1
00:00:00,600 --> 00:00:21,183
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || جهاد الفخراني - محمود جبريل - يوسف فريد- محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:24,984 --> 00:00:26,691
<i>حسناً إذاً</i>

3
00:00:26,692 --> 00:00:28,566
<i>أين توقفنا؟</i>

4
00:00:28,567 --> 00:00:29,734
<i>حسناً، صحيح</i>

5
00:00:29,735 --> 00:00:31,100
<i>أتذكر الآن</i>

6
00:00:31,334 --> 00:00:34,233
<i>"ملحوظة عن الساحرات"</i>

7
00:00:34,234 --> 00:00:36,441
كما ترون، هذا هو الأمر بشأنهن

8
00:00:36,442 --> 00:00:38,608
<i>!الساحرات حقيقيات</i>

9
00:00:38,609 --> 00:00:43,358
<i>الساحرات حقيقيات كالحجرة
التي في حذائك</i>

10
00:00:43,359 --> 00:00:45,941
<i>هذا أول ما عليكم معرفته</i>

11
00:00:45,942 --> 00:00:49,191
<i>وثاني ما عليكم معرفته</i>

12
00:00:49,192 --> 00:00:52,108
<i>!أنهن هنا</i>

13
00:00:52,109 --> 00:00:54,351
<i>...ويعيشون بيننا</i>

14
00:00:55,650 --> 00:00:58,608
<i>جنباً إلى جنب مع البشر</i>

15
00:00:58,609 --> 00:01:02,267
<i>في كل مدينة كبيرة
وفي كل بلدة صغيرة</i>

16
00:01:02,900 --> 00:01:04,524
<i>لعلمكم جميعاً</i>

17
00:01:04,525 --> 00:01:10,642
<i>ربما تسكن الساحرة في
في المنزل المجاور لك الآن</i>

18
00:01:11,650 --> 00:01:14,066
<i>هن في كل مكان</i>

19
00:01:14,067 --> 00:01:16,767
<i>قد تكون الساحرة ممرضة</i>

20
00:01:17,151 --> 00:01:23,399
<i>أو معلمتك، كما يمكنك الرهان
أنها حبيبتك الفاتنة</i>

21
00:01:23,400 --> 00:01:25,983
<i>تلك السيدة العجوز
اللطيفة في الحافلة</i>

22
00:01:25,984 --> 00:01:32,482
<i>والتي تعرض عليك قطعة لذيذة
من الحلوى المملحة، هي ساحرة</i>

23
00:01:32,483 --> 00:01:34,441
<i>وهذا أهم شيء</i>

24
00:01:34,442 --> 00:01:37,017
<i>!أهم شيء</i>

25
00:01:38,109 --> 00:01:42,275
<i>"الساحرات يكرهن الأطفال"</i>

26
00:01:42,276 --> 00:01:47,941
<i>تقضي الساحرة كل وقتها
تفكر بالطرق التي تدمر بها الأطفال</i>

27
00:01:47,942 --> 00:01:49,816
<i>هذا كل ما تفكر به</i>

28
00:01:49,817 --> 00:01:53,100
<i>كيف سأسحق هذا الطفل الفظيع؟</i>

29
00:01:54,483 --> 00:01:58,816
<i>تشعر الساحرة بالسعادة ذاتها
بسحق الطفل</i>

30
00:01:58,817 --> 00:02:02,317
<i>مثل شعورك بالسعادة
عند تناول وعاء من المثلجات</i>

31
00:02:02,318 --> 00:02:04,317
<i>مغطاة بشراب الحلوى</i>

32
00:02:04,318 --> 00:02:07,108
<i>والكريمة المخفوقة
والمكسرات المفرومة</i>

33
00:02:07,109 --> 00:02:09,309
<i>والكرز على القمة</i>

34
00:02:12,442 --> 00:02:19,358
<i>تبدأ قصتى في الشهر
الماضي من عام 1968</i>

35
00:02:19,359 --> 00:02:22,642
<i>صدقوا أو لا، كنت ذات يوم طفل صغير</i>

36
00:02:24,942 --> 00:02:28,934
<i>طفل لديه أب وأم</i>

37
00:02:45,693 --> 00:02:46,774
<i>كنا نعيش في (شيكاغو)</i>

38
00:02:46,775 --> 00:02:50,059
<i>وكان يتساقط الثلج كثيراً في عيد الميلاد</i>

39
00:02:50,775 --> 00:02:53,399
<i>الأمر الصعب مع تساقط
الثلج، فالطرق زلقة</i>

40
00:02:53,400 --> 00:02:54,649
<i>اتجه للأمام! من هذا الطريق</i>

41
00:02:54,650 --> 00:02:55,983
أمي؟

42
00:02:55,984 --> 00:02:57,399
<i>كنت أضع حزام الأمان</i>

43
00:02:57,400 --> 00:03:00,025
أبي؟ أمي؟

44
00:03:00,026 --> 00:03:01,275
<i>إلا أن أبي وأمي لم يضعا حزام الأمان</i>

45
00:03:01,276 --> 00:03:04,066
<i>!أمي! أبي</i>

46
00:03:04,067 --> 00:03:06,399
<i>!أمي! أبي</i>

47
00:03:06,400 --> 00:03:08,267
<i>لنخرجك من هنا</i>

48
00:03:13,442 --> 00:03:16,441
<i>كان هذا أثناء عيد الميلاد
الثامن لي عندما فقدت</i>

49
00:03:16,442 --> 00:03:19,184
<i>أمي وأبي</i>

50
00:03:24,900 --> 00:03:27,683
... طفلي العزيز

51
00:03:30,859 --> 00:03:32,142
.جدّتي

52
00:03:32,609 --> 00:03:34,142
.جدتك هنا

53
00:03:38,609 --> 00:03:40,892
ستكون على ما يرام

54
00:03:43,525 --> 00:03:45,892
دعني أنظر إليك

55
00:03:49,859 --> 00:03:51,608
سأخرجك من هنا

56
00:03:51,609 --> 00:03:54,275
لقد حزمت أغراضك
وسآخذك إلى المنزل

57
00:03:54,276 --> 00:03:57,017
منزل؟ إلى منزلي؟

58
00:03:58,442 --> 00:04:02,767
لا يا حبيبي
ستسكن في منزلي

59
00:04:17,192 --> 00:04:18,482
أتحتاجين أي مساعدة

60
00:04:18,483 --> 00:04:19,816
في إحضار تلك الحقائب
إلى الداخل يا أختي؟

61
00:04:19,817 --> 00:04:22,816
لا شكراً لك يا (ريجنالد)
لقد قمت بما يكفي بالفعل

62
00:04:22,817 --> 00:04:25,566
لقاءك في محطة الحافلات
كان هبة من الله

63
00:04:25,567 --> 00:04:28,566
أنا ممتنة لك كثيراً -
من دواعي سروري -

64
00:04:28,567 --> 00:04:30,025
هل سأراكِ في
الكنيسة الأحد القادم؟

65
00:04:30,026 --> 00:04:32,100
تعرف أنك ستراني

66
00:04:34,318 --> 00:04:36,524
تشرفت بمعرفتك أيها الشاب

67
00:04:36,525 --> 00:04:37,983
مرحباً بك في (ديموبوليس)

68
00:04:37,984 --> 00:04:39,994
شكراً لك يا (ريجي) -
عفواً يا أختاه -

69
00:04:42,775 --> 00:04:44,150
انتظر

70
00:04:44,151 --> 00:04:46,660
اخلع حذائك قبل السير
على سجادتي الجميلة

71
00:04:51,756 --> 00:04:53,358
<i>كانت جدتي والدة أمي</i>

72
00:04:53,359 --> 00:04:55,983
<i>سيدة قاسية بقلب عطوف</i>

73
00:04:55,984 --> 00:05:00,858
<i>ذلك النوع الذي لا يتردد
أن يصفعك إن كنت تستحق هذا</i>

74
00:05:00,859 --> 00:05:03,941
<i>أو تمنحك عناقًا كبيرًا
لو كنت بحاجة إليه</i>

75
00:05:03,942 --> 00:05:05,476
...أظن

76
00:05:07,567 --> 00:05:09,767
أنك ستشعر بالراحة هنا

77
00:05:10,650 --> 00:05:12,975
في غرفة والدتك القديمة

78
00:05:17,026 --> 00:05:19,476
سنجعلك تستقر غداً

79
00:05:22,817 --> 00:05:25,649
سأعد بعض الشيكولاتة الساخنة

80
00:05:25,650 --> 00:05:27,559
هل تريد البعض؟

81
00:05:28,692 --> 00:05:32,934
سأعد القليل على أي حال
في حال غيرت رأيك

82
00:06:14,400 --> 00:06:16,941
أيها الشاب، ما خطبك؟

83
00:06:16,942 --> 00:06:20,392
تجلس هنا بمفردك
الجو لطيف بالخارج

84
00:06:23,609 --> 00:06:25,524
أتريد شيئاً لتأكله؟

85
00:06:25,525 --> 00:06:29,191
للتو قليت بعض الأجنحة

86
00:06:29,192 --> 00:06:32,267
لا أحد يقاوم أجنحتي
سأعد لك طبقاً

87
00:07:13,650 --> 00:07:15,692
<i>والآن إذا</i>

88
00:07:15,693 --> 00:07:17,816
<i>شعرت أنه لا يمكنك المواصلة</i>

89
00:07:17,817 --> 00:07:21,816
<i>لأنك فقدت كل أملك</i>

90
00:07:21,817 --> 00:07:25,858
<i>وحياتك مليئة
بكثير من الاضطراب</i>

91
00:07:25,859 --> 00:07:29,858
<i>وحتى السعادة مجرد وهم</i>

92
00:07:29,859 --> 00:07:33,733
<i>والعالم ينهار من حولك</i>

93
00:07:33,734 --> 00:07:34,983
<i>عزيزي</i>

94
00:07:34,984 --> 00:07:36,984
<i>تواصل معي</i>

95
00:07:36,985 --> 00:07:38,983
<i>تواصل معي</i>

96
00:07:38,984 --> 00:07:40,899
تواصل معي -
تواصل معي -

97
00:07:40,900 --> 00:07:43,300
هيّا يا عزيزي -
تواصل معي -

98
00:07:44,359 --> 00:07:48,191
<i>سأكون هناك</i>

99
00:07:48,192 --> 00:07:52,392
<i>بالحب الذي سيكون ملجأ لك</i>

100
00:07:59,859 --> 00:08:03,642
ماذا تنتظر؟ -
لا أشعر بالجوع -

101
00:08:06,567 --> 00:08:10,150
وأنا لا أشعر برغبة في التخلص
من كل هذا الأكل اللذيذ

102
00:08:10,151 --> 00:08:12,524
برأيك، أيفترض أن أفعل
أشعر بالأسى عليك؟

103
00:08:12,525 --> 00:08:15,608
حسناً، لا أشعر بهذا
هل أشعر باستياء؟

104
00:08:15,609 --> 00:08:16,649
أجل

105
00:08:16,650 --> 00:08:18,642
ولكن ليس بالأسى

106
00:08:20,318 --> 00:08:22,399
أحياناً، أيًا كان الخير
الذي يُعلمنا إياه الرب

107
00:08:22,400 --> 00:08:24,683
يأتي بطرق لا نُدركها

108
00:08:25,734 --> 00:08:29,059
ولكن لا يعني من المفترض
أن نتعلم شيئاً

109
00:08:29,734 --> 00:08:31,351
انظر هنا

110
00:08:32,318 --> 00:08:35,233
هذه كانت طفلتي

111
00:08:35,234 --> 00:08:38,482
سأفعل أي شيء
من أجلها لتكون هنا الآن

112
00:08:38,483 --> 00:08:41,983
لكن الرب في الأعلى
كان لديه خطة أخرى لها

113
00:08:41,984 --> 00:08:44,025
ومهما يبدو الأمر عادلاً أو لا

114
00:08:44,026 --> 00:08:45,434
فهذا لا يهم

115
00:08:46,650 --> 00:08:48,725
أحياناً الحياة ليست عادلة

116
00:08:50,359 --> 00:08:53,713
إنه درس صعب ليتعلمه الناس
ولا يجب على أغلبهم

117
00:08:53,714 --> 00:08:57,482
،تعلمه منذ الصغر
.ولكن عليك تعلمه

118
00:08:57,483 --> 00:08:59,309
أتسمعني؟

119
00:09:02,067 --> 00:09:05,518
هيا الآن يا حبيبي
عليك تناول بعض الطعام

120
00:09:07,026 --> 00:09:08,809
أتحب الكعكة؟

121
00:09:10,276 --> 00:09:13,100
خبز الذرة هو كعك في الأساس

122
00:09:15,734 --> 00:09:18,059
هيّا جربها

123
00:10:01,234 --> 00:10:04,816
ما اسمه؟ -
إنها أنثى -

124
00:10:04,817 --> 00:10:07,392
اسمها شيء يمكنك التفكير فيه

125
00:10:22,775 --> 00:10:25,161
هل توصلت لاسم لفأرك حتى الآن؟

126
00:10:26,109 --> 00:10:30,150
حسناً، أخبرني
لا تجعلني متشوقة

127
00:10:30,151 --> 00:10:31,233
(لايزي)؟

128
00:10:31,234 --> 00:10:32,524
(لايزي = كسول)؟

129
00:10:32,525 --> 00:10:34,816
حسناً هذا الفأر ليس
مفعم بشيء سوى الحيوية

130
00:10:34,817 --> 00:10:37,025
فهي تدور طوال الوقت في العجلة

131
00:10:37,026 --> 00:10:40,025
ليس (لايزي) -
(دايزي) -

132
00:10:40,026 --> 00:10:42,850
(دايزي)

133
00:10:43,234 --> 00:10:44,899
أعجبني

134
00:10:44,900 --> 00:10:47,275
هذا اسم مثالي لها

135
00:10:47,276 --> 00:10:48,975
أغمض عينيك يا حبيبي

136
00:11:13,485 --> 00:11:15,150
<i>وبطريقة ما نجحت في هذا</i>

137
00:11:15,151 --> 00:11:19,317
<i>رويداً رويداً
بشد من هنا</i>

138
00:11:19,318 --> 00:11:24,300
<i>وسحب من هناك، أخرجتني
من حزني</i>

139
00:11:28,027 --> 00:11:33,338
<i>حتى رغم عتمتي كانت تنتهي
كان هناك ظل قاتم آخر</i>

140
00:11:33,339 --> 00:11:35,150
<i>يلوح في الأفق</i>

141
00:11:35,151 --> 00:11:37,691
<i>كان قريب جداً</i>

142
00:11:37,692 --> 00:11:42,422
<i>لم أعرفه، ولكن كنت
على وشك لقاء</i>

143
00:11:42,423 --> 00:11:45,233
<i>ساحرتي الأولى</i>

144
00:11:45,234 --> 00:11:48,267
لعنات

145
00:12:01,192 --> 00:12:02,934
فليرحمني الرب

146
00:12:03,400 --> 00:12:04,934
(رايموند)

147
00:12:07,359 --> 00:12:08,975
(رايموند)

148
00:12:09,775 --> 00:12:12,733
أتقول أنها طازجة؟ -
لكنها وصلت للتو -

149
00:12:12,734 --> 00:12:14,275
متى؟ العام الماضي؟

150
00:12:14,276 --> 00:12:17,733
انظر كم تبدو صفراء
والبقع البنية حول الأطراف

151
00:12:17,734 --> 00:12:21,399
لن أهدر مرق اللحم المقدد اللذيذ
على هذه الخضروات الذابلة

152
00:12:21,400 --> 00:12:22,608
أيمكنني الحصول على بعض
الخضروات الطازجة

153
00:12:22,609 --> 00:12:23,691
إذا لم تمانع؟

154
00:12:23,692 --> 00:12:24,899
حاضر يا سيدتي

155
00:12:24,900 --> 00:12:27,059
سأرى ما لدينا في الخلف -
فلتفعل هذا -

156
00:12:27,883 --> 00:12:31,900
أيمكنني شراء هذه المسامير يا جدتي
لأصنع منزلاً لـ(ديزي)؟

157
00:12:33,650 --> 00:12:36,108
إنها ليست مجلفنة

158
00:12:36,109 --> 00:12:38,774
عليك استخدام مسامير مجلفنة
حتى لا تصدأ

159
00:12:38,775 --> 00:12:40,899
ولكن المجلفنة
ستكلف 35 سنت زيادة

160
00:12:40,900 --> 00:12:43,317
السلامة أولاً -
حسناً يا سيدتي -

161
00:12:43,318 --> 00:12:45,566
إذا جرحت نفسك بالمسمار الصدأ
ستصاب بتشنج العضلات

162
00:12:45,567 --> 00:12:48,017
حسناً يا سيدتي -
وسأضطر إلى تنظيف معدتك -

163
00:12:48,342 --> 00:12:50,358
بزيت الكبد وعصير الثوم
وصلصة تاباسكو

164
00:12:50,359 --> 00:12:52,317
وأنت لا ترغب في خوض
هذا، أليس كذلك؟

165
00:12:52,318 --> 00:12:54,671
لا يا سيدتي -
جيد -

166
00:12:54,672 --> 00:12:56,100
تذكر، السلامة أولاً

167
00:12:57,692 --> 00:13:01,066
<i>كانت جدتي تعرف
علاجًا لكل الأمراض</i>

168
00:13:01,067 --> 00:13:02,796
<i>تعلمت من جدتها</i>

169
00:13:02,797 --> 00:13:06,482
<i>كيف تستخدم الأعشاب والجرع
والطلاسم الغريبة</i>

170
00:13:06,483 --> 00:13:09,317
<i>لجعل المرضى يتحسنون</i>

171
00:13:09,318 --> 00:13:11,649
<i>هنا في (ألاباما)
حيث نشأت</i>

172
00:13:11,650 --> 00:13:14,399
<i>كانت جدتي معروفة أنها معالجة</i>

173
00:13:14,400 --> 00:13:15,975
!مجلفنة

174
00:13:19,859 --> 00:13:21,476
!أيها الفتى

175
00:13:22,817 --> 00:13:25,309
!أيها الفتى

176
00:13:27,067 --> 00:13:31,934
أتُحب الحلوى؟

177
00:13:35,942 --> 00:13:39,000
إنها أليفة

178
00:13:39,609 --> 00:13:43,476
لطيفة جداً

179
00:13:50,276 --> 00:13:54,692
أعطها قبلة

180
00:13:59,276 --> 00:14:01,441
أيها الشاب

181
00:14:01,442 --> 00:14:03,892
إذا أردت تلك المسامير
... من الأفضل أن تأتي

182
00:14:12,276 --> 00:14:13,816
أجل يا (رايموند)
هذا ما أتحدث عنه

183
00:14:13,817 --> 00:14:16,066
جدتي، أريد أن أخبرك شيئاً  -
ليس الآن يا بني -

184
00:14:16,067 --> 00:14:19,566
... ولكن يا جدتي -
ظننت أنك تريد تلك المسامير -

185
00:14:19,567 --> 00:14:21,434
انسي أمرها. دعينا نذهب وحسب

186
00:14:27,525 --> 00:14:28,975
حسناً

187
00:14:29,400 --> 00:14:31,184
لنذهب وحسب

188
00:14:34,318 --> 00:14:36,017
!أنت

189
00:14:37,692 --> 00:14:41,858
يا بني ماذا كنت
تحاول أن تخبرني به

190
00:14:41,859 --> 00:14:44,142
في متجر البقالة هذا الصباح؟

191
00:14:44,942 --> 00:14:47,774
كنت ترتجف كورقة الشجر

192
00:14:47,775 --> 00:14:51,150
لا تقلقي حيال هذا يا جدتي
أريدك أن تتحسنين وحسب

193
00:14:51,151 --> 00:14:52,441
أشعر بتحسن

194
00:14:52,442 --> 00:14:54,066
فقط أخبرني
ما كنت تحاول قوله

195
00:14:54,067 --> 00:14:56,507
كنت على وشك
الإصابة بنوبة هيستيرية

196
00:14:58,985 --> 00:15:00,608
لا أعلم ماذا رأيت

197
00:15:00,609 --> 00:15:03,774
كانت سيدة مخيفة ونادتني

198
00:15:03,775 --> 00:15:06,649
ولكن عندما نادتني
وتحدثت إلي

199
00:15:06,650 --> 00:15:10,482
فمها...
أكانت ترتدي قفازات -

200
00:15:10,483 --> 00:15:13,184
قفازات طويلة حتى مرفقيها؟

201
00:15:13,859 --> 00:15:16,524
أكانت ترتدي قبعة؟

202
00:15:16,525 --> 00:15:18,171
بدت وأن لديها منشفة

203
00:15:18,172 --> 00:15:19,899
على رأسها أو ما شابه

204
00:15:19,900 --> 00:15:21,233
وعندما تحدثت، هل بدى صوتها

205
00:15:21,234 --> 00:15:24,359
قبيح وخشن
مثل باب خارجي

206
00:15:24,360 --> 00:15:26,100
يتأرجح على مفصل صدأ؟

207
00:15:29,442 --> 00:15:31,809
كنت أخشى أن يحدث هذا

208
00:15:33,483 --> 00:15:37,150
السيدة التي رأيتها
في متجر البقالة لم تكن سيدة

209
00:15:37,151 --> 00:15:40,767
التي رأيتها كانت ساحرة

210
00:15:41,900 --> 00:15:44,066
ساحرة؟

211
00:15:44,067 --> 00:15:45,524
أجل. ساحرة شريرة وفاسدة وحقيرة

212
00:15:45,525 --> 00:15:49,899
ساحرة شريرة وفاسدة
حقيرة وخبيثة للغاية

213
00:15:49,900 --> 00:15:52,025
حسناً

214
00:15:52,026 --> 00:15:54,983
هل أنتِ وصديقك من الكنيسة
تحاولان المزاح معي؟

215
00:15:54,984 --> 00:15:56,983
لأنه لو كان كذلك
فهذا غير مضحك أبداً

216
00:15:56,984 --> 00:15:58,275
اسمع أيها الطفل

217
00:15:58,276 --> 00:16:01,025
ليست الساحرات شيئاً نمزح حياله

218
00:16:01,026 --> 00:16:05,524
لقد عرفت أطفالاً لم يعودوا متواجدين
كأطفال على هذا الأرض

219
00:16:05,525 --> 00:16:10,559
لقد حولتهم وغيرتهم
وأخذتهم الساحرات

220
00:16:13,442 --> 00:16:16,733
يمكنني إخبارك بـ(أليس بلو)

221
00:16:16,734 --> 00:16:20,358
<i>كنت أنا و(أليس بلو) صديقتين مقربتين</i>

222
00:16:20,359 --> 00:16:23,025
<i>كنا نعيش في الشارع
المقابل لبعضنا البعض</i>

223
00:16:23,026 --> 00:16:24,443
<i>كنا كالأخوات</i>

224
00:16:24,444 --> 00:16:27,588
<i>لا ننفصل، كنا نفعل كل شيء معًا</i>

225
00:16:27,589 --> 00:16:29,317
حتى الواجبات المنزلية

226
00:16:29,318 --> 00:16:32,441
<i>كانت (أليس) تحب إهدار الوقت</i>

227
00:16:32,442 --> 00:16:34,649
(أليس)، توقفي عن إهدار الوقت يا فتاة

228
00:16:34,650 --> 00:16:36,767
اقترب وقت العشاء

229
00:16:51,483 --> 00:16:55,358
<i>ارتكبت (أليس) شيئاً ما
لا ينبغي لأي طفل فعله</i>

230
00:16:55,359 --> 00:16:58,183
<i>أخذت الحلوى من غريب</i>

231
00:17:00,942 --> 00:17:04,191
<i>شعرت بالخوف وغادرت من هناك
بسرعة البرق وعدت مسرعة</i>

232
00:17:04,192 --> 00:17:06,184
<i>مباشرة إلى المنزل</i>

233
00:17:07,609 --> 00:17:10,649
ما كان علىّ ترك (أليس) وحدها

234
00:17:10,650 --> 00:17:12,482
كنت أعلم أنه لا ينبغي عليّ هذا

235
00:17:12,483 --> 00:17:14,850
ولكن كنت خائفة

236
00:17:15,859 --> 00:17:17,476
ومؤخراً في تلك الليلة

237
00:17:18,067 --> 00:17:25,267
<i>عندما رأيت (أليس) على قيد الحياة
شعرت بسعادة كفأر في دلو من الجبن</i>

238
00:17:25,942 --> 00:17:30,858
ولكن في صباح اليوم التالي
اختفت تلك السعادة

239
00:17:30,859 --> 00:17:33,267
لأنه حدث

240
00:17:34,650 --> 00:17:36,495
بدأت في التحول

241
00:18:11,859 --> 00:18:14,005
أصبحت (أليس) دجاجة

242
00:18:14,006 --> 00:18:16,351
!دجاجة

243
00:18:19,817 --> 00:18:21,025
!يا إلهي

244
00:18:21,026 --> 00:18:23,441
انظروا إلى حجم تلك الدجاجة

245
00:18:23,442 --> 00:18:25,476
هل رأيتِ إلى أين هربت (أليس)؟

246
00:18:26,109 --> 00:18:29,524
إنها ... هناك

247
00:18:29,525 --> 00:18:31,317
ما الذي تتحدثين عنه يا فتاة؟

248
00:18:31,318 --> 00:18:32,816
أين ذهبت؟

249
00:18:32,817 --> 00:18:35,441
<i>حاولت أن أفسر لهم ما رأيت</i>

250
00:18:35,442 --> 00:18:38,899
<i>ولكن نظر الجميع إليّ
وكأنني مجنونة</i>

251
00:18:38,900 --> 00:18:42,191
وفي النهاية أغلقت فمي حيال هذا

252
00:18:42,192 --> 00:18:45,025
<i>ورغم من ذلك، إلتزمت بزيارة (أليس)</i>

253
00:18:45,026 --> 00:18:46,600
<i>في قفصها كل يوم</i>

254
00:18:50,276 --> 00:18:51,476
مرحباً يا (أليس)

255
00:18:57,859 --> 00:19:00,358
<i>وضعت (أليس) البيض</i>

256
00:19:00,359 --> 00:19:02,482
بيض أخضر كبير

257
00:19:02,483 --> 00:19:05,482
أكبر بيض أخضر رأيته في حياتي

258
00:19:05,483 --> 00:19:08,434
قال الناس أنه كان لذيذ

259
00:19:09,359 --> 00:19:10,649
وماذا عن الساحرة؟

260
00:19:10,650 --> 00:19:13,066
ماذا عنها؟ -
هل رحلت؟ -

261
00:19:13,067 --> 00:19:14,399
لا

262
00:19:14,400 --> 00:19:17,161
مجرد أن تأتي الساحرة
... إلى حياة، فهي لن

263
00:19:19,067 --> 00:19:24,559
...أبداً
!يا إله السماوات

264
00:19:25,692 --> 00:19:27,025
ما الذي أفكر فيه؟

265
00:19:27,026 --> 00:19:29,317
أخبرتك للتو أننا رأينا ساحرة اليوم

266
00:19:29,318 --> 00:19:30,608
الساحرة في متجر البقالة

267
00:19:30,609 --> 00:19:36,524
وما الذي أفعله؟ أجلس هنا ككفيفة
بعين واحدة ولا يمكنني الرؤية

268
00:19:36,525 --> 00:19:40,142
أهدر وقتي الثمين في اللهو

269
00:19:44,400 --> 00:19:49,066
<i>كنت أتساءل دائماً
بما تحتفظ به جدتي في الخزانة</i>

270
00:19:49,067 --> 00:19:51,172
<i>واتضح أنها مليئة</i>

271
00:19:51,173 --> 00:19:56,226
<i>بالأعشاب الطبية والأكاسير
وكتب قديمة عن الاستشفاء القديم</i>

272
00:19:58,192 --> 00:20:01,568
<i>كانت أمي تقول دائماً أن جدتي</i>

273
00:20:01,569 --> 00:20:03,066
<i>معالجة محلية شهيرة</i>

274
00:20:03,067 --> 00:20:09,066
<i>ولكن بدأت أفكر بأنها
كاهنة للسحر الأسود</i>

275
00:20:09,067 --> 00:20:10,708
علينا المغادرة يا بني

276
00:20:10,709 --> 00:20:13,608
نغادر؟ -
أجل، نغادر -

277
00:20:13,609 --> 00:20:16,434
ليس آمن لنا أن نسكن هنا -
ولكن إلى أين سنذهب؟ -

278
00:20:18,276 --> 00:20:20,275
ساتصل بابن عمي (أيستون)

279
00:20:20,276 --> 00:20:24,399
لأجعله يحجز لنا
في فندق (جراند أورليانز أمبريال أيلاند)

280
00:20:24,400 --> 00:20:26,566
كان كبير الطهاة
هناك طيلة 30 عام

281
00:20:26,567 --> 00:20:30,059
لديه معارف هناك
فسمعته تسبقه

282
00:20:31,609 --> 00:20:34,150
طهيه ما جعل الفندق مشهوراً

283
00:20:34,151 --> 00:20:37,066
إنه المنتجع الفاخر
في كل أنحاء (ألاباما)

284
00:20:37,067 --> 00:20:40,358
ستخبر أحفادك
عن إقامتك في هذا الفندق

285
00:20:40,359 --> 00:20:43,191
كيف تعرفين أننا سنكون بأمان هناك؟

286
00:20:43,192 --> 00:20:46,830
لأنه أيها الطفل لا يوجد
سوى فئة البيض الأثرياء في فندق

287
00:20:46,831 --> 00:20:48,441
(جراند أورليانز أمبريال أيلاند)

288
00:20:48,442 --> 00:20:50,774
والساحرات يفترسن الفقراء فقط

289
00:20:50,775 --> 00:20:55,066
المهملين، الأطفال الذين يظنون
أنه لن يحدث أحد جلبة عند فقدانهم

290
00:20:55,067 --> 00:20:56,351
.احزم حقائبك

291
00:21:04,692 --> 00:21:07,482
جدتي هل هناك
ساحرات في كل مكان؟

292
00:21:07,483 --> 00:21:10,774
في ك ل مدينة
في كل ولاية وفي كل دولة

293
00:21:10,775 --> 00:21:15,399
وهناك مجتمع سري للساحرات
في كل دولة يسمى الجماعة

294
00:21:15,400 --> 00:21:18,691
هذا تماماً مثل (نادي روتاري)
ولكن للساحرات

295
00:21:18,692 --> 00:21:20,482
يتجمعن معًا في مكان واحد

296
00:21:20,483 --> 00:21:22,566
ويثرثرن حيال
من يضعن عليه التعويذة

297
00:21:22,567 --> 00:21:24,983
أو تبادل أسرار الجرعات
وما إلى ذلك

298
00:21:24,984 --> 00:21:27,900
ولكن الأمر الأهم
أنهن يتلقين الأوامر

299
00:21:27,901 --> 00:21:29,482
من الساحرة العليا

300
00:21:29,483 --> 00:21:32,941
الساحرة العليا؟ -
الساحرة العليا، أجل -

301
00:21:32,942 --> 00:21:35,358
هي الحاكمة لهن جميعاً

302
00:21:35,359 --> 00:21:39,899
قوية وشريرة جداً
وبلا أي رحمة

303
00:21:39,900 --> 00:21:44,892
تقول الأسطورة أنها فقست
في التندرا المتجمدة بالنرويج

304
00:21:45,775 --> 00:21:47,850
والآن ألقِ نظرة على هذا

305
00:22:09,026 --> 00:22:11,816
هل ستظل واقفاً هناك
وتحدق بي طوال اليوم؟

306
00:22:11,817 --> 00:22:13,482
أيمكنني مساعدتك؟

307
00:22:13,483 --> 00:22:16,608
يمكنك إفراغ هذه السيارة أثناء
تفقد حجزي في الفندق

308
00:22:16,609 --> 00:22:17,733
أجل يا سيدتي

309
00:22:17,734 --> 00:22:19,309
تفضل المفاتيح

310
00:22:21,359 --> 00:22:24,233
و...لا

311
00:22:24,234 --> 00:22:28,524
احتفظي بنقودك يا سيدتي
واستمتعي بوقتك

312
00:22:28,525 --> 00:22:30,858
أعتقد أنني سأستمتع

313
00:22:30,859 --> 00:22:33,441
<i>كانت جدتي محقة بشأن هذا الفندق</i>

314
00:22:33,442 --> 00:22:35,317
<i>كان فاخرًا بالتأكيد</i>

315
00:22:35,318 --> 00:22:39,649
<i>أحضرتنا إلى خليج (المكسيك)
للفرار من تلك الساحرة</i>

316
00:22:39,650 --> 00:22:44,767
<i>ولكن كانت تجهل تمامًا
ما كنا على وشك الدخول فيه</i>

317
00:22:46,442 --> 00:22:48,453
انتبه إلى هذا الفأر

318
00:22:49,359 --> 00:22:50,816
لا -
بحق الرب -

319
00:22:50,817 --> 00:22:52,150
<i>أظن أنك غير معقول للغاية</i>

320
00:22:52,151 --> 00:22:53,566
<i>لا يا (ديدرا) -
لآخر مرة -</i>

321
00:22:53,567 --> 00:22:54,899
<i>لا أريد تلك السيدة في منزلي</i>

322
00:22:54,900 --> 00:22:55,983
<i>ستستمتعين جداً بصحبتها</i>

323
00:22:55,984 --> 00:22:57,233
<i>بالطبع لا يا (ديدرا)</i>

324
00:22:57,234 --> 00:23:01,150
بحق الرب
وجهك يا (برونو)

325
00:23:01,151 --> 00:23:03,600
من الواضح أنه لا يمكنني
أخذك معي في أي مكان

326
00:23:10,401 --> 00:23:14,601
<b>أهلاً بأعضاء منظمة منع"
"العنف ضد الأطفال الدولية</b>

327
00:23:15,151 --> 00:23:19,899
هيّا، حصلنا على مفتاحنا
سنمكث في الغرفة 766

328
00:23:19,900 --> 00:23:21,809
.تبدو غرفة جيدة

329
00:23:24,026 --> 00:23:25,941
أأنتِ بخير يا جدّتي؟

330
00:23:25,942 --> 00:23:28,608
هذه أول مرة تسعلين فيها
منذ غادرنا المنزل

331
00:23:28,609 --> 00:23:33,317
أيمكنني مُساعدتك يا سيدتي؟ -
!(لابد وأنكِ ابنة عم (إيستون -

332
00:23:33,318 --> 00:23:36,441
لقد أصر أن تمكثين
في الغرفة 766

333
00:23:36,442 --> 00:23:37,816
"إنها غرفة الـ"ماغنوليا

334
00:23:37,817 --> 00:23:41,834
إحدى أجنحتنا الصغيرة الجميلة

335
00:23:43,483 --> 00:23:46,809
ألست شخصًا محظوظًا؟

336
00:23:47,318 --> 00:23:52,046
فلا يحظى شاب كل يوم
بالحظ ليأتي ويمكث

337
00:23:52,047 --> 00:23:55,017
في فندق فاخر كهذا، صحيح؟

338
00:23:55,859 --> 00:23:58,399
(هيّا بنا يا (غاتسبي
لنذهب

339
00:23:58,400 --> 00:24:01,150
لنذهب ونعثر على غُرفتنا -
أترغبين بأن أريها لكِ؟ -

340
00:24:01,151 --> 00:24:02,899
إنها في الطابق الرابع

341
00:24:02,900 --> 00:24:06,691
إذا كنا في الطابق الرابع يا جدتي
فلماذا رقم الغرفة "766"؟

342
00:24:06,692 --> 00:24:08,983
لأن الرجل الذي بنى هذا
الفندق كان متخصصًا في الأعداد

343
00:24:08,984 --> 00:24:10,899
كان يُصدق
بأن الأرقام بها معنى

344
00:24:10,900 --> 00:24:13,066
أعرف القليل عن الأرقام

345
00:24:13,067 --> 00:24:15,774
سبعة مع ستة تعني
اقتراب اختبار

346
00:24:15,775 --> 00:24:17,816
وستتين تعني الوفرة

347
00:24:17,817 --> 00:24:21,351
لذا يبدو أن هناك
اختبارًا كبيرًا قادم

348
00:24:43,734 --> 00:24:45,275
مرحبا هناك

349
00:24:45,276 --> 00:24:52,399
(فندق (جراند أورليانز امبريال أيلاند
يرحب بكِ أنتِ وفاعلات الخير

350
00:24:52,400 --> 00:24:58,100
أرغب بالقول أننا نشيد
.. بأعمالكن الخيرية التي لا تحصى

351
00:24:58,942 --> 00:25:02,142
.. وأعمالكن

352
00:25:08,942 --> 00:25:11,984
آسف يا سيدتي ولكن لدى
الفندق سياسة حاسمة جدا

353
00:25:11,985 --> 00:25:13,774
.أن الحيوانات الأليفة ممنوعة هنا

354
00:25:13,775 --> 00:25:17,733
تبدو ذلك النوع من الرجال
الذي يحب الأشياء الغالية

355
00:25:17,734 --> 00:25:19,150
.. أليس كذلك يا سيد

356
00:25:19,151 --> 00:25:21,983
(سترينجر)، (أر جي سترينجر)
الثالث، مدير الفندق

357
00:25:21,984 --> 00:25:23,983
.. أشكرك على هذا الإستثناء

358
00:25:23,984 --> 00:25:25,482
(يا سيد (أي جي مدير الفندق -
(سترينجر) -

359
00:25:25,483 --> 00:25:28,025
... أجل ولكن لم أوافق بعد

360
00:25:28,026 --> 00:25:30,892
.. أخبرني أمرًا يا سيد

361
00:25:31,609 --> 00:25:33,399
سترينجي)؟) -
(سترينجر) -

362
00:25:33,400 --> 00:25:34,733
رجل الفندق

363
00:25:34,734 --> 00:25:35,899
الفندق -
الثالث .. -

364
00:25:35,900 --> 00:25:38,767
.نعم -
أعرف أنّك تحب القطط -

365
00:25:40,675 --> 00:25:46,733
ولكن ما هو رأيك .. في الفئران؟

366
00:25:46,734 --> 00:25:50,816
فئران؟ -
نعم الفئران -

367
00:25:50,817 --> 00:25:56,774
ماذا ستفعل لو تواجدت فئران
في محيط الفندق؟

368
00:25:56,775 --> 00:26:01,275
أؤكد لكِ يا سيدتي
.. لن يكون هناك أي فئران

369
00:26:01,276 --> 00:26:04,816
ولكن ماذا لو تواجدت؟
افتراضيًا؟

370
00:26:04,817 --> 00:26:07,441
!افتراضيًا

371
00:26:07,442 --> 00:26:10,191
.. نعم، أفترض وقتها أننا

372
00:26:10,192 --> 00:26:11,934
سأستدعي متخصصي المبيدات

373
00:26:12,234 --> 00:26:13,809
!بالضبط

374
00:26:14,442 --> 00:26:17,108
أترون يا فتيات؟

375
00:26:17,109 --> 00:26:20,774
!سيتدعي متخصصي المبيدات

376
00:26:20,775 --> 00:26:29,142
مثل أي بشري عادي يفكر بذكاء
لإبادة أولئك الأشقياء

377
00:26:29,734 --> 00:26:36,017
الفئران.. لإبادة تلك الفئران

378
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
<i>الشر</i>

379
00:26:40,734 --> 00:26:44,317
فلا يوجد طريقة أخرى لوصفه
شر خالص وصريح

380
00:26:44,318 --> 00:26:46,767
.هكذا تكون الساحرات

381
00:26:53,692 --> 00:26:57,691
والآن هل ترى هذا السعال؟
مرجح أن يكون بسبب ساحرة

382
00:26:57,692 --> 00:26:59,983
ربما من الساحرة
التي رأيتها في متجر البقالة

383
00:26:59,984 --> 00:27:02,317
حقًا؟ بوسع الساحرة
أن تُصيبك بالسعال؟

384
00:27:02,318 --> 00:27:05,066
.قطعًا يمكنهن ذلك

385
00:27:05,067 --> 00:27:08,941
كيف يمكنك معرفة
الساحرة من السيدة العادية؟

386
00:27:08,942 --> 00:27:13,025
أولاً، الساحرات ليسوا نساء إطلاقًا

387
00:27:13,026 --> 00:27:15,941
إنهم شياطين في هيئة بشر

388
00:27:15,942 --> 00:27:18,441
لهذا السبب إذا أمعنت
،النظر في ساحرة

389
00:27:18,442 --> 00:27:23,608
،ستلاحظ أن أطراف فَمها ممدودة
وعادة تصل إلى أّذنها

390
00:27:23,609 --> 00:27:26,816
.وعادة يختفي هذا بالمكياج ..

391
00:27:26,817 --> 00:27:30,524
والساحرة الحقيقية
ترتدي قفاز دائمًا

392
00:27:30,525 --> 00:27:33,733
لأن الساحرة الحقيقية
ليس لديه يد

393
00:27:33,734 --> 00:27:36,059
لديها مخالب -
مخالب؟ -

394
00:27:38,442 --> 00:27:41,150
وليس لديهن أصابع قدم

395
00:27:41,151 --> 00:27:45,441
يبدو قدمهن القبيح وكأن
فأس قطع أصابعهن

396
00:27:45,442 --> 00:27:50,066
،وكل الساحرات صلعاوات
يشبهن البيض المسلوق تمامًا

397
00:27:50,067 --> 00:27:53,649
،لهذا السبب يرتدين شعر مستعار
ويسبب لهن تقرحات مُقرفة

398
00:27:53,650 --> 00:27:56,733
"طفح جلد الشعر المستعار"
هكذا يسميه الساحرات

399
00:27:56,734 --> 00:28:02,066
وهذا يدفعهن للجنون -
إذًا قفازات وشعر مستعار -

400
00:28:02,067 --> 00:28:04,733
هل هذا كل شيء؟ -
فتحات الأنف -

401
00:28:04,734 --> 00:28:06,941
فتحات الأنف؟ -
نعم، فتحة الأنف -

402
00:28:06,942 --> 00:28:08,733
فتحات الأنف

403
00:28:08,734 --> 00:28:11,941
تمتلك الساحرات فتحات
أنف أوسع من البشر العاديين

404
00:28:11,942 --> 00:28:14,441
وعندما يُريدون شم
،رائحة طفل

405
00:28:14,442 --> 00:28:18,850
تتوسع فتحات الأنف تلك
!ليكن قُطرها ثماني بوصات

406
00:28:20,234 --> 00:28:23,399
ولكن لا عليك، فرائحة
الأطفال مربعة للساحرات

407
00:28:23,400 --> 00:28:25,518
حتى لو استحم ذلك الطفل؟

408
00:28:26,693 --> 00:28:28,066
هذا يجعل الوضع أسوأ

409
00:28:28,067 --> 00:28:31,524
رائحة الطفل النظيف
تشبه رائحة روث الكلب للساحرة

410
00:28:31,525 --> 00:28:33,774
غوط الكلب؟ -
هذا صحيح -

411
00:28:33,775 --> 00:28:37,317
،وكلما أصبح الطفل نظيفًا
باتت رائحته أقذر للساحرة

412
00:28:37,318 --> 00:28:40,975
.ربما عليّ وقف الإستحمام -
لا تختبرني أيّها الطفل -

413
00:28:42,067 --> 00:28:45,725
هل بوسع الساحرة المجيء
هنا وخطفنا أثناء نومنا؟

414
00:28:46,318 --> 00:28:50,191
كلا، إطلاقًا

415
00:28:50,192 --> 00:28:54,671
لا يمكن للساحرات القيام بأفعال
ساذجة مثل تسلق مواسير الصرف

416
00:28:54,672 --> 00:28:56,983
أو إقتحام منازل الناس

417
00:28:56,984 --> 00:29:00,482
الى جانب ذلك، لا يملكن
أدنى فكرة عن مكاننا

418
00:29:00,483 --> 00:29:03,683
حسنًا ولكن مازلت خائفًا

419
00:29:04,650 --> 00:29:07,025
تعال هنا، اقترب أيّها الصغير

420
00:29:07,026 --> 00:29:08,683
.ها نحن

421
00:29:11,525 --> 00:29:13,184
خُذ قسطًا من الراحة

422
00:30:04,984 --> 00:30:07,267
حقًا؟

423
00:30:33,942 --> 00:30:38,899
<i>في الصباح التالي، كانت الشمس
مشرقة والهواء نقي ونظيف</i>

424
00:30:38,900 --> 00:30:42,441
<i>،كنت لا أتحرك مثل الفأر
حتى تنام جدتي جيدًا</i>

425
00:30:42,442 --> 00:30:47,809
<i>وأخذت على عاتقي طلب
الإفطار من خدمة الغرف</i>

426
00:30:51,900 --> 00:30:53,233
ها هو إفطارك يا جدّتي

427
00:30:53,234 --> 00:30:57,858
بيض مخفوق وشريحة الدجاج المقلية
،وعصيدة الذرة وكعك البقان اللزج

428
00:30:57,859 --> 00:31:03,233
ومربى الراوند بالفراولة
.وإبريق شاي مثلج بالنعناع

429
00:31:03,234 --> 00:31:09,309
تبدو مميزة فعلاً
ويحي، لقد نمت كثيرًا

430
00:31:11,609 --> 00:31:14,358
أشكرك على طلب
فطوري يا عزيزي

431
00:31:14,359 --> 00:31:17,025
أعطيت نادل خدمة
الغرف بقشيش نصف دولار

432
00:31:17,026 --> 00:31:19,850
هل يوجد مشكلة؟ -
.يا لك من رجل محترم -

433
00:31:22,067 --> 00:31:24,858
أأنتِ بخير يا جدتي؟ -
بخير، رعشة بسيطة وحسب -

434
00:31:24,859 --> 00:31:27,733
.أحضر لجدّتك كوب من الشاي

435
00:31:27,734 --> 00:31:30,150
واسمع، جدّتك ستتريث قليلاً اليوم

436
00:31:30,151 --> 00:31:32,952
ولكن أريدك أن تخرج
وتتفقد المكان

437
00:31:33,859 --> 00:31:37,858
اذهب إلى المياه واستمتع

438
00:31:37,859 --> 00:31:40,524
كنت أفكر في بعض
(التدريب مع (دايزي

439
00:31:40,525 --> 00:31:44,441
حسنًا، خُذها معك ولكن
لا تدعها تقترب كثيرًا من الماء

440
00:31:44,442 --> 00:31:47,317
لا أريد أن يلتهمها
أي ثعبان بحر ضخم

441
00:31:47,318 --> 00:31:49,984
ثعبان بحر؟ -
أمزح وحسب -

442
00:31:49,985 --> 00:31:51,441
.لا يوجد ثعابين بحر

443
00:31:51,442 --> 00:31:56,899
اذهب الآن واستمتع
لا تقلق عليّ، أنا بخير

444
00:31:56,900 --> 00:32:00,941
<i>رغم أنني أعلم بأن جدتي تمزح
،بخصوص ثعابين البحر</i>

445
00:32:00,942 --> 00:32:05,108
<i>،لم أرغب بأي مجازفة
وبقينا داخل الفندق</i>

446
00:32:05,109 --> 00:32:08,234
<i>ومن حيث لا تعلم
وصلنا إلى قاعة الرقص الكبيرة</i>

447
00:32:08,235 --> 00:32:16,600
<i>التي تبين أنّها من أجل مؤتمر
الجمعية الدولية لمنع القسوة على الأطفال</i>

448
00:32:20,900 --> 00:32:22,566
!أنت

449
00:32:22,567 --> 00:32:26,482
!أنت هناك
ما الذي تفعله؟

450
00:32:26,483 --> 00:32:29,275
تقتحم وتدخل عنوة؟ -
أبحث عن مكان هادئ -

451
00:32:29,276 --> 00:32:31,608
من أجل ماذا؟ -
التدريب -

452
00:32:31,609 --> 00:32:33,809
تتدرب على ماذا؟

453
00:32:34,609 --> 00:32:38,025
رائع، ممتاز
ما هو اسمه؟

454
00:32:38,026 --> 00:32:41,150
(إنها أنثى واسمها (دايزي

455
00:32:41,151 --> 00:32:42,816
هل يمكنني حملها؟

456
00:32:42,817 --> 00:32:46,858
إنها لا ترتاح كثيرًا
بوجود الغرباء

457
00:32:46,859 --> 00:32:49,482
هل يمكنها القيام
بأي خدع أو أي شيء؟

458
00:32:49,483 --> 00:32:52,816
كنا على وشك القيام
ببعض التدريب، أتريد المشاهدة؟

459
00:32:52,817 --> 00:32:54,233
ما الوقت الآن؟

460
00:32:54,234 --> 00:32:57,858
أخبرتني سيدة لطيفة
أن أقابلها هنا في تمام الـ12:25

461
00:32:57,859 --> 00:33:01,317
قالت أنها ستعطني ستة
ألواح من الشيكولاته السويسرية

462
00:33:01,318 --> 00:33:02,567
ما اسمك؟

463
00:33:02,568 --> 00:33:04,108
.. أنا -
!(برونو جينكينز) -

464
00:33:04,109 --> 00:33:06,191
كنت أبحث عنك
في كل مكان أيّها الشاب

465
00:33:06,192 --> 00:33:09,899
والدك يشتاط غضبًا -
مرحبا يا أمي -

466
00:33:09,900 --> 00:33:13,317
هذا صديقي الجديد -
سعدتُ بمقابلتك -

467
00:33:13,318 --> 00:33:16,066
!انظر إلى يديك القذرة

468
00:33:16,067 --> 00:33:19,191
!وانظر إلى قميصك
!إنه في فوضى تامة

469
00:33:19,192 --> 00:33:21,733
تعال معي
ما الذي كنت تفعله؟

470
00:33:21,734 --> 00:33:24,767
<i>تتجول في مصنع نقانق؟</i>

471
00:33:43,692 --> 00:33:46,191
<i>كانت الغرفة فارغة تمامًا</i>

472
00:33:46,192 --> 00:33:49,691
<i>المكان المثالي لي أنا
و(دايزي) من أجل تدريبنا</i>

473
00:33:49,692 --> 00:33:54,899
<i>وتوقعت إذا جاءت جماعة
الجمعية الدولية لمنع القسوة على الأطفال</i>

474
00:33:54,900 --> 00:34:00,226
<i>ربما سيُظهرون العطف لمُدرب
فئران صغير يُؤدي عمله</i>

475
00:34:17,109 --> 00:34:21,351
.ويحي، هذا أخافني حتى الموت

476
00:34:41,609 --> 00:34:43,899
ها نحن وصلنا

477
00:34:43,900 --> 00:34:51,524
(هنا قاعة (لو غراند إمبريال
أو الصالون الكبير كما نُسميها

478
00:34:51,525 --> 00:34:54,816
في الواقع، نحن نسميها الغرفة الجدارية
.. لأن كل هذه الجدران الجميلة

479
00:34:54,817 --> 00:34:58,025
قيل لي أنه لا يوجد سوى
باب واحد للدخول والخروج، صحيح؟

480
00:34:58,026 --> 00:34:59,358
أجل، أجل

481
00:34:59,359 --> 00:35:04,317
لا يوجد سوى هذا الباب
للدخول والخروج وبالتالي

482
00:35:04,318 --> 00:35:06,150
لا تجعل قائدي
الحرائق سعيدين

483
00:35:06,151 --> 00:35:09,975
.لذا لا تُشعلوا أي نيران

484
00:35:13,026 --> 00:35:15,351
.هذه الغرفة ستفي بالغرض

485
00:35:16,151 --> 00:35:19,974
<i>.. صحيح إذًا</i>

486
00:35:25,197 --> 00:35:26,816
<i>.. لو كان هناك أي</i>

487
00:35:26,817 --> 00:35:30,066
.. لو هناك أي شيء تريدونه -
كلا -

488
00:35:30,067 --> 00:35:31,191
كلا؟ -
وداعًا -

489
00:35:31,192 --> 00:35:32,725
.حسنًا

490
00:35:51,276 --> 00:35:55,600
!ساورشي)، آمني الغُرفة)

491
00:36:01,984 --> 00:36:06,858
حسناً أيتها المدعوات بالسيدات

492
00:36:06,859 --> 00:36:09,767
تحضّروا للخلع

493
00:36:27,109 --> 00:36:28,473
!استيقظ

494
00:37:06,775 --> 00:37:14,934
حسنًا يا جميلات يا متحولات
يمكنكن خلع القفازات

495
00:37:23,402 --> 00:37:26,226
وبوسعكن خلع أحذيتكن

496
00:37:40,984 --> 00:37:49,100
وبوسعكن خلع شعركن المستعار

497
00:38:13,610 --> 00:38:15,150
جميعهن ساحرات

498
00:38:15,151 --> 00:38:19,524
<i>شعرت بالقسعريرة وقتها
ودب الخوف داخلي </i>

499
00:38:19,525 --> 00:38:25,816
<i>كنت محبوسًا داخل غرفة مع حفنة
.من الساحرات الصُلع</i>

500
00:38:25,817 --> 00:38:30,816
وتلك الرئيسة اللئيمة الصلعاء
،التي كانت تقف فوقي

501
00:38:30,817 --> 00:38:35,275
التي تُعطي كل الأوامر
،بمجرد أن أمعنت النظر فيها

502
00:38:35,276 --> 00:38:38,850
عرفت على الفور
.من تكون

503
00:38:39,734 --> 00:38:42,559
.إنها الساحرة العُليا

504
00:38:52,192 --> 00:38:55,434
!يا ساحرات

505
00:38:57,192 --> 00:38:59,600
!يا ساحرات

506
00:39:01,234 --> 00:39:09,309
أنتن كومة لا قيمة
!لها من الديدان

507
00:39:12,810 --> 00:39:22,025
كنت أتناول فطوري هذا الصباح
وأنا أنظر من النافذة على الشاطئ

508
00:39:22,026 --> 00:39:26,317
وماذا أرى؟

509
00:39:26,318 --> 00:39:28,525
ماذا أرى؟

510
00:39:28,526 --> 00:39:37,399
كنت أرى عشرات بل مئات
من الصغار المقرفين

511
00:39:37,400 --> 00:39:42,476
يلعبون في الرمال
ما جعلني أقرف من طعامي

512
00:39:53,442 --> 00:39:57,142
إليكن أوامري

513
00:39:59,525 --> 00:40:09,275
أريد كل طفل في العالم
!أن يزول

514
00:40:09,276 --> 00:40:14,858
!يُسحق ويُقطع ويتبعثر

515
00:40:14,859 --> 00:40:18,608
هل لدى سيادتك خطة؟

516
00:40:18,609 --> 00:40:22,725
كيف سنتمكن من محو
كل طفل في العالم؟

517
00:40:33,650 --> 00:40:41,226
،في الواقع كان سؤالاً جيدًا
تمردِي ولكنه سؤال جيد

518
00:40:42,984 --> 00:40:45,774
بطالبع لدي خطة

519
00:40:45,775 --> 00:40:51,025
أريد منكن أن تعودوا
إلى بلداتكن الصغيرة

520
00:40:51,026 --> 00:40:57,066
لتفتحوا متجر حلوى

521
00:40:57,067 --> 00:41:05,941
وستبيعن في هذا المتجر
أجود وأفخر أنواع الحلوى فقط

522
00:41:05,942 --> 00:41:12,983
:والآن قد تتساءلون
"أين هو المال لفتح محل حلوى؟"

523
00:41:12,984 --> 00:41:18,025
حسنًا، لقد فكرت
في هذا أيضًا

524
00:41:18,026 --> 00:41:23,025
في غرفتي رقم 666

525
00:41:23,026 --> 00:41:28,150
لدي صندوق باخرة مملوء
!بأوراق نقدية قيمتها 100 دولار

526
00:41:28,151 --> 00:41:30,059
الغرفة 666

527
00:41:30,285 --> 00:41:35,108
،تذكرن أن الغرفة رقم 666

528
00:41:35,109 --> 00:41:40,934
والمتجر لن يبيع سوى
أجود وألذ أنواع الحلوى

529
00:41:44,817 --> 00:41:46,892
.. وأيضًا

530
00:41:48,400 --> 00:41:55,309
،سنستخدم التركيبة رقم 86
!صانعة الفئران المتأخرة

531
00:41:56,942 --> 00:42:01,191
نقطة واحدة من صانعة
الفئران على قطعة حلوى

532
00:42:01,192 --> 00:42:07,559
وسيتحول الطفل إلى
!فأر خلال ساعة واحدة

533
00:42:09,067 --> 00:42:14,733
قطرتين وسيتحول القذر
الصغير بعد نصف ساعة

534
00:42:14,734 --> 00:42:18,858
وثلاثة قطرات ويتحول وقتيًا

535
00:42:18,859 --> 00:42:21,809
!فأر على الفور

536
00:42:27,734 --> 00:42:29,559
لا، لا، لا

537
00:42:36,442 --> 00:42:37,892
!اصمتن

538
00:42:41,775 --> 00:42:50,734
منذ أقل من ساعة وجدت
طفلًا مقرفًا في الردهة وأغطيته

539
00:42:50,735 --> 00:42:54,025
لوح شيكولاته
سويسري باهظ الثمن

540
00:42:54,026 --> 00:42:58,275
لوح شيكولاته يحتوي
على قطرة واحدة

541
00:42:58,276 --> 00:42:59,858
.. من تركيبتي رقم 86 -
!ويحي -

542
00:42:59,859 --> 00:43:02,608
لصانع الفئرات المتأخر -
!(برونو) -

543
00:43:02,609 --> 00:43:07,774
وأخبرت ذلك الجشع بمقابلتي
هنا عند تمام الـ12:25

544
00:43:07,775 --> 00:43:16,846
،لذا في أقل من عشر دقائق
!سترون أيتها البائسات كم أنا عبقرية

545
00:43:16,847 --> 00:43:21,392
!عبقرية! عبقرية! عبقرية

546
00:43:31,609 --> 00:43:33,809
!صمتًا

547
00:44:13,359 --> 00:44:17,108
<i>أين شوكولاتتي؟ -
إنه ذلك الصغير الجشع -</i>

548
00:44:17,109 --> 00:44:19,709
بسرعة! ارتدين الشعر المستعار -
أنتِ! هل أنت بالداخل؟ -

549
00:44:22,483 --> 00:44:24,983
.. أهلاً بك أيها

550
00:44:24,984 --> 00:44:28,983
.الرجل الوسيم ..

551
00:44:28,984 --> 00:44:31,566
كتا ننتظرك

552
00:44:31,567 --> 00:44:37,100
عزيزي، الشُيكولاته معي

553
00:44:51,692 --> 00:44:56,358
لقد وعدتني بسِت ألواح
من الشيكولاته

554
00:44:56,359 --> 00:44:59,983
لا أرى إلا واحدًا في يدكِ

555
00:44:59,984 --> 00:45:04,714
كما ترون يا سيدات
،ليس بسمين وغبي فقط

556
00:45:04,715 --> 00:45:07,309
.ولكن جشع أيضًا ..

557
00:45:18,847 --> 00:45:21,608
هذه صحيح أيها الصغير

558
00:45:21,609 --> 00:45:27,026
ها هي الشيكولاته
اللذيذة، تعال وخذها

559
00:45:27,027 --> 00:45:28,892
.تعال وخُذها

560
00:45:30,859 --> 00:45:34,608
استعدن يا فتيات
عشر ثوانِ

561
00:45:34,609 --> 00:45:36,983
،أعطني شوكولاتتي
أعطني إياها

562
00:45:36,984 --> 00:45:41,482
إنها هنا يا عزيزي -
ما عسانا أن نفعل يا (دايزي)؟ -

563
00:45:41,483 --> 00:45:43,150
!أعطني إياها

564
00:45:43,151 --> 00:45:44,649
خمس ثوانِ

565
00:45:44,650 --> 00:45:46,046
أعطني شوكلاتتي

566
00:45:46,047 --> 00:45:47,524
أعطني إياها

567
00:45:47,525 --> 00:45:49,963
.. ثلاثة -
.. أعطني إياها -

568
00:45:49,964 --> 00:45:52,518
.. اثنين، واحد

569
00:45:56,276 --> 00:45:58,600
!إنطلاق

570
00:46:20,483 --> 00:46:26,733
هذا الطفل ذو الرائحة
الكريهة، ذلك القملة المريعة

571
00:46:26,734 --> 00:46:30,672
... قد تحول إلى -
!لقد فعلتها -

572
00:46:30,673 --> 00:46:32,518
!إنها عبقرية

573
00:46:35,064 --> 00:46:38,642
!إلى فأر جميل صغير

574
00:46:46,692 --> 00:46:51,025
ما هذه الضجة؟
أين شوكلاتتي؟

575
00:46:51,026 --> 00:46:52,767
!اسحقوه

576
00:46:55,736 --> 00:46:57,351
!اسحقوه! اقتلوه

577
00:47:01,900 --> 00:47:03,608
!إنه هناك

578
00:47:03,609 --> 00:47:07,142
لقد حولت (برونو) إلى فأر
ويحاولن سَحقه الآن

579
00:47:08,817 --> 00:47:10,934
.سأحضره

580
00:47:11,859 --> 00:47:13,767
هل تكلمتِ للتو؟

581
00:47:16,859 --> 00:47:19,518
!إنه سرب
!إنهم بكل مكان

582
00:47:21,109 --> 00:47:22,942
!امسكوه

583
00:47:22,943 --> 00:47:24,975
أين هو؟ أين ذهب؟

584
00:47:32,400 --> 00:47:35,025
!رباه! أنت عملاق
لماذا أنت ضخم هكذا؟

585
00:47:35,026 --> 00:47:37,233
لست ضخمًا
أنت ضئيل، أنا طبيعي

586
00:47:37,234 --> 00:47:40,399
كيف أكون ضئيلاً؟ -
لأنّك فأر -

587
00:47:40,400 --> 00:47:44,066
الساحرة لعنتك بها -
ساحرة؟ أي ساحرة؟ -

588
00:47:44,067 --> 00:47:46,691
!لقد عرفت

589
00:47:46,692 --> 00:47:49,017
!روث الكلب

590
00:47:50,105 --> 00:47:51,838
!النجدة -
اسحبوه -

591
00:47:51,839 --> 00:47:54,122
!النجدة! ساعدوني -
!ثبّتوه -

592
00:47:54,123 --> 00:47:57,930
اقلبوه على ظهره وافتحن فمه -
!النجدة! النجدة -

593
00:48:00,622 --> 00:48:03,820
افتحن فمه
افتحوه

594
00:48:04,136 --> 00:48:07,846
حسنًا، أهكذا تريد أن تلعب

595
00:48:07,847 --> 00:48:13,048
(فلنلعب على طريقة (شكسبير

596
00:48:14,190 --> 00:48:16,906
قطرة واحدة

597
00:48:20,871 --> 00:48:23,072
قطرتان

598
00:48:25,623 --> 00:48:28,822
!انطلاق

599
00:48:32,622 --> 00:48:35,157
!أجل! أجل

600
00:48:35,193 --> 00:48:38,268
!أجل

601
00:49:10,293 --> 00:49:15,759
ألست فأر صغير ظريف؟

602
00:49:19,916 --> 00:49:22,079
من لديها المطرقة؟ -
!معي هنا -

603
00:49:22,080 --> 00:49:23,274
أحضريها

604
00:49:23,275 --> 00:49:25,537
أين المطرقة؟ -
لست خائفة من أي شيء -

605
00:49:25,538 --> 00:49:28,738
إنّني أمسك به، أين المطرقة؟

606
00:49:28,843 --> 00:49:32,745
هيا، أعطيني إياها
أعطيني إياها

607
00:49:38,623 --> 00:49:41,543
!اهرب يا (برونو)، اهرب -
أنت فأر أيضًا إذًا؟ -

608
00:49:41,544 --> 00:49:44,744
أمسكت بك الآن

609
00:49:51,177 --> 00:49:54,962
(استخدم أقدامك الأربعة يا (برونو -
استخدم أقدامك الأربعة -

610
00:49:59,623 --> 00:50:02,166
!أيّها فئران! الطريق مسدود

611
00:50:03,193 --> 00:50:05,623
!اهرب يا (برونو)، اهرب

612
00:50:05,624 --> 00:50:07,205
!لا

613
00:50:22,874 --> 00:50:25,073
!ظهري

614
00:50:28,444 --> 00:50:30,309
ماذا جرى لنا؟

615
00:50:30,310 --> 00:50:32,270
لماذا أصبحنا فئران؟

616
00:50:32,271 --> 00:50:34,223
!فئران -
أيًا يكن -

617
00:50:34,224 --> 00:50:37,762
تجتمع الساحرات هنا في الفندق
ولديهن جرعة سحرية شريرة

618
00:50:37,763 --> 00:50:41,285
وضعوها في الشوكولاتة التي تناولتها -
!الشوكولاتة التي تناولتها؟ عجبًا -

619
00:50:41,286 --> 00:50:45,623
يستخدمن الشوكولاتة دائمًا
إنّه الإجراء الشرير المتبع للساحرات

620
00:50:45,624 --> 00:50:48,935
مهلاً، هل كنت صبي أيضًا؟ -
كنت فتاة -

621
00:50:48,936 --> 00:50:54,346
هل أبدو لك كماعز صغير؟ -
لا، تبدين كفأرة -

622
00:50:54,624 --> 00:50:58,623
ماذا سنفعل؟
لا أريد أن أكون فأر

623
00:50:58,624 --> 00:51:00,624
أحب كوني صبي صغير سمين

624
00:51:00,625 --> 00:51:02,858
"تعني "طفل -
أيًا يكن -

625
00:51:02,859 --> 00:51:06,647
حسنًا، يجب أن نجد جدتي
فهي أفضل من تعرف عن الساحرات

626
00:51:06,648 --> 00:51:09,691
ستعرف ما الحل، هيّا

627
00:51:13,624 --> 00:51:16,123
طبقين من سلطة السلطعون
ما الذي تفعله؟

628
00:51:16,124 --> 00:51:18,624
انظرا إلى كل هذا الطعام اللذيذ

629
00:51:18,625 --> 00:51:21,833
حسنًا، إليكما الخطة
هل تران فتحة التهوية تلك؟

630
00:51:21,834 --> 00:51:24,465
أراهن أنها ستوصلنا إلى الردهة
لنذهب

631
00:51:24,466 --> 00:51:26,623
التقطها، إنّها كمأة بيضاء

632
00:51:26,624 --> 00:51:29,082
ألديك فكرة كم تبلغ كلفة الكمأة البيضاء؟

633
00:51:29,083 --> 00:51:31,625
نظفها وضعها في الصلصة

634
00:51:31,626 --> 00:51:34,824
ما هذا؟ هل تسمي هذا منتفخًا؟

635
00:51:37,171 --> 00:51:39,848
لنحصل على بعض المساعدة هنا

636
00:51:45,718 --> 00:51:47,311
ماذا نفعل الآن؟

637
00:51:47,312 --> 00:51:49,788
اسمعا، كل ما علينا فعله
أن نشق طريقنا نحو المصعد

638
00:51:49,789 --> 00:51:52,988
ونصعد بعدئذ إلى الطابق الرابع، هيا

639
00:51:54,430 --> 00:51:56,559
مهلاً، القليل من المساعدة

640
00:51:57,023 --> 00:51:58,492
!عجبًا

641
00:51:58,493 --> 00:52:00,895
أسرعا -
اتبعاني -

642
00:52:17,625 --> 00:52:19,977
أدركت شيئًا للتو أيها الرفيقان

643
00:52:19,978 --> 00:52:24,020
كيف بوسعنا الضغط على
الزر المؤدي للطابق الرابع؟

644
00:52:24,626 --> 00:52:27,129
أي طابق؟ -
الرابع رجاءً -

645
00:52:28,577 --> 00:52:30,332
هيّا

646
00:52:44,625 --> 00:52:49,106
هذه غرفتي رقم 766
اتبعوني

647
00:52:59,524 --> 00:53:02,723
لن تستطيع سماعنا أبدًا

648
00:53:03,671 --> 00:53:06,825
الجرس، هيّا

649
00:53:26,626 --> 00:53:28,193
!عجبًا

650
00:53:38,626 --> 00:53:42,126
حسنًا، سنشكل سلمًا بشريًا -
تقصد سلَم فئران؟ -

651
00:53:42,127 --> 00:53:44,443
صحيح، سلّم فئران

652
00:53:54,485 --> 00:53:56,686
..وصلت، وصلت

653
00:53:57,978 --> 00:54:00,083
!وصلت إليه

654
00:54:01,089 --> 00:54:03,110
!النجدة

655
00:54:03,111 --> 00:54:06,554
!يا للهول! لا تتركني أسقط

656
00:54:12,415 --> 00:54:15,208
اتبعوني يا أولاد

657
00:54:33,259 --> 00:54:34,501
!فئران

658
00:54:34,502 --> 00:54:36,702
!فئران! فئران

659
00:54:36,830 --> 00:54:39,405
!إنّهم في كل مكان

660
00:54:53,392 --> 00:54:56,998
يا جدّتي، إنّه أنا
يا جدتي، أنا حفيدكِ

661
00:54:57,439 --> 00:54:59,138
حفيدي

662
00:54:59,392 --> 00:55:03,092
هل أنت حفيدي يا فتى؟ -
أجل يا جدتي، أنا حفيدكِ -

663
00:55:06,627 --> 00:55:09,439
هل أنت هو حقًا؟ -
أجل -

664
00:55:09,440 --> 00:55:11,845
ماذا جرى؟ -
فعلتها الساحرة العليا -

665
00:55:11,846 --> 00:55:14,627
الساحرة العليا؟
رباه، ليست الساحرة العليا

666
00:55:14,628 --> 00:55:18,236
أجل، لقد حوّلتني إلى فأر
ويمتلىء الفندق بالساحرات

667
00:55:18,237 --> 00:55:20,478
يجرون إجتماع خاص بالسحر
أو شيء من هذا القبيل

668
00:55:20,479 --> 00:55:23,009
عانيت الكثير من الأهوال بالفعل
لم تكن بحاجة إلى المزيد

669
00:55:23,010 --> 00:55:24,915
جدّتك آسفة جدًا

670
00:55:24,916 --> 00:55:28,627
انهضي عن الأرض يا جدّتي أرجوكِ
وضعيني على طاولة القهوة

671
00:55:28,628 --> 00:55:30,627
كيف أفعل ذلك؟ -
احمليني -

672
00:55:30,628 --> 00:55:33,921
أحملك؟ -
(أجل، كما تحملين (ديزي -

673
00:55:34,837 --> 00:55:36,367
صحيح

674
00:55:40,628 --> 00:55:44,589
لا أصدق ما جرى لك -
صدقيني، قد تسوء الأمور أكثر -

675
00:55:44,590 --> 00:55:46,070
حقًا؟

676
00:55:46,628 --> 00:55:50,828
بالمناسبة يا جدتي
(هذا صديقي (برونو جنكينز

677
00:55:52,118 --> 00:55:53,627
إنه فأر أيضًا

678
00:55:53,628 --> 00:55:55,642
لكنّه كان طفل إنجليزي صغير وسمين

679
00:55:55,643 --> 00:55:58,861
ألا يمكنك أن تكتفي
"(بـ"هذا صديقي (برونو

680
00:55:58,862 --> 00:56:00,478
(آسفة جدًا يا (برونو

681
00:56:00,479 --> 00:56:03,040
تلك الساحرات البغيضات
الشريرات قاموا بتحويلك أيضًا؟

682
00:56:03,041 --> 00:56:07,228
أجل، حولوني بشكلٍ جيد ولائق
لقد كان يومًا مروعًا

683
00:56:07,229 --> 00:56:12,306
هل هنالك أحد جائع غيري؟ -
ديزي) كانت طفلة، أقصد فتاة) -

684
00:56:12,307 --> 00:56:17,462
لمَ لم تخبريني من قبل يا عزيزتي؟ -
لأنه من الخطر جدًا للفأر أن يتحدث -

685
00:56:17,463 --> 00:56:20,627
لا يستوعب الأمر معظم الناس
ويصابون بالذعر

686
00:56:20,628 --> 00:56:26,173
كدت أخبركِ شيئًا في الليلة التي رويت
فيها قصة تحوّل (أليس بلو) إلى دجاجة

687
00:56:26,174 --> 00:56:28,445
لكنّني وجدتها فكرة سيئة

688
00:56:28,510 --> 00:56:31,235
ساحرة شريرة قامت
بتحويلك إلى فأرة إذًا

689
00:56:31,236 --> 00:56:33,219
أجل يا سيدتي، منذ أربعة أشهر

690
00:56:33,220 --> 00:56:36,884
في ظهيرة نفس اليوم الذي
هربت فيه من دار الأيتام

691
00:56:36,885 --> 00:56:41,001
..حسنًا، ما حصل أنّني قابلت سيدة لطيفة
حسنًا، ظننت أنّها لطيفة

692
00:56:41,002 --> 00:56:47,329
بأية حال، قدّمت إليّ قطعة شوكولاتة
!وقبل أن أعلم بالأمر كنت قد تحوّلت

693
00:56:47,330 --> 00:56:50,039
بعدئذٍ، وبسرعة أكبر من
..سكينٍ ساخن يقطع الزبدة

694
00:56:50,040 --> 00:56:55,117
أمسكني متسول وباعني إلى متجر
حيوانات أليفة حتّى يشتري الطعام

695
00:56:55,118 --> 00:56:56,628
!لذيذ

696
00:56:56,629 --> 00:56:58,828
(آسفة جدًا يا (ديزي

697
00:56:58,829 --> 00:57:01,628
(ماري)، اسمي الحقيقي (ماري)

698
00:57:01,629 --> 00:57:03,010
ماري)، هذا اسم جميل)

699
00:57:03,011 --> 00:57:07,175
المعذرة، يجعلني كلّ هذا الكلام
عن الطعام أشعر بالجوع حقًا

700
00:57:07,176 --> 00:57:09,891
أيمكنني تناول حبّة من هذا العنب؟

701
00:57:11,629 --> 00:57:15,628
الساحرة العليا من فعلت ذلك إذًا
وهي موجود في هذا الفندق

702
00:57:15,629 --> 00:57:18,995
علينا فعل أمر ما لنعيدكم
ونصحح ما جرى

703
00:57:18,996 --> 00:57:21,168
لدى الساحرة العليا غرفة
مليئة بالجرعات السحرية

704
00:57:21,169 --> 00:57:24,629
وستخدمهم لتحوّل كل
طفل في العالم إلى فأر

705
00:57:24,630 --> 00:57:26,704
علينا مساعدتهم

706
00:57:27,629 --> 00:57:29,879
من؟ -
خدمة الفندق -

707
00:57:29,880 --> 00:57:32,079
اختبئوا بسرعة

708
00:57:33,324 --> 00:57:38,829
ادخلوا في حقيبة الحياكة خاصتي
وتجنّبوا المشاكل

709
00:57:46,285 --> 00:57:48,792
أجل؟ -
آسف لإزعاجكِ يا سيدتي -

710
00:57:48,793 --> 00:57:51,174
وردنا بلاغ عن تفشّي محتمل للقوارض

711
00:57:51,175 --> 00:57:53,823
تفشّي للقوارض؟
في فندق باهظ التكلفة؟

712
00:57:53,824 --> 00:57:55,893
هذا أكثر جنونًا من خنزيرٍ يوم ذبحه

713
00:57:55,894 --> 00:57:58,151
صحيح يا سيدتي، قد يكون بلاغًا كاذبًا

714
00:57:58,152 --> 00:58:02,401
الخادمة التي قالت أنّها رأت القوارض
لديها نزعة تجاه التوتر قليلاً

715
00:58:02,402 --> 00:58:05,051
ولكن، تفاديًا لأية مشاكل
فكرت بأن أضع هذه الفخاخ هنا

716
00:58:05,052 --> 00:58:06,394
إذا لا تمانعين -
حسنًا -

717
00:58:06,395 --> 00:58:08,324
سنضعها في جميع الغرف

718
00:58:08,325 --> 00:58:10,524
فقط لنكون آمنين

719
00:58:10,630 --> 00:58:14,419
ما هي إذًا، فئران؟

720
00:58:14,420 --> 00:58:18,575
لا يا سيدتي، قالت الخادمة أنّها رأت
سربًا من الجرذان الضخمة القبيحة

721
00:58:18,576 --> 00:58:22,082
ما لا يقل عن إثني عشر -
يا إلهي، إثني عشر؟ -

722
00:58:22,083 --> 00:58:27,220
حسنًا، كما قلت أن الخادمة
لديها نزعة تجاه التوتر قليلاً

723
00:58:30,598 --> 00:58:33,161
جبن شيدر (ويسكونسن) طازج

724
00:58:33,162 --> 00:58:37,705
تدفع القوارض إلى الجنون
لا يستطيعون مقاومته

725
00:58:43,450 --> 00:58:47,541
بأية حال، إذا سمعتِ صوت انغلاق
أيًا من هذه الفخاخ فاتصلي بي

726
00:58:47,542 --> 00:58:48,966
سأفعل طبعًا

727
00:58:48,967 --> 00:58:50,351
هذا صحيح

728
00:58:50,401 --> 00:58:53,550
أتجهل كلّ شيء؟
قد يؤذي العنب الفأر

729
00:58:53,551 --> 00:58:56,883
حسنًا، أنتم الثلاثة
ابتعدوا عن هذه الفخاخ، أتفهمون؟

730
00:58:56,895 --> 00:58:59,192
لو استطعت الحصول على قليل
..من هذه الجرعة السحرية

731
00:58:59,193 --> 00:59:01,629
قد يكون بوسعي عكس مفعولها

732
00:59:01,630 --> 00:59:04,630
وأجعلها جرعة تحوّل
الفئران إلى أطفال

733
00:59:04,631 --> 00:59:07,630
أسافر دومًا مع أعشابي
وأملاحي المضادة للسحر

734
00:59:07,631 --> 00:59:10,325
ولكن من يعرف مكان
تلك الساحرة الشريرة

735
00:59:10,326 --> 00:59:12,879
نحن نعرف، إنّها في الغرفة 666

736
00:59:12,880 --> 00:59:18,144
سمعناها تخبر كلّ تلك الساحرات أن
يقابلوها في غرفة 666 بعد العشاء مباشرةً

737
00:59:18,145 --> 00:59:21,631
ونحنُ في الغرفة 766
والغرفة 666 أسفلنا مباشرةً

738
00:59:21,632 --> 00:59:25,343
يا إلهي! تلك الساحرةٌ الشريرة
تسكن أسفلنا مباشرةً؟

739
00:59:25,344 --> 00:59:29,279
أجل، وإليكم الخطة
سننتظر مغادرة الساحرة العليا غرفتها

740
00:59:29,280 --> 00:59:33,716
بعدئذٍ نستخدم صوف جدّتي كحبل
للنزول إلى شرفة الساحرة العليا

741
00:59:33,717 --> 00:59:35,372
أحضر زجاجة من الجرعة السحرية

742
00:59:35,373 --> 00:59:38,052
بعدئذٍ تسحبني جدّتي إلى
الأعلى وتعكس التعويذة

743
00:59:38,053 --> 00:59:40,829
ونعود أطفال مجددًا

744
00:59:40,881 --> 00:59:44,147
أيها الشاب
هل خططت كلّ ذلك للتو؟

745
00:59:44,148 --> 00:59:47,346
خطر ذلك في بالي للتو

746
00:59:57,186 --> 01:00:01,724
يا لكم من أطفال أشقياء حقيرون
!تدفعونني للتقيؤ

747
01:00:03,904 --> 01:00:07,114
هيديس)، تزداد الأمور سوءً)

748
01:00:07,115 --> 01:00:11,081
أعجز حتّى عن الإستمتاع
بكأس عشبة الشيح

749
01:00:11,131 --> 01:00:13,862
إنّها الساحرة العليا، حسنًا

750
01:00:30,632 --> 01:00:34,366
جدّتي، تلك هي الجرعة
إنّها تحتفظ بها في الثلج

751
01:00:34,367 --> 01:00:37,067
أجل، ذلك ما نريده تحديدًا

752
01:00:37,906 --> 01:00:42,831
(هيّا يا (هيديس
تأخرنا على موعد احتساء الشاي

753
01:00:44,475 --> 01:00:47,200
موعد احتساء الشاي، ممتاز

754
01:00:51,202 --> 01:00:54,021
اسمع، نحتاج إلى زجاجة واحدة فقط

755
01:00:54,022 --> 01:00:56,749
لذا، أحضر واحدة بأسرع
ما بوسعك وعُد بسرعة

756
01:00:56,750 --> 01:00:59,700
نجهل موعد عودة هذه المتوحشة

757
01:01:01,632 --> 01:01:06,180
أعرف بأنّك خائف يا صغيري -
لست خائفًا يا جدّتي ولا أعرف كيف -

758
01:01:06,181 --> 01:01:11,053
لكن منذ أن تحوّلت إلى فأرٍ صغير
لم تعد الأشياء الصغيرة تخيفني

759
01:01:11,054 --> 01:01:14,253
حسنًا، تشبّث جيدًا

760
01:02:29,914 --> 01:02:34,633
لا أصدق أنّهم لا يسمحون لقطي
العزيز بالدخول إلى غرفة الطعام

761
01:02:34,634 --> 01:02:40,833
فندق رديء ممتلىء بالمصايد
يميز عنصريًا ضد كل شيء

762
01:02:43,470 --> 01:02:46,499
المال، المال

763
01:02:46,500 --> 01:02:49,366
(يا (هيديس

764
01:02:49,367 --> 01:02:56,777
لمَ نحتاج في هذا العالم البشري المثير
للإشمئزاز لدفع المال مقابل كل شيء؟

765
01:03:08,016 --> 01:03:13,217
مال قذر مثير للإشمئزاز

766
01:03:46,344 --> 01:03:48,396
إنّه مستعد

767
01:04:00,954 --> 01:04:04,833
حسنًا، حسنًا

768
01:04:05,243 --> 01:04:09,834
لمَ أنزل هذا الصوف
إلى هنا يا ترى؟

769
01:04:12,243 --> 01:04:13,633
مرحبًا

770
01:04:13,634 --> 01:04:16,804
أسقطت حياكتي من الشرفة وحسب
لكن كل شيء على ما يرام

771
01:04:16,805 --> 01:04:19,921
الشكر للرب أنّني ما زلت
أمسك بنهاية الحبل

772
01:04:19,922 --> 01:04:23,492
حسنًا، سأسحبها إلى
الأعلى وحسب على أية حال

773
01:04:23,493 --> 01:04:25,367
وسأبتعد عن شرفتكِ

774
01:04:25,368 --> 01:04:27,569
اتركيها

775
01:04:27,636 --> 01:04:29,634
أنا أعرفكِ

776
01:04:29,635 --> 01:04:31,634
أنا؟

777
01:04:31,635 --> 01:04:36,188
لا أظن ذلك -
رأيتكِ من قبل، أذكر وجهكِ -

778
01:04:36,189 --> 01:04:39,212
ربما تذكرين رؤيتي في ردهة الفندق

779
01:04:39,213 --> 01:04:40,911
لا، لا

780
01:04:41,298 --> 01:04:45,827
ليس في ردهة الفندق
..أنا أذكر رؤيتكِ في

781
01:04:46,072 --> 01:04:50,782
ماذا؟ من؟ -
أنا السيّد (سترنجر) الثالث، مدير الفندق -

782
01:04:50,783 --> 01:04:52,983
!اللعنة

783
01:04:59,635 --> 01:05:02,884
أتريدينني أن أطرد
الأطفال من الشاطيء؟

784
01:05:02,885 --> 01:05:04,805
أريد طردهم

785
01:05:04,806 --> 01:05:10,524
حسنًا، سأرى ما بوسعي فعله
سيدتي، أحضرت هذا من أجلكِ اليوم

786
01:05:10,525 --> 01:05:13,635
ظننت أنّه قد يروق لكِ
إنّه قفص للقطط

787
01:05:13,636 --> 01:05:19,783
وظننت أنّه يمكنكِ وضع القط صديقكِ فيه
وبوسعكِ بعدئذٍ التنقل به في أرجاء الفندق

788
01:05:19,784 --> 01:05:22,843
بما في ذلك غرفة الطعام

789
01:05:23,003 --> 01:05:25,702
ظننت أنّه قد يروق لكِ

790
01:05:26,635 --> 01:05:28,634
حسنًا

791
01:05:28,635 --> 01:05:34,636
دعني اخبركَ شيئًا أيّها
السيد المحب لحبس القطط

792
01:05:34,637 --> 01:05:40,672
..لن أسمح أبدًا لقطي العزيز بأن

793
01:05:44,423 --> 01:05:48,037
حسنًا، انظري إلى ذلك
إنّه يحب القفص

794
01:05:49,635 --> 01:05:54,743
سيّدتي، كدتُ أنسى، بخصوص
عشاءك مع السيّدات هذا المساء

795
01:05:54,744 --> 01:05:57,541
لم نحدد طبق الحساء

796
01:05:57,542 --> 01:05:59,047
ثمّة خياران الآن

797
01:05:59,048 --> 01:06:01,812
أولهما هو طبق حساء السلطعون
المتبل بالبهارات الحارة والأعشاب

798
01:06:01,813 --> 01:06:05,359
والثاني هو طبق حساء البازلاء
المقسومة المزروعة لنا خصيصًا

799
01:06:05,360 --> 01:06:08,864
أيّهما أرخص؟

800
01:06:09,125 --> 01:06:14,136
حسنًا يا سيّدتي، واثق بأنّكِ
ستقدرين أنّ السلطعون طازج

801
01:06:14,137 --> 01:06:16,836
أيّهما أرخص؟

802
01:06:18,636 --> 01:06:22,192
طبق حساء البازلاء المقسومة
المزروعة لنا خصيصًا هو الأرخص

803
01:06:22,193 --> 01:06:25,636
سنختار حساء البازلاء المقسومة إذًا

804
01:06:25,637 --> 01:06:27,489
حسنًا يا سيّدتي

805
01:06:27,490 --> 01:06:32,836
و لا تضعوا ثوم في الحساء

806
01:06:33,947 --> 01:06:37,929
لا نضع ماذا؟ -
ثوم -

807
01:06:40,823 --> 01:06:43,311
تقصدين الثوم؟

808
01:06:43,863 --> 01:06:47,710
هل تلعثمت؟
لا تضعوا ثوم

809
01:06:48,159 --> 01:06:55,345
تعاني جميع صديقاتي من
الانتقائية الشديدة في تناول الطعام

810
01:06:55,346 --> 01:06:57,421
يصعب إرضاءهن

811
01:06:58,371 --> 01:07:01,024
حسنًا يا سيدتي، كما تشائين

812
01:07:01,025 --> 01:07:03,035
سأخبر الطاهي

813
01:07:03,036 --> 01:07:05,235
افعل ذلك

814
01:07:06,637 --> 01:07:11,532
سأغادر غرفتكِ بنفسي -
افعل ذلك -

815
01:07:15,496 --> 01:07:18,830
حسنًا يا عزيزي

816
01:07:19,261 --> 01:07:26,839
بما أنّك تستمتع كثيرًا بالتواجد
!داخل القفص فيمكنك البقاء فيه

817
01:07:26,840 --> 01:07:29,039
!أيّها الخائن

818
01:07:34,637 --> 01:07:37,743
نضع الجرعة السحرية
المحولة إلى الفئران

819
01:07:40,754 --> 01:07:43,899
وقطرة من عصارة نبتة الزوفا

820
01:07:47,239 --> 01:07:51,845
والقليل من عصارة عشبة النار

821
01:07:53,637 --> 01:07:57,449
والآن نسكب كمية من المياه الشافية
(قادمة مباشرةً من محمية السيدة (لورديس

822
01:07:57,450 --> 01:08:00,719
هذه أقوى مياه شافية موجودة

823
01:08:04,271 --> 01:08:05,836
حسنًا

824
01:08:06,254 --> 01:08:10,205
فلنمسك أيادي بعضنا وندعوا الرب

825
01:08:39,980 --> 01:08:42,181
..حسنًا، سأكون

826
01:08:44,379 --> 01:08:47,458
لن يصف كلامي أفضل مما ترون

827
01:08:47,459 --> 01:08:50,658
كان علينا أن نحاول يا أطفال

828
01:08:51,340 --> 01:08:57,128
تفوق قوّة هذه الساحرة
علاجاتي المنزلية الصغيرة

829
01:08:57,129 --> 01:08:59,081
قوّة شريرة

830
01:08:59,082 --> 01:09:01,337
وقوية

831
01:09:01,433 --> 01:09:04,000
أقوى بكثير منّي

832
01:09:04,160 --> 01:09:07,637
أرجوكِ لا تبكي يا جدّتي
ستكون الأمور على ما يرام

833
01:09:07,638 --> 01:09:10,996
آسفة يا أطفال -
ليست غلطتكِ يا جدّتي -

834
01:09:10,997 --> 01:09:13,919
تصيبنا الأهوال فجأة أحيانًا وحسب

835
01:09:13,920 --> 01:09:16,118
أجل، صحيح

836
01:09:18,561 --> 01:09:21,534
لا أمانع أن أبقى فأر في الواقع

837
01:09:22,459 --> 01:09:26,247
سأتسكع مع أصدقائي الجدد طوال اليوم
ولن أذهب إلى المدرسة بعد اليوم

838
01:09:26,248 --> 01:09:30,700
ولن أتعلّم قيادة السيارات
ما يعني أنّني لن أتعرض للحوادث أبدًا

839
01:09:30,701 --> 01:09:33,637
أيّها الصغير، تعال هنا

840
01:09:33,638 --> 01:09:37,558
جدّتي، هل ستواصلين
الإعتناء بي حتّى لو بقيت فأر؟

841
01:09:37,559 --> 01:09:44,122
بالطبع سأعتني بك يا عزيزي، لا تهم
هويتك أو شكلك ما دام شخصٌ يحبك

842
01:09:44,123 --> 01:09:47,246
وسأبقى أحبك

843
01:09:50,615 --> 01:09:54,838
ماذا عن أصدقائي؟
أيمكنهما البقاء أيضًا؟

844
01:09:54,928 --> 01:09:58,444
أجل، بالطبع
إذا أرادا ذلك

845
01:09:58,445 --> 01:10:02,638
لكن لا تنسى أنّ لديهما أحباء يفتقدونهما -
لست واثقًا من ذلك -

846
01:10:02,639 --> 01:10:05,091
لا تكن سخيفًا، واثقة بأنّهم يحبونك

847
01:10:05,092 --> 01:10:10,161
تظن أمي أنّني أخرق
ويشكو والدي من شهيتي المرتفعة

848
01:10:10,162 --> 01:10:14,389
ربما يساعدهم هذا على أن يحبونك
لطبيعتك وليس لطبيعة آخرى

849
01:10:14,390 --> 01:10:17,639
أنت محظوظ لأنّك
(تحظى بوالدين يا (برونو

850
01:10:17,640 --> 01:10:19,639
فبعضنا يفقتدهما

851
01:10:19,640 --> 01:10:24,553
لكنّنا سنكون بخير فنحن نحظى
بجدّتي، وستكون عائلتنا دومًا

852
01:10:24,554 --> 01:10:27,254
ولهذا نحن مباركون جدًا

853
01:10:28,061 --> 01:10:32,428
لكن ما أريد أن أعرفه
لماذا نقف هنا متلكّئين؟

854
01:10:32,429 --> 01:10:37,568
كيف سنوقف تلك الساحرات المروعات
من تحويل أطفال أكثر إلى فئران؟

855
01:10:37,569 --> 01:10:41,224
إنّها محقة، علينا أن نفعل شيئًا

856
01:10:41,225 --> 01:10:43,023
أعرف ما سنفعله

857
01:10:43,024 --> 01:10:45,966
سأتسلل إلى المطبخ ومعي
محوّل الفئران رقم 86

858
01:10:45,967 --> 01:10:48,561
بعدئذِ سأسكب الجرعة في حساء
البازلاء الخاص بالساحرات

859
01:10:48,562 --> 01:10:52,008
وسأحوّلهن جميعًا إلى فئران -
أأنت متأكد من هذا يا فتى؟ -

860
01:10:52,009 --> 01:10:55,517
قد يكون الأمر خطيرًا جدًا
إنّها مهمة مخيفة

861
01:10:55,518 --> 01:10:58,885
ثِقي بي يا جدتي، يمكنني فعلها

862
01:11:08,842 --> 01:11:10,373
سأقابلك في الردهة

863
01:11:10,374 --> 01:11:12,186
برونو) و (دايزي) يعرفان)
أين يمكنني النفاذ

864
01:11:12,187 --> 01:11:13,587
كُن حذِرًا يا عزيزي

865
01:11:13,588 --> 01:11:16,080
سأكون حذرًا يا جدتي

866
01:11:38,467 --> 01:11:40,424
!أسرعوا

867
01:11:40,425 --> 01:11:42,633
حساء البازلاء جاهز

868
01:11:42,634 --> 01:11:44,008
لا ثوم

869
01:11:44,009 --> 01:11:45,300
،توليتُ أمر الحساء

870
01:11:45,301 --> 01:11:47,258
لا ثوم أيها الشيف

871
01:11:47,259 --> 01:11:49,674
أين الروبيان؟

872
01:11:49,675 --> 01:11:51,633
هذا جمبري وليس روبيان

873
01:11:51,634 --> 01:11:54,008
ألا تعرف الفرق
بين جمبري وروبيان؟

874
01:11:54,009 --> 01:11:56,363
عِد الدبابيس

875
01:11:56,364 --> 01:11:58,799
واحد، اثنان

876
01:11:58,800 --> 01:12:01,133
لنبدأ بتقديم هذا الحساء

877
01:12:01,134 --> 01:12:02,453
هيا يا رفاق

878
01:12:03,026 --> 01:12:04,558
أمرك أيها الشيف

879
01:12:08,967 --> 01:12:10,424
ماذا تفعل؟

880
01:12:10,425 --> 01:12:11,799
أنا أطهو الروبيان

881
01:12:11,800 --> 01:12:13,424
لا تقل أن هناك روبيان

882
01:12:13,425 --> 01:12:14,925
أنا خبير في القشريات، هذا روبيان

883
01:12:14,926 --> 01:12:16,175
أنا أطهو الروبيان منذ 30 سنة

884
01:12:16,176 --> 01:12:17,466
وأنا أستخدم الزبدة فقط

885
01:12:17,467 --> 01:12:19,133
الزبدة فقط؟ لا تستخدم الزيت؟

886
01:12:19,134 --> 01:12:21,633
لا أهتم بما يقوله خبراء التغذية

887
01:12:21,634 --> 01:12:24,091
إنهم مدمرو المطبخ

888
01:12:24,092 --> 01:12:27,251
دائمًا زبدة، زبدة فقط

889
01:12:35,281 --> 01:12:36,841
أين الروبيان؟

890
01:12:36,842 --> 01:12:39,856
من الذي يريد روبيان؟

891
01:12:42,259 --> 01:12:44,499
لنبدأ بتقديم الحساء

892
01:12:45,759 --> 01:12:47,466
أمرك أيها الشيف

893
01:12:47,467 --> 01:12:48,633
أتبكي؟

894
01:12:48,634 --> 01:12:50,114
لا بكاء في المطبخ

895
01:12:52,342 --> 01:12:54,799
هذا الحساء بحاجة إلى
ثوم أيها الشيف

896
01:12:54,800 --> 01:12:56,238
بدون ثوم

897
01:12:56,239 --> 01:12:57,480
(أوامر (سترينغر

898
01:12:57,481 --> 01:12:59,140
نيرانًا مشتعلة

899
01:12:59,300 --> 01:13:01,700
هناك طفايات حريق هناك

900
01:13:03,467 --> 01:13:05,852
أما انفجر كان الروبيان؟

901
01:13:08,218 --> 01:13:10,686
انسَ الروبيان، ضع بعض الجمبري فقط

902
01:13:13,051 --> 01:13:15,750
.. أنتم لا تعرفون كيفية

903
01:13:19,134 --> 01:13:21,954
ليحضر لي أحدكم سكين
الجمبري حتى أقتل نفسي

904
01:13:27,717 --> 01:13:30,084
ليتصل أحدًا ما بشركة الإبادة

905
01:13:33,218 --> 01:13:36,792
ها هما أبي وأمي

906
01:13:41,176 --> 01:13:42,841
أهذان أمك وأبوك؟

907
01:13:42,842 --> 01:13:44,718
طالما أنني حيّ أرزق

908
01:13:45,884 --> 01:13:48,593
أظن أنه قد حان الوقت
(للترحيب بوالديك يا (برونو

909
01:13:48,594 --> 01:13:49,867
أأنت مجنونة؟

910
01:13:49,868 --> 01:13:51,299
هنا، في الردهة؟

911
01:13:51,300 --> 01:13:54,334
ليس هناك وقت كالذي لدينا

912
01:14:04,009 --> 01:14:07,376
معذرة، أأنتما
السيد والسيدة (جينكيز)؟

913
01:14:07,842 --> 01:14:09,341
أيمكننا مساعدتكِ؟

914
01:14:09,342 --> 01:14:14,792
للآسف، لديّ بعض الأخبار
(الغريبة بخصوص ابنيكما، (برونو

915
01:14:15,134 --> 01:14:16,551
ماذا بخصوص (برونو)؟

916
01:14:16,552 --> 01:14:18,050
أين هو؟

917
01:14:18,051 --> 01:14:21,274
أيمكننا الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟

918
01:14:21,550 --> 01:14:23,925
خصوصية؟ لماذا؟

919
01:14:23,926 --> 01:14:26,091
ليس شيئًا هينًا بالنسبة له ليشرحه

920
01:14:26,092 --> 01:14:28,758
سيكون مرتاحًا أكثر
لو صعدنا إلى غرفتكما

921
01:14:28,759 --> 01:14:30,133
،لا، لا، اسمعي يا سيدتي

922
01:14:30,134 --> 01:14:32,091
أنا مرتاح جدًا حيث أنا

923
01:14:32,092 --> 01:14:35,909
لذا، إما تخبريني بمكان
برونو) إما ترحلي فورًا)

924
01:14:36,432 --> 01:14:37,707
.. حسنًا

925
01:14:39,592 --> 01:14:41,424
إنه هنا معي

926
01:14:41,425 --> 01:14:43,341
!إنه فأر! فأر

927
01:14:43,342 --> 01:14:45,382
ما خطبكِ؟

928
01:14:45,383 --> 01:14:47,258
!أخرجي هذه القوارض القذرة من هنا

929
01:14:47,259 --> 01:14:48,799
(لا، لا، لا. إنه (برونو

930
01:14:48,800 --> 01:14:51,360
(قُل لهما أي شيء يا (برونو

931
01:14:52,592 --> 01:14:53,676
قُل لهما أي شيء"؟"

932
01:14:53,677 --> 01:14:54,841
أأنت مجنونة؟

933
01:14:54,842 --> 01:14:57,258
ابتعدي عنّا قبل أن أتصل بالمدير

934
01:14:57,259 --> 01:14:59,424
(توقف، إنه ابنك (برونو

935
01:14:59,425 --> 01:15:01,591
المدير! أريد المدير

936
01:15:01,592 --> 01:15:03,424
لقد أرعبت هذه الإمرأة
زوجتي حتى الموت

937
01:15:03,425 --> 01:15:07,289
إنها تتمشى ومعها
فئران في حقيبة يدها

938
01:15:07,550 --> 01:15:10,625
لِمَ لم تقًل شيئًا يا (برونو)؟

939
01:15:11,800 --> 01:15:14,765
يتضايق أبي عندما
أتحدث وفمي ممتلئ

940
01:15:15,727 --> 01:15:16,966
جدتي

941
01:15:16,967 --> 01:15:18,133
هنا

942
01:15:18,134 --> 01:15:20,334
ادخل. حمدًا للرب

943
01:15:21,009 --> 01:15:22,258
كيف كان الأمر؟

944
01:15:22,259 --> 01:15:25,042
عملية الحساء قد نجحت

945
01:15:31,842 --> 01:15:35,418
انظروا! حساء البازلاء

946
01:15:36,759 --> 01:15:39,834
تفضلي، بدون ثوم

947
01:15:42,342 --> 01:15:44,030
،معذرة يا سيدتي

948
01:15:44,031 --> 01:15:45,799
أيمكنني التحدث معكِ؟

949
01:15:45,800 --> 01:15:48,251
تعالي من فضلكِ

950
01:15:49,550 --> 01:15:51,709
تعالي

951
01:15:54,120 --> 01:15:59,091
ليس هناك فأر معكِ الآن، أليس كذلك؟

952
01:15:59,092 --> 01:16:00,633
فأر؟

953
01:16:00,634 --> 01:16:02,634
لِمَ سيكون معي فأرٌ؟

954
01:16:02,635 --> 01:16:06,341
هل هذا له علاقة بكل مصائد الفئران التي
تم نصبها في جميع أنحاء هذا الفندق؟

955
01:16:06,342 --> 01:16:07,322
مصائد فئران؟

956
01:16:07,323 --> 01:16:09,549
أهذه فكرتك المثيرة للشفقة؟

957
01:16:09,550 --> 01:16:11,549
.. اتهام ضيوفك بحملهم لفئران

958
01:16:11,550 --> 01:16:14,508
لإخفاء حقيقة غزو الفئران لفندقك؟

959
01:16:14,509 --> 01:16:16,091
لا.. ماذا؟

960
01:16:16,092 --> 01:16:17,382
اسمع

961
01:16:17,383 --> 01:16:19,008
،أنا أدفع الكثير هنا

962
01:16:19,009 --> 01:16:20,674
لذا، فمن الأفضل ألا أرى فأرًا واحدًا

963
01:16:20,675 --> 01:16:22,591
حتى ولو واحدًا صغيرًا

964
01:16:22,592 --> 01:16:25,334
.. نعم يا سيدتي. أنا

965
01:16:25,335 --> 01:16:26,733
إنه خطأي، أنا أعتذر

966
01:16:26,734 --> 01:16:28,195
(لوثر)

967
01:16:28,634 --> 01:16:31,133
أيمكنك أن تأخذ هذه
الإمرأة إلى أفضل طاولة لدينا؟

968
01:16:31,134 --> 01:16:32,197
بالتأكيد

969
01:16:32,198 --> 01:16:33,459
تفضلي

970
01:16:34,009 --> 01:16:36,311
.. اعتذاراتي يا سيدتي، إنه مجرد

971
01:16:40,967 --> 01:16:44,008
أفضل طاولة لدينا يا سيدتي

972
01:16:44,009 --> 01:16:46,425
(شكرًا لك يا (لوثر

973
01:16:46,426 --> 01:16:51,243
أنا متأكدة أن أفضل طاولة في هذا
المكان هي التي بجانب المطبخ هناك

974
01:16:51,383 --> 01:16:55,397
ولكنّي أُفَضِل طاولة بجانب الباب
حتى يمكنني الرحيل بسرعة

975
01:16:57,842 --> 01:16:59,811
تفضلي

976
01:17:29,675 --> 01:17:31,091
انظروا

977
01:17:31,092 --> 01:17:33,050
أعجبهم الحساء

978
01:17:33,051 --> 01:17:34,859
أقررت بعد؟

979
01:17:35,634 --> 01:17:38,042
أريد طبق الجامبالايا

980
01:17:38,113 --> 01:17:40,938
عظيم. وأتريدين شيء لتبدأي به؟

981
01:17:44,259 --> 01:17:46,591
حساء البازلاء ذلك الذي تتناوله
هذه السيدات يبدو شهيًا

982
01:17:46,592 --> 01:17:47,875
أريده أيضًا

983
01:17:47,997 --> 01:17:49,789
آسف ولكن هذا الحساء محجوز

984
01:17:49,790 --> 01:17:52,568
إنه لهذه المجموعة من السيدات فقط

985
01:17:53,634 --> 01:17:57,966
إنهن تعانين من حساسية
شديدة تجاه الثوم

986
01:17:57,967 --> 01:18:00,593
لذا، حسائهم بدون ثوم

987
01:18:00,594 --> 01:18:04,251
لذا وبكل لطافة، هو غير مناسب كليًا لكِ

988
01:18:05,675 --> 01:18:07,217
أفهمك

989
01:18:07,218 --> 01:18:09,358
هذا يبدو مقرفًا

990
01:18:10,259 --> 01:18:12,990
أتريدين حساء السلطعون
الحار "كاجون كريولي"؟

991
01:18:13,134 --> 01:18:16,292
إنه واحد من أطباقنا المميزة

992
01:18:19,967 --> 01:18:23,883
.. يبدو -
نعم؟ -

993
01:18:23,884 --> 01:18:26,966
كريولي الجمبري سيكفي

994
01:18:26,967 --> 01:18:28,799
أتقصدين كريولي السلطعون؟

995
01:18:28,800 --> 01:18:30,966
نعم، كريولي السلطعون

996
01:18:30,967 --> 01:18:32,625
جيد جدًا

997
01:18:42,342 --> 01:18:44,936
أنزلوا رؤوسكم، لدينا صُحبة

998
01:18:53,092 --> 01:18:56,341
ضفائر

999
01:18:56,342 --> 01:18:58,008
معذرة؟

1000
01:18:58,009 --> 01:19:01,841
ضفائر

1001
01:19:01,842 --> 01:19:05,841
"ترتدين "ضفائر

1002
01:19:05,842 --> 01:19:08,674
أأعرفكِ؟

1003
01:19:08,675 --> 01:19:13,424
منذ سنوات عديدة، في بلدة صغيرة رثة

1004
01:19:13,425 --> 01:19:17,258
"بلدة صغيرة رثة هنا في "ألاباما

1005
01:19:17,259 --> 01:19:20,917
كنتِ ترتدين ضفائر

1006
01:19:22,300 --> 01:19:25,133
وهربتِ مني

1007
01:19:25,134 --> 01:19:27,376
أتتذكرين؟

1008
01:19:28,300 --> 01:19:35,216
ولكني حصلتُ على صديقتكِ الصغيرة

1009
01:19:36,550 --> 01:19:38,292
أتتذكرين؟

1010
01:19:48,052 --> 01:19:49,667
بسرعة، سلم فئران

1011
01:19:52,383 --> 01:19:53,674
كنتِ أنتِ

1012
01:19:53,675 --> 01:19:56,042
(أنتِ الساحرة اللعينة التي حوّلت (أليس

1013
01:19:57,842 --> 01:20:03,367
.. هذا سيء

1014
01:20:28,634 --> 01:20:30,875
ماذا تفعلْن؟

1015
01:20:34,717 --> 01:20:36,126
انظري يا جدتي

1016
01:20:39,134 --> 01:20:40,583
أحسنتم

1017
01:21:01,134 --> 01:21:03,133
!كفاك يا فتى

1018
01:21:03,134 --> 01:21:07,167
إنه لشيء حقيقي

1019
01:21:18,300 --> 01:21:19,321
!يا ربي

1020
01:21:19,322 --> 01:21:20,542
!إنه على ساقي

1021
01:21:29,218 --> 01:21:32,834
يا ربي، يا له من جحيم

1022
01:21:46,218 --> 01:21:48,750
.. تعالي أيتها المخلوقة السيئة

1023
01:22:00,342 --> 01:22:02,799
!انزعوه -
!انزعوه -

1024
01:22:02,800 --> 01:22:04,269
!انزعوه

1025
01:22:07,509 --> 01:22:09,008
هيا يا فتية

1026
01:22:09,009 --> 01:22:11,500
حان وقت الرحيل

1027
01:22:17,884 --> 01:22:22,084
!ليتصل أحدكم بشركة الإبادة

1028
01:22:36,588 --> 01:22:37,787
أحسنتم عملاً

1029
01:22:50,259 --> 01:22:52,917
انظروا إلى كل هذه الكمية

1030
01:22:54,300 --> 01:22:56,799
يجب أن نأخذ كل زجاجة هنا

1031
01:22:56,800 --> 01:22:59,042
ماذا عن القطة يا جدتي؟

1032
01:23:02,717 --> 01:23:05,315
سأتصل بالمدير ليخرجها
بمجرد أن نخرج من هنا

1033
01:23:07,425 --> 01:23:09,625
أوقعتُ زجاجة

1034
01:23:10,884 --> 01:23:12,579
سأحضرها أيتها الجدة

1035
01:23:21,506 --> 01:23:24,276
رائحة هذه الجبنة جميلة

1036
01:24:19,342 --> 01:24:21,583
انظري إلى ما أجبرتيني على فعله

1037
01:24:22,509 --> 01:24:24,549
،تعتقدين أنكِ عبقرية

1038
01:24:24,550 --> 01:24:27,792
بدخولكِ إلى غرفتي بمفتاح مسروق؟

1039
01:24:27,955 --> 01:24:32,825
ولكن الجميع يعلم أن هناك
مفتاح احتياطي في مكتب الاستقبال

1040
01:24:33,509 --> 01:24:36,758
لن ندعكِ تهربين أبدًا بشركِ

1041
01:24:36,759 --> 01:24:38,030
أحقًا؟

1042
01:24:38,031 --> 01:24:39,382
من سيوقفني؟

1043
01:24:39,383 --> 01:24:46,121
امرأة ضعيفة، غبية مثلكِ؟

1044
01:24:48,009 --> 01:24:49,883
أتظنين أن هذا مضحكًا؟

1045
01:24:49,884 --> 01:24:50,996
ليس ذلك

1046
01:24:51,926 --> 01:24:53,966
كنتُ أفكر فقط

1047
01:24:53,967 --> 01:24:57,245
لن تستطيعي فعل
أي شيء عمّا قريب

1048
01:24:57,383 --> 01:25:02,832
ولماذا ستموت إمرأة
شجاعة مثلي عمّا قريب؟

1049
01:25:02,842 --> 01:25:04,101
حساء البازلاء

1050
01:25:07,425 --> 01:25:14,217
.. حساء البازلاء.. لا.. لا

1051
01:25:14,218 --> 01:25:19,539
.. لا

1052
01:25:23,051 --> 01:25:26,716
أيتها المعتوهة الغبية

1053
01:25:26,717 --> 01:25:29,966
لم أشرب حساء البازلاء

1054
01:25:29,967 --> 01:25:35,591
لو تتذكري، فقد تمت مقاطعتي

1055
01:25:35,592 --> 01:25:37,811
حسنًا، إليكما ما سنفعله

1056
01:25:41,114 --> 01:25:42,841
حسنًا، حسنًا، حسنًا

1057
01:25:42,842 --> 01:25:45,018
دعيني أرى

1058
01:25:45,592 --> 01:26:00,499
أظن أنني سأدخل يداي في صدرك
وأمزق قلبك وأعصره حتى ينفجر

1059
01:26:00,800 --> 01:26:03,050
يا للتراهات

1060
01:26:03,051 --> 01:26:06,133
كلام الساحرات القبيحة
هذا لم يخِفني بتاتًا

1061
01:26:06,134 --> 01:26:13,052
يجب أن تضعي في الحسبان أن
آخر ما سترينه هو وجهي هذا

1062
01:26:18,509 --> 01:26:22,875
.. أؤمن بكل جزء مني

1063
01:26:24,509 --> 01:26:29,952
أن في النهاية، الحب ينتصر
دائمًا على الشر والكراهية

1064
01:26:30,176 --> 01:26:31,674
أحقًا؟

1065
01:26:31,675 --> 01:26:37,112
ربما حوّلتِ (أليس) وحفيدي ولكن
سأتأكد من أنكِ لن تحوّلي طفلًا آخرًا

1066
01:26:37,210 --> 01:26:38,766
ساعدني يا ربي

1067
01:26:38,767 --> 01:26:40,301
!الآن

1068
01:27:50,134 --> 01:27:54,517
أيتها الفئران الغبية

1069
01:27:54,576 --> 01:27:56,068
انظروا إلى ما فعلتموه

1070
01:27:56,714 --> 01:27:57,702
!اركضا

1071
01:27:57,703 --> 01:28:00,475
انظروا إلى ما فعلتموه

1072
01:28:03,259 --> 01:28:05,175
أيتها القوارض الغبية

1073
01:28:05,176 --> 01:28:07,209
!عودوا إلى هنا

1074
01:28:09,009 --> 01:28:11,008
أيتها الآفات القذرة

1075
01:28:11,009 --> 01:28:12,674
طفيليات

1076
01:28:12,675 --> 01:28:14,091
سأمسكك يا فتى

1077
01:28:14,092 --> 01:28:17,084
أيها الفأر اللعين

1078
01:28:21,967 --> 01:28:24,459
!أمسكتك

1079
01:28:25,848 --> 01:28:27,383
ماذا؟

1080
01:28:27,926 --> 01:28:30,036
سئمتُ من كلامكِ عديم الفائدة

1081
01:28:30,037 --> 01:28:32,751
ما هذا؟

1082
01:28:37,176 --> 01:28:38,925
أيتها الغبية

1083
01:28:38,926 --> 01:28:40,170
أخرجيني

1084
01:28:40,748 --> 01:28:42,541
!أخرجيني

1085
01:28:42,542 --> 01:28:45,700
!أخرجيني! أخرجيني

1086
01:28:52,259 --> 01:28:55,466
سأمزق السنتكما

1087
01:28:55,467 --> 01:28:56,966
فئران غبية

1088
01:28:56,967 --> 01:28:58,799
.. الساحرة في زجاجة

1089
01:28:58,800 --> 01:29:00,549
أخرجوني -
.. الساحرة في زجاجة -

1090
01:29:00,550 --> 01:29:03,175
أخرجوني من وعاء السمك هذا

1091
01:29:03,176 --> 01:29:05,602
جدتي، إليك مفتاح
تلك الحقيبة الكبيرة

1092
01:29:06,213 --> 01:29:07,363
إنه مفتاحي

1093
01:29:07,364 --> 01:29:08,508
إنه مفتاحي

1094
01:29:08,509 --> 01:29:10,466
إنه مفتاحي يا رأس البازلاء

1095
01:29:10,467 --> 01:29:12,602
يا طفيليات، يا ذوات رؤوس البازلاء -
هيا بنا -

1096
01:29:14,634 --> 01:29:16,549
أدخِل لسانك إلى فوك

1097
01:29:16,550 --> 01:29:19,959
يا فأر الصرف الصحي القذر

1098
01:29:23,176 --> 01:29:25,008
ماذا تفعلين؟

1099
01:29:25,009 --> 01:29:26,299
ماذا تفعلين؟
هذا ملكي

1100
01:29:26,300 --> 01:29:27,841
هذا ملكي

1101
01:29:27,842 --> 01:29:30,883
أيها الأوغاد الأغبياء

1102
01:29:30,884 --> 01:29:32,091
إنه الكثير من لحم الخنزير

1103
01:29:32,092 --> 01:29:33,508
خس -
عجين -

1104
01:29:33,509 --> 01:29:35,841
أنتما حقًا تجوعاني

1105
01:29:35,842 --> 01:29:38,424
!لا، أبعدوا أيديكم عن هذا، إنه ملكي

1106
01:29:38,467 --> 01:29:41,966
أبعدي يديكِ القذرة عن نقودي

1107
01:29:41,967 --> 01:29:44,113
سأقتلع أعينكم

1108
01:29:44,114 --> 01:29:46,341
إلامَ تنظرين؟

1109
01:29:46,342 --> 01:29:47,750
ما هذا يا جدتي؟

1110
01:29:49,425 --> 01:29:52,527
إنهات قائمة أسماء وعناوين
كل ساحرة في العالم

1111
01:29:53,629 --> 01:29:56,508
بهذه القائمة وهذه النقود
.. وهذه الكمية من المسحوق

1112
01:29:56,509 --> 01:29:59,329
يمكننا تحويل كل ساحرة
في العالم إلى فأر

1113
01:29:59,330 --> 01:30:01,091
!ممتاز

1114
01:30:01,092 --> 01:30:02,883
سأقطع ذيولكم

1115
01:30:02,884 --> 01:30:04,591
بمقص صدئ

1116
01:30:04,592 --> 01:30:08,382
سأقطع أذنيكم بمقص أظافر أقدام

1117
01:30:08,383 --> 01:30:11,008
سأقطلع أعينكم

1118
01:30:11,009 --> 01:30:14,758
!سأنتقم منكم

1119
01:30:14,759 --> 01:30:17,091
حسنًا، ادخلوا

1120
01:30:17,092 --> 01:30:18,561
لدينا الكثير لفعله

1121
01:30:21,092 --> 01:30:23,334
كدتُ أنسى

1122
01:30:28,994 --> 01:30:30,568
لا، لا، لا تطلقي سراحها

1123
01:30:31,173 --> 01:30:33,781
ماذا تفعلين؟

1124
01:30:34,134 --> 01:30:36,091
(هيديس)

1125
01:30:36,092 --> 01:30:38,217
قطة جيدة

1126
01:30:38,218 --> 01:30:40,883
أنتِ قطة مطيعة

1127
01:30:40,884 --> 01:30:42,091
هرّة مطيعة

1128
01:30:42,092 --> 01:30:43,155
استمتعا بوقتكما

1129
01:30:43,156 --> 01:30:44,299
هرّة لطيفة

1130
01:30:44,300 --> 01:30:48,716
أيتها الغبية. أنتِ ثمينة

1131
01:30:48,717 --> 01:30:50,175
أعيدي الكتب

1132
01:30:50,176 --> 01:30:54,258
.. ابقي بعيدة أيتها اللطيفة الثمينة

1133
01:30:54,259 --> 01:30:55,925
(لا! (هيديس

1134
01:30:55,926 --> 01:31:00,591
(تذكري من يطعمكِ يا (هيديس

1135
01:31:00,592 --> 01:31:02,251
لا، لا تفكري بالطعام

1136
01:31:10,800 --> 01:31:13,167
أسمعتي ذلك يا جدتي؟

1137
01:31:14,134 --> 01:31:15,591
لا أعرف عمّا تتحدث

1138
01:31:15,592 --> 01:31:16,936
لم أسمع شيئًا

1139
01:31:19,259 --> 01:31:22,091
حسنًا، شكرًا لك

1140
01:31:22,092 --> 01:31:24,750
وواحدة لك

1141
01:31:25,775 --> 01:31:29,411
<i>في الصباح التالي"
"كنّا نشعر بالبهجة والانتصار</i>

1142
01:31:29,412 --> 01:31:32,086
<i>"الجدة كانت سعيدة جدًا"</i>

1143
01:31:32,087 --> 01:31:35,549
<i>كانت تنشر فرحتها"
"على كل عاملي الفندق</i>

1144
01:31:35,550 --> 01:31:37,299
شكرًا لك على كل شيء

1145
01:31:37,300 --> 01:31:39,050
واحدة لك

1146
01:31:39,051 --> 01:31:41,255
وواحدة لك

1147
01:31:42,009 --> 01:31:43,625
شكرًا يا سيدتي

1148
01:31:47,282 --> 01:31:50,140
<i>"حاول (برونو) شرح الموقف لوالدته"</i>

1149
01:31:50,141 --> 01:31:52,151
مرحبًا يا أمي

1150
01:31:52,926 --> 01:31:55,126
أنا فأر الآن

1151
01:31:57,407 --> 01:31:58,650
!إنه فأر

1152
01:31:58,651 --> 01:32:02,744
<i>ولكن تبيّن أنّ السيد والسيدة"
"جينكينز) ليسا من محبي الفئران)</i>

1153
01:32:02,745 --> 01:32:09,218
<i>لذا قررنا أنه سيكون أفضل"
"(لـ(برونو) لو بقى معي ومع الجدة و (دايزي</i>

1154
01:32:25,218 --> 01:32:27,251
!أسرع، أسرع

1155
01:32:37,342 --> 01:32:39,500
!ها نحن ذا

1156
01:32:43,842 --> 01:32:45,290
!جميل

1157
01:32:47,634 --> 01:32:49,113
كيف يبدو شعري؟

1158
01:32:49,114 --> 01:32:50,792
كيف يبدو شعري؟

1159
01:32:57,342 --> 01:32:59,008
مجددًا، هيّا

1160
01:32:59,009 --> 01:33:01,217
سأجلس هذه المرة في المقدمة

1161
01:33:01,218 --> 01:33:03,966
يعجبني كوني فأرًا يا جدتي

1162
01:33:03,967 --> 01:33:05,841
أصدق هذا

1163
01:33:05,842 --> 01:33:07,258
ولكن أتريدين معرفة شيء غريب؟

1164
01:33:07,259 --> 01:33:09,299
لا زلتُ أشعر أنني فتى

1165
01:33:09,300 --> 01:33:10,758
أنت فتى يا عزيزي

1166
01:33:10,759 --> 01:33:12,591
الحياة تغيرنا جميعًا

1167
01:33:12,592 --> 01:33:13,716
أعني، انظر إليّ

1168
01:33:13,717 --> 01:33:15,382
،أنا أكبر سنة تلوّ الأخرى

1169
01:33:15,383 --> 01:33:17,883
ولكني لا زلتُ أشعر وكأنني فتاة

1170
01:33:17,884 --> 01:33:20,175
ولا زلتُ اشعر وكأنني فتى

1171
01:33:20,176 --> 01:33:21,883
أترى؟

1172
01:33:21,884 --> 01:33:23,341
فهمتني

1173
01:33:23,342 --> 01:33:26,217
لا تستسلم أبدًا عمّا في داخلك

1174
01:33:26,218 --> 01:33:31,278
،عندما أنظر إليك
لا أرى أنف وردية وشعر

1175
01:33:31,342 --> 01:33:33,549
أرى عينيك فقط

1176
01:33:33,550 --> 01:33:36,292
لامعة وجميلة

1177
01:33:38,342 --> 01:33:42,925
كم يعيش الفأر يا جدتي؟

1178
01:33:42,926 --> 01:33:47,047
الفأر العادي يعيش
حوالي 3 سنوات

1179
01:33:47,051 --> 01:33:49,051
ولكنك لستَ فأرًا عاديًا

1180
01:33:49,052 --> 01:33:54,258
أنت فأر-إنسان والفأر-الإنسان يعيش
ثلاثة أضعاف عمر الفأر العادي

1181
01:33:54,259 --> 01:33:55,925
وربما أطول بقليل

1182
01:33:55,926 --> 01:33:57,424
إنها أخبار جميلة

1183
01:33:57,425 --> 01:34:00,758
لم أستطع تحمل عناية الجميع بي

1184
01:34:00,759 --> 01:34:04,091
سأكون فأرًا عجوزًا
وستكونين جدة عجوزة

1185
01:34:04,092 --> 01:34:06,500
وسنموت معًا

1186
01:34:07,550 --> 01:34:09,591
آمل هذا يا عزيزي

1187
01:34:09,592 --> 01:34:13,599
ولكن لا أحد يعرف كم سيعيش

1188
01:34:13,634 --> 01:34:16,292
الرب وحده من يعلم

1189
01:34:18,926 --> 01:34:22,016
وهذا النظام الطبيعي

1190
01:34:23,218 --> 01:34:26,841
(أنا و(دايزي) و(برونو
أحبننا العيش مع الجدة

1191
01:34:26,842 --> 01:34:30,084
كنّا عائلة كبيرة سعيدة

1192
01:34:54,285 --> 01:34:56,085
<b>"فأر عيد الميلاد"</b>

1193
01:34:56,886 --> 01:34:59,086
<b>"عيلاد ميلاد فئراني"</b>

1194
01:35:20,487 --> 01:35:25,087
<b>"صائدوا الفئران"</b>

1195
01:35:28,388 --> 01:35:34,288
تمت الترجمة بواسطة
|| جهاد الفخراني - محمود جبريل - يوسف فريد- محمود فودة ||

1196
01:35:34,707 --> 01:35:36,956
<i>أين كنّا؟"
"أجل، صحيح</i>

1197
01:35:36,957 --> 01:35:38,357
<i>"ها نحن إذًا"</i>

1198
01:35:38,358 --> 01:35:42,008
على استعداد لبدء القتال

1199
01:35:42,009 --> 01:35:45,028
!لبدء القتال

1200
01:35:45,029 --> 01:35:51,345
<i>على مرّ السنين حوّلنا كل ساحرة
مجنونة في "الولايات المتحدة" إلى فأر</i>

1201
01:35:51,800 --> 01:35:56,593
ها نحن ذا مجتمعون لنخوض
معركتنا في العالم أجمع

1202
01:35:58,555 --> 01:36:00,421
لديكم أسمائكم، أليس كذلك؟

1203
01:36:00,422 --> 01:36:01,883
نعم، يا سيدي

1204
01:36:01,884 --> 01:36:03,341
وعناوينهم؟

1205
01:36:03,342 --> 01:36:04,716
نعم يا سيدي

1206
01:36:04,717 --> 01:36:08,591
وتركيبة صانع الفئران رقم 86؟

1207
01:36:08,592 --> 01:36:11,238
نعم يا سيدي. رقم 86

1208
01:36:11,239 --> 01:36:13,966
<i>"جرعة صانع الفئران يا سيدي"</i>

1209
01:36:13,967 --> 01:36:20,991
لنخرج من هنا ولنطعم تلك
الساحرات من دواءِهن الخاص

1210
01:36:37,717 --> 01:36:41,966
مستعد لهذه المهمة، أيها الكبير؟

1211
01:36:41,967 --> 01:36:45,709
جدتي، لم أكن مستعدًا
هكذا من ذي قبل

1212
01:36:50,778 --> 01:36:53,948
<b>// الساحرات //</b>

1213
01:36:54,200 --> 01:44:12,275
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/Mahmoud.Gebrill
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

