41:47,257
أردت فعله.‏

452
00:41:53,263 --> 00:41:56,350
‏-‏ متى ستعود؟
-‏ تفحصته.‏

453
00:41:56,850 --> 00:42:00,062
أربعة أسابيع ابتداء من اﻟخميس
سأعود إﻟﻰ "‏نيويورك"‏، ﻟذا.‏.‏.‏

454
00:42:01,730 --> 00:42:03,440
ﻟيلة ذﻟك اﻟخميس.‏.‏.‏

455
00:42:04,066 --> 00:42:07,027
ﻻقيني في اﻟمقهى في اﻷسفل في اﻟﻌاشرة.‏
موافقة؟

456
00:42:07,402 --> 00:42:09,404
سأكون هناك بانتظارك.‏

457
00:42:11,365 --> 00:42:15,953
إن لم تأت وتدعني أنتظرك هناك
سيذهب جمال كل ما فعلناە سدى.‏

458
00:42:16,411 --> 00:42:19,206
إذن سيكون علي أن آتي.‏

459
00:42:19,373 --> 00:42:20,916
أنا.‏

460
00:42:22,251 --> 00:42:24,294
سآتي.‏

461
00:42:25,629 --> 00:42:27,381
حسنا يا ''بيلي تشابل''.‏

462
00:42:51,154 --> 00:42:55,826
هيا يا ''بيرش'' ارم تلك اﻟكلبة خارج اﻟملعب.‏

463
00:42:58,120 --> 00:42:59,830
امح كل اﻟتشويشات.‏

464
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
''دافيس''!‏ عليك علاﺌم اﻟشيخوخة.‏

465
00:43:17,973 --> 00:43:19,516
أتقدمنا باﻟﻌمر ﻟﻬذا اﻟحد؟

466
00:43:26,857 --> 00:43:31,111
<i>واﻟطابة اﻟسريعة تهبط قرب اﻟركبة
واﻟﻌد ٠ على ١.</i>

467
00:43:31,361 --> 00:43:33,488
ﻻ تبتسم لي.‏ أكرە ذﻟك.‏

468
00:43:33,530 --> 00:43:36,366
<i>كان يوما كئيبا في "دترويت" عندما ''غاري ويلر''،</i>

469
00:43:36,450 --> 00:43:40,329
<i>صاحب فريق اﻟ''تايغرز''
وعضو اﻹدارة ﻐير اﻟمستقرة،</i>

470
00:43:40,370 --> 00:43:43,665
<i>اضطر أن ينقل ''دافيس بيرش''
اﻟذي ﻟم يكن متعلقا بأي عقد.</i>

471
00:43:43,790 --> 00:43:46,835
<i>ﻟم يكن من إمكانيات فريق ''دترويت''
الاستجابة ﻟطلباته اﻟماﻟية.</i>

472
00:43:47,002 --> 00:43:50,714
<i>وكان فريق اﻟ''يانكيز'' مستعدا ﻟضمه بأي سعر.</i>

473
00:43:51,381 --> 00:43:53,175
كان فريقك أنت أيضا.‏

474
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
إﻟﻰ أي حد سيصل معاشنا؟

475
00:43:57,471 --> 00:43:59,306
أتريد أن ترى فريقي؟

476
00:44:00,682 --> 00:44:04,728
‏-‏ ها هو هناك.‏
-‏ أفهمت؟ سأخرج بعد ﻟحظﺔ.‏

477
00:44:05,395 --> 00:44:09,525
هل ستبقى هنا جاﻟسا بكآبتك أم ستساعدنا؟

478
00:44:15,739 --> 00:44:17,741
ﻟن أحمل اﻟكتب.‏

479
00:44:17,866 --> 00:44:19,576
أين اﻟمخدات؟

480
00:44:26,166 --> 00:44:28,085
أنت اﻷفضل.‏

481
00:44:28,710 --> 00:44:31,255
أفضل اللاعبين حوالي.‏ أهل بأن يكون خصمي.‏

482
00:44:34,925 --> 00:44:38,846
<i>بعد اﻟ٠ على ١، اﻟطابة تمر وتهبط.
''سترايك'' اثنان.</i>

483
00:44:38,929 --> 00:44:41,431
<i>ها هو ''بيرش'' يحدق بـ''تشابل'' قائلا:</i>

484
00:44:41,557 --> 00:44:45,102
<i>''كيف ضربت تلك اﻟطابة ﻟترسم قوسا؟
ﻟم تفعله قبلا.''</i>

485
00:44:52,734 --> 00:44:56,196
ﻟست معتادا على ذﻟك ﻟكني أربكت أفكارك،
أﻟيس كذﻟك؟

486
00:44:59,449 --> 00:45:01,535
واﻻن، أتحاول أن تتكهن؟

487
00:45:03,704 --> 00:45:05,414
ها هي طابتك اﻟسريعة.‏

488
00:45:06,123 --> 00:45:10,919
تماما تحت مضربك كي ﻻ تقول إني أخشاك.‏

489
00:45:12,796 --> 00:45:13,964
<i>''سترايك''.</i>

490
00:45:14,047 --> 00:45:17,551
<i>مرت اﻟطابة في اﻟزاوية اﻟداخلية.
أعلن اﻟ''سترايك'' اﻟثاﻟث.</i>

491
00:45:18,927 --> 00:45:20,470
كان يمكنني ضربها.‏

492
00:45:20,596 --> 00:45:24,266
<i>''بيلي تشابل'' يقوم باﻟواجب
ويتوﻟﻰ أمر ''بيرش'' بثلاث ضربات.</i>

493
00:45:24,391 --> 00:45:26,393
<i>سيتبعه ''كني هول''.</i>

494
00:45:28,270 --> 00:45:32,649
<i>إن لم تأت وتدعني أنتظرك هناك
سيذهب جمال كل ما فعلناە سدى.</i>

495
00:45:51,460 --> 00:45:53,003
تاكسي يا سيد ''تشابل''؟

496
00:45:58,175 --> 00:45:59,510
أكنت ستغادر؟

497
00:46:00,469 --> 00:46:03,263
كان علي ﻟقاء شخص ما ﻟكنه.‏.‏.‏

498
00:46:04,097 --> 00:46:06,433
اعذرني.‏ وﻻ حتى كنت سآتي.‏

499
00:46:06,850 --> 00:46:11,355
جلست في شقتي وانتظرت اﻟوقت
اﻟذي ﻟم أكن ﻷحضر فيه إﻟﻰ اﻟموعد.‏

500
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
وفجأة.‏.‏.‏

501
00:46:14,358 --> 00:46:15,692
يا إلهي.‏

502
00:46:20,113 --> 00:46:22,658
ﻟم تستعملين اسم اﻟﻌلم واﻟشهرة؟

503
00:46:23,033 --> 00:46:25,035
كي أتذكر من أمامي.‏

504
00:46:25,118 --> 00:46:29,206
كان ممتعا ما جرى بيننا اﻟشهر اﻟماضي.‏
ﻟيس هذا ما أعنيه، ﻻ تسئ فهمي.‏

505
00:46:29,331 --> 00:46:31,500
كل ما في اﻷمر.‏.‏.‏

506
00:46:32,167 --> 00:46:35,379
ﻟست أحاول أن أنكر أو
أن أبدو شخصا مختلفا عني.‏

507
00:46:36,505 --> 00:46:38,549
ﻟيست هذە أعمالا أقوم بها.‏

508
00:46:39,216 --> 00:46:40,968
‏-‏ ﻟن أتكلم عما جرى.‏
-‏ ماذا؟

509
00:46:41,051 --> 00:46:44,388
‏-‏ ﻟم أعد أفعل ذﻟك منذ أيام اﻟجامعة.‏
-‏ تفعلين ماذا؟

510
00:46:45,848 --> 00:46:47,891
‏-‏ يفضل أن أعود إﻟﻰ منزلي.‏
-‏ ﻟم؟

511
00:46:48,684 --> 00:46:51,019
ﻷنني ﻻ أتجامع بهذە اﻟسهوﻟﺔ.‏

512
00:46:52,855 --> 00:46:54,314
وحتى أكرە هذە اﻟكلمة.‏

513
00:46:54,398 --> 00:46:57,484
‏-‏ أما زﻟت تريد اﻟتاكسي؟
-‏ ﻟيأخذە أحد آخر.‏

514
00:46:57,568 --> 00:47:01,071
ﻻ أدخل غرف اﻟفنادق مع رجل ﻻ أعرفه.‏

515
00:47:01,530 --> 00:47:04,199
‏-‏ ﻟست ممن يعشقون اﻟرجال ﻟشهرتهم.‏
-‏ من قال ذﻟك؟

516
00:47:04,241 --> 00:47:08,203
ﻻ تبدين وﻻ تتصرفين كذﻟك.‏
ﻟذا ﻟم أعاملك بهذا اﻟحكم.‏

517
00:47:12,583 --> 00:47:15,252
‏-‏ أﻟم أتصرف بلياقة؟
-‏ بلا، فعلته.‏

518
00:47:15,544 --> 00:47:22,092
دخلت حياتي فجأة، صلحت سيارتي،
أضحكتني ﻟظرافتك وفجأة وجدت نفسي.‏.‏.‏

519
00:47:22,551 --> 00:47:26,930
في ملعب اﻟبيسبول أشاهد مباراة تربحها.‏
هذا يفوق اﻟطبيعة.‏

520
00:47:28,182 --> 00:47:31,268
اﻷوﻻد يشترون بطاقات عليها صورتك.‏

521
00:47:32,060 --> 00:47:34,188
يجدونها في علب اﻟﻌلك.‏

522
00:47:37,858 --> 00:47:40,569
‏-‏ اﻟلعنة!‏
-‏ ماذا؟

523
00:47:42,237 --> 00:47:43,780
اﻟلعنة على ماذا؟

524
00:47:45,032 --> 00:47:46,408
إنك تعجبني.‏

525
00:47:48,702 --> 00:47:50,537
أين اﻟمشكلة إذن؟

526
00:47:50,871 --> 00:47:54,082
وﻻ حتى أشبه ما تفكرە عني.‏

527
00:47:54,583 --> 00:47:59,463
وﻟيكون خيرا ﻟنا نحن الاثنين ﻟو غادرت.‏

528
00:48:04,134 --> 00:48:05,761
انسي اﻷمر.‏

529
00:48:09,097 --> 00:48:11,600
ما اﻟفرق؟ أعني.‏.‏.‏

530
00:48:14,811 --> 00:48:16,480
أعطني اﻟقلم.‏

531
00:48:17,064 --> 00:48:21,735
ما اﻟفرق بين شخصيتك اﻟحقيقية وهذە؟

532
00:48:22,319 --> 00:48:23,946
شخصيتي اﻟحقيقية.‏.‏.‏

533
00:48:26,490 --> 00:48:29,159
أنا ساذجة، مضجرة.‏.‏.‏

534
00:48:30,327 --> 00:48:33,997
وأكرە اﻟملبوسات اﻟمثيرة جنسيا ﻷنها مزعجة.‏

535
00:48:38,669 --> 00:48:40,754
أنت مملة.‏

536
00:48:40,838 --> 00:48:44,174
ﻟيس ممكنا أن يكون هذا ما توقعته من هذە اﻟليلة.‏

537
00:48:44,842 --> 00:48:46,969
كن صريحا.‏

538
00:48:47,469 --> 00:48:50,097
اﻟيوم اﻟذي صلحت فيه سيارتك كان يوم حظ.‏

539
00:48:51,181 --> 00:48:53,433
وربما كان ﻟك أيضا.‏

540
00:48:55,769 --> 00:48:58,355
أعلم أننا ﻻ نعرف بعضنا بما فيه اﻟكفاية.‏.‏.‏

541
00:48:58,480 --> 00:49:01,316
ﻟكن هذا ما آمله.‏

542
00:49:02,359 --> 00:49:05,028
ﻟيس علينا أن.‏.‏.‏ يمكننا أن.‏.‏.‏

543
00:49:05,946 --> 00:49:09,324
يمكننا أن نتنزە فحسب.‏

544
00:49:10,325 --> 00:49:11,451
أن نتنزە؟

545
00:49:13,495 --> 00:49:14,997
ﻟنتنزە.‏

546
00:49:18,876 --> 00:49:21,211
وﻻ حتى علينا أن نبالغ بالأحاديث.‏

547
00:49:48,363 --> 00:49:49,990
كلب اﻟ''بوردر كولي''.‏

548
00:49:52,075 --> 00:49:54,036
كان أبي يحب اﻟ''بلو هيلرز''.‏

549
00:49:54,411 --> 00:49:55,871
أما زال حيا؟

550
00:49:56,580 --> 00:49:58,415
ﻻ، ﻟقد فقدت كليهما.‏

551
00:49:59,583 --> 00:50:02,252
هو قبلا وهي بعد سنة.‏

552
00:50:05,547 --> 00:50:07,216
كان رجلا طيبا.‏

553
00:50:07,758 --> 00:50:10,093
طويل اﻟقامة، محتشما.‏

554
00:50:11,178 --> 00:50:13,514
كان موﻟﻌا بشيئين:

555
00:50:14,431 --> 00:50:16,725
أمي واﻟبيسبول.‏

556
00:50:18,185 --> 00:50:20,103
وكان رجلا محظوظا.‏

557
00:50:35,077 --> 00:50:38,288
كيف سنحقق ذﻟك؟ بأية طريقة؟

558
00:50:39,039 --> 00:50:42,584
قلت ﻟك أني سأعود إﻟﻰ هنا في اﻟشهر اﻟقادم
وأبقى يومين.‏

559
00:50:42,960 --> 00:50:45,796
‏-‏ أريد أن أراك.‏
-‏ حسنا.‏

560
00:50:53,303 --> 00:50:55,389
عندما تكون بعيدا.‏.‏.‏

561
00:50:55,472 --> 00:50:58,934
سأعيش حياتي وأنت حياتك.‏

562
00:50:59,309 --> 00:51:02,980
بلا أسئلة غبية وبلا معنى كـ''ﻟم ﻟم تتصل؟''

563
00:51:03,105 --> 00:51:07,651
وكل ما تفعله بغيابي ﻻ يهمني واﻟﻌكس.‏

564
00:51:07,818 --> 00:51:09,319
بلا أسئلة.‏

565
00:51:09,444 --> 00:51:11,488
بلا هموم.‏

566
00:51:11,655 --> 00:51:13,407
بلا وسواس.‏

567
00:51:16,660 --> 00:51:18,453
هذا يناسبني تماما.‏

568
00:51:20,956 --> 00:51:22,666
نوما هنيئا.‏

569
00:51:33,260 --> 00:51:36,180
اﻟتدريب اﻟربيعي -‏ "‏ﻟيكلاند"‏، "‏فلوريدا"‏

570
00:51:54,531 --> 00:51:56,700
أشعر بتعقيص في ظﻬري.‏

571
00:51:57,451 --> 00:51:59,161
برأي ''كاندي'' إنه مقرف.‏

572
00:51:59,953 --> 00:52:01,455
استعمل اﻟليف.‏

573
00:52:02,831 --> 00:52:04,041
ماذا؟

574
00:52:05,042 --> 00:52:07,169
اﻟليف تقشرە.‏

575
00:52:08,795 --> 00:52:11,131
إنك تفقد عقلك مع هذە اﻟفتاة.‏

576
00:52:16,386 --> 00:52:18,388
اﻟتقيت بفتاة في "‏نيويورك"‏.‏

577
00:52:19,723 --> 00:52:21,808
فكرت بأن أدعوها إﻟﻰ هنا.‏

578
00:52:23,185 --> 00:52:26,063
‏-‏ اتصل بها.‏
-‏ ﻻ، ﻟيس.‏.‏.‏

579
00:52:26,647 --> 00:52:28,023
إنها علاقة غير رسمية.‏

580
00:52:28,524 --> 00:52:33,070
تلاقينا مرتين في اﻟشتاء
عندما كنت في "‏نيويورك"‏.‏

581
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
اتصل بها.‏

582
00:52:46,500 --> 00:52:50,379
<i>ﻟدي بعض اﻟمشاكل من تقشر جلدي.</i>

583
00:52:51,505 --> 00:52:54,383
‏-‏ كنت أفكر فيك باﻟضبط الآن.‏
<i>- ماذا كان مضمون تفكيرك.</i>

584
00:52:54,675 --> 00:52:58,053
<i>كنت أتساءل متى ستبدأ مباراتك ضد اﻟ''يانكيز''.</i>

585
00:52:58,095 --> 00:53:00,430
‏-‏ تعالي ﻟزيارتي.‏
<i>- ماذا؟</i>

586
00:53:01,098 --> 00:53:03,767
تعالي ﻟقضاء نهاية اﻷسبوع ومقابلة أصدقائي.‏

587
00:53:03,934 --> 00:53:05,602
ﻻ أدري يا ''بيلي''.‏

588
00:53:05,936 --> 00:53:08,105
<i>ماذا تعنين؟</i>

589
00:53:08,730 --> 00:53:13,277
هناك كثير من اﻟﻌمل علي أن أنهيه.‏
يلزمني بعض اﻟمال ﻟذا ﻻ يمكنني تركه.‏

590
00:53:13,360 --> 00:53:15,529
<i>- قد أعطيك أنا اﻟمال.
</i>-‏ ﻻ.‏

591
00:53:17,114 --> 00:53:18,615
ﻟيست هذە اﻟمشكلة.‏

592
00:53:20,617 --> 00:53:23,245
وضعنا بعض اﻟقواعد وعلينا أن نتبعها.‏

593
00:53:23,370 --> 00:53:26,039
ﻟيست هناك قواعد ﻟلتسلية.‏ هذا هراء.‏

594
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
<i>ﻟم هو هراء؟</i>

595
00:53:27,791 --> 00:53:31,753
إن أردت أن تتسلي ﻟيس عليك إﻻ اﻟمجيء.‏

596
00:53:32,546 --> 00:53:34,882
أتعلمين من كان بين اﻟحضور يوم اﻷحد؟

597
00:53:34,965 --> 00:53:35,966
<i>من؟</i>

598
00:53:37,050 --> 00:53:38,135
''ساندي كوفاكس''.‏

599
00:53:41,096 --> 00:53:43,640
أنت مثال اﻟرجل اﻷصيل.‏

600
00:53:43,724 --> 00:53:44,933
أﻻ يعجبونك اﻟرجال؟

601
00:53:44,975 --> 00:53:48,270
أنا بحاجة إلى رجل عادي
وﻻ إلى من يوجد في دعاية ''أوﻟد سبايس''.‏

602
00:53:48,312 --> 00:53:50,397
‏-‏ تعنين ''رايت غارد''.‏
<i>- ماذا؟</i>

603
00:53:52,232 --> 00:53:54,484
كانت دعاية ''رايت غارد''.‏

604
00:53:54,985 --> 00:53:57,112
كان ذﻟك على سبيل اﻟمثال.‏

605
00:53:58,071 --> 00:54:00,908
ماذا علي أن أفعل؟

606
00:54:01,116 --> 00:54:03,827
أن أتوجه فورا إﻟﻰ هناك
ﻷﻟتقي بـ''ساندي كوفاكس''.‏.‏.‏

607
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
وأحصل على توقيعه
وأنام مع اﻟسيد ''رايت غارد''؟

608
00:54:07,414 --> 00:54:10,000
‏-‏ ماذا يخيفك؟
<i>- ﻟست خاﺌفة.</i>

609
00:54:12,085 --> 00:54:13,670
<i>ﻻ أعشق اﻟرجال ﻟشهرتهم.</i>

610
00:54:15,756 --> 00:54:18,342
تكررين قوﻟك هذا ﻟلمرة اﻟثانية.‏

611
00:54:18,467 --> 00:54:21,470
<i>وحتى اﻟمرة اﻷوﻟﻰ ﻟم يكن سهل اﻟﻬضم.</i>

612
00:54:21,512 --> 00:54:22,679
غضبت اﻻن.‏

613
00:54:22,763 --> 00:54:24,306
ﻟم أغضب بل.‏.‏.‏

614
00:54:25,432 --> 00:54:27,184
‏-‏ زعلت.‏
<i>- هذا ﻟيس عدﻻ.</i>

615
00:54:27,309 --> 00:54:29,478
‏-‏ سأقفل اﻻن.‏
<i>- ﻟنبدأ...</i>

616
00:54:29,520 --> 00:54:30,854
سأتصل بك مرة ثانية.‏

617
00:54:30,938 --> 00:54:35,692
‏-‏ متى سيكون ذﻟك؟
<i>- عندما تزول رغبتي بقتلك.</i>

618
00:54:42,157 --> 00:54:43,534
قلته ﻟﻬا.‏

619
00:54:46,870 --> 00:54:49,206
ﻟماذا ﻟم أرك في اﻟمدة اﻷخيرة؟

620
00:54:50,123 --> 00:54:51,834
كنت أعمل بكد.‏

621
00:54:53,710 --> 00:54:56,171
تعمل داﺌما بلا تسلية؟

622
00:55:21,822 --> 00:55:26,243
كل ما جلبت هو فرشاة أسناني
وﻟباس حمام اشتريته في اﻟمطار.‏

623
00:55:29,830 --> 00:55:31,540
ﻟم تبتسم.‏

624
00:55:31,999 --> 00:55:34,418
ضايقتك.‏ يا ﻟﻐباوتي.‏

625
00:55:34,918 --> 00:55:36,670
ﻻ.‏ أنا اﻟﻐبي.‏

626
00:55:37,546 --> 00:55:39,256
اسمعيني يا ''جاين''.‏

627
00:55:39,339 --> 00:55:42,259
مهما يحدث خلال اﻟخمس دقاﺌق اﻟقادمة.‏.‏.‏

628
00:55:43,385 --> 00:55:46,722
أريدك أن تعلمي أن فور ما فتحت اﻟباب.‏.‏.‏

629
00:55:47,598 --> 00:55:50,601
اﻟسعادة ﻟرؤيتك جعلت قلبي يقفز.‏

630
00:55:51,852 --> 00:55:54,062
بدأ يقفز في صدري.‏

631
00:55:59,234 --> 00:56:01,403
''بيلي''!‏ أيمكنني أن أستعمل.‏.‏.‏

632
00:56:02,362 --> 00:56:03,739
منشفك ﻟلشعر؟

633
00:56:15,042 --> 00:56:16,293
ﻻ تغادري.‏

634
00:56:21,882 --> 00:56:23,133
اهتمي بـ.‏.‏.‏

635
00:56:26,053 --> 00:56:29,598
ﻟست ماهرة باختيار اﻟوقت اﻟمناسب.‏

636
00:56:29,973 --> 00:56:34,978
هذا سبب فشلي في اﻟتمثيل،
في اﻟتزلج وفي اﻟ''بينغ بونغ''.‏

637
00:56:35,479 --> 00:56:40,609
كان علي أن أفهمه منذ عرفت أن اﻟرحلة اﻟوحيدة
إﻟﻰ "‏ﻟودردال"‏ كانت في اﻟسادسة وعشرة.‏.‏.‏

638
00:56:41,485 --> 00:56:45,280
وأن اﻟسيارة اﻟوحيدة للإيجار اﻟتي وجدتها
كانت هذە اﻟ''ﻟنكوﻟن'' اﻟقبيحة.‏

639
00:56:45,322 --> 00:56:47,241
اﻟسيارة ممتازة.‏

640
00:56:47,574 --> 00:56:48,784
إنها ممتازة.‏

641
00:56:49,660 --> 00:56:50,911
تلك اﻟفتاة.‏.‏.‏

642
00:56:51,328 --> 00:56:56,834
ﻟيس عليك أن تشرح.‏ ﻟست غاضبة
أو مجروحة اﻟشعور.‏ ﻟيس بيننا أية علاقة جدية.‏

643
00:56:57,000 --> 00:56:59,461
‏-‏ يمكنك أن تعمل ما تشاء.‏
-‏ أعلم أنه يمكنني.‏.‏.‏

644
00:56:59,503 --> 00:57:02,631
‏-‏ ﻟيست من أريدە.‏
-‏ ماذا تفعل هناك إذن؟

645
00:57:04,174 --> 00:57:06,844
إنها تعجبني.‏ إنها مدﻟكة جسدي.‏

646
00:57:13,267 --> 00:57:16,353
اﻷمور تختلف داﺌما عما نحلم بها أن تكون.‏

647
00:57:18,856 --> 00:57:20,941
ماذا جرى لاتفاقنا؟

648
00:57:21,608 --> 00:57:22,693
أي اتفاق؟

649
00:57:22,860 --> 00:57:25,863
أن كل واحد منا يفعل ما يطيب ﻟﻪ.‏

650
00:57:26,029 --> 00:57:28,365
أصدقته؟ كان كذبا.‏

651
00:57:28,532 --> 00:57:30,200
كنت أحاول أن أكون رجلا.‏

652
00:57:30,284 --> 00:57:34,538
وكنت أفلح إﻟﻰ أن دعوتني إﻟﻰ هنا.‏

653
00:57:37,708 --> 00:57:39,001
كنت على حق.‏

654
00:57:42,045 --> 00:57:43,213
كنت خاﺌفة.‏

655
00:57:43,881 --> 00:57:47,634
خاﺌفة من أن تحطم قلبي ١٠٠٠ قطﻌﺔ.‏

656
00:57:49,636 --> 00:57:51,221
اعذريني يا ''جاين''.‏

657
00:57:58,729 --> 00:58:00,981
كنت أفكر فيك يا ''جاين''.‏

658
00:58:02,900 --> 00:58:05,485
ﻻ أعلم ماذا جرى باﻟتحديد.‏.‏.‏

659
00:58:08,071 --> 00:58:11,074
ماذا يمكنني أن أقول كي تصدقيني؟

660
00:58:11,158 --> 00:58:12,409
إني أصدقك.‏

661
00:58:14,661 --> 00:58:16,038
ابقي إذن.‏

662
00:58:16,413 --> 00:58:20,709
‏-‏ أرجوك.‏ أريدك أن تبقي.‏
-‏ هذا يشكل خطرا على قلبي اﻟصغير.‏

663
00:58:22,920 --> 00:58:25,756
ﻟقد احتفظت باﻟشعار.‏ ''نعم''، أتذكرينه؟

664
00:58:26,048 --> 00:58:29,259
ﻟقد علقته على اﻟحاﺌط في خزانتي.‏ اﻟلعنة!‏

665
00:58:30,886 --> 00:58:32,387
يا ﻟﻐباوتي.‏

666
00:58:34,389 --> 00:58:36,099
<i>''سترايك'' ثلاثة.</i>

667
00:58:37,434 --> 00:58:38,602
<i>في اﻟزاوية.</i>

668
00:58:40,604 --> 00:58:42,606
<i>- ''سترايك''.
- مرت وهو ينظر إﻟيها.</i>

669
00:58:42,689 --> 00:58:45,108
<i>تمكن ''بيلي تشابل''
أن يخرج اﻟخصم ﻟلمرة اﻟخامسة.</i>

670
00:58:45,192 --> 00:58:47,277
<i>وهو يتابع في اﻟفوز.</i>

671
00:58:47,361 --> 00:58:50,614
<i>''فرانكلين'' هو طبعا منزعج
مما يعتبرە خطأ اﻟحكم...</i>

672
00:58:50,697 --> 00:58:53,283
<i>وهو يبربر متوجها نحو اﻟقاعدة اﻷوﻟﻰ.</i>

673
00:58:53,408 --> 00:58:57,412
<i>''بيل موردي'' بصبر يعود ويتحضر ﻟلضرب.</i>

674
00:58:57,704 --> 00:59:01,959
<i>ها هي اﻟضربة ويبدو كأنها
في وسط قطاع اﻟ''سترايك''.</i>

675
00:59:02,084 --> 00:59:05,128
<i>إنه ﻟﻌجيب أن يكون ''فرانكلين''
منزعجا ﻟﻬذا اﻟحد.</i>

676
00:59:05,254 --> 00:59:09,591
<i>ويبدو أن ''بيل موردي'' يغلي من اﻟﻐضب
وقد يطفح في أية ﻟحظﺔ.</i>

677
00:59:10,592 --> 00:59:14,471
<i>دور رابح ﻟ''بيلي تشابل'' اﻟذي يتفوق على خصمه.</i>

678
00:59:21,895 --> 00:59:23,313
إنك في أفضل حاﻻتك.‏

679
00:59:23,897 --> 00:59:25,399
<i>- رقم ٢٤.
</i>-‏ إنه شعور جميل.‏

680
00:59:25,482 --> 00:59:29,444
<i>هذا ''ميكي هارت''. ٠ على ١.
بلا نقاط اﻟدور اﻟرابع.</i>

681
00:59:29,611 --> 00:59:33,323
<i>''جاك سبيلمان'' بحاﻟﺔ جيدة
وسمح ﻟلـ''تايغرز'' بضربتين فقط...</i>

682
00:59:33,407 --> 00:59:36,660
<i>وفي نفس اﻟوقت، ''بيلي تشابل''
يسيطر على اﻟموقف.</i>

683
00:59:38,579 --> 00:59:40,914
''ميكي'' أيضا سيغادر في اﻟسنة اﻟقادمة.‏

684
00:59:41,957 --> 00:59:44,626
يا حرام!‏ ﻟم يمر بفترة رواق واحدة.‏

685
00:59:48,672 --> 00:59:52,134
أين جرى أنه ﻟم يلقط طابة وضربت رأسه؟

686
00:59:52,676 --> 00:59:55,345
إنهم يعرضونها بتكرار
علﻰ شاشة ''دايمون فيزيون''.‏.‏.‏

687
00:59:55,429 --> 00:59:58,182
مع هذا اﻟلحن:.‏.‏.‏

688
01:00:04,021 --> 01:00:05,272
في "‏فنواي"‏.‏

689
01:00:14,364 --> 01:00:15,991
ملعب ''فنواي''، ١٩٩٥

690
01:00:28,712 --> 01:00:30,839
كل شيء على ما يرام.‏

691
01:00:37,221 --> 01:00:39,973
كم كان مضحكا ما جرى اﻟيوم!‏

692
01:00:42,726 --> 01:00:45,062
ربما عرضوە في اﻟتلفزيون أو ما شابه ذﻟك.‏

693
01:00:45,229 --> 01:00:48,649
كثير من اﻟنفايات تعرض على اﻟتلفزيون.‏
ﻟيس ذﻟك مضحكا يا ''ميك''.‏

694
01:00:48,732 --> 01:00:50,567
مكاﻟمة ﻟلسيد ''تشابل''.‏

695
01:00:52,027 --> 01:00:55,656
هناك كثير من آﻻت اﻟتصوير تنوي
انتهاز أول فرصة ﻟتسخر منه.‏

696
01:00:55,739 --> 01:00:59,701
يمكنك إما أن تغني ﻟﻬم أغنية اﻟبدء وأن ترقص.‏.‏.‏

697
01:01:00,577 --> 01:01:04,414
أو أن تضع يديك وراء رأسك وتمر بجانبها،
وعندما نعود إﻟﻰ "‏بوستون"‏.‏.‏.‏

698
01:01:04,540 --> 01:01:07,709
سنلعب معا بجانب اﻟحاﺌط.‏

699
01:01:08,919 --> 01:01:11,338
ﻻ تعطﻬم فرصا ﻟلسخر منك.‏

700
01:01:16,885 --> 01:01:19,721
عندە خبرة وهو على حق.‏

701
01:01:22,391 --> 01:01:24,434
<i>حصلت على رقمك من اﻟمكتب اﻟرﺌيسي.</i>

702
01:01:24,560 --> 01:01:27,271
<i>- آمل أن ذﻟك ﻟن يزعجك.
</i>-‏ ﻻ بأس بذﻟك.‏

703
01:01:27,354 --> 01:01:29,898
ﻻ تبالي.‏ ما اﻟخطب؟

704
01:01:30,107 --> 01:01:33,569
<i>ﻻ أعلم ما جرى. ابنتي هربت.</i>

705
01:01:34,069 --> 01:01:36,697
‏-‏ ابنتك؟
<i>- ﻟيس هناك وقت كاف الآن كي أشرحه ﻟك.</i>

706
01:01:36,780 --> 01:01:39,199
<i>إنها في "بوستون" مﻊ أبيها.</i>

707
01:01:39,283 --> 01:01:41,702
<i>- بعد مشاجرة بيننا...
</i>-‏ حسنا.‏

708
01:01:41,785 --> 01:01:44,872
تمهلي!‏

709
01:01:44,955 --> 01:01:47,958
<i>نزﻟت سلم اﻟنجاة من اﻟحريق
وذهبت إﻟﻰ محطﺔ ''بن''...</i>

710
01:01:48,083 --> 01:01:50,878
<i>أخذت اﻟقطار وتوجهت إﻟﻰ عند أبيها
ﻟكنه ﻟيس في اﻟمنزل.</i>

711
01:01:50,961 --> 01:01:52,629
ما اﻟﻌنوان؟

712
01:01:53,088 --> 01:01:56,383
<i>- ٨٢٤٥ "كلاكتون".
</i>-‏ ما اسمها؟

713
01:01:56,884 --> 01:01:58,802
<i>''حرية''.</i>

714
01:01:59,303 --> 01:02:02,264
<i>أخفتك، أﻟيس كذﻟك؟ إنه ''هيذر''.</i>

715
01:02:19,281 --> 01:02:20,657
ﻻ تقلقي.‏

716
01:02:20,949 --> 01:02:23,994
أنا من قاﻟت ﻟك أمك أنني سآتي ﻷوصلك.‏

717
01:02:28,165 --> 01:02:32,252
ﻟنخرج من هنا قبل أن نقع في ورطﺔ
ﻟلمرة اﻟثانية في ﻟيلة واحدة.‏

718
01:02:40,594 --> 01:02:41,970
أنت ''هيذر''.‏

719
01:02:42,930 --> 01:02:44,973
وأنت ﻻعب اﻟبيسبول.‏

720
01:02:50,687 --> 01:02:52,856
ﻟيس ممكنا أن تقوم أمي بأي عمل طبيعي.‏

721
01:03:09,706 --> 01:03:10,999
اصمتي.‏

722
01:03:19,049 --> 01:03:20,717
أترغبين شيئا؟

723
01:03:21,802 --> 01:03:23,303
''ف -‏ ٨'' لي.‏

724
01:03:24,847 --> 01:03:27,558
ماذا يربط اﻟرجال اﻟﻌزاب بعصير اﻟ''ف -‏ ٨''؟

725
01:03:28,308 --> 01:03:31,645
ﻟيس في براد أبي غير خردل.‏.‏.‏

726
01:03:31,728 --> 01:03:34,022
ﻟكن عندما أزورە فيه خردل،

727
01:03:34,064 --> 01:03:37,693
سمك مثلج وإبريق كبير من عصير اﻟ''ف -‏ ٨''.‏

728
01:03:37,734 --> 01:03:42,239
إن جعلني أشرب منه كأسا يشعر باﻷبوة
محافظا على صحتي.‏

729
01:03:45,242 --> 01:03:47,744
يعجبني اﻟ''ف -‏٨''.‏ إنه.‏.‏.‏

730
01:03:49,162 --> 01:03:50,539
مغذ.‏

731
01:03:58,338 --> 01:04:00,257
أأنت صاحب أمي؟

732
01:04:00,883 --> 01:04:02,342
ﻟست أكيدا.‏

733
01:04:05,012 --> 01:04:07,055
ﻟكنك نمت معها.‏

734
01:04:14,771 --> 01:04:18,108
''ف -‏٨'' منعش، يصنع من ثمانية أنواع.‏.‏.‏

735
01:04:18,567 --> 01:04:20,235
من اﻟﻌصير.‏

736
01:04:32,122 --> 01:04:34,708
ما سبب شجارك مع أمك؟

737
01:04:41,632 --> 01:04:45,135
بدﻻ من اﻟﻌودة إﻟﻰ اﻟمنزل من اﻟمدرسة.‏.‏.‏

738
01:04:45,761 --> 01:04:48,138
ذهبت مع ''مارك إﻟتون''.‏

739
01:04:49,431 --> 01:04:54,645
غضبت ﻷن شعر ذقنه قد ظﻬر
وأهله يبقون داﺌما خارج اﻟمنزل.‏

740
01:04:55,395 --> 01:04:59,233
أجبت: ''ﻟم نفعل شيئا.‏''
فقاﻟت: ''كان ممكنا أن تفعلا.‏''

741
01:04:59,942 --> 01:05:02,736
قلت: ''ﻟﻌلني أحبه.‏''

742
01:05:03,403 --> 01:05:05,739
قاﻟت: ''ﻻ تعلمين ما هو اﻟحب.‏''

743
01:05:05,822 --> 01:05:08,075
قلت: ''سأفعل ما يطيب لي.‏''

744
01:05:08,158 --> 01:05:10,661
قاﻟت: ''طاﻟما أنت هنا، ﻻ.‏''

745
01:05:12,746 --> 01:05:15,082
ﻟذا ذهبت عند أبي ﻷنه.‏.‏.‏

746
01:05:17,000 --> 01:05:19,002
ﻻ يبالي ﻟما أفعله.‏

747
01:05:20,003 --> 01:05:22,673
إذ أنه مخدر ٩٠ باﻟمئة من اﻟوقت.‏

748
01:05:34,268 --> 01:05:38,605
ﻻ تريدني أن أقوم بنفس أخطائها.‏

749
01:05:39,189 --> 01:05:41,692
وﻟدتني وهي في اﻟ١٦ من عمرها.‏

750
01:05:44,194 --> 01:05:45,821
ﻟم تعش.‏.‏.‏

751
01:05:46,864 --> 01:05:48,323
قصة حب واحدة.‏

752
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
والآن ﻻ تؤمن باﻟحب.‏

753
01:06:11,054 --> 01:06:13,724
‏-‏ اعذريني يا عزيرتي.‏
-‏ أنا أيضا أعتذر.‏

754
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
شكرا.‏

755
01:06:25,736 --> 01:06:27,029
تفضل!‏

756
01:06:32,242 --> 01:06:34,745
‏-‏ ﻻ تقومي بعمل كهذا مرة ثانية.‏
-‏ حسنا.‏

757
01:06:35,037 --> 01:06:38,207
يمكننا أن نجد حلا باﻟمحادثة.‏

758
01:06:45,047 --> 01:06:46,924
أتريدين بعض اﻟ''سباغيتي''؟

759
01:06:47,049 --> 01:06:49,510
‏-‏ ﻻ شكرا، أنا متعبة.‏
-‏ أأنت أكيدة؟

760
01:06:49,593 --> 01:06:51,595
نعم.‏ أكلت في اﻟطاﺌرة.‏

761
01:06:52,262 --> 01:06:55,098
‏-‏ كيف كانت؟
-‏ جيدة ﻟكن صغيرة جدا.‏

762
01:07:47,276 --> 01:07:49,069
ﻟقد غفيت.‏

763
01:07:52,406 --> 01:07:53,740
شكرا.‏

764
01:07:57,244 --> 01:07:59,121
ﻟم ﻟم تقوﻟيه لي؟

765
01:07:59,913 --> 01:08:01,164
ﻻ أدري.‏

766
01:08:02,416 --> 01:08:04,418
إني أحميها وربما أبالغ.‏

767
01:08:05,919 --> 01:08:09,339
تعرفت على بعض اﻟشباب
وﻟم يعودوا يعاشرونها.‏

768
01:08:10,674 --> 01:08:12,676
تظن أن اﻟذنب ذنبها.‏

769
01:08:15,304 --> 01:08:17,598
بعض اﻟشاي؟

770
01:08:17,680 --> 01:08:19,683
‏-‏ أأنت جاﺌﻊ؟
-‏ ﻻ، أنا بخير.‏

771
01:08:25,856 --> 01:08:27,191
جميل!‏

772
01:08:31,111 --> 01:08:32,529
بيت حلو.‏

773
01:08:51,006 --> 01:08:53,133
أحب أن أمسكه.‏

774
01:08:54,384 --> 01:08:57,554
وأفكر أنك في مكان ما تمسكه أنت أيضا.‏

775
01:09:46,603 --> 01:09:48,522
أنا سعيد بأنك اتصلت بي.‏

776
01:09:53,443 --> 01:09:55,028
حقا سعيد.‏

777
01:10:04,872 --> 01:10:06,456
ماذا تفعل في اﻷسفل؟

778
01:10:06,582 --> 01:10:09,751
أشعر بشيء بين رجلي منذ أول اﻟليل.‏

779
01:10:10,711 --> 01:10:11,962
ما هذا.‏.‏.‏

780
01:10:18,927 --> 01:10:20,262
ﻟيس لي.‏

781
01:10:21,305 --> 01:10:23,599
أهو يعوض عن شيء آخر؟

782
01:10:23,891 --> 01:10:27,644
‏-‏ بل إنه حقا ضوء.‏
-‏ كنت أتساءل بخصوص كل تلك اﻟبطاريات.‏

783
01:10:27,895 --> 01:10:29,146
اصمت.‏

784
01:10:32,816 --> 01:10:34,818
‏-‏ أنا جاﺌﻊ.‏
-‏ أنا أموت من اﻟجوع.‏

785
01:10:36,153 --> 01:10:37,487
إﻟﻰ اﻟمطبخ.‏

786
01:10:38,071 --> 01:10:40,324
٢٠ ساعة دام اﻟطلق.‏

787
01:10:40,949 --> 01:10:44,995
كان ''نيكي'' جدا قلقا.‏ ﻟم يصل إﻟﻰ اﻟشهر اﻟسادس.‏

788
01:10:45,329 --> 01:10:50,125
ﻟكن كانت هناك ممرضة راﺌﻌﺔ
بقيت معي ضعف نوبة عملها.‏

789
01:10:50,584 --> 01:10:52,002
كانت تطﻌمني اﻟلوحات اﻟمثلجة.‏.‏.‏

790
01:10:52,127 --> 01:10:57,841
وتقول لي متى كان علي أن أتنفس،
أن أكبس وأن أصرخ.‏

791
01:10:58,675 --> 01:11:00,928
وفي اﻟنهاية،

792
01:11:01,261 --> 01:11:02,679
أتت.‏

793
01:11:02,971 --> 01:11:06,683
ووضعوها على بطني
وكنت أشعر بقلبها اﻟصغير يدق.‏

794
01:11:06,808 --> 01:11:09,520
وكنت أفكر وأفكر.‏

795
01:11:09,811 --> 01:11:13,440
''أنا وأنت، أنت وأنا يا صغيرتي.‏''

796
01:11:15,150 --> 01:11:16,318
عندها،

797
01:11:16,818 --> 01:11:20,531
أخذت اﻟحقيبة اﻟخاصة،
كاﻟتي تعلق على اﻟرقبة ويحمل بها اﻟطفل.‏

798
01:11:20,656 --> 01:11:22,699
وخرجنا معا،

799
01:11:22,824 --> 01:11:24,493
وﻟدان معا.‏

800
01:11:30,707 --> 01:11:32,292
بماذا تفكر؟

801
01:11:36,713 --> 01:11:39,383
أنك قمت بعمل بطولي.‏ أقدرك ﻟذﻟك.‏

802
01:11:42,344 --> 01:11:47,140
وأنك تحبني ﻟكن ﻟيس ﻟحد يمكنك أن تربط فيه.‏

803
01:11:48,058 --> 01:11:49,810
أهذا ما كنت ستقوﻟﻪ؟

804
01:11:58,068 --> 01:12:00,696
كنت أفكر فيك وفي ـ''هيذر''.‏.‏.‏

805
01:12:08,078 --> 01:12:09,329
وفي.‏

806
01:12:13,500 --> 01:12:15,502
كنت أفكر في.‏.‏.‏

807
01:12:16,753 --> 01:12:18,172
كم قد يكون جميلا.‏.‏.‏

808
01:12:18,380 --> 01:12:21,383
ﻟو أمضينا أوقاتنا معا.‏

809
01:13:00,422 --> 01:13:01,965
هذە راﺌﻌﺔ.‏

810
01:13:02,132 --> 01:13:04,134
سنستعملها في ''سنترال بارك''.‏

811
01:13:04,384 --> 01:13:06,553
ﻻ، يمكننا استعماﻟﻬا هنا في اﻟخارج.‏

812
01:13:12,309 --> 01:13:14,770
هل حطم قلبك من قبل؟

813
01:13:17,231 --> 01:13:19,566
عندما خسرنا اﻟدورة في اﻟ٨٧.‏

814
01:13:24,988 --> 01:13:27,950
إن حرقتني نار أكنت ﻟتبقى تحبني؟

815
01:13:32,120 --> 01:13:34,790
<i>وإن صدمت شجرة وضربت باﻟشلل؟</i>

816
01:13:42,840 --> 01:13:45,300
وما ﻟو تشوهت تماما؟

817
01:13:45,968 --> 01:13:48,178
وكل وجهي ممزق؟

818
01:13:48,345 --> 01:13:51,139
وبلا ذراعي، بلا رجلي، بلا موجات دماغي؟

819
01:13:51,515 --> 01:13:55,477
إن تبقيني على قيد اﻟحياة
آﻟﺔ منعشة ﻟلقلب واﻟرﺌﺔ أما تزال تحبني؟

820
01:13:55,519 --> 01:13:56,603
ﻻ.‏

821
01:13:58,313 --> 01:14:00,691
ﻟكن كان ﻟيمكننا أن نبقى صديقين.‏

822
01:14:06,363 --> 01:14:08,198
أتؤمن باﻟله؟

823
01:14:15,539 --> 01:14:18,500
بأي عمر تظن أنك ستموت؟

824
01:14:23,213 --> 01:14:25,299
أتفضل اﻟلحم اﻷبيض أم اﻷحمر؟

825
01:14:27,843 --> 01:14:28,886
اﻟﻐامق.‏

826
01:14:31,972 --> 01:14:33,891
أتعلم أن اﻟشقف الغامقة أكثر دسما؟

827
01:14:33,974 --> 01:14:36,852
ﻟكنه ظريف أنك تفضلها.‏

828
01:14:37,728 --> 01:14:39,479
أتعجبك مقطﻌﺔ و.‏.‏.‏

829
01:14:39,563 --> 01:14:42,649
موضوعة في اﻟسلطﺔ
كما تحضر ''سلطﺔ اﻟشيف''؟

830
01:14:42,733 --> 01:14:45,861
أم تفضلها مهروسة؟ أنا أفضلها مهروسة.‏

831
01:14:46,862 --> 01:14:49,489
ﻟيس عليها أن تعجبك كما تعجبني.‏

832
01:15:01,710 --> 01:15:03,170
كفي عن طرح اﻷسئلة.‏

833
01:15:16,391 --> 01:15:18,560
<i>ﻟم تطرحين كل تلك اﻷسئلة؟</i>

834
01:15:19,061 --> 01:15:20,938
<i>ﻷنني أريد أن أعرفك.</i>

835
01:15:24,775 --> 01:15:27,778
<i>طابة غادرة. تعود إﻟﻰ ''بيلي تشابل''...</i>

836
01:15:27,903 --> 01:15:29,947
<i>بخط مستقيم.</i>

837
01:15:30,113 --> 01:15:32,366
<i>إنها طابة ''اضرب واهرب''.</i>

838
01:15:32,449 --> 01:15:35,118
<i>بقدر اﻟقوة اﻟتي ترسلها فيها تعود إﻟيك.</i>

839
01:15:35,202 --> 01:15:37,120
<i>وكأنها تتلقط بك.</i>

840
01:15:37,204 --> 01:15:39,915
<i>ﻟكن ﻻ يبدو أن ''تشابل'' يبالي كثيرا.</i>

841
01:16:10,821 --> 01:16:13,991
<i>يبقى ﻟنا دور واحد من ستة بلا نقاط.</i>

842
01:16:14,116 --> 01:16:17,119
<i>''سبيلمان'' سمح بضربتين و''تشابل'' كان ممتازا.</i>

843
01:16:17,160 --> 01:16:19,830
<i>واﻟضارب هو ''غاس سينسكي''، ٠ على ١.</i>

844
01:16:20,247 --> 01:16:22,749
<i>كانت سنة صعبة ﻟ''غاس'' على اﻟلوحة...</i>

845
01:16:22,833 --> 01:16:25,252
<i>ﻟكن ما يفعله وراء اﻟلوحة يعوض عن ذﻟك.</i>

846
01:16:25,335 --> 01:16:28,964
<i>إنه يقوم باﻟرماية بمهارة
وكل ضربة ينجح بها...</i>

847
01:16:29,006 --> 01:16:30,841
<i>لصالح ناديه ليست في الحسبان.</i>

848
01:16:36,430 --> 01:16:39,433
<i>''جايم رويز'' يبطﻰء قليلا برميها.</i>

849
01:16:39,600 --> 01:16:41,351
انبطح.‏

850
01:16:42,102 --> 01:16:43,812
‏-‏ وصل ﻟلقاعدة.‏
-‏ ﻟم تكن قريبة.‏

851
01:16:43,854 --> 01:16:45,522
يربح هذە اﻟلعبة.‏

852
01:16:47,024 --> 01:16:48,358
قرار حكيم.‏

853
01:16:57,659 --> 01:17:00,704
<i>في مباراة كهذە. هذە قد تعتبر ﻟﻌبة مهمة.</i>

854
01:17:00,787 --> 01:17:02,789
<i>آخر مرة وصل فيها ضارب ﻟلقاعدة اﻟثانية...</i>

855
01:17:02,873 --> 01:17:04,958
<i>كان تحت إدارة ''ريغان''.</i>

856
01:17:05,042 --> 01:17:08,545
<i>واﻟ''يانكيز'' على اﻟﻬاتف
ينادون ﻻعبين على طرف اﻟملعب.</i>

857
01:17:08,712 --> 01:17:10,714
<i>ويدعون ضارب باﻟيد اﻟيسرى.</i>

858
01:17:11,048 --> 01:17:13,467
<i>''بوبي ماك'' غاضب من فريقه...</i>

859
01:17:13,550 --> 01:17:18,055
<i>ويجبر ''خوسي غارسيا''
أن يتقدم إﻟﻰ اﻟقاعدة اﻷوﻟﻰ.</i>

860
01:17:18,180 --> 01:17:22,059
<i>في ﻟحظﺔ سيكون هناك راكضون في اﻟقاعدة
اﻷوﻟﻰ واﻟثانية، واحد سيخرج في اﻟسادسة.</i>

861
01:17:22,184 --> 01:17:25,020
<i>إنهم بلا نقاط وضارب باﻟيسرى سيدخل.</i>

862
01:17:25,062 --> 01:17:27,147
<i>سيكون ''براين ويت''.</i>

863
01:18:06,603 --> 01:18:08,772
كنت أبحث عنك.‏

864
01:18:12,234 --> 01:18:13,610
يا إلهي.‏

865
01:18:17,364 --> 01:18:19,241
فقدت حاسة اﻟلمس.‏

866
01:18:19,950 --> 01:18:22,744
أمسك هذە واضغط بأصابعك عليها.‏

867
01:18:23,287 --> 01:18:24,705
أمسكها عاﻟيا.‏

868
01:18:33,589 --> 01:18:35,132
تماسك يا ''بيلي''.‏

869
01:18:41,305 --> 01:18:42,723
اﻟمهنة؟

870
01:18:42,931 --> 01:18:45,934
ﻻعب بيسبول.‏ ﻟقد جرحت يدە.‏
نحن بحاجة ملحة إلى طبيب.‏

871
01:18:46,101 --> 01:18:47,644
‏-‏ أأنت زوجته؟
-‏ ﻻ.‏

872
01:18:47,769 --> 01:18:48,937
من أقاربه؟

873
01:18:48,979 --> 01:18:51,815
إذن عليك أن تنتظري في اﻟخارج.‏

874
01:18:54,651 --> 01:18:57,613
صديقي مجروح في يدە.‏ إنه ينزف.‏

875
01:18:57,821 --> 01:19:00,657
‏-‏ أهناك من يمكنه مساعدتنا؟
-‏ سيدتي!‏

876
01:19:02,951 --> 01:19:04,661
أﻟسنا في "‏أمريكا"‏؟

877
01:19:05,787 --> 01:19:10,584
أﻟيست اﻟبيسبول من أهم اﻷﻟﻌاب اﻟرياضية؟

878
01:19:12,503 --> 01:19:14,838
‏-‏ أية مساعدة؟
-‏ أأنت طبيب؟

879
01:19:15,339 --> 01:19:17,633
اﻟحمد ﻟله.‏

880
01:19:22,846 --> 01:19:24,431
أنا هنا.‏

881
01:19:25,015 --> 01:19:27,309
‏-‏ اتصلي بـ''مايك أودال''.‏
-‏ ماذا؟

882
01:19:27,851 --> 01:19:30,020
اﻟمدرب في "‏دترويت"‏.‏

883
01:19:30,187 --> 01:19:32,648
‏-‏ أخبريه عما جرى.‏
-‏ سآتي معك.‏

884
01:19:32,689 --> 01:19:35,192
اﻟمعذرة.‏ ﻟيس هناك مكان ﻟك في اﻟطاﺌرة.‏

885
01:19:35,317 --> 01:19:37,361
عليك أن تبقي هنا.‏

886
01:19:48,455 --> 01:19:52,167
اتصلي بـ''مايك''.‏ إنه أهم شخص عندي اﻻن.‏

887
01:19:58,173 --> 01:20:00,008
يجب أن تبتعدي.‏

888
01:20:27,995 --> 01:20:32,082
<i>مرت كشعلة بجانب يد ''هول''
إﻟﻰ اﻟحقل على اﻟيمين...</i>

889
01:20:32,541 --> 01:20:35,502
<i>هذا ''سينسكي''. ''كوﻟبورن'' أشارت ﻟﻪ اﻟلوحة.</i>

890
01:20:35,586 --> 01:20:39,256
<i>- رميت اﻟطابة. وصل.
- في اﻟقاعدة.</i>

891
01:20:39,381 --> 01:20:41,842
<i>واﻟ''تايغرز'' يفوزون ١-٠.</i>

892
01:20:41,925 --> 01:20:45,888
<i>يا للانزﻻق اﻟذي قام به ''سينسكي'' نحو اﻟلوحة.</i>

893
01:20:45,929 --> 01:20:48,765
<i>''جيم كوﻟبورن''،
اﻟمدرب قرب اﻟقاعدة اﻟثاﻟثة، ﻟم يتردد.</i>

894
01:20:48,891 --> 01:20:53,562
<i>اﻟمتلقي هو أبطأ ﻻعب في اﻟفريق.
ينتقل إﻟﻰ اﻟثاﻟثة ومجموع اﻟنقاط صفر.</i>

895
01:20:53,604 --> 01:20:56,398
<i>بلا تردد أرسله فورا.</i>

896
01:20:56,899 --> 01:20:58,942
<i>أسيعود ''بيلي تشابل'' من اﻟ''تايغرز''؟</i>

897
01:20:59,109 --> 01:21:01,945
<i>إنه هراء. ﻻ تستمع.</i>

898
01:21:02,738 --> 01:21:06,116
<i>تمكنت من كل شيء.
ربحت أي كأس ممكن أن تربحه.</i>

899
01:21:06,241 --> 01:21:08,785
<i>ﻟديك غرفة محجوزة في "كوبرستاون".</i>

900
01:21:08,911 --> 01:21:11,788
<i>ماذا عليك أن تبرهن بعد؟</i>

901
01:21:12,039 --> 01:21:15,876
<i>حتى ﻟو عدت ﻟن تكون ما كنته ١٠٠ باﻟمئة.</i>

902
01:21:15,959 --> 01:21:17,794
<i>ربما وﻻ ٥٠.</i>

903
01:21:17,920 --> 01:21:19,880
‏-‏ ماذا؟
-‏ ﻻ شيء.‏

904
01:21:19,963 --> 01:21:21,924
ﻟنستقو اﻟيوم فـ''جاين'' هنا.‏

905
01:21:21,965 --> 01:21:24,051
‏-‏ ماذا قلت؟
-‏ ﻻ شيء.‏

906
01:21:24,134 --> 01:21:25,427
قلت: ''ﻟو''.‏

907
01:21:25,552 --> 01:21:27,971
‏-‏ ﻟم أعن: ''ﻟو''.‏
-‏ ﻟكنك قلته.‏

908
01:21:28,055 --> 01:21:31,099
‏-‏ ما عنيته هو.‏.‏.‏
-‏ أتظن أني ﻟن أعود؟

909
01:21:32,267 --> 01:21:34,311
‏-‏ قل.‏
-‏ إنك متعب.‏ ﻟنتوقف.‏

910
01:21:34,436 --> 01:21:36,146
قله يا جبان!‏

911
01:21:38,315 --> 01:21:41,902
وظيفتك هي بأن تعيد لي قوتي كما كانت.‏

912
01:21:43,820 --> 01:21:45,239
افعله.‏

913
01:21:46,156 --> 01:21:48,283
أنا سأتدبر وسيلة ﻟلربح.‏

914
01:21:51,662 --> 01:21:55,165
إن أردت أن تعمل معي غدا
عليك أن تصفي أفكارك.‏

915
01:21:55,749 --> 01:21:58,502
وإﻻ ﻻ تقترب مني.‏

916
01:21:58,585 --> 01:22:01,255
‏-‏ أأنت غاضب مني أم من ''مايك''؟
-‏ ﻟم من ''مايك''؟

917
01:22:01,338 --> 01:22:03,590
أوشكت أن تقلع رأسه من مكانه.‏

918
01:22:03,924 --> 01:22:06,134
‏-‏ كلمني!‏
-‏ أنت ﻻ تريدين أن نتكلم.‏

919
01:22:06,176 --> 01:22:09,596
كل ما تريدينه هو أن تبرهني لي بطريقتك
أنه علي أن أتوقف عن اﻟلعب.‏

920
01:22:11,849 --> 01:22:15,519
‏-‏ ﻻ أريد هذە اﻷشياء أن تكون هنا.‏
-‏ ماذا تحاول أن تفعل؟

921
01:22:18,981 --> 01:22:20,941
أتحاول إغضابي؟

922
01:22:21,024 --> 01:22:25,028
أتريد جمع أغراضي وتجعلني أرحل
كي تندم من بعدها.‏

923
01:22:25,112 --> 01:22:27,489
انس اﻷمر.‏ ﻻ يمكنك اﻟطبخ.‏

924
01:22:27,531 --> 01:22:29,157
ﻻ يمكنك أن تسوق.‏

925
01:22:36,123 --> 01:22:38,500
سأوظف أحدا ﻟفعله.‏

926
01:22:40,335 --> 01:22:44,006
أحد ﻻ يتكلم؟ ﻟيست ﻟﻪ أفكار سيئة؟

927
01:22:45,215 --> 01:22:48,677
سنتمكن من فعله.‏ كل ما عليك هو اﻟمحاوﻟﺔ.‏

928
01:22:48,886 --> 01:22:52,014
اﻟمحاوﻟﺔ؟ اﻟلعنة!‏ أنا اﻟوحيد اﻟذي يحاول هنا.‏

929
01:22:52,306 --> 01:22:55,809
ﻟيس هناك أحد في اﻟمكتب اﻟرﺌيسي،
ﻻ أحد في اﻟمكتب اﻟصحافي،

930
01:22:56,393 --> 01:23:00,898
وﻻ حتى أحد في اﻟمنزل
يعتقد أنني سأفلح باﻟﻌودة.‏

931
01:23:02,399 --> 01:23:06,987
‏-‏ ما كنت إﻻ أدعم ما تفعله حتى الآن.‏
-‏ ﻻ أريدك بجانبي.‏

932
01:23:08,655 --> 01:23:10,240
أفهمت؟

933
01:23:14,578 --> 01:23:16,747
إنك توﻟﻬينني.‏

934
01:23:18,665 --> 01:23:20,501
تضعفينني.‏

935
01:23:44,525 --> 01:23:46,235
علمتني شيئا.‏

936
01:23:46,443 --> 01:23:48,445
علمتني أن أؤمن من جديد.‏

937
01:23:48,570 --> 01:23:52,282
أنه ممكن أن تكون اﻟحياة جميلة وهكذا ستكون.‏

938
01:23:52,616 --> 01:23:56,286
ﻟكن الآن اسمح لي بأن أعلمك شيئا أنا أكيدة منه.‏

939
01:23:56,411 --> 01:24:00,040
عندما تشعر أن اﻟحياة تجلبك إﻟﻰ اﻷسفل.‏.‏.‏

940
01:24:00,249 --> 01:24:02,626
يعني أنها تهبك عطاء.‏

941
01:24:03,961 --> 01:24:06,088
وضعت طفلا عندما كان عمري ١٦ سنة.‏

942
01:24:07,381 --> 01:24:10,467
وكان ممكنا أن يهدمني ذﻟك.‏ ﻟكنه ﻟم يكن كذﻟك.‏

943
01:24:10,717 --> 01:24:14,429
بل كان أجمل شيء جرى في حياتي.‏

944
01:24:17,307 --> 01:24:20,644
أتعنين أن عندما تعطيك اﻟحياة ﻟيمونة
يجب تحضير اﻟلمونادة؟

945
01:24:23,313 --> 01:24:24,815
أنت أحمق.‏

946
01:24:24,898 --> 01:24:28,443
إنك كنت تقوﻟين إنني ﻟن أعود
وأمسك تلك اﻟطابة.‏.‏.‏

947
01:24:32,823 --> 01:24:33,991
ﻻ يمكنني.‏

948
01:24:35,826 --> 01:24:38,662
أﻟم تحبي شيئا بهذا اﻟقدر من قبل؟

949
01:24:44,793 --> 01:24:46,503
سأتصل بشركة اﻟمواصلات اﻟجوية.‏

950
01:24:46,837 --> 01:24:49,339
سأرى أية رحلة يمكنني أن آخذ.‏

951
01:24:53,677 --> 01:24:54,761
افعليه.‏

952
01:25:07,149 --> 01:25:10,694
<i>- ''سترايك''!
- أصيب ''تشابل'' بضرر ما.</i>

953
01:25:12,446 --> 01:25:14,865
<i>''فرانك باري'' يجلس على مقاعد اللاعبين...</i>

954
01:25:14,948 --> 01:25:17,784
<i>ويظﻬر أنه ﻟم يعجبه ما رآە.</i>

955
01:25:17,868 --> 01:25:19,494
أعطني اﻟطابة.‏

956
01:25:20,537 --> 01:25:23,040
بماذا تحدق؟ أعطني اﻟطابة.‏

957
01:25:24,666 --> 01:25:26,043
ابق حيث أنت.‏

958
01:25:30,005 --> 01:25:33,884
<i>شيء ما يؤﻟمه. قد يكون ساعدە أم كتفه.</i>

959
01:25:33,967 --> 01:25:36,136
<i>ﻻ يبدو مرتاحا.</i>

960
01:25:37,721 --> 01:25:41,475
‏-‏ إنه يعاني من شيء.‏
<i>- ها هو يخضع ﻟفحص.</i>

961
01:25:44,728 --> 01:25:46,897
‏-‏ أقمت بشيء غير طبيعي؟
-‏ ﻻ.‏

962
01:25:47,564 --> 01:25:49,191
‏-‏ أيؤﻟمك شيء؟
-‏ ﻻ.‏

963
01:25:50,859 --> 01:25:52,069
منذ متى؟

964
01:25:53,904 --> 01:25:55,239
١٠ سنين.‏

965
01:25:57,658 --> 01:26:00,410
‏-‏ ماذا تنوي أن تفعل؟
-‏ ابتسم لي.‏.‏.‏

966
01:26:00,536 --> 01:26:04,373
أضربني على قفاي وعد إﻟﻰ مكانك.‏

967
01:26:04,414 --> 01:26:07,334
‏-‏ أريد أن أربح هذە اﻟمباراة.‏
-‏ أنا أيضا.‏

968
01:26:17,719 --> 01:26:20,264
إن ساءت اﻷمور سأعود وأجلس.‏

969
01:26:23,100 --> 01:26:24,518
جاهز؟

970
01:26:30,524 --> 01:26:32,067
أين ضربتي؟

971
01:26:36,446 --> 01:26:37,573
شكرا.‏

972
01:26:37,614 --> 01:26:40,117
‏-‏ أعلمني.‏
-‏ إنه بخير.‏

973
01:26:42,536 --> 01:26:44,746
‏-‏ إنه يحرك يدە.‏
-‏ ماذا؟

974
01:26:44,955 --> 01:26:47,374
إنه يفعله عندما يشعر بتقرص في يدە.‏

975
01:26:47,457 --> 01:26:49,793
عن قريب ﻟن يعود يشعر بشيء و.‏.‏.‏

976
01:26:49,877 --> 01:26:51,128
أتعرفينه؟

977
01:26:52,212 --> 01:26:54,298
طبعا، وأنا أعرف ''ميكي مانتل'' اﻟكلب.‏

978
01:26:54,381 --> 01:26:57,634
تكلم بتهذيب.‏ احترم اﻟناس.‏

979
01:27:00,804 --> 01:27:02,806
أكرە محمسي اﻟ''يانكيز''.‏

980
01:27:04,308 --> 01:27:06,476
كيف يمكنك أن تغادري ورجلك يربح؟

981
01:27:06,602 --> 01:27:08,896
‏-‏ ﻟن يفوز.‏
-‏ كيف تعلمين؟

982
01:27:09,062 --> 01:27:13,317
ﻷنه يتأﻟم وﻟن يبوح بذﻟك وﻟن يترك اﻟمباراة.‏

983
01:27:16,445 --> 01:27:18,238
آمل أنك على خطأ يا عزيزتي.‏

984
01:27:18,322 --> 01:27:19,990
كما ذكرت سابقا.‏.‏.‏

985
01:27:20,073 --> 01:27:23,452
<i>ليست العلاقة بين هذين اللاعبين حبية...</i>

986
01:27:23,660 --> 01:27:27,497
<i>و''توتل'' يود أن يبرهن ذﻟك في أول فرصة ممكنة.</i>

987
01:27:27,748 --> 01:27:29,249
طبعا.‏

988
01:27:35,464 --> 01:27:37,674
<i>ضربة خفيفة نحو اﻟقاعدة اﻟثاﻟثة وبدأ اﻟركض.</i>

989
01:27:37,758 --> 01:27:40,135
<i>اﻟتقطﻬا ورماها ''تشابل'' نحو اﻟقاعدة اﻷوﻟﻰ.</i>

990
01:27:42,429 --> 01:27:45,766
ما هذە اﻟضربات اﻟخفيفة؟ أضرب بقوة.‏

991
01:27:46,183 --> 01:27:48,310
<i>وﻟلمرة اﻟثاﻟثة اﻟيوم...</i>

992
01:27:48,519 --> 01:27:51,480
<i>''سام توتل'' يحمق ويناقش الآن...</i>

993
01:27:51,522 --> 01:27:54,149
<i>مﻊ حكم اﻟقاعدة اﻷوﻟﻰ ''ريتشي غارسيا''.</i>

994
01:27:55,859 --> 01:27:58,862
<i>- انظر مجددا.
- ''تشابل'' هو اﻟوحيد اﻟذي يلتقط طابات كهذە.</i>

995
01:27:58,987 --> 01:28:01,281
<i>إنه يقفز كاﻟقطﺔ.</i>

996
01:28:01,365 --> 01:28:03,450
<i>يلتقط اﻟطابة ويرميها.</i>

997
01:28:03,534 --> 01:28:06,870
<i>بطريقة سمحت ﻟﻪ أن ينهض بسرعة.</i>

998
01:28:32,896 --> 01:28:36,233
<i>كم من اﻟلخبطﺔ في اﻟدورين الآخرين.</i>

999
01:28:36,400 --> 01:28:39,570
<i>جاﻟسا ﻟوحدە في اﻟطابق اﻟﻌلوي، ''غاري ويلر''...</i>

1000
01:28:39,736 --> 01:28:43,323
<i>قد باع ناديه، كما يقال،</i>

1001
01:28:43,866 --> 01:28:46,660
<i>إﻟﻰ اﻟجمعة اﻟمتحدة على يسارە.</i>

1002
01:28:46,743 --> 01:28:50,372
<i>والآن معلومات غير مثبتة بدأت تعكر اﻟمياە...</i>

1003
01:28:50,414 --> 01:28:54,543
<i>وهي أن أول ما تنوي فعله اﻟجمعة
هو نقل ''بيلي تشابل''...</i>

1004
01:28:54,751 --> 01:28:56,253
<i>في آخر اﻟموسم.</i>

1005
01:28:56,336 --> 01:29:00,257
<i>وكما يجري عادة في مباراة كهذە،
هناك كثير من اﻟتيارات اﻟمخفية...</i>

1006
01:29:00,382 --> 01:29:04,094
<i>وكثير من اﻷمور اﻟواضحة.</i>

1007
01:29:04,761 --> 01:29:07,264
<i>اﻟماﻟك اﻟمحرج يبيع ناديه...</i>

1008
01:29:07,389 --> 01:29:11,101
<i>واﻟماﻟك اﻟجديد قد يبيع نجم اﻟفريق...</i>

1009
01:29:11,268 --> 01:29:14,104
<i>وفي نفس اﻟوقت، ﻟﻌل ''بيلي تشابل''...</i>

1010
01:29:14,396 --> 01:29:17,024
<i>يحاول أخذ قرار حياته.</i>

1011
01:29:17,107 --> 01:29:19,026
<i>أسيبقى في اﻟبيسبول؟</i>

1012
01:29:19,109 --> 01:29:22,196
<i>أو سيتوقف بعد ١٩ سنة؟</i>

1013
01:29:26,742 --> 01:29:28,785
أرأيت؟

1014
01:29:29,119 --> 01:29:31,914
‏-‏ إنها تنزﻟق.‏ ﻻ أفهم.‏
-‏ استعمل اﻟدرزات.‏

1015
01:29:31,955 --> 01:29:35,125
أحاول أن أستعملها ﻟكني ﻻ أشعر بها.‏

1016
01:30:49,283 --> 01:30:53,036
قولي ﻟﻬا عن اﻟمعرض اﻟذي زرتيه
عن ﻟوحات تمثل رجال مخنثين.‏

1017
01:30:53,203 --> 01:30:55,873
اﻟلوحات، قولي ﻟﻬا عنها.‏

1018
01:30:57,875 --> 01:31:00,544
‏-‏ قل ﻟﻬما أنت.‏
-‏ إنها حكايتك.‏

1019
01:31:00,711 --> 01:31:02,713
‏-‏ اعذروني.‏
-‏ طبعا.‏

1020
01:31:03,297 --> 01:31:05,215
أﻻ أﻟبس ما يكفي من اﻟلباس اﻷسود؟

1021
01:31:05,340 --> 01:31:08,135
ﻻ، وﻟكنك ﻟست في اﻟقاﺌمة.‏

1022
01:31:08,677 --> 01:31:12,181
‏-‏ يجب أن تكون من اﻟمدعوين.‏
-‏ ها هي دعوتي.‏

1023
01:31:14,057 --> 01:31:15,559
ﻻ بأس.‏

1024
01:31:19,646 --> 01:31:21,398
حاوﻟت أن أشرح ﻟﻪ.‏.‏.‏

1025
01:31:21,481 --> 01:31:24,818
أن اﻟبيسبول من أهم اﻷﻟﻌاب اﻟرياضية ﻟكنه ﻟم.‏.‏.‏

1026
01:31:27,821 --> 01:31:32,034
اتصلت بمكتبك.‏ قاﻟوا لي إنك هنا.‏
آمل أنه ﻟيس ﻟديك مانع.‏

1027
01:31:33,660 --> 01:31:35,245
كيف يدك؟

1028
01:31:38,582 --> 01:31:39,750
أفضل.‏

1029
01:31:42,252 --> 01:31:43,754
إنك جميلة اﻟيوم.‏

1030
01:31:47,591 --> 01:31:49,510
اعذرني اﻟلحظﺔ.‏

1031
01:31:49,593 --> 01:31:51,428
ما باﻟك يا ''جاين''؟

1032
01:31:56,266 --> 01:31:59,269
تشرفت بمعرفتك.‏ أنا ''يان''.‏

1033
01:32:00,896 --> 01:32:03,398
‏-‏ اﻟمحرر؟
-‏ نعم.‏

1034
01:32:04,358 --> 01:32:08,278
كلمتني ''جاين'' كثيرا عنك.‏
أأنت في اﻟمدينة مﻊ اﻟفريق؟

1035
01:32:09,780 --> 01:32:12,407
‏-‏ نعم.‏
-‏ رأيتك تلعب ضد اﻟ''بادرس''.‏.‏.‏

1036
01:32:12,574 --> 01:32:15,202
في اﻟ٨٠ ﻟبطوﻟﺔ "‏أمريكا"‏
عندما كنت أعمل في "‏ﻟوس آنجلس"‏.‏

1037
01:32:15,285 --> 01:32:17,871
‏-‏ كان راﺌﻌا.‏
-‏ أتعجبك اﻟبيسبول؟

1038
01:32:21,458 --> 01:32:22,626
اسمحي لي.‏

1039
01:32:24,628 --> 01:32:26,797
أتعجبك اﻟلوحات؟

1040
01:32:33,720 --> 01:32:36,431
اﻟمعذرة.‏ سنتناول كأسا معا.‏

1041
01:32:45,941 --> 01:32:47,484
ﻻ تدخنين.‏

1042
01:32:48,110 --> 01:32:49,611
أدخن أحيانا.‏

1043
01:32:50,988 --> 01:32:53,156
ﻟقد فاجأتني بمجيئك.‏

1044
01:32:53,574 --> 01:32:54,950
ﻟم أعلم.‏.‏.‏

1045
01:32:57,244 --> 01:33:00,163
‏-‏ علي أن أغادر.‏
-‏ سأرافقك.‏

1046
01:33:00,289 --> 01:33:01,331
ﻟيس ممكنا.‏

1047
01:33:01,832 --> 01:33:04,668
‏-‏ ﻟم؟
-‏ ﻷنني أتيت مع شخص.‏

1048
01:33:05,002 --> 01:33:07,421
‏-‏ ماذا؟
-‏ مع ''يان''.‏

1049
01:33:13,427 --> 01:33:15,179
كموعد غرامي أو ما شابه؟

1050
01:33:21,310 --> 01:33:23,312
أتعاشرينه؟

1051
01:33:27,774 --> 01:33:30,652
ﻟم أرك ﻟخمسة أشهر.‏ ﻟم تتصل.‏

1052
01:33:30,694 --> 01:33:33,363
‏-‏ اتصلت.‏
-‏ ثلاث مرات في خمسة أشهر.‏

1053
01:33:34,156 --> 01:33:37,034
‏-‏ تعلمين ما كنت أفعله.‏
-‏ وماذا كنت أفعل أنا؟

1054
01:33:37,117 --> 01:33:40,120
ﻻ تعلم.‏

1055
01:33:40,204 --> 01:33:42,331
تدخل وتهين أصدقائي.‏.‏.‏

1056
01:33:42,372 --> 01:33:44,708
‏-‏ إنك تحرجني.‏.‏.‏
-‏ ﻟم أهن أحدا.‏

1057
01:33:44,833 --> 01:33:48,170
اﻷحمق سأﻟني عن رأيي باﻟلوحات.‏
قلت إنها ﻻ تعجبني.‏

1058
01:33:48,212 --> 01:33:51,673
ﻟم آت ﻹحراج موقفك.‏

1059
01:33:53,383 --> 01:33:56,053
كان يمكنك قوﻟﻪ.‏

1060
01:33:56,178 --> 01:33:58,347
‏-‏ ماذا؟
-‏ اﻟلعنة!‏ ﻻ يمكنك ببساطﺔ.‏.‏.‏

1061
01:33:58,388 --> 01:34:01,058
‏-‏ أن تبلغيني.‏
-‏ أبلغك ماذا؟

1062
01:34:02,392 --> 01:34:05,187
أنك آذيتني؟ أهذا ما تريدە؟

1063
01:34:07,648 --> 01:34:09,233
أنه في اﻟطاﺌرة خلال اﻟﻌودة.‏.‏.‏

1064
01:34:09,316 --> 01:34:12,236
اضطر اﻟمضيف أن يهتم باضطرابي؟

1065
01:34:12,361 --> 01:34:16,823
وأن في اﻟتاكسي ﻟم يكن بإمكاني
أن أقول ﻟلساﺌق عنواني.‏

1066
01:34:17,908 --> 01:34:22,996
أو أنني اضطررت أن أترجى ''هيذر''
أن تنام معي؟ أهذا ما تريدە؟

1067
01:34:23,080 --> 01:34:26,250
أهذا ما تود سماعه؟ سأخبرك إياە.‏

1068
01:34:26,333 --> 01:34:29,586
آسف ﻟما قلته ﻟك في ''كوندو''.‏

1069
01:34:30,754 --> 01:34:32,047
ﻻ بأس.‏

1070
01:34:32,923 --> 01:34:34,842
ﻟم تعد ﻟذﻟك أهمية.‏

1071
01:34:35,592 --> 01:34:39,179
ربما أنا وأنت قد نكون.‏.‏.‏

1072
01:34:40,514 --> 01:34:42,599
مختلفين.‏

1073
01:34:49,439 --> 01:34:51,733
أنا سأﻟﻌب مساء غد في ملعب ''يانكي''.‏

1074
01:34:51,775 --> 01:34:54,444
أريدك أن تحضري مع ''هيذر''.‏

1075
01:34:54,570 --> 01:34:58,115
أرجوك.‏ إنها أول مباراة منذ عودتي.‏
أريدك أن تكوني موجودة.‏

1076
01:34:58,615 --> 01:35:00,450
سأحضر مباراتك.‏

1077
01:35:01,076 --> 01:35:03,704
تعلم أنني أحضرها داﺌما.‏.‏.‏

1078
01:35:03,954 --> 01:35:06,290
بلا أن آتي إﻟﻰ مقاعد اﻷصدقاء.‏

1079
01:36:27,371 --> 01:36:28,997
<i>اﻟ''تايغرز'' يتفوقون ١ على ٠.</i>

1080
01:36:29,039 --> 01:36:32,000
<i>ﻟكن مشكلة اﻟ''يانكيز'' قد تكون عدم مقدرة...</i>

1081
01:36:32,042 --> 01:36:33,961
<i>مجابهة ''تشابل''.</i>

1082
01:36:34,044 --> 01:36:35,879
<i>ﻻ ركضة، ﻻ ضربة وﻻ أي خطأ...</i>

1083
01:36:35,963 --> 01:36:39,299
<i>وخاصة، وﻻ أي راكض في اﻟقاعدة.</i>

1084
01:36:40,008 --> 01:36:44,513
<i>''بيلي تشابل'' يشاهد مباراته ويريدها ممتازة.</i>

1085
01:36:47,724 --> 01:36:51,019
<i>إنه وحدە وباقي فريقه بعيدون.</i>

1086
01:36:51,186 --> 01:36:53,522
<i>ﻻ يريدون اﻟتعدي على قطاعه.</i>

1087
01:36:54,064 --> 01:36:56,984
<i>''ويلر'' يصفق ﻟلوﻟد اﻟذي عين في فريقه عندما...</i>

1088
01:36:57,067 --> 01:37:00,195
‏-‏ أرجوكم، اهدؤوا!‏
<i>- ...كان في اﻟجامعة.</i>

1089
01:37:00,237 --> 01:37:02,990
<i>وهو الآن يرى محصول اﻷمل...</i>

1090
01:37:03,073 --> 01:37:08,036
<i>واﻟجد اﻟطويل مدى ١٩ سنة الآن
إذ تبقى ست ضربات ﻟلنهاية.</i>

1091
01:37:25,929 --> 01:37:27,264
''يانكيز''

1092
01:37:52,122 --> 01:37:53,957
كيف حاﻟك يا بطل؟

1093
01:37:56,043 --> 01:37:57,794
هل ذهب أحد إﻟﻰ اﻟقاعدة؟

1094
01:38:00,047 --> 01:38:01,256
ﻻ أحد.‏

1095
01:38:03,258 --> 01:38:04,468
ﻻ أحد؟

1096
01:38:06,428 --> 01:38:08,472
هذا أمر جديد لي.‏

1097
01:38:10,557 --> 01:38:11,934
ولي أيضا.‏

1098
01:38:15,437 --> 01:38:16,897
ﻟم أرە من قبل.‏

1099
01:38:21,151 --> 01:38:22,819
ما باﻟك؟

1100
01:38:25,155 --> 01:38:27,783
ﻻ أعلم إن تبقت لي أية قوى؟

1101
01:38:31,745 --> 01:38:35,082
ارم كل ما تبقى.‏

1102
01:38:35,332 --> 01:38:37,459
كلنا هنا من أجلك.‏

1103
01:38:37,501 --> 01:38:39,461
وسنكون معك.‏

1104
01:38:39,503 --> 01:38:41,171
واﻟسبب.‏.‏.‏

1105
01:38:43,173 --> 01:38:45,175
هو أننا ﻟم نعد مقرفين.‏

1106
01:38:45,968 --> 01:38:50,514
نحن في هذا اﻟحين أفضل فريق بيسبول
واﻟشكر ﻟك.‏

1107
01:38:50,681 --> 01:38:52,349
أنت اﻟسبب.‏

1108
01:38:53,183 --> 01:38:57,020
ﻟن نضيع هذە اﻟفرصة.‏ سنتعب جهدا من أجلك.‏

1109
01:38:57,354 --> 01:38:58,689
ارم وﻻ عليك.‏

1110
01:39:06,780 --> 01:39:09,199
حسنا؟ هيا.‏

1111
01:39:29,303 --> 01:39:32,514
<i>''بيلي تشابل'' أخرج ٢١ ضاربا...</i>

1112
01:39:32,806 --> 01:39:34,516
<i>مع ثمانية ''سترايك''.</i>

1113
01:39:34,558 --> 01:39:36,393
<i>وكما شاء اﻟمصير...</i>

1114
01:39:36,518 --> 01:39:40,355
<i>واحد من أعز أصدقاﺌﻪ اﻟذي كان
زميله في اﻟفريق، ''دافيس بيرش''...</i>

1115
01:39:40,397 --> 01:39:42,900
<i>سيحاول أن ينزع منه اﻟكأس...</i>

1116
01:39:43,025 --> 01:39:45,736
<i>خلال نهاية اﻟدور اﻟثامن.</i>

1117
01:39:52,075 --> 01:39:54,411
<i>اﻟطابة اﻷوﻟﻰ واﻟسؤال هو طبعا...</i>

1118
01:39:54,494 --> 01:39:58,040
<i>كم تبقى من قوات ''بيلي تشابل''؟</i>

1119
01:39:58,373 --> 01:40:00,709
<i>ﻟنتذكر أن قبل دورتين...</i>

1120
01:40:00,751 --> 01:40:03,545
<i>بدأ ذراعه يؤﻟمه ويشتد.</i>

1121
01:40:03,587 --> 01:40:06,256
<i>بطريقة أو بأخرى تمكن من اﻟمتابعة. أما اﻻن...</i>

1122
01:40:06,340 --> 01:40:10,052
<i>فهو في اﻟدور اﻟثامن وأمامه أخطر اﻟضاربين.</i>

1123
01:40:13,055 --> 01:40:14,264
<i>اﻟطابة اﻟثانية.</i>

1124
01:40:26,777 --> 01:40:28,403
ﻟيتحم ''ستافورد''.‏

1125
01:40:35,869 --> 01:40:39,915
يمكنني أن أرى ﻟوحة اﻟنقاط.‏
أعلم ماذا يجري.‏ في حال جرى شيء.‏

1126
01:41:02,729 --> 01:41:03,939
<i>تقاعد!</i>

1127
01:41:09,403 --> 01:41:10,612
يمكنك أن تنجح.‏

1128
01:41:11,113 --> 01:41:12,656
افعله بهدوء.‏

1129
01:41:13,407 --> 01:41:16,326
ارم اﻟطابة نحو اﻟقفاز يا بني.‏ صارع.‏

1130
01:41:26,837 --> 01:41:30,674
ﻟحظﺔ ﻟلتفكير وهو جاهز.‏

1131
01:41:30,799 --> 01:41:32,009
<i>٣ على ٠.</i>

1132
01:42:02,873 --> 01:42:04,166
<i>''سترايك'' واحد.</i>

1133
01:42:04,208 --> 01:42:06,210
<i>أتريد أن تشاهد رمية راﺌﻌﺔ؟</i>

1134
01:42:06,335 --> 01:42:08,545
<i>باعتبار اﻟضجيج، اﻟحاﻟﺔ،</i>

1135
01:42:08,670 --> 01:42:11,131
<i>اﻟملعب، يصعب اﻟتصديق.</i>

1136
01:42:20,474 --> 01:42:24,394
<i>قيدوا يديه واﻟوضع هو ٣ -٠.
ﻟكنه ضارب هجومي.</i>

1137
01:42:24,520 --> 01:42:27,731
<i>وسيدعونه يضرب الآن ٣ - ١.</i>

1138
01:42:31,068 --> 01:42:32,569
<i>ها هو.</i>

1139
01:42:37,991 --> 01:42:40,494
<i>هناك ضربة عاﻟية في اﻟناحية اﻟيمنى من اﻟملعب.</i>

1140
01:42:40,577 --> 01:42:43,747
<i>''ميكي هارت'' يتراجع نحو اﻟحاﺌط...</i>

1141
01:42:44,206 --> 01:42:46,416
<i>يقفز وبيد واحدة يلتقطﻬا.</i>

1142
01:43:00,097 --> 01:43:02,057
<i>أحبك يا ''ميكي هارت''.</i>

1143
01:43:05,185 --> 01:43:08,021
<i>نزع منه نقاط دورة كاملة ﻟلقاعدات...</i>

1144
01:43:08,230 --> 01:43:10,566
<i>واﻟلعب اﻟممتاز يداوم.</i>

1145
01:43:10,899 --> 01:43:12,526
<i>يا ﻟبراعة ''ميكي هارت''!</i>

1146
01:43:12,609 --> 01:43:15,946
<i>هذە طابة وسطية و''بيرش'' ضربها بقوة.</i>

1147
01:43:22,619 --> 01:43:25,789
حاﻟفك اﻟحظ من جديد.‏ هذە مباراة راﺌﻌﺔ.‏

1148
01:43:37,217 --> 01:43:39,636
<i>سأشتاق إﻟيك أكثر من أي أحد آخر.</i>

1149
01:43:39,761 --> 01:43:41,930
أستغادرين يا سيدتي؟

1150
01:43:45,475 --> 01:43:48,270
اعذرينا وﻟكن عليك دخول اﻟطاﺌرة.‏

1151
01:44:00,073 --> 01:44:02,326
أعط مقعدي ﻷحد آخر.‏

1152
01:44:02,826 --> 01:44:06,496
<i>أخرج ''بيلي تشابل'' اثنين وعشرين...</i>

1153
01:44:06,955 --> 01:44:09,791
<i>والآن يواجه ''ﻟيني هوال''.</i>

1154
01:44:13,837 --> 01:44:18,592
<i>اﻟطابة سريعة تمر على اﻟيمين ثم يوقفها منزﻟقا
''ماركوس رانسوم''.</i>

1155
01:44:18,926 --> 01:44:20,844
<i>إنها اﻟمرة اﻟثانية اﻟيوم...</i>

1156
01:44:20,969 --> 01:44:25,015
<i>اﻟتي يمنع فيها ''رانسوم''
أن يأخذ اﻟقاعدة ''ﻟيني هوال''.</i>

1157
01:44:25,641 --> 01:44:28,185
<i>والآن أربع ضربات خارجا.</i>

1158
01:44:30,521 --> 01:44:33,357
<i>ﻟم نر ''بيلي تشابل'' يتوصل
إﻟﻰ هذا اﻟحد في مباراة...</i>

1159
01:44:33,482 --> 01:44:35,108
<i>منذ عدة مرات.</i>

1160
01:44:35,192 --> 01:44:37,194
<i>يبدو متعبا جدا.</i>

1161
01:44:37,653 --> 01:44:40,364
<i>الآن اﻟضارب سيكون ''تد فرانكلين''...</i>

1162
01:44:40,489 --> 01:44:42,366
<i>ابن مدينة "نيويورك".</i>

1163
01:44:42,491 --> 01:44:45,494
<i>نعلم أنه يريد أن يعوض عن اثنين من اﻟ''سترايك''.</i>

1164
01:44:50,624 --> 01:44:53,210
<i>في اﻟﻌالي وهي تبرم على يمين اﻟلوحة.</i>

1165
01:44:53,293 --> 01:44:55,963
<i>''سينسكي'' يتراجع ويسيطر على اﻟلعبة.</i>

1166
01:44:56,547 --> 01:45:01,385
<i>''تشابل'' قاوم حتى اﻟثامن
مخرجا ٢٤ ضارب باﻟتوالي.</i>

1167
01:45:01,802 --> 01:45:06,348
<i>ﻻ يمكن اﻟقول إن أصدقاءە هؤﻻء ﻻ يساعدونه.</i>

1168
01:45:22,489 --> 01:45:23,699
شكرا.‏

1169
01:45:25,492 --> 01:45:27,411
‏-‏ ''بيلي تشابل''؟
-‏ نعم.‏

1170
01:45:27,494 --> 01:45:30,539
أخذت أوﻻدي ﻟمشاهدتك تلعب في أول سنة ﻟك.‏

1171
01:45:31,039 --> 01:45:33,417
كنت راﺌﻌا.‏

1172
01:45:33,876 --> 01:45:36,587
‏-‏ شكرا.‏
-‏ سآتي في دقيقة.‏

1173
01:45:39,673 --> 01:45:43,427
‏-‏ أتذكرني؟
-‏ ''هيذر'' عزيزتي.‏

1174
01:45:46,221 --> 01:45:48,098
كيف حاﻟك؟ أعني.‏.‏.‏

1175
01:45:48,223 --> 01:45:51,101
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
-‏ إنني في اﻟجامعة.‏

1176
01:45:51,351 --> 01:45:52,853
فعلا؟

1177
01:45:53,770 --> 01:45:54,771
راﺌﻊ.‏

1178
01:45:54,897 --> 01:45:58,609
‏-‏ أتلعبون ضد اﻟ''آنجلز'' أم.‏.‏.‏
-‏ نعم، هم.‏

1179
01:45:59,610 --> 01:46:01,904
‏-‏ كيف موسمك؟
-‏ جيد.‏

1180
01:46:04,239 --> 01:46:06,617
ﻟيس راﺌﻌا وﻟكن.‏.‏.‏

1181
01:46:07,951 --> 01:46:09,745
اقترب من اﻟنهاية.‏

1182
01:46:11,205 --> 01:46:12,748
كيف حال أمك؟

1183
01:46:12,915 --> 01:46:14,583
استعجلي يا ''هيذر''.‏

1184
01:46:15,125 --> 01:46:17,419
إنها بخير.‏ حقا.‏

1185
01:46:22,424 --> 01:46:23,425
اذهبي.‏

1186
01:46:26,470 --> 01:46:27,888
اشتقت إﻟيك.‏

1187
01:46:29,932 --> 01:46:31,433
أنا أيضا.‏

1188
01:46:40,734 --> 01:46:43,612
‏-‏ أأنت مشغوﻟﺔ؟
-‏ ﻻ.‏

1189
01:46:43,987 --> 01:46:47,115
سآتي.‏ مر زمن.‏

1190
01:46:47,783 --> 01:46:49,159
زمن طويل.‏

1191
01:46:49,576 --> 01:46:52,829
ظننت أن اﻟﻌشاء عند ''واﻟدورف'' قد يكون ﻻﺌقا.‏

1192
01:46:53,080 --> 01:46:54,331
في اﻟسادسة؟

1193
01:46:54,456 --> 01:46:56,458
ما رأيك باﻟثامنة في غرفتك؟

1194
01:46:57,125 --> 01:46:58,502
أفضل.‏

1195
01:46:58,627 --> 01:47:00,629
إﻟﻰ اﻟلقاء إذن.‏

1196
01:47:48,051 --> 01:47:49,386
علمت ذﻟك.‏.‏.‏

1197
01:47:50,387 --> 01:47:53,557
منذ أول يوم اﻟتقيت بك فيه.‏

1198
01:47:53,682 --> 01:47:55,350
أنك ﻟست بحاجة إلي.‏

1199
01:47:56,059 --> 01:47:59,229
أنت، اﻟطابة واﻟملعب.‏ إنك كامل.‏

1200
01:48:00,063 --> 01:48:02,191
إنك ممتع.‏

1201
01:48:02,232 --> 01:48:05,235
تقرر بنفسك متى تربح ومتى تخسر.‏

1202
01:49:23,564 --> 01:49:25,065
أأنت بخير؟

1203
01:49:25,732 --> 01:49:28,068
نعم.‏ أمعك قلم؟

1204
01:49:32,155 --> 01:49:34,241
قم لي بخدمة.‏

1205
01:49:35,075 --> 01:49:39,746
أعط هذە لابن أخ ''ويلر''.‏

1206
01:49:40,289 --> 01:49:41,623
ماذا؟

1207
01:49:42,332 --> 01:49:45,002
إنه في صاﻟﺔ اﻟخزانات.‏

1208
01:50:06,982 --> 01:50:08,775
ثلاثة بعد.‏ هيا!‏

1209
01:50:09,318 --> 01:50:11,320
ﻻ تدعوا أية طابة تقع.‏

1210
01:50:16,992 --> 01:50:18,827
يا مسيح!‏

1211
01:50:20,120 --> 01:50:21,872
<i>عمر ''بيلي تشابل'' ٤٠ سنة.</i>

1212
01:50:21,997 --> 01:50:24,875
<i>وهو جاﻟس في واحد من مقاعد اللاعبين.</i>

1213
01:50:25,000 --> 01:50:27,669
<i>٤٠ سنة، ساعدە متعب ومؤﻟم.</i>

1214
01:50:28,212 --> 01:50:31,173
<i>وﻻ تستمعوا ﻟلناس إن قاﻟوا...</i>

1215
01:50:31,298 --> 01:50:33,300
<i>إن اﻟحياة قد تبدأ في اﻟ٤٠.</i>

1216
01:50:33,717 --> 01:50:38,055
<i>١٤٠٠ دور قام به ''بيلي تشابل''...</i>

1217
01:50:38,222 --> 01:50:40,516
<i>خلال ١٩ سنة من مهنته.</i>

1218
01:50:40,891 --> 01:50:43,560
<i>ﻟكنه ﻟم يحصل من قبل.</i>

1219
01:50:43,644 --> 01:50:47,564
<i>خلال كل تلك اﻷدوار ﻟم يقابل مصيرە...</i>

1220
01:50:48,065 --> 01:50:49,816
<i>كما يفعله اﻟيوم.</i>

1221
01:50:50,901 --> 01:50:54,738
<i>سيخوض طريق مصيرە
إﻟﻰ أكثر مكان وحدة في اﻟﻌاﻟم،</i>

1222
01:50:54,863 --> 01:50:57,032
<i>في ملعب ''يانكي''...</i>

1223
01:50:57,074 --> 01:51:00,327
<i>يبحث عن حلم أي ﻻعب. اﻟمباراة اﻟممتازة.</i>

1224
01:51:24,434 --> 01:51:29,064
<i>يفهم أن أمامه طريقين منهما واحدة
قد يتابع عبرها سير براعته.</i>

1225
01:51:29,106 --> 01:51:31,692
<i>حتما أنه سيدخل ﻻﺌحة أصحاب اﻟشهرة.</i>

1226
01:51:31,775 --> 01:51:35,362
<i>بعد هذە اﻟمباراة سيأخذ قرارە.</i>

1227
01:51:35,612 --> 01:51:38,907
<i>إما سيتابع ما عمله حتى اﻻن...</i>

1228
01:51:38,949 --> 01:51:41,618
<i>وما كان أهم ما في حياته: اﻟبيسبول.</i>

1229
01:51:41,702 --> 01:51:44,454
<i>أو سيتوقف وﻟتكن اﻟمباراة اﻟممتازة...</i>

1230
01:51:44,538 --> 01:51:47,875
<i>نهاية منطقية ﻟسير مهنته.</i>

1231
01:51:58,719 --> 01:52:02,431
قل ﻟﻬم إنني انتهيت
''ﻟحب اﻟلعبة'' -‏ ''بيلي تشابل''

1232
01:52:14,067 --> 01:52:16,653
أنت ستضرب بدﻻ عن ''رويز''.‏ خذ مضربا.‏

1233
01:52:26,163 --> 01:52:29,166
<i>في عمر اﻟ٤٠. إن ''بيلي تشابل'' ينوي اﻟتوصل...</i>

1234
01:52:29,249 --> 01:52:32,503
<i>ﻷقصى حد ممكن في اﻟبيسبول.</i>

1235
01:52:32,586 --> 01:52:35,464
<i>وسيواجه ''مات كراين''...</i>

1236
01:52:35,631 --> 01:52:38,675
<i>اﻟذي سيأخذ عوضا عن ''نارديني''
ومن بعدە ''كابريلو''.</i>

1237
01:52:39,343 --> 01:52:42,638
<i>و''كين ستراوت'' يحمل مضربا
ويجلس في مقعد اللاعبين.</i>

1238
01:52:42,679 --> 01:52:46,183
<i>من اﻟممكن أن يدعى ﻟيأخذ مكان ''رويز''.</i>

1239
01:52:48,852 --> 01:52:51,939
<i>يبدو ﻟك يا ''ستيف'' أن ''بيلي تشابل''...</i>

1240
01:52:52,022 --> 01:52:56,109
<i>ﻟن يرمي وأمامه ضارب باﻟيسرى.
ﻟن يرمي وأمامه أي ﻻعب.</i>

1241
01:52:56,193 --> 01:52:58,529
<i>ﻟن يرمي وأمامه فريق اﻟ''يانكيز''.</i>

1242
01:52:58,695 --> 01:53:00,364
<i>إنه يرمي وأمامه اﻟزمن،</i>

1243
01:53:00,489 --> 01:53:03,617
<i>أمامه اﻟمستقبل، اﻟسن،</i>

1244
01:53:03,951 --> 01:53:06,995
<i>وضد نهاية سير مهنته.</i>

1245
01:53:07,037 --> 01:53:09,164
<i>اﻟليلة قد يتمكن...</i>

1246
01:53:09,206 --> 01:53:12,167
<i>من استعمال مرة أخرى ذراعه اﻟمؤﻟم واﻟشائخ...</i>

1247
01:53:12,292 --> 01:53:14,878
<i>ﻟدفع اﻟشمس نحو اﻟسماء...</i>

1248
01:53:15,337 --> 01:53:17,840
<i>وجعلنا نكسب يوم صيف آخر.</i>

1249
01:53:26,056 --> 01:53:27,307
يا اﻟله.‏.‏.‏

1250
01:53:28,725 --> 01:53:32,563
قلت داﺌما أنني ﻟن أربطك بشؤون اﻟبيسبول.‏

1251
01:53:33,480 --> 01:53:35,399
إذ قد تكون غباوة.‏

1252
01:53:36,066 --> 01:53:38,360
فأنت مشغول.‏

1253
01:53:40,404 --> 01:53:44,741
وﻟكن إن كانت هناك أية وسيلة،
أن تمحي اﻷﻟم اﻟذي في كتفي.‏.‏.‏

1254
01:53:44,825 --> 01:53:46,702
ﻟ١٠ دقاﺌق.‏

1255
01:53:57,588 --> 01:53:59,339
امح كل اﻟتشويشات.‏

1256
01:54:17,357 --> 01:54:19,109
امح كل اﻟتشويشات.‏

1257
01:54:42,382 --> 01:54:43,759
بقيت ثلاثة.‏.‏.‏

1258
01:54:45,469 --> 01:54:47,387
مما قمت به مليون مرة.‏

1259
01:55:02,903 --> 01:55:06,240
<i>يصعب تحمل حضور ثمانية أدوار من اﻟمباراة...</i>

1260
01:55:06,323 --> 01:55:09,117
<i>واﻟدخول بلا تحمية وضرب اﻟطابة.</i>

1261
01:55:09,159 --> 01:55:11,912
<i>ﻟكنك إن ﻟم تصب أول رمية...</i>

1262
01:55:11,995 --> 01:55:13,789
<i>قد ﻻ ترى اﻟثانية.</i>

1263
01:55:13,830 --> 01:55:15,958
<i>إن ''مات كراين'' يعتبرە تحديا...</i>

1264
01:55:15,999 --> 01:55:19,169
<i>خاصة ﻷن ''بيلي'' الآن متعب.</i>

1265
01:55:20,420 --> 01:55:23,841
ﻻ يا ''غاس''.‏ ضربة بشكل قوس الآن
قد تؤﻟمني كثيرا.‏

1266
01:55:29,638 --> 01:55:32,683
<i>طابة أرضية على اﻟيمين
ضربت نحو اﻟقاعدة اﻟثاﻟثة...</i>

1267
01:55:32,808 --> 01:55:35,310
<i>وأدت إﻟﻰ إخراجه.</i>

1268
01:55:35,853 --> 01:55:38,021
<i>ﻟﻌبة أخرى راﺌﻌﺔ.</i>

1269
01:55:38,146 --> 01:55:40,357
<i>هذە روعة مرعبة.</i>

1270
01:55:40,482 --> 01:55:42,025
ﻻ.‏ وصل قبلها.‏

1271
01:55:52,870 --> 01:55:55,831
<i>ضربتان باقيتان وهذا ''خسوس كابريلو''...</i>

1272
01:55:55,873 --> 01:55:58,375
<i>جاهز في اﻟوسط.</i>

1273
01:55:59,877 --> 01:56:03,505
<i>مر أكثر من ٤٠ سنة
منذ أن جلست في ملعب ''يانكي''...</i>

1274
01:56:03,547 --> 01:56:06,008
<i>ﻷعلق على مباراة ممتازة...</i>

1275
01:56:06,550 --> 01:56:09,011
<i>قام بها ''دون ﻻرسون'' في بطوﻟﺔ "أمريكا".</i>

1276
01:56:09,386 --> 01:56:12,389
<i>وﻟم أحلم أنني قد أشاهد واحدة أخرى...</i>

1277
01:56:12,514 --> 01:56:15,058
<i>خاصة من قبل ﻻعب أربعيني...</i>

1278
01:56:15,142 --> 01:56:18,145
<i>قد يكون في نهاية سير مهنته.</i>

1279
01:56:19,688 --> 01:56:22,566
اﻟلعنة يا ''غاس''!‏ أبقها في وسط اﻟلوحة.‏

1280
01:56:22,691 --> 01:56:25,235
سأرميها مستقيمة فورا.‏

1281
01:56:31,074 --> 01:56:33,535
<i>ضربة قوية واﻟﻌد ٠ على ١.</i>

1282
01:56:33,577 --> 01:56:36,705
ماذا تضرب؟ إنها طابة.‏ إنه أحمق.‏

1283
01:56:51,053 --> 01:56:53,263
<i>طابة مستقيمة.</i>

1284
01:56:53,931 --> 01:56:56,683
<i>''فول''. يا ﻟلعجقة هناك.</i>

1285
01:56:56,767 --> 01:56:58,936
<i>ما كان عادة بقيمة تذكار...</i>

1286
01:56:59,186 --> 01:57:02,731
<i>اﻟيوم قد يكون بيسبول ذات قيمة.</i>

1287
01:57:09,029 --> 01:57:11,114
أعلم أنني أؤخر.‏

1288
01:57:13,116 --> 01:57:15,369
اﻟكل يعلمونه.‏

1289
01:57:17,412 --> 01:57:19,581
ﻟﻌلك تؤخر أنت أيضا.‏

1290
01:57:35,430 --> 01:57:37,933
<i>''سترايك'' ثلاثة.</i>

1291
01:57:38,433 --> 01:57:40,978
<i>''خسوس كبريلو'' يخرج.</i>

1292
01:57:41,103 --> 01:57:42,646
<i>وهذا ''سترايك'' تسعة.</i>

1293
01:57:42,771 --> 01:57:45,816
<i>وبقي واحد فقط ﻟلمباراة اﻟممتازة.</i>

1294
01:57:46,483 --> 01:57:48,777
‏-‏ اكسر اﻟحلقة.‏
-‏ حسنا.‏

1295
01:57:49,444 --> 01:57:51,655
<i>دخل ''كن ستراوت''...</i>

1296
01:57:52,281 --> 01:57:54,992
<i>اﻟذي سيلعب عوضا عن ''جيم رويز''.</i>

1297
01:57:58,078 --> 01:58:00,914
<i>اللاعب رقم ٦٠.</i>

1298
01:58:11,466 --> 01:58:12,676
ﻟم ﻻ؟

1299
01:58:12,759 --> 01:58:15,095
<i>هذە نقلة ذكية قام بها ''بوبي ماك''...</i>

1300
01:58:15,179 --> 01:58:17,514
<i>بإرسال وﻟد صغير.</i>

1301
01:58:17,639 --> 01:58:19,850
<i>إنه يلعب ﻟلمرة اﻷوﻟﻰ في هذا اﻟمستوى.</i>

1302
01:58:19,933 --> 01:58:22,019
<i>إنه شاب وواثق من نفسه.</i>

1303
01:58:22,144 --> 01:58:25,522
<i>وهذە اﻟمناسبة شديدة اﻷهمية ﻟﻪ.</i>

1304
01:58:29,526 --> 01:58:32,362
<i>هناك ضربة مستقيمة نحو يمين خط اﻟملعب.</i>

1305
01:58:32,487 --> 01:58:33,947
<i>في منطقة اﻟ''فول''.</i>

1306
01:58:34,698 --> 01:58:38,035
<i>كم اقترب اﻟ''تايغرز'' من الارتياح!</i>

1307
01:58:38,118 --> 01:58:39,870
<i>وكذﻟك ''بيلي تشابل''.</i>

1308
01:58:44,833 --> 01:58:47,169
ﻻ أخيفك أبدا أﻟيس كذﻟك؟

1309
01:58:49,963 --> 01:58:52,007
ﻻ بد أنك نسيت من أنا.‏

1310
01:58:58,013 --> 01:59:00,349
تذكر أن ''بيلي'' ﻻ يرمي فحسب.‏

1311
01:59:00,641 --> 01:59:01,808
تذكر.‏

1312
01:59:06,897 --> 01:59:10,192
ﻻ من طابات تشكل قوسا.‏ إنه يعلم.‏ أنا أعلم.‏

1313
01:59:14,404 --> 01:59:15,822
إنه يعلم.‏

1314
01:59:18,367 --> 01:59:20,702
هذە ستؤﻟمني قليلا.‏

1315
01:59:23,497 --> 01:59:25,415
<i>- ''سترايك'' اثنان.
- ما اﻟقول اﻟقديم؟</i>

1316
01:59:25,499 --> 01:59:28,836
<i>''إن كان يمكنك إبقاء حكمك
حتى ﻟو تضعضعت أجزاؤك...</i>

1317
01:59:28,919 --> 01:59:31,088
<i>''ﻻ تفهم اﻟوضع.''</i>

1318
01:59:31,213 --> 01:59:34,258
<i>هذا ''كني ستراوت'' يأخذ ''سترايك''.</i>

1319
01:59:34,383 --> 01:59:36,260
<i>واﻟﻌد ٠ على ٢.</i>

1320
01:59:36,385 --> 01:59:39,555
<i>ﻟكن بجسد متعب وذراع مؤﻟم...</i>

1321
01:59:40,222 --> 01:59:42,599
<i>يسمع جمهور يفوق اﻟ٥٦٠٠٠...</i>

1322
01:59:43,433 --> 01:59:46,728
<i>يصفق ﻟ''بيلي تشابل'' ﻟيقوم باﻟمستحيل.</i>

1323
01:59:50,899 --> 01:59:53,902
إما هي ﻟيلتك أم ﻟيلتي.‏

1324
01:59:55,737 --> 01:59:58,031
<i>أهذە ستكون آخر رمية؟</i>

1325
01:59:58,115 --> 02:00:01,410
<i>الأخيرة في حياة ''بيلي تشابل''؟</i>

1326
02:00:01,577 --> 02:00:04,580
<i>نهاية سير مهنته؟</i>

1327
02:00:04,621 --> 02:00:06,790
<i>وأية نهاية!</i>

1328
02:00:25,809 --> 02:00:27,102
هيا يا ''بيلي''!‏

1329
02:00:43,577 --> 02:00:46,288
<i>طابة عاﻟية فوق قفاز ''تشابل''.</i>

1330
02:01:05,807 --> 02:01:07,809
<i>- يخرج.
- تمكن من فعله.</i>

1331
02:01:10,521 --> 02:01:13,273
<i>قام باﻟمباراة اﻟممتازة.</i>

1332
02:01:14,024 --> 02:01:16,485
<i>أهم ملعب ﻟلبيسبول...</i>

1333
02:01:16,693 --> 02:01:18,487
<i>هو الآن ﻟ''تشابل''.</i>

1334
02:01:38,048 --> 02:01:39,466
كان في اﻟقاعدة.‏

1335
02:01:42,219 --> 02:01:44,972
عمل راﺌﻊ.‏ تستأهله.‏

1336
02:01:45,472 --> 02:01:48,308
مباراة ممتازة.‏

1337
02:02:11,832 --> 02:02:14,418
أﻟم أقل ﻟك؟

1338
02:02:15,085 --> 02:02:16,545
أنت أسطورة.‏

1339
02:02:41,945 --> 02:02:44,948
أنت اﻟحليب في قهوتي.‏

1340
02:02:45,407 --> 02:02:47,117
ﻻ بأس.‏

1341
02:02:47,242 --> 02:02:49,870
هنا جيد.‏

1342
02:02:49,953 --> 02:02:52,623
هذا مكان جيد كي أبقى فيه.‏

1343
02:02:52,706 --> 02:02:55,125
انتظر، سأقوم بمكاﻟمة.‏

1344
02:02:56,960 --> 02:02:58,962
أين نحن؟ حسنا.‏

1345
02:03:05,802 --> 02:03:07,471
أأنت بحاجة إلى أي شيء؟

1346
02:03:08,889 --> 02:03:10,265
بعض اﻟماء.‏

1347
02:03:17,481 --> 02:03:19,233
شكرا يا ''تشابي''.‏

1348
02:03:19,483 --> 02:03:20,901
ﻻ تبال.‏

1349
02:03:24,988 --> 02:03:26,657
ﻟيس ﻟلماء.‏

1350
02:03:33,455 --> 02:03:34,665
أعلم.‏

1351
02:04:07,865 --> 02:04:10,826
<i>هذا مركز اﻟبلاغات في اﻟفندق.</i>

1352
02:04:10,993 --> 02:04:12,995
<i>وﻻ أي بلاغ.</i>

1353
02:04:13,120 --> 02:04:16,665
<i>شكرا وإﻟﻰ اﻟلقاء.</i>

1354
02:06:11,780 --> 02:06:14,116
خدمات فاخرة إﻟﻰ "‏ﻟندن"‏

1355
02:07:09,213 --> 02:07:12,132
ظننتك قد رحلت.‏

1356
02:07:12,216 --> 02:07:15,636
فاتتني اﻟطاﺌرة فبقيت في فندق اﻟمطار.‏

1357
02:07:16,887 --> 02:07:18,555
فاتتك اﻟطاﺌرة؟

1358
02:07:19,181 --> 02:07:21,308
كانت هناك مباراة على اﻟتلفزيون.‏

1359
02:07:24,353 --> 02:07:25,729
أشاهدتها؟

1360
02:07:26,355 --> 02:07:28,690
مع محمسي اﻟ''يانكيز''.‏

1361
02:07:28,857 --> 02:07:30,567
رجال ناضجون يبكون.‏

1362
02:07:30,692 --> 02:07:31,902
كان.‏.‏.‏

1363
02:07:33,403 --> 02:07:34,696
ممتازا.‏

1364
02:07:35,822 --> 02:07:38,867
''هيذر'' شاهدته أيضا.‏ اتصلت بها.‏

1365
02:07:40,536 --> 02:07:42,746
نحن الاثنتان فخورتان بك.‏

1366
02:07:49,253 --> 02:07:51,213
ماذا تفعل هنا؟

1367
02:07:54,925 --> 02:07:57,094
كنت مغادرا إﻟﻰ "‏إنكلترا"‏.‏

1368
02:07:59,388 --> 02:08:00,430
ﻟم؟

1369
02:08:03,600 --> 02:08:05,435
ﻷنك هناك.‏

1370
02:08:12,234 --> 02:08:13,902
يا إلهي!‏

1371
02:08:14,778 --> 02:08:18,448
ظننت أن ﻟدي مدة عبور اﻟمحيط
كي أفكر فيما سأقوﻟﻪ.‏

1372
02:08:19,283 --> 02:08:20,742
وبما علي أن أقول.‏

1373
02:08:20,784 --> 02:08:23,036
‏-‏ ﻟيس عليك.‏
-‏ نعم،

1374
02:08:28,625 --> 02:08:31,628
كنت أؤمن.‏.‏.‏ ما زﻟت أؤمن.‏.‏.‏

1375
02:08:31,795 --> 02:08:35,299
إن أعطيت كل ما ﻟديك.‏.‏.‏

1376
02:08:35,799 --> 02:08:38,135
ﻻ فرق إن فزت أم خسرت.‏.‏.‏

1377
02:08:38,218 --> 02:08:41,722
اﻟمهم أنك خاطرت بكل ما ﻟديك وعرضته.‏

1378
02:08:43,140 --> 02:08:44,892
وهذا ما فعلته.‏

1379
02:08:46,393 --> 02:08:49,771
فعلته في حياتي.‏ في اﻟبيسبول.‏

1380
02:08:52,149 --> 02:08:53,817
وﻟكني ﻟم أفعله معك.‏

1381
02:08:55,611 --> 02:08:57,487
ﻟم أعطك هذا.‏

1382
02:08:58,655 --> 02:09:00,157
وأنا آسف.‏

1383
02:09:07,789 --> 02:09:09,249
علي اﻟذهاب.‏

1384
02:09:13,837 --> 02:09:17,174
‏-‏ يكفي أن فاتتني رحلة.‏
-‏ أعلم.‏ اسمعي.‏

1385
02:09:17,424 --> 02:09:20,427
أعلم أن وضعي صعب.‏.‏.‏

1386
02:09:21,303 --> 02:09:24,139
ﻟكن عندما قلت إنني ﻟم أعد بحاجة إﻟيك.‏.‏.‏

1387
02:09:26,183 --> 02:09:27,935
في اﻟحقيقة، ﻟيلة أمس.‏.‏.‏

1388
02:09:28,477 --> 02:09:32,648
كانت قد تكون أعظم ﻟيلة في حياتي.‏

1389
02:09:35,025 --> 02:09:37,361
ﻟكنها ﻟم تكن كذﻟك.‏

1390
02:09:38,111 --> 02:09:39,863
ﻟم تكن كذﻟك ﻷنك.‏.‏.‏

1391
02:09:41,823 --> 02:09:43,867
ﻟم تكوني هناك.‏

1392
02:09:45,452 --> 02:09:48,789
ﻟذا شئت أن تعلمي.‏.‏.‏

1393
02:09:50,207 --> 02:09:54,211
وﻟيس ﻷغير رأيك وأمنعك من اﻟذهاب.‏.‏.‏

1394
02:09:54,294 --> 02:09:57,214
بل ﻟتعلمي.‏.‏.‏

1395
02:10:00,843 --> 02:10:02,344
أني أعلم.‏.‏.‏

1396
02:10:08,183 --> 02:10:09,726
أنني بحاجة إﻟيك.‏

1397
02:11:08,285 --> 02:11:09,912
أحبك يا ''جاين''.‏

1398
02:11:13,081 --> 02:11:14,791
ﻟم أصدقك من قبل.‏

1399
02:11:16,293 --> 02:11:17,711
صدقيني.‏