﻿1
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
دايا

2
00:00:38,205 --> 00:00:42,333
دايا

3
00:00:44,628 --> 00:00:46,379
تعالَ إلى المنزِلٍ يابُنيّ

4
00:00:49,174 --> 00:00:51,175
القرية

5
00:00:52,969 --> 00:00:54,971
كانَت خالية

6
00:00:55,805 --> 00:00:56,848
لا عليكَ يا أبي

7
00:00:59,517 --> 00:01:04,689
ولكِن، الأمُّ لا زالت تُناديني

8
00:01:04,981 --> 00:01:07,483
وأخيرًا شعرتُ بالسّلام، وواصلتُ المسير
- I've finally got peace. - And I kept walking.

9
00:01:07,566 --> 00:01:08,818
أبي

10
00:01:09,235 --> 00:01:12,280
لا أعلمُ أينَ كانت وجهتي

11
00:01:13,072 --> 00:01:17,285
ولكِن كانَ هُنالِكَ صمت -
أبي -

12
00:01:19,328 --> 00:01:21,955
لقد أخبرتنا عن هذا الحِلمُ لمرّاتٍ عديدة

13
00:01:22,205 --> 00:01:24,082
لا بأس

14
00:01:24,166 --> 00:01:25,792
لِمَ أنتَ مُنزعِج؟

15
00:01:26,877 --> 00:01:31,047
لقد اعتنيتَ بِوالدتك

16
00:01:31,882 --> 00:01:33,383
مِثلَما نعتَني بِكَ نحنُ يا أبي

17
00:01:34,593 --> 00:01:38,471
إن لم تَخُنّي ذاكِرتي

18
00:01:38,847 --> 00:01:41,516
أحَدَهُم كانَ يٌناديكَ
باستِمرار

19
00:01:42,559 --> 00:01:47,522
وكُنت تقول

20
00:01:47,856 --> 00:01:50,316
"لم يتِمّ الأمرُ بعد"

21
00:01:51,318 --> 00:01:52,881
كما لو أنّ أحدٌ ما

22
00:01:52,882 --> 00:01:54,446
كما لو أنّ أحدٌ ما

23
00:01:54,737 --> 00:01:57,657
كانَ ينتظِرَ شيئًا ما ليحدُث

24
00:01:58,658 --> 00:02:02,745
وبدأتُ أشعر بالخوف إن لم يحدُثَ شيئًا لاحِقًا

25
00:02:03,746 --> 00:02:05,790
سوف يكون عليهم العودةَ غدًا -
أبي -

26
00:02:06,666 --> 00:02:08,668
عليّ الذّهابُ الآن
لديّ الكثيرُ من العمل

27
00:02:09,544 --> 00:02:10,920
أن راحِلٌ أيضًا

28
00:02:11,962 --> 00:02:12,922
أين؟

29
00:02:13,005 --> 00:02:14,256
غدًا، سأذهَبُ للتبرع ببقرة

30
00:02:15,383 --> 00:02:17,260
وفي اليومِ الّذي يليه، سأذهبُ إلى فاراناسي -
ماذا؟ -

31
00:02:18,594 --> 00:02:20,012
ما الّذي تقوله؟

32
00:02:23,766 --> 00:02:26,602
أعتقِدُ أنّ وقتي قريب

33
00:02:28,729 --> 00:02:31,190
وأعتقِد

34
00:02:31,315 --> 00:02:35,361
أنّني مُستعِدٌّ لِلموتِ الآن

35
00:02:37,488 --> 00:02:40,532
ولكِن لا أُريدُ الموتَ هُنا

36
00:02:42,742 --> 00:02:46,830
قبل أن يحدُثَ أيّ شيءٍ لي

37
00:02:48,915 --> 00:02:50,584
أُريدُ الذّهابَ إلى فاراناسي
(فاراناسي هي مدينة مقدّسة
في الديانة الهندوسية)

38
00:02:50,709 --> 00:02:51,752
أبي

39
00:02:53,837 --> 00:02:55,296
لن يذهب أيّ أحدٍ إلى أيِّ مكان

40
00:02:57,131 --> 00:02:59,426
تعالي، سأُجهِّز الفطور

41
00:03:00,051 --> 00:03:01,261
حسنًا إذًا

42
00:03:01,845 --> 00:03:03,221
سأذهبُ بنفسي

43
00:03:06,141 --> 00:03:07,392
سأذهبُ وحيدًا

44
00:03:22,990 --> 00:03:24,283
هل قُلتِ لهُ شيء؟

45
00:03:24,492 --> 00:03:26,702
لَماذا أقول لهُ شيء؟ -
إذًا؟ -

46
00:03:27,036 --> 00:03:29,204
وما أدراني؟
دائِمًا هُناكَ شيءٌ جديدٌ معه

47
00:03:37,797 --> 00:03:39,590
خُذ بعضًا من الماء المُقدّس
بيدِك

48
00:03:42,051 --> 00:03:43,093


49
00:03:43,886 --> 00:03:45,387
هل ستقوم بالتّبرُّع؟

50
00:03:45,512 --> 00:03:46,847
دعها هُنا

51
00:03:59,234 --> 00:04:01,069
قُل أنا -
أنا -

52
00:04:02,196 --> 00:04:04,072
قُل اسمك الكامِل

53
00:04:04,989 --> 00:04:06,157
داياناند كومار

54
00:04:06,324 --> 00:04:08,660
 إنّي أتبرّعُ -
إنّي أتبرّعُ -

55
00:04:08,826 --> 00:04:11,329
بِبقرة -
بِبقرة -

56
00:04:13,582 --> 00:04:16,626
الآن الجميع يمكنهُ تقديم
احترامه للبقرة المُقدّسة

57
00:04:16,710 --> 00:04:18,044
وأخذ مُباركتها

58
00:04:26,052 --> 00:04:28,387
خُذ مُباركتها -
عليّ الذّهابُ الآن -

59
00:04:28,470 --> 00:04:29,513
إنتظِر

60
00:04:30,347 --> 00:04:31,808
نعم؟

61
00:04:31,891 --> 00:04:32,976
بالنِّسبةِ لِلنُّجوم -

62
00:04:33,142 --> 00:04:35,520
شهر سبتمبر سيكون الأمثل
لحفلِ زفاف سونيتا

63
00:04:35,645 --> 00:04:37,896
حسنًا -
ستكون الأجواءُ سارّة -

64
00:04:37,981 --> 00:04:39,248
سونيتا، أسرِعي -
دقيقة -

65
00:04:39,273 --> 00:04:42,485
وجميعُ الكواكب
سوف تصطفُّ بإتقانٍ تام

66
00:04:42,693 --> 00:04:43,753
سوف أهتمُّ بذلك فور عودتي

67
00:04:43,778 --> 00:04:44,820
نعم، ولكِنّني على عجلةٍ من أمري

68
00:04:45,071 --> 00:04:46,029
وأخبِرني مُبكِّرًا -
حسنًا -

69
00:04:46,113 --> 00:04:48,949
أنتَ تعلمُ كيف يصبح موسِمُ
حفلاتِ الزّفافِ، يكون مُزدحِمًا

70
00:04:49,408 --> 00:04:51,243
حسنًا، بالطّبع
شكرًا جزيلًا

71
00:04:51,535 --> 00:04:52,620
عليكَ أن تُقرِّرَ مُبكِّرًا

72
00:04:52,703 --> 00:04:55,164
وأخبِرني ان احتجتَ أيَ شيءٍ آخر -
حسنًا -

73
00:04:55,664 --> 00:04:57,457
حسنًا
الوداع

74
00:05:07,676 --> 00:05:09,678
سونيتا -
آتية، دقيقةً فحسب -

75
00:05:12,598 --> 00:05:14,015
دائِمًا ما تقومي بتأخيرنا -
المعذِرة -

76
00:05:14,432 --> 00:05:15,726
عُد قريبًا -
حسنًا -

77
00:05:30,740 --> 00:05:31,949
لِنَذهب

78
00:05:41,417 --> 00:05:42,751
سيِّدي
المُدير يودُّ رؤيتك

79
00:05:45,087 --> 00:05:46,922
سأعودُ حالًا

80
00:05:47,006 --> 00:05:49,049
سيِّدي، هل أنتظِر أم أرحل؟

81
00:05:50,426 --> 00:05:51,551
كلّا، إنتظرني من فضلِك

82
00:05:54,430 --> 00:05:56,348
سيِّدي هلّا وقعت على هذه؟ -
تفضّل بالجلوس -

83
00:05:57,934 --> 00:05:58,976
هل تحقّقتَ مِنها؟ -
نعم -

84
00:06:01,270 --> 00:06:02,854
إذًا، أخبِرني -
نعم يا سيدي -

85
00:06:03,438 --> 00:06:05,415
هل الغانغا مُقدّسًا بِسبب فاراناسي؟

86
00:06:05,441 --> 00:06:07,150
أم فاراناسي مُقدّسةٌ بِسبب الغانغا؟
(الغانغا هو نهرٌ في فاراناسي)

87
00:06:07,484 --> 00:06:09,278
لا أعلمُ يا سيدي. لِماذا؟

88
00:06:09,653 --> 00:06:12,197
كنتُ فقط أُفكِّر

89
00:06:13,032 --> 00:06:15,742
إذا كانَ الغانغا هو السّبب

90
00:06:15,867 --> 00:06:18,037
إذًا فهو يتدفق
في البلد أكملها

91
00:06:18,286 --> 00:06:19,746
إذًا لِمَ الذّهاب إلى فاراناسي؟

92
00:06:19,913 --> 00:06:21,832
ولكِن يا سيّدي، هُناك نحصِلُ على الخلاص

93
00:06:23,875 --> 00:06:25,960
يُمكِنُك أن تحصل على الخلاص
في أيِّ مكان

94
00:06:26,211 --> 00:06:27,546
إنّها مسألةٌ إيمان

95
00:06:28,463 --> 00:06:29,589
وهل لديكَ إيمان؟

96
00:06:31,549 --> 00:06:35,303
على كُلِّ، لِمَ عليكَ الذّهاب؟

97
00:06:35,804 --> 00:06:37,013
سيّدي، ومن سيذهبُ غيري؟

98
00:06:42,018 --> 00:06:43,102
ماذا عن عملك؟

99
00:06:43,769 --> 00:06:45,271
سيّدي، سوف أُديره

100
00:06:48,148 --> 00:06:49,316
لاتنسَ عُملائُك

101
00:06:49,775 --> 00:06:50,860
بالتّأكيد

102
00:06:51,944 --> 00:06:53,279
مرحبًا -
باركك الرب -

103
00:06:53,363 --> 00:06:54,655
كلّ شيءٍ بِخير؟

104
00:06:54,905 --> 00:06:55,948
نعم

105
00:06:57,366 --> 00:06:59,869
مرحبًا -
باركك الرب ياعزيزي -

106
00:07:00,995 --> 00:07:02,913
تبدو مُنشغِلًا هذه الأيام

107
00:07:03,163 --> 00:07:05,666
لا يا عمتي
هذا نمط حياتي المُعتاد

108
00:07:07,793 --> 00:07:09,712
ها قد أتت الكعكة

109
00:07:10,546 --> 00:07:11,647
لنقوم بتقطيع الكعكة -
ها أنت ذا -

110
00:07:11,672 --> 00:07:13,131
هيّا، قم بتقطيعها

111
00:07:13,256 --> 00:07:14,566
أليس علينا أن نُغنّي؟

112
00:07:14,591 --> 00:07:16,135
لنقم بالتصفيق على الأقل

113
00:07:19,346 --> 00:07:21,181
لمَ لا تُصفِّق؟

114
00:07:22,140 --> 00:07:23,475
لِمَ الوجهُ العابِس؟

115
00:07:24,559 --> 00:07:25,935
هل قام أحدٌ ما بِضربِك؟

116
00:07:26,186 --> 00:07:28,605
يُمكِنُكِ قول ذلك -
حقًا؟ -

117
00:07:32,150 --> 00:07:34,236
أنظروا لهُ وهو يُعايِنُ الكعكة -
هُنا، خُذ -

118
00:07:40,033 --> 00:07:41,409
هذا يكفي

119
00:07:43,161 --> 00:07:45,622
هُنا، أنا هُنا، اعطني بعضًا منها

120
00:07:49,125 --> 00:07:51,836
هُنا، أُمّاه، خّذي بعضًا من الكعك

121
00:07:55,632 --> 00:07:59,051
راجيف -
أعطه القليل، سيقول شيئًا حلوًا لتغيير وجهه العابس -

122
00:08:01,095 --> 00:08:02,346
خُذ -
هذا يكفي -

123
00:08:09,103 --> 00:08:11,121
عمتي، لِمَ لا تتحدّثينَ معه؟

124
00:08:11,146 --> 00:08:12,565
وما الفائِدة؟

125
00:08:13,399 --> 00:08:16,360
إنّهُ عنيد

126
00:08:16,652 --> 00:08:19,488
هذا صحيح
ولكِن حاولي على الأقل

127
00:08:19,863 --> 00:08:23,700
هذا مايمكننا فعله، ولكّنهُ لايسمع -

128
00:08:23,825 --> 00:08:26,036
إني سعيدٌ بمجيئك

129
00:08:31,374 --> 00:08:32,500
حسنًا

130
00:08:35,504 --> 00:08:39,465
كان بإمكانك الإنتظار
حتى حفل زواج سونيتا

131
00:08:42,803 --> 00:08:46,514
سامِحيني على كُلّ شيءٍ فعلتهُ
أو قلته، حسنًا؟

132
00:08:51,186 --> 00:08:53,437
لا تبكِ، تعالي

133
00:09:07,743 --> 00:09:10,037
إذّا لِنبدأ
من البداية

134
00:09:10,455 --> 00:09:11,663
ثلاثة أقمِصة

135
00:09:11,748 --> 00:09:14,892
أخرجي ذلك القميص، إنّهُ ليس جميل

136
00:09:14,917 --> 00:09:16,335
لِمَ لا تضعي المزيد من الكتب؟

137
00:09:16,585 --> 00:09:17,628
الكتبُ هُنا

138
00:09:18,087 --> 00:09:19,297
ضعي المزيد

139
00:09:19,588 --> 00:09:20,673
أليست هذه الكميّة كافية؟

140
00:09:21,590 --> 00:09:22,758
كلا، ليست كافية

141
00:09:29,222 --> 00:09:31,225
سيارة الأجرة ستكونُ هُنا
في السّابِعة صباحًا

142
00:09:33,352 --> 00:09:35,354
سننتهي من حزم الحقائب حتى ذلك الوقت

143
00:09:37,480 --> 00:09:38,523
أبي

144
00:09:39,400 --> 00:09:41,818
إن أمكننا الجلوس أكثر
لأيامٍ قليلة

145
00:09:42,194 --> 00:09:43,237
لِماذا؟

146
00:09:44,571 --> 00:09:48,867
هُناك الكثير من العمل في المكتب

147
00:09:51,160 --> 00:09:52,328
وما الّذي عليك فعله؟

148
00:09:52,495 --> 00:09:54,080
انا عليّ فقط الجلوس في السيّارة

149
00:09:54,455 --> 00:09:57,292
لا بأس، دلّني على سيارة الأجرة وسوف أذهب

150
00:09:58,418 --> 00:10:00,086
يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟

151
00:10:10,179 --> 00:10:11,264
أتُريدُني أن أذهب؟

152
00:10:12,182 --> 00:10:13,641
كلّا، لاعليكِ

153
00:10:20,523 --> 00:10:22,691
أرأيتِ هذا؟ -
ما هذا؟ -

154
00:10:24,736 --> 00:10:26,153
إنّهُ لجدّتِك

155
00:10:27,405 --> 00:10:28,781
إرتديهِ في يومي زفافِك
حسنًا؟

156
00:10:32,659 --> 00:10:33,994
سأرتديه الآن

157
00:10:40,543 --> 00:10:41,585
كيف يبدو؟

158
00:10:50,468 --> 00:10:53,764
ستأتين؟ -
أين؟ -

159
00:10:54,473 --> 00:10:55,515
فاراناسي

160
00:10:57,017 --> 00:10:59,102
فاراناسي، بجانب النهر

161
00:11:06,025 --> 00:11:07,068
ها أنتِ ذا

162
00:11:08,320 --> 00:11:10,571
من الآن، ذلك التِّلفازُ هو لك

163
00:11:12,907 --> 00:11:14,784
لهذا السّبب لن أوقفك

164
00:11:16,786 --> 00:11:19,639
كيف يعلمُ أنّ وقتهُ قد حان؟

165
00:11:19,664 --> 00:11:20,707
لا أعلم

166
00:11:21,707 --> 00:11:23,543
رُبّما هذا من تِلك الأشياء
أتعلم؟

167
00:11:24,210 --> 00:11:26,754
جدي كان بصحة مُمتازة

168
00:11:27,213 --> 00:11:29,340
ولكن في غضون عشرة أيام من ذهابه لهناك
رحل

169
00:11:32,802 --> 00:11:33,885
ماذا؟

170
00:11:36,889 --> 00:11:39,058
مات -

171
00:11:45,481 --> 00:11:48,025
إذًا، الأمر سيأخذُ عشرة أيام؟

172
00:11:49,401 --> 00:11:50,444
وما أدراني؟

173
00:11:52,696 --> 00:11:53,739
لقد قلت للتّو

174
00:11:54,406 --> 00:11:56,408
كنت أتحدث عن جدي

175
00:11:56,659 --> 00:11:57,910
كيف سأعلمُ ما الذي سيحدث لأبي؟

176
00:12:02,205 --> 00:12:03,289
إذًا، كم ستكون المُدة؟

177
00:12:08,253 --> 00:12:11,589
إنني أسألُ فقط
لِمَ أنت مُضطرِب؟

178
00:12:12,048 --> 00:12:13,633
فكّري قبل أن تسألي

179
00:12:15,802 --> 00:12:17,554
متى سيموت

180
00:12:17,928 --> 00:12:19,680
ماذا؟
أتُريدُ شنقه؟

181
00:12:23,893 --> 00:12:26,103
أهذا ما قلته؟ -
إذًا ما الذي علي فعله؟ -

182
00:12:26,813 --> 00:12:27,855
ما الذي علي فعله؟

183
00:12:31,609 --> 00:12:32,652
أانت جائِع؟

184
00:12:39,158 --> 00:12:40,201
كلا

185
00:12:41,827 --> 00:12:45,164
أنتِ تسألينني وكأنّ لديّ قائِمة
الّذين سيموتوا

186
00:12:49,877 --> 00:12:51,211
اترك بطاقة البنك قبل ذهابك

187
00:12:54,632 --> 00:12:56,967
هذا فقط عِذرٌ للذهابِ في إجازة

188
00:12:57,760 --> 00:12:58,802
ماذا؟

189
00:13:19,031 --> 00:13:20,073
مرحبًا

190
00:13:20,740 --> 00:13:21,929
مرحبًا، سيدي... سيدي

191
00:13:21,930 --> 00:13:23,117
مرحبًا، سيدي... سيدي

192
00:13:33,044 --> 00:13:34,379
ألا يمكنك أنت تسرع قليلًا؟

193
00:13:35,671 --> 00:13:36,714
ما الّذي تفعله؟

194
00:13:40,259 --> 00:13:43,220
قُد ببطء، على مهلك

195
00:13:44,889 --> 00:13:46,849
لا ترسلني لِلأعلى
قبل وصولي إلى هٌناك

196
00:15:10,514 --> 00:15:14,894
"فاراناسي، 120"

197
00:15:33,661 --> 00:15:37,624
"إسمُ رام هو الحقيقة"
(رام هو أحد الآلِهة في الديانة الهندوسية)

198
00:16:11,532 --> 00:16:13,075
واصِل، أبي، تمسّك جيدًا

199
00:16:17,788 --> 00:16:18,872
أبي

200
00:16:42,812 --> 00:16:45,815
فلتحيا الأمُّ غانغا

201
00:17:01,664 --> 00:17:03,916
"مسكن الخلاص
فاراناسي، أوتار براديش"

202
00:17:17,179 --> 00:17:19,264
أبي، لنعود إلى المنزل، من فضلك

203
00:17:20,557 --> 00:17:21,617
ما الّذي تقوله؟ هيا

204
00:17:21,642 --> 00:17:22,785
لا، لنعود إلى المنزِل

205
00:17:22,810 --> 00:17:23,978
هيا، لنذهب إلى الداخل

206
00:17:51,171 --> 00:17:53,465
أين اتجاه المكتب؟

207
00:18:02,139 --> 00:18:05,352
السيد ميشرا، لم يتغير شيءٌ
منذ سنوات

208
00:18:05,643 --> 00:18:07,603
حتى الساعةُ هي نفسها

209
00:18:08,688 --> 00:18:11,983
إذا تغيرتُ أنا مع الوقت
ما الّذي سيبقى؟

210
00:18:13,026 --> 00:18:15,069
العمر؟ -
76 -

211
00:18:16,028 --> 00:18:18,906
أهذا عمرك أنت؟  -
كلا، عمره -

212
00:18:19,199 --> 00:18:20,700
إذًا دعهُ هو يتحدث

213
00:18:21,284 --> 00:18:22,535
77

214
00:18:24,161 --> 00:18:25,204
بالمناسبة

215
00:18:25,370 --> 00:18:28,124
ما الذي جعلك تعتقد
أن وقتك قد حان؟

216
00:18:30,417 --> 00:18:34,422
يُراودني الحلم ذاته مرارًا وتكرارًا

217
00:18:35,339 --> 00:18:36,756
أوه، الأحلام

218
00:18:37,049 --> 00:18:40,219
الأحلام هي عينُ
الإدراك الداخلي

219
00:18:43,347 --> 00:18:44,556
هل تُعاني من مرض السل؟

220
00:18:44,889 --> 00:18:45,932
لا

221
00:18:46,392 --> 00:18:47,768
هل تأكل اللحوم؟

222
00:18:48,143 --> 00:18:50,437
كلا، أبدًا

223
00:18:52,147 --> 00:18:53,190
الآن، أنظر

224
00:18:53,857 --> 00:18:55,067
لِمَ يأتِ الناس هُنا؟

225
00:18:55,901 --> 00:18:57,402
لِلبحثِ عن الخلاص

226
00:18:57,694 --> 00:18:59,279
إنّها مسألةُ إيمان

227
00:18:59,613 --> 00:19:00,739
ما هو الخلاص؟

228
00:19:01,823 --> 00:19:02,991
أنت، إذهب من هُنا

229
00:19:04,659 --> 00:19:07,079
حسنًا
ما هو الخلاص؟

230
00:19:07,620 --> 00:19:11,207
الروح تعتقد أنّهُ موجة

231
00:19:11,666 --> 00:19:14,669
ولكن فجأة، تتحرّر، وتدرك

232
00:19:14,752 --> 00:19:16,087
أنّهُ ليس موجة

233
00:19:16,463 --> 00:19:17,756
انّهُ المُحيط بأكمله

234
00:19:18,965 --> 00:19:20,383
هذا هو الخلاص

235
00:19:22,260 --> 00:19:23,344
ألم تفهم؟

236
00:19:24,470 --> 00:19:26,305
لم أكذب عليك مؤخرًا

237
00:19:26,639 --> 00:19:28,015
عندما أخبرتك بأنّ كل شيءٍ مُمنهجٌ هُنا

238
00:19:28,140 --> 00:19:29,350
ولقد كان مُمنهج

239
00:19:30,059 --> 00:19:32,644
ولكن اليوم، هُناك روحٌ توصّلت إلى الخلاص

240
00:19:36,691 --> 00:19:37,733
أنظُر

241
00:19:37,942 --> 00:19:40,569
الموتُ هو عمليّة

242
00:19:41,195 --> 00:19:45,782
هل أنت مُتأكِّدٌ
بأنك جاهِزٌ لبدأ هذه العملية؟

243
00:19:47,618 --> 00:19:51,246
السيد ميرشا
العملية قد بدأت بالفعل

244
00:19:59,588 --> 00:20:00,672
لنذهب

245
00:20:01,423 --> 00:20:02,632
توجد 14 غرفةً هُنا

246
00:20:02,716 --> 00:20:04,717
عليك تنظيف الغرفة بنفسك

247
00:20:04,801 --> 00:20:07,804
ساتجورو يمكنه التنظيف
ولكن عليك دفع المزيد من المال

248
00:20:07,929 --> 00:20:09,556
صحّتك بينَ يديك

249
00:20:09,847 --> 00:20:12,767
ليس لدينا أيّ مراكز صحيّة هنا

250
00:20:13,059 --> 00:20:15,103
عليك أن تطبخ طعامك بنفسك

251
00:20:16,104 --> 00:20:18,439
تناول اللحوم محرمٌ هُنا

252
00:20:20,441 --> 00:20:21,692
هل تشرب الكحول؟

253
00:20:22,735 --> 00:20:24,612
هل تشرب؟ -
كلا -

254
00:20:25,321 --> 00:20:26,906
ماذا عن الماريوانا، الحشيش، الأوفيوم؟

255
00:20:27,115 --> 00:20:29,366
كلا -
عليك أن تُجرب -

256
00:20:29,492 --> 00:20:31,285
يمكنك الذهاب لأحدٍ ما في الزقاق الخلفي
ان كنت تريد

257
00:20:32,704 --> 00:20:34,455
من فضلك
لاتدفع للكهنة أي أموال

258
00:20:34,914 --> 00:20:36,624
لقد أخطأت في حياتك

259
00:20:36,707 --> 00:20:38,667
وفي وقت احتضارك
تدفع لكاهن

260
00:20:38,876 --> 00:20:40,211
ليغفر لك خطاياك؟

261
00:20:40,294 --> 00:20:43,880
الأمرُ لايعمل هكذا أليس كذلك؟ تعال

262
00:20:44,590 --> 00:20:46,091
هذه غرفة الصلاة

263
00:20:47,676 --> 00:20:49,469
لماذا تُغمغِمون؟

264
00:20:49,762 --> 00:20:53,474
غنّوا بصوتٍ عالي، هيا

265
00:20:55,850 --> 00:20:58,729
نحنُ محظوظونَ لوجودنا
بجانب نهر الغانغا

266
00:20:58,812 --> 00:21:01,231
إذا أردت بعضًا من ماءِ نهر
غانغا المقدس

267
00:21:01,439 --> 00:21:03,859
يمكنك أخذه من مكتبي أو من النهر نفسه

268
00:21:05,986 --> 00:21:08,321
هذه غُرفة الزواج
ومنتجات ألبان في الغرفة الأخرى

269
00:21:08,614 --> 00:21:10,073
الإسمُ هو مسكنُ الخلاص

270
00:21:10,323 --> 00:21:12,784
ولكنّنا لا نترك الغُرف خاليةً
 حتى تجد الخلاص

271
00:21:13,035 --> 00:21:15,369
الغُرفةُ مُتاحةٌ لمدة 1ف يوم

272
00:21:15,620 --> 00:21:17,705
خمسة عشرةَ يوم فقط؟
وماذا بعدها؟

273
00:21:17,956 --> 00:21:19,875
بعدها الأمر يعود لك

274
00:21:20,041 --> 00:21:22,460
إذا مُت، فهذا جيد
وإن لم تمُت عُد إلى المنزل

275
00:21:23,128 --> 00:21:24,880
إذًا هذا جيد
يمكننا العودة بالقطار

276
00:21:25,171 --> 00:21:26,965
هل يوجدُ هُنا وكيلُ حجوزات؟

277
00:21:27,840 --> 00:21:28,883
تعال

278
00:21:29,592 --> 00:21:31,136
تعال، إلى الداخل

279
00:21:34,430 --> 00:21:38,017
من فضلكم حافظوا على صمتكم هُنا
حسنًا؟ هيا

280
00:21:39,769 --> 00:21:40,812
أدخلوا

281
00:21:47,943 --> 00:21:50,905
إنّها خالية

282
00:21:51,447 --> 00:21:52,865
هل توجد غُرفةٌ أُخرى

283
00:21:57,327 --> 00:21:58,370
نعم

284
00:21:59,121 --> 00:22:01,623
أخرج، اذهب يمين، ثمّ يسار

285
00:22:02,124 --> 00:22:03,959
ستجد أمامك
نُزُل

286
00:22:04,209 --> 00:22:05,336
هُناك ستجد الغرفة

287
00:22:05,585 --> 00:22:06,878
500روبية لليوم

288
00:22:09,172 --> 00:22:10,216
هذه جيدة

289
00:22:12,509 --> 00:22:13,552
هل كل شيءٍ جيد؟

290
00:22:14,302 --> 00:22:17,430
نعرِفُ أُناسًا قد يساعدونك
على ترتيب جنازتك

291
00:22:17,555 --> 00:22:19,182
سأُخبرك أينَ تذهب

292
00:22:19,808 --> 00:22:21,242
أعتقد أنّك تبرّعت
ببقرة؟

293
00:22:21,267 --> 00:22:22,186
نعم

294
00:22:22,310 --> 00:22:24,730
حسنًا إذًا
تواصل معي ان احتجت أيّ شيء

295
00:22:26,481 --> 00:22:28,858


296
00:22:29,400 --> 00:22:30,568
هل يمكنك المكوثُ هُنا؟

297
00:22:32,779 --> 00:22:33,821
لمَ لا؟

298
00:22:34,823 --> 00:22:36,032
وما خطبُ هذا المكان؟

299
00:23:06,771 --> 00:23:07,813
راجيف

300
00:23:09,773 --> 00:23:11,567
أين اتجاه الشرق؟

301
00:23:20,618 --> 00:23:21,660
هُنا

302
00:23:32,545 --> 00:23:33,671
سأعود

303
00:23:33,713 --> 00:23:36,508
"المجدُ لِسيتا-راما"

304
00:23:36,591 --> 00:23:39,094
"المجدُ لِسيتا-راما"

305
00:23:39,177 --> 00:23:42,180
"المجدُ لِسيتا-راما"

306
00:23:42,347 --> 00:23:45,183
"المجدُ لِسيتا-راما"

307
00:23:45,267 --> 00:23:47,956
"اسمُ راما
هو الحقيقةُ الوحيدةُ في هذا الكوْن"

308
00:23:47,957 --> 00:23:50,646
"اسمُ راما
هو الحقيقةُ الوحيدةُ في هذا الكوْن"

309
00:23:50,897 --> 00:23:53,608
"اسمُ راما
هو الحقيقةُ الوحيدةُ في هذا الكوْن"

310
00:23:53,649 --> 00:23:56,360
"قال الإلهُ هانومان"

311
00:23:56,443 --> 00:23:59,072
"المجدُ لِسيتا-راما"

312
00:23:59,155 --> 00:24:01,824
"المجدُ لِسيتا-راما"

313
00:24:02,032 --> 00:24:07,704
"اسمُ راما
هو الحقيقةُ الوحيدةُ في هذا الكوْن"

314
00:24:07,746 --> 00:24:10,458
"اسمُ راما
هو الحقيقةُ الوحيدةُ في هذا الكوْن"

315
00:24:10,541 --> 00:24:13,335
"قال الإلهُ هانومان"

316
00:24:13,377 --> 00:24:15,796
"المجدُ لِسيتا-راما"

317
00:24:16,922 --> 00:24:20,593
المعذِرة، ولكنّي
لستُ جيدًا في هذه الترتيلات

318
00:24:20,842 --> 00:24:23,053
لاعليْك
ستتعلّمَهُم مع الوقت

319
00:24:23,721 --> 00:24:26,098
هذا راجيف، ابني

320
00:24:26,348 --> 00:24:27,766
قابِل فاميلا

321
00:24:28,183 --> 00:24:29,268
قدِّم احترامك

322
00:24:30,352 --> 00:24:32,020
مرحبًا، باركك الرب

323
00:24:32,145 --> 00:24:33,647
تبدو بِمِثل عمر ولدي
رافي

324
00:24:35,440 --> 00:24:37,609
الصحن الطائِر؟ -
عذرًا؟ -

325
00:24:38,027 --> 00:24:39,987
هل تُشاهِده؟ -
كلّا -

326
00:24:40,612 --> 00:24:41,696
إذًا ماذا تُشاهِد؟

327
00:24:43,030 --> 00:24:44,533
لا أُشاهِد التلفاز

328
00:24:44,824 --> 00:24:46,284
هو يُشاهِد

329
00:24:46,576 --> 00:24:47,619
حقًا؟

330
00:24:47,661 --> 00:24:49,053
هذا يعني أنّك تُشاهد الصحن الطائر، أليس كذلك؟ -
نعم -

331
00:24:49,078 --> 00:24:51,431
إذًا لِمَ لا تأتي معنا لغرفة التلفازِ لاحقًا؟

332
00:24:51,456 --> 00:24:52,999
سوف يبدأ قريبًا
تعالَ من فضلِك

333
00:24:53,291 --> 00:24:54,709
ماذا عنِ العشاء يا أبي؟

334
00:24:54,959 --> 00:24:56,168
العشاء؟

335
00:24:56,669 --> 00:24:58,838
أعددت الكثير من الطعام، تفضّلوا

336
00:24:58,922 --> 00:25:00,423
لا

337
00:25:00,506 --> 00:25:02,634
يمكننا أن نعد الطعام، اليس كذلك يا أبي؟
نعم، بالطبع -

338
00:25:02,717 --> 00:25:05,553
لِمَ لا تأكُلانِ معي؟ -
لا -

339
00:25:05,845 --> 00:25:07,180
تعالا -
هيا -

340
00:25:08,097 --> 00:25:10,892
إنّها تصرّ على ذلك، لنذهب

341
00:25:13,978 --> 00:25:15,229
أتُريدُ بعضًا من المُخلّل؟

342
00:25:20,985 --> 00:25:22,153
ها أنتَ ذا

343
00:25:24,363 --> 00:25:26,865
الفِئران كثيرةً هُنا
وهذه مُشكلة

344
00:25:29,284 --> 00:25:31,120
كل هذه الأغراض
من أجل 15 يوم؟

345
00:25:33,789 --> 00:25:35,332
لقد مرّت 18 سنة

346
00:25:39,627 --> 00:25:40,837
18سنة؟

347
00:25:43,215 --> 00:25:45,091
أتيت هُنا مع زوجي

348
00:25:46,927 --> 00:25:49,846
اعتقدنا أنّنا سوف نرحل
عن هذا العالم معًا

349
00:25:50,888 --> 00:25:52,474
ولكنّهُ تركني وحيدة

350
00:25:54,267 --> 00:25:55,435
ولكِن السيّد ميشرا قال

351
00:25:55,519 --> 00:25:56,828
أنّهُ يمكنك المكوث فقط
لمدة 15 يوم

352
00:25:56,853 --> 00:25:57,895
هذه هي القاعِدة

353
00:25:59,189 --> 00:26:03,943
هذه هي القاعدة بالتّأكيد
هذه الأيّام، اسمي هو سورابهي

354
00:26:05,153 --> 00:26:06,196
ماذا تعنين؟

355
00:26:07,822 --> 00:26:08,906
هل الطعام جيِّد؟

356
00:26:09,324 --> 00:26:13,078
الطّعامُ لذيذ -
حسنًا -

357
00:26:14,245 --> 00:26:16,247
إنّهُ لمن الصعب
أن تعيشي لِوحدك

358
00:26:17,790 --> 00:26:19,125
في البِداية
لم يعجبني الأمر

359
00:26:20,668 --> 00:26:22,128
ولكِن الآن تعلّمتُ أن أترُك الأمر

360
00:26:22,920 --> 00:26:26,131
إذًا، كل شيء بخير
والآن، انتظِر

361
00:26:28,801 --> 00:26:31,053
الطّعامُ لذيذ
شكرًا لكِ

362
00:26:31,971 --> 00:26:35,266
النّاسُ هذه الأيّام
يشكرونَ كثيرًا

363
00:26:35,557 --> 00:26:36,933
شاكِرين على كُل شيء
على ما يبدو

364
00:26:37,851 --> 00:26:39,770
أنا آسِف -
والأسفث أيضًا -

365
00:26:43,357 --> 00:26:44,775
كِلاكُما مُتعبينَ على ما أعتقِد

366
00:26:44,900 --> 00:26:45,984
لا -
نعم -

367
00:26:48,279 --> 00:26:53,199


368
00:26:53,450 --> 00:26:54,868


369
00:26:56,119 --> 00:26:58,038
إنّهُ مُمتِعٌ كثيرًا

370
00:27:01,291 --> 00:27:05,086


371
00:27:25,981 --> 00:27:27,024
راجيف

372
00:27:28,275 --> 00:27:29,819
راجيف -
نعم أبي -

373
00:27:31,195 --> 00:27:32,780
ماء

374
00:27:36,408 --> 00:27:37,576
سأذهب لجلبه

375
00:28:27,167 --> 00:28:28,209
عمّ تبحث؟

376
00:28:31,837 --> 00:28:33,964
كنت أبحث عن الماء

377
00:28:34,716 --> 00:28:36,593
إنّهُ في مكتبي
بجانِب الطاولة

378
00:28:38,260 --> 00:28:39,303
حسنًا

379
00:28:42,139 --> 00:28:43,182
سيد ميشرا

380
00:28:46,811 --> 00:28:48,854
توجد هُنا أشباح، أليس كذلك؟

381
00:28:50,856 --> 00:28:52,900
أشباح؟ وما هي الأشباح؟

382
00:28:53,067 --> 00:28:57,779
أشباح، أرواح، جن

383
00:28:58,405 --> 00:29:01,633
الأرواخ تعيشُ بداخل الجسد

384
00:29:01,658 --> 00:29:02,867
وعِند خروجها

385
00:29:03,285 --> 00:29:05,787
تتحرّر من دائِرة
الحياة والموْت

386
00:29:06,246 --> 00:29:07,581
وما الّذي تفعلهُ هذه الأرواح هُنا؟

387
00:29:12,293 --> 00:29:13,336
اسمع

388
00:29:14,588 --> 00:29:16,215
حاول أن ترتاح جيدًا
حسنًا؟

389
00:29:28,434 --> 00:29:33,815
اسم رام هو الحقيقة

390
00:30:57,104 --> 00:30:58,647
سيّدي، كيفَ لي أن آتي ليوم؟

391
00:30:58,773 --> 00:31:00,441
سيأخذ مني يومٌ واحدٌ فقط
من أجلِ القدوم والرّحيل

392
00:31:02,401 --> 00:31:04,737
دعني أتحدث مع العميل مُباشرة

393
00:31:05,362 --> 00:31:07,422
راجيف -
لاتقلق -

394
00:31:07,447 --> 00:31:09,199
دعني أعمل مع العملاء -
راجيف -

395
00:31:09,533 --> 00:31:10,868
انتظر دقيقة ياسيدي، نعم أبي؟

396
00:31:11,535 --> 00:31:13,245
سخِّن لي الحليب

397
00:31:15,455 --> 00:31:17,291
سأضطرُّ للذهاب لجلبه

398
00:31:19,251 --> 00:31:21,920
انت تعلمُ أنّني احتاجهُ كل يوم

399
00:31:23,547 --> 00:31:25,006
سيِّدي، انتظِر قليلًا

400
00:31:26,257 --> 00:31:27,843
ألا يمكنك أن لا تشربه ليوم؟

401
00:31:28,093 --> 00:31:30,136
حسنًا، سأجلبه بنفسي

402
00:31:32,389 --> 00:31:34,307
سيدي، سأتصل عليك لاحقًا

403
00:31:35,392 --> 00:31:36,768
سأجلبه

404
00:31:37,310 --> 00:31:38,978
لِمَ لمْ تجلبه في الصباح؟

405
00:31:50,865 --> 00:31:52,242
المعذِرة

406
00:31:53,450 --> 00:31:54,618
هلّا قدّمت لي بعض الحليب؟

407
00:31:54,702 --> 00:31:56,037
تعال قبل الساعة السابعة صباحًا

408
00:31:56,746 --> 00:31:57,663
أُريدُ القليلَ فحسب

409
00:31:57,746 --> 00:31:59,207
تعالَ في المساءِ إذًا

410
00:32:00,791 --> 00:32:02,084
القليل فقط

411
00:32:02,335 --> 00:32:03,628
تعال في المساء

412
00:32:13,137 --> 00:32:14,596
إنّني هُناك

413
00:32:16,849 --> 00:32:19,643
إسمعني فقط

414
00:32:19,726 --> 00:32:23,522
إنّهُ مِثل
زرع شجرة مانجو

415
00:32:23,731 --> 00:32:25,249
وأبنائك وأحفادك
يحصدون الثِّمار

416
00:32:25,274 --> 00:32:26,358
هذا كله

417
00:32:26,442 --> 00:32:28,068
سيدي هل تفهم؟ -
راجيف -

418
00:32:28,318 --> 00:32:29,819
أبي -
أتُسمّي  هذا طعام؟ -

419
00:32:29,861 --> 00:32:31,780
سيّدي، إسمعني

420
00:32:31,864 --> 00:32:33,365
أنتَ مثلَ عائِلتي

421
00:32:33,490 --> 00:32:35,034
فورَ رجوعي.. -
راجيف -

422
00:32:35,117 --> 00:32:37,202
راجيف! هذا لا  طعمَ له -
إنّني أتحدّثُ يا أبي -

423
00:32:37,285 --> 00:32:39,621
أنت على الهاتِف طوال الوقت
حتّى أثناء الطعام

424
00:32:39,704 --> 00:32:40,622
إذًا؟ وما الخطب؟ كله

425
00:32:40,706 --> 00:32:42,498
سيِّدي، انتظر لدقيقة

426
00:32:42,583 --> 00:32:43,791
كُل من فضلِك

427
00:32:43,876 --> 00:32:45,377
إن كنت تريدني أن آكل طعامٌ
طعامٌ كهذا

428
00:32:45,460 --> 00:32:47,337
سأعد الطعام لنفسي

429
00:32:47,921 --> 00:32:49,214
لن آكُل هذا

430
00:32:49,255 --> 00:32:50,548
أتُسمّي هذا طعام؟

431
00:32:52,342 --> 00:32:56,554
تناولهُ أنت -
سيدي، سأتصل لاحقًا -

432
00:33:07,690 --> 00:33:11,611
"أينَ تركتنا ورحلت، يا أميت ميشرا؟"

433
00:33:12,111 --> 00:33:14,155
"تركتنا في الثالث من مارس"

434
00:33:14,238 --> 00:33:16,032
"كان بإمكانك الجلوس لأيّامٍ أكثر"

435
00:33:16,240 --> 00:33:20,536
"وفي الثالث عشر، كان يجب عليكِ أكل
كعكة عيد ميلاد حفيدك، وبعدها ترحل"

436
00:33:20,744 --> 00:33:23,664
"حفيدك يستمر بمناداتك ويقول"

437
00:33:23,789 --> 00:33:25,416
"جدّي، عُد"

438
00:33:25,499 --> 00:33:29,378
"وإلّا لن أقوم بتقطيع الكعكة"

439
00:33:31,505 --> 00:33:32,756
ما نوع هذه اللغة؟

440
00:33:32,839 --> 00:33:34,691
إذا كان هذا طالبي
لقمت بترسيبه

441
00:33:34,716 --> 00:33:36,135
هكذا يقومونَ بالكِتابةِ هذه الأيام

442
00:33:36,301 --> 00:33:38,095
المحررين في الصحف
لديهم
قوالب مُعدّةً سابقًا

443
00:33:38,261 --> 00:33:40,347
يغيرون الأسماءَ فقط ومن ثمّ
يقومون بطبعها

444
00:33:40,722 --> 00:33:42,641
إنّهم يقومون بتدمير اللغة

445
00:33:42,724 --> 00:33:45,686
سوف أكتب النّعي الخاص بي بمفردي -
أكتب نعيي أيضًا -

446
00:33:45,769 --> 00:33:48,105
أبي، تعال، لقد حان موعد أخذ الأدوية -
أخبرني -

447
00:33:48,772 --> 00:33:50,707
لا أُريدُ أيّةَ أدوية -
إذًا، هل قابلت المُضيف؟ -

448
00:33:50,732 --> 00:33:53,360
 لِمَ أنت جالسٌ تحت الشمس؟ -
سآتي لاحقًا -

449
00:33:53,401 --> 00:33:56,029
خُذي بنصيحتي
دعيه يكتب نعيك

450
00:33:56,488 --> 00:33:58,782
لِماذا؟ -
لأنّهُ سوف يكتبها بالمجّان -

451
00:34:06,247 --> 00:34:07,582
إسترح الآن

452
00:34:15,882 --> 00:34:17,508
سأخرج لجلب بعضًا من الطعام

453
00:34:17,592 --> 00:34:19,426
إشتري لي الفواكة

454
00:34:21,012 --> 00:34:22,055
ماذا؟

455
00:34:22,596 --> 00:34:25,557
أعتقد أنّني سوف أتبع نظام
حمية الكاهن

456
00:34:28,394 --> 00:34:31,689
أصحاب الملايين يأكلونَ الفواكة
لا يتبعون الكهنة

457
00:34:54,002 --> 00:34:55,587
لم أكذب عليك سابقًا

458
00:34:55,879 --> 00:34:57,256
عندما أخبرتك أنكل شيء ممنهج

459
00:34:57,506 --> 00:34:58,673
وكانَ مُمنهج

460
00:34:58,757 --> 00:35:01,635
ولكِن اليوم
هُناكَ روحٌ توصّلت إلى الخلاص

461
00:35:02,970 --> 00:35:05,096
الموتُ عمليّة

462
00:35:05,304 --> 00:35:07,933
هل أنت مُستعِدٌّ لبدأ هذه العملية؟

463
00:35:08,892 --> 00:35:10,935
حسنًا إذًا
ضع ابهامك هُنا

464
00:35:11,144 --> 00:35:12,395
ساتجورو

465
00:35:12,479 --> 00:35:14,480
نعم -
تعالَ هُنا -

466
00:35:17,066 --> 00:35:19,235
خُذهم إلى الغُرفة رقم 12

467
00:35:20,820 --> 00:35:21,905
لنذهب

468
00:35:25,074 --> 00:35:26,534
شكرًا جزيلًا

469
00:35:26,617 --> 00:35:28,786
لاتشكره الآن
سيتطلّب الأمرُ وقت

470
00:35:29,662 --> 00:35:31,580
لِماذا؟
لِماذا سيتطلب وقت.

471
00:35:32,289 --> 00:35:35,001
لا تقلق، سيرحلُ قريبًا

472
00:35:36,001 --> 00:35:38,880
سيد ميرشا، كيف تعرف
من الّذي سيموت ومتى؟

473
00:35:40,798 --> 00:35:42,592
لا أعلم

474
00:35:43,008 --> 00:35:45,219
ولكن يمكنني الشعور بذلك

475
00:35:45,594 --> 00:35:46,678
حقًا؟

476
00:35:47,179 --> 00:35:49,848
ولكِن سجلّاتك تقولُ العكس

477
00:35:51,475 --> 00:35:56,188
إسمعني، لاتخلط بينَ كرمي
بالحماقة

478
00:35:56,438 --> 00:35:57,790
إذًا لِماذا لاتخبرني
عن والِدي؟

479
00:35:57,815 --> 00:35:59,441
لا يُمكنُني إخبارك -
لِمَ لا؟ -

480
00:36:00,442 --> 00:36:01,860
إن أخبرتك -
نعم -

481
00:36:02,026 --> 00:36:04,321
قِوايَ ستتبخّر

482
00:36:05,029 --> 00:36:06,281
ومن قال هذا؟

483
00:36:06,406 --> 00:36:08,367
أنا أعلم -
لِمَ لا تُخبرني؟ -

484
00:36:08,783 --> 00:36:10,743
لا، وألفُ لا

485
00:36:12,454 --> 00:36:13,705
قلتُ لا

486
00:36:16,958 --> 00:36:21,129
هو لا يعلمُ أيّ شيء، فهو مليءٌ بالتفاهات

487
00:36:44,944 --> 00:36:48,989
اسم راما هو الحقيقة

488
00:36:49,407 --> 00:36:54,745
اسم راما هو الحقيقة

489
00:36:55,037 --> 00:37:00,417
اسم راما هو الحقيقة

490
00:37:03,044 --> 00:37:04,463
لقد كانَ رجُلًا جيد

491
00:37:36,035 --> 00:37:38,579
لقد مرّ 18 عام
منذ قدومي إلى هذا المكان

492
00:37:39,706 --> 00:37:40,915
نعم

493
00:37:41,248 --> 00:37:42,708
لقد اخبرتني بذلك

494
00:37:43,042 --> 00:37:44,711
إنّي أنسى كثيرًا

495
00:37:47,004 --> 00:37:49,924
في هذا العمر، حتى أنا أنسى

496
00:37:52,260 --> 00:37:55,137
راجيف مُزعِجٌ مني

497
00:37:55,220 --> 00:37:58,307
لمَ تقوم بذكر الشيء نفسه"
مرارًا وتكرارًا"

498
00:38:06,899 --> 00:38:09,109
إبني رافي، يعملُ كثيرًا أيضًا

499
00:38:09,944 --> 00:38:14,323
يتواصلُ معي بينما يتناول طعامه فقط

500
00:38:15,699 --> 00:38:18,660
أُحاول أن أخبره أن لا يتحدّث
بينما يتناول طعامه

501
00:38:19,411 --> 00:38:21,371
عِندها يقول
"أُمي، متى أُحدِّثُكِ إذًا؟"

502
00:38:23,832 --> 00:38:25,809
هكذا هو الأمرُ الآن

503
00:38:25,834 --> 00:38:27,877
راجيف ليس مُختلفًا

504
00:38:27,919 --> 00:38:31,047
يمسك هاتفه بيد
ومِلعقة باليد الأخرى

505
00:38:31,256 --> 00:38:33,091
وهذا يزعجني كثيرًا

506
00:38:38,388 --> 00:38:40,932
تعال الآن -
أنا خائِفٌ قليلًا من الماء -

507
00:38:41,015 --> 00:38:43,601
تعال، لقد وصلنا بالفعل

508
00:38:44,185 --> 00:38:45,394
تعال

509
00:38:48,356 --> 00:38:50,024
أعطِني يدك

510
00:38:52,694 --> 00:38:55,863
أرجوك، دعيني أدفع -
لا يهمُّ على الإطلاق من يدفع -

511
00:38:55,988 --> 00:38:57,699
تعال

512
00:39:15,507 --> 00:39:17,218
لِمَ توقّفت عن الكِتابة؟

513
00:39:20,261 --> 00:39:23,640
تلك القصص
الّتي كنت تكتُبُها

514
00:39:25,559 --> 00:39:26,810
قصائد

515
00:39:27,352 --> 00:39:32,690
أوه، نعم، أتذكّرُ واحِدةً
عن العجوز الّتي كانت جالِسةً فوق القمر

516
00:39:36,236 --> 00:39:37,737
لازلت تتذكرها؟

517
00:39:38,697 --> 00:39:39,865
بالطبع

518
00:39:40,031 --> 00:39:42,700
حتّى إني شاركتُها مع زُملائي

519
00:39:45,495 --> 00:39:47,330
عصاك جعلتني
أتوقّف عن الكتابة

520
00:39:48,873 --> 00:39:50,208
عصاي؟

521
00:39:51,251 --> 00:39:53,252
لا يهم من الّذي فعل شيء في الفصل

522
00:39:53,753 --> 00:39:56,339
لقد كان دائمًا الخطأ من أبن المُعلم

523
00:40:03,763 --> 00:40:06,849
أردتُ الأفضل لك

524
00:40:07,891 --> 00:40:11,186
ولم تكُن مختلفًا بالنسبةِ لي
عن الآخرين

525
00:40:12,730 --> 00:40:14,189
أعلم

526
00:40:22,406 --> 00:40:26,159
إنّهُ لمن السّهل لوم الآخرين
على فشلك

527
00:40:27,577 --> 00:40:29,497
إنّني على ما يُرام الآن

528
00:40:31,164 --> 00:40:34,501
والآن استمر بكتابة نعيك، من فضلك

529
00:41:12,997 --> 00:41:14,540
سأجلب الطبيب

530
00:41:18,169 --> 00:41:19,587
إسمع

531
00:41:21,630 --> 00:41:23,215
لاتجلب الطبيب

532
00:41:23,299 --> 00:41:24,633
علينا أن نجلبه

533
00:41:24,716 --> 00:41:26,009
لا

534
00:41:26,093 --> 00:41:28,220
أجلب لي بعضًا من الماء المقدس

535
00:41:28,763 --> 00:41:30,347
الماء المقدس؟ -
نعم -

536
00:41:31,515 --> 00:41:32,808
أبي

537
00:41:33,350 --> 00:41:34,935
الوقتُ قد حان

538
00:41:36,686 --> 00:41:38,147
أجلب لي الماء المقدس

539
00:41:40,232 --> 00:41:41,816
وابدأ بالتجهيزات

540
00:42:25,776 --> 00:42:26,986
نعم، أخبرني

541
00:42:46,714 --> 00:42:48,173
أتريد تناول الطعام؟

542
00:42:49,049 --> 00:42:52,761
أعتقد أنّ عليكما القدوم
قريبًا، نعم

543
00:42:54,012 --> 00:42:58,183
في أقرب وقت

544
00:42:59,767 --> 00:43:01,145
انتظر، سيد ميشرا

545
00:43:02,729 --> 00:43:04,147
انتظر

546
00:43:08,568 --> 00:43:12,030
لقد ذكرت شيئًا عن تجهيز
الجنازة

547
00:44:22,349 --> 00:44:26,602
اسم راما هو الحقيقة

548
00:44:49,083 --> 00:44:51,710
جهّزتُ لك أجود أنواع الحطب

549
00:44:52,211 --> 00:44:56,006
ماذا؟
وكيف هذا يهم؟

550
00:44:56,798 --> 00:44:58,008
أنتَ محظوظوٌ جدًا

551
00:44:58,091 --> 00:44:59,968
أبنك بجانبك

552
00:45:02,387 --> 00:45:04,097
هذا صحيح

553
00:45:04,181 --> 00:45:06,850
يُقالُ بأنّه عندما يشعر
الفيل بأن وقتهُ قد حان

554
00:45:07,350 --> 00:45:09,645
يرحلُ عن الجميع
ويذهبُ للموتِ وحيدًا

555
00:45:10,020 --> 00:45:11,563
يكفي هذا

556
00:45:16,443 --> 00:45:17,819
هلّا نبدأ؟

557
00:45:20,280 --> 00:45:26,953
"الملابس الرثّةَ الّتي تٌغطّيَ الحياة"

558
00:45:27,036 --> 00:45:33,084
"الملابس الرثّةَ الّتي تٌغطّيَ الحياة"

559
00:45:33,126 --> 00:45:39,548
"جميع القيود تُترك خلفًا"

560
00:45:39,715 --> 00:45:40,966
"الملابس الرثّةَ الّتي تٌغطّيَ الحياة"

561
00:45:45,555 --> 00:45:46,597
ماذا يقول؟

562
00:45:46,764 --> 00:45:49,392
إنّهُ يطلِبُ منكم أن تُغنّونَ بتناغٌم

563
00:45:49,475 --> 00:45:50,685
حسنًا

564
00:45:50,934 --> 00:45:56,982
"الملابس الرثّةَ الّتي تٌغطّيَ الحياة"

565
00:46:00,778 --> 00:46:01,821
أبي

566
00:46:09,328 --> 00:46:10,704
نعم، أبي؟

567
00:46:12,122 --> 00:46:14,166
ماء

568
00:46:15,417 --> 00:46:16,626
ماء

569
00:46:17,335 --> 00:46:18,879
خُذ بعضًا من الماءِ يا أبي

570
00:46:31,891 --> 00:46:33,685
راجيف -
نعم أبي -

571
00:46:34,519 --> 00:46:38,189
لقد كنت تكتُب

572
00:46:38,273 --> 00:46:40,942
قصائِدًا بريئة

573
00:46:43,694 --> 00:46:44,758
لم أجعلك تزهُر قط

574
00:46:44,759 --> 00:46:45,822
لم أجعلُك تزهُر قط

575
00:46:46,322 --> 00:46:48,950
ماذا تقول يا أبي؟
إهدأ

576
00:46:50,410 --> 00:46:55,748
إهدأ يا أبي

577
00:46:56,165 --> 00:46:58,917
إهدأ -
سامِحني يابُنيّ -

578
00:47:19,646 --> 00:47:22,024
أنا من عليه أن يعتذر

579
00:47:23,108 --> 00:47:25,318
أرجوك سامحني يابُنيّ

580
00:47:27,612 --> 00:47:30,281
لقد كُنتَ ابنًا جيدًا

581
00:47:32,242 --> 00:47:34,160
وكُنتَ أبًا سيئًا

582
00:47:34,243 --> 00:47:35,537
لا، أرجوك لاتقُل هذا

583
00:47:37,539 --> 00:47:39,291
سامِحني يابُني

584
00:47:39,707 --> 00:47:41,584
إهدأ الآن

585
00:47:42,627 --> 00:47:44,754
ارتاح

586
00:47:53,471 --> 00:47:56,098
إهدأ

587
00:48:51,737 --> 00:48:53,196
كيف تشعُر الآن؟

588
00:48:54,447 --> 00:48:55,657
كيف تشعُر؟

589
00:48:59,577 --> 00:49:01,121
سليم

590
00:49:03,539 --> 00:49:04,874
راجيف

591
00:49:09,462 --> 00:49:10,963
نعم أبي

592
00:49:13,132 --> 00:49:15,551
الصحن الطائِر

593
00:49:23,893 --> 00:49:27,229


594
00:49:27,896 --> 00:49:32,860


595
00:49:35,445 --> 00:49:39,157


596
00:49:40,575 --> 00:49:43,119


597
00:49:43,287 --> 00:49:48,625


598
00:49:50,878 --> 00:49:53,063
كم تبقّى من الوقت؟

599
00:49:53,088 --> 00:49:54,339
عشرة دقائِق

600
00:49:55,089 --> 00:49:58,385
أتعلم، أخاه الأكبر
هرب بعيدًا

601
00:50:03,681 --> 00:50:05,182
أيتها الفتاة الشقيّة

602
00:50:07,685 --> 00:50:09,813
لقد خدعتِني

603
00:50:10,981 --> 00:50:12,815
لم تتعرّف على صوتي

604
00:50:14,024 --> 00:50:15,986
الشاي الّذي تعدّه غولابي جيدٌ للغاية

605
00:50:20,740 --> 00:50:22,741
أطلب منها لتعدّه لك إذًا

606
00:50:27,037 --> 00:50:28,914
لم تقُل أيّ شيء
عن الشاي الّذي أعدّهُ أنا

607
00:50:29,748 --> 00:50:32,042
ولكن متى قلت أنّكِ تعدّين
شاي رديء الطعم؟

608
00:50:32,418 --> 00:50:34,127
لم تقُم بمدحه أيضًا

609
00:50:34,253 --> 00:50:35,796
ولِماذا علي أن أمدحه؟

610
00:50:36,964 --> 00:50:38,215
خُذي

611
00:50:57,734 --> 00:50:59,569
الآن أشعرُ وكأني في المنزل

612
00:51:08,870 --> 00:51:10,247
لقد مرّ إثني عشر يوم

613
00:51:12,165 --> 00:51:14,584
سمعت أنّهُ من الممكن أن يدعوكم
تجلسون لأكثر من خمسة عشر يوم

614
00:51:18,004 --> 00:51:19,297
عُد إلى المنزل

615
00:51:20,298 --> 00:51:21,549
وأتركهُ هُنا؟

616
00:51:21,799 --> 00:51:23,343
إلى متى ستجلس هُنا؟

617
00:51:24,093 --> 00:51:25,345
يبدو بخير الآن

618
00:51:26,137 --> 00:51:27,638
هل أنتِ مُحبطة؟

619
00:51:42,278 --> 00:51:43,904
هل بدأ يحلمُ مُجددًا؟

620
00:51:44,488 --> 00:51:45,864
لم أسأله

621
00:51:48,867 --> 00:51:50,453
لنأخذهُ معنا ونعود

622
00:51:51,453 --> 00:51:53,664
سوف نرجعهُ هُنا إذا بدأت
الأحلام بالرجوع

623
00:51:53,706 --> 00:51:54,832
بهذه البساطة؟

624
00:51:55,707 --> 00:51:58,127
وكأنّه سوف يستمِعُ لي

625
00:51:58,752 --> 00:52:00,295
لِمَ نحنُ هُنا إذًا؟

626
00:52:00,920 --> 00:52:02,547
من لا يشعر بالمرض في هذا المكان؟

627
00:52:02,631 --> 00:52:03,799
بالضبط

628
00:52:03,924 --> 00:52:05,592
لقد بدأ السيرك في البلدة

629
00:52:06,718 --> 00:52:08,053
والدتي قامت بالصراخ في وجهي

630
00:52:08,136 --> 00:52:10,388
"سونيتا، هل أخذتي الإستمارات أم لا؟"

631
00:52:11,598 --> 00:52:12,932
الآن املئها بسرعة

632
00:52:13,015 --> 00:52:14,434
هذا ما أفعلهُ الآن

633
00:52:17,062 --> 00:52:21,983
لايمكنك الموت حتّى تعلن
عم املائك للإستمارات

634
00:52:23,234 --> 00:52:24,569
هذا رائع

635
00:52:25,486 --> 00:52:28,697
لطالما علمت أنك
لن تموت

636
00:52:29,491 --> 00:52:30,950
شعرت بالمرض

637
00:52:31,075 --> 00:52:32,785
الجميع اعتقد أنّ وقتك قد حان

638
00:52:33,203 --> 00:52:34,912
ولكنّك لم تكُن مستعدًا بعد

639
00:52:39,166 --> 00:52:40,251
ماذا؟

640
00:52:40,626 --> 00:52:42,837
أفول أنّك لم تكُن مستعدًا للرحيل

641
00:52:42,920 --> 00:52:44,255
عد إلى المنزل يا جدي

642
00:52:46,799 --> 00:52:50,052
هل أنتِ متأكدة؟
عندها سأسترجع الغرفة

643
00:52:52,263 --> 00:52:54,890
أنا مُعتادةٌ على مُشاركة غرفتي
لا أحبّ أن أنام وحيدة

644
00:52:57,601 --> 00:52:59,498
سوف تتزوجينَ قريبًا

645
00:52:59,499 --> 00:53:01,396


646
00:53:10,196 --> 00:53:11,573
كم من الصفارات كانت هُناك؟

647
00:53:12,782 --> 00:53:13,908
أربع

648
00:53:14,910 --> 00:53:16,328
والفلفل؟

649
00:53:16,411 --> 00:53:18,013
يجب أن تضيفيه الآن
أم تُضيفينه لاحقًا؟

650
00:53:18,038 --> 00:53:19,831
سأضيفه الآن

651
00:53:22,584 --> 00:53:24,878
القليل من الكزبرة

652
00:53:25,629 --> 00:53:27,880
يجب أن تخلطه
حتى تتحصل على الطعم

653
00:53:29,382 --> 00:53:30,800
هل الطعام جاهز؟

654
00:53:30,883 --> 00:53:32,135
نعم

655
00:53:47,274 --> 00:53:49,360
ماذا عن الحمية؟

656
00:53:56,825 --> 00:53:59,578
إذا بدأت بالطبخ جيدًا
لم عليه العودة إلى المنزل؟

657
00:54:02,873 --> 00:54:04,166
أبي

658
00:54:05,710 --> 00:54:07,169
ماذا نفعل بدراجتك؟

659
00:54:09,796 --> 00:54:11,256
أعطيها إياها

660
00:54:12,800 --> 00:54:14,092
سوف تقودها

661
00:54:14,843 --> 00:54:16,387
ستقود الدراجة؟

662
00:54:21,766 --> 00:54:23,226
يمكنها القيادة

663
00:54:29,524 --> 00:54:31,026
يمكنها قيادة الدراجة؟

664
00:54:34,320 --> 00:54:35,530
منذ متى؟

665
00:54:37,240 --> 00:54:38,783
جدّي قام بتعليمي -
ماذا؟ -

666
00:54:39,117 --> 00:54:40,785
جدّي علّمني

667
00:54:42,328 --> 00:54:43,954
تقودها بشكل جيد

668
00:54:51,879 --> 00:54:54,006
هل أخبرت فيملا؟

669
00:54:54,174 --> 00:54:55,425
عن ماذا؟

670
00:54:56,300 --> 00:54:57,593
عن

671
00:54:59,512 --> 00:55:01,513
الذهاب إلى التسوق غدًا

672
00:55:08,854 --> 00:55:09,939
هذا لطيف

673
00:55:10,022 --> 00:55:12,190
ستكون هديّة عظيمة

674
00:55:12,274 --> 00:55:15,194


675
00:55:15,277 --> 00:55:17,404


676
00:55:17,904 --> 00:55:19,906
أبي، سونيتا

677
00:55:20,991 --> 00:55:24,036
تعالي إلقي نظرة على هذه الفساتين

678
00:55:24,202 --> 00:55:25,763


679
00:55:25,787 --> 00:55:27,372
سونيتا، انظري لهذا

680
00:55:29,541 --> 00:55:32,919
اعتقد أنّه مناسِبٌ جدًا

681
00:55:36,423 --> 00:55:38,633
لِماذا تُريد أن تنتشي الآن؟

682
00:55:38,675 --> 00:55:40,676
السيد ميشرا أخبرني أنّ هذا

683
00:55:40,761 --> 00:55:44,305
هُنا، خُذي
واحِدٌ من أشهر المشروبات في فاراناسي

684
00:55:49,268 --> 00:55:50,854
ماذا إذا عرف والِدي؟

685
00:55:51,187 --> 00:55:53,856
عِندها كِلانا سوف
نبلغ إلى الخلاص

686
00:55:53,898 --> 00:55:55,483
هيّا، لنشرب

687
00:57:27,740 --> 00:57:29,700
أنظروا هُناك

688
00:57:29,783 --> 00:57:32,577
مناسك الصلاة تحدث الآن هُناك

689
00:57:33,036 --> 00:57:34,346
أنت تضحك بِلا سبب

690
00:57:34,371 --> 00:57:36,289
هذا ما ننظر إليه

691
00:57:38,834 --> 00:57:40,377
إنّها لاتستمع إلى أيّ أحد

692
00:57:40,419 --> 00:57:41,837
لا فائدة في الحديث معها

693
00:57:49,302 --> 00:57:51,013
لا، من فضلك عُد هناك واجلس

694
00:57:51,138 --> 00:57:52,264
لاتكوني سخيفة، أجلسي

695
00:57:56,517 --> 00:57:57,785
أبي أجلس من فضلك

696
00:57:57,810 --> 00:57:59,980
هيا قِفي -
لِمَ تتصرّفين كالأطفال؟ -

697
00:58:01,064 --> 00:58:04,108
سونيتا! سوف يسقطون

698
00:58:09,655 --> 00:58:11,303
المجد للأم غانغا

699
00:58:11,304 --> 00:58:12,950
المجد للأم غانغا

700
00:58:31,302 --> 00:58:32,986
أنت دائِمًا لديك مُشكلة مع شيء

701
00:58:33,011 --> 00:58:35,014
مرحبًا السيد ميشرا -
مرحبًا -

702
00:58:35,139 --> 00:58:37,766
هذا هو أجار الأسبوع الأخير

703
00:58:38,684 --> 00:58:40,728
لقد مرّ خمسة عشر يوم

704
00:58:40,811 --> 00:58:42,021
سوف نخرج غدًا

705
00:58:42,104 --> 00:58:43,397
لا عليكم الذهاب

706
00:58:44,106 --> 00:58:45,065
عُذرًا؟

707
00:58:45,107 --> 00:58:48,026
أنظر، سوف يرحل عِندما
يحين الوقت

708
00:58:48,235 --> 00:58:49,903
لقد أتى بإرادته

709
00:58:49,986 --> 00:58:52,656
هو بنفسه بدأ
عملية الموت

710
00:58:52,740 --> 00:58:54,950
سيد ميشرا
سيكون الأمر صعبٌ علي

711
00:58:55,033 --> 00:58:56,535
خُذ هذه 900 روبية

712
00:58:56,701 --> 00:58:57,886
ماذا عن المائة المتبقية؟

713
00:58:57,911 --> 00:58:59,830
ماذا عن الأيام الّتي اختفيت فيها؟

714
00:59:00,663 --> 00:59:02,749
لديك رقم هاتفي أليس كذلك؟

715
00:59:04,542 --> 00:59:05,710
نعم بالطّبع

716
00:59:05,793 --> 00:59:07,086
إذًا سنكون على تواصل

717
00:59:07,295 --> 00:59:09,172
أفعل شيء واحد
أعطني إسم

718
00:59:09,798 --> 00:59:10,715
عُذرًا... أسم من؟

719
00:59:10,798 --> 00:59:12,425
أيّة أسم؟ لايهم فقط أعطني

720
00:59:13,301 --> 00:59:15,136
ناتوارلال -
ناتوارلال -

721
00:59:15,470 --> 00:59:16,763
في الأيام الخمس عشرة التالية

722
00:59:16,846 --> 00:59:19,683
سيكون اسم والدك السيد ناتوارلال

723
00:59:19,766 --> 00:59:23,061
ولكن السيد ميشرا -
قلت لك لن أطلب منه الرحيل -

724
00:59:27,106 --> 00:59:29,108
عليكِ بالمُذاكرة

725
00:59:30,192 --> 00:59:31,778
سأعود بعد انتهاء الاختبارات

726
00:59:34,488 --> 00:59:37,866
دائِمًا اتبعي قلبك

727
00:59:40,786 --> 00:59:42,037
باركك الرب

728
00:59:43,664 --> 00:59:45,999
أبي -
باركك الرب -

729
00:59:48,002 --> 00:59:49,211
لِمَ لاتعُد إلى المنزل؟

730
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
سوف تعتادي على هذا الوضع

731
00:59:59,804 --> 01:00:01,723
أبي، سوف أعود
إبقى هُنا

732
01:00:07,437 --> 01:00:10,357
شهيقٌ من جِهى

733
01:00:10,774 --> 01:00:12,609
وزفيرٌ من الجهة الأخرى، نعم

734
01:00:17,739 --> 01:00:20,096
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

735
01:00:20,097 --> 01:00:22,452
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

736
01:00:27,456 --> 01:00:29,167
هذا يُساعد على تقليص الضغط

737
01:00:41,053 --> 01:00:44,515
عِندما يحينُ وقتي
ودِّعوني باحتفال

738
01:00:45,558 --> 01:00:47,435
أنتَ أم سونيتا؟

739
01:00:54,233 --> 01:00:55,817
إنّها عائِلةً لطيفة

740
01:00:57,403 --> 01:00:58,862
سونيتا مُعجيةٌ بالعريس؟

741
01:01:00,489 --> 01:01:01,699
لِماذا؟

742
01:01:02,157 --> 01:01:03,450
لا، فقط

743
01:01:07,746 --> 01:01:09,748
هل أخبرتكَ أنّها
ليست مُعجبةٌ به؟

744
01:01:11,083 --> 01:01:13,085
كلّا، لم تخبرني أيّ شيء

745
01:01:13,168 --> 01:01:14,628
ولكن لديّ احساس

746
01:01:14,711 --> 01:01:16,171
أنّها ليست معجبةٌ به

747
01:01:17,297 --> 01:01:19,215
رُبّما، هي تفعلُ هذا بسببك

748
01:01:21,218 --> 01:01:22,511
هل قالت هذا الشيء؟

749
01:01:22,594 --> 01:01:24,304
لم تقُل أيّ شيء

750
01:01:25,263 --> 01:01:27,890
ليسَ من الضرورة أنّ كل شيء
يُقال

751
01:01:33,105 --> 01:01:34,731
والآن، وما حلُّ هذا؟

752
01:01:39,276 --> 01:01:40,820
أعتقد

753
01:01:41,946 --> 01:01:43,697
أنّها خائِفةٌ منك

754
01:01:43,907 --> 01:01:45,616
لهذا هي لاتقول شيء

755
01:01:46,951 --> 01:01:47,993
خائِفةً مني؟
لِماذا؟

756
01:01:48,077 --> 01:01:50,037
لم أرفع يدي عليها قط

757
01:01:51,955 --> 01:01:54,625
وهل الخوف يكون من الضرب فقط؟

758
01:02:00,714 --> 01:02:02,800
لاتضع ههذه الأفكار
في رأسها من فضلك

759
01:02:04,384 --> 01:02:05,719
تعتقِدُ أنّني أفعلُ هذا؟

760
01:02:11,141 --> 01:02:13,394
هل تُفكِّرُ بي إلى هذا القدر؟

761
01:02:17,856 --> 01:02:19,524
وكيف لك أن تعلم هذا؟

762
01:02:21,359 --> 01:02:22,861
هل كبرتَ بطريقة سحرية؟

763
01:02:24,071 --> 01:02:25,113
دع الأمر

764
01:02:29,700 --> 01:02:31,995
أيُمكِنُني أن أكون صريحة؟

765
01:02:33,163 --> 01:02:34,206
تفضّلي

766
01:02:35,790 --> 01:02:38,459
لِلحظة، اعتقدت أنّنا سوف نخسرك

767
01:02:41,003 --> 01:02:43,297
حتّى أنّني بدأتُ أشعر بالغيرة

768
01:02:43,965 --> 01:02:44,924
الغيرة؟

769
01:02:45,008 --> 01:02:46,675
نعم، اعتقدت

770
01:02:46,760 --> 01:02:50,304
أنّني هُنا منذ سنوات عديدة

771
01:02:50,597 --> 01:02:52,598
وأنت أتيت هُنا مؤخرًا

772
01:02:55,727 --> 01:02:58,938
أعتقد أن هذا يعني

773
01:02:59,021 --> 01:03:01,232
أنّني كنتُ أكثر حظًا منكِ

774
01:03:02,858 --> 01:03:05,611
لا يمكنك الموتَ مُحاوِلًا

775
01:03:07,196 --> 01:03:10,700
بعد وفاة زوجي، لم يكُن هُناكَ أحدٌ
بجانِبي

776
01:03:12,451 --> 01:03:14,537
حاولتُ كثيرًا

777
01:03:15,537 --> 01:03:17,956
لم آكُل لأيّام

778
01:03:18,748 --> 01:03:20,417
ولكِن لم يحدُث شيء

779
01:03:22,044 --> 01:03:23,921
وبعدها فهمت

780
01:03:24,254 --> 01:03:27,924
لايهمُّ ما الّذي نفعلهُ
وما لا نفعله

781
01:03:28,259 --> 01:03:29,968
الموتُ يأتي بإرادته الخاصة

782
01:03:54,701 --> 01:03:56,327
أتُريد تناول الطعام هُنا

783
01:04:11,926 --> 01:04:13,510
هل كل شيءٍ بخير؟

784
01:04:17,974 --> 01:04:19,516
خسرتُ عميلًا

785
01:04:21,185 --> 01:04:22,310
هذا ليسَ بالشيء الكبير

786
01:04:22,978 --> 01:04:24,396
ستحصل على عميلًا آخر

787
01:04:33,571 --> 01:04:36,741
تحتاجُ إلى هواءً طازج

788
01:04:38,744 --> 01:04:41,330
تعال -
هناك الكثير من العمل -

789
01:04:41,621 --> 01:04:42,664
تعال

790
01:05:02,809 --> 01:05:04,936
المكانُ هادئٌ هُنا

791
01:05:05,478 --> 01:05:06,521
اليس كذلك؟

792
01:05:07,689 --> 01:05:09,315
أبي، أخبرني

793
01:05:10,566 --> 01:05:13,944
ما الّذي جعلك تقتنع

794
01:05:14,945 --> 01:05:16,947
أنّ وقتك قد حان؟

795
01:05:21,994 --> 01:05:23,579
فقط

796
01:05:24,580 --> 01:05:26,290
شعرت بذلك

797
01:05:28,167 --> 01:05:30,044
شعرت بأنّي مُستعِدٌّ لِلموت

798
01:05:30,836 --> 01:05:31,962
ولِماذا؟

799
01:05:32,796 --> 01:05:35,048
ألم نعتني بِك جيدًا؟

800
01:05:38,052 --> 01:05:41,012
كلّا، ليس هذا -
إذًا؟ -

801
01:05:42,306 --> 01:05:43,515
إنّني فقط

802
01:05:45,726 --> 01:05:47,894
مُتعبٌ من هذا العالم

803
01:05:49,687 --> 01:05:54,401
كُلّ شيءٍ يتطلّبُ مجهود

804
01:05:58,446 --> 01:05:59,614
وضجرتُ من كلّ شيء

805
01:06:04,786 --> 01:06:08,664
إذا سنحت لك الفُرصة

806
01:06:10,041 --> 01:06:12,210
أن تُعاد ولادتك في هذه العائلة، هل ستقبل؟

807
01:06:20,093 --> 01:06:21,427
كلّا

808
01:06:21,511 --> 01:06:23,721
لِمَ أُريدُ العودةَ
على هيئةِ رجُل؟

809
01:06:23,888 --> 01:06:24,972
ماذا تعني؟

810
01:06:25,723 --> 01:06:29,727
ولادتي الجديدة ستكون على هيئة أسد

811
01:06:29,810 --> 01:06:32,897
والدتي كانت دائِمًا ما تُناديني
بـالأسد

812
01:06:36,108 --> 01:06:38,110
سأكونُ أسدًا

813
01:06:39,444 --> 01:06:42,782
أو رُبّما كنغر

814
01:06:44,408 --> 01:06:47,577
لِماذا؟ -
لدى الكنغر جيوب رائعة -

815
01:06:47,619 --> 01:06:49,246
يمكنني وضع أيّ شيءٍ فيها

816
01:06:49,288 --> 01:06:52,374
نظارة، قلم، طِفل... أيّ شيء

817
01:06:54,876 --> 01:06:56,502
سوف أكون كنغر

818
01:06:59,339 --> 01:07:01,758
كلّ شيءٍ بداخل الجيب

819
01:07:02,843 --> 01:07:05,803
ولكِن عندها سوف يكون عليك
أن تولد في أستراليا

820
01:07:06,346 --> 01:07:09,056
وماذا في ذلك؟
على الأقل سوف يكون لدي جيب

821
01:07:28,076 --> 01:07:29,118
أهذا يكفي؟ -
يكفي -

822
01:07:42,172 --> 01:07:43,216
هل هو جيد؟

823
01:07:55,060 --> 01:07:56,478
تناول بعضًا منه -
نعم -

824
01:08:05,570 --> 01:08:06,613
مذاقهُ جيد

825
01:08:08,615 --> 01:08:10,033
لذيذٌ جدًا

826
01:08:15,997 --> 01:08:17,039
لاتا

827
01:08:19,459 --> 01:08:21,460
ماذا؟ دقيقة. إهدأي

828
01:08:23,212 --> 01:08:25,256
تحدّثي بِبُطء

829
01:08:27,008 --> 01:08:28,134
إسمعيني

830
01:08:28,843 --> 01:08:31,888
ولكن كيف؟
أودُّ التحدث إليها فورًا

831
01:08:32,054 --> 01:08:33,931
ماذا تعنينَ أنّكِ
لن تتزوجي؟

832
01:08:34,265 --> 01:08:35,307
أخبريني

833
01:08:35,391 --> 01:08:39,036
مرحبًا، نعم أبي -
لقد أخذت وظيفة -

834
01:08:39,061 --> 01:08:40,104
ماذا؟

835
01:08:40,312 --> 01:08:42,982
وظيفة، لقد أخذت وظيفة -
ماذا؟ هل فقدت عقلها؟ -

836
01:08:43,733 --> 01:08:46,485
فجأة؟ -
ليس فجأةً يا أبي -

837
01:08:47,069 --> 01:08:49,338
دع الأمر، ما الخطأ في هذا؟ -
الإشارة ضعيفة -

838
01:08:49,363 --> 01:08:52,157
قُلتِ أنّك معجبةً به، لماذا وافقتِ
من الأساس؟

839
01:08:52,240 --> 01:08:54,826
ماذا؟ -
لماذا وافقتي سابِقًا؟

840
01:08:55,160 --> 01:08:58,122
إنّهُ يسألُكِ -
هل هُناك أحدٌ آخر؟ - لا

841
01:08:58,288 --> 01:09:01,625
مرحبًا -
مرحبًا -

842
01:09:01,750 --> 01:09:03,794
لِماذا لا نراه بوضوح؟

843
01:09:03,877 --> 01:09:05,420
الدّعوات قد تم طبعها

844
01:09:05,588 --> 01:09:08,631
الدعوات قد تم طبعها مسبقًا -
مرحبًا -

845
01:09:10,092 --> 01:09:14,012
مرحبًا -
مرحبًا... سأُعيدُها لك -

846
01:09:14,137 --> 01:09:17,724
ستُعيدين ماذا؟ مرحبًا؟ -
سوف أُعيدُ المال -

847
01:09:18,516 --> 01:09:20,952
ماذا ستُعيدين؟ -
تقولُ أنّها ستعيد المال -

848
01:09:20,977 --> 01:09:22,020
ماذا؟

849
01:09:22,812 --> 01:09:24,523
ستُعيدين المال؟

850
01:09:24,856 --> 01:09:26,249
سنكون أضحوكةً في البلدة كلها

851
01:09:26,274 --> 01:09:28,443
لن يحدث أيّ شيء
الأمرُ ليس مهمًا لأحد يا أبي

852
01:09:28,485 --> 01:09:30,779
إنّهُ مُهِمٌّ بالنسبة لي -
أرجوك لاتصرخ، دع الأمر -

853
01:09:30,862 --> 01:09:32,505
إن كان لا يهم بالنسبة لكِ
فهو مُهِمٌّ بالنسبة لي

854
01:09:32,530 --> 01:09:34,657
مرحبًا -
مرحبًا -

855
01:09:34,741 --> 01:09:37,744
إسمع، أرجوك كن هادئ -
مرحبًا -

856
01:09:38,578 --> 01:09:40,455
لقد جلبت العار لِلعائلة

857
01:09:47,420 --> 01:09:50,340
أنتُم تقومون بعملٍ رائع
كم الحساب؟

858
01:09:50,506 --> 01:09:52,358
أتُريدُنا أن نُثبِّت قمرًا صناعيًا من أجلك؟ -
كم هو الحساب -

859
01:09:52,383 --> 01:09:54,677
إنّهُ 50 روبية. شكرًا

860
01:09:55,428 --> 01:09:58,931
"المجدُ لِسيتا رام"

861
01:09:58,972 --> 01:10:02,185
"المجدُ لِسيتا رام"

862
01:10:02,351 --> 01:10:05,729
"المجدُ لِسيتا رام"

863
01:10:05,812 --> 01:10:08,524
"المجدُ لِسيتا رام"

864
01:10:11,318 --> 01:10:12,403
رافيج؟

865
01:10:50,231 --> 01:10:51,357
رافيج؟

866
01:10:53,318 --> 01:10:54,444
رافيج

867
01:10:56,195 --> 01:10:57,446
رافيج

868
01:11:20,386 --> 01:11:23,389
سيّدي، لقد طرأ شيءٌ ما
 لايمكنني العودة اللآن

869
01:11:23,722 --> 01:11:25,975
سأعود ياسيدي
قريبًا سوف أعود

870
01:11:26,016 --> 01:11:27,893
سيّدي، لاتكُن مُنزعج

871
01:11:32,564 --> 01:11:34,191
سيّدي لِمَ أنت تصرخ؟

872
01:11:35,400 --> 01:11:36,442
سيدي؟

873
01:11:56,629 --> 01:12:01,091
إذا رحلتَ الآن، لن تتمكن
من مُسامحة نفسك أبدًا

874
01:12:04,971 --> 01:12:06,138
لاتقلق

875
01:12:07,807 --> 01:12:09,892
سيكون والدك حُرًا قريبًا

876
01:12:19,568 --> 01:12:21,653
وما الّذي سوف يفعله الفتى المسكين؟

877
01:12:26,033 --> 01:12:27,201
الفتى المسكين؟

878
01:12:28,410 --> 01:12:29,453
لِماذا؟

879
01:12:33,206 --> 01:12:37,377
ابنتهُ ستعيشُ حياتها بِقوانينهُ
أم قوانينها؟

880
01:12:40,588 --> 01:12:41,673
مِسكين!

881
01:12:43,049 --> 01:12:44,843
الأمرُ ليس هكذا

882
01:12:47,179 --> 01:12:48,555
حاول أن تتحدّث معهُ لمرّة

883
01:12:48,556 --> 01:12:49,931


884
01:12:53,560 --> 01:12:54,644
بهدوء

885
01:12:57,355 --> 01:12:59,315
وأنا لا أتحدّثُ بِهدوء؟

886
01:13:00,691 --> 01:13:02,360
إنّهُ عنيد

887
01:13:04,904 --> 01:13:08,116
حسنًا. أفعل ما تعتقد أنه صواب

888
01:13:09,533 --> 01:13:11,911
تعال الآن، نام

889
01:13:23,505 --> 01:13:27,510
سيدي، سيدي استيقظ. سيدي، أحتاج الإيصال -
حسنًا -

890
01:13:30,846 --> 01:13:32,056
سيِّدي، قلم

891
01:13:33,932 --> 01:13:36,352
ما الّذي حدث؟ -
السيّدة فيملا بلغت الخلاص -

892
01:13:39,563 --> 01:13:46,486
"اليوم الّذي لامسَ فيه
جسدك التُّربة"

893
01:13:46,611 --> 01:13:49,885
"تزيّن بالألوانِ الزاهية"

894
01:13:49,886 --> 01:13:53,160
"تزيّن بالألوان الزاهية"

895
01:13:53,326 --> 01:13:59,791
"إنّه اليوم الّذي هرب فيه العصفور من القفص"

896
01:13:59,916 --> 01:14:06,673
"وطارَ إلى الحُريّة"

897
01:14:06,756 --> 01:14:13,679
"أهلك لن يتمكّنوا من مساعدتك"

898
01:14:13,763 --> 01:14:21,020
"وأبناء القرية قد تُرِكوا واقِفين بِلا حولٍ
ولا قوة"

899
01:14:21,145 --> 01:14:28,193
"وأبناء القرية قد تُرِكوا واقِفين بِلا حولٍ
ولا قوة"

900
01:14:28,277 --> 01:14:33,741
"الإخوة سيقِفونَ
ماسِكين أيدي بعضهُم البعض"

901
01:14:33,949 --> 01:14:37,786
"الإخوة سيقِفونَ
ماسِكين أيدي بعضهُم البعض"

902
01:14:37,870 --> 01:14:39,205
لاتكُن حزين

903
01:14:39,330 --> 01:14:41,123
يجب أن تكونَ سعيد

904
01:14:41,666 --> 01:14:45,210
والدتك قد بلغت الخلاص
في فاراناسي

905
01:14:48,130 --> 01:14:53,052
"ثروتك ومُمتلكاتُك
لاشيءَ سوف يتبعُك"

906
01:14:53,135 --> 01:14:56,805
"وأبناء القرية قد تُرِكوا واقِفين بِلا حولٍ
ولا قوة"

907
01:14:56,806 --> 01:15:00,476
"وأبناء القرية قد تُرِكوا واقِفين بِلا حولٍ
ولا قوة"

908
01:15:00,559 --> 01:15:07,607
"وأبناء القرية قد تُرِكوا واقِفين بِلا حولٍ
ولا قوة"

909
01:15:07,732 --> 01:15:13,822
"الإخوة سيقِفونَ
ماسِكين أيدي بعضهُم البعض"

910
01:15:14,322 --> 01:15:19,326
"الإخوة سيقِفونَ
ماسِكين أيدي بعضهُم البعض"

911
01:15:19,369 --> 01:15:21,621
"إسمُ راما هو الحقيقة"

912
01:15:22,038 --> 01:15:23,373
'فيملا'

913
01:15:23,873 --> 01:15:26,292
'فيملا كانت تشبهُ البحر'

914
01:15:28,211 --> 01:15:29,920
'هادِئةً على السطح'

915
01:15:31,171 --> 01:15:34,675
'حتّى وإن كانت هُناك عاصِفة'

916
01:15:36,885 --> 01:15:38,346
'بعدَ رحيلِها'

917
01:15:39,263 --> 01:15:43,976
'ذهبتُ إلى السّوق
واشتريتُ بعضًا من الحلويات'

918
01:15:45,394 --> 01:15:47,980
'وأخبرتُ صانِعَ الحلوى'

919
01:15:48,772 --> 01:15:51,900
'أن يعطيني كأسينَ من اللاسي'

920
01:15:53,610 --> 01:15:55,028
'مخلوطًا بالماريوانا'

921
01:15:57,239 --> 01:15:59,116
'واحِدًا لأجلي'

922
01:15:59,950 --> 01:16:02,619
'وواحِدًا من أجلِ فيملا'

923
01:16:04,871 --> 01:16:07,499
'عِندما شرِبتُ الكأسين'

924
01:16:08,166 --> 01:16:09,793
'وذهبتُ إلى ضفّة النّهر'

925
01:16:11,253 --> 01:16:12,629
'رأيت'

926
01:16:13,797 --> 01:16:17,259
'فيملا وهي تُحلِّقُ بعيدًا'

927
01:16:18,760 --> 01:16:21,554
'مُرتفِعةً في أعلى الغانغا'

928
01:16:23,973 --> 01:16:25,517
'سألتُ نفسي'

929
01:16:27,101 --> 01:16:29,312
'هل أنا مُنتشي؟'

930
01:16:30,063 --> 01:16:33,066
'أم هذه حقًا أنتِ يا فيملا؟'

931
01:16:34,817 --> 01:16:35,901
'قالت'

932
01:16:37,236 --> 01:16:39,364
'لاتُناديني فيملا'

933
01:16:40,990 --> 01:16:43,033
'هذا ليسَ اسمي'

934
01:16:44,034 --> 01:16:45,661
'عِندما كنتُ محبوسةً مِثلك'

935
01:16:45,953 --> 01:16:49,748
'أتأرجحُ بينَ الحياةِ والموْت'

936
01:16:51,500 --> 01:16:56,088
'الآن أنا روح'

937
01:16:57,339 --> 01:16:58,883
- 'حُرّة'

938
01:17:00,092 --> 01:17:01,760
'روحٌ حُرّة'

939
01:17:03,429 --> 01:17:05,889
'لا إسمَ لي'

940
01:17:07,974 --> 01:17:09,893
'فيملا تتمنّى'

941
01:17:11,019 --> 01:17:13,313
'أنّهُ في يومٍ من الأيّام'

942
01:17:14,356 --> 01:17:17,109
'أن تُزرعُ شجرةَ التّمرِ الهنديّ
في ذاكِرتٍها'

943
01:17:19,027 --> 01:17:20,362
'التمر الهنديّ'

944
01:17:21,946 --> 01:17:24,032
'نبتةُ التمر الهنديّ'

945
01:19:29,613 --> 01:19:30,697
أبي؟

946
01:19:51,218 --> 01:19:54,596
لقد حان وقت رحيلك يا راجيف

947
01:19:57,223 --> 01:19:58,266
أين؟

948
01:20:01,060 --> 01:20:02,436
أين أذهبُ يا أبي؟

949
01:20:07,524 --> 01:20:09,360
بعدَ سنواتٍ عديدة

950
01:20:10,111 --> 01:20:13,614
لقد بدأتَ
تشعرُ بأنّك مِثلي

951
01:20:14,740 --> 01:20:17,118
عليك الرّحيل الآن

952
01:20:17,201 --> 01:20:20,788
لا، أبي. لن أذهب إلى أيّ مكان
سأكونُ معك

953
01:20:21,955 --> 01:20:23,499
لن أذهب

954
01:20:25,334 --> 01:20:28,670
إذهب الآن -
لِمَ لا تذهب معي يا أبي؟ -

955
01:20:28,963 --> 01:20:31,798
لقد جلستَ هُنا لِمُدّةٍ كافية
لنذهب الآن إلى المنزل يا أبي

956
01:20:32,632 --> 01:20:36,219
أنا، وأخيرً مُستعد -
أبي -

957
01:20:37,179 --> 01:20:40,223
والآن، ارحل -
لا، أبي. تعالَ معي -

958
01:20:40,933 --> 01:20:42,016
تعال، لنذهب

959
01:20:44,269 --> 01:20:47,439
لقد جلستَ هُنا لِمُدّة كافية

960
01:20:48,273 --> 01:20:49,900
إنّني فيل

961
01:20:51,401 --> 01:20:53,153
والآن اتركني وحيدًا

962
01:20:53,903 --> 01:20:54,988
أبي

963
01:20:56,073 --> 01:20:59,409
تعالَ معي، أرجوك -
دع الأمر -

964
01:21:03,163 --> 01:21:04,956
دعني وحيدًا

965
01:22:22,240 --> 01:22:24,909
هل أخذت كل شيء؟ -
نعم -

966
01:23:05,073 --> 01:23:06,992
سأعودُ قريبًا يا أبي

967
01:25:35,470 --> 01:25:37,221
هل ستعد الطعام لوحدك؟

968
01:26:10,379 --> 01:26:13,798
لقد عدتُ من أجلِك

969
01:26:19,596 --> 01:26:23,016
لقد تركتهُ وحيدًا هُناك وعُدت

970
01:27:00,720 --> 01:27:01,887
لاتا

971
01:28:59,586 --> 01:29:03,882
'داياناند كومار
02.03.2016-30.03.2016.'

972
01:30:38,515 --> 01:30:40,475
'إفعل مايقولهُ قلبك'

973
01:30:43,562 --> 01:30:46,690
'القلبُ وحدهُ هو الحقيقة، والبقيّةُ أوهام'

974
01:30:47,650 --> 01:30:50,485
'أنظُر إلى الحلم وهو يتحطّم'

975
01:30:51,987 --> 01:30:53,530
'إستمع إلى القلب'

976
01:30:53,697 --> 01:30:55,240
'إعلم أيْنَ راحة قلبك'

977
01:30:55,741 --> 01:30:58,243
'علِّم نفسكَ أنّ لِلقلبِ طُرُق'

978
01:30:59,786 --> 01:31:02,539
'إفعل مايقوله قلبك
إعمل على ما يقولهُ قلبك'

979
01:31:03,457 --> 01:31:05,542
'وإن لم تفعل، فلتُعاني حتّى آخر يومٍ لك'

980
01:31:08,337 --> 01:31:12,465
’داياناند كومار
كان شاعر ومؤلِّف مشهور’

981
01:31:13,883 --> 01:31:16,177
'يمكنك أن تجد'

982
01:31:16,469 --> 01:31:20,765
'أعمالهُ وهي تعضُّ الغُبار في الزّوايا المُظلِمة'

983
01:31:25,478 --> 01:31:27,856
'في محلات الكتب القديمة'

984
01:31:28,981 --> 01:31:31,067
'هل مذاقَها غُبارٌ أم نملٌ أبيض؟'

985
01:31:32,986 --> 01:31:34,028
ماذا؟

986
01:31:34,821 --> 01:31:35,988
هذا ما تقوله

987
01:31:40,325 --> 01:31:42,119
'هل مذاقَها غُبارٌ أم نملٌ أبيض؟'

988
01:32:28,539 --> 01:32:30,750
لِنذهب -
نعم -

989
01:32:58,819 --> 01:33:00,904
لِنذهب

990
01:35:20,819 --> 01:35:40,819
ترجمة فريق خارج السياق

