1
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
<font face="Simplified Arabic Fixed" color="#0000ff">:ترجمة
Lo.Angelo.Innocente</font>

2
00:00:31,207 --> 00:00:32,801
<font color="#008000">..."ديزني لاند"</font>

3
00:00:33,211 --> 00:00:35,055
<font color="#008000">..."بالم سبرينغس"</font>

4
00:00:35,423 --> 00:00:37,769
<font color="#00ff00">...مائة وخمسون ميلاً</font>

5
00:00:39,055 --> 00:00:42,483
<font color="#00ff00">!"مائة وخمسون ميلاً إلى "لاس فيغاس</font>

6
00:00:52,249 --> 00:00:53,627
<font color="#004080">,ياسمين", تعالي إلى هنا"
!حَالاً</font>

7
00:00:57,259 --> 00:00:58,887
<font color="#004080">!أنتَ لئيم جداً</font>

8
00:03:43,013 --> 00:03:50,019
<font face="Eras Bold ITC" color="#8000ff">* ( "مقهى "بغداد ) *</font>

9
00:05:32,057 --> 00:05:34,107
<font color="#004080">مهلاً يا سيّدة, أتحتاجين توصيلة؟</font>

10
00:05:36,190 --> 00:05:37,693
<font color="#004080">هل تشعرين بأنكِ بخير؟</font>

11
00:06:49,294 --> 00:06:51,424
<font color="#004080">هل أقوم بملئها... يا سيّدي؟</font>

12
00:07:14,219 --> 00:07:15,722
<font color="#800000">هل أنت؟</font>

13
00:07:15,890 --> 00:07:18,270
<font color="#800000">.إنني أبحث عن زوجتي</font>

14
00:07:22,277 --> 00:07:24,030
<font color="#800000">...إمرأة ضخمة</font>

15
00:07:24,198 --> 00:07:25,917
<font color="#800000">."من "ألمانيا</font>

16
00:07:26,577 --> 00:07:27,795
<font color="#ff0000">!"سال"</font>

17
00:07:28,289 --> 00:07:29,917
<font color="#ff0000">...سيّدي, أنا</font>

18
00:07:30,084 --> 00:07:33,136
<font color="#ff0000">سال"! أين كُنت كل"
هذه المدة بحق الجحيم؟</font>

19
00:07:33,299 --> 00:07:34,677
<font color="#0000ff">!جعة واحدة</font>

20
00:07:38,017 --> 00:07:39,065
<font color="#0000ff">.لا يوجد جعة -</font>

21
00:07:39,228 --> 00:07:40,776
<font color="#0000ff">لا يوجد جعة؟ -</font>

22
00:07:44,154 --> 00:07:45,623
.لا يوجد ترخيص

23
00:07:48,079 --> 00:07:49,377
.قهوة

24
00:07:52,420 --> 00:07:54,766
.لا يوجد قهوة -
لا يوجد قهوة؟ -

25
00:07:57,807 --> 00:08:00,107
<font color="#408080">.آلة التحضير لا تعمل</font>

26
00:08:43,732 --> 00:08:45,701
<font color="#00ffff">!أخيرًا قهوة جيدة</font>

27
00:08:47,655 --> 00:08:49,158
!جيدة جدًا... القهوة

28
00:08:49,326 --> 00:08:52,127
سال"! أقمت بإحضار"
آلة القهوة الجديدة؟

29
00:08:54,419 --> 00:08:55,546
...أنت

30
00:09:04,439 --> 00:09:05,783
كم تريد؟ -

31
00:09:06,735 --> 00:09:08,613
.إنه على حساب المحل -

32
00:09:09,032 --> 00:09:10,535
!بدون مقابل

33
00:09:17,507 --> 00:09:18,930
...خدمة جيدة
.شكرًا لكم

34
00:09:22,517 --> 00:09:23,690
إلى اللقاء

35
00:09:44,269 --> 00:09:48,494
ما الذي يحدث؟
أين هي آلة القهوة؟

36
00:09:52,912 --> 00:09:56,590
,يا حبيبتي
...إنكِ لن تصدقي ذلك

37
00:09:57,212 --> 00:09:59,717
!لكنني نسيتها مرة أخرى

38
00:10:00,969 --> 00:10:03,144
أتمانع لو أسألك سؤالًا؟

39
00:10:03,307 --> 00:10:05,607
ما هذا الذي على كتفيك؟

40
00:10:06,063 --> 00:10:07,111
..."هيّا, يا "بريندا

41
00:10:07,273 --> 00:10:10,951
أي نوع من المقهى
لا يقدم القهوة؟

42
00:10:11,114 --> 00:10:12,367
..."سال"

43
00:10:13,995 --> 00:10:15,122
هل أحضرت بندقيتي؟

44
00:10:15,289 --> 00:10:18,546
!"إنك تمزح, يا سيد "كوكس
!إنه لديه دماغ مثل الدودة

45
00:10:18,712 --> 00:10:21,183
أحيانًا أنا أتسائل كيف
.يتذكر العودة إلى المنزل

46
00:10:21,343 --> 00:10:23,564
!لستُ على عجلة من أمري

47
00:10:24,850 --> 00:10:26,854
ما رأيك بكوب من القهوة؟

48
00:10:27,522 --> 00:10:31,200
"أسمعتَ ذلك, يا "سال"؟ السيّد "كوكس
.يرغب بكوب من القهوة

49
00:10:31,613 --> 00:10:35,291
أنت ترى يا سيّد "كوكس", في العادة
...سنكون سعداء لخدمتك

50
00:10:35,454 --> 00:10:40,055
لكن المدير نسى أن
...يحضر آلة القهوة الجديدة

51
00:10:40,214 --> 00:10:44,473
هذا كان السبب في ذهابه
.إلى المدينة في المكان الأول

52
00:10:44,639 --> 00:10:47,816
!إنه أفلت عقله فحسب

53
00:10:50,109 --> 00:10:52,990
ما هذا؟ -

54
00:10:53,699 --> 00:10:55,498
أتعنين هذا؟ -

55
00:11:00,129 --> 00:11:01,973
ما هذا؟ -

56
00:11:02,383 --> 00:11:03,886
هذا؟

57
00:11:04,220 --> 00:11:07,192
هل تغضبني؟
...لأنه إذا كنت

58
00:11:09,356 --> 00:11:11,452
أتسمي هذا قهوة؟

59
00:11:11,610 --> 00:11:13,454
..."كاهوينغا"

60
00:11:14,115 --> 00:11:16,415
!الماء, من فضلك

61
00:11:18,290 --> 00:11:20,386
!جونيور", توقف دقيقة"

62
00:11:21,588 --> 00:11:23,011
ماذا كان هذا السُم؟

63
00:11:29,270 --> 00:11:30,237
!"سالومو"

64
00:11:33,570 --> 00:11:36,200
.لكن لا يوجد أحد هنا, يا أمي
...أنا, وموسيقاكِ

65
00:11:36,368 --> 00:11:40,171
!تقودني للجنون
.تبدو كأنها ماكينة حياكة

66
00:11:40,334 --> 00:11:42,430
سال", ما هذا الشيء؟"

67
00:11:43,507 --> 00:11:44,930
.أنا وجدته

68
00:11:45,094 --> 00:11:47,690
وجدته؟
أين وجدته؟

69
00:11:49,227 --> 00:11:51,982
.على الطريق السريع

70
00:11:53,485 --> 00:11:54,703
.بالقرب من منطقة التخييم القديمة

71
00:11:54,863 --> 00:11:57,664
وأنت أخذته فحسب؟
هل أنت مجنون؟

72
00:11:57,827 --> 00:11:59,296
.إنه لا ينتمي إلى أحد

73
00:11:59,456 --> 00:12:02,838
ما الذي يجعلك متأكدًا جدًا؟
!أنه لا ينتمي إلى أحد هنا

74
00:12:03,005 --> 00:12:04,633
..."سال"

75
00:12:04,799 --> 00:12:09,400
!سال", إنك مجرد طفل"
وأنا لدي طفلان

76
00:12:12,482 --> 00:12:16,160
!ولا أحتاج لثالث
!تخلص من هذه القذارة

77
00:12:40,621 --> 00:12:41,748
.هذا أفضل بكثير

78
00:12:44,671 --> 00:12:47,517
سال", أعد هذه إلى"
!حيث وجدتها, الأن

79
00:12:47,677 --> 00:12:50,523
,إنه عملي بالتأكيد

80
00:12:51,017 --> 00:12:53,113
بريندا"... أليس كذلك؟"
.بلى -

81
00:12:54,065 --> 00:12:55,909
...إنه عملي, يا حبيبتي -

82
00:12:56,069 --> 00:12:58,745
!"لا تناديني "حبيبتي

83
00:13:04,377 --> 00:13:06,301
:هل فهمتيه بهذه الطريقة

84
00:13:06,464 --> 00:13:09,471
.نحتاجُ آلة قهوة وليس لعبة

85
00:13:23,665 --> 00:13:25,293
إلى أين أنت ذاهب؟

86
00:13:25,461 --> 00:13:27,591
.تأخذُ زجاجة الترمس

87
00:13:27,924 --> 00:13:29,097
!خُذها

88
00:13:57,400 --> 00:13:59,404
!خُذها

89
00:14:05,039 --> 00:14:09,298
!كل هذا الضجيج على لا شيء -
!هكذا إذاً -

90
00:14:09,465 --> 00:14:11,093
.ماذا؟ لا شيء -

91
00:14:11,720 --> 00:14:13,598
ماذا تفعل هنا؟

92
00:14:13,765 --> 00:14:16,441
!هذا كل ما تفعله هنا
!أنا أعملُ بنفسي على العظام

93
00:14:16,604 --> 00:14:19,611
لو تتوقفين فقط عن كونكِ
...متسلطة لعينة جدًا

94
00:14:19,777 --> 00:14:22,077
!على أحدنا أن يدير الأمور هنا

95
00:14:22,241 --> 00:14:24,371
.أنا أديرُ محطة الوقود

96
00:14:24,537 --> 00:14:27,213
شاحنتين في اليوم, وعلي أن
.ألتقط عُلب الزيت الفارغة

97
00:14:28,044 --> 00:14:30,469
.لا أحد يجبرك -

98
00:14:30,966 --> 00:14:33,187
!أيها الوغد الملعون -

99
00:14:41,738 --> 00:14:45,245
من الأفضل أن تُعيد ذلك الشيء
!إلى حيث وجدته

100
00:14:48,126 --> 00:14:50,677
!سال"! إفعل ما أقوله"

101
00:14:52,092 --> 00:14:54,517
...إن لم تتوقفي عن هذا الهراء

102
00:14:54,680 --> 00:14:56,274
!سوف أغادر

103
00:14:57,895 --> 00:15:00,195
!خير البرّ عاجله

104
00:15:03,365 --> 00:15:06,542
هل أنتِ غاضبة أم ماذا؟

105
00:15:13,510 --> 00:15:17,564
!إخرج من هنا بحق الجحيم

106
00:15:17,726 --> 00:15:19,650
ما الذي تنتظره؟
!حرّكه

107
00:15:30,084 --> 00:15:31,462
.مرحبًا, يا أمي

108
00:15:33,132 --> 00:15:35,136
أمي؟

109
00:15:35,304 --> 00:15:38,527
."أمي... هذا "زاك
!إنه أحمر تمامًا
(يقصد أنه ليس معه مال)

110
00:15:42,443 --> 00:15:45,164
...أمي, لدي
.مثل هذه المشكلة الصغيرة

111
00:15:46,201 --> 00:15:49,082
نريدُ الذهاب إلى
...تلك الحفلة, لكن

112
00:15:52,463 --> 00:15:54,763
هل حصلت على خبز قليل؟

113
00:15:58,600 --> 00:15:59,978
!لا تفعل

114
00:16:05,029 --> 00:16:06,282
.شكرًا, يا أمي

115
00:16:23,358 --> 00:16:26,490
..."خذي الأمور ببساطة, يا "بريندا -
!إذهب إلى الجحيم -

116
00:16:42,646 --> 00:16:44,821
!لن أعودَ أبدًا

117
00:16:45,736 --> 00:16:49,164
!سوف أتخلص من ذلك
!ولن أبكي عليك

118
00:17:12,539 --> 00:17:14,508
أيوجدُ خطب ما, يا "بريندا"؟

119
00:18:59,503 --> 00:19:01,302
مكتب الفندق؟

120
00:19:26,306 --> 00:19:28,105
بماذا يمكنني أن أخدمكِ؟

121
00:19:29,897 --> 00:19:31,366
.غرفة -

122
00:19:31,692 --> 00:19:32,785
هنا؟ -

123
00:19:35,700 --> 00:19:36,827
!نعم

124
00:19:36,994 --> 00:19:38,622
هل أنتِ متأكدة؟

125
00:19:41,044 --> 00:19:42,217
.متأكدة

126
00:19:43,006 --> 00:19:45,887
هل أنتِ متأكدة أنك لا تريدينني
أن أطلب لكِ سيارة أجرة؟

127
00:19:49,060 --> 00:19:50,278
لا

128
00:20:01,836 --> 00:20:03,555
.إملئي هذه

129
00:20:04,758 --> 00:20:06,477
!"سالومو"

130
00:20:11,271 --> 00:20:13,367
غرفة مفردة أم مزدوجة؟

131
00:20:17,993 --> 00:20:19,337
.مفردة

132
00:20:20,707 --> 00:20:22,803
هل تعطلت سيارتك؟ -

133
00:20:23,921 --> 00:20:24,888
.لا سيارة -

134
00:20:26,635 --> 00:20:28,354
لا سيارة؟

135
00:20:28,514 --> 00:20:29,983
.متأكدة

136
00:20:32,731 --> 00:20:34,781
.هذه ستكون 25 دولارًا
(المقصود به الأجرة)

137
00:20:34,943 --> 00:20:36,571
نقدًا أم بالبطاقة؟

138
00:20:38,618 --> 00:20:40,587
كم تريدين أن تدفعي؟

139
00:20:53,856 --> 00:20:57,409
,كم تريدين أن تدفعي
نقدًا أم بالبطاقة؟

140
00:21:00,035 --> 00:21:01,128
أين المدير؟ -

141
00:21:02,164 --> 00:21:03,212
.أنا المدير -

142
00:21:07,424 --> 00:21:09,098
شيك سياحي؟

143
00:21:26,296 --> 00:21:27,674
...أهذا جيد

144
00:21:28,885 --> 00:21:30,638
...ها هي بطاقتِك

145
00:21:31,139 --> 00:21:33,017
.مفتاحِك -

146
00:21:35,314 --> 00:21:36,942
ليلة واحدة, صحيح؟ -

147
00:21:37,569 --> 00:21:39,072
.لا أعرف -

148
00:21:43,121 --> 00:21:44,624
أين هي؟
(أي: الغرفة)

149
00:21:50,010 --> 00:21:52,185
!"سيّدة "ياسمين

150
00:21:53,768 --> 00:21:58,243
.عليكِ أن تحملي حقيبتكِ بنفسك
!فنحن لسنا فندقًا فخمًا

151
00:21:58,653 --> 00:22:01,374
."إسمي هو السيّدة "مونششتِتنر
!"حسنًا, يا سيدة. "مو"... "نش"... تِتر

152
00:22:21,699 --> 00:22:24,671
المركز... أهو بعيد؟

153
00:22:25,163 --> 00:22:27,041
أي مركز؟ مركز التسوق؟ -

154
00:22:27,209 --> 00:22:30,557
."مركز "بغداد -
."هذه هي "بغداد -

155
00:22:30,717 --> 00:22:33,472
.أهذه كلها؟ هذه هي -

156
00:22:56,727 --> 00:22:58,823
.مرحبًا, يا غريبة

157
00:23:02,571 --> 00:23:04,621
.تعجبني قبعتكِ

158
00:23:05,410 --> 00:23:06,206
!حقاً

159
00:26:00,510 --> 00:26:03,858
!"كأسين من الكولا, يا سيّد "كاهوينغا
!والكثير من الثلج

160
00:26:12,284 --> 00:26:14,128
.قهوة, من فضلك

161
00:26:14,288 --> 00:26:18,422
.لا قهوة, يا سيّدتي
.آلة القهوة معطلة

162
00:26:36,917 --> 00:26:39,172
هل سمحتِ لي, يا سيّدتي؟

163
00:26:50,945 --> 00:26:52,698
...سيّدتي... ثانية فقط

164
00:26:58,626 --> 00:27:00,847
.لا! إنه جيد هكذا

165
00:27:02,884 --> 00:27:04,683
.مهما تقولين -

166
00:27:04,846 --> 00:27:06,144
.شكرًا -

167
00:27:47,140 --> 00:27:49,109
.بريندا", إنظري إلى إصداري الأخير"
ديناميت, أليس كذلك؟

168
00:27:49,269 --> 00:27:51,193
!مُذهل

169
00:27:51,357 --> 00:27:54,283
ديبي" هي ساحرة صغيرة حقيقية"
.بهذه الإبرة

170
00:27:56,742 --> 00:27:59,372
,أراكِ المرة القادمة
!أيتها الشيطانة الصغيرة

171
00:28:03,547 --> 00:28:04,970
...مرحبًا, يا سيّدة -
ماذا؟ -

172
00:28:05,134 --> 00:28:06,478
...هذا

173
00:28:06,637 --> 00:28:10,190
.تبًا! هذا الشيء ما زال هنا
.ذلك ابن العاهرة

174
00:28:10,812 --> 00:28:13,192
...هُنا

175
00:28:13,734 --> 00:28:15,453
.أيُعجبكِ؟ إنه لكِ

176
00:28:23,629 --> 00:28:27,057
.ضع هذا الطفل على الكرسي العالي
.سيكون مستعدًا من أجل العشاء

177
00:28:33,941 --> 00:28:35,865
!"سال"! "سال جونيور"
!استيقظ
(جونيور: تعني الصغير)

178
00:28:36,363 --> 00:28:39,870
اللعنة! هل علي أن أفعل
كل شيء بنفسي؟

179
00:28:42,500 --> 00:28:45,426
أتخططين للبقاء لفترة من الوقت؟

180
00:28:46,717 --> 00:28:49,268
.إسمح لي أن أقدم نفسي

181
00:28:49,431 --> 00:28:51,275
."رودي كوكس"

182
00:28:51,435 --> 00:28:52,904
.كيف حالكِ
."فراو مونششتِتنر"
(Frau: فراو: "سيدة" أو "إمرأة" باللغة الألمانية)

183
00:28:58,699 --> 00:29:00,577
."من "هوليوود

184
00:29:02,999 --> 00:29:04,627
...أنتِ تعرفين

185
00:29:06,590 --> 00:29:08,389
."تينسلتاون"
(الإسم العامي لهوليوود)

186
00:29:12,811 --> 00:29:14,314
...الأفلام

187
00:30:20,821 --> 00:30:22,745
ماذا بحق الجحيم؟

188
00:30:23,118 --> 00:30:25,839
يا يسوع, إنني أكره الأشياء التي
!ليس لها معنى

189
00:30:25,998 --> 00:30:28,970
."صباح الخير, يا سيدة "بريندا -
."صباح الخير, يا "كاهوينغا -

190
00:30:31,426 --> 00:30:32,222
!"فيليس"

191
00:30:33,347 --> 00:30:36,524
إستيقظي, اللعنة! ستصل حافلة المدرسة
!في خلال دقيقة

192
00:30:57,854 --> 00:31:01,361
دحرجي مؤخرتكِ الكسولة
!من هذا السرير هذه اللحظة

193
00:31:01,528 --> 00:31:05,126
.لكن, يا أمي ليس لدي مدرسة اليوم

194
00:31:15,347 --> 00:31:16,691
.توقف! ليس الكثير من الماء

195
00:31:18,437 --> 00:31:21,990
.إنك تنظف الغرفة 7
.أنا أعني الأعمال

196
00:31:22,152 --> 00:31:25,659
!"لكن سيصطحبني "بيت

197
00:31:28,957 --> 00:31:30,130
!"سالومو"

198
00:31:30,294 --> 00:31:32,719
!إعتني بإبنك

199
00:31:38,644 --> 00:31:40,238
أين أبي؟

200
00:32:29,454 --> 00:32:31,709
ما هذا الهراء؟

201
00:32:38,388 --> 00:32:41,018
هل تحاول أن تغضبني؟

202
00:33:04,816 --> 00:33:07,742
...كنتُ أعرفُ أنها كانت غريبة الأطوار

203
00:33:43,184 --> 00:33:46,487
أيمكنني التحدث إلى الشريف, من فضلك؟
.شكرًا

204
00:33:59,257 --> 00:34:01,010
."أرني", إنها "بريندا"

205
00:34:01,178 --> 00:34:05,779
يوجد هذه الإمرأة التي أستأجرت
..."الليلة الماضية من "روزنهايم

206
00:34:06,398 --> 00:34:09,405
.لا أعرف أين هو حتى
."ربما في مكان ما في "أوروبا

207
00:34:09,570 --> 00:34:14,296
.لديها أغرب أشياء
.لا يمكنني أن أعرف الرأس من الأقدام

208
00:34:16,333 --> 00:34:17,756
.من الصعب القول

209
00:34:17,920 --> 00:34:21,143
.أعتقدُ أنه من الأفضل أن تأتي وتفحص بنفسك

210
00:34:21,301 --> 00:34:22,679
!خير البرّ عاجله

211
00:34:39,380 --> 00:34:42,010
.لا أعرفُ مدى خطورتها

212
00:34:42,343 --> 00:34:43,470
.حسنًا

213
00:34:43,889 --> 00:34:45,312
...وشيء أخر

214
00:34:45,476 --> 00:34:47,822
أيمكنك أن تقدم لي معروفاً؟
.آلة القهوة خاصتنا

215
00:34:47,980 --> 00:34:50,906
أيمكنكِ إحضارها؟

216
00:34:51,069 --> 00:34:53,790
.هذا سيكون عظيمًا
.سوف أراكَ فيما بعد

217
00:34:54,785 --> 00:34:57,962
!حسنًا, أيتها السيدة, سوف نتحقق معكِ

218
00:34:59,712 --> 00:35:01,386
خطِر؟

219
00:36:50,684 --> 00:36:52,653
.مرحبًا, يا "بريندا". أنا أتفهم ذلك

220
00:36:52,813 --> 00:36:56,161
.شكرًا لكَ, "أرني", إنه لطيف جدًا
!"كاهوينغا"

221
00:36:59,785 --> 00:37:01,754
إنني أفعلها

222
00:37:07,801 --> 00:37:09,270
.مرحبًا, يا شريف

223
00:37:10,389 --> 00:37:14,272
لماذا لدينا الشرف؟
.بريندا" لديها مشكلة صغيرة هنا"

224
00:37:15,609 --> 00:37:16,987
.ديبي"؟ لا"

225
00:37:17,153 --> 00:37:20,911
.هيّا "أرني", سوف أريك
.سيّد "كوكس", فطورك جاهز

226
00:37:55,020 --> 00:37:55,987
.مرحبًا, سيّدتي

227
00:37:57,024 --> 00:37:58,242
...سيّدتي

228
00:38:07,461 --> 00:38:09,557
.معذرةً, سيدتي
.إنني الشريفُ في تلك المناطق

229
00:38:09,717 --> 00:38:11,972
.إنه مجرد تفقد روتيني

230
00:38:12,138 --> 00:38:14,689
."إنكِ تتفهمين, نحنُ قريبون جدًا من "لاس فيغاس

231
00:38:14,852 --> 00:38:16,856
ماذا لو يُمكنني أن أرى بعضًا
من إثبات الهوية, من فضلكِ؟

232
00:38:21,448 --> 00:38:24,751
!هل تراهم؟ هيّا, إسألها

233
00:38:25,999 --> 00:38:30,600
.ألمانيا"؟ لدي أخى كان في "ألمانيا" في الخدمة"

234
00:38:31,551 --> 00:38:36,231
..."مونششتِتنر"

235
00:38:36,812 --> 00:38:39,613
هل لديكِ تذكرة طائرة؟
هل هي تذكرة ذهاب وعودة؟

236
00:38:39,777 --> 00:38:41,998
أتمانعين لو ألقي نظرة عليها؟

237
00:38:44,077 --> 00:38:46,252
ما الذي تنتظره؟

238
00:38:50,130 --> 00:38:51,178
شكرًا لك

239
00:39:00,819 --> 00:39:06,672
.حسنًا, كل شيء يبدو على ما يُرام
هل تخططين للبقاء طويلًا؟

240
00:39:08,918 --> 00:39:10,796
أيوجد شخص ما يخطط للإنضمام إليك؟

241
00:39:13,218 --> 00:39:16,691
.آسف على الإزعاج, سيّدتي
.أتمنى لكِ إقامة سعيدة

242
00:39:16,851 --> 00:39:18,274
.إلى اللقاء

243
00:39:36,431 --> 00:39:39,438
!لا تقل لي أن هذا هو
!أنت تمزح

244
00:39:39,897 --> 00:39:43,200
أهذا هو السبب الذي جئتك به إلى هنا؟
.أنا لا أصدقُ ذلك

245
00:39:43,361 --> 00:39:47,335
,لقد ظهرت من العدم
بدون سيارة, وبدون رجل

246
00:39:47,495 --> 00:39:50,718
ليس لديها شيء إلا
.حقيبة بملابس رجال

247
00:39:50,877 --> 00:39:52,221
لماذا؟

248
00:39:52,588 --> 00:39:55,720
كيف هي تتصرف بطريقة مضحكة؟
...كأنها سوف تقيم هنا إلى الأبد

249
00:39:55,887 --> 00:39:57,140
.وبدون ملابس

250
00:39:57,306 --> 00:40:00,404
!لا! لا يعجبني ذلك
!لا معنى له على الإطلاق

251
00:40:00,562 --> 00:40:04,365
!لا أجد له معنى -
ماذا؟ -

252
00:40:05,697 --> 00:40:07,952
أرني", إنسى ذلك"
.فقط إنسى ذلك

253
00:40:08,120 --> 00:40:09,748
لماذا أنت متحمس بشأن ذلك؟

254
00:40:09,915 --> 00:40:13,092
لقد رأيتُ جواز سفرها
.وتذكرة طائرتها وهم بخير

255
00:40:13,255 --> 00:40:16,728
.إنها سائحة
.وما ترتديه هو شأنها

256
00:40:16,887 --> 00:40:21,692
.هذا صحيح, يا "بريندا", إنه شأنها
!"لكن ليس من شأنك, يا سيد "كوكس

257
00:40:22,941 --> 00:40:26,995
...ربما تكون مصممة أزياء, أو

258
00:40:27,158 --> 00:40:30,540
.أو بائعة للملابس الأوروبية الغربية الريفية

259
00:40:30,706 --> 00:40:32,380
!"وأنا "دوللي بارتون

260
00:40:32,543 --> 00:40:35,925
أنتِ تعلمينَ طالما أنها
...لم تخالف القانون

261
00:40:36,092 --> 00:40:39,144
يمكنها أن ترتدي مثل "البيبي دول" أو

262
00:40:39,307 --> 00:40:40,901
!كينغ كونغ". إنه بلد حر"

263
00:40:41,060 --> 00:40:44,442
.إنه بلد حر
!إبتعد عن هذا

264
00:40:44,609 --> 00:40:47,034
هل تدفع لكِ؟ -
.بشيكات سياحية -

265
00:40:47,198 --> 00:40:49,919
."هيّا. يا "بريندا
ما الذي تريدينه أكثر؟

266
00:40:51,247 --> 00:40:53,251
أين "سال", على أي حال؟

267
00:40:55,297 --> 00:40:58,770
.شكرًا لك على آلة القهوة
.لا عليك

268
00:41:06,486 --> 00:41:10,210
!إستعدي, يا "ديبي", يا حبيبتي, ها أنا هنا

269
00:41:15,462 --> 00:41:17,010
.وداعًا, يا أمي

270
00:41:17,174 --> 00:41:18,722
أين الطفل؟ -
.إنه نائم -

271
00:41:34,292 --> 00:41:35,545
...مرحبًا

272
00:41:36,337 --> 00:41:38,341
...لم يكن عليك أن

273
00:41:39,677 --> 00:41:41,351
.أريدُ أن أدفع -

274
00:41:41,514 --> 00:41:44,566
تعني أنكِ ستبقين؟ -
.نعم -

275
00:41:46,774 --> 00:41:48,573
...أوه لا

276
00:42:13,828 --> 00:42:16,709
...نحتاج قهوة, سكر

277
00:42:17,378 --> 00:42:18,631
حليب

278
00:42:19,883 --> 00:42:22,434
,"عادة أشترى السيّد "سال
.لكنه ذهب

279
00:42:24,935 --> 00:42:26,188
...خبز

280
00:42:27,189 --> 00:42:28,362
"بيض

281
00:42:30,487 --> 00:42:32,583
زوج السيّدة "بريندا"؟

282
00:42:32,741 --> 00:42:34,085
.نعم, سيّدتي

283
00:42:38,336 --> 00:42:40,055
...لحم مفروم

284
00:42:42,386 --> 00:42:43,559
ماذا؟

285
00:42:47,479 --> 00:42:49,483
...فاصوليا وفلفل حار مغموس

286
00:42:50,277 --> 00:42:51,746
...لحم خنزير مُقدد

287
00:42:52,949 --> 00:42:54,418
...مُخلل

288
00:42:56,581 --> 00:42:58,505
أين هو؟
من؟ -

289
00:42:58,668 --> 00:43:00,137
."زوج "بريندا -

290
00:43:00,297 --> 00:43:02,050
.كان لديهم شجار

291
00:43:05,015 --> 00:43:07,019
هل تركها؟

292
00:43:10,943 --> 00:43:12,287
...زيت

293
00:43:15,243 --> 00:43:16,871
...طماطم

294
00:43:18,500 --> 00:43:19,923
...فول سوداني

295
00:43:21,589 --> 00:43:22,887
...سلطة

296
00:43:25,722 --> 00:43:27,020
.شكرًا

297
00:43:28,520 --> 00:43:30,489
."ها هي القائمة, سيّدة "بريندا

298
00:43:42,297 --> 00:43:43,925
من الذي كتبها؟ -

299
00:43:44,093 --> 00:43:45,687
."السيّدة "ياسمين -

300
00:43:49,937 --> 00:43:51,941
.إنني ذاهبة إلى المدينة

301
00:43:52,609 --> 00:43:54,203
!"فيليس"

302
00:43:54,863 --> 00:43:56,081
!"فيليس"

303
00:44:02,170 --> 00:44:04,048
!أنتِ إبقي هُنا

304
00:44:04,967 --> 00:44:07,097
!اخرج

305
00:44:07,598 --> 00:44:11,732
.عليَ الذهاب للتسوق

306
00:44:12,733 --> 00:44:15,831
هل سوف توقفين هذه الشاحنة؟

307
00:44:19,788 --> 00:44:23,637
فيليس", إبقي هنا"
.بينما عليَ الذهاب للتسوق

308
00:44:23,796 --> 00:44:27,976
إرجعي, اللعنة! على شخص ما
!أن يهتم بالمحطة

309
00:44:41,582 --> 00:44:43,301
!تبًا, تبًا

310
00:44:44,046 --> 00:44:47,974
.يمكنكم جميعًا أن تُقبّلوا مؤخرتي
.إنني ذاهبة إلى المدينة

311
00:44:48,137 --> 00:44:50,483
!لنرى كيف سوف تتعايشون بدوني

312
00:44:50,642 --> 00:44:52,111
...مرحبًا, سيّدتي

313
00:44:52,270 --> 00:44:54,366
من أين أتيت بحق الجحيم؟ -

314
00:44:54,525 --> 00:44:56,199
.من تلك الشاحنة -

315
00:44:56,362 --> 00:44:57,615
صفر دولار؟ "

316
00:44:58,408 --> 00:45:01,084
أتمانعين لو خيمتُ هنا؟ -

317
00:45:01,247 --> 00:45:03,502
.أنا لا أهتم بما تفعله

318
00:45:04,336 --> 00:45:06,180
.شكرًا. إنني أقدر ذلك

319
00:48:19,183 --> 00:48:20,686
.هناك شيء ما خطأ

320
00:48:21,772 --> 00:48:23,150
.إنني أشعرُ به

321
00:49:28,029 --> 00:49:29,748
!"كاهوينغا"

322
00:50:07,316 --> 00:50:08,569
من كان؟

323
00:50:11,908 --> 00:50:13,582
."السيّدة "بريندا

324
00:50:25,686 --> 00:50:28,532
!مكتبي
من كان؟

325
00:50:30,654 --> 00:50:31,747
ززز'

326
00:50:34,788 --> 00:50:38,968
.أنا... أعتقدتُ أنه سيعجبكِ

327
00:50:45,308 --> 00:50:47,529
,وإنه سيسعدكِ

328
00:50:48,314 --> 00:50:50,158
...أنه سيكون من الأجمل العمل

329
00:50:50,318 --> 00:50:51,946
هكذا؟

330
00:50:52,280 --> 00:50:56,208
!يجب أن يكون هناك خطبًا ما بإذني

331
00:50:57,792 --> 00:51:00,217
هل هذه بندقية السيّد "كوكس"؟

332
00:51:03,554 --> 00:51:06,184
هل قاموا بإصلاح الزناد حتى الآن؟ -

333
00:51:06,560 --> 00:51:10,318
...تخيل أن نزيلة الفندق تحاولُ

334
00:51:11,402 --> 00:51:14,534
أن تسعدني؟

335
00:51:15,744 --> 00:51:17,919
!أنا لا أصدق ذلك -

336
00:51:18,082 --> 00:51:20,928
!أنا لا أصدق هذا! تعالي إلى هنا

337
00:51:34,198 --> 00:51:37,079
كان هذا مكتبي, صحيح؟

338
00:51:37,245 --> 00:51:38,873
.مكتبي

339
00:51:40,084 --> 00:51:41,337
!إنظري إليه

340
00:51:41,963 --> 00:51:44,343
كيف يُفترض أن يكون هذا مكتبًا؟

341
00:51:44,969 --> 00:51:47,099
أتسمين هذا مكتبًا؟

342
00:51:50,981 --> 00:51:52,734
!إنه فارغ

343
00:51:53,361 --> 00:51:57,666
كيف يفترض أن يعمل أحد هنا؟
هل تمانعين في إخباري بذلك, يا سيّدة؟

344
00:51:58,497 --> 00:52:00,375
."السيّدة "مونششتِتنر

345
00:52:00,793 --> 00:52:03,548
!"تعالي إلى هنا, يا سيّدة "مهما-كان-إسمكِ

346
00:52:05,260 --> 00:52:08,392
من يعطيكِ الإذن, على أي حال؟

347
00:52:10,436 --> 00:52:12,691
من قال أنه كان من شأنك؟

348
00:52:12,858 --> 00:52:15,488
أي شأن كان لكِ؟

349
00:52:16,825 --> 00:52:20,628
وأين كل شيء؟
ماذا فعلتِ بكل شيء؟

350
00:52:24,214 --> 00:52:27,312
!في القمامة؟ هذا رائع

351
00:52:27,470 --> 00:52:29,816
!هذا بالفعل رائع

352
00:52:29,976 --> 00:52:32,072
.الآن, إنكِ تستمعين إلي

353
00:52:32,230 --> 00:52:34,860
...تعيدينه إلى هنا

354
00:52:35,028 --> 00:52:40,381
كل شيء! وتقومينَ بوضعهم كلهم
.مثلما كانوا من قبل

355
00:52:40,539 --> 00:52:42,760
!كل شيء أخير

356
00:52:42,918 --> 00:52:45,548
.كما كان تمامًا

357
00:52:48,805 --> 00:52:50,274
...أوه, أوقفي ذلك

358
00:52:52,020 --> 00:52:53,648
..."أوه, "بريندا

359
00:53:01,205 --> 00:53:03,083
!كما كان تمامًا

360
00:53:06,006 --> 00:53:08,352
...أوقفيه

361
00:53:14,607 --> 00:53:18,581
هل أحضرت بندقيتي؟ -
."أنا متأكد من ذلك, سيّد "كوكس -

362
00:53:54,854 --> 00:53:56,027
.مرحبًا, أمي

363
00:54:01,618 --> 00:54:05,376
سائق الشاحنة هذا كان شخصًا
.لطيفاً حقيقيًا بالنسبة لسائق شاحنة

364
00:54:05,541 --> 00:54:09,219
,تركني في المدينة
..."ثم ركضتُ إلى محل "ريجي

365
00:54:09,382 --> 00:54:14,233
وتجولنا في سيارته
."حول ساحة "ديفيل
(أي:ساحة الشيطان)

366
00:54:14,392 --> 00:54:18,526
.ثم ركضنا إلى رؤوس الهواء تلك حقاً

367
00:54:21,991 --> 00:54:23,710
ماذا حدث هنا؟ -

368
00:54:23,870 --> 00:54:26,125
.إلتقطي قذارتكِ, يا حلوتي -

369
00:54:28,546 --> 00:54:30,676
!إلتقطي قذارتكِ

370
00:54:31,301 --> 00:54:33,897
!هذا مكتبًا للزبائن

371
00:56:02,275 --> 00:56:04,746
.قهوة؟ - صنعتها للتو -

372
00:56:16,846 --> 00:56:18,064
...لا تفعل

373
00:56:18,432 --> 00:56:20,436
.هنا

374
00:56:24,277 --> 00:56:25,370
قهوة؟ -

375
00:56:25,529 --> 00:56:26,873
.طازجة

376
00:56:28,995 --> 00:56:32,093
...إعتني بنفسكِ, يا آنسة "بريندا", لا

377
00:56:32,543 --> 00:56:33,841
.هنا

378
00:56:34,005 --> 00:56:36,806
بكم أدينُ لك؟ -
.لا شيء, لم يتمكنوا من إصلاحها -

379
00:56:36,969 --> 00:56:39,941
هل تم إطعام الطفل حتى الآن؟ -
."نعم, سيّدة "بريندا -

380
00:57:07,321 --> 00:57:08,665
!أوقف ذلك

381
00:57:12,707 --> 00:57:13,800
!"سالومو"

382
00:57:16,047 --> 00:57:17,516
!إنك سمِعت

383
00:57:17,675 --> 00:57:19,394
.لدينا زبون

384
00:57:23,770 --> 00:57:28,325
فقط بسبب تلك العاهرة السمينة؟ -
!تأدب! إنها زبونة -

385
00:57:28,488 --> 00:57:29,661
ماذا عنهم؟ -

386
00:57:29,824 --> 00:57:31,954
.إنهم فرد من العائلة -

387
00:57:52,328 --> 00:57:55,049
,هذه ليست قهوة
!هذا ماء بُني

388
00:58:04,269 --> 00:58:06,490
.أوقفي ذلك ونفذي واجباتِك المنزلية

389
00:58:06,648 --> 00:58:08,367
!نفذي واجباتِك المنزلية

390
00:58:08,527 --> 00:58:11,625
.إمي, لم يتبقى لي سوى إثنان -
!إنكِ سمعتيني -

391
00:59:24,595 --> 00:59:25,893
,"فيليس"

392
00:59:26,057 --> 00:59:28,187
!حركي مؤخرتكِ

393
01:00:08,016 --> 01:00:09,940
ما الذي تفعلينه هنا؟

394
01:00:17,117 --> 01:00:20,670
...كنتُ فقط أنظف

395
01:00:21,960 --> 01:00:27,222
...بشأن الأمس

396
01:00:30,143 --> 01:00:32,568
...لم أقصد أن
...أنا أسفة لأنني أخرجتُ لساني بهذه الطريقة

397
01:00:32,731 --> 01:00:34,359
.لا بأس

398
01:00:35,028 --> 01:00:36,201
أنتِ؟

399
01:00:36,364 --> 01:00:37,867
."فيليس"

400
01:00:39,287 --> 01:00:42,008
."أنا "ياسمين

401
01:00:43,420 --> 01:00:44,764
."ياسمين"

402
01:00:54,567 --> 01:00:56,286
هل يناسبك؟

403
01:00:58,450 --> 01:00:59,873
.إطلاقاً
(باللغة الألمانية)

404
01:01:01,414 --> 01:01:04,386
.سوف أقرضه لصديق

405
01:01:04,545 --> 01:01:07,802
.يُمكننا أن نكون أصدقاء
.إنه سهل

406
01:01:08,845 --> 01:01:10,439
."لا بأس, "فيليس

407
01:01:15,442 --> 01:01:17,070
."حسناً, "ياسمين

408
01:01:19,032 --> 01:01:21,457
.ملابسك مختلفة

409
01:01:21,829 --> 01:01:23,503
هل كنت ستنظر؟

410
01:01:23,667 --> 01:01:25,717
...نعم, نعم! من فضلك

411
01:01:31,140 --> 01:01:33,770
هل عليَ أن أفعل ذلك بشكل لائق؟
.نعم

412
01:01:34,605 --> 01:01:35,858
.لكنها عملاقة

413
01:01:36,734 --> 01:01:40,583
عدا هذا, فالباقي
كلها ملابس للرجال, صحيح؟

414
01:01:40,951 --> 01:01:43,581
لماذا؟ -
.ربما أخبرك لاحقاً -

415
01:01:49,050 --> 01:01:52,182
ما هذا؟ -
.سروال جلدي -

416
01:02:11,596 --> 01:02:13,440
سروال جلدي؟ -
.سروال جلدي -

417
01:02:17,441 --> 01:02:19,445
!يوجد مكان لإثنان

418
01:02:24,288 --> 01:02:25,791
ما هو الأمر؟

419
01:02:27,544 --> 01:02:29,844
.إنهم متفتحون جدًا من الداخل

420
01:02:31,344 --> 01:02:34,476
لطيف؟
.أنا أحبهم أيضًا

421
01:02:36,437 --> 01:02:37,485
هيّا

422
01:02:41,781 --> 01:02:43,204
وهذه الأشياء؟

423
01:02:45,079 --> 01:02:46,297
.جوارب. سوف أريك

424
01:02:53,805 --> 01:02:57,688
.رأيتها على التلفاز ذات مرة

425
01:02:57,855 --> 01:03:02,080
أولئك الأشخاص يصفعون أقدامهم
.ويضربون رؤوس بعضهم البعض

426
01:03:02,239 --> 01:03:05,337
الرقصة الشعبية البافارية
."فاتشنبلاتلر"
("رقصة ألمانية شهيرة في إقليم "بافاريا)

427
01:04:01,732 --> 01:04:04,362
هل تقومين بالتجديد, يا "بريندا"؟ -
هل أعجبك؟ -

428
01:04:18,975 --> 01:04:20,398
.لا تتوقف

429
01:04:22,064 --> 01:04:23,658
!استمر بالعزف

430
01:07:10,233 --> 01:07:14,333
سالومو"! ألم أخبرك أن تتوقف؟"
...إنها الشخص الوحيد

431
01:07:14,493 --> 01:07:16,668
.الذي يفهم حقاً موسيقاي

432
01:07:19,210 --> 01:07:22,808
وهل إبنك يفهمها أيضًا؟

433
01:07:23,385 --> 01:07:26,061
!اعتقدتُ ذلك

434
01:07:26,224 --> 01:07:27,272
إبنك, حقاً؟ -

435
01:07:27,434 --> 01:07:29,564
.إبني صحيح -

436
01:07:29,731 --> 01:07:31,109
.إبنه

437
01:07:36,411 --> 01:07:37,789
من أين أنتِ؟ -

438
01:07:37,956 --> 01:07:39,300
."بافاريا" -

439
01:07:40,252 --> 01:07:41,505
."ألمانيا" -

440
01:07:41,880 --> 01:07:43,224
.كنتُ أعرفها -

441
01:07:45,345 --> 01:07:46,643
.كنتُ أعرفها

442
01:07:49,604 --> 01:07:52,280
.أمسكي بهذه
.تمامًا

443
01:07:53,571 --> 01:07:55,826
.الآن أمسكيها هكذا

444
01:07:55,992 --> 01:07:58,088
.حسنًا, جيد
.استديري

445
01:07:58,246 --> 01:08:00,501
...اعثري عن الرياح

446
01:08:00,877 --> 01:08:02,596
أتشعرين بالرياح على وجهِك؟ -

447
01:08:02,755 --> 01:08:04,679
!ياسمين"! تعالي إلى هنا" -

448
01:08:09,393 --> 01:08:12,023
."هذا "إريك
."هذه صديقتي, "ياسمين

449
01:09:15,651 --> 01:09:17,404
..."سيّدة "ياسمين

450
01:09:19,909 --> 01:09:22,585
."إسمي هو السيّدة "مونششتِتنر

451
01:09:25,713 --> 01:09:27,968
.أحبُ أن أرسمكِ

452
01:09:30,973 --> 01:09:32,817
!عليَ أن أرسمكِ

453
01:09:32,977 --> 01:09:36,109
.لكنك ممثل, على ما أعتقد

454
01:09:37,695 --> 01:09:39,164
ممثل؟

455
01:09:41,535 --> 01:09:44,006
.لم أقل أبدًا أنني كنتُ ممثلًا

456
01:09:44,166 --> 01:09:46,090
لكن "هوليوود"؟ الأفلام؟

457
01:09:49,593 --> 01:09:51,643
.إنني أرسم المناظر

458
01:09:54,646 --> 01:09:56,365
...في غرفتكِ

459
01:09:56,524 --> 01:10:00,122
ماذا؟
هل تريد أن ترسم في غرفتي؟

460
01:10:01,617 --> 01:10:03,838
...في غرفتك, توجد لوحة

461
01:10:04,331 --> 01:10:06,427
الضوء في السماء؟

462
01:10:09,174 --> 01:10:10,552
.أنا رسمت تلك

463
01:10:18,067 --> 01:10:20,913
هل ترغبين برؤية
لوحاتي الأخرى؟

464
01:12:17,848 --> 01:12:19,522
!لقد أكتفيت
.ولن أحتمل أكثر من ذلك

465
01:12:19,685 --> 01:12:22,486
!لا سبيل

466
01:12:22,649 --> 01:12:25,074
من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟

467
01:12:25,238 --> 01:12:27,242
ما هي لعبتكِ فقط؟

468
01:12:27,868 --> 01:12:29,964
ألديكِ شيء ما ضدي؟

469
01:12:30,373 --> 01:12:32,719
أتحاولين أن تقودينني للجنون؟

470
01:12:32,878 --> 01:12:35,759
!لا أحد سيفعل ذلك بي

471
01:12:35,926 --> 01:12:37,304
!لا سبيل

472
01:12:38,764 --> 01:12:41,144
!اخرجي! تحركي

473
01:12:44,651 --> 01:12:48,831
وأنتِ, يا سيّدة "مونشتِر", أمسكِ
!"أغراضِك وأخفيها. "برونتو

474
01:12:48,994 --> 01:12:52,877
!أو أن مؤخرتك السمينة ستحصل على بعض الطلقات

475
01:12:57,010 --> 01:12:59,606
!إذهبي والعبي مع اولادِك

476
01:13:01,143 --> 01:13:02,987
.ليس عندي أولاد

477
01:13:19,012 --> 01:13:20,560
..."بريندا"

478
01:13:21,308 --> 01:13:23,186
!بريندا", حبيبتي"

479
01:13:40,680 --> 01:13:42,399
...إنظري

480
01:13:43,435 --> 01:13:45,610
.لم أكن أقصد ذلك بتلك الطريقة

481
01:13:47,068 --> 01:13:49,539
.لا أعرف ما الذي دهاني

482
01:13:51,618 --> 01:13:55,672
,كل العمل هنا
...والأطفال, وكل شيء

483
01:13:57,630 --> 01:14:00,511
وتركني زوجي
...من أسبوع

484
01:14:32,408 --> 01:14:34,788
."مساء الخير, سيّدة "ياسمين

485
01:14:36,291 --> 01:14:38,387
."مساء الخير, سيّدة "بريندا

486
01:15:03,429 --> 01:15:04,977
ما رأيكِ ببعض البسكويت؟
(أو : المقرمشات)

487
01:15:05,141 --> 01:15:06,485
بسكويت؟ -
.بسكويت -

488
01:15:12,155 --> 01:15:13,533
!سحر

489
01:15:16,580 --> 01:15:18,801
وأنت أيضًا؟ -
!أحسنت -

490
01:16:16,825 --> 01:16:18,078
!سحر

491
01:19:45,157 --> 01:19:46,626
رؤيتي

492
01:20:29,789 --> 01:20:31,133
.أحب تلك الكلمة

493
01:20:33,045 --> 01:20:34,423
أية كلمة؟

494
01:20:38,097 --> 01:20:39,270
.رؤية

495
01:20:40,644 --> 01:20:42,865
كيف يأتي هناك

496
01:20:43,190 --> 01:20:44,443
في السماء؟

497
01:20:45,862 --> 01:20:52,752
تنعكس أشعة الشمس عن طريق المرايا
.في مركز الطاقة الشمسية الخاص بنا الذي يسبب ذلك

498
01:20:58,346 --> 01:21:03,949
قاطع, قاطع, 10.19
."سول سولتان" ينادي "سنايك آيز"
("أو : "روح السلطان" ينادي "عيون الثعبان)

499
01:21:04,274 --> 01:21:07,531
."هنا, "سنايك آيز
."أنت حصلت عليه, يا "سول سولتان

500
01:21:09,242 --> 01:21:12,043
هل ذهبت من قبل
إلى مكان "بريندا"؟

501
01:21:13,877 --> 01:21:17,680
لديهم عرض هناك
!حيث ينافسون "فيغاس" على الشكل

502
01:21:18,511 --> 01:21:19,980
أين هو؟ -

503
01:21:20,139 --> 01:21:21,312
."بغداد" -

504
01:21:23,938 --> 01:21:26,489
ما رأيك أن نتقابل هناك
من أجل كوب من القهوة؟

505
01:21:26,652 --> 01:21:29,407
.يبدو جيدًا بالنسبة لي
!لنذهب

506
01:21:36,380 --> 01:21:38,258
!تحسبًا فقط

507
01:22:24,392 --> 01:22:25,986
!سحر

508
01:23:50,481 --> 01:23:56,084
!هل تعرف محل "بريندا"؟ سحر
,"أفضل من "لاس فيغاس

509
01:24:07,098 --> 01:24:09,444
!كاهوينغا", الكاتشب من فضلك"

510
01:24:11,481 --> 01:24:15,330
!أحب ربطتك

511
01:24:25,426 --> 01:24:27,304
!مهلًا, إنه لي

512
01:24:35,529 --> 01:24:37,282
!المشط الخاص بي

513
01:24:59,452 --> 01:25:03,130
.أعتقدُ أنكِ أصلاً عارية صدر أكثر جنسية

514
01:25:15,818 --> 01:25:18,164
كيف حالك؟ -
.بخير -

515
01:25:20,995 --> 01:25:23,716
.مرحبًا سيّدتي, مسرور برؤيتكِ -
.أهلًا, يا شريف -

516
01:25:23,876 --> 01:25:27,258
ظننتُ أنكِ ستكونين
.في "أوروبا" الجيدة الآن

517
01:25:27,424 --> 01:25:29,302
هل تعملين هنا؟

518
01:25:29,470 --> 01:25:31,348
."إنها تقوم فقط ببعض المساعدة, يا "أرني

519
01:25:31,516 --> 01:25:34,192
,ثم أنها تحتاج بطاقة خضراء
.أنتِ تعلمين ذلك

520
01:25:34,355 --> 01:25:36,029
.إنها لا تعمل

521
01:25:36,192 --> 01:25:40,201
.وإنتهت صلاحية تأشيرتكِ السياحية

522
01:25:40,534 --> 01:25:42,503
أنا آسف لكن سيكون عليَ
.أن أبلغ عن ذلك

523
01:26:13,558 --> 01:26:15,654
."وداعًا, سيّدة "بريندا

524
01:26:17,776 --> 01:26:19,745
."وداعًا, سيدة "ياسمين

525
01:27:00,778 --> 01:27:02,531
هل أنتم مغلقون أم ماذا؟

526
01:27:04,243 --> 01:27:06,087
أين السيّدات؟

527
01:27:08,001 --> 01:27:09,094
ماذا حدث للسحر؟ -

528
01:27:09,712 --> 01:27:11,260
.إختفى السحر -

529
01:27:11,591 --> 01:27:13,014
!إختفى

530
01:28:36,510 --> 01:28:38,890
.يمين

531
01:28:42,606 --> 01:28:45,157
.على طول الطريق إلى اليسار

532
01:28:47,491 --> 01:28:49,244
.هكذا, هكذا

533
01:28:50,747 --> 01:28:52,250
-فوق, فوق

534
01:29:01,602 --> 01:29:03,902
!إلى الأعلى

535
01:29:08,616 --> 01:29:09,914
.حسناً

536
01:29:10,495 --> 01:29:11,748
.فقط هناك

537
01:29:56,504 --> 01:29:58,725
.محطة "بغداد" للغاز والنفط

538
01:29:59,093 --> 01:30:00,346
مرحبًا؟

539
01:30:08,778 --> 01:30:10,406
."هذه "بريندا

540
01:30:12,119 --> 01:30:14,340
من أين تتصلين؟

541
01:33:30,973 --> 01:33:34,355
...لطيف جدًا, أنكِ ترين مرة أخرى, يا سيّدة

542
01:33:37,779 --> 01:33:41,082
."مونششتِتنر"
كيف حالك, سيّد "كوكس"؟

543
01:33:50,221 --> 01:33:52,567
هل تقيم هذه المرة لفترة أطول؟

544
01:33:52,725 --> 01:33:54,855
."أتمنى ذلك، سيّد "كوكس

545
01:34:02,870 --> 01:34:06,673
!"سيّدتي! تعالي إلى الآنسة "ديبي

546
01:34:16,440 --> 01:34:19,743
!"سعيدة لرؤيتكِ, "ديبي
ما الخطب؟ لماذا

547
01:34:20,030 --> 01:34:21,908
كل أغراضكِ في الخارج؟

548
01:34:22,075 --> 01:34:26,003
ما الذي يجري هنا؟

549
01:34:27,587 --> 01:34:30,183
لماذا تنوين المغادرة؟

550
01:34:31,511 --> 01:34:33,264
!الكثير من الإنسجام -

551
01:41:07,093 --> 01:41:08,846
..."أوه, "بريندا

552
01:42:06,419 --> 01:42:07,888
ياسمين"؟"

553
01:42:08,716 --> 01:42:11,267
."إنه أنا, "رودي كوكس

554
01:42:15,563 --> 01:42:17,567
."صباح الخير, "رودي

555
01:42:18,485 --> 01:42:19,738
.صباح الخير

556
01:42:22,034 --> 01:42:23,833
هل يمكنني الدخول؟

557
01:42:24,330 --> 01:42:27,051
كرسام أو كرجل نبيل؟

558
01:42:28,463 --> 01:42:30,182
.كرجل

559
01:42:30,342 --> 01:42:33,895
ثم عليك الانتظار حتى
.أرتدي شيئًا ما

560
01:42:59,359 --> 01:43:00,657
.شكرًا لك

561
01:43:03,617 --> 01:43:05,336
.من فضلك, إجلس

562
01:43:11,759 --> 01:43:13,512
كيف حالكِ؟ -

563
01:43:13,930 --> 01:43:15,103
.بخير -

564
01:43:17,103 --> 01:43:19,107
كيف حالك؟ -
.بخير -

565
01:43:21,236 --> 01:43:26,748
أردتُ أن أسألكِ إن كنت
.تخططين للبقاء لفترة أطول

566
01:43:26,914 --> 01:43:27,962
...يمكن أن يكون

567
01:43:29,837 --> 01:43:31,260
...ما أعنيه

568
01:43:31,423 --> 01:43:36,855
.يمكن أن تظهر بعض المشاكل مرة أخرى

569
01:43:38,228 --> 01:43:41,405
,تعلمين ما أعنيه
...البطاقة الخضراء, التأشيرة

570
01:43:41,861 --> 01:43:42,954
نعم

571
01:43:47,998 --> 01:43:52,508
.يوجد طريقة للإحاطة بتلك المشاكل

572
01:43:54,594 --> 01:43:55,767
...نعم

573
01:43:58,226 --> 01:44:02,827
لو أن أحدًا سيتزوج
...من مواطن أمريكي

574
01:44:05,783 --> 01:44:06,876
...نعم

575
01:44:12,421 --> 01:44:14,015
...على سبيل المثال

576
01:44:15,677 --> 01:44:17,727
...لو أنني سألتكِ

577
01:44:24,028 --> 01:44:27,752
...لو أنني سألتكِ

578
01:44:29,915 --> 01:44:32,215
...أن تتزوجيني

579
01:44:32,921 --> 01:44:34,174
...نعم

580
01:44:38,723 --> 01:44:40,853
...ولو أنكِ قلتِ نعم
(أي:وافقتِ)

581
01:44:44,193 --> 01:44:46,243
.يمكنكِ البقاء هنا للأبد

582
01:44:47,241 --> 01:44:48,494
.نعم

583
01:44:54,589 --> 01:44:56,969
هل ستتزوجيني, يا "ياسمين"؟

584
01:45:00,852 --> 01:45:03,607
..."عليَ مناقشة ذلك مع "بريندا

585
01:45:30,000 --> 01:45:45,000
<font face="Rockwell Extra Bold" color="#b30059">:ترجمة
Lo.Angelo.Innocente</font>

