﻿1
00:00:59,852 --> 00:01:01,852
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:01:01,876 --> 00:01:04,667
‫"(بلجيكا)، 16 ديسمبر 1944"

3
00:01:04,792 --> 00:01:06,751
‫"في الجانب الآخر من العالم في (أوروبا)"

4
00:01:06,876 --> 00:01:11,000
‫"قوات التحالف تدك الألمان بقوة قاسية"

5
00:01:11,459 --> 00:01:14,584
‫"لا نتوقع ركودا شتويا في (أوروبا)"

6
00:01:14,999 --> 00:01:16,834
‫"نتوقع الاستمرار في القصف"

7
00:01:17,209 --> 00:01:18,792
‫- "اجعلوا العدو يتحرك باستمرار"
‫- "كتيبة مقر قيادة الفرقة الخامسة"

8
00:01:18,918 --> 00:01:22,042
‫- "واضربوهم مرة تلو مرة"
‫- "ديسمبر 1944"

9
00:01:22,542 --> 00:01:25,000
‫كنت على مسافة بعيدة في الجبهة
‫وغريبا على الحرب"

10
00:01:25,250 --> 00:01:29,542
‫"القوات، وحدات العدو لنقاط التخلص من الوقود
‫كانت مجرد إشارات على الخريطة بالنسبة إلي"

11
00:01:29,999 --> 00:01:31,375
‫شمبانيا؟

12
00:01:31,876 --> 00:01:33,167
‫أتحاول كسب بعض التأييد؟

13
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
‫أحاول مساعدة جهود الحرب يا (هارت)

14
00:01:35,501 --> 00:01:37,000
‫- (توم)
‫- سيدي

15
00:01:37,167 --> 00:01:40,375
‫يحتاج الكابتن لمن يوصله إلى الوحدة 106
‫هلّا تجد له سائقا؟

16
00:01:40,501 --> 00:01:41,959
‫يمكنني أن آخذه يا سيدي

17
00:01:42,375 --> 00:01:43,751
‫الغريب أني شعرت بأنك ستقول ذلك

18
00:01:43,876 --> 00:01:45,709
‫لم تكن هناك تحركات كثيرة اليوم يا سيدي

19
00:01:45,834 --> 00:01:48,125
‫- أرى ذلك، كابتن
‫- لا تنس يا سيدي

20
00:01:48,250 --> 00:01:50,918
‫أردت إرسال القليل من تلك الشمبانيا أيضا

21
00:01:52,083 --> 00:01:55,501
‫نعم، نعم، أشكرك لأنك ذكّرتني يا (توم)

22
00:01:56,334 --> 00:01:58,042
‫سيسعد ذلك الجنرال

23
00:01:58,792 --> 00:02:00,918
‫- سيدي
‫- "يقاتل الآن الجنود"

24
00:02:01,000 --> 00:02:06,125
‫"على امتداد خط معركة لمسافة 483 كيلومترا
‫في (بولندا) و(فرنسا) و(ألمانيا)"

25
00:02:06,501 --> 00:02:10,667
‫"خلال 10 أسابيع بعد الهبوط الأول
‫في (فرنسا) منذ يونيو الماضي"

26
00:02:11,250 --> 00:02:15,083
‫"أنزل الحلفاء حوالى مليونيّ رجل"

27
00:02:22,459 --> 00:02:25,209
‫أتدري ماذا يحتاج هذا الجيش يا سيدي؟
‫خدمات إزالة الثلوج

28
00:02:25,334 --> 00:02:27,751
‫ما نحتاج إليه هو نصف مليون غالون
‫من البنزين

29
00:02:27,876 --> 00:02:30,501
‫وطريق ليس مليئا بالدوائر الوثابة

30
00:02:32,167 --> 00:02:34,959
‫- أعني الألغام الأرضية الألمانية
‫- نعم يا سيدي

31
00:02:35,667 --> 00:02:38,125
‫عليك قضاء الليلة على الجبهة
‫في وقت ما أيها الملازم

32
00:02:39,375 --> 00:02:42,626
‫- أعرف يا سيدي
‫- لكنّ ذلك ليس محتملًا بالطبع، صحيح؟

33
00:02:43,167 --> 00:02:44,501
‫سيدي؟

34
00:02:45,417 --> 00:02:47,250
‫قال الكولونيل إن والدك سيناتور

35
00:02:47,375 --> 00:02:50,751
‫لذا، أظنك لن تمضي ليالي كثيرة
‫في الخنادق، صحيح؟

36
00:02:52,667 --> 00:02:56,751
‫هذا لا يدعو للخجل يا بنيّ
‫أنت محظوظ بأب كهذا

37
00:03:19,417 --> 00:03:21,292
‫- إلى أين يا سيدي؟
‫- (سانت فيث)

38
00:03:22,042 --> 00:03:25,667
‫أخشى أنك تسير في الاتجاه الخطأ يا سيدي
‫(سانت فيث) تقع غربا

39
00:03:27,542 --> 00:03:30,584
‫أنا متأكد أن (سانت فيث) تقع شرقا

40
00:03:31,125 --> 00:03:33,542
‫أيها الرقيب، إنها أمامنا مباشرة

41
00:03:33,667 --> 00:03:35,375
‫أيمكنني رؤية ذلك يا سيدي؟

42
00:03:41,209 --> 00:03:44,167
‫قدت في هذا الطريق البارحة
‫أيها الرقيب

43
00:03:54,375 --> 00:03:55,959
‫ارفع يديك

44
00:03:56,876 --> 00:03:58,167
‫اخرج

45
00:04:01,083 --> 00:04:02,999
‫انظر ماذا في الصندوق

46
00:04:03,334 --> 00:04:06,667
‫إنه مغلق بالمسامير
‫قد يكون نبيذا أو شمبانيا

47
00:04:18,125 --> 00:04:20,167
‫توقف!

48
00:05:57,042 --> 00:05:58,876
‫"هل تشعر بألم شديد؟"

49
00:05:59,792 --> 00:06:02,999
‫ملازم أول (توماس هارت)

50
00:06:03,125 --> 00:06:08,876
‫الرقم التسلسلي 1841287

51
00:06:11,918 --> 00:06:14,125
‫هل تريد سيجارة؟

52
00:06:15,542 --> 00:06:18,709
‫قطارك يبعد عن هنا مسافة 8 كيلومترات

53
00:06:18,918 --> 00:06:22,584
‫بالطبع، لو كنت ترتدي حذاءً، لكنت بخير

54
00:06:23,709 --> 00:06:26,542
‫الملازم أول (توماس هارت)

55
00:06:27,792 --> 00:06:32,375
‫الرقم التسلسلي 1841287

56
00:06:32,709 --> 00:06:34,000
‫شكرا أيها الملازم

57
00:06:34,375 --> 00:06:38,125
‫لكن كلانا يعلم أنك أكثر من ذلك

58
00:06:43,834 --> 00:06:46,959
‫أرني مواقع الوقود

59
00:06:47,999 --> 00:06:51,459
‫أشر فقط، ويمكننا إنهاء كل هذا

60
00:07:11,667 --> 00:07:13,876
‫أحضر ملابس الملازم

61
00:07:13,999 --> 00:07:16,042
‫سأطلب منهم إعادة ملابسك فورا

62
00:07:16,667 --> 00:07:21,292
‫عندما تلبس سندردش ثانية
‫ستكون آخر مرة على ما آمل

63
00:07:40,918 --> 00:07:44,167
‫ابتسم أيها المجند، انتهت الحرب بالنسبة إليك

64
00:08:24,250 --> 00:08:28,042
‫أيها الملازم، سيساعدك هذا للتخلص من البرد

65
00:08:28,667 --> 00:08:33,250
‫- لا، شكرا أيها الجندي، سأكون بخير
‫- لا، هيا، خذه

66
00:08:33,375 --> 00:08:36,542
‫فقط حتى تشعر بالدفء، خذه سيدي

67
00:08:54,584 --> 00:08:58,083
‫كابتن، هل يخبر أحد عائلاتنا بأننا أسِرنا؟"

68
00:08:58,334 --> 00:09:01,792
‫يعطي الألمان قائمة للجيش
‫والجيش يبلغ العائلة

69
00:09:02,209 --> 00:09:04,000
‫أهذا اختياري يا سيدي؟

70
00:09:04,792 --> 00:09:06,083
‫ماذا تعني أيها الملازم؟

71
00:09:06,209 --> 00:09:09,375
‫أعني أيمكننا أن نطلب منهم ألا يفعلوا؟

72
00:09:11,542 --> 00:09:13,334
‫لا أظن ذلك

73
00:09:38,959 --> 00:09:41,501
‫عليك أن تضع القش هناك

74
00:09:42,042 --> 00:09:45,709
‫القش في حذائك
‫كيلا تصاب بقضمة الصقيع

75
00:10:15,083 --> 00:10:17,334
‫مفرزة عبيد أخرى يا سيدي

76
00:10:18,751 --> 00:10:23,334
‫سيداتي، حين تصنعن المجموعة التالية
‫من القنابل، اجعلنها معطلة، صحيح؟

77
00:10:23,542 --> 00:10:25,542
‫لا تجعلن المدافع تنفجر، حسنا؟

78
00:10:30,042 --> 00:10:33,083
‫- إطلاق نار
‫- كابتن، طائرات (بي 51) قادمة

79
00:10:33,209 --> 00:10:34,542
‫- إنها تقترب
‫- هل هي لنا؟

80
00:10:34,667 --> 00:10:36,501
‫انبطحوا جميعا، انبطحوا

81
00:10:45,709 --> 00:10:48,250
‫ابقوا منبطحين، احتموا

82
00:10:53,042 --> 00:10:55,250
‫كابتن، ماذا يحدث؟
‫لماذا يطلقون النار علينا؟

83
00:10:55,375 --> 00:10:56,709
‫لا يروننا من خلال السقف

84
00:10:57,501 --> 00:10:58,959
‫فكوا المحرك

85
00:11:00,999 --> 00:11:04,626
‫حسنا، افتحوا الأبواب، افتحوا الأبواب جميعا

86
00:11:04,792 --> 00:11:07,459
‫هيّا، انبطحوا

87
00:11:12,584 --> 00:11:14,042
‫انبطحوا، انبطحوا

88
00:11:17,542 --> 00:11:18,876
‫(هارت)، ساعدهم

89
00:11:26,584 --> 00:11:28,584
‫- هيّا
‫- هيّا، هيّا، هيّا

90
00:11:44,083 --> 00:11:46,959
‫- هيّا، الآن، هيّا بنا
‫- سنخرج

91
00:11:49,209 --> 00:11:50,834
‫افتحوا العربات الأخرى

92
00:11:55,542 --> 00:11:59,709
‫افتحوا العربات الأخرى، هيّا بنا، الآن
‫سننفصل

93
00:11:59,834 --> 00:12:01,751
‫اجمعوا رجالكم الآن

94
00:12:01,959 --> 00:12:05,751
‫سنكتب حالتنا، سنكتبها

95
00:12:05,876 --> 00:12:09,876
‫(هارت)، أخرج ذلك الرجل من هنا
‫فلنقف في الطابور

96
00:12:09,999 --> 00:12:11,292
‫اجتمعوا معي

97
00:12:11,417 --> 00:12:13,751
‫- اجتمعوا
‫- تحركوا، تحركوا

98
00:12:23,250 --> 00:12:28,000
‫حسنا أيها الرجال، فلنعد إلى الطابور، تحركوا

99
00:12:49,501 --> 00:12:50,834
‫هذا لا يعطي نتيجة

100
00:12:50,959 --> 00:12:52,834
‫لا، عليك أن تساعدني

101
00:12:54,501 --> 00:12:56,083
‫هيّا أيها الرجال

102
00:13:01,792 --> 00:13:06,584
‫"أسرى حرب"

103
00:13:22,334 --> 00:13:24,000
‫- يا إلهي!
‫- حسنا

104
00:13:24,292 --> 00:13:27,459
‫انظر إلي، انظر إلي، انظر إلي

105
00:13:28,417 --> 00:13:32,417
‫- تبا! تبا!
‫- حسنا، هل أنت بخير؟

106
00:13:33,250 --> 00:13:34,751
‫لا بأس

107
00:13:36,584 --> 00:13:38,375
‫لا تتحركوا

108
00:13:54,709 --> 00:13:56,667
‫يطلبون منا المشي

109
00:13:57,083 --> 00:14:00,167
‫عليك أن تأخذ حذاءه أيها الملازم

110
00:14:00,999 --> 00:14:03,876
‫أيها الملازم، خذ حذاءه

111
00:14:04,459 --> 00:14:06,042
‫إما أن تأخذه أو سيأخذه جندي ألماني

112
00:14:06,167 --> 00:14:08,876
‫فخذه بينما قدميك سليمتين
‫ويمكنك ارتداءه

113
00:14:09,959 --> 00:14:13,000
‫وجارباه أيضا، لن يستفيد منهما

114
00:14:13,125 --> 00:14:15,250
‫ابقوا معا

115
00:14:16,626 --> 00:14:20,083
‫حسنا، فلنفعل ما يقولونه

116
00:15:08,375 --> 00:15:13,083
‫"معسكر (شتالاغ)، (آوغسبورغ، ألمانيا)"

117
00:16:24,167 --> 00:16:28,250
‫من جديد، أنا مجبر على تذكيركم

118
00:16:29,250 --> 00:16:32,000
‫بأن الهرب ليس هواية

119
00:16:42,000 --> 00:16:43,834
‫فكروا في الأمر بهذه الطريقة

120
00:16:44,375 --> 00:16:48,042
‫والآن، هؤلاء الروس لديهم فرصة
‫لقضاء سنة جديدة سعيدة

121
00:17:03,292 --> 00:17:05,709
‫أنت تحيي كلابا أيها الكولونيل

122
00:17:06,709 --> 00:17:08,000
‫حيوانات

123
00:17:11,417 --> 00:17:14,334
‫ليس في بلادي مثل هذا التمييز أيها الكولونيل

124
00:17:18,667 --> 00:17:21,501
‫ليس فيها مثل هذا التمييز

125
00:17:23,626 --> 00:17:26,250
‫ليس فيها مثل هذا التمييز

126
00:17:26,375 --> 00:17:31,083
‫- إنهم حلفاؤنا أيها الكولونيل
‫- نعم، أنتم وحلفاؤكم

127
00:17:32,334 --> 00:17:35,292
‫سأخبرك بشيء عنكم وعن حلفائكم

128
00:17:38,667 --> 00:17:44,250
‫أعلن وزير الحرب نتائج هجومنا
‫في (أردين)

129
00:17:44,959 --> 00:17:48,000
‫مئتا ألف من الحلفاء قُتلوا وأسِروا

130
00:17:48,125 --> 00:17:51,083
‫جيشكم الثالث، القائد (باتنون)
‫انسحب بالكامل

131
00:17:51,292 --> 00:17:55,876
‫وقوات (فيرماخت) الدفاعية
‫استولت على وقود متروك يكفي لاستعادة (باريس)

132
00:17:55,999 --> 00:17:58,834
‫وربما حتى إعادة قواتكم إلى البحر

133
00:17:59,709 --> 00:18:03,042
‫قد يكون هذا المعسكر مكتظا هذا الشتاء

134
00:18:07,501 --> 00:18:10,334
‫خذوهم لإزالة القمل

135
00:18:17,834 --> 00:18:21,334
‫استديروا أيها المجندون، نعم، استديروا

136
00:18:28,792 --> 00:18:30,751
‫(روس)، (هارت)

137
00:18:32,083 --> 00:18:34,709
‫- (روس) و(هارت)
‫- أنا كابتن (روس)

138
00:18:36,292 --> 00:18:38,667
‫- الرائد (كلاري)
‫- الملازم (هارت)

139
00:18:38,792 --> 00:18:40,083
‫أيها الملازم

140
00:18:40,250 --> 00:18:43,083
‫الاستجواب أيها السادة، إلى حجرة الضابط
‫أسرعوا

141
00:18:43,501 --> 00:18:47,375
‫"الهجوم المضاد الألماني على الجيش الثالث
‫الأمريكي على الجبهة ما زال مستمرا"

142
00:18:47,501 --> 00:18:51,292
‫"الجبهة بأكملها تمتد مسافة 48 كيلومترا
‫جنوب (مونشاو) ما زالت تتحرك"

143
00:18:51,417 --> 00:18:53,667
‫"من جانبنا، تم اتخاذ إجراءات للحماية"

144
00:18:53,792 --> 00:18:56,709
‫"من جانب العدو، يتم نقل المزيد من القنابل"

145
00:18:56,834 --> 00:18:58,876
‫"إنها جهود ألمانية كبيرة"

146
00:18:58,999 --> 00:19:03,083
‫"بعض أفضل الوحدات في الجيش الألماني
‫شاركت في هذا الاختراق"

147
00:19:03,667 --> 00:19:05,417
‫استرح أيها الجندي، اجلس

148
00:19:09,792 --> 00:19:11,375
‫شكرا يا سيدي

149
00:19:14,834 --> 00:19:20,375
‫- أخبرني أيها الملازم، لماذا لم تمت؟
‫- عفوا يا سيدي؟

150
00:19:21,959 --> 00:19:25,834
‫أولًا، نجوت من حادث تلك السيارة
‫ثم أخذوا حذاءك

151
00:19:26,000 --> 00:19:28,083
‫هل لديك تعويذة حظ في جيبك يا بنيّ؟

152
00:19:29,375 --> 00:19:31,584
‫كنت محظوظا جدا يا سيدي

153
00:19:31,709 --> 00:19:33,083
‫أحسنت

154
00:19:33,709 --> 00:19:37,042
‫بالمناسبة، عليك أن تتمهل في تناول الخبز

155
00:19:37,167 --> 00:19:39,250
‫لم تأكل طعاما صلبا منذ مدة

156
00:19:39,459 --> 00:19:41,334
‫لا أريد أن ينتهي بك الأمر في المستشفى

157
00:19:41,501 --> 00:19:42,959
‫لا أدري يا سيدي

158
00:19:43,626 --> 00:19:45,626
‫بعد الطريق الذي قطعتُه...

159
00:19:45,834 --> 00:19:48,375
‫تبدو المستشفى كفندق (والدورف)
‫الفاخر بالنسبة إلي

160
00:19:51,292 --> 00:19:53,959
‫تتقلص المعدة كثيرا خلال 17 يوما

161
00:19:54,792 --> 00:19:57,459
‫هذا هو عدد الأيام، صحيح؟ 17 يوما؟

162
00:19:57,709 --> 00:20:01,125
‫6 أيام على القطار، و6 أيام أخرى من المشي

163
00:20:01,250 --> 00:20:04,125
‫وكم أمضيت؟ 6 أيام في التحقيق؟

164
00:20:04,626 --> 00:20:05,959
‫لا يا سيدي

165
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
‫3 أيام

166
00:20:13,042 --> 00:20:16,167
‫على أي حال، الأفضل أن تتمهل

167
00:20:17,250 --> 00:20:18,999
‫نعم يا سيدي، شكرا

168
00:20:19,876 --> 00:20:24,042
‫إذن، هذا المحقق الذي أرسلوه إليك
‫هل كان اسمه (شومن)؟

169
00:20:28,876 --> 00:20:32,083
‫لا يا سيدي، (لوتز)

170
00:20:35,792 --> 00:20:40,209
‫كان (شومن) حقيرا، كاد يحطمني أيضا

171
00:21:02,834 --> 00:21:06,709
‫- لا أظنه يحب الدردشة
‫- قد تبدأ بتقدير ذلك

172
00:21:11,125 --> 00:21:12,918
‫أتريد سيجارة أيها الملازم؟

173
00:21:14,000 --> 00:21:16,250
‫هل تريد سيجارة؟

174
00:21:16,751 --> 00:21:21,292
‫أكرر أيها الملازم، علي أن أسألك
‫عن مواقع الوقود

175
00:21:24,292 --> 00:21:25,918
‫شكرا

176
00:21:28,459 --> 00:21:32,876
‫إذن، كابتن (لوتز)، هل عرف الكثير
‫عن عملياتك في القصر؟

177
00:21:34,876 --> 00:21:40,167
‫- عرف كل شيء يا سيدي
‫- مواقع الوقود وتحركات الجنود؟

178
00:21:42,959 --> 00:21:45,959
‫سيدي، عرف ما تناولته على الفطور
‫صباح اليوم الذي أسِرت فيه

179
00:21:52,626 --> 00:21:55,584
‫أشر، ويمكننا إنهاء كل هذا

180
00:22:00,417 --> 00:22:03,542
‫اسمي ورتبتي ورقمي التسلسلي فقط

181
00:22:07,167 --> 00:22:08,501
‫هذا يكفي

182
00:22:09,626 --> 00:22:11,667
‫يمكنك الذهاب أيها الملازم

183
00:22:12,125 --> 00:22:15,167
‫للأسف، لن نستطيع استضافتك هنا
‫المكان ممتلىء

184
00:22:15,584 --> 00:22:17,834
‫علينا وضعك في الثكنة 27

185
00:22:19,209 --> 00:22:21,501
‫أليست الثكنة 27 للمجندين يا سيدي؟

186
00:22:21,626 --> 00:22:23,709
‫بلى، لكن كما ترى

187
00:22:23,834 --> 00:22:26,626
‫يعمل الألمان بقوة هذه الأيام

188
00:22:26,959 --> 00:22:28,792
‫ستكون مرتاحا هناك

189
00:22:29,167 --> 00:22:30,501
‫نعم يا سيدي

190
00:22:34,501 --> 00:22:36,375
‫- أيها الملازم
‫- سيدي

191
00:23:12,792 --> 00:23:14,083
‫"أشر"

192
00:23:19,167 --> 00:23:22,292
‫أشر، وإلا فستفقد قدميك

193
00:23:33,375 --> 00:23:34,959
‫جيد

194
00:24:36,042 --> 00:24:39,000
‫- "(دون)، هل أنت هنا لقد ناديت"
‫- انتظر يا (جو)

195
00:24:39,999 --> 00:24:42,876
‫يبدو أن القسم كله قد استسلم

196
00:24:43,751 --> 00:24:45,709
‫من المسؤول هنا؟

197
00:24:49,918 --> 00:24:52,792
‫- كم بلغ العدد؟
‫- 3 سيدات جميلات أيها القوي

198
00:24:52,918 --> 00:24:54,792
‫هذا صحيح، هذا صحيح

199
00:24:54,918 --> 00:24:56,209
‫- المعذرة
‫- نعم

200
00:24:56,375 --> 00:24:57,999
‫أبحث عن المسؤول هنا

201
00:24:58,083 --> 00:25:00,334
‫وفقا لما نراه، فهو (أدولف هتلر)

202
00:25:01,250 --> 00:25:03,417
‫أنا الملازم (توم هارت)

203
00:25:03,667 --> 00:25:04,999
‫لا بأس أيها الرفاق

204
00:25:05,542 --> 00:25:07,042
‫الرقيب الأول (فيك بيدفورد)

205
00:25:07,167 --> 00:25:08,667
‫- سعدت بلقائك
‫- وأنا أيضا

206
00:25:08,792 --> 00:25:11,083
‫- هل جئت للتو من (أردين)
‫- نعم

207
00:25:11,209 --> 00:25:15,375
‫أرسلني الكولونيل للسكن هنا
‫ثكنة الضباط مليئة

208
00:25:16,584 --> 00:25:19,042
‫في هذه الحالة، أهلًا بك في (ريو)

209
00:25:19,375 --> 00:25:22,000
‫أتمنى ألا تمانع يا سيدي
‫ليس لدينا سوى هذا السرير الأوسط هنا

210
00:25:22,667 --> 00:25:24,167
‫يبدو جيدا

211
00:25:24,375 --> 00:25:27,250
‫- أراهن على أنك تحب سجائر (لاكي سترايك)
‫- أنت محق

212
00:25:28,167 --> 00:25:30,626
‫أتريد الشراب أيها الملازم؟
‫لاستقبال السنة الجديدة

213
00:25:30,751 --> 00:25:33,626
‫- شكرا، أنا بخير
‫- إنه زبيب مخمر غالبا

214
00:25:33,751 --> 00:25:35,292
‫مع القليل من التربنتين لإضافة النكهة

215
00:25:35,417 --> 00:25:37,584
‫- أنا بخير
‫- هل تُرك أحد في الجبهة يا سيدي؟

216
00:25:38,375 --> 00:25:40,792
‫- كيف حالك أيها الملازم؟
‫- أيها المجند

217
00:25:42,083 --> 00:25:44,334
‫امنحوه فرصة يا شباب، لقد وصل للتو

218
00:25:44,751 --> 00:25:46,626
‫أيها الملازم، احرسها بحياتك

219
00:25:46,751 --> 00:25:49,000
‫فهي تساوي النقود هنا، خاصة مع الحرس

220
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
‫- شكرا أيها الرقيب
‫- اعذرني قليلًا

221
00:25:51,999 --> 00:25:53,876
‫أيها الرفاق، اسمعوا

222
00:25:54,083 --> 00:25:56,876
‫سيقيم الملازم (هارت) معنا لمدة

223
00:25:56,999 --> 00:25:58,584
‫- مرحبا يا سيدي
‫- مرحبا أيها الرجال

224
00:25:59,709 --> 00:26:01,999
‫ماذا يتطلب الاشتراك في لعبة البوكر؟

225
00:26:02,375 --> 00:26:04,959
‫- أظننا نستطيع التوصل لاتفاق
‫- جيد

226
00:26:05,918 --> 00:26:09,083
‫- سيدي، هل مقاسك 10؟
‫- لماذا؟

227
00:26:09,626 --> 00:26:12,209
‫هل هناك متجر خلف هذه الثكنات؟

228
00:26:12,626 --> 00:26:14,292
‫من يدري؟

229
00:27:08,834 --> 00:27:10,751
‫تبول عليه فحسب يا سيدي

230
00:27:10,876 --> 00:27:13,167
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعله يتحرك

231
00:27:16,417 --> 00:27:17,959
‫سنة جديدة سعيدة

232
00:27:36,584 --> 00:27:40,751
‫سنة جديدة، نحن في عام 1945

233
00:27:41,417 --> 00:27:42,918
‫سنة جديدة سعيدة

234
00:27:50,834 --> 00:27:53,334
‫10 ونصف هو أفضل ما استطعت إيجاده

235
00:27:53,959 --> 00:27:55,292
‫إنه موسم الأعياد

236
00:28:18,876 --> 00:28:22,417
‫- انظروا إلى ابتسامته
‫- جوارب أيضا

237
00:28:22,542 --> 00:28:24,125
‫كان يمكنه الاستفادة من ذلك في (هيرتغن)

238
00:28:24,250 --> 00:28:25,999
‫ما الأمر؟ ألا تحب مرض قدم الخنادق؟

239
00:28:26,083 --> 00:28:28,459
‫بالتأكيد، لكن فور أن تحولت أظافر
‫أصابع قدميّ للون الأسود

240
00:28:28,584 --> 00:28:30,501
‫لم تكن لدي حقيبة تطابقهما

241
00:28:41,292 --> 00:28:43,125
‫- اجمعهم أيها الرائد
‫- حاضر يا سيدي

242
00:28:53,959 --> 00:28:57,626
‫انظروا إلى هذا، يجعلون هؤلاء الأوغاد المساكين
‫يعملون على مدار الساعة الآن

243
00:28:58,375 --> 00:29:00,834
‫هل ترون ذلك المصنع خلف البرج الشمالي؟

244
00:29:00,959 --> 00:29:03,709
‫يصنع الألمان القنابل أمامنا

245
00:29:04,334 --> 00:29:08,042
‫يفترض أنه مصنع أحذية
‫لكنهم يحضرون الروس لصنع مدافع الهاون

246
00:29:12,042 --> 00:29:14,459
‫ما هذا بحق السماء؟

247
00:29:16,417 --> 00:29:17,959
‫أحد طياريهم

248
00:29:18,042 --> 00:29:20,542
‫مهلًا، هل يسمحون للزنوج
‫بقيادة الطائرات الآن؟

249
00:29:20,667 --> 00:29:24,918
‫فرقة القتال 332
‫قرأت عنهم في مجلة (يانك)

250
00:29:25,167 --> 00:29:28,125
‫يا للعجب! لدينا ضباط زنوج

251
00:29:29,000 --> 00:29:31,792
‫(جيري) محق، لا شك أننا نخسر هذه الحرب

252
00:29:42,626 --> 00:29:46,167
‫5، 6، 7، 8، ارفعوا، ارفعوا

253
00:29:59,334 --> 00:30:02,042
‫- أيها الملازم
‫- سيدي

254
00:30:06,626 --> 00:30:09,250
‫- يبدو أنه سيكون عرضا جيدا
‫- نعم

255
00:30:11,501 --> 00:30:14,999
‫- المخاطر هنا كبيرة يا سيدي
‫- ماذا تعني؟

256
00:30:15,959 --> 00:30:18,876
‫نصف سجائر المعسكر عُرض في رهان
‫بشأن أين ستضع الرجلين الجديدين

257
00:30:21,792 --> 00:30:23,334
‫أين تظن أن علينا وضعهما؟

258
00:30:25,417 --> 00:30:27,959
‫أظن أني سأعطيهما خيمة خاصة بهما

259
00:30:29,250 --> 00:30:31,000
‫لا يمكننا فعل ذلك

260
00:30:32,459 --> 00:30:35,000
‫كنت أفكر في وضعهما في الثكنة 27 معك

261
00:30:36,250 --> 00:30:39,125
‫لا يا سيدي، ألن يكون الأفضل لهما
‫في ثكنة الضباط؟

262
00:30:40,042 --> 00:30:43,167
‫ليسا مهمين بدرجة أن ننقل ضابطين
‫من الثكنة 22 لأجلهما

263
00:30:43,292 --> 00:30:47,000
‫لا أستطيع جعلهما الضابطين الوحيدين
‫في ثكنة المجندين

264
00:30:47,876 --> 00:30:51,417
‫أنت في الثكنة 27، ظننتك ستستطيع
‫مراقبتهما لأجلي

265
00:30:51,542 --> 00:30:54,083
‫سيدي، ما زلت جديدا في تلك الثكنة

266
00:30:54,250 --> 00:30:56,626
‫ليست لي سلطة كافية بين الرجال بعد

267
00:30:56,876 --> 00:31:00,876
‫لديك رتبة أيها الملازم
‫يفترض أن تكون هذه سلطة كافية

268
00:31:05,000 --> 00:31:07,375
‫- ماذا لديك؟ هيّا
‫- لدي زوجان

269
00:31:07,501 --> 00:31:10,292
‫- مذاقه كالدجاج، صحيح؟
‫- لا، إنها يرقات

270
00:31:10,417 --> 00:31:12,209
‫- إنه بروتين، كل
‫- هل راهنت؟

271
00:31:13,501 --> 00:31:16,000
‫- ماذا لديك؟
‫- 3 أزواج

272
00:31:16,709 --> 00:31:20,000
‫علينا إفساح مكان هنا يا شباب
‫تفضلا

273
00:31:20,125 --> 00:31:21,584
‫لدينا ضيفان آخران

274
00:31:25,083 --> 00:31:28,375
‫الملازمان الثانيان
‫(لامار آرتشر) و(لينكون سكوت)

275
00:31:33,083 --> 00:31:36,792
‫أنت تمزح حتما يا سيدي
‫هل سيعيشان هنا؟

276
00:31:38,292 --> 00:31:42,459
‫ضابطان دخلا الثكنة، أين التحية؟

277
00:32:02,959 --> 00:32:05,999
‫ما الفكرة يا سيدي؟ المكان هنا مليء

278
00:32:06,501 --> 00:32:09,125
‫- لم يعد مليئا، (كراوتش)، (كرازنر)
‫- نعم يا سيدي

279
00:32:09,250 --> 00:32:11,792
‫تم تغيير مكانكما، الثكنة 28

280
00:32:11,918 --> 00:32:13,876
‫يريدكما الكولونيل أن تذهبا إلى هناك
‫قبل الإغلاق

281
00:32:13,999 --> 00:32:15,292
‫اذهبا

282
00:32:19,501 --> 00:32:23,375
‫- ماذا تقودان؟
‫- مرافقان لقاذفة القنابل (بي 51)

283
00:32:24,209 --> 00:32:28,042
‫لا شك أن هناك الكثير من طواقم الطائرات
‫في أنحاء (أوروبا)

284
00:32:28,792 --> 00:32:30,083
‫هل ترى هذه الشارة أيها الرقيب؟

285
00:32:30,209 --> 00:32:32,667
‫هذه الشارة لا تجعلك جديرا
‫بمشاركة غرفة مع البيض أيها الفتى

286
00:32:32,792 --> 00:32:35,709
‫- (بيدفورد)
‫- عليك مخاطبتي بالملازم، أتفهم؟

287
00:32:36,042 --> 00:32:39,501
‫صف نفسك بما تشاء
‫ما زلت مجرد زنجي في نظري

288
00:32:39,626 --> 00:32:40,959
‫- (بيدفورد)
‫- لم أسمعك أيها الرقيب

289
00:32:41,042 --> 00:32:43,167
‫- ماذا؟
‫- حسنا، هذا يكفي

290
00:32:43,292 --> 00:32:46,000
‫دعك من ذلك فحسب، دعك من ذلك

291
00:33:46,834 --> 00:33:48,209
‫شيء من هذا القبيل، حسنا؟

292
00:33:48,375 --> 00:33:50,209
‫خذها واذهب

293
00:33:50,751 --> 00:33:52,042
‫استعدوا، هيّا

294
00:33:52,250 --> 00:33:53,626
‫هنا، هنا

295
00:33:55,501 --> 00:33:57,083
‫جميل، جميل جدا

296
00:34:00,959 --> 00:34:02,250
‫هيّا، هيّا، هيّا

297
00:34:07,125 --> 00:34:08,667
‫انتهى الوقت

298
00:34:09,792 --> 00:34:12,667
‫أيها الملازم، هلّا ترميها لنا؟

299
00:34:26,000 --> 00:34:27,334
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

300
00:34:35,334 --> 00:34:36,667
‫أحسنت يا سيدي

301
00:34:36,792 --> 00:34:38,751
‫(كوكي)، المزيد من الخبز، المزيد من الخبز

302
00:34:38,876 --> 00:34:40,501
‫هذا ممنوع

303
00:34:41,542 --> 00:34:44,292
‫هذا ممنوع يا (بيدفورد)

304
00:34:45,918 --> 00:34:47,542
‫شهية طيبة

305
00:35:10,751 --> 00:35:12,042
‫تبا!

306
00:35:14,292 --> 00:35:16,000
‫اللعنة!

307
00:35:18,792 --> 00:35:20,584
‫لا يتحرك أحد

308
00:35:23,999 --> 00:35:26,584
‫- ما درجة سوء الإصابة أيها الرقيب؟
‫- نعم، إنه جرح بسيط، سأكون بخير

309
00:35:26,709 --> 00:35:28,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

310
00:35:54,834 --> 00:35:56,125
‫تبا لهم!

311
00:36:11,542 --> 00:36:13,792
‫- اذهب واعتن بيدك
‫- حاضر يا سيدي

312
00:36:17,334 --> 00:36:19,501
‫(بيد)، أتريد السجائر؟

313
00:36:25,918 --> 00:36:27,292
‫- حسنا
‫- نعم

314
00:36:38,334 --> 00:36:40,501
‫أنت أشبه ببنك حقيقي يا (فيك)

315
00:36:42,999 --> 00:36:44,459
‫كيف حال يدك؟

316
00:36:44,584 --> 00:36:46,125
‫أهذا ما جئت لتسألني عنه؟

317
00:36:46,250 --> 00:36:48,667
‫لا، أخبرني الرائد (كليري) بأنك ذهبت لرؤيته

318
00:36:48,792 --> 00:36:50,375
‫- لتقديم شكوى
‫- نعم

319
00:36:50,501 --> 00:36:52,626
‫بشأن الملازمين (آرتشر) و(سكوت)

320
00:36:52,751 --> 00:36:56,042
‫أنا متأكد أنه سيعرض الأمر
‫على (آيزنهاور) في أول فرصة

321
00:36:56,999 --> 00:37:00,584
‫- لا ينتميان إلى هنا
‫- لا أحد ينتمي إلى هنا

322
00:37:01,501 --> 00:37:03,209
‫لكنّ هذا هو المكان الذي حدده لهما الكولونيل

323
00:37:03,334 --> 00:37:05,876
‫نعم، أنا متأكد أنك تتمنى لو أعطاك الكولونيل

324
00:37:05,999 --> 00:37:10,042
‫ذلك السرير الفارغ في ثكنة الضباط
‫الآن أيها الملازم

325
00:37:11,667 --> 00:37:15,667
‫فهذا ليس كفندق (والدورف)
‫أليس كذلك؟

326
00:37:16,501 --> 00:37:19,000
‫لن نثير مشكلة بشأن هذا أيها الرقيب
‫مفهوم؟

327
00:37:19,334 --> 00:37:22,792
‫ماذا كنت تفعل قبل الحرب؟

328
00:37:27,334 --> 00:37:30,876
‫- كنت في كلية الحقوق، السنة الثانية
‫- (هارفرد)؟

329
00:37:30,999 --> 00:37:33,417
‫- (ييل)
‫- هل التقيت بالكثير من الملونين هناك؟

330
00:37:33,542 --> 00:37:36,125
‫- عدد منهم
‫- لقد تعاملت مع أبناء جنسهم

331
00:37:36,375 --> 00:37:41,083
‫عملت مع الشرطة لمدة سنتين
‫في شرق (سانت لويس)، وأعرف حقيقتهم

332
00:37:41,209 --> 00:37:43,334
‫فدعنا لا نتظاهر بأننا جيران

333
00:37:43,459 --> 00:37:46,417
‫- هل انتهيت أيها الرقيب؟
‫- لا، لم أنته

334
00:37:48,751 --> 00:37:51,999
‫لم نحدد ثمنا لهذا الحذاء والجوارب، صحيح؟

335
00:37:52,792 --> 00:37:57,000
‫قد يكون البرد هنا شديدا كالقطب الشمالي
‫لكن ذلك لا يعني أني (سانتا كلوز)

336
00:37:59,250 --> 00:38:00,667
‫ماذا تريد؟

337
00:38:01,751 --> 00:38:05,834
‫- سآخذ ساعتك
‫- إنها هدية من أبي

338
00:38:07,000 --> 00:38:09,626
‫أنا واثق بأن والدك
‫يستطيع أن يشتري لك غيرها

339
00:38:19,918 --> 00:38:22,626
‫هل ستشتري لي هذه بعض اللباقة
‫أيها الرقيب؟

340
00:38:26,999 --> 00:38:28,292
‫الكثير منها

341
00:39:02,792 --> 00:39:04,667
‫ليس فيلما ممتعا، صحيح؟

342
00:39:06,125 --> 00:39:09,125
‫نشعر بأنه قد تم تضليلنا يا سيدي

343
00:39:09,250 --> 00:39:12,000
‫أخبرنا الحارس بأنهم سيعرضون فيلما
‫عن حياة (جيسي أوينز)

344
00:39:15,999 --> 00:39:19,042
‫تستطيعان الجلوس في الأمام مع الآخرين

345
00:39:21,876 --> 00:39:23,292
‫نحن بخير يا سيدي

346
00:39:23,667 --> 00:39:25,792
‫لن يزعجكما أحد

347
00:39:27,083 --> 00:39:28,959
‫قلت إننا بخير يا سيدي

348
00:39:45,626 --> 00:39:47,334
‫قفوا في أماكنكم

349
00:40:03,709 --> 00:40:05,626
‫كان ذلك جميلًا يا (سي دبليو)
‫46 سنتيمترا

350
00:40:05,751 --> 00:40:07,334
‫بربك يا (جو)! كان 60 سنتيمترا على الأقل

351
00:40:07,459 --> 00:40:09,542
‫في الحالتين، سيبقى رقمي القياسي

352
00:40:09,709 --> 00:40:12,083
‫- توقفا
‫- انهضوا، انهضوا، انهضوا

353
00:40:12,209 --> 00:40:14,083
‫اخرجوا، اخرجوا، اخرجوا

354
00:40:14,209 --> 00:40:15,918
‫اخرجوا، اخرجوا

355
00:40:17,918 --> 00:40:19,667
‫ابتعدوا عن الطريق جميعا

356
00:40:20,709 --> 00:40:22,834
‫- انهضوا من الأسرّة
‫- انتباه!

357
00:40:22,999 --> 00:40:25,667
‫انهضوا من الأسرّة، الآن، الآن، الآن

358
00:40:28,250 --> 00:40:30,834
‫من المسؤول هنا؟

359
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
‫الملازم (توماس هارت)

360
00:40:34,292 --> 00:40:37,959
‫خرج أحد رجالك من المجمع الليلة
‫أيها الملازم

361
00:40:39,292 --> 00:40:43,501
‫شوهد في الحقل الشرقي
‫وكان يزيل وتدا من الخيمة

362
00:40:44,083 --> 00:40:45,999
‫يعرف رجالك سياسة هذا المعسكر

363
00:40:46,083 --> 00:40:49,042
‫فيما يتعلق بحيازة وإخفاء الأسلحة
‫أليس كذلك؟

364
00:40:50,292 --> 00:40:52,999
‫أيها الرائد، لم يغادر أحد هذه الثكنات

365
00:41:09,918 --> 00:41:11,834
‫- مهلًا، ما هذا؟
‫- هدوء!

366
00:41:12,083 --> 00:41:13,417
‫- لكنّه مدسوس
‫- هدوء!

367
00:41:13,542 --> 00:41:15,209
‫- أحدهم وضع ذلك...
‫- هدوء!

368
00:41:25,417 --> 00:41:27,501
‫أيها الوغد، سمعتك تخرج
‫كان علي أن أتوقع هذا

369
00:41:27,626 --> 00:41:29,375
‫أيها الرائد، أين ستأخذ هذا الرجل؟

370
00:41:29,501 --> 00:41:31,542
‫علينا أن نجعل منه مثالًا أيها الملازم

371
00:41:31,667 --> 00:41:34,417
‫نأخذ سلامة رجالنا على محمل الجد

372
00:41:37,417 --> 00:41:39,792
‫أيها الرائد، أين ستأخذه؟ أيها الرائد

373
00:41:40,042 --> 00:41:41,626
‫ماذا فعل؟

374
00:42:35,375 --> 00:42:37,125
‫سأقتلك

375
00:42:37,792 --> 00:42:40,876
‫سأقتلك يا (بيدفورد)
‫أنت وضعت ذلك الوتد...

376
00:42:40,999 --> 00:42:43,584
‫- انتبه لكلامك أيها الزنجي
‫- أنت وضعت ذلك الوتد هناك

377
00:42:43,709 --> 00:42:45,000
‫- ابتعد عني
‫- (لينكون)، انظر إلي

378
00:42:45,125 --> 00:42:47,083
‫- ابتعدوا عني، ابتعدوا عني
‫- (لينكون)

379
00:42:49,792 --> 00:42:52,626
‫أيمكنني أن أفلتك يا (لينكون)؟

380
00:42:55,751 --> 00:42:57,417
‫هذه مخالفة بسيطة يا كولونيل

381
00:42:57,542 --> 00:43:01,209
‫يستحق هذا الرجل 15 يوما
‫في الحبس الانفرادي، وليس الإعدام

382
00:43:01,334 --> 00:43:03,667
‫- حاول الهرب
‫- هراء

383
00:43:03,876 --> 00:43:06,042
‫أخرجته من الثكنة وهو شبه عارٍ

384
00:43:06,167 --> 00:43:09,042
‫أوقفه رجالك وأطلقوا عليه النار
‫لم يكن هذا الرجل يحاول الهرب

385
00:43:09,167 --> 00:43:12,250
‫كما لم يحاول الروس الذين شنقتهم قبل أيام
‫هل هو حيوان؟

386
00:43:13,125 --> 00:43:14,667
‫عرق أقل منزلة؟

387
00:43:16,334 --> 00:43:19,334
‫هناك كلمة تستخدمونها أيها الأمريكيون
‫كما أتذكر

388
00:43:20,542 --> 00:43:24,334
‫لكن بالطبع، بلادكم ليس لديها هذا التمييز

389
00:43:24,792 --> 00:43:27,125
‫ولا أنت، أنا متأكد

390
00:43:27,250 --> 00:43:30,667
‫كان ضابطا، ملازما في سلاح الجو

391
00:43:30,834 --> 00:43:32,125
‫نعم

392
00:43:32,375 --> 00:43:36,250
‫لهذا كنت سعيدا باستقباله هو والآخر
‫في ثكنتك

393
00:43:36,959 --> 00:43:38,459
‫ابحث عن هذا أيها الكولونيل

394
00:43:38,584 --> 00:43:42,459
‫لدينا كل الحق في التحقيق مع رجل
‫بتهمة إخفاء سلاح خطير

395
00:43:42,584 --> 00:43:44,501
‫هذا الرجل كانت لديه حقوق أيضا

396
00:43:45,000 --> 00:43:47,459
‫معاهدة (جنيف) تمنع بوضوح الإعدام بدون محاكمة

397
00:43:47,584 --> 00:43:53,292
‫انظر حولك يا كولونيل، هذه ليست (جنيف)

398
00:43:59,834 --> 00:44:02,042
‫- أين ستذهب؟
‫- لتفقد رجالي

399
00:44:02,709 --> 00:44:05,042
‫يمكنك فعل ذلك بالطبع

400
00:44:05,209 --> 00:44:08,459
‫في غضون ذلك، سأفتش ثكنتك

401
00:44:08,584 --> 00:44:11,876
‫لأسمع لما يُقال على إذاعة (بي بي سي)
‫هذا المساء

402
00:45:03,042 --> 00:45:07,751
‫والآن، اذهب لرؤية رجالك يا كولونيل

403
00:45:09,501 --> 00:45:10,834
‫طابت ليلتك

404
00:45:42,334 --> 00:45:45,459
‫"عدم حب القائد عار كبير"

405
00:45:45,584 --> 00:45:49,751
‫"نحن نحيي، حق القائد في وجهه"

406
00:45:53,834 --> 00:45:57,584
‫"إن لم نكن أصدقاء، آريون وخارقون"

407
00:45:57,709 --> 00:46:01,417
‫"نعم، نحن خارقون، خارقون"

408
00:46:02,626 --> 00:46:04,209
‫المعذرة يا كابتن

409
00:46:11,334 --> 00:46:14,417
‫- كيف حال (سكوت)؟
‫- تصعب معرفة ذلك

410
00:46:14,999 --> 00:46:16,751
‫فهو لا يقول الكثير

411
00:46:18,250 --> 00:46:20,459
‫كان يسأل عن الجثة

412
00:46:20,626 --> 00:46:23,542
‫وعن متعلقاته الشخصية وقلادة الاسم

413
00:46:45,501 --> 00:46:47,417
‫هيا يا شباب

414
00:46:48,209 --> 00:46:49,542
‫هيا يا شباب

415
00:47:08,250 --> 00:47:10,250
‫كيف تجد مذاق ذلك أيها الوغد؟

416
00:47:10,375 --> 00:47:13,792
‫احذر يا (بيدفورد)، أنت تشجع زنجيا

417
00:47:13,918 --> 00:47:18,375
‫الذيل مطلي باللون الأحمر
‫وذلك يعني أنه في الفرقة 99 من (توسكيغ)

418
00:47:40,876 --> 00:47:43,751
‫- هيا، فلنأخذه من هنا
‫- خذوه من هنا

419
00:47:43,876 --> 00:47:45,918
‫المسرح، اذهبوا إلى المسرح

420
00:47:49,709 --> 00:47:52,250
‫خذوه إلى الطبيب الآن، هيّا

421
00:47:52,375 --> 00:47:54,167
‫أريد رجالًا هنا

422
00:47:55,417 --> 00:47:57,292
‫على هذه الجهة

423
00:47:57,709 --> 00:47:59,459
‫أطفئوها، هيّا

424
00:48:01,042 --> 00:48:03,459
‫المزيد من الدلاء، المزيد من الدلاء
‫بسرعة، هيّا

425
00:48:03,584 --> 00:48:04,918
‫هيّا

426
00:48:09,709 --> 00:48:11,501
‫هيا بنا

427
00:49:30,167 --> 00:49:32,459
‫- تحرك عند هذه الزاوية
‫- حاضر يا سيدي

428
00:49:32,709 --> 00:49:34,959
‫أتدري أين أتمنى لو لم أذهب؟

429
00:49:35,042 --> 00:49:37,834
‫- أين؟
‫- فندق (والدورف)

430
00:49:39,417 --> 00:49:43,417
‫ليس الأمر شخصيا
‫لكنه لا يحب أن يكذب عليه أحد

431
00:49:44,125 --> 00:49:45,751
‫- لم أكذب عليه
‫- لا تفعل

432
00:49:46,334 --> 00:49:48,999
‫كشفت نفسك فور أن حقق معك

433
00:49:49,667 --> 00:49:54,083
‫(لوتز) الذي أرسلوك إليه،
‫كان محققا في المستوى الأول

434
00:49:54,667 --> 00:49:56,459
‫حقق مع (ماكناميرا) أيضا

435
00:49:57,125 --> 00:50:00,834
‫حين يرفض أحدهم أن يتكلم
‫يتابعون نقله إلى المستويات الأعلى

436
00:50:00,959 --> 00:50:02,876
‫المستوى 2، المستوى 3

437
00:50:03,000 --> 00:50:04,834
‫يستغرق ذلك أسابيع

438
00:50:05,876 --> 00:50:07,792
‫كان هناك لمدة شهر

439
00:50:07,959 --> 00:50:12,417
‫لم تر سوى (لوتز)
‫وأخرجك من هناك بعد 3 أيام

440
00:50:16,125 --> 00:50:17,501
‫لم أعطه سوى اسمي ورتبتي ورقمي التسلسلي

441
00:50:17,626 --> 00:50:19,751
‫ما يميز الكولونيل أنه ليس مثلك ومثلي

442
00:50:19,876 --> 00:50:23,250
‫إنه خريج (ويست بوينت)، الجيل الرابع
‫نشأ على كل هذا

443
00:50:24,459 --> 00:50:28,417
‫لذا، فهذا الهراء، كشف ضابط صغير
‫وهو يكذب

444
00:50:29,417 --> 00:50:33,292
‫لا يفعل سوى تذكيره كم هو بعيد
‫عن الحرب الحقيقية

445
00:50:34,000 --> 00:50:36,042
‫التي يفترض أن يخوضها

446
00:50:37,751 --> 00:50:39,042
‫هل تفهم؟

447
00:51:19,375 --> 00:51:21,209
‫الملازم (لينكون)

448
00:51:32,709 --> 00:51:35,000
‫كان علي أن أبيع تذاكر لهذا العرض

449
00:51:52,292 --> 00:51:55,751
‫اخرجوا، اخرجوا، تحركوا

450
00:52:13,792 --> 00:52:16,334
‫اثنان من رجالك ماتا خلال يومين
‫يا كولونيل

451
00:52:16,584 --> 00:52:18,959
‫يبدو أنك فقدت السيطرة على فرقتك

452
00:52:21,125 --> 00:52:24,417
‫هل يُسمح للملازم (سكوت) بالخضوع لمحاكمة
‫لمواجهة التهم الموجهة إليه؟

453
00:52:24,542 --> 00:52:26,584
‫رآه الرائد (فيوسل) يقف فوق الجثة

454
00:52:26,709 --> 00:52:28,709
‫برأيي، فقد خضع للمحاكمة

455
00:52:29,083 --> 00:52:32,250
‫أي أسير متهم بجريمة ضد أسير آخر
‫له الحق في المحاكمة

456
00:52:32,375 --> 00:52:36,709
‫وإن كان في (ألاباما)
‫فلن تكون هناك محاكمة أصلًا، صحيح؟

457
00:52:38,000 --> 00:52:40,417
‫نعم، قد تكون محقا يا كولونيل

458
00:52:40,626 --> 00:52:42,584
‫ربما علينا أن ننسى أمر المحاكمة

459
00:52:42,876 --> 00:52:47,375
‫فلنخرجه من الثكنة ونطلق عليه رصاصتين
‫كما فعلت مع الملازم (آرتشر)

460
00:52:51,250 --> 00:52:52,626
‫محاكمة

461
00:52:52,999 --> 00:52:58,999
‫محكمة عسكرية، كما في الأفلام الأمريكية؟

462
00:53:00,501 --> 00:53:02,709
‫نعم، شيء من هذا القبيل

463
00:53:03,375 --> 00:53:06,709
‫- سيكون ذلك ممتعا
‫- نعم

464
00:53:08,626 --> 00:53:10,375
‫حسنا يا كولونيل

465
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
‫يمكنك إقامتها في مسرحك هنا

466
00:53:15,000 --> 00:53:16,501
‫خذوه من هنا

467
00:53:28,918 --> 00:53:31,584
‫كولونيل، يأتي رجالي إلى هذا المسرح يوميا

468
00:53:31,709 --> 00:53:34,959
‫بعد إذنك، نريد إقامة خيمة لتتم فيها الإجراءات

469
00:53:35,042 --> 00:53:38,000
‫لا، مسرحك سيكون مناسبا يا كولونيل

470
00:53:38,125 --> 00:53:40,125
‫لديك حتى نهاية الأسبوع لإقامة المحاكمة

471
00:53:40,250 --> 00:53:42,000
‫إنها تهمة كبرى يا كولونيل

472
00:53:42,125 --> 00:53:43,584
‫ستستغرق المحاكمة أكثر من بضعة أيام

473
00:53:43,709 --> 00:53:47,542
‫ألف أسير أمريكي آخرين سيصلون من (أردين)
‫في نهاية الأسبوع

474
00:53:47,667 --> 00:53:49,918
‫سأضعهم في مسرحك

475
00:53:50,000 --> 00:53:51,709
‫- كولونيل، شرحت لك للتو...
‫- كولونيل...

476
00:53:52,999 --> 00:53:55,209
‫يوم السبت، سأستلم المسرح منك

477
00:53:55,667 --> 00:53:58,709
‫خذوا الجثة إلى المشرحة

478
00:54:07,999 --> 00:54:09,417
‫مهلًا، كولونيل

479
00:54:10,584 --> 00:54:12,292
‫هذا موقع جريمة قتل

480
00:54:20,292 --> 00:54:23,792
‫- المعذرة أيها الملازم
‫- قلت إن هذا موقع جريمة قتل

481
00:54:24,751 --> 00:54:27,334
‫الجثة وكل ما حولها أصبحت أدلّة الآن

482
00:54:27,876 --> 00:54:31,042
‫لا يمكن المساس بهذه المنطقة
‫إلى أن يتم تصوير كل شيء

483
00:54:34,584 --> 00:54:35,918
‫بالطبع

484
00:54:37,542 --> 00:54:39,667
‫اتركوا كل شيء على حاله

485
00:54:47,501 --> 00:54:50,501
‫سأعينك محاميا للملازم (سكوت)

486
00:54:53,751 --> 00:54:57,292
‫- لست محاميا يا سيدي
‫- بدوت كمحامٍ قبل دقيقة

487
00:54:58,834 --> 00:55:02,417
‫يمكنني أن أكون شاهدا أساسيا
‫سمعت الملازم حين خرج

488
00:55:02,542 --> 00:55:07,375
‫يحتاج الملازم إلى مساعدتنا
‫لقد عينتك محاميا، مفهوم؟

489
00:55:08,792 --> 00:55:11,125
‫- نعم يا سيدي
‫- انصرف أيها الملازم

490
00:55:12,999 --> 00:55:14,292
‫سيدي

491
00:55:55,292 --> 00:55:59,167
‫وهذا الرجل الذي يحاكمني
‫كابتن (سيسك)...

492
00:56:00,042 --> 00:56:03,459
‫- هل هو محامٍ حقيقي؟
‫- نعم

493
00:56:03,751 --> 00:56:05,876
‫يبدو ذلك صحيحا

494
00:56:07,667 --> 00:56:10,834
‫أظن أن علينا تصوير ما حدث
‫على أنه شجار يا (سكوت)، هذا كل شيء

495
00:56:11,250 --> 00:56:13,083
‫إنه شجار خرج عن السيطرة

496
00:56:14,000 --> 00:56:17,125
‫يفترض أن تسألني أولًا إن كنت قد قتلته

497
00:56:18,417 --> 00:56:21,417
‫جئت إلى هنا لقتل النازيين

498
00:56:22,542 --> 00:56:25,751
‫لو كنت أريد قتل بعض الحمقى البيض
‫لبقيت في (ميكون)

499
00:56:25,876 --> 00:56:27,584
‫الرائد (فيوسل) رآك وأنت تقف فوق الجثة

500
00:56:27,709 --> 00:56:31,834
‫- (فيوسل) نازيّ
‫- لا، (فيوسل) شاهد

501
00:56:33,626 --> 00:56:35,542
‫وهو يكفي لإعدامك

502
00:56:36,542 --> 00:56:39,792
‫اسمع، كل ما أقوله إنه لو كان شجارا
‫خرج عن السيطرة

503
00:56:39,918 --> 00:56:43,334
‫فلن تكون جريمة قتل، بل سيكون قتلًا خطأ
‫هل تفهم ذلك؟

504
00:56:51,292 --> 00:56:52,876
‫يا للعجب!

505
00:56:54,667 --> 00:56:56,417
‫أيمكنني أن أفصلك؟

506
00:56:56,542 --> 00:57:00,125
‫- (سكوت)، أحاول فقط...
‫- لو كانت محاكمة رجل أسود

507
00:57:00,834 --> 00:57:03,667
‫وكان القتيل أبيض

508
00:57:03,792 --> 00:57:07,667
‫فلا يوجد ما يسمى قتلا خطأ
‫ألا تعرف ذلك؟

509
00:57:08,042 --> 00:57:11,292
‫أم أنهم يعلمونك ذلك في السنة الثالثة
‫من كلية الحقوق؟

510
00:57:13,209 --> 00:57:15,417
‫ماذا توقعت مني على أي حال؟

511
00:57:15,542 --> 00:57:20,209
‫أن أقول لك "حاضر يا سيدي"
‫أو "أشكرك يا سيدي، أنت لطيف جدا"؟

512
00:57:20,459 --> 00:57:23,834
‫أهكذا يتصرف رجل أسود
‫تم تلفيق تهمة له في مدينتك؟

513
00:57:23,959 --> 00:57:26,667
‫- لم يلفق أحد شيئا لك يا (سكوت)
‫- إذن، كيف يمكن للمحامي الحقيقي الوحيد

514
00:57:26,792 --> 00:57:30,959
‫أن يكون هو من يوجه إلي الاتهام
‫وأنا عالق معك لتدافع عني؟

515
00:57:33,542 --> 00:57:35,542
‫هذا ما أراده الكولونيل

516
00:57:36,083 --> 00:57:38,709
‫نعم، لكن لم يلفقوا لي شيئا

517
00:57:51,042 --> 00:57:54,125
‫- سألقاك في الثكنات
‫- حاضر يا سيدي

518
00:58:05,375 --> 00:58:08,167
‫- إذن أيها الملازم؟
‫- سأحتاج إلى بضعة أشياء يا سيدي

519
00:58:08,751 --> 00:58:11,792
‫- من لديه متعلقات (بيدفورد) الشخصية؟
‫- نحن

520
00:58:12,000 --> 00:58:13,334
‫أريد رؤيتها

521
00:58:13,751 --> 00:58:17,959
‫والصور التي التُقطت لموقع الجريمة
‫وجثته بالطبع

522
00:58:20,209 --> 00:58:23,417
‫- ماذا قال لك (سكوت)؟
‫- سيدي؟

523
00:58:23,667 --> 00:58:25,918
‫كنت معه طوال اليوم، ماذا قال لك؟

524
00:58:27,000 --> 00:58:29,792
‫- آسف يا سيدي، لا أستطيع كشف ذلك
‫- بل تستطيع بالطبع

525
00:58:31,834 --> 00:58:34,125
‫السرية بين المحامي والموكل يا سيدي

526
00:58:35,042 --> 00:58:37,626
‫المحامي فقط عليه واجب السرية

527
00:58:37,751 --> 00:58:40,959
‫يجب أن أطلع على كل ما ينوي (سكوت)
‫الشهادة به

528
00:58:41,125 --> 00:58:43,375
‫سيدي، ستكون رئيس المحكمة العسكرية

529
00:58:43,501 --> 00:58:45,626
‫كيف يمكنني مناقشة قضيتنا معك؟

530
00:58:45,751 --> 00:58:48,459
‫أتعني أني قد أخون الملازم (سكوت)؟

531
00:58:48,834 --> 00:58:51,918
‫وأني سأطلع الادعاء على تفاصيل قضيته؟

532
00:58:54,626 --> 00:58:55,959
‫لا يا سيدي

533
00:58:56,042 --> 00:58:58,709
‫لحق (سكوت) بـ(بيدفورد) إلى الحمام

534
00:58:58,834 --> 00:59:03,709
‫إن شهد بذلك، فكل ألماني في هذا المعسكر
‫سيعرف كيف نخرج وندخل للثكنة بعد الظلام

535
00:59:03,834 --> 00:59:06,209
‫وسيتعرض كل رجل في هذا المعسكر للخطر
‫بسبب ذلك

536
00:59:06,334 --> 00:59:07,876
‫هل تفهم هذا أيها الملازم؟

537
00:59:07,999 --> 00:59:09,626
‫- نعم يا سيدي
‫- جيد

538
00:59:11,751 --> 00:59:16,751
‫والآن، سيشهد (سكوت) أنه خرج عبر حفرة
‫أسفل الفرن في الثكنات

539
00:59:17,542 --> 00:59:20,083
‫وأنت ستتأكد من أن يفهم ذلك

540
00:59:20,209 --> 00:59:21,709
‫هل نفهم بعضنا أيها الملازم؟

541
00:59:21,834 --> 00:59:25,584
‫- نعم يا سيدي
‫- انصرف

542
00:59:26,417 --> 00:59:29,584
‫- أطلب الإذن لأتكلم يا سيدي
‫- تكلم بحرية

543
00:59:29,709 --> 00:59:32,250
‫يعتقد (سكوت) أن هذا مجرد استعراض

544
00:59:33,250 --> 00:59:36,542
‫يظن أنك أصدرت الحكم
‫فور أن سقطت الجثة على الأرض

545
00:59:39,459 --> 00:59:40,792
‫هل هو محق؟

546
00:59:41,876 --> 00:59:43,918
‫خزانة (بيدفورد) في ثكنتي

547
00:59:44,626 --> 00:59:45,999
‫سأحرص على إرسالها إليك

548
01:00:21,459 --> 01:00:23,584
‫ليس بالمنظر السار، أليس كذلك؟

549
01:00:31,876 --> 01:00:34,501
‫- هل كنت تعرفه؟
‫- لا

550
01:00:35,042 --> 01:00:36,792
‫ليس شخصيا

551
01:00:36,918 --> 01:00:39,042
‫لكن يبدو أن حراسي
‫كانوا يعرفونه بالتأكيد

552
01:00:40,250 --> 01:00:42,000
‫هذه لك

553
01:00:46,042 --> 01:00:47,375
‫شكرا

554
01:00:50,125 --> 01:00:51,459
‫إلى أي درجة؟

555
01:00:52,667 --> 01:00:55,375
‫قلت إن حراسك يعرفونه، إلى أي درجة؟

556
01:00:57,000 --> 01:00:59,999
‫حسنا، عليك أن تسألهم هم عن ذلك

557
01:01:06,417 --> 01:01:08,667
‫هذه لك أيضا كما أظن

558
01:01:11,417 --> 01:01:13,042
‫وجدناها على معصمه

559
01:01:14,209 --> 01:01:17,125
‫لكن عليها نقش
‫وهذا الحذاء الجديد الذي تنتعله

560
01:01:17,292 --> 01:01:19,042
‫افترضت هذا

561
01:01:20,918 --> 01:01:25,709
‫من الصعب أن أتخيل يا كولونيل
‫أن يقبل حراسك أن أستجوبهم

562
01:01:26,542 --> 01:01:27,959
‫يمكنني ترتيب هذا

563
01:01:28,709 --> 01:01:30,876
‫يمكنني ترتيب أي شيء تريده

564
01:01:32,792 --> 01:01:36,375
‫يبدو أنه قرار عادل
‫وقائدك يرمي بك إلى الذئاب

565
01:01:38,542 --> 01:01:40,959
‫- لا أظن أنني أفهم
‫- حقا؟

566
01:01:43,250 --> 01:01:46,542
‫ليس من عادة (ييل) قبول الأغبياء

567
01:01:47,083 --> 01:01:50,334
‫على الأقل، لم تكن كذلك
‫عندما كنت أدرس فيها

568
01:01:52,542 --> 01:01:56,167
‫أكبر عضو في العام الدراسي 28

569
01:01:56,959 --> 01:01:59,709
‫صوّت لي زملائي التلاميذ
‫كأكثر طالب مجد

570
01:02:03,334 --> 01:02:06,375
‫لكن يمكننا تبادل القصص في وقت آخر
‫أليس كذلك؟

571
01:02:06,999 --> 01:02:09,542
‫أما الآن فلدينا محاكمة نستعد لها

572
01:02:12,667 --> 01:02:14,292
‫إنه عرض مخلص أيها الملازم

573
01:02:17,209 --> 01:02:19,167
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة

574
01:02:20,584 --> 01:02:21,918
‫حقا

575
01:02:24,834 --> 01:02:28,459
‫"وأين كنت بالضبط أيها الرائد (فيوسل)
‫في الليلة المعنية؟"

576
01:02:29,083 --> 01:02:33,375
‫كنت أجول المنطقة خلف هذا المسرح
‫والمجمع الأسترالي

577
01:02:33,501 --> 01:02:36,918
‫- وكم كان الوقت؟
‫- ربما حوالى الواحدة صباحا

578
01:02:37,000 --> 01:02:39,959
‫وهل يمكنك إخبار المحكمة ماذا رأيت؟

579
01:02:40,125 --> 01:02:44,083
‫الملازم الأسود (سكوت)
‫كان يجثو فوق الجثة

580
01:02:44,250 --> 01:02:47,000
‫بدا لي أنه يتحقق
‫ما إن كان الرجل ميتا

581
01:02:47,292 --> 01:02:49,250
‫نفخت في صفارتي فبدأ بالجري

582
01:02:49,375 --> 01:02:53,959
‫- وماذا فعلت بعد ذلك؟
‫- كنت سأطلق النار، لكن المكان كان معتما

583
01:02:54,792 --> 01:02:56,250
‫وكذلك هو

584
01:02:57,626 --> 01:02:59,792
‫رائد (فيوسل)
‫لأي درجة كنت تعرف الرقيب (بيدفورد)؟

585
01:02:59,918 --> 01:03:02,709
‫- قليلًا
‫- كنت تتاجر معه دائما

586
01:03:03,042 --> 01:03:04,918
‫- أتاجر؟
‫- تقايض

587
01:03:05,000 --> 01:03:08,334
‫سجائر مقابل حذاء
‫أو شوكولاتة مقابل قطع غيار

588
01:03:08,459 --> 01:03:10,999
‫لا، لم أفعل هذا قط

589
01:03:11,250 --> 01:03:14,626
‫أسير يقايض جندي ألماني
‫لم أر هذا قط

590
01:03:15,167 --> 01:03:17,709
‫هل يُسمح لي أن أكرر
‫ما قاله يا كابتن؟

591
01:03:17,834 --> 01:03:19,292
‫نعم أيها المجند

592
01:03:19,417 --> 01:03:23,417
‫قال الملازم (سكوت)
‫"سأقتلك، سأقتلك يا (بيدفورد)"

593
01:03:23,876 --> 01:03:28,125
‫أيها العريف، هل سمعت قط رجالًا آخرين
‫يهددون جنديا زميلًا خلال خدمتك في الجيش؟

594
01:03:28,250 --> 01:03:29,751
‫"خير لك أن تصحح سلوكك وإلا قتلتك"

595
01:03:29,876 --> 01:03:31,292
‫"سأقتلك إذا لمست سجائري مرة أخرى"

596
01:03:31,417 --> 01:03:33,083
‫- وعبارات أخرى شبيهة؟
‫- نعم يا سيدي

597
01:03:33,209 --> 01:03:35,584
‫لا شك أنك أنت نفسك
‫هددت مثل هذه التهديدات مرة أو مرتين

598
01:03:35,709 --> 01:03:39,584
‫- أظن هذا
‫- وهل قتلت أي من الرجال الذين هددتهم؟

599
01:03:41,042 --> 01:03:42,375
‫لا يا سيدي

600
01:03:43,250 --> 01:03:46,459
‫لكني لست ملونا
‫يمكنني السيطرة على نفسي

601
01:03:46,709 --> 01:03:50,459
‫إذن، أنت أيضا سمعت التهديدات
‫التي وجهها المتهم إلى الرقيب (بيدفورد)؟

602
01:03:50,584 --> 01:03:54,083
‫سيادة القاضي، بما أن هذا رابع شاهد
‫يستدعيه الادعاء ليشهد في هذه المسألة

603
01:03:54,375 --> 01:03:58,250
‫إذا أقر الدفاع أن المتهم
‫هدد حقا حياة الرقيب (بيدفورد)

604
01:03:58,375 --> 01:04:00,417
‫هل يمكننا الاستغناء عن أي
‫شهادات أخرى تثبت أنه فعل ذلك يا سيدي؟

605
01:04:00,542 --> 01:04:04,459
‫سيادة القاضي، الرقيب (ويب)
‫يُستدعى كشاهد عيان على الجريمة نفسها

606
01:04:04,584 --> 01:04:05,918
‫ماذا؟

607
01:04:06,125 --> 01:04:08,626
‫- أهذا صحيح أيها الرقيب؟
‫- نعم يا سيدي

608
01:04:08,751 --> 01:04:11,167
‫- هذه كذبة يا سيدي
‫- سيادة القاضي، سيشهد الرقيب

609
01:04:11,292 --> 01:04:14,959
‫أنه في ليلة الجريمة
‫شاهد عبر نافذة في الثكنة 27

610
01:04:15,042 --> 01:04:19,542
‫عندما دنا الملازم (سكوت) من الرقيب (بيدفورد)
‫خارج المسرح وكسر عنقه

611
01:04:19,667 --> 01:04:23,250
‫سيادة القاضي، لم يفعل شيئا كهذا
‫كنت أقف بجانب الرقيب (ويب) وقت الجريمة

612
01:04:23,375 --> 01:04:25,542
‫- لم ير شيئا كهذا
‫- بل رأيت

613
01:04:25,959 --> 01:04:27,250
‫أنت لا تعرف ماذا رأيت

614
01:04:27,375 --> 01:04:32,125
‫سيدي، أطالب هذه المحكمة بإبلاغ هذا الشاهد
‫بعواقب الشهادة الزور في محكمة عسكرية...

615
01:04:32,250 --> 01:04:34,876
‫لقد أقسم على الإنجيل أن يقول الحقيقة
‫أيها الملازم

616
01:04:34,999 --> 01:04:36,292
‫- وهذا يكفيني
‫- أعترض يا سيادة القاضي، لم يصلنا

617
01:04:36,417 --> 01:04:37,751
‫- إشعار مسبق بهذه الشهادة
‫- اجلس أيها الملازم

618
01:04:37,876 --> 01:04:39,999
‫- سيادة القاضي، تحيزه وحده...
‫- أيها الملازم!

619
01:04:42,501 --> 01:04:44,292
‫اجلس من فضلك

620
01:04:55,000 --> 01:04:56,334
‫سألحق بك

621
01:04:58,250 --> 01:05:00,167
‫عليّ الذهاب لعمل بعض المقايضات
‫في الثكنة 81

622
01:05:00,292 --> 01:05:01,999
‫حاول إحضار بعض السجائر

623
01:05:02,167 --> 01:05:03,501
‫(ويب)

624
01:05:04,167 --> 01:05:07,042
‫- أنت وغد كاذب، أتعرف ذلك؟
‫- ربما عليك الاهتمام بشؤونك

625
01:05:07,167 --> 01:05:08,501
‫- لا شأن لك بهذا يا (ويست)
‫- أيها الملازم...

626
01:05:08,626 --> 01:05:11,876
‫- وأنت أيضا وأي منكم
‫- يا للعجب! جاءنا (جورج إس باتون)

627
01:05:11,999 --> 01:05:14,792
‫عد إلى ثكنتك أيها العريف
‫وخذ صديقيك معك

628
01:05:16,209 --> 01:05:17,542
‫لا بأس

629
01:05:19,959 --> 01:05:23,000
‫ما القصة يا (ويب)؟ ما حدث هناك اليوم

630
01:05:23,792 --> 01:05:25,083
‫أتظن أنك مدين بهذا لـ(فيك)؟

631
01:05:26,834 --> 01:05:29,334
‫لم أنت غاضب بشأن ذلك الطيار الأسود؟

632
01:05:29,459 --> 01:05:32,501
‫- إنه جندي
‫- (فيك بيدفورد) كان جنديا

633
01:05:32,709 --> 01:05:34,959
‫كان يقاتل وكان شجاعا

634
01:05:35,876 --> 01:05:38,167
‫أنت لا تعرف الكثير عن ذلك
‫أليس كذلك أيها الملازم؟

635
01:05:38,751 --> 01:05:40,334
‫لقد كذبت اليوم

636
01:05:41,000 --> 01:05:42,751
‫أنت مثلي، لم تر شيئا

637
01:05:42,876 --> 01:05:44,501
‫لم يكن ضروريا أن أرى

638
01:05:45,125 --> 01:05:47,042
‫- أنا أعرف
‫- هذا لا يكفي

639
01:05:48,584 --> 01:05:50,292
‫إنه يكفي (ماكينمارا)

640
01:06:12,167 --> 01:06:16,959
‫آسف لما حدث اليوم في المحكمة
‫يا (لينكون)، لم أتوقعه

641
01:06:19,417 --> 01:06:23,751
‫أتعني أن هذه أول مرة ترى رجلًا يكذب
‫وهو يضع يده على الإنجيل؟

642
01:06:26,375 --> 01:06:31,125
‫كنت أكتب رسالة لأبي
‫فكرت أن أخبره أولًا

643
01:06:34,834 --> 01:06:40,167
‫كان ضمن فرقة المشاة الـ369
‫في الحرب الماضية،الفرقة الـ15

644
01:06:40,834 --> 01:06:45,542
‫كانوا أول قوات سود
‫يشاركون في الحرب في (فرنسا)

645
01:06:48,167 --> 01:06:49,876
‫هل خدم والدك في الجيش؟

646
01:06:51,584 --> 01:06:53,167
‫كان أبي في المقرات الرئيسية

647
01:06:53,709 --> 01:06:56,751
‫كان يحمل وسام الثمانية على كتفه أيضا
‫والده حرص على ذلك

648
01:06:58,000 --> 01:06:59,792
‫هكذا تسير الأمور في عائلتنا

649
01:07:02,584 --> 01:07:03,918
‫هذا مؤسف

650
01:07:05,459 --> 01:07:07,417
‫علينا تحضير شهادتك؟

651
01:07:10,250 --> 01:07:11,584
‫نعم

652
01:07:41,042 --> 01:07:42,375
‫ملازم

653
01:07:42,834 --> 01:07:44,125
‫كيف حالك؟

654
01:07:45,250 --> 01:07:46,918
‫أتصور أنك لست بخير

655
01:07:47,584 --> 01:07:48,918
‫تفضل بالصعود

656
01:07:51,876 --> 01:07:54,042
‫تعرضت لهزيمة كبيرة اليوم

657
01:07:56,501 --> 01:07:57,918
‫المكان دافىء في الداخل

658
01:08:07,667 --> 01:08:09,918
‫هل قرأت (مارك توين)؟ إنها رائعة

659
01:08:11,125 --> 01:08:14,334
‫- لدي شاهد أستعد له أيها الكولونيل
‫- نعم، أعرف

660
01:08:15,542 --> 01:08:17,375
‫لهذا أردت رؤيتك

661
01:08:19,834 --> 01:08:21,918
‫"الكتيب الأمريكي الخاص بالمحاكمات العسكرية"

662
01:08:32,083 --> 01:08:35,209
‫نحتفظ بمكتبة لكل الكتيبات العسكرية الأمريكية

663
01:08:35,834 --> 01:08:38,959
‫ارتأيت أن هذا قد يكون مفيدا لك

664
01:08:44,000 --> 01:08:45,834
‫لا يمكنني قبول هذا يا كولونيل
‫لدينا سياسة بشأن مصادقة...

665
01:08:45,959 --> 01:08:49,918
‫أيها الملازم، من دون هذا
‫سيواجه موكلك فرقة إعدام

666
01:08:50,999 --> 01:08:52,375
‫هل سيكون ذلك أفضل؟

667
01:09:00,334 --> 01:09:01,709
‫أهذا ابنك؟

668
01:09:03,083 --> 01:09:04,417
‫نعم

669
01:09:05,042 --> 01:09:06,501
‫أين يحارب؟

670
01:09:11,250 --> 01:09:12,834
‫لم يعد يحارب

671
01:09:15,042 --> 01:09:16,751
‫على الجبهة الروسية

672
01:09:17,042 --> 01:09:18,375
‫(نوفغورود)

673
01:09:19,999 --> 01:09:21,292
‫مكان فظيع

674
01:09:24,959 --> 01:09:26,250
‫أنا آسف

675
01:09:28,334 --> 01:09:31,417
‫قتلت نصيبي من الإنجليز والفرنسيين
‫على ما أظن

676
01:09:33,083 --> 01:09:34,417
‫في الحرب الأولى

677
01:09:36,584 --> 01:09:38,125
‫هم أيضا كان لهم آباء

678
01:09:48,209 --> 01:09:49,959
‫هذا الأسطوانة محظورة لعلمك

679
01:09:52,501 --> 01:09:53,834
‫موسيقى جاز السود

680
01:09:55,626 --> 01:09:59,501
‫ربما هما النسختان الوحيدتان من نوعهما
‫في (ألمانيا) كلها

681
01:10:01,209 --> 01:10:05,083
‫لكني مولع بهما

682
01:10:08,792 --> 01:10:10,751
‫من المريح القراءة على صوتها

683
01:10:12,375 --> 01:10:13,999
‫تعيدني إلى الماضي

684
01:10:17,918 --> 01:10:19,209
‫تفضل بالجلوس

685
01:10:22,709 --> 01:10:24,667
‫شكرا على وقتك يا كولونيل

686
01:10:25,876 --> 01:10:27,167
‫ملازم

687
01:10:30,876 --> 01:10:32,417
‫استمتع بالكتيب

688
01:10:53,292 --> 01:10:54,626
‫نظام أيها السادة

689
01:10:54,751 --> 01:10:57,584
‫كابتن (سيسك)، هل الادعاء جاهز
‫لاستدعاء شاهده التالي؟

690
01:10:57,709 --> 01:11:00,459
‫- نعم يا سيادة القاضي
‫- بعد إذن المحكمة يا سيدي

691
01:11:01,334 --> 01:11:03,167
‫- نعم أيها الملازم؟
‫- قبل أن نتابع يا سيادة القاضي

692
01:11:03,292 --> 01:11:07,459
‫لفت أحدهم انتباهي إلى أن المحكمة تغاضت
‫عن بعض المسائل الإجرائية يوم أمس

693
01:11:07,959 --> 01:11:11,292
‫أشير بهذا إلى
‫"الكتيب الأمريكي الخاص بالمحاكمات العسكرية"

694
01:11:11,834 --> 01:11:16,250
‫- الفصل 12 القسمان 57 و58
‫- قل ما لديك

695
01:11:16,375 --> 01:11:17,709
‫وفقا لهذين القسمين يا سيادة القاضي

696
01:11:17,834 --> 01:11:21,834
‫كانت المحكمة ملزمة البارحة بسؤال المتهم
‫إن كان يريد مواجهة أي عضو في المحكمة

697
01:11:22,125 --> 01:11:25,083
‫للاستبعاد القاطع قبل تسجيل أي رد على التهمة

698
01:11:26,751 --> 01:11:28,876
‫ألم يتأخر الوقت على هذا أيها الملازم؟

699
01:11:28,999 --> 01:11:32,626
‫رغم ذلك، إنه حق ممنوح بالتحديد للمتهم

700
01:11:37,375 --> 01:11:38,709
‫حسنا

701
01:11:40,959 --> 01:11:43,667
‫هل يريد المتهم مواجهة
‫أي عضو في المحكمة الآن؟

702
01:11:44,042 --> 01:11:45,375
‫نعم، سيادة القاضي

703
01:11:46,667 --> 01:11:47,999
‫أنت يا سيدي

704
01:11:49,292 --> 01:11:52,209
‫الطلب مرفوض، أكمل يا كابتن (سيسك)

705
01:11:52,334 --> 01:11:55,125
‫وفقا للفصل 12 يا سيدي، قسم (58 دي)

706
01:11:55,250 --> 01:11:57,250
‫يُسمع للدفاع بمواجهة واحدة قاطعة للمجلس

707
01:11:57,375 --> 01:12:00,083
‫وهذا التحدي ليس خاضعا
‫لأي حكم من المحكمة نفسها

708
01:12:00,209 --> 01:12:03,459
‫- الطلب مرفوض أيها الملازم
‫- إذن، على المحكمة مراجعة القسم (58 إي)

709
01:12:03,792 --> 01:12:07,042
‫الذي ينص على أن الدفاع يحق له استبعاد
‫عضو من مجلس المحلفين إذا توفر سبب

710
01:12:07,501 --> 01:12:10,334
‫إذا أظهر ذلك العضو تحيزا
‫نحو المتهم أو قضيته

711
01:12:10,459 --> 01:12:13,209
‫- المحكمة لم تبد تحيزا في القضية يا ملازم
‫- سيادة القاضي، أبدت المحكمة

712
01:12:13,334 --> 01:12:16,209
‫في محادثة من طرف واحد
‫قبل انعقاد هذه الجلسة

713
01:12:16,375 --> 01:12:22,209
‫تحيزا واضحا ضد المتهم وقضيته
‫ومحاميه يا سيدي

714
01:12:36,959 --> 01:12:41,167
‫حسنا، سنأخذ استراحة قصيرة
‫لمناقشة الأمر

715
01:12:41,834 --> 01:12:43,167
‫- ملازم (هارت)
‫- سيدي؟

716
01:12:43,292 --> 01:12:45,667
‫أيمكنني رؤيتك في الخارج قليلًا؟

717
01:12:58,709 --> 01:13:02,292
‫- سيدي؟
‫- اسمعني أيها التافه المدلل

718
01:13:02,417 --> 01:13:05,459
‫لن أسمح بأن أكون أضحوكة، ليس له

719
01:13:05,918 --> 01:13:10,501
‫- سيدي، أنا أحاول فقط حماية موكلي
‫- موكلك يوشك أن يخسر محاميه يا ملازم

720
01:13:11,918 --> 01:13:15,292
‫- سيدي؟
‫- المادة 32، احتقار المحكمة

721
01:13:15,834 --> 01:13:18,501
‫المادة 17، تأخير متعمد

722
01:13:19,626 --> 01:13:22,417
‫أنا أيضا أعرف الكتاب عن ظهر قلب

723
01:13:22,751 --> 01:13:25,792
‫- إذن يجب أن تعرف يا سيدي...
‫- اصمت واسمعني أيها الملازم

724
01:13:27,125 --> 01:13:31,876
‫أمنعك من قبول شيء من ذلك القائد بعد الآن
‫هل هذا مفهوم؟

725
01:13:32,209 --> 01:13:36,375
‫أمنعك أن تسمح له بالمشاركة في هذه المحاكمة
‫هل هذا واضح؟

726
01:13:37,250 --> 01:13:40,209
‫ولا تدخل إلى مكتبه مرة أخرى
‫من دون إذني

727
01:13:41,542 --> 01:13:43,501
‫هل نحن متفاهمان؟

728
01:13:57,709 --> 01:14:02,459
‫"تقارير وأخبار جديدة والدعايات المغرضة
‫المتناقلة عبر الأثير"

729
01:14:02,584 --> 01:14:04,876
‫"وبين الألمان حول (ستراسبورغ)"

730
01:14:05,667 --> 01:14:11,584
‫"في لحظة يمكنك سماع (هتلر) نفسه يعلن
‫أنه سيكون في (ستراسبورغ) في 30 يناير"

731
01:14:11,751 --> 01:14:14,959
‫"وهو يصادف تاريخ صعود النازيين إلى السلطة
‫في (ألمانيا)"

732
01:14:15,375 --> 01:14:20,167
‫"وفي اللحظة التالية، يزعم النازيون
‫أن فرقتين جديدتين تتقدمان نحو (ستراسبورغ)"

733
01:14:20,292 --> 01:14:22,999
‫"وأن الأمريكيين ينسحبون من (ألزاس)"

734
01:14:23,999 --> 01:14:28,292
‫"وكلما اقتربوا أكثر
‫زاد العنف والخطر النازي"

735
01:14:28,417 --> 01:14:32,417
‫"وأصبحت وعودهم معسولة، لكن اليوم..."

736
01:14:32,542 --> 01:14:35,083
‫تفضل واجلس

737
01:14:36,626 --> 01:14:39,167
‫"تقصينا عن الألمان بمحاذاة نهر (مودور)"

738
01:14:39,292 --> 01:14:42,876
‫"سيهاجمون مرة أخرى بالطبع
‫لكن المدينة تعرف الآن أن لديها أمل"

739
01:14:42,999 --> 01:14:45,501
‫- أتشرب كأسا؟
‫- نعم

740
01:14:48,667 --> 01:14:54,250
‫ربما يمكنك مساعدتي في فهم بعض الرموز
‫القادمة عبر الـ(بي بي سي) الليلة، حسنا؟"

741
01:14:54,542 --> 01:14:56,042
‫لا أظنك بحاجة إلى مساعدتي يا كولونيل

742
01:14:57,667 --> 01:14:59,250
‫يبدو أن ما يقولونه واضح

743
01:15:03,292 --> 01:15:05,125
‫هذا ما قد يبدو

744
01:15:08,334 --> 01:15:11,959
‫أو ربما هذه كلها دعايات مغرضة

745
01:15:12,542 --> 01:15:13,876
‫ما رأيك بذلك؟

746
01:15:31,751 --> 01:15:33,959
‫جروح الحرب غريبة جدا

747
01:15:36,792 --> 01:15:40,918
‫كلما تقدمت في السن
‫قل شعورك بالفخر بها

748
01:16:07,125 --> 01:16:09,000
‫ألديك واحد آخر كهذا في مكان ما هنا؟

749
01:16:09,834 --> 01:16:11,918
‫- بالطبع
‫- جيد

750
01:16:12,209 --> 01:16:15,709
‫لم لا نخرج أنا وأنت من مجمعك
‫ونجري مبارزة تقليدية؟

751
01:16:18,000 --> 01:16:20,125
‫سيكون هذا مناسبا، أليس كذلك؟

752
01:16:21,584 --> 01:16:25,792
‫لكني بالتأكيد لا أجد طريقة للخروج
‫من المعسكر أذكى من هذه؟

753
01:16:25,918 --> 01:16:27,209
‫أليس كذلك؟

754
01:16:33,000 --> 01:16:37,792
‫تظن أن الحرب ستنتظرك
‫أهذا صحيح يا كولونيل؟

755
01:16:40,167 --> 01:16:44,792
‫لن تنتظر، إنها لا تنتظر أبدا

756
01:16:51,834 --> 01:16:55,000
‫- هل أنت ثمل؟
‫- نعم

757
01:16:57,250 --> 01:16:59,584
‫لكني أرى الأمور بوضوح تام

758
01:17:04,292 --> 01:17:07,584
‫أحيانا أظن أن الملازم (سكوت)

759
01:17:08,000 --> 01:17:10,250
‫كان سيكون أفضل حالًا في (ألاباما)

760
01:17:11,167 --> 01:17:13,834
‫الشنق بلا محاكمة ينتهي في دقائق

761
01:17:15,250 --> 01:17:19,751
‫العدالة التي يعانيها هنا أقسى بكثير

762
01:17:20,542 --> 01:17:22,667
‫ألهذا أعطيت الملازم (هارت) كتيبا؟

763
01:17:24,083 --> 01:17:26,876
‫كنت أحاول مساعدة الفتى وحسب

764
01:17:27,083 --> 01:17:30,501
‫لديه ما يكفي من أسباب القلق
‫ولا ينقصه الترفيه عنك

765
01:17:31,584 --> 01:17:32,918
‫نعم

766
01:17:34,709 --> 01:17:37,626
‫أنت تسبب له القلق، أليس كذلك؟

767
01:17:38,918 --> 01:17:40,334
‫لا تتدخل في شؤوننا

768
01:17:42,999 --> 01:17:48,999
‫سامحني يا كولونيل، لكنك لست في موقع
‫يسمح لك بإصدار الأوامر

769
01:17:49,999 --> 01:17:51,292
‫خاصة لي

770
01:17:56,667 --> 01:17:57,999
‫في الوقت الحالي

771
01:18:09,751 --> 01:18:13,375
‫إلا إن كنت تظن بالطبع أن هذا
‫صوت الدعايات تتساقط في تلك الأماكن

772
01:18:23,834 --> 01:18:27,876
‫كانت الفكرة أن ألحق بـ(بيدفورد)
‫وأمسك به في المجمع

773
01:18:27,999 --> 01:18:31,292
‫أردت جره إلى تحت الثكنات
‫ووضع وجهه في الطين

774
01:18:31,751 --> 01:18:37,083
‫لكن عندما وصلت إليه كان ميتا وراء المسرح
‫كان عنقه مكسورا

775
01:18:37,209 --> 01:18:38,792
‫وهذا عندما ثارت الفوضى

776
01:18:38,959 --> 01:18:41,959
‫الكلاب و"ارفع يديك"، وحدث ما حدث

777
01:18:42,334 --> 01:18:46,083
‫أيها الملازم، هل وضعت شيئا
‫على وجهك ويديك قبل الخروج تلك الليلة؟

778
01:18:46,751 --> 01:18:49,292
‫- طلاء أحذية أو سخام؟
‫- لا

779
01:18:49,626 --> 01:18:51,459
‫مستند الدفاع رقم 1 يا سيادة القاضي

780
01:18:52,375 --> 01:18:54,751
‫صور الراحل التي التُقطت في مشرحة المعسكر

781
01:18:55,709 --> 01:18:58,918
‫ستلاحظ المحكمة لطخات سوداء
‫على خد (بيدفورد) الأيمن وفكه

782
01:19:00,834 --> 01:19:03,542
‫ما علاقة هذا بالقضية يا سيادة القيادة؟

783
01:19:04,000 --> 01:19:06,999
‫لأبين للمحكمة أن قاتل (فيك بيدفورد)
‫كان أبيض

784
01:19:08,792 --> 01:19:11,542
‫أطلب إذن المحكمة لإجراء عرض
‫يا سيادة القاضي

785
01:19:12,083 --> 01:19:14,667
‫أريد أيضا أن أطلب من ممثل الادعاء
‫أن يقف إذا سمح

786
01:19:15,626 --> 01:19:16,959
‫تابع

787
01:19:18,417 --> 01:19:19,959
‫بناءً على جروح (بيدفورد)

788
01:19:20,042 --> 01:19:22,626
‫وحقيقة أن لا أحد أبلغ عن سماعه
‫يصرخ مستنجدا تلك الليلة

789
01:19:22,751 --> 01:19:25,918
‫علينا أن نفترض أنه كان
‫إما على علاقة ودية مع المعتدي

790
01:19:26,000 --> 01:19:27,959
‫أو أن من قتله باغته من الخلف

791
01:19:28,083 --> 01:19:29,417
‫الوضعية ستكون هكذا تقريبا

792
01:19:29,542 --> 01:19:33,334
‫كابتن، أتسمح بأن تمسك بي من عند وجهي
‫لتحاول إيقافي؟

793
01:19:33,751 --> 01:19:36,834
‫بالطبع كان لدى القاتل
‫ميزة الأفضلية وعنصر المفاجأة

794
01:19:37,542 --> 01:19:40,999
‫وهكذا كُسر العنق ووقع (بيدفورد)

795
01:19:42,375 --> 01:19:43,876
‫وبقيت اللطخة على وجهه

796
01:19:43,999 --> 01:19:46,042
‫وكانت أيضا على أصابعه، كابتن؟

797
01:19:49,042 --> 01:19:51,876
‫في هذه اللحظة، أريد من المحكمة
‫أن تدون التالي في السجل

798
01:19:51,999 --> 01:19:55,834
‫من قتل (فيك بيدفورد)، كان يضع هذه المادة
‫على وجهه ليلة الجريمة

799
01:19:56,417 --> 01:19:57,792
‫مما يثير سؤالين

800
01:19:58,375 --> 01:20:02,542
‫الأول، ما الذي يجعل (لينكون سكوت)
‫يلون وجهه بلون داكن؟

801
01:20:02,667 --> 01:20:03,999
‫ليبدو أكثر اسودادا؟

802
01:20:04,083 --> 01:20:07,042
‫ثانيا، إن كان فعل ذلك
‫متى مسحه عن نفسه؟

803
01:20:07,375 --> 01:20:11,459
‫سيادة القاضي، أنت وقفت أمامه وجها لوجه
‫بعد القبض عليه فورا وكان وجهه نظيفا

804
01:20:11,834 --> 01:20:14,459
‫أظن أن من البديهي الاستنتاج
‫أن من قتل (فيك بيدفورد)

805
01:20:14,584 --> 01:20:17,584
‫لم يكن فقط أبيض
‫بل كان أيضا ينتظر وراء هذ المسرح

806
01:20:17,834 --> 01:20:20,209
‫وقد طلى وجهه بالأسود
‫كي لا يلاحظه الحراس

807
01:20:21,209 --> 01:20:22,959
‫أكتفي بهذا يا سيادة القاضي

808
01:20:23,250 --> 01:20:29,709
‫أيها الملازم، قلت إن الرقيب (بيدفورد)
‫تسلل عبر لوح متخلخل تحت الموقد

809
01:20:30,999 --> 01:20:32,292
‫هل هذا صحيح؟

810
01:20:37,167 --> 01:20:39,250
‫- نعم يا سيدي
‫- وأنت سلكت الطريق نفسه

811
01:20:39,375 --> 01:20:41,959
‫في الليلة المعنية بعد أن خرج؟

812
01:20:43,584 --> 01:20:44,918
‫نعم يا سيدي

813
01:20:45,667 --> 01:20:48,584
‫- ماذا وجدت هناك أيها الملازم؟
‫- المعذرة يا سيدي؟

814
01:20:48,709 --> 01:20:51,459
‫ماذا كان يوجد هناك على الأرض؟

815
01:20:53,626 --> 01:20:55,417
‫وحل، صحيح؟

816
01:20:55,876 --> 01:21:01,334
‫صرحت بأن نيتك كانت وضع وجه الضحية
‫في الوحل حتى يتوسل إليك لتتوقف

817
01:21:01,459 --> 01:21:03,918
‫إذن، كان يوجد وحل هناك
‫أليس كذلك أيها الملازم؟

818
01:21:05,042 --> 01:21:08,959
‫- أفترض هذا
‫- وكمية جيدة من السخام من الموقد نفسه

819
01:21:09,918 --> 01:21:11,959
‫لذلك من الممكن أن الرقيب (بيدفورد)

820
01:21:12,042 --> 01:21:14,375
‫بعد النزول عبر حفرة مليئة بالسخام

821
01:21:14,501 --> 01:21:17,876
‫ثم الزحف أسفل الثكنات المبللة بالوحل

822
01:21:18,209 --> 01:21:21,626
‫فربما يكون خرج والوحل والسخام
‫على وجهه

823
01:21:25,167 --> 01:21:26,959
‫أكتفي بهذا سيادة القاضي

824
01:21:28,626 --> 01:21:29,959
‫شكرا يا كابتن (سيسك)

825
01:21:31,167 --> 01:21:32,501
‫هلا تعود إلى مكانك أيها الملازم

826
01:21:37,083 --> 01:21:38,417
‫ملازم (سكوت)

827
01:21:42,751 --> 01:21:46,042
‫هل تعرفون كم بذلوا جهودا
‫لإخراجنا من مدرسة الطيران؟

828
01:21:47,209 --> 01:21:48,709
‫الطيارون السود

829
01:21:48,834 --> 01:21:52,000
‫شهادتك انتهت أيها الملازم
‫يمكنك العودة لمكانك

830
01:21:52,125 --> 01:21:53,834
‫كان اختبارا تلو الآخر

831
01:21:55,125 --> 01:21:56,999
‫أي شيء كان يمكنهم التفكير به

832
01:21:57,083 --> 01:22:01,667
‫ليحولونا إلى طهاة أو سائقين
‫أو عمال تنظيف

833
01:22:01,792 --> 01:22:03,250
‫سيادة القاضي، هذا غير ضروري البتة

834
01:22:03,375 --> 01:22:06,501
‫- الشاهد قدم...
‫- لكني رفضت الانسحاب

835
01:22:06,792 --> 01:22:09,999
‫وكذلك (آرتشر)، مهما واجهنا من صعاب

836
01:22:10,083 --> 01:22:16,709
‫اجتهدنا بالدراسة وكنا مصممين
‫على ألا نقضي الحرب كأسودين وضيعين

837
01:22:16,834 --> 01:22:18,501
‫هذا يكفي أيها الملازم، عد إلى مقعدك

838
01:22:18,626 --> 01:22:22,834
‫مع احترامي يا سيدي
‫أريد ممارسة حقي في مخاطبة المحكمة

839
01:22:23,167 --> 01:22:26,334
‫بقيت جالسا منذ جئت إلى هنا

840
01:22:27,709 --> 01:22:32,042
‫لكن كان عليّ أن أقف وأقول شيئا
‫منذ أن وضعتمانا مع المجندين

841
01:22:32,209 --> 01:22:34,959
‫بدلًا من وضعنا في موقعنا الملائم كضابطين

842
01:22:41,542 --> 01:22:42,876
‫لكن لا بأس

843
01:22:44,000 --> 01:22:48,167
‫فالرجال السود يتوقعون التعرض لبعض المصاعب
‫في هذا الجيش

844
01:22:48,542 --> 01:22:51,167
‫(آرتشر) عرف ذلك، كلنا عرفنا

845
01:22:55,417 --> 01:23:01,125
‫هناك معسكر خارج (ماكون)، وهى مدينتي

846
01:23:02,375 --> 01:23:08,709
‫هناك يرسل الجيش أسرى الحرب الألمان
‫ليعملوا في قطف القطن

847
01:23:11,292 --> 01:23:15,042
‫لكن الغريب أننا من حين لآخر
‫كنا نراهم يسيرون عبر البلدة

848
01:23:15,292 --> 01:23:18,417
‫ويذهبون إلى السينما ويأكلون في المطاعم

849
01:23:19,167 --> 01:23:23,375
‫لكن إن أردت أنا الذهاب إلى السينما
‫فيجب أن أجلس بعيدا في الشرفة

850
01:23:23,501 --> 01:23:27,000
‫والذين يتناولون طعامهم كانوا قريبين مني
‫حتى في الزي

851
01:23:27,292 --> 01:23:30,751
‫لكن الأسرى الألمانيين كان مسموحا لهم
‫أن يجلسوا معهم ويأكلون

852
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
‫ولا بد أن هذا حدث على الأقل لنصف الجنود
‫في (توسكيغي)

853
01:23:35,000 --> 01:23:37,375
‫لكننا ظللنا نقول لأنفسنا

854
01:23:37,501 --> 01:23:42,250
‫أنه مهما حدث، ما دمنا نؤدي عملنا
‫فالأمر يستحق ذلك العناء

855
01:23:42,375 --> 01:23:48,918
‫لأن الحرب ستنتهي وسنعود إلى الديار
‫وسنكون أحرارا في السير في شوارع (أمريكا)

856
01:23:49,000 --> 01:23:51,709
‫ورؤوسنا مرفوعة كرجال

857
01:23:54,167 --> 01:23:57,959
‫وهذا ما فعلناه، قمنا بعملنا

858
01:24:02,334 --> 01:24:06,584
‫خدمنا بلدنا يا سيدي، أنا و(آرتشر)

859
01:24:07,584 --> 01:24:09,584
‫وما تركته يحدث له

860
01:24:10,834 --> 01:24:13,250
‫ما سمحت بأن يحدث له

861
01:24:15,167 --> 01:24:16,709
‫كان مروعا

862
01:24:21,209 --> 01:24:22,542
‫وكذلك ما يحدث هنا

863
01:24:45,167 --> 01:24:46,501
‫استرح أيها الملازم

864
01:24:54,501 --> 01:24:55,918
‫كيف يعاملونك؟

865
01:24:56,999 --> 01:24:59,250
‫ليس أسوأ مما يعاملني
‫الرجال في ثكنتي يا سيدي

866
01:25:03,334 --> 01:25:05,125
‫ربما يمكنني إحضار بطانية أخرى لك

867
01:25:05,250 --> 01:25:06,584
‫لا، أنا بخير

868
01:25:22,959 --> 01:25:24,250
‫ليلة سعيدة

869
01:25:31,626 --> 01:25:33,542
‫"العهد الجديد"

870
01:25:41,876 --> 01:25:45,125
‫"هدية ثانية، (ويليام ماكنمارا)"

871
01:26:47,876 --> 01:26:49,167
‫"نظام أيها السادة"

872
01:26:49,292 --> 01:26:51,918
‫قبل المتابعة يا سيادة القاضي
‫الدفاع لم ينه قضيته بعد

873
01:26:52,000 --> 01:26:53,626
‫ما زلت أريد استدعاء شاهد أخير

874
01:26:56,417 --> 01:26:59,667
‫الدفاع يستدعي (أوبرست وارنر فيسر)

875
01:27:03,292 --> 01:27:06,709
‫- هل هذه نكتة أيها الملازم؟
‫- إنه مهم لقضيتنا يا سيدي

876
01:27:07,459 --> 01:27:09,959
‫بالطبع إلا إن كان الكولونيل
‫يرفض أن يشهد

877
01:27:12,417 --> 01:27:13,751
‫إنه لا يرفض

878
01:27:20,375 --> 01:27:23,292
‫كولونيل، أيمكنك أن تخبرنا
‫بطبيعة علاقتك بـ(فيك بيدفورد)؟

879
01:27:23,959 --> 01:27:26,501
‫سيسعدني أن أفعل
‫لم تكن لي علاقة به

880
01:27:26,626 --> 01:27:28,959
‫وماذا عن حراسك يا كولونيل؟

881
01:27:29,375 --> 01:27:30,709
‫الرائد (فيوسل) على سبيل المثال

882
01:27:31,667 --> 01:27:33,709
‫هل كنت على علم بتعاملاته
‫مع (فيك بيدفورد)

883
01:27:33,876 --> 01:27:35,959
‫في الليل، بعد إغلاق الثكنات؟

884
01:27:37,000 --> 01:27:39,083
‫هذا أمر مستحيل في هذا المعسكر أيها الملازم

885
01:27:39,209 --> 01:27:40,542
‫السياسة تمنع هذا

886
01:27:42,334 --> 01:27:45,667
‫هل تتذكر محادثتنا في مشرحة المعسكر
‫قبل 4 أيام؟

887
01:27:46,626 --> 01:27:50,000
‫- بالكاد
‫- سألتك إن كنت تعرف (فيك بيدفورد)

888
01:27:50,209 --> 01:27:54,167
‫وقلت "لا، لكن يبدو أن حراسي
‫يعرفونه بالتأكيد"

889
01:27:54,334 --> 01:27:56,375
‫- ربما
‫- إذن، بكلماتك

890
01:27:57,209 --> 01:27:58,751
‫لم يتاجر أي حارس قط مع (فيك بيدفورد)

891
01:27:58,876 --> 01:28:02,959
‫ورغم ذلك استطاع الحصول على حذاء شتوي
‫وجوارب سميكة

892
01:28:03,042 --> 01:28:05,501
‫وحليب طازج
‫وقطع غيار لجهاز لاسلكي مخبأ

893
01:28:06,000 --> 01:28:07,334
‫أليست تلك حقيقة؟

894
01:28:07,999 --> 01:28:11,999
‫ملازم، أنا أجلس هنا كمجاملة عسكرية

895
01:28:12,959 --> 01:28:17,000
‫- إن كانت نيتك أن تظهرني كاذبا...
‫- لا يا كولونيل

896
01:28:17,167 --> 01:28:19,542
‫نيتي هي إثبات أن (فيك بيدفورد)

897
01:28:19,667 --> 01:28:23,459
‫بنى علاقة وثيقة مع الرائدين
‫(ويرتز) و(فيوسل)

898
01:28:23,584 --> 01:28:25,626
‫ليشاركاه في الإيقاع بـ(لامار آرتشر)

899
01:28:25,918 --> 01:28:27,792
‫بالتآمر معه في حادث وتد الخيمة

900
01:28:27,918 --> 01:28:29,959
‫الذي أدى إلى موت (آرتشر)

901
01:28:30,042 --> 01:28:33,083
‫الملازم (آرتشر) أردي قتيلًا
‫بينما كان يحاول الهرب

902
01:28:33,209 --> 01:28:34,542
‫لا يا كولونيل

903
01:28:34,751 --> 01:28:38,292
‫الملازم (آرتشر) أعدِم مقابل معلومات

904
01:28:39,876 --> 01:28:41,167
‫يموت (آرتشر)

905
01:28:41,792 --> 01:28:45,918
‫وبعد 5 دقائق، يدخل الكولونيل (فيسر)
‫والرائد (ويرتز) الثكنة 22

906
01:28:46,626 --> 01:28:49,792
‫ويدمران لاسلكي مخبأ
‫كانا يبحثان عنه منذ أشهر

907
01:28:58,250 --> 01:29:00,459
‫أيمكنك إخبار المحكمة بشيء
‫عن هذه الأغراض يا سيدي؟

908
01:29:01,000 --> 01:29:04,792
‫أوراق ثبوتية وبعض العملات
‫ما قصتها؟

909
01:29:04,918 --> 01:29:08,709
‫أوراق ثبوتية من صنع ألماني ممتاز
‫ونقود من عملة رايخ مارك

910
01:29:09,999 --> 01:29:11,292
‫ألفان منها

911
01:29:14,209 --> 01:29:16,501
‫أكثر مما يكفي للخروج من البلاد

912
01:29:17,250 --> 01:29:19,250
‫أخفى (فيك بيدفورد) هذه
‫في مخبأ بجانب سريره

913
01:29:19,375 --> 01:29:22,501
‫مرة أخرى، أيمكنك أن تخبر المحكمة
‫بطبيعة علاقتك بـ(فيك بيدفورد)؟

914
01:29:22,626 --> 01:29:27,042
‫- لم تكن لي علاقة معه أيها الملازم
‫- وهل تعرف كيف حصل على هذه الأغراض؟

915
01:29:27,959 --> 01:29:29,542
‫إن لم تكن منك

916
01:29:29,667 --> 01:29:31,751
‫وإن لم يكن يتعامل مع حراسك

917
01:29:32,000 --> 01:29:33,792
‫فالحقيقة هي يا كولونيل أن (فيك بيدفورد)

918
01:29:33,918 --> 01:29:36,083
‫- كان يقايضك أنت ورجالك بشكل معتاد
‫- أعترض يا سيادة القاضي

919
01:29:36,209 --> 01:29:38,125
‫وحالما توقف عن التعامل معكم
‫أمرت بقتله

920
01:29:38,250 --> 01:29:39,667
‫- أعترض
‫- أليس هذا صحيحا يا كولونيل؟

921
01:29:39,792 --> 01:29:45,417
‫ملازم (هارت)
‫ظننت أنك حاولت بشكل رائع

922
01:29:45,542 --> 01:29:49,292
‫أن تثبت أن القاتل طلى وجهه بالسخام

923
01:29:49,834 --> 01:29:55,083
‫الآن، إذا حاول أي من حراسك
‫أو حتى أنا قتل أحد الأسرى لدينا

924
01:29:55,417 --> 01:29:57,209
‫(فيك بيدفورد) في هذه الحالة

925
01:29:58,042 --> 01:30:01,375
‫فلا نحتاج إلى طلاء وجوهنا لنفعل هذا

926
01:30:02,375 --> 01:30:03,709
‫أليس كذلك؟

927
01:32:40,083 --> 01:32:43,125
‫تحرك، ابتعد إلى الزاوية يا (ويب)

928
01:33:26,334 --> 01:33:27,667
‫كابتن

929
01:33:39,834 --> 01:33:41,125
‫أترى؟

930
01:33:42,250 --> 01:33:44,459
‫الزي الألماني ومتفجرات

931
01:33:45,501 --> 01:33:47,667
‫نعم يا كابتن، أرى

932
01:33:48,292 --> 01:33:50,959
‫المحاكمة لا علاقة لها بـ(لينكون سكوت)، صحيح؟

933
01:33:51,459 --> 01:33:52,792
‫صحيح

934
01:33:53,626 --> 01:33:55,292
‫لكنه السبيل الذي اضطررنا إليه

935
01:33:55,876 --> 01:33:57,626
‫الوقت يدركنا يا (هارت)

936
01:33:58,334 --> 01:34:00,542
‫سنفقد القدرة على المجيء إلى هنا صباحا

937
01:34:00,751 --> 01:34:04,000
‫ويُفترض بي أن أشتت انتباه (فيسر) ورجاله
‫بينما يتفجر المعسكر

938
01:34:04,125 --> 01:34:05,876
‫أليس كذلك يا كابتن؟

939
01:34:09,834 --> 01:34:11,542
‫أنا أسأل الشخص الخطأ

940
01:34:27,834 --> 01:34:29,626
‫رأيت النفق للتو يا كولونيل

941
01:34:35,584 --> 01:34:36,918
‫هنا أيها الملازم

942
01:34:54,626 --> 01:34:57,334
‫كل شيء في هذا المكان كذب، كل شيء

943
01:35:04,626 --> 01:35:05,959
‫يا إلهي!

944
01:35:08,709 --> 01:35:10,626
‫أولًا أخبر الألمان عن اللاسلكي

945
01:35:12,000 --> 01:35:14,709
‫كانت مسألة وقت فقط
‫قبل أن يخبرهم عن النفق

946
01:35:18,709 --> 01:35:20,375
‫أنت قتلت (بيدفورد)

947
01:35:23,584 --> 01:35:24,918
‫هذا صحيح

948
01:35:32,626 --> 01:35:35,999
‫وإذا أفسدت هذه العملية بأي طريقة
‫فسأقتلك أنت أيضا

949
01:35:40,250 --> 01:35:41,584
‫ستجلس في تلك المحكمة

950
01:35:41,709 --> 01:35:44,083
‫بينما يماطل الكابتن (سيسك)
‫في جلسات المحاكمة

951
01:35:45,334 --> 01:35:48,501
‫قدم أي افتراض تريده
‫لكن هذا كل شيء

952
01:35:49,918 --> 01:35:51,876
‫وعندما يبدأ المجلس بالتشاور

953
01:35:51,999 --> 01:35:53,542
‫سيبدأ 35 رجلًا العمل

954
01:35:53,667 --> 01:35:55,667
‫- و(لينكون سكوت) سيموت
‫- هذه هي الحرب أيها الملازم

955
01:35:55,792 --> 01:35:57,417
‫الحرب على الجبهة يا كولونيل
‫ونحن لم نعد هناك

956
01:35:57,542 --> 01:35:59,334
‫تحدث عن نفسك

957
01:36:01,459 --> 01:36:04,167
‫أتعرف أولئك الروس
‫الذين يخرجون من هنا كل يوم؟

958
01:36:04,292 --> 01:36:06,209
‫- أتعرف أين يذهبون؟
‫- إلى مصنع الذخيرة

959
01:36:06,334 --> 01:36:08,626
‫الجيش يظن أنه مصنع أحذية

960
01:36:13,584 --> 01:36:14,918
‫اسمع

961
01:36:15,375 --> 01:36:17,626
‫أنا مثلك، لا أريد موت (سكوت)

962
01:36:18,501 --> 01:36:21,000
‫لكن إن كان لا بد من التضحية برجل
‫لتفجير ذلك الهدف

963
01:36:21,125 --> 01:36:22,792
‫فهذا ما يجب أن يحدث

964
01:36:22,918 --> 01:36:24,834
‫- أتفق معك تماما يا سيدي
‫- جيد

965
01:36:27,042 --> 01:36:28,918
‫لكن أظن أنك يجب أن تكون
‫ذلك الرجل

966
01:36:30,501 --> 01:36:32,125
‫ولا تقلق، سأقوم بدوري

967
01:36:32,250 --> 01:36:35,375
‫لكن في نهاية المحاكمة
‫عليك أن تستخدم سلطتك

968
01:36:35,959 --> 01:36:38,584
‫عليك أن تقف وتعترف بالجريمة

969
01:36:38,709 --> 01:36:41,459
‫- واجبك يوجب عليك ذلك
‫- تبا لك يا (هارت)!

970
01:36:41,667 --> 01:36:43,501
‫ما أدراك أنت عن الواجب؟

971
01:36:45,918 --> 01:36:47,876
‫سأراك في المحكمة يا سيدي

972
01:37:07,000 --> 01:37:09,751
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا يحدث؟ لدي سؤال أفضل

973
01:37:09,876 --> 01:37:13,626
‫ماذا كان في الحساء ليلة أمس؟
‫لدي 20 رجلًا مصابين بتسمم غذائي

974
01:37:25,042 --> 01:37:27,626
‫كولونيل، كولونيل!

975
01:37:29,083 --> 01:37:30,751
‫صحتك لا تسمح بحضور المحاكمة يا سيدي

976
01:37:31,167 --> 01:37:33,626
‫أنا بخير، أنا بخير حقا

977
01:37:34,083 --> 01:37:35,417
‫هيا بنا

978
01:37:35,876 --> 01:37:38,292
‫سنعقد الجلسة كما هو مقرر
‫بعد استعراض الجند

979
01:37:39,250 --> 01:37:40,584
‫فليصطف الجند

980
01:37:42,125 --> 01:37:45,501
‫أيها الأسرى، انتباه

981
01:37:49,209 --> 01:37:50,584
‫"نظام أيها السادة"

982
01:37:50,834 --> 01:37:52,125
‫كابتن (سيسك)

983
01:37:53,000 --> 01:37:56,375
‫هل الادعاء جاهز لتقديم استنتاجاته؟

984
01:37:56,501 --> 01:37:59,292
‫- نعم يا سيادة القاضي
‫- حسنا

985
01:38:10,083 --> 01:38:11,417
‫أنا آسف أيها السادة

986
01:38:11,584 --> 01:38:14,334
‫تحتاج المحكمة إلى استراحة 5 دقائق
‫قبل تقديم النتائج

987
01:38:16,250 --> 01:38:17,709
‫كولونيل، كولونيل

988
01:38:18,083 --> 01:38:19,459
‫كولونيل؟ كولونيل؟

989
01:38:19,584 --> 01:38:21,042
‫فلنعده إلى الثكنة

990
01:38:21,167 --> 01:38:22,501
‫- أمسك به
‫- أحضر معطفه

991
01:38:23,250 --> 01:38:24,626
‫تعال واسترح يا سيدي

992
01:38:24,834 --> 01:38:27,375
‫حسنا، هيا، لنعد إلى الثكنة

993
01:38:27,751 --> 01:38:30,083
‫نحتاج إلى تمديد يا كولونيل
‫إنه مريض جدا

994
01:38:30,459 --> 01:38:32,000
‫الاتفاق كان نهاية هذا الأسبوع

995
01:38:32,125 --> 01:38:35,751
‫- إنها مسألة مجاملة يا كولونيل
‫- الاتفاق كان اليوم

996
01:38:40,334 --> 01:38:42,083
‫أريد التحدث إليك

997
01:38:56,751 --> 01:38:58,459
‫هل تجيد البوكر يا (لينكون)؟

998
01:38:59,959 --> 01:39:02,459
‫ثمة عملية هروب ستحدث مساء اليوم

999
01:39:04,167 --> 01:39:05,626
‫هروب؟ كيف؟

1000
01:39:07,459 --> 01:39:10,209
‫بواسطة نفق، عبر جناح المسرح المحترق

1001
01:39:12,000 --> 01:39:13,959
‫أثناء تشاور المحلفين

1002
01:39:17,751 --> 01:39:21,250
‫- أتعني أن كل ما يحدث كان لعبة؟
‫- نعم

1003
01:39:21,834 --> 01:39:24,292
‫لكن (آرتشر) و(بيدفورد) ماتا حقا

1004
01:39:24,751 --> 01:39:28,417
‫- هل ذلك جزء من هذه اللعبة أيضا؟
‫- اسمع، ليس لدينا وقت

1005
01:39:29,375 --> 01:39:32,751
‫أثناء مداولات المحلفين
‫ستهرب مع 35 رجلًا آخر

1006
01:39:34,000 --> 01:39:35,792
‫هل (ماكنمارا) معهم أيضا؟

1007
01:39:36,876 --> 01:39:39,417
‫نعم، (ماكنمارا) أيضا

1008
01:39:42,834 --> 01:39:45,876
‫هذا غريب، كنت أكتب رسالة لابني للتو

1009
01:39:46,209 --> 01:39:51,918
‫وكنت أحاول أن أفسر له في الرسالة
‫معنى كلمة "شرف"

1010
01:39:53,501 --> 01:39:55,626
‫سيكون أمرا رائعا، أليس كذلك؟

1011
01:39:55,751 --> 01:40:01,000
‫أن تكتشف أن والدك ساعد 35 رجلًا
‫على الهرب من مكان كهذا، صحيح؟

1012
01:40:01,125 --> 01:40:03,584
‫ستخرج من هنا أيضا يا (لينكون)
‫هل فهمت ذلك؟

1013
01:40:05,250 --> 01:40:07,042
‫لا أستطيع ذلك

1014
01:40:08,751 --> 01:40:13,709
‫افرض أن المجلس عاد ولم يجد أحدا
‫في كرسي المتهم، ماذا سيحدث؟

1015
01:40:13,834 --> 01:40:16,959
‫- لا يهم، ستكون قد خرجت
‫- ثم يبدأ البحث

1016
01:40:17,375 --> 01:40:20,292
‫ولن يكون هناك أمل لكل أولئك الرجال

1017
01:40:20,417 --> 01:40:21,918
‫(لينكون)، إذا بقيت ستُدان

1018
01:40:22,000 --> 01:40:26,209
‫إذا بقيت، سيكون أمام أولئك الرجال فرصة

1019
01:40:27,000 --> 01:40:28,584
‫وأنت ستُعدم

1020
01:40:33,626 --> 01:40:36,626
‫- اسمعني يا (لينكون)، أرجوك
‫- كل شيء على ما يرام يا (تومي)

1021
01:40:37,667 --> 01:40:39,250
‫كل شيء بخير حقا

1022
01:40:42,542 --> 01:40:45,667
‫شريطة أن يعرف ما حدث هنا

1023
01:40:47,083 --> 01:40:49,542
‫ما دام هناك أحد يخبره

1024
01:40:55,667 --> 01:40:57,334
‫كم يمكنني الابتعاد على أي حال؟

1025
01:40:57,792 --> 01:41:00,999
‫رجل ملون يهرب عبر الريف الألماني

1026
01:41:01,501 --> 01:41:03,459
‫سأكون هدفا

1027
01:41:28,125 --> 01:41:30,000
‫"بدأ الأمر بفكرة نبيلة"

1028
01:41:31,834 --> 01:41:34,876
‫السماح للملونين بالانضمام إلى الحرب

1029
01:41:35,667 --> 01:41:37,999
‫لكن لم يفكر أحد في سلاح الجو
‫ماذا يمكن أن يحدث

1030
01:41:38,417 --> 01:41:41,375
‫إذا أسقِطت طائرة أحد أولئك السود

1031
01:41:42,792 --> 01:41:46,918
‫لم يسأل أحد ماذا قد يحدث
‫إذا أسِر ضابط ملون فجأة

1032
01:41:47,000 --> 01:41:49,125
‫وأرسِل إلى معسكر اعتقال مثل هذا

1033
01:41:50,584 --> 01:41:55,459
‫"لكن طائرة (لينكون سكوت) أسقِطت
‫وأرسِل إلى معسكر اعتقال"

1034
01:41:55,584 --> 01:41:59,501
‫"وحين وصل إلى هنا
‫وُضع بين مجندين بيض"

1035
01:41:59,667 --> 01:42:01,334
‫"كان محاصرا بهم"

1036
01:42:01,459 --> 01:42:03,626
‫"رجال من الرقيب (فيك بيدفورد)"

1037
01:42:03,751 --> 01:42:07,709
‫"(بيدفورد)، (بيدفورد) الحقيقي
‫كان رجلًا لا نعرفه"

1038
01:42:07,999 --> 01:42:12,292
‫"كاره ومنتقم ومتعصب حتى أعماقه"

1039
01:42:14,209 --> 01:42:19,292
‫رجل لم يتحمل ببساطة فكرة
‫تشارك سقف مع ضابطين ملونين

1040
01:42:19,626 --> 01:42:21,876
‫فضايق (سكوت) وأزعجه

1041
01:42:22,167 --> 01:42:24,709
‫ورفض احترام رتبة (سكوت)

1042
01:42:25,042 --> 01:42:28,709
‫"ثم تآمر لقتل صديق (سكوت) الوحيد
‫في هذا المعسكر"

1043
01:42:29,375 --> 01:42:32,959
‫لهذا لحق (سكوت) بـ(بيدفورد)
‫في الليلة المعنية

1044
01:42:33,375 --> 01:42:37,083
‫وتسلل من خلفه وكسر عنقه

1045
01:42:38,334 --> 01:42:42,167
‫أعضاء المجلس، نحن لا نستمتع
‫بمحاكمة الملازم (سكوت)

1046
01:42:42,584 --> 01:42:47,209
‫"لكن التهمة تتطلب أن ننحي
‫مشاعرنا وتعاطفنا"

1047
01:42:47,334 --> 01:42:50,375
‫وأن نلتزم بالحقيقة فقط

1048
01:42:51,042 --> 01:42:52,375
‫"وهي كالتالي"

1049
01:42:52,709 --> 01:42:56,626
‫"تم التعرف على الملازم (سكوت) بشكل مؤكد
‫لا شك فيه في مسرح الجريمة"

1050
01:42:56,751 --> 01:43:01,334
‫كان لديه الدافع والفرصة
‫وكان يكن عداءً للضحية

1051
01:43:01,459 --> 01:43:04,125
‫أكدتها حتى شهادته

1052
01:43:06,250 --> 01:43:09,501
‫"(لينكون سكوت) ضابط، إنه جندي"

1053
01:43:11,167 --> 01:43:12,792
‫لكنه أيضا قاتل

1054
01:43:37,876 --> 01:43:43,083
‫هناك عقيدة تُطبع في عقولنا كلنا
‫منذ أول يوم لنا في العسكرية

1055
01:43:44,375 --> 01:43:48,459
‫"أحيانا، يجب التضحية برجل واحد
‫لأجل منفعة الرجال المحيطين به"

1056
01:43:48,709 --> 01:43:50,709
‫لا بد أن يكون هناك شخص ما يصل أولًا

1057
01:43:51,584 --> 01:43:53,125
‫"أو يقفز على قنبلة يدوية"

1058
01:43:53,876 --> 01:43:57,292
‫"أو يجذب نيران العدو لتستطيع فرق المدفعية
‫تحديد مواقع العدو"

1059
01:43:58,459 --> 01:44:02,999
‫(فيك بيدفورد) تعلم تلك العقيدة أيضا
‫إلا أنه فهمها بالعكس

1060
01:44:03,250 --> 01:44:07,584
‫فـ(فيك) ظن أن بضع مئات أحيانا
‫يجب التضحية بهم لمصلحة واحد

1061
01:44:08,834 --> 01:44:13,083
‫مصلحته، مصلحة (فيك)
‫وكلمة السر كانت "المنفعة"

1062
01:44:13,209 --> 01:44:17,000
‫ذات يوم، تاجر مع آسرينا
‫للحصول على قطع غيار يصعب العثور عليها

1063
01:44:17,459 --> 01:44:20,334
‫ويكسب بذلك ولاء قائده وطاقمه

1064
01:44:20,584 --> 01:44:22,751
‫"ثم يخبر (فيك) الألمان
‫أين يجدون ذلك اللاسلكي"

1065
01:44:22,876 --> 01:44:26,209
‫- تحرك
‫- مقابل قتل (لامار آرتشر)

1066
01:44:28,626 --> 01:44:30,542
‫الجيش فيه بعض الجبناء

1067
01:44:32,334 --> 01:44:34,375
‫و(فيك بيدفورد) كان أحدهم

1068
01:44:34,501 --> 01:44:38,209
‫"وفيه أيضا أبطال، جنود مثل (لينكون سكوت)"

1069
01:44:38,459 --> 01:44:42,792
‫(لينكون سكوت) الذي لم يرد إلا خدمة وطنه
‫وقد خدمه بالفعل

1070
01:44:42,918 --> 01:44:45,792
‫"أسقط 9 طائرات ألمانية
‫وشارك في 30 مهمة

1071
01:44:45,959 --> 01:44:49,999
‫"حتى أوصلته إحدى تلك المهام إلى هنا
‫إلى معسكر الاعتقال (6 إيه)"

1072
01:44:50,209 --> 01:44:54,375
‫حيث كان (فيك بيدفورد) والأوغاد البائسين
‫الذين يسميهم (بيدفورد) أصدقاء يكمنون

1073
01:44:55,042 --> 01:44:57,459
‫(سكوت) كان هدفا منذ اللحظة
‫التي وصل فيها إلى هنا

1074
01:44:57,751 --> 01:45:02,292
‫"عانى الإهانات والتهديدات
‫لكنه لم ينتقم"

1075
01:45:03,375 --> 01:45:05,751
‫لم يقتل (فيك بيدفورد)

1076
01:45:07,209 --> 01:45:08,542
‫لا

1077
01:45:09,501 --> 01:45:10,876
‫شخص ما سبقه إلى ذلك

1078
01:45:13,292 --> 01:45:14,751
‫"كان من الممكن أن يكون أي شخص"

1079
01:45:16,125 --> 01:45:18,667
‫الحارس الذي ظن أن (بيدفورد) غشه

1080
01:45:19,000 --> 01:45:21,626
‫زميل أسير اكتشف خيانة (بيدفورد)

1081
01:45:21,876 --> 01:45:25,042
‫أو حتى أحد ضباطنا الكبار
‫كعقاب لأنه وشى بمكان اللاسلكي

1082
01:45:25,584 --> 01:45:27,501
‫هذا هو ضحيتنا إذن

1083
01:45:27,792 --> 01:45:31,334
‫متعصب وخائن وواشي

1084
01:45:32,209 --> 01:45:34,250
‫عدو لكل أسير في المعسكر

1085
01:45:36,250 --> 01:45:39,417
‫السؤال هو
‫من كرهه للدرجة التي تكفي لقتله؟

1086
01:45:44,209 --> 01:45:45,542
‫كولونيل

1087
01:45:53,209 --> 01:45:54,542
‫أنا فعلت

1088
01:45:58,667 --> 01:46:00,959
‫مهلًا، ماذا تقول أيها الملازم؟

1089
01:46:01,042 --> 01:46:03,125
‫أنا قتلت (فيك بيدفورد) يا سيدي

1090
01:46:04,834 --> 01:46:07,000
‫هيا يا كولونيل، هيا

1091
01:46:09,751 --> 01:46:14,000
‫أريد كل رجل في المجمع حاضر
‫لمشاهدة إعدام الملازم (هارت)

1092
01:46:16,083 --> 01:46:19,167
‫هذه شجاعة كبيرة، شجاعة كبيرة حقا

1093
01:46:19,375 --> 01:46:21,167
‫- كولونيل، هذا الرجل له حقوق
‫- ليس بعد الآن

1094
01:46:21,292 --> 01:46:22,792
‫يجب أن تتشاور المحكمة في هذا الأمر

1095
01:46:22,918 --> 01:46:24,209
‫أنا المحكمة الآن

1096
01:46:24,334 --> 01:46:26,000
‫اخرجوا، هيا، هيا، هيا

1097
01:46:33,834 --> 01:46:35,125
‫الآن، اخرجوا، اخرجوا

1098
01:47:38,792 --> 01:47:43,250
‫- لدينا مشكلة في العد
‫- كم عدد المفقودين؟

1099
01:47:43,417 --> 01:47:47,250
‫حسب العد الأول، 35

1100
01:47:48,209 --> 01:47:50,375
‫جهز للإعدام

1101
01:47:50,501 --> 01:47:54,542
‫(ماكنمارا) ليس في الثكنات

1102
01:48:44,167 --> 01:48:49,083
‫أريد كل رجل شارك في المحكمة العسكرية
‫أن يُخرج من الصف

1103
01:48:54,167 --> 01:48:55,709
‫أوقفوهم في صف

1104
01:48:56,250 --> 01:48:57,959
‫أوقفوهم في صف، الآن

1105
01:48:58,042 --> 01:48:59,792
‫هؤلاء الرجال لم يعرفوا شيئا أيها الكولونيل

1106
01:49:01,876 --> 01:49:03,167
‫صفّوهم

1107
01:49:05,167 --> 01:49:07,250
‫- أنت ستكون الأول
‫- هؤلاء الرجال لم يعرفوا شيئا

1108
01:49:07,375 --> 01:49:10,292
‫- أنت ستكون الأول
‫- أيها الكولونيل، لم يعرفوا شيئا

1109
01:49:10,417 --> 01:49:12,000
‫اقتلوهم جميعا

1110
01:49:12,792 --> 01:49:14,542
‫هذا أولهم

1111
01:50:29,667 --> 01:50:33,000
‫إذن، رجالك مخربون أيضا؟

1112
01:50:33,125 --> 01:50:35,667
‫لا يا كولونيل، إنهم مجرد جنود

1113
01:50:36,501 --> 01:50:38,417
‫كانوا ينفذون أوامري

1114
01:50:38,959 --> 01:50:41,125
‫أنا أتحمل كامل المسؤولية

1115
01:50:43,918 --> 01:50:46,125
‫هذا نبل كبير منك

1116
01:50:55,125 --> 01:50:58,542
‫يبدو أنك الفائز في المبارزة في النهاية

1117
01:51:00,918 --> 01:51:02,209
‫لا

1118
01:51:04,417 --> 01:51:07,792
‫كلانا خسرنا، أليس كذلك؟

1119
01:51:10,667 --> 01:51:11,999
‫نعم

1120
01:51:15,209 --> 01:51:19,709
‫والآن تريد أن تقايض بحياتك حياتهم

1121
01:51:28,334 --> 01:51:29,667
‫نعم

1122
01:52:02,334 --> 01:52:03,667
‫حسنا

1123
01:54:28,167 --> 01:54:31,000
‫"دفنا الكولونيل في قبر يحمل اسمه
‫وراء المعسكر"

1124
01:54:31,626 --> 01:54:33,999
‫"بعد 3 أشهر، استسلم الجيش الألماني"

1125
01:54:34,542 --> 01:54:36,667
‫"وتم تحرير معسكرنا"

1126
01:54:36,792 --> 01:54:38,667
‫"انتهت الحرب"

1127
01:54:39,751 --> 01:54:43,876
‫"عدنا إلى وطننا، إلى (أمريكا)"

1128
01:54:44,167 --> 01:54:47,751
‫"حيث حظي (لينكون سكوت) بفرصة
‫لتفسير كلمة "شرف" لابنه"

1129
01:54:48,792 --> 01:54:53,459
‫"الشرف والشجاعة والواجب والتضحية"

1130
01:54:54,250 --> 01:54:56,792
‫"فهم ابن (لينكون) معنى تلك الكلمات"

1131
01:54:57,542 --> 01:54:58,999
‫"وكذلك أنا"

1132
01:55:08,083 --> 01:55:11,083
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

1133
01:55:11,107 --> 01:55:15,107
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

