﻿1
00:00:52,552 --> 00:00:55,552
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:55,876 --> 00:00:57,959
‫"الخوف، الخيانة"

3
00:00:58,542 --> 00:01:00,000
‫"والتعطش لسفك الدماء"

4
00:01:01,042 --> 00:01:02,459
‫"منذ آلاف السنين"

5
00:01:02,876 --> 00:01:05,584
‫"كانت هذه القوى التي تحكم عالمنا"

6
00:01:06,167 --> 00:01:08,751
‫"عالم تخشى فيه الفريسة من مفترسها"

7
00:01:09,751 --> 00:01:14,292
‫"والمفترسون تحكمهم غريزتهم البرية
‫ولا يمكن السيطرة عليها"

8
00:01:14,417 --> 00:01:16,501
‫"لتشويه وافتراس و..."

9
00:01:18,834 --> 00:01:21,292
‫دماء، دماء، دماء

10
00:01:27,918 --> 00:01:30,083
‫وللموت

11
00:01:35,751 --> 00:01:38,792
‫في تلك الفترة العالم انقسم
‫إلى قسمين

12
00:01:38,999 --> 00:01:40,542
‫المفترسات الشرسة

13
00:01:40,709 --> 00:01:42,292
‫أو الطرائد الضعيفة

14
00:01:45,959 --> 00:01:48,459
‫لكن مع مرور الزمن، تطورنا

15
00:01:48,709 --> 00:01:51,501
‫وتجاوزنا طريقة العيش الوحشية والبدائية

16
00:01:52,250 --> 00:01:55,792
‫الآن المفترس والطريدة يعيشون بتناغم

17
00:01:56,792 --> 00:02:01,000
‫وتمتلك الثدييات الصغيرة
‫الكثير من الفرص

18
00:02:02,167 --> 00:02:05,042
‫لم أعد مضطرة للاختباء خوفا
‫ضمن القطيع بعد الآن

19
00:02:05,417 --> 00:02:08,375
‫بدلا من ذلك
‫بإمكاني أن أصبح رائدة فضاء

20
00:02:10,918 --> 00:02:13,876
‫لم أعد مضطرا لأن أكون
‫صيادا وحيدا بعد الآن

21
00:02:14,042 --> 00:02:16,417
‫اليوم بإمكاني السعي خلف
‫الإعفاءات الضريبية

22
00:02:16,542 --> 00:02:18,959
‫بدلا من ذلك
‫سأصبح خبير حسابات تأمين

23
00:02:20,167 --> 00:02:23,125
‫وأنا يمكنني جعل العالم مكانا أفضل

24
00:02:23,459 --> 00:02:25,375
‫سأصبح

25
00:02:26,918 --> 00:02:28,751
‫ضابطة شرطة

26
00:02:31,292 --> 00:02:34,999
‫أرنب شرطي
‫هذا أسخف ما سمعته في حياتي

27
00:02:35,083 --> 00:02:37,792
‫ربما يبدو الأمر مستحيلا للعقول الصغيرة

28
00:02:38,083 --> 00:02:39,918
‫أنا أقصدك (غيديون غراي)

29
00:02:40,501 --> 00:02:43,250
‫لكن على بعد 211 ميل

30
00:02:43,584 --> 00:02:47,250
‫تقع المدينة العظيمة (زوتروبوليس)

31
00:02:47,375 --> 00:02:50,501
‫حيث اجتمع أسلافنا بسلام
‫للمرة الأولى

32
00:02:50,667 --> 00:02:56,250
‫وأعلنوا أنّه يمكن لأي شخص
‫أن يصبح ما يشاء

33
00:02:58,584 --> 00:03:00,083
‫شكرا لكم، وتصبحون على خير

34
00:03:00,876 --> 00:03:04,626
‫(جودي) أتسألت يوما
‫كيف أصبحت أنا وأمك سعيدين؟

35
00:03:04,792 --> 00:03:07,792
‫- لا
‫- حسنا، تخلينا عن أحلامنا واستقرينا

36
00:03:07,918 --> 00:03:10,667
‫- أليس كذلك (بون)؟
‫- أجل، صحيح (ستو) استقرينا

37
00:03:10,834 --> 00:03:13,417
‫أترين هذا جمال الرضا (جود)

38
00:03:13,667 --> 00:03:15,959
‫إن لم تجرب شيئا جديدا
‫لن تفشل أبدا

39
00:03:16,042 --> 00:03:17,459
‫أنا أحب التجربة في الحقيقة

40
00:03:17,667 --> 00:03:20,042
‫ما يحاول والدك قوله عزيزتي
‫إنّه سيكون صعبا

41
00:03:20,459 --> 00:03:22,999
‫مستحيلا، أن تصبحي ضابطة شرطة

42
00:03:23,083 --> 00:03:24,626
‫أجل، لا يوجد ضابط شرطة أرنب

43
00:03:24,751 --> 00:03:26,667
‫- لا، أبدا
‫- الأرانب لا تفعل ذلك، أبدا

44
00:03:27,667 --> 00:03:29,375
‫إذا، أعتقد بأنّي سأكون الأولى

45
00:03:29,667 --> 00:03:33,542
‫لأنّني سأجعل العالم مكانا أفضل

46
00:03:34,375 --> 00:03:37,918
‫أو إن أردتِ جعل
‫العالم مكانا أفضل

47
00:03:38,000 --> 00:03:39,918
‫لا يوجد طريقة أفضل
‫من أن تصبحي مزارعة جزر

48
00:03:40,000 --> 00:03:45,667
‫أجل، أنا ووالدك وأخوتك الـ277
‫نغير العالم بطريقتنا

49
00:03:46,042 --> 00:03:47,999
‫- جزرة تلو جزرة
‫- آمين لهذا

50
00:03:48,125 --> 00:03:49,999
‫زراعة الجزر مهنة نبيلة

51
00:03:50,501 --> 00:03:52,292
‫ضع البذور في الأرض

52
00:03:52,459 --> 00:03:55,375
‫- الاتحاد مع التربة
‫- أتفهمين هذا عزيزتي

53
00:03:55,584 --> 00:03:58,959
‫- من الرائع أن يكون لكِ أحلام
‫- طالما لا تؤمنين بها كثيرا

54
00:04:00,959 --> 00:04:02,334
‫أين ذهبت؟

55
00:04:02,999 --> 00:04:07,167
‫أعطوني تذاكركم الآن
‫أو سأضرب خروفكم الوديع الصغير

56
00:04:07,876 --> 00:04:09,250
‫توقف عن ذلك (غيديون)

57
00:04:10,209 --> 00:04:11,667
‫ماذا ستفعلين؟ تبكين؟

58
00:04:12,709 --> 00:04:14,584
‫سمعتَ ما تقول، توقف عن ذلك

59
00:04:14,709 --> 00:04:16,501
‫زي جميل أيتها الفاشلة

60
00:04:16,751 --> 00:04:20,751
‫ما العالم المجنون الذي تعيشين به
‫حيث يمكن لأرنب أن يصبح شرطيا؟

61
00:04:21,042 --> 00:04:22,709
‫من فضلك أعد التذاكر لأصدقائي

62
00:04:22,959 --> 00:04:26,209
‫تعالي لأخذها
‫لكن احذري، لأنّي ثعلب

63
00:04:26,334 --> 00:04:28,375
‫وكما قلتِ في مسرحيتك الغبية

64
00:04:28,501 --> 00:04:30,626
‫نحن المفترسون اعتدنا على أكل الضحية

65
00:04:30,751 --> 00:04:32,999
‫وفطرة القتل
‫ما تزال موجودة في (دانا)

66
00:04:33,584 --> 00:04:35,417
‫أنا متأكد من أنّها تهجأ (دي إن أيه)

67
00:04:35,542 --> 00:04:36,959
‫لا تخبرني بما أعرف (ترافيس)

68
00:04:37,083 --> 00:04:38,834
‫أنت لا تخيفني (غيديون)

69
00:04:40,542 --> 00:04:43,876
‫- أخفتِ الآن؟
‫- انظر لأنفها يرتعش، إنّها خائفة

70
00:04:44,000 --> 00:04:46,501
‫أبكي أيتها الأرنبة الصغيرة، أبكي

71
00:04:49,959 --> 00:04:52,125
‫لا تعرفين متى تنسحبين، أليس كذلك؟

72
00:04:59,125 --> 00:05:00,876
‫أريدك أن تتذكري هذه اللحظة

73
00:05:01,042 --> 00:05:03,334
‫في المرة القادمة التي تفكرين
‫أن تصبحي أي شيء

74
00:05:03,459 --> 00:05:06,792
‫غير مزارعة جزر غبية
‫أيتها الأرنبة الحمقاء

75
00:05:11,584 --> 00:05:14,083
‫- هذا يبدو سيئا
‫- أأنت بخير (جودي)؟

76
00:05:14,209 --> 00:05:15,999
‫أجل، أجل أنا بخير

77
00:05:17,083 --> 00:05:19,999
‫- تفضلوا
‫- استعدتي تذاكرنا

78
00:05:20,083 --> 00:05:24,709
‫- أنتِ مذهلة يا (جودي)
‫- (غيديون غراي) لا يعرف عما يتحدث

79
00:05:24,876 --> 00:05:27,459
‫حسنا، كان محقا بأمرٍ واحد

80
00:05:29,375 --> 00:05:31,792
‫أنا لا أعرف متى أنسحب

81
00:05:32,918 --> 00:05:34,709
‫- "أكاديمية شرطة (زوتروبوليس)"
‫- اسمعوا أيها الطلاب العسكريون

82
00:05:34,918 --> 00:05:37,626
‫- "بعد 15 سنة"
‫- لـ(زوتروبوليس) 12 نظامٍ بيئي فريد

83
00:05:37,751 --> 00:05:41,000
‫ضمن حدود المدينة
‫مدينة السهول، ميدان الصحاري

84
00:05:41,292 --> 00:05:43,542
‫مقاطعة الغابات المطرية
‫الكثير من الأسماء

85
00:05:43,834 --> 00:05:46,876
‫عليكم إتقانها جميعا
‫قبل الانطلاق للشوارع

86
00:05:47,125 --> 00:05:49,626
‫أو احزروا ماذا؟ ستموتون

87
00:05:51,083 --> 00:05:52,501
‫العاصفة الرملية الحارقة

88
00:05:55,125 --> 00:05:56,542
‫"أنتِ ميتة، أيتها الأرنبة المدللة"

89
00:05:57,083 --> 00:05:58,709
‫عن ارتفاع 1000 قدم

90
00:06:00,501 --> 00:06:02,042
‫"أنت ميتة، يا وجه الجزرة"

91
00:06:02,667 --> 00:06:04,042
‫الحائط الجليدي البارد

92
00:06:06,167 --> 00:06:07,584
‫"أنتِ ميتة يا فتاة المزرعة"

93
00:06:08,000 --> 00:06:09,459
‫مجرم ضخم

94
00:06:10,626 --> 00:06:12,876
‫أنتِ ميتة، ميتة، ميتة

95
00:06:19,999 --> 00:06:22,876
‫الحمام القذر، أنتِ ميتة
‫يا صاحبة المؤخرة الزغبة

96
00:06:23,542 --> 00:06:25,876
‫"انسحبي وعودي إلى المنزل
‫أيتها الأرنبة الزغبة"

97
00:06:26,042 --> 00:06:27,834
‫- "لم يكن هناك أرنب شرطي أبدا"
‫- "أبدا"

98
00:06:28,250 --> 00:06:30,918
‫"مزارعة جزر غبية، أرنبة حمقاء"

99
00:06:56,250 --> 00:06:59,626
‫كعمدة (زوتروبوليس) يسرني الإعلان

100
00:06:59,751 --> 00:07:05,125
‫أنّ مبادرتي لإدراج الثدييات
‫أنتجت أول خريج لأكاديمية الشرطة

101
00:07:05,584 --> 00:07:07,292
‫الطالبة المتفوقة على دفعتها

102
00:07:07,417 --> 00:07:10,709
‫أول أرنبة شرطية في (زوتروبوليس)

103
00:07:11,083 --> 00:07:12,584
‫(جودي هوبس)

104
00:07:16,876 --> 00:07:19,459
‫- مساعدة العمدة (بيلويذر)، شارتها
‫- أجل، صحيح

105
00:07:19,584 --> 00:07:20,999
‫شكرا لكِ

106
00:07:21,876 --> 00:07:27,792
‫(جودي)، شرف عظيم لي أن أعينك
‫رسميا للعمل في قلب (زوتروبوليس)

107
00:07:28,083 --> 00:07:30,709
‫الدائرة الشرطية الأولى
‫وسط المدينة

108
00:07:32,751 --> 00:07:35,876
‫- مبروك حضرة الضابطة (هوبس)
‫- لن أخذلكم

109
00:07:36,375 --> 00:07:38,000
‫هذا كان حلمي منذ كنت طفلة

110
00:07:38,125 --> 00:07:40,834
‫إنّه يوم فخرٍ لنا
‫نحن الحيوانات الصغيرة

111
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
‫(بيلويذر)، أفسحي المجال
‫حسنا حضرة الضابطة (هوبس)، ابتسمي

112
00:07:50,501 --> 00:07:53,167
‫- نحن فخورون بكِ (جودي)
‫- أجل، وخائفون أيضا

113
00:07:53,334 --> 00:07:55,709
‫- أجل
‫- حقا، إنّه مزيج من الخوف والفخر

114
00:07:55,834 --> 00:07:59,459
‫أعني (زوتروبوليس)
‫إنّها مدينة بعيدة وكبيرة

115
00:07:59,584 --> 00:08:01,876
‫يا جماعة، كنت أعمل لأجلِ هذا
‫طوال حياتي

116
00:08:02,083 --> 00:08:05,542
‫نعلم، ونحن متحمسون قليلا لكِ
‫لكن مرتعبين

117
00:08:05,667 --> 00:08:08,292
‫الشيء الوحيد الذي يجب الخوف منه
‫هو الخوف نفسه

118
00:08:08,459 --> 00:08:10,584
‫وكذلك الدببة
‫لدينا دببة لنخاف منها أيضا

119
00:08:10,792 --> 00:08:13,042
‫- هذا ما عدا الأسود والذئاب
‫- الذئاب؟

120
00:08:13,167 --> 00:08:14,584
‫- أبناء عرس
‫- أنت تلعب الورق مع ابن عرس

121
00:08:14,709 --> 00:08:16,209
‫أجل وهو يغش، وكأنّه لا يوجد غد

122
00:08:16,334 --> 00:08:19,125
‫تقريبا جميع المفترسون
‫و(زوتروبوليس) مليئة بهم

123
00:08:19,250 --> 00:08:21,584
‫- (ستو)
‫- والثعالب هي الأسوأ

124
00:08:21,709 --> 00:08:24,125
‫في الحقيقة
‫والدك لديه وجهة نظر هنا

125
00:08:24,375 --> 00:08:27,083
‫هذا غريزي لديهم
‫أتذكرين ما حدث مع (غيديون غراي)؟

126
00:08:27,209 --> 00:08:31,292
‫كنت في التاسعة، (غيديون غراي) أحمق
‫وصدفَ أن يكون ثعلبا

127
00:08:31,709 --> 00:08:36,125
‫- أعرف الكثير من الأرانب الحمقى
‫- أجل، نعرف، لكن للاحتياط

128
00:08:36,417 --> 00:08:38,375
‫صنعنا لكِ حقيبة رعاية لتأخذيها معكِ

129
00:08:38,501 --> 00:08:40,709
‫وضعت بعض المأكولات فيها
‫هذا رادع الثعالب

130
00:08:40,834 --> 00:08:42,792
‫- هذا للأمان
‫- هذا طارد الثعالب

131
00:08:42,918 --> 00:08:45,209
‫- رادع وطارد الثعالب، هذا ما تحتاجه
‫- انظري لهذا

132
00:08:45,334 --> 00:08:48,292
‫يا إلهي، لا حاجة بها
‫إلى صاعق الثعالب (ستو)

133
00:08:48,417 --> 00:08:50,250
‫متى لم يكن هناك حاجة
‫إلى صاعق الثعالب؟

134
00:08:50,417 --> 00:08:53,042
‫حسنا، سآخذ هذا
‫لجعلكما تتوقفان عن التكلم

135
00:08:53,250 --> 00:08:54,667
‫ممتاز، الجميع يفوز

136
00:08:55,125 --> 00:08:57,542
‫"محطة (زوتروبوليس)"

137
00:08:59,918 --> 00:09:03,542
‫- حسنا، علي الذهاب، وداعا
‫- وداعا (جودي)

138
00:09:09,959 --> 00:09:11,334
‫أحبكما يا رفاق

139
00:09:12,250 --> 00:09:13,667
‫نحبكِ أيضا

140
00:09:14,375 --> 00:09:16,167
‫يا إلهي، ها هي الدموع قادمة

141
00:09:16,584 --> 00:09:18,125
‫(ستو) تمالك نفسك

142
00:09:18,292 --> 00:09:21,792
‫- وداعا جميعا
‫- وداعا (جودي)، نحبك

143
00:09:28,125 --> 00:09:29,542
‫وداعا

144
00:09:34,751 --> 00:09:36,542
‫"(بوني بورو)"

145
00:09:56,626 --> 00:10:00,667
‫"أخفقت الليلة، خسرت قتالا آخر"

146
00:10:00,918 --> 00:10:04,000
‫"خسرت لنفسي، لكن سأبدأ مجددا"

147
00:10:04,584 --> 00:10:06,334
‫"أستمر في السقوط"

148
00:10:07,083 --> 00:10:08,584
‫"أستمر بالارتطام في الأرض"

149
00:10:08,876 --> 00:10:12,417
‫"لكني أقف دائما، لأرى ما سيأتي"

150
00:10:13,918 --> 00:10:16,542
‫"الطيور لا تطير بسهولة"

151
00:10:16,667 --> 00:10:21,042
‫"يسقطون ويقومون مجددا"

152
00:10:21,918 --> 00:10:28,334
‫"لا أحد يتعلم بلا أن يخطأ أولا"

153
00:10:29,042 --> 00:10:32,292
‫"لن أستسلم، لن أخضع"

154
00:10:32,417 --> 00:10:36,209
‫"حتى أصل للنهاية، ثم أبدأ مجددا"

155
00:10:36,584 --> 00:10:40,417
‫"لن أرحل، أريد تجربة كل شيء"

156
00:10:40,542 --> 00:10:44,042
‫"أريد أن أجرب، حتى لو فشلت"

157
00:10:44,999 --> 00:10:47,959
‫"لن أستسلم، لن أخضع"

158
00:10:48,125 --> 00:10:52,125
‫"حتى أصل للنهاية، ثم أبدأ مجددا"

159
00:10:52,501 --> 00:10:56,334
‫"لن أرحل، أريد تجربة كل شيء"

160
00:10:56,459 --> 00:10:59,999
‫"أريد أن أجرب، حتى لو فشلت"

161
00:11:04,167 --> 00:11:05,709
‫"تجربة كل شيء"

162
00:11:08,167 --> 00:11:09,834
‫"تجربة كل شيء"

163
00:11:12,167 --> 00:11:13,709
‫"تجربة كل شيء"

164
00:11:17,667 --> 00:11:24,459
‫"سأستمر في ارتكاب الأخطاء الجديدة"

165
00:11:25,667 --> 00:11:32,501
‫"سأستمر في ارتكابها كل يوم"

166
00:11:33,083 --> 00:11:36,334
‫"هذه الأخطاء الجديدة"

167
00:11:50,083 --> 00:11:51,709
‫"تجربة كل شيء"

168
00:11:54,083 --> 00:11:55,792
‫"تجربة كل شيء"

169
00:11:58,083 --> 00:11:59,584
‫"تجربة كل شيء"

170
00:12:03,417 --> 00:12:07,709
‫"تجربة كل شيء"

171
00:12:08,375 --> 00:12:11,250
‫"أنا (غيزيل) أهلا بكم في (زوتروبوليس)"

172
00:12:11,792 --> 00:12:14,209
‫أهلا بكِ إلى (جراند بانغولين أرمز)

173
00:12:14,417 --> 00:12:17,083
‫شقة فاخرة مع إطلالة

174
00:12:17,250 --> 00:12:19,584
‫نقوم بإبادة القمل مرة في الشهر

175
00:12:19,709 --> 00:12:21,876
‫- لا تضيعي مفتاحك
‫- شكرا

176
00:12:22,417 --> 00:12:25,626
‫- مرحبا أنا (جودي)، جارتك الجديدة
‫- نحن مزعجان

177
00:12:25,751 --> 00:12:27,375
‫لا تتوقعي أن نعتذر لذلك

178
00:12:30,751 --> 00:12:32,125
‫حيطان زيتية

179
00:12:32,999 --> 00:12:34,375
‫سرير متزعزع

180
00:12:36,959 --> 00:12:38,626
‫جيران مجانين

181
00:12:39,292 --> 00:12:40,709
‫أحب ذلك

182
00:12:59,542 --> 00:13:02,000
‫هيا، هو كشف عن أنيابه أولا

183
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
‫المعذرة، في الأسفل

184
00:13:07,584 --> 00:13:10,417
‫- مرحبا
‫- يا إلهي

185
00:13:10,626 --> 00:13:12,167
‫قاموا بتوظيف أرنبٍ فعلا

186
00:13:13,542 --> 00:13:16,083
‫علي إخبارك بأنّك أظرف مما توقعت

187
00:13:17,042 --> 00:13:21,584
‫ربما لم تعرف، لكن بإمكان
‫أرنب أن ينادي أرنبا آخر بالظريف

188
00:13:21,709 --> 00:13:24,250
‫لكن عندما تفعلها الحيوانات الأخرى
‫تكون...

189
00:13:25,375 --> 00:13:26,792
‫أنا آسف جدا

190
00:13:27,000 --> 00:13:28,709
‫أنا (بنجامين كلوهاوسر)

191
00:13:28,999 --> 00:13:31,667
‫الرجل الذي ينظر له الجميع على أنّه
‫الشرطي الضعيف المحب للدونات

192
00:13:31,792 --> 00:13:33,167
‫قمتُ بتصنيفك...

193
00:13:33,334 --> 00:13:37,501
‫- لا بأس، لديك...، هناك
‫- ماذا؟

194
00:13:37,751 --> 00:13:39,834
‫على رقبتك، في الثنية

195
00:13:40,876 --> 00:13:42,667
‫ها أنتِ أيتها الشيطانة الصغيرة

196
00:13:44,876 --> 00:13:46,834
‫علي أن أمضي في طريقي
‫لذا أي طريق أسلك؟

197
00:13:46,999 --> 00:13:49,626
‫- المكاتب من هنا إلى اليسار
‫- رائع، شكرا لك

198
00:13:51,042 --> 00:13:53,083
‫هذه الأرنبة الصغير ستؤكل حية

199
00:14:04,918 --> 00:14:06,667
‫مرحبا، أنا الشرطية (هوبس)

200
00:14:06,918 --> 00:14:08,334
‫أمستعد لجعل العالم مكانا أفضل؟

201
00:14:13,083 --> 00:14:14,626
‫انتباه

202
00:14:18,250 --> 00:14:19,918
‫حسنا، حسنا

203
00:14:20,000 --> 00:14:21,417
‫ليجلس الجميع

204
00:14:22,292 --> 00:14:24,417
‫لدي 3 أشياء على جدول الأعمال

205
00:14:25,000 --> 00:14:26,417
‫أولا

206
00:14:26,999 --> 00:14:29,042
‫معرفة الفيل في الغرفة...

207
00:14:30,501 --> 00:14:33,042
‫(فرانسي)، عيد ميلادٍ سعيد

208
00:14:35,542 --> 00:14:36,999
‫- رائع
‫- ثانيا

209
00:14:37,626 --> 00:14:40,209
‫هناك مجندون جدد، علي التعريف عنهم

210
00:14:40,375 --> 00:14:43,000
‫لكني لن أفعل ذلك، لأنّي لا أهتم

211
00:14:45,209 --> 00:14:48,626
‫أخيرا، لدينا 14 حالة اختفاء ثديات

212
00:14:48,751 --> 00:14:51,125
‫كلهم مفترسون، من الدب القطبي الضخم

213
00:14:51,250 --> 00:14:53,000
‫إلى ثعلب الماء الصغير

214
00:14:53,250 --> 00:14:56,709
‫ومجلس المدينة
‫لا يكف عن مضايقتي لإيجادهم

215
00:14:56,876 --> 00:14:59,584
‫هذه القضية هي أهم أولوياتنا

216
00:15:00,042 --> 00:15:01,459
‫توزيع المهمات

217
00:15:01,626 --> 00:15:03,667
‫الضباط (غريزولي)، (فانغماير)، (ديلغاتو)

218
00:15:03,792 --> 00:15:06,417
‫فريقك يأخذ الثدييات المفقودة
‫من مقاطعة الغابة المطرية

219
00:15:07,542 --> 00:15:10,167
‫الضباط (ماك هورن)، (راينويتز)، (ولفرد)

220
00:15:10,292 --> 00:15:12,209
‫فريقك يأخذ منطقة ميدان الصحارى

221
00:15:12,584 --> 00:15:14,667
‫الضباط (هيغينز)، (سنارلوف)، (ترانكبي)

222
00:15:15,167 --> 00:15:16,584
‫مدينة السهول

223
00:15:17,042 --> 00:15:21,626
‫وأخيرا، الضابط الأرنب (هوبس)

224
00:15:23,334 --> 00:15:25,584
‫مواقف السيارات، انصراف

225
00:15:25,959 --> 00:15:27,334
‫مواقف السيارات؟

226
00:15:28,626 --> 00:15:30,792
‫حضرة الرئيس، حضرة الرئيس (بوغو)

227
00:15:32,250 --> 00:15:35,501
‫سيدي، قلت لدينا 14 حالة
‫اختفاء ثدييات

228
00:15:35,626 --> 00:15:37,167
‫- إذا؟
‫- إذاَ، بإمكاني تولي واحدة

229
00:15:37,501 --> 00:15:40,667
‫ربما نسيت، لكن كنت الأولى
‫على دفعتي في الأكاديمية

230
00:15:40,834 --> 00:15:42,834
‫لم أنسى، لكن لا أهتم

231
00:15:43,292 --> 00:15:45,042
‫سيدي، لستُ مجرد أرنبٍ ناطق

232
00:15:45,209 --> 00:15:47,501
‫إذا، كتابة 100 مخالفة في اليوم
‫سيكون سهلا

233
00:15:52,000 --> 00:15:54,375
‫100 مخالفة، لن أكتب 100 مخالفة

234
00:15:55,125 --> 00:15:58,459
‫سأكتب 200 مخالفة، قبل الظهيرة

235
00:16:08,375 --> 00:16:09,792
‫"دائرة شرطة (زيتروبوليس)"

236
00:16:16,000 --> 00:16:17,417
‫"انتهت صلاحيتها"

237
00:16:54,709 --> 00:16:56,542
‫200 مخالفة قبل الظهيرة

238
00:17:01,834 --> 00:17:03,209
‫201

239
00:17:04,542 --> 00:17:06,292
‫انتبه أين تمشي يا ثعلب

240
00:17:32,999 --> 00:17:34,375
‫أين ذهب؟

241
00:17:48,542 --> 00:17:52,667
‫اسمع، لا أعلم ماذا تفعل بالتسكع
‫هنا خلال النهار

242
00:17:52,792 --> 00:17:56,042
‫لكني لا أريد أي متاعب
‫لذا اذهب من هنا

243
00:17:56,167 --> 00:18:02,751
‫لا أبحث عن المتاعب سيدي
‫أريد شراء (جامبو بوب)، لابني الصغير

244
00:18:07,209 --> 00:18:09,417
‫أتريد الحمراء أم الزرقاء، يا رفيقي؟

245
00:18:14,417 --> 00:18:16,501
‫- يا لي من...
‫- هيا أيها الصغير، تراجع

246
00:18:16,626 --> 00:18:20,792
‫اسمع، ألا يوجد محلات
‫بيع بوظة للثعالب في منطقتك؟

247
00:18:20,918 --> 00:18:22,542
‫لا، يوجد لدينا، يوجد لدينا

248
00:18:22,667 --> 00:18:25,792
‫كل ما في الأمر
‫أنّ صغيري الأبله النتن

249
00:18:25,918 --> 00:18:28,709
‫يحب كل ما يتعلق بالفيلة
‫يريد أن يصبح فيلا عندما يكبر

250
00:18:29,542 --> 00:18:30,959
‫أليس ظريفا؟

251
00:18:31,834 --> 00:18:33,918
‫من أنا لأحطم أحلامه الصغيرة؟

252
00:18:35,000 --> 00:18:38,125
‫ربما لا تستطيع القراءة أيها الثعلب
‫لكن اللافتة تقول

253
00:18:38,250 --> 00:18:42,417
‫"نملك حق رفض خدمة أي أحد"

254
00:18:42,542 --> 00:18:45,417
‫- لذا اذهب من هنا
‫- أنت تعطل الدور

255
00:18:48,167 --> 00:18:52,334
‫- مرحبا، المعذرة
‫- عليك انتظار الدور كالآخرين

256
00:18:52,459 --> 00:18:54,959
‫- يا شرطية المرور
‫- في الحقيقة، أنا شرطية

257
00:18:55,375 --> 00:18:58,209
‫لدي سؤال سريع، أيدرك زبائنك

258
00:18:58,584 --> 00:19:00,999
‫أنّهم يحصلون على
‫مخاطٍ وبزاق في حلواهم ومثلجاتهم؟

259
00:19:02,918 --> 00:19:04,292
‫عمّ تتحدثين؟

260
00:19:04,417 --> 00:19:07,792
‫لا أريد التسبب بالمتاعب
‫لكن أظن أنّ سكب المثلجات

261
00:19:07,918 --> 00:19:10,626
‫باستخدام الخرطوم بلا قفازات
‫يخرق المادة رقم 3 من قانون الصحة

262
00:19:12,083 --> 00:19:14,042
‫وهذا شيء جلل

263
00:19:14,459 --> 00:19:19,584
‫طبعا، بإمكاني تركك مع تنبيه
‫إن وضعت القفازات للخراطيم، ولا أعلم

264
00:19:19,834 --> 00:19:22,375
‫قمت ببيع هذا الأب اللطيف وابنه

265
00:19:23,334 --> 00:19:26,584
‫- ماذا كنت تريد؟
‫- (جامبو بوب)، إذا سمحت

266
00:19:26,709 --> 00:19:28,083
‫(جامبو بوب)

267
00:19:29,834 --> 00:19:32,584
‫- 15 دولار
‫- شكرا جزيلا لك

268
00:19:32,792 --> 00:19:34,167
‫شكرا لكِ

269
00:19:34,417 --> 00:19:37,417
‫لا، أتمزح معي؟ محفظتي ليست معي

270
00:19:39,334 --> 00:19:42,417
‫سأفقد رأسي لو لم يكن موصلا برقبتي
‫هذه هي الحقيقة

271
00:19:42,542 --> 00:19:44,292
‫أنا آسف يا صديقي

272
00:19:44,501 --> 00:19:46,083
‫سيكون أسوء عيد ميلاد على الإطلاق

273
00:19:46,334 --> 00:19:47,834
‫أرجوك لا تغضب مني

274
00:19:48,876 --> 00:19:50,250
‫شكرا على أي حال

275
00:19:55,584 --> 00:19:56,999
‫احتفظ بالباقي

276
00:19:57,626 --> 00:19:59,542
‫حضرة الشرطية، لا أستطيع شكرك
‫بما فيه الكفاية

277
00:19:59,667 --> 00:20:02,250
‫هذا لطف منكِ
‫أأستطيع أن أرده لكِ؟

278
00:20:02,375 --> 00:20:04,459
‫لا، على حسابي، إنّها فقط...

279
00:20:04,751 --> 00:20:08,375
‫يؤلمني رؤية أشخاص لديهم
‫موقف رجعي من الثعالب

280
00:20:08,501 --> 00:20:10,918
‫أريد أن أقول أنت أب رائع و...

281
00:20:11,501 --> 00:20:13,792
‫وشخص في منتهى الفصاحة

282
00:20:13,918 --> 00:20:15,834
‫هذا ثناء كبير لي

283
00:20:16,125 --> 00:20:18,667
‫من النادر أن أصادف أحدا غير متحيز

284
00:20:18,959 --> 00:20:20,918
‫- حضرة الضابطة...
‫- (هوبس)، سيد...

285
00:20:21,042 --> 00:20:22,584
‫(وايلد)، (نيك وايلد)

286
00:20:23,417 --> 00:20:26,417
‫وأنت أيها الصغير
‫أتريد أن تصبح فيلا عندما تكبر؟

287
00:20:26,876 --> 00:20:30,542
‫ستصبح فيلا، لأنّ هذه (زوتروبوليس)

288
00:20:30,709 --> 00:20:32,834
‫أي أحد يستطيع أن يكون أي شيء

289
00:20:33,501 --> 00:20:35,542
‫يا إلهي، أخبره بهذا طوال الوقت

290
00:20:35,667 --> 00:20:38,000
‫حسنا، إليك هذه
‫احملها بالكفين، أجل

291
00:20:38,876 --> 00:20:41,375
‫انظري لهذه الابتسامة
‫هذه ابتسامة عيد الميلاد

292
00:20:41,709 --> 00:20:43,959
‫حسنا، قل لها وداعا

293
00:20:46,375 --> 00:20:48,125
‫- وداعا
‫- وداعا

294
00:21:04,375 --> 00:21:06,000
‫مرحبا أيها الصغير

295
00:21:51,709 --> 00:21:55,125
‫مصاصات، احصلوا على المصاصات

296
00:22:18,459 --> 00:22:20,709
‫- توصيلة خشب
‫- ما خطب لونها؟

297
00:22:20,918 --> 00:22:23,918
‫اللون؟ هذا (ريدوود)

298
00:22:25,792 --> 00:22:28,209
‫39، 40، ها أنت ذا

299
00:22:28,375 --> 00:22:30,083
‫استعمال جيد للحفاض
‫أيها الرجل الكبير

300
00:22:30,834 --> 00:22:32,584
‫لا قبلة وداع لوالدك؟

301
00:22:34,792 --> 00:22:38,042
‫إن قبلتني غدا، سأعض وجهك

302
00:22:43,918 --> 00:22:46,042
‫دافعت عنك وأنت كذبت علي

303
00:22:46,459 --> 00:22:49,334
‫- أيها الكاذب
‫- يسمى احتيال عزيزتي

304
00:22:49,542 --> 00:22:51,250
‫وأنا لست كاذب، هو كاذب

305
00:22:56,125 --> 00:22:58,501
‫حسنا، (نيك) المتحاذق
‫أنت رهن الاعتقال

306
00:22:58,751 --> 00:23:02,542
‫- حقا؟ لماذا؟
‫- لا أعلم، بيع الطعام دون ترخيص

307
00:23:02,709 --> 00:23:04,834
‫نقل البضائع غير المعلن عنها
‫عبر المقاطعات

308
00:23:04,959 --> 00:23:08,125
‫- الدعاية الكاذبة
‫- الترخيص، وصل البضائع

309
00:23:08,667 --> 00:23:10,999
‫وأنا لم أقم بدعاية كاذبة
‫يوما سعيدا

310
00:23:11,083 --> 00:23:13,334
‫أخبرت الفأر أنّ عيدان المصاصات
‫(ريدوود)

311
00:23:13,459 --> 00:23:16,834
‫هذا صحيح، (ريد وود)
‫مع فراغ في الوسط، الخشب أحمر

312
00:23:18,209 --> 00:23:20,751
‫لا تستطيعين الإمساك بي يا جزرة
‫أقوم بهذا منذ ولادتي

313
00:23:21,125 --> 00:23:23,834
‫- تراجع عن قولك لي جزرة
‫- خطئي

314
00:23:23,959 --> 00:23:27,209
‫افترضت أنّك قادمة من قرية
‫(بودنك) الصغيرة، أليس كذلك؟

315
00:23:27,334 --> 00:23:30,709
‫لا، (بودنك) في مقاطعة (ديربروك)
‫وأنا ترعرعت في (باني بورو)

316
00:23:30,834 --> 00:23:33,667
‫حسنا، أخبريني إن بدت
‫هذه القصة مألوفة

317
00:23:34,250 --> 00:23:37,167
‫ريفية صغيرة ساذجة
‫مع علاماتٍ عالية وأفكارٍ كبيرة، تقرر

318
00:23:37,292 --> 00:23:39,542
‫"انظروا إلي، سأذهب إلى (زوتروبوليس)"

319
00:23:39,667 --> 00:23:41,125
‫"حيث يعيش المفترسون والطرائد بتناغم"

320
00:23:41,250 --> 00:23:42,667
‫"وأغني (كومبايا)"

321
00:23:42,792 --> 00:23:45,751
‫لتجد أنّنا لا نتفق جميعا معا

322
00:23:45,876 --> 00:23:48,626
‫وحلمك بأنّ تصبحي شرطية
‫في المدينة الكبيرة تلاشى

323
00:23:48,834 --> 00:23:53,626
‫إنّها شرطية المرور
‫وثالثا، لا أحد يهتم بها أو بأحلامها

324
00:23:53,751 --> 00:23:57,584
‫وقريبا ستموت هذه الأحلام
‫لتغرق أرنبتنا في قذارةٍ من اليأس

325
00:23:57,709 --> 00:23:59,083
‫وتعيش في علبةٍ أسفل الجسر

326
00:23:59,209 --> 00:24:01,334
‫لتدرك أخيرا، أنّه لا خيار لديها
‫سوى العودة إلى بلدتها

327
00:24:01,584 --> 00:24:04,417
‫بذيلها الزغب الظريف بين قدميها
‫لتصبح...

328
00:24:04,792 --> 00:24:06,417
‫أقلتِ إنّكِ من (بوني بورو)؟

329
00:24:06,667 --> 00:24:09,667
‫إذا، ما رأيك في مزارعة جزر؟
‫أهذا قريب من الحقيقة؟

330
00:24:13,292 --> 00:24:15,959
‫احذري الآن، وإلا لن تكون أحلامك
‫فقط من تتحطم

331
00:24:17,083 --> 00:24:20,459
‫لا أحد يملي علي ما أستطيع
‫أو لا أستطيع أن أكونه

332
00:24:20,626 --> 00:24:26,375
‫خصوصا ليس أحمق، لا يملك الشجاعة
‫ليكون شيئا غير محتال مصاصات

333
00:24:27,042 --> 00:24:30,042
‫حسنا، انظري
‫الجميع يأتي إلى (زوتروبوليس)

334
00:24:30,167 --> 00:24:32,209
‫معتقدين أنّ بإمكانهم
‫أن يصبحوا ما شاؤوا

335
00:24:32,417 --> 00:24:33,834
‫حسنا، لا يمكنك ذلك

336
00:24:33,999 --> 00:24:35,375
‫يمكنك أن تكوني ما أنتِ عليه

337
00:24:35,999 --> 00:24:38,083
‫ثعلب مخادع، أرنبة غبية

338
00:24:38,584 --> 00:24:40,292
‫أنا لست أرنبةً غبية

339
00:24:41,083 --> 00:24:43,542
‫أجل، وهذا ليس إسمنتا رطبا

340
00:24:45,417 --> 00:24:46,834
‫لن تصبحي شرطية حقيقة

341
00:24:47,626 --> 00:24:49,083
‫لكنك شرطية مرور ظريفة

342
00:24:49,542 --> 00:24:51,083
‫ربما تصبحين مشرفة يوما ما

343
00:24:51,417 --> 00:24:52,834
‫تحلي بالصبر

344
00:25:07,542 --> 00:25:13,667
‫- "الجميع يتألمون"
‫- "لوحدي"

345
00:25:13,959 --> 00:25:17,959
‫- "لا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح"
‫- "أنا فاشلة"

346
00:25:38,167 --> 00:25:39,918
‫"أبي وأمي"

347
00:25:43,584 --> 00:25:46,584
‫- مرحبا، هذان والدي
‫- "ها هي ذا"

348
00:25:46,834 --> 00:25:48,751
‫- "مرحبا عزيزتي"
‫- مرحبا (جود)

349
00:25:49,083 --> 00:25:52,000
‫- "كيف يومك الأول في الشرطة؟"
‫- كان رائعا

350
00:25:52,250 --> 00:25:56,584
‫- "حقا، أكان كما أردتِ؟"
‫- أجل، وأكثر من ذلك

351
00:25:57,000 --> 00:26:01,334
‫- الجميع لطفاء، وأشعر بأنني أحدث فرقا
‫- "انتظري قليلا"

352
00:26:01,459 --> 00:26:04,375
‫- "يا إلهي، (بوني) انظري لهذا"
‫- "يا إله السموات"

353
00:26:04,501 --> 00:26:08,626
‫- "(جودي)، أأنت شرطية مرور"؟
‫- لا، هذا مؤقت

354
00:26:08,959 --> 00:26:11,584
‫- إنّها أكثر وظيفة أمنة في الشرطة"
‫- "إنّها ليست شرطية حقيقية"

355
00:26:11,834 --> 00:26:13,834
‫- "تمت الاستجابة لدعائنا"
‫- "يوم مجيد"

356
00:26:14,209 --> 00:26:17,834
‫- "شرطية مرور، شرطية مرور"
‫- "أبي، أبي"

357
00:26:18,042 --> 00:26:20,918
‫- كان يوما طويلا، وعلي أن...
‫- "أجل، ارتاحي"

358
00:26:21,000 --> 00:26:23,167
‫- "هذه العدادات لن تعمل بنفسها"
‫- "وداعا"

359
00:26:24,709 --> 00:26:26,083
‫وداعا

360
00:26:29,667 --> 00:26:31,834
‫"أخفضي صوت الموسيقى الكئيبة"

361
00:26:33,626 --> 00:26:36,250
‫"اترك شرطية المرور لوحدها
‫ألم تسمع المحادثة؟"

362
00:26:36,417 --> 00:26:38,501
‫- "تشعر بأنّها فاشلة"
‫- "اصمت"

363
00:26:38,626 --> 00:26:41,042
‫- "أنت اصمت"
‫- "أنت اصمت"

364
00:26:41,751 --> 00:26:43,125
‫غدا يوم جديد

365
00:26:43,542 --> 00:26:45,417
‫"لكن ممكن أن يكون أسوأ"

366
00:26:47,876 --> 00:26:52,876
‫- انتهت منذ 30 ثانية
‫- أنتِ بطلة حقيقة سيدتي

367
00:26:54,417 --> 00:26:56,918
‫أمي تقول يا ليتك تموتين

368
00:26:57,375 --> 00:27:00,834
‫"ليس لطيفا، أيتها الأرنبة
‫ضرائبي هي من تدفع مرتبك"

369
00:27:02,042 --> 00:27:06,334
‫أنا شرطية حقيقة، أنا شرطية حقيقة

370
00:27:06,584 --> 00:27:08,459
‫- أنا شرطية حقيقة
‫- أيتها الأرنبة

371
00:27:08,751 --> 00:27:12,626
‫سيدي، إن كان لديك شكوى بإمكانك
‫تقديمها لدى محكمة السير

372
00:27:12,834 --> 00:27:15,876
‫عمّ تتحدثين؟ متجري تمت سرقته

373
00:27:16,083 --> 00:27:17,542
‫انظري، سيهرب

374
00:27:18,000 --> 00:27:20,792
‫- أأنت شرطية حقيقية؟
‫- أجل، أجل

375
00:27:20,918 --> 00:27:22,292
‫لا تقلق سيدي، سأتولى هذا

376
00:27:26,876 --> 00:27:28,751
‫توقف، توقف باسم القانون

377
00:27:29,125 --> 00:27:31,125
‫أمسكي بي إن استطعتِ
‫يا صاحبة الذيل القطني

378
00:27:38,626 --> 00:27:40,709
‫- أنا أعبر
‫- هنا الشرطي (ماك هورن)

379
00:27:40,834 --> 00:27:42,459
‫- لدينا 1031
‫- أنا أهتم بهذا

380
00:27:42,584 --> 00:27:45,042
‫الشرطية (هوبس) تلاحق المجرم

381
00:28:01,834 --> 00:28:03,459
‫- توقف
‫- شرطية المرور

382
00:28:03,584 --> 00:28:04,999
‫انتظري الشرطة الحقيقة

383
00:28:06,501 --> 00:28:07,918
‫توقف

384
00:28:33,999 --> 00:28:37,292
‫أنا آسفة، أنا أعبر، المعذرة، المعذرة

385
00:28:41,459 --> 00:28:43,417
‫رحلة سعيدة، يا صاحبة القدم المسطحة

386
00:28:59,751 --> 00:29:01,125
‫توقف عندك

387
00:29:01,250 --> 00:29:02,751
‫تناولي الدونات، أيتها الشرطية

388
00:29:04,250 --> 00:29:07,000
‫- "(ماوسي)"
‫- يا إلهي، أرأيت الملابس المخططة؟

389
00:29:13,709 --> 00:29:16,125
‫- أحب شعركِ
‫- شكرا لكِ

390
00:29:17,584 --> 00:29:18,999
‫تعالي لوالدك

391
00:29:21,292 --> 00:29:25,999
‫حسنا، عليك التحلي بالصبر
‫والانتظار بالدور كالآخرين سيدة (أوترتون)

392
00:29:33,125 --> 00:29:35,125
‫أمسكت بابن عرس

393
00:29:35,250 --> 00:29:36,667
‫(هوبس)

394
00:29:38,834 --> 00:29:41,792
‫ترك موقعك، التحريض على الاضطراب

395
00:29:41,959 --> 00:29:44,250
‫استهتار وتعريض حياة القوارض للخطر
‫لكن...

396
00:29:44,999 --> 00:29:48,959
‫لأكون عادلا، أوقفتِ مجرما محترفا
‫من سرقة دزينتين من البصل المتعفن

397
00:29:49,999 --> 00:29:52,501
‫أكره أن أختلف معك سيدي
‫لكن هذه ليست بصلا

398
00:29:52,792 --> 00:29:55,125
‫هذه نباتات (كوركي)
‫اسمها (ميدنيكامبوم هوليثيس)

399
00:29:55,250 --> 00:29:56,709
‫من الصنف (سي)
‫في عائلة النباتات، سيدي

400
00:29:56,834 --> 00:29:58,999
‫حسنا، ترعرعت في عائلة
‫زراعة النباتات فيها نوع من...

401
00:29:59,083 --> 00:30:03,209
‫- أغلقي فمكِ الصغير الآن
‫- سيدي، قبضت على المجرم

402
00:30:03,501 --> 00:30:06,417
‫- هذا عملي
‫- عملك هو وضع المخلفات

403
00:30:06,626 --> 00:30:08,375
‫- على السيارات المركونة
‫- "حضرة الرئيس"

404
00:30:08,542 --> 00:30:10,542
‫"السيدة (أوترتون) أتت لرؤيتك مجددا"

405
00:30:10,834 --> 00:30:12,292
‫- ليس الآن
‫- "حسنا، لم أعلم فقط"

406
00:30:12,417 --> 00:30:13,876
‫"إن أردت التحدث إليها الآن
‫تبدو مستاءة فعلا"

407
00:30:13,999 --> 00:30:15,375
‫- ليس الآن
‫- سيدي

408
00:30:15,792 --> 00:30:19,417
‫لا أريد أن أكون شرطية المرور
‫أريد أن أكون شرطية حقيقة

409
00:30:19,751 --> 00:30:24,250
‫أتظنين العمدة سألني عمّا أريد
‫عندما وظفكِ عندي؟

410
00:30:24,375 --> 00:30:26,751
‫- لكن سيدي، إن...
‫- الحياة ليست فيلم كرتون موسيقي

411
00:30:26,876 --> 00:30:31,250
‫حيث تغنين أغنية صغيرة
‫وأحلامك التافهة تصبح حقيقة

412
00:30:32,042 --> 00:30:33,918
‫لذا، انسي الأمر

413
00:30:35,417 --> 00:30:38,542
‫حضرة الرئيس (بوغو)، أرجوك
‫5 دقائق من وقتك، أرجوك

414
00:30:38,667 --> 00:30:41,292
‫أنا آسفة سيدي، حاولت إيقافها
‫لكنها سريعة جدا

415
00:30:42,125 --> 00:30:43,542
‫علي الجلوس

416
00:30:43,709 --> 00:30:46,667
‫سيدتي، كما أخبرتك
‫نحن نعمل ما باستطاعتنا

417
00:30:46,792 --> 00:30:50,792
‫زوجي مفقود منذ 10 أيام
‫اسمه (إيميت أوترتون)

418
00:30:50,918 --> 00:30:52,667
‫- أجل، أعلم ذلك
‫- إنّه بائع أزهار

419
00:30:52,999 --> 00:30:57,334
‫لدينا طفلين جميلين
‫لن يختفي هكذا أبدا

420
00:30:57,459 --> 00:31:01,250
‫- سيدتي، محققونا مشغولون جدا
‫- أرجوك

421
00:31:01,792 --> 00:31:03,876
‫لا بد أنّ هناك أحد ليعثر على
‫زوجي (إيميت)

422
00:31:03,999 --> 00:31:05,667
‫- سيدة (أوترتون)
‫- أنا سأعثر عليه

423
00:31:07,876 --> 00:31:09,334
‫شكرا لكِ

424
00:31:09,792 --> 00:31:12,292
‫ليرعاك الرب، أيتها الأرنبة الصغيرة

425
00:31:15,083 --> 00:31:16,999
‫خذي هذه، اعثري على (إيميت)

426
00:31:17,792 --> 00:31:20,083
‫أعيديه إلى المنزل لي ولأطفالي
‫أرجوكِ

427
00:31:21,209 --> 00:31:22,999
‫سيدة (أوترتون)، أرجو منكِ الانتظار هنا

428
00:31:23,083 --> 00:31:25,918
‫- حسنا، شكرا لكما أنتما الاثنين
‫- دقيقةً واحدة

429
00:31:27,334 --> 00:31:30,459
‫- أنتِ مفصولة
‫- ماذا؟ لماذا؟

430
00:31:30,584 --> 00:31:35,042
‫عصيان الأوامر، الآن سأفتح الباب
‫وستخبرين السيدة (أوترتون)

431
00:31:35,167 --> 00:31:38,375
‫أنّك شرطية مرور سابقة
‫مصابة بأوهام العظمة

432
00:31:38,501 --> 00:31:40,542
‫وأنّكِ لن تأخذي القضية

433
00:31:40,667 --> 00:31:43,125
‫سمعت للتو، أن الشرطية (هوبس)
‫ستستلم القضية

434
00:31:43,626 --> 00:31:46,125
‫- مساعدة العمدة (بيلويذر)
‫- يبدو أنّ مبادرة إدراج الثديات

435
00:31:46,292 --> 00:31:50,626
‫بدأت تؤتي ثمارها
‫العمدة (ليون هارت) سيكون مسرورا

436
00:31:50,751 --> 00:31:52,125
‫لا، لا، دعينا لا نخبر العمدة الآن

437
00:31:52,250 --> 00:31:55,000
‫أرسلتها وتمَ الأمر، فعلت ذلك

438
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
‫حسنا، سأقول إنّ القضية بأيدي أمينة

439
00:31:57,125 --> 00:31:59,626
‫نحن الصغار يجب أن نتكاتف معا
‫صحيح؟

440
00:31:59,751 --> 00:32:01,542
‫- كالصمغ
‫- واحدة جيدة

441
00:32:02,209 --> 00:32:04,125
‫اتصلِ بي إن احتجتِ أي شيء
‫حسنا؟

442
00:32:04,250 --> 00:32:05,959
‫لديكِ دوما صديقة
‫في مجلس المدينة (جودي)

443
00:32:06,042 --> 00:32:08,459
‫- حسنا، وداعا
‫- شكرا لكِ، سيدتي

444
00:32:13,334 --> 00:32:17,042
‫- سأعطيكِ 48 ساعة
‫- أجل

445
00:32:17,167 --> 00:32:19,709
‫- يومين لتجدي (إيميت أتورتون)
‫- حسنا

446
00:32:19,876 --> 00:32:23,999
‫لكن، إن فشلتِ، تستقيلين

447
00:32:28,125 --> 00:32:30,083
‫حسنا، اتفقنا

448
00:32:30,209 --> 00:32:33,834
‫رائع، (كلوهاوسر) سيعطيكِ
‫ملف القضيةِ كاملا

449
00:32:34,042 --> 00:32:36,626
‫تفضّلي، قندس واحد مفقود

450
00:32:38,501 --> 00:32:39,918
‫هل هذا كل شيء؟

451
00:32:40,250 --> 00:32:42,334
‫هذا أصغر ملف قضية رأيته قط

452
00:32:42,709 --> 00:32:44,375
‫لا توجد أدلّة أو شهود

453
00:32:44,542 --> 00:32:46,125
‫وأنت لست في نظام الحاسوب بعد

454
00:32:46,250 --> 00:32:47,709
‫لذلك، لا توجد لديك موارد

455
00:32:48,751 --> 00:32:50,999
‫أتمنّى أنّك لم تخاطري بمهنتك
‫على حل هذه القضية

456
00:32:51,709 --> 00:32:53,959
‫حسنا، آخر مكان شوهد فيه

457
00:32:59,125 --> 00:33:00,918
‫هلّا أستعير هذه، شكرا

458
00:33:04,167 --> 00:33:06,959
‫- مصّاصة؟
‫- سلاح الجريمة

459
00:33:07,042 --> 00:33:09,792
‫- خذوا المصّاص
‫- أجل

460
00:33:10,000 --> 00:33:12,501
‫لأنّ ذلك، ماذا يعني ذلك؟

461
00:33:12,834 --> 00:33:16,584
‫يعني أنّ لديّ دليلا

462
00:33:21,709 --> 00:33:24,292
‫مرحبا، مرحبا، إنّها أنا مجدّدا

463
00:33:24,542 --> 00:33:26,167
‫مرحبا، إنّها الضابطة (توت توت)

464
00:33:27,334 --> 00:33:31,083
‫لا، بالحقيقة أنا الضابطة (هوبس)
‫وسأسألك بعض الأسئلة عن قضيّة

465
00:33:31,542 --> 00:33:33,667
‫ماذا حدث يا شرطيّة المرور؟
‫هل سرق أحد كوزا للمرور؟

466
00:33:33,876 --> 00:33:35,250
‫لم أفعل أنا ذلك

467
00:33:38,292 --> 00:33:40,167
‫يا حلوة، ستوقظين الطفل

468
00:33:40,292 --> 00:33:42,083
‫- عليّ الذهاب إلى العمل
‫- هذا أمر مهم يا سيّدي

469
00:33:42,292 --> 00:33:45,334
‫أعتقد أنّ مصاصاتك بـ10 دولارات
‫يمكنها الانتظار

470
00:33:45,876 --> 00:33:48,584
‫أجني 200 دولار في اليوم
‫يا صاحبة الفرو الزغبي

471
00:33:48,792 --> 00:33:51,918
‫طوال 265 يوم في السنة
‫منذ كان عمري 12 سنة

472
00:33:52,083 --> 00:33:53,542
‫والوقت يساوي المال، لذلك، اذهبي

473
00:33:53,709 --> 00:33:55,083
‫أرجوك، انظر إلى الصورة فقط

474
00:33:55,209 --> 00:33:57,167
‫بعت للسيّد (أوتيرتون) تلك المصّاصة
‫أليس كذلك؟

475
00:33:57,459 --> 00:33:59,000
‫- هل تعرفه؟
‫- أنا أعرف الجميع

476
00:33:59,459 --> 00:34:00,918
‫وأعرف أيضا أنّه في مكان ما

477
00:34:01,292 --> 00:34:02,999
‫بوجود متجر ألعاب
‫والذي ينقصه حيوان محشو

478
00:34:03,083 --> 00:34:04,501
‫لذلك، لمَ لا تعودي إلى صندوقك؟

479
00:34:05,542 --> 00:34:07,584
‫حسنا، سنفعل هذا بالطريقة الصعبة إذا

480
00:34:09,000 --> 00:34:12,542
‫- هل وضعت قفلا على عربتي؟
‫- (نيك وايلد)، أنت رهن الاعتقال

481
00:34:13,292 --> 00:34:15,000
‫بتهمة ماذا؟ إيذاء مشاعرك؟

482
00:34:15,209 --> 00:34:16,626
‫تهمة التهرّب من دفع الضرائب

483
00:34:17,042 --> 00:34:20,959
‫أجل، 200 دولار في اليوم
‫لـ365 يوما في السنة

484
00:34:21,042 --> 00:34:23,417
‫منذ أن كان عمرك 12 سنة
‫وهذا يعني عقدين، ضرب 20

485
00:34:23,542 --> 00:34:26,876
‫ممّا يعني مليون دولار
‫و460 ألف كما أعتقد

486
00:34:27,000 --> 00:34:30,459
‫أعني، أنا مجرّد أرنبة غبيّة
‫ولكنّنا بارعون في الضرب

487
00:34:30,584 --> 00:34:32,000
‫على أيّ حال
‫بالاستناد إلى سجلّات ضرائبك

488
00:34:32,125 --> 00:34:34,792
‫لم تدفع شيئا منها

489
00:34:35,125 --> 00:34:38,959
‫لسوء الحظ، تزوير الأوراق الرسميّة
‫هي مخالفة يعاقب عليها القانون

490
00:34:39,417 --> 00:34:40,834
‫وهو السجن لـ5 سنوات

491
00:34:40,999 --> 00:34:42,959
‫حسنا، إنّها أقوالي ضد أقوالك

492
00:34:43,876 --> 00:34:45,751
‫"200 دولار في اليوم
‫يا ذات الفرو الزغبي"

493
00:34:45,876 --> 00:34:48,626
‫"على طول 365 يوم بالسنة
‫منذ أن كان عمري 12 سنة"

494
00:34:48,792 --> 00:34:50,292
‫بالحقيقة، إنّها أقوالك ضدّك

495
00:34:50,542 --> 00:34:53,459
‫وإن كنت تريد هذا القلم
‫ستساعدني بإيجاد هذا القندس المفقود

496
00:34:53,584 --> 00:34:57,125
‫وإلّا، فالمكان الوحيد لبيع مصّاصاتك
‫سيكون في كافيتيريا السجن

497
00:34:58,501 --> 00:35:00,083
‫ذلك هو الاحتيال يا عزيزي

498
00:35:00,751 --> 00:35:02,417
‫احتالت عليك

499
00:35:06,167 --> 00:35:08,334
‫احتالت عليك بشكل جيّد

500
00:35:09,042 --> 00:35:11,999
‫أنت شرطي الآن يا (نيك)
‫ستحتاج إلى واحدة من هذه

501
00:35:13,417 --> 00:35:15,375
‫استمتع بعملك مع الشرطة

502
00:35:17,417 --> 00:35:18,834
‫ابدأ بالكلام

503
00:35:19,999 --> 00:35:22,999
‫لا أعرف أين هو
‫رأيت إلى أين ذهب فقط

504
00:35:23,125 --> 00:35:24,542
‫رائع، لنذهب

505
00:35:25,542 --> 00:35:28,250
‫إنّه ليس مكانا مناسبا
‫لأرنبة صغيرة وظريفة

506
00:35:28,918 --> 00:35:30,709
‫لا تناديني بالظريفة
‫واركب في السيّارة

507
00:35:30,876 --> 00:35:32,501
‫حسنا، أنت المسؤولة

508
00:35:51,125 --> 00:35:52,876
‫مرحبا، مرحبا؟

509
00:35:55,250 --> 00:35:58,542
‫مرحبا؟ مرحبا؟

510
00:36:01,375 --> 00:36:05,751
‫- مرحبا، أنا اسمي...
‫- أتعرفين؟ سأوقفك عن الكلام الآن

511
00:36:05,999 --> 00:36:08,292
‫لأنّنا لا نريد بسكويتا
‫من كشّافة الأرانب

512
00:36:09,167 --> 00:36:10,584
‫لا

513
00:36:10,709 --> 00:36:12,501
‫أنا الضابطة (هوبس)
‫من قسم شرطة (زوتوبيا)

514
00:36:13,000 --> 00:36:16,709
‫أبحث عن حيوان ثدي مفقود
‫(إيميت أوتيرتون)، ها هو

515
00:36:16,876 --> 00:36:18,459
‫ربّما أتى إلى هنا

516
00:36:23,626 --> 00:36:25,000
‫أجل، (إيميت) المسن

517
00:36:26,209 --> 00:36:28,125
‫لم أره منذ أسبوعين

518
00:36:28,667 --> 00:36:31,417
‫ولكن، عليك التحدّث إلى مرشدته
‫في اليوغا

519
00:36:31,876 --> 00:36:34,250
‫- سأدلّك عليها في الخلف
‫- شكرا جزيلا لك

520
00:36:34,375 --> 00:36:36,334
‫سأقدّر ذلك أكثر ممّا تتخيّل
‫سيكون ذلك...

521
00:36:36,876 --> 00:36:38,250
‫أنت عار

522
00:36:38,375 --> 00:36:40,459
‫بالطبع، نحن ناد طبيعي

523
00:36:41,292 --> 00:36:43,999
‫أجل، في (زوتوبيا)
‫يمكن لأي أحد أن يكون ما يريده

524
00:36:44,417 --> 00:36:46,459
‫وهؤلاء الأشخاص سيكونون عراة

525
00:36:46,584 --> 00:36:49,792
‫(نانغي) في الجهة المقابلة
‫من حوض سباحة المتعة هذا

526
00:36:56,501 --> 00:36:59,959
‫يا إلهي
‫هل يُشعرك هذا بعدم الراحة؟

527
00:37:00,042 --> 00:37:02,709
‫لأنّك إن كنت كذلك
‫فالانسحاب ليس مخجلا

528
00:37:03,250 --> 00:37:04,999
‫بل هو مخجل

529
00:37:05,375 --> 00:37:06,792
‫يا إلهي، تلك هي المعنويّة

530
00:37:08,250 --> 00:37:11,292
‫أجل، تقول بعض الثديّات
‫إنّ حياة الطبيعيّين غريبة

531
00:37:11,459 --> 00:37:13,501
‫ولكن، أتعرفين ما أظنّه غريبا؟

532
00:37:13,751 --> 00:37:15,626
‫الملابس على الحيوانات

533
00:37:16,167 --> 00:37:17,584
‫ها نحن ذا

534
00:37:18,000 --> 00:37:19,876
‫كما تريان، (نانغي) هي فيل

535
00:37:19,999 --> 00:37:22,125
‫لذلك، ستتذكّر كل شيء

536
00:37:22,501 --> 00:37:23,918
‫مرحبا يا (نانغي)

537
00:37:24,000 --> 00:37:26,876
‫لدى هذا الاثنان بعض الأسئلة
‫عن (إيميت) القندس

538
00:37:27,167 --> 00:37:29,375
‫- من؟
‫- (إيميت أوتيرتون)

539
00:37:29,501 --> 00:37:32,375
‫كان يأتي إلى صفّك لليوغا
‫منذ 6 سنوات

540
00:37:32,626 --> 00:37:35,626
‫- لا أتذكّر سمّورا مثل ذلك
‫- بالحقيقة، إنّه قندس

541
00:37:35,751 --> 00:37:38,000
‫كان هنا في يوم أربعاء قبل أسبوعين
‫هل تتذكّرين ذلك؟

542
00:37:38,125 --> 00:37:41,667
‫- لا
‫- أجل، كان يرتدي سترة خضراء

543
00:37:41,834 --> 00:37:44,417
‫وسروالا قصيرا جديدا

544
00:37:44,667 --> 00:37:47,584
‫وربطة عنق أنيقة ومزركشة

545
00:37:47,751 --> 00:37:49,834
‫كانت ضيّقة جدا
‫هل تتذكّرين ذلك يا (نانغي)؟

546
00:37:49,959 --> 00:37:52,042
‫- لا
‫- أجل، اصطحبناه إلى الخارج

547
00:37:52,167 --> 00:37:55,417
‫وركب سيّارة قديمة وبيضاء كبيرة
‫ذات زخارف فضيّة

548
00:37:55,626 --> 00:37:58,501
‫كانت تحتاج إلى بعض التعديلات
‫ولكنّ الأسطوانة الثالثة لم تكن تعمل

549
00:37:58,626 --> 00:38:00,125
‫- هل تتذكّرين ذلك يا (نانغي)؟
‫- لا

550
00:38:01,292 --> 00:38:05,042
‫لم ترى رقم لوحة القيادة، صحيح؟

551
00:38:05,501 --> 00:38:08,250
‫بالطبع، كانت 2، 9

552
00:38:08,375 --> 00:38:11,125
‫تاء، هاء، دال، 0، 3

553
00:38:11,250 --> 00:38:13,501
‫0، 3، هذه معلومات رائعة
‫شكرا لك

554
00:38:13,626 --> 00:38:16,667
‫أخبرتكما بأنّ (نانغي) لها ذاكرة قويّة

555
00:38:16,999 --> 00:38:19,417
‫أتمنّى لو كانت ذاكرتي كالفيل

556
00:38:21,584 --> 00:38:23,834
‫حسنا، استمتعت كثيرا

557
00:38:23,999 --> 00:38:25,375
‫على الرحب والسعة للدليل

558
00:38:25,542 --> 00:38:27,375
‫ويمكنك مثل أي أحمق
‫أن تكشفي عن لوحة القيادة

559
00:38:27,501 --> 00:38:30,125
‫سآخذ ذلك القلم وأقول وداعا

560
00:38:30,626 --> 00:38:32,417
‫لوحة القيادة
‫لا يمكنني كشف لوحة القيادة

561
00:38:33,250 --> 00:38:34,667
‫لست في النظام بعد

562
00:38:34,959 --> 00:38:36,542
‫أعطيني القلم رجاءً

563
00:38:36,792 --> 00:38:38,167
‫ماذا قلت؟

564
00:38:38,375 --> 00:38:40,083
‫يمكن لأيّ أحمق
‫الكشف عن لوحة قيادة؟

565
00:38:40,584 --> 00:38:43,209
‫يا إلهي
‫لو كان هناك أحمق بالأرجاء

566
00:38:43,334 --> 00:38:44,751
‫والذي سيقبل بفعل ذلك

567
00:38:44,876 --> 00:38:46,459
‫أيّتها الأرنبة
‫فعلت ما طلبته منّي

568
00:38:46,584 --> 00:38:49,000
‫- لا يمكنك إبقائي هكذا إلى الأبد
‫- ليس إلى الأبد

569
00:38:49,292 --> 00:38:51,918
‫لديّ 36 ساعة باقية
‫لحل هذه القضيّة

570
00:38:52,667 --> 00:38:54,250
‫لذلك، أيمكنك الكشف عن اللوحة
‫أم لا؟

571
00:38:56,125 --> 00:39:00,209
‫بالحقيقة، تذكّرت للتّو
‫أنّ لدي صديقا بمركز السيّارات

572
00:39:01,000 --> 00:39:04,083
‫(فلاش) هو أسرع شخص هناك
‫إن أردت شيئا، سينجزه لك

573
00:39:04,209 --> 00:39:07,417
‫أتمنّى ذلك، الوقت ليس لصالحنا
‫وكلّ دقيقة مهمّة

574
00:39:07,918 --> 00:39:10,999
‫انتظر، جميعهم حيوانات الكسلان؟

575
00:39:38,667 --> 00:39:40,209
‫قلت إنّ هذا سيكون سريعا

576
00:39:40,542 --> 00:39:43,375
‫أتقولين لأنّه حيوان كسلان
‫فلا يمكنه أن يكون سريعا؟

577
00:39:43,709 --> 00:39:45,667
‫ظننت أنّه في (زوتروبوليس)
‫يمكن لأيّ أحد أن يكون ما يريد

578
00:39:45,918 --> 00:39:47,834
‫(فلاش)، (فلاش)، بسرعة 100 ياردة

579
00:39:47,959 --> 00:39:49,334
‫يا صديقي، تسرّني رؤيتك

580
00:39:50,209 --> 00:39:51,834
‫تسرّني

581
00:39:52,709 --> 00:39:54,083
‫رؤيتك

582
00:39:55,250 --> 00:39:58,334
‫- أيضا
‫- (فلاش)، أود أن تقابل صديقتي

583
00:39:59,167 --> 00:40:00,584
‫عزيزتي، نسيت اسمك

584
00:40:01,375 --> 00:40:03,000
‫أنا الضابطة (جودي هوبس)
‫من شرطة (زوتوبليس)، كيف حالك؟

585
00:40:04,042 --> 00:40:05,459
‫أنا

586
00:40:05,792 --> 00:40:07,918
‫تماما بحالة...

587
00:40:09,125 --> 00:40:11,834
‫- جيّدة؟
‫- جيّدة بقدر...

588
00:40:12,334 --> 00:40:14,417
‫ما يمكنني ذلك

589
00:40:15,042 --> 00:40:16,959
‫- ماذا يمكنني...
‫- انتظري

590
00:40:17,999 --> 00:40:20,209
‫- فعله من أجلك
‫- حسنا، أتمنّى لو تكشف...

591
00:40:20,626 --> 00:40:22,501
‫- حسنا، كنت أتمنّى...
‫- اليوم؟

592
00:40:25,334 --> 00:40:28,000
‫حسنا، كنت أتمنّى
‫لو تكشف عن لوحة لنا

593
00:40:28,125 --> 00:40:30,083
‫نحن في عجلة من أمرنا

594
00:40:31,167 --> 00:40:32,584
‫بالطبع

595
00:40:32,709 --> 00:40:36,959
‫- ما رقم اللوحة؟
‫- 2، 9، تاء

596
00:40:38,209 --> 00:40:40,209
‫2، 9، تاء، هاء، دال، 0، 3

597
00:40:48,709 --> 00:40:50,083
‫2

598
00:40:52,000 --> 00:40:54,584
‫- 9
‫- تاء، هاء، دال، 0، 3

599
00:40:56,334 --> 00:40:57,751
‫تاء

600
00:40:58,167 --> 00:40:59,584
‫هاء، دال، 0، 3

601
00:41:00,501 --> 00:41:02,876
‫- هاء
‫- دال، 0، 3

602
00:41:06,417 --> 00:41:08,250
‫- دال
‫- 0، 3

603
00:41:10,375 --> 00:41:11,792
‫- 0
‫- 3

604
00:41:14,167 --> 00:41:16,250
‫- (فلاش)، هل تريد سماع نكتة؟
‫- لا

605
00:41:17,209 --> 00:41:18,959
‫- بالطبع
‫- حسنا

606
00:41:19,667 --> 00:41:22,042
‫ماذا تسمّي جملا بـ3 سنامات؟

607
00:41:23,459 --> 00:41:25,584
‫أنا لا أعرف

608
00:41:26,209 --> 00:41:28,042
‫ماذا

609
00:41:28,584 --> 00:41:29,999
‫تسمّي

610
00:41:30,292 --> 00:41:34,501
‫- جملا بـ3 سنامات
‫- جملا بـ3 سنامات؟

611
00:41:35,584 --> 00:41:36,999
‫حامل

612
00:41:51,667 --> 00:41:53,083
‫أجل، مضحكة جدّا، مضحكة جدّا

613
00:41:53,209 --> 00:41:54,751
‫أيمكننا أن نركّز فقط...

614
00:41:54,876 --> 00:41:56,375
‫- انتظر، انتظر
‫- (بريسيلا)

615
00:41:57,375 --> 00:41:58,792
‫لا

616
00:41:59,125 --> 00:42:01,918
‫أجل يا (فلاش)؟

617
00:42:02,334 --> 00:42:04,375
‫ماذا

618
00:42:04,501 --> 00:42:06,876
‫- لا، جمل بـ3 سنامات
‫- تسمّين...

619
00:42:07,000 --> 00:42:08,999
‫- حامل، حسنا، فهمنا
‫- 3

620
00:42:09,209 --> 00:42:10,709
‫- أرجوك فقط...
‫- سنامات

621
00:42:23,000 --> 00:42:25,584
‫- ها هو
‫- أجل، أسرع، شكرا

622
00:42:25,709 --> 00:42:27,250
‫- 2، 9، تاء، هاء، دال، 0، 3
‫- تفضّلي

623
00:42:27,375 --> 00:42:30,083
‫إنّها مسجّلة باسم خدمات الليموزين
‫في (ثاندرتاون)

624
00:42:30,250 --> 00:42:32,459
‫أخذت سيّارة ليموزين (أوتيرتون)
‫إلى مدينة (ثاندرتاون)

625
00:42:32,584 --> 00:42:34,334
‫- إنّه في (ثاندرتاون)
‫- سرعة ممتازة يا صديقي

626
00:42:34,459 --> 00:42:36,792
‫- أحبك، أدين لك بواحدة
‫- أسرع، علينا أن نسبق الازدحام

627
00:42:36,918 --> 00:42:38,292
‫هل حلّ الليل؟

628
00:42:40,083 --> 00:42:41,584
‫مغلق، رائع

629
00:42:42,209 --> 00:42:45,375
‫وأراهنك بعدم وجود مذكّرة تفتيش
‫لندخل إلى هنا، صحيح؟

630
00:42:45,959 --> 00:42:47,709
‫تبّا، يا لخيبة الأمل

631
00:42:47,959 --> 00:42:49,334
‫فوتّ علينا اليوم عن قصد

632
00:42:49,584 --> 00:42:51,584
‫سيّدتي، لديّ شارة مزيّفة

633
00:42:51,709 --> 00:42:53,709
‫لن أعيق تحقيقك الزائف أبدا

634
00:42:53,834 --> 00:42:55,626
‫إنّه ليس تحقيقا مزيّفا

635
00:42:55,792 --> 00:42:58,876
‫انظر، هل ترى؟ هل تراه؟
‫هذا القندس مفقود

636
00:42:59,501 --> 00:43:01,501
‫حسنا، كان عليهم تعيين شرطي حقيقي
‫للعثور عليه

637
00:43:01,876 --> 00:43:03,250
‫ما مشكلتك؟

638
00:43:03,375 --> 00:43:06,792
‫هل رؤيتك لي وأنا أفشل بطريقة ما
‫يُشعرك بتحسّن لحياتك الحزينة والبائسة؟

639
00:43:07,167 --> 00:43:08,584
‫أجل، تماما

640
00:43:09,250 --> 00:43:12,125
‫حسنا، بما أنّك بلا مذكّرة تفتيش

641
00:43:12,501 --> 00:43:14,125
‫أعتقد أنّ الأمر بيننا انتهى؟

642
00:43:16,709 --> 00:43:19,417
‫حسنا، انتهى الأمر بيننا
‫ها هو قلمك

643
00:43:25,209 --> 00:43:26,626
‫أولا، أنت ترمين الأشياء كالأرنب

644
00:43:26,876 --> 00:43:28,667
‫وثانيا، تنقصك الروح المعنويّة

645
00:43:28,876 --> 00:43:30,250
‫سأراك لاحقا أيّتها الضابطة الزغبة

646
00:43:30,417 --> 00:43:33,125
‫حزين جدّا لأنّ هذا انتهى
‫أتمنّى لو استطعت مساعدتك أكثر

647
00:43:33,250 --> 00:43:34,667
‫في الحقيقة

648
00:43:34,792 --> 00:43:36,626
‫لا تحتاج إلى مذكّرة تفتيش
‫إن كان هناك اشتباه بجريمة

649
00:43:36,751 --> 00:43:40,125
‫ومتأكّدة من رؤيتي لمحتال بائس
‫وهو يتسلّق السياج

650
00:43:40,667 --> 00:43:42,501
‫فأنت تساعدني كثيرا، هيّا

651
00:43:44,751 --> 00:43:47,709
‫2، 9، تاء، هاء، دال، 0، 3
‫هذه هي السيّارة

652
00:43:56,167 --> 00:43:57,584
‫فرو دب قطبي

653
00:44:00,334 --> 00:44:02,000
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟ ماذا؟

654
00:44:02,125 --> 00:44:03,542
‫صوت (جيري فول) المخملي

655
00:44:05,584 --> 00:44:07,876
‫ولكنّه على أقراص مدمجة
‫من ما يزال يستخدم الأقراص المدمجة؟

656
00:44:13,709 --> 00:44:15,918
‫يا حلوة، إن كان القندس هنا

657
00:44:16,167 --> 00:44:17,584
‫فهو حظي بيوم سيئ جدّا

658
00:44:19,292 --> 00:44:21,459
‫هذه آثار مخالب

659
00:44:22,584 --> 00:44:24,918
‫- هل رأيت شيئا كهذا قط؟
‫- لا

660
00:44:25,125 --> 00:44:26,542
‫انتظر، انظر

661
00:44:28,918 --> 00:44:31,125
‫هذا هو، (إيميت أوتيرتون)

662
00:44:31,584 --> 00:44:35,000
‫كان هنا بالتأكيد
‫ماذا حدث برأيك؟

663
00:44:38,501 --> 00:44:39,918
‫حسنا، انتظري قليلا الآن

664
00:44:40,334 --> 00:44:43,000
‫فرو دب قطبي
‫وموسيقى (رات باك)

665
00:44:43,125 --> 00:44:44,542
‫وكوب فخم؟

666
00:44:44,667 --> 00:44:46,918
‫- أعرف صاحب السيّارة، علينا الذهاب
‫- لماذا؟ لمن هذه السيّارة؟

667
00:44:47,000 --> 00:44:48,709
‫أكثر قائد عصابة مخيف
‫في (ثاندرتاون)

668
00:44:48,834 --> 00:44:51,459
‫وينادونه بالسيّد (بيغ)
‫وأنا لا أعجبه

669
00:44:51,584 --> 00:44:53,292
‫- لذلك، علينا المغادرة
‫- أنا لن أغادر

670
00:44:53,417 --> 00:44:55,501
‫- هذا مسرح جريمة
‫- حسنا، سيصبح مسرح جريمة أكبر

671
00:44:55,626 --> 00:44:57,834
‫إن عثر عليّ السيّد (بيغ) هنا
‫لذلك، سنغادر الآن

672
00:44:59,584 --> 00:45:01,834
‫(ريموند)، وهل ذلك (كيفن)؟

673
00:45:02,000 --> 00:45:04,709
‫لم أركما منذ فترة طويلة
‫وبمناسبة الحديث عن ذلك

674
00:45:04,834 --> 00:45:07,209
‫ما رأيكما لو تنسيا أنّكما رأيتماني؟

675
00:45:07,999 --> 00:45:10,125
‫من أجل الأيام الخوالي؟
‫ذلك رفض

676
00:45:23,584 --> 00:45:25,751
‫ماذا فعلت لإغضاب السيّد (بيغ)
‫لهذه الدرجة؟

677
00:45:26,000 --> 00:45:29,584
‫ربّما بعته سجّادة صوف
‫وكانت باهظة جدّا

678
00:45:29,751 --> 00:45:34,999
‫والتي كانت مصنوعة
‫من فرو مؤخّرة ظربان

679
00:45:36,417 --> 00:45:38,334
‫يا إلهي

680
00:45:52,626 --> 00:45:54,584
‫- هل ذلك السيد (بيغ)؟
‫- لا

681
00:45:55,083 --> 00:45:57,876
‫- ماذا عنه؟ هل ذلك هو؟
‫- لا

682
00:46:00,459 --> 00:46:03,292
‫- ذلك هو بالتأكيد
‫- توقّفي عن الكلام، توقّفي

683
00:46:12,209 --> 00:46:13,709
‫سيّد (بيغ)

684
00:46:13,834 --> 00:46:16,751
‫هذا أمر بسيط، أجل، أعطني

685
00:46:19,167 --> 00:46:20,876
‫هذا سوء تفاهم بسيط

686
00:46:22,125 --> 00:46:25,292
‫أتيت إلى هنا فجأة
‫في يوم زفاف ابنتي

687
00:46:25,417 --> 00:46:27,584
‫بالحقيقة، أتينا إلى هنا
‫رغم إرادتنا، لذلك...

688
00:46:29,292 --> 00:46:31,542
‫المهم، لم أعرف أنّها سيارتك

689
00:46:31,751 --> 00:46:33,834
‫ولم أعرف بالتأكيد عن زفاف ابنتك

690
00:46:35,501 --> 00:46:36,918
‫وثقت بك يا (نيكي)

691
00:46:37,167 --> 00:46:39,000
‫ورحبت بك في منزلي

692
00:46:39,375 --> 00:46:40,792
‫تناولنا الطعام معا

693
00:46:41,209 --> 00:46:43,000
‫أعدّت لك الجدّة الكانولي

694
00:46:43,501 --> 00:46:45,584
‫وكيف كافأتني على كرمي؟

695
00:46:46,250 --> 00:46:49,375
‫بسجّادة مصنوعة من مؤخّرة الظربان

696
00:46:50,000 --> 00:46:51,501
‫سجّادة مؤخّرة ظربان

697
00:46:52,042 --> 00:46:53,459
‫أهنتني

698
00:46:53,751 --> 00:46:57,918
‫وأهنت جدّتي
‫والتي دفنتها بسجادة مؤخرة الظربان

699
00:46:59,876 --> 00:47:03,250
‫أخبرتك بعدم المجيء هنا مجدّدا
‫وها أنت ذا

700
00:47:03,542 --> 00:47:06,542
‫وتتطفّل مع هذه، ما أنت؟

701
00:47:06,751 --> 00:47:08,501
‫هل أنت مقدّمة عروض؟
‫ما قصّة الزي؟

702
00:47:08,709 --> 00:47:11,626
‫- سيّدي، أنا...
‫- إنّها عارضة إيمائيّة، عارضة إيمائيّة

703
00:47:11,751 --> 00:47:13,751
‫ولا يمكن لهذه العارضة الإيمائيّة
‫أن تتحدّث

704
00:47:13,876 --> 00:47:15,918
‫- لا يمكنك ذلك إن كنت إيمائيّة
‫- لا، أنا شرطيّة

705
00:47:16,250 --> 00:47:17,792
‫وأعمل على قضية (إيميت أوتيرتون)

706
00:47:17,918 --> 00:47:20,125
‫ولديّ دليل على وجوده بسيّارتك

707
00:47:20,375 --> 00:47:22,000
‫لذلك، أخفني كما تشاء

708
00:47:22,125 --> 00:47:26,167
‫سأعرف ما فعلته بذلك القندس
‫وإن كان آخر ما قد أفعله

709
00:47:28,709 --> 00:47:30,542
‫إذا، لديّ طلب واحد فقط

710
00:47:31,417 --> 00:47:33,459
‫ألقيا التحيّة على جدّتي

711
00:47:34,042 --> 00:47:35,459
‫جمّدوهما

712
00:47:35,876 --> 00:47:37,999
‫أنا لم أرى شيئا ولن أقول شيئا

713
00:47:38,083 --> 00:47:39,542
‫- ولن تفعل ذلك أبدا
‫- أرجوك

714
00:47:39,667 --> 00:47:41,042
‫- اتركني
‫- لا، لا

715
00:47:41,167 --> 00:47:43,167
‫إن كنت غاضبا بشأن السجادة
‫لديّ سجادات أخرى

716
00:47:43,292 --> 00:47:46,792
‫أبي، حان وقت رقصتنا

717
00:47:48,626 --> 00:47:52,042
‫ماذا قلنا؟ لا تجميد في زفافي

718
00:47:52,167 --> 00:47:54,667
‫عليّ فعل ذلك يا عزيزتي
‫على والدك فعل ذلك

719
00:47:54,834 --> 00:47:56,459
‫- جمّدوهما
‫- لا، لا

720
00:47:56,584 --> 00:47:57,999
‫انتظروا، انتظروا

721
00:47:58,167 --> 00:48:00,918
‫إنّها الأرنبة التي أنقذت حياتي
‫في الأمس

722
00:48:01,000 --> 00:48:02,626
‫من الكعكة المحلّاة العملاقة

723
00:48:02,751 --> 00:48:05,083
‫- هذه الأرنبة؟
‫- أجل، مرحبا

724
00:48:05,459 --> 00:48:07,751
‫مرحبا، أحب فستانك

725
00:48:07,876 --> 00:48:09,250
‫شكرا لك

726
00:48:10,000 --> 00:48:11,417
‫اتركاهما

727
00:48:13,999 --> 00:48:15,876
‫أسديت لي خدمة كبيرة

728
00:48:16,042 --> 00:48:17,584
‫سأساعدك بإيجاد القندس

729
00:48:18,292 --> 00:48:21,876
‫سأقبل لطفك وأرده لك مباشرة

730
00:48:49,959 --> 00:48:51,751
‫كان (أوتيرتون) تاجر أزهار أعرفه

731
00:48:52,000 --> 00:48:53,709
‫إنّه مثل فرد من العائلة

732
00:48:54,417 --> 00:48:57,042
‫كان لديه أمر مهم
‫أراد مناقشته معي

733
00:48:57,459 --> 00:48:59,792
‫ولهذا أرسلت تلك السيّارة لاصطحابه

734
00:49:00,918 --> 00:49:02,292
‫ولكنّه لم يصل قط

735
00:49:02,999 --> 00:49:04,375
‫لأنّه تعرّض لهجوم

736
00:49:04,584 --> 00:49:06,709
‫لا، لأنّه هاجمنا

737
00:49:07,501 --> 00:49:09,542
‫- (أوتيرتون)؟
‫- (أوتيرتون)

738
00:49:09,918 --> 00:49:11,292
‫أصبح مجنونا

739
00:49:11,876 --> 00:49:15,417
‫مزّق سيّارتي وأخاف سائقي كثيرا

740
00:49:15,959 --> 00:49:17,709
‫واختفى في الظلام

741
00:49:18,501 --> 00:49:20,459
‫ولكنّه قندس صغير ولطيف

742
00:49:22,459 --> 00:49:25,000
‫عزيزتي، ربّما تطوّرنا

743
00:49:25,375 --> 00:49:28,709
‫ولكن، في أعماقنا الدفينة
‫ما نزال حيوانات

744
00:49:29,959 --> 00:49:31,459
‫"إن أردتما إيجاد (أوتيرتون)"

745
00:49:31,959 --> 00:49:33,584
‫"تحدّثا إلى سائق السيّارة"

746
00:49:33,999 --> 00:49:35,375
‫"اسمه (مانتشس)"

747
00:49:35,584 --> 00:49:37,459
‫"إنّه يعيش بمقاطعة الغابة المطريّة"

748
00:49:38,501 --> 00:49:40,042
‫"هو فقط يمكنه إخباركما بالمزيد"

749
00:49:44,250 --> 00:49:45,667
‫سيّد (مانتشاس)؟

750
00:49:46,000 --> 00:49:47,709
‫أنا (جودي هوبس)
‫من قسم شرطة (زوتوبوليس)

751
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
‫نريد معرفة ما حدث فقط
‫لـ(إيميت أوتيرتون)

752
00:49:55,709 --> 00:50:00,876
‫عليك أن تسأليني عمّ حدث لي

753
00:50:01,876 --> 00:50:05,083
‫هل فعل قندس صغير ذلك؟

754
00:50:05,209 --> 00:50:08,167
‫- ماذا حدث؟
‫- كان متوحّشا

755
00:50:09,667 --> 00:50:12,501
‫"كان واقفا على قوائمه الأربعة"

756
00:50:15,876 --> 00:50:17,292
‫"كان متوحشا"

757
00:50:27,584 --> 00:50:28,999
‫لم يكن هناك تحذير

758
00:50:29,083 --> 00:50:31,626
‫استمر بالصراخ عن العاوون بالليل

759
00:50:31,834 --> 00:50:34,501
‫مرارا وتكرارا عن العاوين ليلا

760
00:50:34,626 --> 00:50:37,999
‫إذا، أتعرف عن العاوين ليلا أيضا؟

761
00:50:38,417 --> 00:50:40,999
‫جيّد، جيّد، لأنّ العاوين ليلا

762
00:50:41,167 --> 00:50:44,209
‫هم ما أتينا للتحدّث عنه

763
00:50:44,375 --> 00:50:46,167
‫- صحيح؟
‫- أجل، لذلك...

764
00:50:46,292 --> 00:50:49,083
‫لذلك، افتح الباب فقط
‫وأخبرنا بما تعرفه

765
00:50:49,709 --> 00:50:51,083
‫وسنخبرك بما نعرفه

766
00:50:51,792 --> 00:50:53,167
‫حسنا؟

767
00:50:54,042 --> 00:50:55,459
‫حسنا

768
00:50:56,709 --> 00:50:58,083
‫ثعلب ذكي

769
00:51:02,125 --> 00:51:04,042
‫سيّد (مانتشاس)؟

770
00:51:08,209 --> 00:51:11,375
‫- يا صديقي؟
‫- هل أنت بخير؟

771
00:51:13,918 --> 00:51:15,459
‫اهرب، اهرب

772
00:51:20,375 --> 00:51:22,667
‫- ما خطبه؟
‫- أنا لا أعرف

773
00:51:27,626 --> 00:51:29,000
‫اقفز

774
00:51:31,167 --> 00:51:32,584
‫هيّا

775
00:51:36,999 --> 00:51:38,375
‫أبقِ رأسك منخفضا

776
00:51:39,918 --> 00:51:41,292
‫من الضابطة (هوبس) إلى المركز

777
00:51:41,459 --> 00:51:43,417
‫هل تعرف (غيزال)؟
‫أعظم مغنيّة في وقتنا الحالي

778
00:51:43,542 --> 00:51:44,959
‫الملاك ذات القرنين؟

779
00:51:45,042 --> 00:51:46,459
‫حسنا، انتظر، تابع المشاهدة

780
00:51:46,584 --> 00:51:47,999
‫من ذلك الذي بجوارها؟ من هو؟

781
00:51:48,167 --> 00:51:51,417
‫"أنت راقص جذّاب
‫يا (بينجامين كلوهاوزر)"

782
00:51:52,167 --> 00:51:54,918
‫إنّه أنا، هل اعتقدت أنّه حقيقي؟

783
00:51:55,000 --> 00:51:57,542
‫يبدو حقيقيّا جدّا، ولكن لا
‫إنّه مجرد تطبيق جديد

784
00:51:57,792 --> 00:51:59,834
‫- انتظر قليلا
‫- "(كلوهاوزر)"

785
00:51:59,999 --> 00:52:02,209
‫(كلوهاوزر)، استمع إلي
‫لدينا حالة 1091

786
00:52:02,334 --> 00:52:05,083
‫حالة توحّش نمر
‫بين تقاطع (فاين) و(تاجونجا)

787
00:52:05,209 --> 00:52:06,626
‫إنّه شارع (تاهونغا)

788
00:52:06,834 --> 00:52:08,375
‫"حسنا، سنرسل لك الدعم، (هوبس)؟"

789
00:52:08,834 --> 00:52:10,209
‫"(هوبس)"

790
00:52:11,918 --> 00:52:13,667
‫هناك، توجّه إلى المركبة المتنقّلة

791
00:52:22,999 --> 00:52:24,417
‫اركبي، يا جزرة

792
00:52:24,709 --> 00:52:26,501
‫- جزرة
‫- انطلق

793
00:52:27,999 --> 00:52:29,375
‫لا، لا

794
00:52:30,125 --> 00:52:31,542
‫يا صديقي

795
00:52:31,667 --> 00:52:33,167
‫مواجهة بين مفترس وآخر

796
00:52:33,334 --> 00:52:34,751
‫لا، لا

797
00:52:37,292 --> 00:52:38,999
‫الآن، أعرف أنّك متوتّر قليلا

798
00:52:39,083 --> 00:52:40,751
‫لذلك، سأمنحك مساحة شخصيّة قليلا

799
00:52:47,167 --> 00:52:49,417
‫أيّتها الأرنبة، أيّ ما فعلت
‫لا تترك الحبل

800
00:52:50,125 --> 00:52:52,042
‫- سأترك الحبل
‫- لا، ماذا؟

801
00:52:52,167 --> 00:52:55,792
‫- 1، 2
‫- لا، قلت لا، أيّتها الأرنبة

802
00:53:00,751 --> 00:53:02,959
‫يا جزرة، أنقذت حياتي

803
00:53:03,459 --> 00:53:05,959
‫حسنا، هذا ما نفعله
‫في مركز شرطة (زوتروبوليس)

804
00:53:22,959 --> 00:53:24,709
‫حسنا، يجدر بهذا أن يكون جيّدا

805
00:53:26,417 --> 00:53:28,876
‫ظننتها مجرد قضيّة حيوان ثدي مفقود
‫ولكنّها قضيّة أكبر بكثير

806
00:53:29,501 --> 00:53:31,334
‫لم يختفي السيّد (أوتيرتون) فقط

807
00:53:31,918 --> 00:53:35,542
‫أعتقد أنّه وهذا النمر
‫تحوّلا إلى متوحشين يا سيّدي

808
00:53:35,834 --> 00:53:38,375
‫متوحّشين؟ ولكنّه ليس العصر الحجري
‫يا (هوبس)

809
00:53:38,501 --> 00:53:40,125
‫لا تصبح الحيوانات متوحشة

810
00:53:40,334 --> 00:53:43,083
‫ظننت ذلك أيضا
‫إلى أن رأيت هذا

811
00:53:45,584 --> 00:53:48,292
‫ماذا؟ كان هنا للتّو

812
00:53:48,417 --> 00:53:49,834
‫النمر المتوحّش؟

813
00:53:50,334 --> 00:53:52,542
‫سيّدي، أعرف ماذا رأيت
‫كان سيقتلنا تقريبا

814
00:53:52,709 --> 00:53:57,417
‫أو، ربّما أي حيوان مفترس
‫يبدو متوحّشا لكم أيّها الأرانب

815
00:53:58,250 --> 00:54:00,167
‫- لنذهب
‫- انتظر يا سيّدي

816
00:54:00,292 --> 00:54:01,709
‫لست الوحيدة التي رأته

817
00:54:02,000 --> 00:54:03,417
‫(نيك)

818
00:54:04,167 --> 00:54:05,918
‫أتعتقدين أنّي سأصدّق ثعلبا؟

819
00:54:06,042 --> 00:54:09,667
‫- حسنا، كان شاهدا أساسيّا وأنا...
‫- كان أمامك يومان لإيجاد القندس

820
00:54:10,334 --> 00:54:11,751
‫وإلّا ستقدّمين استقالتك

821
00:54:12,042 --> 00:54:13,459
‫كانت تلك هي الصفقة

822
00:54:14,042 --> 00:54:15,459
‫أعطني الشارة

823
00:54:21,042 --> 00:54:22,542
‫- ولكن يا سيّدي، نحن...
‫- الشارة

824
00:54:27,999 --> 00:54:29,375
‫لا

825
00:54:30,042 --> 00:54:31,459
‫ماذا قلت أيّها الثعلب؟

826
00:54:31,584 --> 00:54:34,667
‫آسف، ما قلته هو لا

827
00:54:35,417 --> 00:54:37,042
‫لن تعطيك تلك الشارة

828
00:54:37,876 --> 00:54:40,334
‫اسمع، أعطتها سترة مهرّج

829
00:54:40,459 --> 00:54:42,751
‫وعربة صغيرة بـ3 عجلات
‫ويومان لحل قضية

830
00:54:43,042 --> 00:54:45,125
‫والتي لم تحلّوها في أسبوعين؟

831
00:54:45,709 --> 00:54:48,000
‫أجل، احتياجها إلى مساعدة ثعلب
‫أمر لا عجب فيه

832
00:54:48,292 --> 00:54:50,167
‫لم يكن سيساعدها أحد منكم
‫أليس كذلك؟

833
00:54:50,584 --> 00:54:51,999
‫- انتظر...
‫- اسمع يا رئيس

834
00:54:52,083 --> 00:54:54,959
‫منحتها 48 ساعة
‫لذلك، ما يزال لدينا تقنيّا...

835
00:54:55,626 --> 00:54:57,334
‫10 ساعات متبقيّة
‫لإيجاد السيّد (أوتيرتون)

836
00:54:57,667 --> 00:54:59,250
‫وهذا ما سنفعله بالضبط

837
00:54:59,375 --> 00:55:00,792
‫لذلك، عن إذنك

838
00:55:00,918 --> 00:55:04,083
‫لدينا دليل كبير لنتّبعه
‫وقضية لحلها

839
00:55:04,459 --> 00:55:05,876
‫يوما سعيدا

840
00:55:11,501 --> 00:55:12,918
‫أيّتها الضابطة (هوبس)

841
00:55:34,209 --> 00:55:35,626
‫شكرا لك

842
00:55:36,792 --> 00:55:38,667
‫لا تدعيهم يروا أبدا
‫أنّهم يستطيعون التأثير فيك

843
00:55:40,209 --> 00:55:41,626
‫إذا...

844
00:55:41,834 --> 00:55:43,626
‫هل تؤثّر فيك الأمور؟

845
00:55:44,209 --> 00:55:48,459
‫لا، أعني، ليس بعد الآن
‫ولكنّي كنت صغيرا

846
00:55:48,584 --> 00:55:50,250
‫وغير متوازن عاطفيّا مثلك مرّة

847
00:55:51,751 --> 00:55:53,125
‫لا، إنّها الحقيقة

848
00:55:53,876 --> 00:55:56,999
‫أعتقد أنّي كنت بسن الـ8
‫أو ربّما سن الـ9

849
00:55:57,083 --> 00:56:01,542
‫وكلّ ما أردت فعله
‫هو الانضمام لفريق الكشّافة

850
00:56:02,209 --> 00:56:06,834
‫"لذلك، تدبّرت أمي مالا كافيا
‫لشراء زي جديد لي"

851
00:56:06,959 --> 00:56:09,459
‫"لأنّي كنت سأندمج بذلك"

852
00:56:09,667 --> 00:56:12,584
‫"حتّى وإن كنت المفترس الوحيد
‫في المجموعة"

853
00:56:12,792 --> 00:56:14,584
‫- "والثعلب الوحيد"
‫- حسنا يا (نيك)

854
00:56:14,709 --> 00:56:17,792
‫- "كنت سأكون فردا من مجموعة"
‫- هل أنت مستعد للانطلاق؟

855
00:56:17,959 --> 00:56:19,876
‫أجل، وُلدت مستعدا

856
00:56:20,584 --> 00:56:21,999
‫"كنت فخورا جدّا"

857
00:56:24,667 --> 00:56:28,083
‫حسنا، ارفع كفّك الأيمن وقل القسم

858
00:56:28,375 --> 00:56:31,000
‫أنا (نيكولاس وايلد)
‫أعد بأن أكون شجاعا

859
00:56:31,375 --> 00:56:34,709
‫ووفيا ومساعدا وجديرا بالثقة

860
00:56:35,375 --> 00:56:37,584
‫حتّى وإن كنت ثعلبا؟

861
00:56:38,667 --> 00:56:40,042
‫ماذا؟

862
00:56:41,999 --> 00:56:44,959
‫لا، ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫لا، أرجوكم

863
00:56:45,042 --> 00:56:46,459
‫أخبروني، ما الخطأ الذي ارتكبته؟

864
00:56:46,584 --> 00:56:48,876
‫ماذا فعلت؟ لا

865
00:56:49,542 --> 00:56:52,209
‫إن ظننت أنّنا سنثق بثعلب
‫من دون كمّامة

866
00:56:52,584 --> 00:56:54,250
‫فأنت أغبى ممّا تبدو عليه

867
00:56:55,083 --> 00:56:56,501
‫"أيّها المدلّل"

868
00:56:56,999 --> 00:56:58,375
‫"هل سيبكي؟"

869
00:57:14,083 --> 00:57:15,667
‫"تعلّمت أمرين في ذلك اليوم"

870
00:57:16,667 --> 00:57:18,042
‫"الأول"

871
00:57:18,167 --> 00:57:20,999
‫لن أدع أحدا يرى
‫أنّه يمكنه التأثير في

872
00:57:22,751 --> 00:57:24,125
‫وما الثاني؟

873
00:57:25,209 --> 00:57:29,709
‫إن كان العالم سيرى الثعلب
‫على أنّه محتال وغير جدير بالثقة

874
00:57:30,292 --> 00:57:32,334
‫لا فائدة من تجربة شيء آخر

875
00:57:33,292 --> 00:57:36,751
‫(نيك)، أنت أكثر من ذلك بكثير

876
00:57:40,751 --> 00:57:42,250
‫يا إلهي
‫انظري إلى الازدحام في الأسفل

877
00:57:42,542 --> 00:57:44,083
‫ما رأيك لو ننتقل لـ(تشاك)
‫في مركز حركة المرور؟

878
00:57:44,209 --> 00:57:46,501
‫(تشاك)، كيف تسير الأمور
‫على كاميرات مراقبة المرور؟

879
00:57:47,000 --> 00:57:48,417
‫(نيك)، أنا مسرورة لأنّك أخبرتني

880
00:57:49,792 --> 00:57:51,542
‫كاميرات مراقبة المرور

881
00:57:51,667 --> 00:57:53,542
‫- حقّا، لا بأس
‫- لا، لا

882
00:57:53,709 --> 00:57:57,167
‫هناك كاميرات مراقبة مرور
‫في كلّ مكان

883
00:57:57,292 --> 00:57:58,709
‫في جميع أرجاء المدينة

884
00:57:58,834 --> 00:58:01,751
‫- ما حدث لذلك النمر
‫- فهو على كاميرات المرور

885
00:58:01,876 --> 00:58:04,375
‫- أحسنت
‫- ذلك ذكي أيّها الماكر

886
00:58:04,501 --> 00:58:08,000
‫ومع ذلك، إن لم تستطيعي الولوج
‫إلى النظام مسبقا

887
00:58:08,125 --> 00:58:11,292
‫أشك بأنّ الرئيس (بافلو)
‫سيسمح لك بذلك الآن

888
00:58:11,667 --> 00:58:13,042
‫لا

889
00:58:13,167 --> 00:58:15,042
‫ولكنّ لدي صديقة بقاعة المدينة
‫والتي قد تسمح لنا بذلك

890
00:58:16,584 --> 00:58:19,501
‫سيّدي، إن أمكننا مراجعة
‫هذه الملفات المهمّة جدا

891
00:58:19,751 --> 00:58:23,709
‫- سيّدي، أنا آسفة، سيّدي
‫- حسنا، سمعتك يا (بيلويذر)

892
00:58:23,834 --> 00:58:25,209
‫اهتمّي بالأمر فقط

893
00:58:25,751 --> 00:58:28,000
‫أرجوك، وألغ مواعيدي لظهيرة اليوم
‫سأخرج اليوم

894
00:58:28,125 --> 00:58:30,667
‫لا، ولكن يا سيّدي
‫لديك اجتماع مع (هيردز) و(غريزينغ)

895
00:58:30,792 --> 00:58:32,167
‫سيّدي، إن أمكنني فقط...

896
00:58:33,709 --> 00:58:35,250
‫يا إلهي

897
00:58:37,125 --> 00:58:39,501
‫مساعدة العمدة (بيلويذار)
‫نحتاج إلى مساعدتك

898
00:58:41,167 --> 00:58:43,834
‫نريد الولوج فقط
‫إلى قاعدة بيانات كاميرات المرور

899
00:58:51,751 --> 00:58:53,417
‫زغبي كثيرا

900
00:58:54,042 --> 00:58:55,626
‫لم تسمح لي أبدا
‫بالاقتراب منها لهذه الدرجة

901
00:58:55,876 --> 00:58:57,250
‫لا يمكنك لمس صوف خروف
‫بهذه البساطة

902
00:58:57,417 --> 00:58:58,959
‫- إنّه مثل غزل البنات
‫- توقّف

903
00:58:59,375 --> 00:59:00,792
‫إلى أين؟

904
00:59:00,999 --> 00:59:03,042
‫مقاطعة الغابة المطريّة
‫تقاطع شارع (فاين) و(تاهونغا)

905
00:59:03,667 --> 00:59:05,292
‫ها هي
‫كاميرات المرور لكل المدينة

906
00:59:05,792 --> 00:59:09,918
‫هذا مثير جدّا بالحقيقة
‫لم أفعل أمرا بهذه الأهميّة قط

907
00:59:10,000 --> 00:59:11,999
‫ولكنّك مساعدة عمدة (زوتوبوليس)

908
00:59:12,167 --> 00:59:14,334
‫أنا أشبه سكرتيرة مبجلة

909
00:59:14,834 --> 00:59:16,876
‫أعتقد أنّ العمدة (ليونهارت)
‫أراد نيل أصوات الخراف

910
00:59:17,292 --> 00:59:18,834
‫ولكنّه أعطاني هذا الكوب اللطيف

911
00:59:20,459 --> 00:59:22,083
‫أشعر بحالة جيّدة لأنّه يقدّرني

912
00:59:22,542 --> 00:59:23,959
‫"يا (سميلويذار)"

913
00:59:24,042 --> 00:59:26,375
‫ذلك اسم صغير ممتع
‫يحب استخدامه

914
00:59:26,542 --> 00:59:28,334
‫ناديته بـ(ليونفارت) مرّة

915
00:59:28,459 --> 00:59:31,083
‫ودعاني أخبركما، لم يهتم بذلك
‫ولم يكن ذلك يوما جيّدا لي

916
00:59:31,209 --> 00:59:33,375
‫- أجل يا سيّدي؟
‫- "ظننت ستلغين مواعيد فترة الظهيرة"

917
00:59:34,000 --> 00:59:36,626
‫يا إلهي، يُفضّل أن أذهب
‫أعلماني بما ستجدانه

918
00:59:36,834 --> 00:59:40,792
‫- كان من دواعي سروري أن...
‫- "بسرعة يا (سميلويذار)"

919
00:59:42,999 --> 00:59:45,083
‫أتعتقدين أنّها عندما تنام
‫تعدّ نفسها؟

920
00:59:45,667 --> 00:59:47,042
‫حسنا يا كاميرات المرور

921
00:59:47,167 --> 00:59:49,292
‫(تاغونغا)، (تاغونغا)، ها نحن ذا

922
00:59:55,292 --> 00:59:57,125
‫من هؤلاء؟

923
00:59:58,000 --> 01:00:01,083
‫ذئاب الغابة
‫انظري إلى هذين الأحمقين

924
01:00:05,334 --> 01:00:07,000
‫أراهنك بقرش أنّ أحدهما سيعوي

925
01:00:08,000 --> 01:00:11,918
‫وها هو، أعني
‫ما قصّة الذئاب والعواء؟

926
01:00:12,042 --> 01:00:14,000
‫- إنّه مثل...
‫- بالطبع، العاويين بالليل

927
01:00:14,167 --> 01:00:16,167
‫هذا ما كان (مانتشوس) خائفا منه
‫الذئاب

928
01:00:16,334 --> 01:00:17,834
‫الذئاب هم العاويون بالليل

929
01:00:18,000 --> 01:00:20,375
‫- أن أمسكا بـ(مانتشوس)...
‫- أراهن بإمساكها (أوتيرتون) أيضا

930
01:00:20,918 --> 01:00:22,459
‫كلّ ما علينا فعله
‫هو معرفة إلى أين ذهبا

931
01:00:29,959 --> 01:00:33,209
‫- انتظر، إلى أين ذهبا؟
‫- أتعرفين؟ إن أردت تفادي الكاميرا

932
01:00:33,334 --> 01:00:35,876
‫لأنّي أفعل شيئا غير قانوني
‫وهو أمر لم أفعله قط

933
01:00:36,000 --> 01:00:37,918
‫كنت لأستخدم نفق الصيانة (6 بي)

934
01:00:38,209 --> 01:00:40,792
‫والذي سيوصلهما إلى هناك

935
01:00:41,792 --> 01:00:44,042
‫حسنا، انظر إلى نفسك
‫أيّها المحقّق الكبير

936
01:00:45,125 --> 01:00:48,876
‫أتعرف؟ بالحقيقة
‫أعتقد أنّك ستكون شرطيّا جيّدا

937
01:00:49,250 --> 01:00:50,667
‫كيف تجرئين على قول ذلك؟

938
01:00:51,209 --> 01:00:53,584
‫رواق (أكاشيا)؟ طريق (فيركوس)

939
01:00:53,876 --> 01:00:56,501
‫- طريق (كانيون) الجنوبيّة
‫- إنّهما يتّجهان خارج المدينة

940
01:00:56,876 --> 01:00:58,417
‫إلى أين يؤدّي ذلك الطريق؟

941
01:00:58,542 --> 01:01:03,083
‫"(كليفسايد)"

942
01:01:41,042 --> 01:01:43,250
‫(غاري)، كفّ عن ذلك
‫ستبدأ بعوائنا جميعا

943
01:01:43,375 --> 01:01:44,792
‫لم أبدأ بذلك

944
01:01:51,626 --> 01:01:53,000
‫هيّا

945
01:02:00,250 --> 01:02:02,292
‫أنت أرنبة ذكيّة

946
01:02:18,000 --> 01:02:21,000
‫يبدو أنّ هذا كان مستشفى

947
01:02:33,334 --> 01:02:34,918
‫أتعرفين؟ من بعدك، أنت الشرطيّة

948
01:02:43,417 --> 01:02:44,834
‫حسنا، المكان آمن

949
01:02:50,292 --> 01:02:52,417
‫هذه المعدّات جديدة

950
01:02:53,792 --> 01:02:55,167
‫يا جزرة

951
01:02:57,834 --> 01:02:59,209
‫- آثار مخالب
‫- أجل

952
01:02:59,334 --> 01:03:01,542
‫مخالب عملاقة جدّا
‫أعني، أيّ نوع من...

953
01:03:19,959 --> 01:03:21,334
‫السيّد (مانتشوس)

954
01:03:31,334 --> 01:03:33,792
‫إنّه هو، عثرنا على القندس

955
01:03:34,918 --> 01:03:37,792
‫سيّد (أوتيرتون)
‫اسمي هو الضابطة (جودي هوبس)

956
01:03:38,250 --> 01:03:39,667
‫أرسلتني زوجتك للعثور عليك

957
01:03:39,959 --> 01:03:41,334
‫سنخرجك من هنا الآن

958
01:03:42,626 --> 01:03:44,000
‫أو لا

959
01:03:44,167 --> 01:03:46,083
‫أعتقد أنّه غير مستعجل
‫للعودة إلى زوجته

960
01:03:46,792 --> 01:03:48,501
‫11، 12، 13، 14

961
01:03:48,918 --> 01:03:51,792
‫من دون عد (مانتشوس)
‫عددهم هو 14

962
01:03:52,125 --> 01:03:54,417
‫سلّمنا الرئيس (بوغو)
‫ملف 14 قضيّة لثديّات مفقودة

963
01:03:55,083 --> 01:03:59,000
‫جميعهم هنا
‫جميع الثديّات المفقودة هنا

964
01:04:04,876 --> 01:04:07,501
‫هذا يكفي
‫لا أريد أعذارا أيّتها الطبيبة

965
01:04:07,626 --> 01:04:10,083
‫- أريد إجابات رجاءً
‫- أيّها العمدة (ليونهارت)، أرجوك

966
01:04:10,250 --> 01:04:12,417
‫- نحن نبذل ما بوسعنا
‫- أحقّا ذلك؟

967
01:04:12,876 --> 01:04:16,250
‫لأنّ لدي 14 حيوانا هنا
‫والذين يتصرّفون بجنون

968
01:04:16,417 --> 01:04:17,959
‫ولا تستطيعين إخباري بالسبب

969
01:04:18,250 --> 01:04:20,709
‫أعتبر ذلك بعيدا جدّا
‫عن فعل كلّ ما بوسعكم

970
01:04:20,876 --> 01:04:23,876
‫سيّدي، ربّما علينا التفكير بطبيعتهم

971
01:04:24,000 --> 01:04:25,834
‫ماذا؟ ماذا تعنين بطبيعتهم؟

972
01:04:25,999 --> 01:04:28,501
‫الحيوانات الوحيدة التي تصبح متوحّشة
‫هي الحيوانات المفترسة

973
01:04:28,709 --> 01:04:31,501
‫لا يمكننا الاحتفاظ بسريّة ذلك
‫علينا الكشف عن الأمر

974
01:04:32,542 --> 01:04:34,042
‫فكرة جيّدة، إخبار العامّة

975
01:04:34,375 --> 01:04:38,999
‫وبرأيك، ماذا سيكون شعورهم
‫بما أنّ عمدتهم هو أسد؟

976
01:04:39,375 --> 01:04:41,792
‫- سيقضى علي
‫- حسنا، ما رأي الرئيس (بوغو)؟

977
01:04:41,918 --> 01:04:43,792
‫لا يعرف الرئيس (بوغو) عن ذلك

978
01:04:43,999 --> 01:04:46,792
‫وسنبقي الأمر هكذا

979
01:04:47,751 --> 01:04:49,542
‫- لا، لا
‫- أحد ما هنا

980
01:04:49,709 --> 01:04:51,375
‫سيّدي، عليك المغادرة الآن

981
01:04:51,501 --> 01:04:52,918
‫أيّها الأمن، فتّشوا المنطقة

982
01:05:01,042 --> 01:05:04,000
‫رائع، سنموت، سنموت
‫هذا يكفي، سأموت وأنت أيضا

983
01:05:04,125 --> 01:05:06,083
‫- وسيموت الجميع
‫- هل تستطيع السباحة؟

984
01:05:06,292 --> 01:05:08,959
‫ماذا؟ هل أستطيع السباحة
‫أجل، أستطيع ذلك، لماذا؟

985
01:05:18,959 --> 01:05:20,584
‫لا، لا

986
01:05:27,959 --> 01:05:30,167
‫يا جزرة، يا (هوبس)

987
01:05:30,667 --> 01:05:32,042
‫(جودي)

988
01:05:32,626 --> 01:05:34,000
‫علينا إخبار (بوغو)

989
01:05:35,959 --> 01:05:39,125
‫"أنت راقص مثير
‫أيّها الرئيس (بوغو)"

990
01:05:41,792 --> 01:05:43,375
‫- أيّها الرئيس (بوغو)
‫- ليس الآن

991
01:05:43,667 --> 01:05:45,417
‫- انتظر، هل تلك (غيزال)؟
‫- لا

992
01:05:45,626 --> 01:05:48,542
‫"أنا (غيزال)، وأنت راقص مثير"

993
01:05:48,667 --> 01:05:50,042
‫هل لديك التطبيق أيضا؟

994
01:05:51,375 --> 01:05:53,501
‫- أيّها الرئيس
‫- (كلوهاوزر)

995
01:05:53,626 --> 01:05:55,751
‫ألا ترى أنّي أعمل
‫على قضايا الثديّات المفقودة؟

996
01:05:56,250 --> 01:05:57,667
‫أجل، بالطبع
‫بشأن ذلك يا سيّدي

997
01:05:57,876 --> 01:06:00,709
‫اتّصلت بي الضابطة (هوبس) للتّو
‫وجدتهم جميعا

998
01:06:01,083 --> 01:06:02,667
‫"أنا منبهرة"

999
01:06:05,959 --> 01:06:08,125
‫أيّها العمدة (ليونهارت)
‫لديك الحق بالالتزام بالصمت

1000
01:06:08,250 --> 01:06:11,292
‫- أيّ شي...
‫- لا تفهمين، حاولت حماية المدينة

1001
01:06:11,417 --> 01:06:13,167
‫كنت تحاول حماية عملك فقط

1002
01:06:13,292 --> 01:06:16,501
‫لا، اسمعي
‫ما نزال نجهل سبب حدوث هذا

1003
01:06:16,667 --> 01:06:18,334
‫يمكن لهذا تدمير (زوتروبوليس)

1004
01:06:18,459 --> 01:06:20,000
‫لديك الحق بالالتزام بالصمت

1005
01:06:20,125 --> 01:06:22,834
‫أيّ شيء تقوله
‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة

1006
01:06:27,584 --> 01:06:29,125
‫"أيّتها السيّدات الثديّات والسادة"

1007
01:06:30,000 --> 01:06:31,667
‫فقدنا أثر 14 حيوان ثدي

1008
01:06:31,792 --> 01:06:35,167
‫ووجدتهم موظّفتنا الجديدة جميعا

1009
01:06:35,667 --> 01:06:37,042
‫والتي ستتحدّث إليكم قريبا

1010
01:06:37,167 --> 01:06:39,417
‫- "ولكن، دعوني أذكّركم أولا"
‫- أنا متوتّرة جدّا

1011
01:06:39,709 --> 01:06:41,501
‫حسنا، أساسيّات المؤتمرات الصحفيّة

1012
01:06:41,626 --> 01:06:44,167
‫إن أردت أن تبدي ذكيّة
‫أجيبي على أسئلتهم بسؤال

1013
01:06:44,292 --> 01:06:46,834
‫وأجيبي على ذلك السؤال هكذا

1014
01:06:47,083 --> 01:06:49,834
‫عذرا أيّتها الضابطة (هوبس)
‫بمَ يمكنك إخبارنا عن القضيّة؟

1015
01:06:50,250 --> 01:06:51,751
‫حسنا، هل كانت قضيّة صعبة؟

1016
01:06:52,125 --> 01:06:53,542
‫أجل، كانت كذلك

1017
01:06:53,667 --> 01:06:55,292
‫- هل ترين ذلك؟
‫- عليك أن تكون معي هناك

1018
01:06:56,042 --> 01:06:58,667
‫- فعلنا هذا معا
‫- حسنا، هل أنا شرطي؟

1019
01:06:58,959 --> 01:07:00,334
‫لا، لست شرطيّا

1020
01:07:01,000 --> 01:07:02,417
‫قولك ذلك أمر غريب

1021
01:07:02,918 --> 01:07:09,334
‫لأنّي كنت أفكّر
‫بأنّ حصولي على زميل سيكون لطيفا

1022
01:07:13,876 --> 01:07:16,584
‫تفضّل، إن احتجت إلى شيء
‫للكتابة به

1023
01:07:19,334 --> 01:07:22,000
‫"وبعد 220 ساعة
‫وجدنا كلّ الحيوانات المفقودة"

1024
01:07:22,250 --> 01:07:25,000
‫- أيّتها الضابطة (هوبس)، حان الوقت
‫- ويبدون بحالة صحيّة جيّدة

1025
01:07:25,417 --> 01:07:27,292
‫من الناحية الجسديّة والعاطفيّة

1026
01:07:28,250 --> 01:07:32,417
‫والآن، سأسلّم الأمر
‫إلى الضابطة التي حلّت القضيّة

1027
01:07:33,667 --> 01:07:35,459
‫الضابطة (جودي هوبس)

1028
01:07:36,667 --> 01:07:39,751
‫- أيّتها الضابطة (هوبس)
‫- الضابطة (هوبس)، هنا

1029
01:07:39,876 --> 01:07:42,250
‫- أجل؟
‫- ماذا تقولين عن الحيوانات المتوحّشة؟

1030
01:07:42,501 --> 01:07:45,959
‫حسنا، الحيوانات المقصودة بالسؤال

1031
01:07:49,751 --> 01:07:53,999
‫هل جميعها من أنواع مختلفة؟
‫أجل، هي كذلك

1032
01:07:55,250 --> 01:07:56,792
‫حسنا، إذا، ما الصلة بينها؟

1033
01:07:57,125 --> 01:08:01,000
‫كلّ ما نعرفه
‫هو أنّها ضمن فئة المفترسين

1034
01:08:01,375 --> 01:08:03,792
‫إذا، هل الحيوانات المفترسة وحدها
‫التي تتحوّل إلى حيوانات متوحّشة؟

1035
01:08:04,501 --> 01:08:06,334
‫ذلك صحيح، أجل

1036
01:08:06,459 --> 01:08:07,918
‫لماذا؟ لماذا يحدث ذلك؟

1037
01:08:08,167 --> 01:08:09,584
‫ما نزال لا نعرف السبب

1038
01:08:12,000 --> 01:08:15,584
‫ربّما للأمر علاقة بطبيعة أجسادهم

1039
01:08:15,834 --> 01:08:19,000
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- مكوّن بيولوجي

1040
01:08:19,292 --> 01:08:22,250
‫أتعرفون؟ شيء في حمضهم النووي

1041
01:08:23,083 --> 01:08:25,459
‫في حمضهم النووي؟
‫هلّا توضّحين ذلك أكثر رجاءً

1042
01:08:25,584 --> 01:08:29,209
‫أجل، ما أعنيه
‫هو أنّه قبل آلاف السنوات...

1043
01:08:30,918 --> 01:08:36,792
‫الحيوانات المفترسة
‫عاشت بغريزتها العدوانيّة للصيد

1044
01:08:37,334 --> 01:08:38,751
‫أيّا كان سبب ذلك

1045
01:08:38,918 --> 01:08:42,083
‫يبدو أنّهم يعودون
‫إلى طرقهم البدائيّة والمتوحّشة

1046
01:08:42,209 --> 01:08:43,626
‫بالطبع فعلوا ذلك

1047
01:08:45,209 --> 01:08:46,667
‫"هل سيبكي؟"

1048
01:08:46,792 --> 01:08:48,584
‫"أيّتها الضابطة (هوبس)
‫أيمكن أن يحدث ذلك مجدّدا؟"

1049
01:08:48,999 --> 01:08:51,751
‫يمكن أن يحدث ذلك
‫لذلك، علينا أن نكون حذرين

1050
01:08:51,876 --> 01:08:55,417
‫ونحن في شرطة (زوتروبوليس)
‫مستعدّون ونحن هنا لحمايتكم

1051
01:08:55,542 --> 01:08:58,209
‫- هل ستتوحّش ثديّات أخرى؟
‫- ماذا تفعلون لحمايتنا؟

1052
01:08:58,334 --> 01:09:00,167
‫هل فكّرتم بحظر صحي للمفترسين؟

1053
01:09:00,292 --> 01:09:03,626
‫حسنا، شكرا أيّتها الضابطة (هوبس)
‫هذا كلّ الوقت الذي لدينا

1054
01:09:03,751 --> 01:09:05,125
‫لا أسئلة إضافيّة

1055
01:09:07,626 --> 01:09:09,751
‫- هل أبليت حسنا؟
‫- أحسنت

1056
01:09:11,417 --> 01:09:13,792
‫حدث ذلك بسرعة كبيرة
‫لم تسنح لي الفرصة لذكرك

1057
01:09:13,918 --> 01:09:17,083
‫- أو ذكر شيء عن...
‫- أعتقد أنّك قلت الكثير

1058
01:09:17,834 --> 01:09:21,709
‫- ماذا تعني؟
‫- وجود مكوّن بيولوجي بالتأكيد؟

1059
01:09:21,834 --> 01:09:26,334
‫ربّما ستعود هذه الحيوانات المفترسة
‫إلى طرقها البدائيّة والمتوحّشة؟

1060
01:09:26,626 --> 01:09:28,083
‫هل أنت جادّة؟

1061
01:09:28,375 --> 01:09:30,626
‫ذكرت حقائق القضيّة فقط

1062
01:09:30,876 --> 01:09:33,167
‫أعني، ليس وكأنّ الأرانب
‫يمكنها أن تصبح وحشيّة

1063
01:09:33,334 --> 01:09:34,999
‫صحيح، ولكن، يمكن ذلك لثعلب
‫أليس كذلك؟

1064
01:09:35,334 --> 01:09:37,292
‫(نيك)، توقّف، أنت لست مثلهم

1065
01:09:37,459 --> 01:09:39,292
‫هل تشيرين إليهم كمجموعة الآن؟

1066
01:09:39,459 --> 01:09:42,042
‫تعرف ماذا أعني
‫أنت لست مفترسا مثلهم

1067
01:09:42,292 --> 01:09:43,751
‫النوع الذي يحتاج إلى كمّامة؟

1068
01:09:43,876 --> 01:09:47,501
‫النوع الذي يتطلّب منك
‫حمل طارد للثعالب؟

1069
01:09:47,959 --> 01:09:50,709
‫أجل، ألا تعتقدين أنّي لاحظته
‫في أول مرّة تقابلنا بها؟

1070
01:09:51,334 --> 01:09:54,000
‫لذلك، دعيني أسألك شيئا
‫هل أنت خائفة منّي؟

1071
01:09:56,292 --> 01:09:57,709
‫أتعتقدين أنّي قد أفقد صوابي؟

1072
01:09:58,959 --> 01:10:00,334
‫أتعتقدين أنّي ربّما سأصبح متوحّشا؟

1073
01:10:00,918 --> 01:10:03,999
‫أتعتقدين أنّي ربّما سأحاول أكلك؟

1074
01:10:07,667 --> 01:10:09,042
‫عرفت ذلك

1075
01:10:10,667 --> 01:10:12,834
‫فقط عندما اعتقدت فعلا
‫أنّ أحدا يؤمني بي، صحيح؟

1076
01:10:13,542 --> 01:10:16,792
‫ربّما سيكون من الأفضل لك
‫ألّا يكون مفترسا زميلا لك

1077
01:10:22,375 --> 01:10:24,918
‫لا، (نيك)، (نيك)

1078
01:10:25,000 --> 01:10:27,167
‫أيّتها الضابطة (هوبس)
‫هل هدّدك ذلك المفترس للتو؟

1079
01:10:27,292 --> 01:10:30,584
‫- لا، إنّه صديقي
‫- ألا يمكننا الوثوق بأصدقائنا حتّى؟

1080
01:10:30,792 --> 01:10:33,042
‫- لم أقل هذا، أرجوكم
‫- هل نحن بأمان؟

1081
01:10:33,167 --> 01:10:34,834
‫هل أصبحت ثعالب أخرى متوحّشة؟

1082
01:10:35,250 --> 01:10:37,709
‫"المزيد من الأخبار بهذه المدينة
‫التي يتملّكها الخوف"

1083
01:10:37,999 --> 01:10:39,792
‫"وعل في حالة حرجة"

1084
01:10:39,959 --> 01:10:42,292
‫"وهو ضحيّة ضرب دب قطبي متوحّش"

1085
01:10:42,417 --> 01:10:45,542
‫"هذا الهجوم الـ27 من هذا النوع
‫حدث بعد أسبوع فقط"

1086
01:10:45,667 --> 01:10:47,501
‫"من إعلان الضابطة (جودي هوبس)
‫في شرطة (زوتروبوليس)"

1087
01:10:47,626 --> 01:10:51,375
‫"وربطها العنف
‫بالحيوانات المفترسة بشكل عام:

1088
01:10:51,501 --> 01:10:54,792
‫"وبهذه الأثناء، تجمّع سلمي
‫نظّمته نجمة البوب (غيزال)"

1089
01:10:55,000 --> 01:10:56,417
‫"أفسده الاحتجاجات"

1090
01:10:56,542 --> 01:10:59,959
‫- "عودي إلى الغابة أيّتها المفترسة"
‫- "أنا من (السافانا)"

1091
01:11:00,083 --> 01:11:01,999
‫"(زوتروبوليس) هي مكان فريد"

1092
01:11:02,375 --> 01:11:05,375
‫"إنّها مدينة مجنونة وجميلة ومتنوّعة"

1093
01:11:05,834 --> 01:11:07,542
‫"حيث نحتفل باختلافاتنا"

1094
01:11:08,334 --> 01:11:10,042
‫"هذه ليست (زوتروبوليس) التي أعرفها"

1095
01:11:11,000 --> 01:11:13,459
‫"(زوتروبوليس) التي أعرفها
‫هي أفضل من هذه"

1096
01:11:14,250 --> 01:11:16,167
‫"نحن لا نوجّه اتّهامات
‫من دون أدلة"

1097
01:11:21,167 --> 01:11:23,292
‫"لا نعرف لمَ تستمر
‫هذه الهجمات بالحدوث"

1098
01:11:24,250 --> 01:11:27,751
‫"ولكنّه تصرّف غير مسؤول
‫بتصنيف جميع المفترسين كمتوحّشين"

1099
01:11:34,334 --> 01:11:35,751
‫ذلك ليس زوجي (إيميت)

1100
01:11:38,792 --> 01:11:40,918
‫"لا يمكننا السماح للخوف بتقسيمنا"

1101
01:11:41,417 --> 01:11:45,334
‫"أرجوكم، أعيدوا إليّ (زوتروبوليس)
‫التي أحبّها"

1102
01:11:48,709 --> 01:11:51,334
‫هيّا يا (هوبس)
‫تريد العمدة الجديدة أن ترانا

1103
01:11:51,542 --> 01:11:53,667
‫العمدة؟ لماذا؟

1104
01:11:54,209 --> 01:11:56,125
‫يبدو أنّك وصلت

1105
01:11:59,834 --> 01:12:01,209
‫(كلوهاوزر)؟

1106
01:12:01,501 --> 01:12:02,918
‫ماذا تفعل؟

1107
01:12:04,834 --> 01:12:09,000
‫ظنّوا أنّه سيكون من الأفضل
‫لو أنّ مفترسا مثلي

1108
01:12:09,125 --> 01:12:13,125
‫ليس أوّل وجه يراه الناس
‫عند دخولهم إلى شرطة (زوتروبوليس)

1109
01:12:13,751 --> 01:12:17,083
‫- ماذا؟
‫- سينقلونني إلى قسم السجلّات

1110
01:12:17,334 --> 01:12:18,751
‫إنّه في الطابق السفلي

1111
01:12:19,167 --> 01:12:20,584
‫إنّه بالقرب من السخّان

1112
01:12:22,834 --> 01:12:24,209
‫(هوبس)

1113
01:12:30,999 --> 01:12:32,375
‫لا أفهم

1114
01:12:32,584 --> 01:12:35,000
‫مدينتنا فيها طرائد بنسبة 90%
‫يا (جودي)

1115
01:12:35,125 --> 01:12:37,792
‫والآن، هم خائفون جدّا

1116
01:12:38,709 --> 01:12:41,292
‫أنت بطلة بالنسبة إليهم
‫إنّهم يثقون بك

1117
01:12:41,667 --> 01:12:44,209
‫ولهذا السبب، أنا والرئيس (بوغو)

1118
01:12:44,501 --> 01:12:47,626
‫نريد أن تكوني المتحدّثة الإعلاميّة
‫لمركز شرطة (زوتروبوليس)

1119
01:12:52,083 --> 01:12:53,501
‫أنا

1120
01:12:54,250 --> 01:12:56,834
‫لست، أنا لست بطلة

1121
01:12:58,125 --> 01:13:03,083
‫أتيت هنا لجعل العالم أفضل
‫ولكنّي أعتقد أنّي أفسدته

1122
01:13:03,250 --> 01:13:06,167
‫لا تلومي نفسك كثيرا على ذلك
‫يا (هوبس)

1123
01:13:06,876 --> 01:13:10,334
‫لطالما كانت العالم فاسدا
‫ولهذا نحتاج إلى شرطيّين أكفاء

1124
01:13:12,042 --> 01:13:13,459
‫مثلك

1125
01:13:14,834 --> 01:13:18,042
‫مع كلّ احترامي يا سيّدي

1126
01:13:18,167 --> 01:13:22,584
‫على الشرطي الجيّد
‫توفير الخدمة والحماية

1127
01:13:23,000 --> 01:13:24,542
‫وأن يساعد المدينة

1128
01:13:25,334 --> 01:13:26,959
‫ولا إفسادها

1129
01:13:31,125 --> 01:13:33,209
‫لا أستحق هذه الشارة

1130
01:13:33,709 --> 01:13:35,209
‫- (هوبس)
‫- (جودي)

1131
01:13:35,375 --> 01:13:37,417
‫عملت بجهد للوصول إلى هنا

1132
01:13:37,751 --> 01:13:39,709
‫إنّه ما أردته منذ أن كنت صغيرة

1133
01:13:40,000 --> 01:13:41,417
‫لا يمكنك أن تستسلمي

1134
01:13:42,083 --> 01:13:43,501
‫شكرا لكما على الفرصة

1135
01:14:02,751 --> 01:14:05,999
‫- دزينة جزر، استمتعي بيومك
‫- شكرا، هيّا

1136
01:14:12,542 --> 01:14:14,751
‫مرحبا يا (جود)، (جودي) صديقتي

1137
01:14:14,876 --> 01:14:17,167
‫هل تتذكّرين ذلك؟ كيف حالك؟

1138
01:14:17,918 --> 01:14:20,792
‫- أنا بخير
‫- لست بخير، أذناك مسدلتان

1139
01:14:22,459 --> 01:14:24,501
‫لمَ ظننت أنّي أستطيع إحداث فرق؟

1140
01:14:24,834 --> 01:14:28,000
‫- لأنّك تحاولين، هذا هو السبب
‫- لطالما كنت تحبّين المحاولة

1141
01:14:28,292 --> 01:14:29,709
‫حاولت فعلا

1142
01:14:30,042 --> 01:14:33,417
‫وجعل ذلك الحياة أسوأ بكثير
‫لحيوانات مفترسة كثيرة بريئة

1143
01:14:34,250 --> 01:14:36,125
‫ليس جميعهم كذلك
‫بمناسبة الحديث عنهم

1144
01:14:36,250 --> 01:14:37,667
‫أتى في الوقت المحدّد

1145
01:14:39,042 --> 01:14:41,667
‫هل ذلك (غيديون غريه)؟

1146
01:14:41,918 --> 01:14:44,918
‫- أجل، بالتأكيد، نعمل معه الآن
‫- إنّه زميلنا

1147
01:14:45,000 --> 01:14:47,542
‫وما كنّا لنفكّر بذلك أبدا
‫لو لم تدعينا نرى الحقيقة

1148
01:14:47,667 --> 01:14:51,209
‫صحيح، أصبح (غيد) أحد أفضل
‫صانعي الحلوى في الجحور الثلاثة

1149
01:14:53,292 --> 01:14:56,751
‫هذا رائع حقّا

1150
01:14:58,167 --> 01:15:00,834
‫(غيديون غريه)، أنا منبهرة

1151
01:15:00,999 --> 01:15:05,542
‫مرحبا يا (جودي)، أريد الاعتذار
‫لطريقة تصرّفي في شبابي

1152
01:15:05,667 --> 01:15:10,876
‫لم أكن واثقا من نفسي
‫وتصرّفت بغضب وعنف عشوائيين

1153
01:15:11,125 --> 01:15:12,918
‫كنت حقيرا كبيرا

1154
01:15:14,125 --> 01:15:16,459
‫أعرف القليل عن الحقيرين

1155
01:15:18,542 --> 01:15:21,250
‫على أيّ حال
‫أحضرت لكم هذه الفطائر

1156
01:15:22,125 --> 01:15:25,000
‫يا أطفال، ابتعدوا عن أزهار
‫الـ(مينديكامبم هوليسثياس)

1157
01:15:26,125 --> 01:15:28,501
‫تلك كلمة صعبة يا سيّد (إتش)

1158
01:15:28,626 --> 01:15:30,626
‫نسمّيها أنا وعائلتي
‫بأزهار عواء الليل فقط

1159
01:15:32,334 --> 01:15:33,751
‫آسفة، ماذا قلت؟

1160
01:15:33,876 --> 01:15:35,792
‫يتحدّث (غيد) عن هذه الأزهار
‫يا (جودي)

1161
01:15:35,959 --> 01:15:37,459
‫أستخدمها لإبعاد الحشرات عن المحصول

1162
01:15:37,626 --> 01:15:40,626
‫ولكنّي لا أحب اقتراب الأطفال منها
‫بسبب ما حدث لخالك (تيري)

1163
01:15:40,751 --> 01:15:43,751
‫أجل، أكل (تيري) واحدة كاملة
‫ونحن صغار وأصبح مجنونا تماما

1164
01:15:43,918 --> 01:15:45,334
‫ضرب أمك بشراسة

1165
01:15:46,250 --> 01:15:48,542
‫يمكن لأرنب أن يصبح متوحّشا

1166
01:15:48,792 --> 01:15:50,584
‫متوحّش؟ تلك كلمة قويّة

1167
01:15:50,709 --> 01:15:52,918
‫- ولكنّ ضرباته كانت مؤلمة جدّا
‫- بالطبع

1168
01:15:53,000 --> 01:15:55,667
‫هناك علامة كبيرة على ذراعك
‫أسمّي ذلك بالوحشيّة

1169
01:15:56,042 --> 01:15:59,000
‫العاويون بالليل ليسوا الذئاب
‫إنّها أزهار

1170
01:15:59,375 --> 01:16:02,000
‫الأزهار تجعل المفترسين متوحّشين

1171
01:16:02,375 --> 01:16:04,667
‫هذا هو، هذا ما كان يفوتني

1172
01:16:05,292 --> 01:16:07,292
‫المفاتيح، المفاتيح، أسرع، هيّا

1173
01:16:08,292 --> 01:16:10,000
‫شكرا، أحبكم، وداعا

1174
01:16:15,250 --> 01:16:17,209
‫- هل فهمت شيئا يا (بون)؟
‫- لم أفهم شيئا

1175
01:16:17,334 --> 01:16:18,918
‫ذلك يُشعرني ببعض الارتياح

1176
01:16:19,000 --> 01:16:21,083
‫ظننتها كانت تتحدّث بلغتكم
‫أو شيء مثل ذلك

1177
01:16:37,501 --> 01:16:38,918
‫من الطارق؟

1178
01:16:39,209 --> 01:16:41,334
‫عليّ إيجاد (نيك)، أرجوك

1179
01:16:43,250 --> 01:16:44,667
‫(نيك)؟

1180
01:16:45,000 --> 01:16:46,417
‫(نيك)

1181
01:16:48,959 --> 01:16:50,334
‫(نيك)

1182
01:16:50,459 --> 01:16:52,209
‫العاويون بالليل ليسوا ذئابا

1183
01:16:52,417 --> 01:16:54,000
‫بل هو اسم أزهار سامّة

1184
01:16:54,542 --> 01:16:57,459
‫أعتقد أنّ أحدا يستهدف المفترسين
‫عن قصد ويحوّلهم إلى متوحّشين

1185
01:17:01,209 --> 01:17:02,626
‫أليس ذلك مثيرا للاهتمام؟

1186
01:17:04,959 --> 01:17:08,167
‫انتظر، انتظر، اسمع
‫أعرف أنّك لن تسامحني أبدا

1187
01:17:08,292 --> 01:17:09,709
‫وأنا لا ألومك

1188
01:17:10,167 --> 01:17:11,584
‫ما كنت لأسامح نفسي أيضا

1189
01:17:12,751 --> 01:17:17,459
‫كنت جاهلة وغير مسؤولة
‫ولم أفكّر جيّدا

1190
01:17:18,876 --> 01:17:21,417
‫ليس على المفترسين أن يعانوا
‫بسبب أخطائي

1191
01:17:22,334 --> 01:17:23,834
‫عليّ إصلاح هذا

1192
01:17:24,709 --> 01:17:26,250
‫ولكنّي لا أستطيع فعل ذلك
‫من دونك

1193
01:17:27,792 --> 01:17:30,709
‫وبعدما ننتهي من هذا

1194
01:17:31,918 --> 01:17:33,292
‫يمكنك أن تكرهني

1195
01:17:33,626 --> 01:17:35,876
‫وسأكون موافقة على ذلك

1196
01:17:36,334 --> 01:17:40,918
‫لأنّي كنت صديقة فظيعة وآذيتك

1197
01:17:41,000 --> 01:17:46,626
‫ويمكنك أن تبتعد وأنت تعرف
‫بأنّك كنت محقّا منذ البداية

1198
01:17:47,626 --> 01:17:50,375
‫أنا فعلا مجرّد أرنبة حمقاء

1199
01:17:54,999 --> 01:17:57,834
‫"أنا فعلا مجرّد أرنبة حمقاء"

1200
01:18:00,250 --> 01:18:03,125
‫"أنا فعلا مجرّد أرنبة حمقاء"

1201
01:18:03,542 --> 01:18:05,626
‫لا تقلقي يا جزرة
‫سأسمح لك بمسح ذلك

1202
01:18:06,375 --> 01:18:07,792
‫بعد 48 ساعة

1203
01:18:10,042 --> 01:18:11,834
‫حسنا، تعالي إلى هنا

1204
01:18:14,417 --> 01:18:18,167
‫حسنا، أيّتها الأرانب
‫أنتم عاطفيّون كثيرا

1205
01:18:18,375 --> 01:18:20,042
‫هكذا، تنفّسي بعمق

1206
01:18:20,918 --> 01:18:22,584
‫هل تحاولين سرقة القلم فقط؟

1207
01:18:23,000 --> 01:18:24,417
‫هل هذا ما تحاولين فعله؟

1208
01:18:25,334 --> 01:18:28,042
‫- تقفين على ذيلي، ابتعدي
‫- أنا آسفة

1209
01:18:32,876 --> 01:18:34,751
‫ظننتكم تزرعون الجزر فقط

1210
01:18:36,667 --> 01:18:39,125
‫- ما الخطّة؟
‫- سنلحق العاويين بالليل

1211
01:18:39,334 --> 01:18:41,542
‫- حسنا، كيف؟
‫- هل تعرفه؟

1212
01:18:42,876 --> 01:18:44,250
‫أخبرتك بأنّي أعرف الجميع

1213
01:18:44,834 --> 01:18:46,375
‫مرحبا، تقدّموا

1214
01:18:46,751 --> 01:18:48,459
‫لديّ كلّ ما تحتاجون إليه

1215
01:18:48,626 --> 01:18:50,083
‫جميع أفلامكم المفضّلة

1216
01:18:50,250 --> 01:18:52,083
‫لديّ أفلام لم تُعرض بعد حتّى

1217
01:18:52,751 --> 01:18:56,417
‫خصم بـ15%، لا بل 20%
‫اعرضي عليّ عرضا، هيّا

1218
01:18:56,542 --> 01:18:58,459
‫حسنا، حسنا، انظروا من هنا

1219
01:18:58,584 --> 01:19:00,667
‫- (دوك) المروّج
‫- ما علاقتك بذلك يا (وايلد)؟

1220
01:19:00,834 --> 01:19:02,501
‫أليس عليك بيع مصّاصة
‫أو غير ذلك؟

1221
01:19:02,876 --> 01:19:05,250
‫أوليست الشرطيّة البارعة

1222
01:19:05,375 --> 01:19:08,125
‫كلانا يعرف أنّي لم أضبطك
‫وأنت تسرق جزرا فاسدا

1223
01:19:08,375 --> 01:19:10,542
‫ماذا كنت ستفعل بعاويات الليل
‫يا (وازلتون)؟

1224
01:19:10,709 --> 01:19:12,709
‫اسمي (ويزلتون)، (دوك ويزلتون)

1225
01:19:12,999 --> 01:19:14,667
‫ولن أتكلّم أيّتها الأرنبة

1226
01:19:14,834 --> 01:19:17,125
‫ولا تستطيعين فعل شيء
‫لإرغامي على ذلك

1227
01:19:18,459 --> 01:19:19,876
‫جمّدوه

1228
01:19:22,834 --> 01:19:25,000
‫أيّها الجرذ الحقير، لمَ تساعدها؟
‫إنّها شرطيّة

1229
01:19:25,167 --> 01:19:28,167
‫وعرّابة حفيدتي المستقبليّة

1230
01:19:28,292 --> 01:19:29,999
‫سأسمّيها (جودي)

1231
01:19:31,542 --> 01:19:32,959
‫جمّدوا هذا العرس

1232
01:19:33,167 --> 01:19:35,000
‫حسنا، حسنا، أرجوكم
‫سأتحدّث، سأتحدّث

1233
01:19:35,417 --> 01:19:36,876
‫سرقت عاويات الليل لأبيعها

1234
01:19:37,083 --> 01:19:38,626
‫عرضوا علي ما لم أستطع رفضه

1235
01:19:38,999 --> 01:19:41,834
‫- المال
‫- وإلى من بعتها؟

1236
01:19:42,000 --> 01:19:44,834
‫كبش اسمه (دوغ)
‫لدينا مكان للتسليم تحت الأرض

1237
01:19:45,042 --> 01:19:47,709
‫"ولكن، انتبها، (دوغ) ليس ودودا"

1238
01:19:48,459 --> 01:19:49,918
‫"إنّه غير ودود"

1239
01:19:59,999 --> 01:20:01,375
‫هيّا

1240
01:20:13,918 --> 01:20:15,501
‫لم يكن العرس يكذب

1241
01:20:15,626 --> 01:20:18,209
‫أجل، يبدو أنّ مجال (دوغ)
‫هو بيع عاويات الليل

1242
01:21:00,834 --> 01:21:03,042
‫معك (دوغ)، من المستهدف؟

1243
01:21:04,083 --> 01:21:07,751
‫فهد في ميدان الصحراء، فهمت

1244
01:21:08,584 --> 01:21:11,125
‫هل أنت جاد؟
‫أعرف أنّه سريع، يمكنني إصابته

1245
01:21:11,417 --> 01:21:15,334
‫اسمع، أصبت قندسا صغيرا
‫من نافذة سيّارة متحرّكة

1246
01:21:28,751 --> 01:21:30,125
‫أجل، سأتّصل بك عندما أنتهي

1247
01:21:30,250 --> 01:21:31,918
‫أو سترى ذلك على الأخبار

1248
01:21:32,000 --> 01:21:33,417
‫تعرف، أيّهما يأتي أولا

1249
01:21:33,999 --> 01:21:37,042
‫"(دوغ)، افتح الباب
‫أحضرنا لك القهوة بالحليب"

1250
01:21:37,250 --> 01:21:40,542
‫حسنا، عاد (وولتر) و(جيسي)
‫لذلك، سأغادر الآن، انتهى الاتّصال

1251
01:21:40,751 --> 01:21:42,417
‫إلى أين تذهبين؟ عودي إلى هنا

1252
01:21:42,542 --> 01:21:44,083
‫ماذا تفعلين؟ سيراك

1253
01:21:45,083 --> 01:21:46,501
‫إلامَ تنظرين؟

1254
01:21:46,667 --> 01:21:49,000
‫مهما كان ما تفكّرين به، توقّفي
‫يا جزرة

1255
01:21:50,083 --> 01:21:51,501
‫يا جزرة

1256
01:21:51,626 --> 01:21:53,375
‫يُفضّل أن يكون لديها هذه المرّة
‫الرغوة الإضافيّة

1257
01:21:56,709 --> 01:21:59,959
‫- افتحوا الباب
‫- ماذا تفعلين؟ احتجزتنا هنا

1258
01:22:00,042 --> 01:22:01,501
‫علينا إيصال هذا الدليل
‫إلى مركز شرطة (زوتروبوليس)

1259
01:22:01,918 --> 01:22:03,667
‫حسنا، رائع، ها هو، حصلت عليه

1260
01:22:03,792 --> 01:22:05,751
‫- لا، كلّ شيء
‫- انتظري، ماذا؟

1261
01:22:09,292 --> 01:22:10,999
‫رائع، تقودين قطارا الآن، صحيح؟

1262
01:22:11,209 --> 01:22:14,667
‫اسمعي، سيتطلّب الأمر معجزة
‫لتحريك دلو الصدأ هذا

1263
01:22:16,292 --> 01:22:17,959
‫حسنا، مرحى

1264
01:22:18,167 --> 01:22:22,250
‫لدينا حالة ما في المختبر
‫وأصبح الأمر أسوأ

1265
01:22:23,834 --> 01:22:25,209
‫تمّت المهمّة

1266
01:22:25,334 --> 01:22:27,584
‫هل سيكون تصرّفا غير ناضجا
‫لو أطلقت الصفّارة لانتصار صغير؟

1267
01:22:27,709 --> 01:22:29,626
‫حسنا، أطلقها مرّة واحدة

1268
01:22:32,375 --> 01:22:34,667
‫حسنا، سأشطب ذلك
‫عن لائحة أمنياتي

1269
01:22:45,083 --> 01:22:46,918
‫ربّما سألغي صفّارة الانتصار تلك

1270
01:22:49,209 --> 01:22:50,626
‫ربّما هو المطر فقط

1271
01:22:51,667 --> 01:22:53,042
‫تعالي إلى هنا

1272
01:22:54,209 --> 01:22:55,626
‫تراجع

1273
01:23:00,292 --> 01:23:01,709
‫سيصل إلى هنا

1274
01:23:04,501 --> 01:23:06,584
‫- يا جزرة
‫- لا تتوقّف، تابع الحركة

1275
01:23:06,709 --> 01:23:09,834
‫- لا، لا، أرجوك توقّف
‫- لا توقف هذه العربة

1276
01:23:30,999 --> 01:23:33,959
‫- زد السرعة يا (نيك)، زدها
‫- هناك قطار آخر قادم

1277
01:23:34,042 --> 01:23:35,542
‫ثق بي، زد السرعة

1278
01:23:39,334 --> 01:23:40,751
‫أوقفوا القطار

1279
01:23:43,501 --> 01:23:44,918
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

1280
01:23:47,999 --> 01:23:50,876
‫لا، لا، سريع جدّا
‫سريع جدّا، تشبّثي

1281
01:24:02,667 --> 01:24:04,042
‫أعتقد أنّ هذه محطّتنا

1282
01:24:12,709 --> 01:24:15,501
‫حسنا، ربّما تبقّى القليل من الدليل

1283
01:24:24,626 --> 01:24:26,000
‫اختفى كلّ شيء

1284
01:24:26,292 --> 01:24:27,709
‫فقدنا كلّ الدليل

1285
01:24:28,459 --> 01:24:29,876
‫أجل

1286
01:24:30,209 --> 01:24:31,626
‫عدا هذه

1287
01:24:32,626 --> 01:24:34,000
‫(نيك)، أجل

1288
01:24:34,209 --> 01:24:36,000
‫هيّا، علينا الذهاب
‫إلى مركز شرطة (زوتروبوليس)

1289
01:24:36,959 --> 01:24:38,417
‫سنعبر متحف التاريخ الطبيعي

1290
01:24:50,042 --> 01:24:51,834
‫- ها هو
‫- (جودي)

1291
01:24:52,709 --> 01:24:54,083
‫(جودي)

1292
01:24:54,459 --> 01:24:55,876
‫أيّتها العمدة (بيلويذار)

1293
01:24:56,292 --> 01:24:57,709
‫عرفنا ما يحدث

1294
01:24:57,834 --> 01:24:59,501
‫يحقن أحد المفترسين بمصل

1295
01:24:59,667 --> 01:25:01,334
‫وهذا ما يجعلهم متوحّشين

1296
01:25:01,459 --> 01:25:04,501
‫أنا فخورة جدّا بك يا (جودي)
‫فعلت للتّو عملا ممتازا

1297
01:25:04,667 --> 01:25:06,042
‫شكرا لك يا سيّدتي

1298
01:25:09,999 --> 01:25:11,751
‫كيف عرفت أين نحن؟

1299
01:25:12,125 --> 01:25:14,375
‫- سأفعل ذلك وآخذ الحقيبة الآن
‫- أتعرفين أمرا؟

1300
01:25:14,709 --> 01:25:18,375
‫أعتقد أنّي و(نيك) سنأخذها
‫إلى مركز شرطة (زوتروبوليس)

1301
01:25:23,042 --> 01:25:24,459
‫- اركض
‫- اركضي

1302
01:25:25,292 --> 01:25:26,709
‫أمسكوا بهما

1303
01:25:32,292 --> 01:25:33,709
‫يا جزرة

1304
01:25:34,834 --> 01:25:36,584
‫أمسكت بك
‫تعالي إلى هنا، تعالي

1305
01:25:38,959 --> 01:25:40,709
‫حسنا، استرخي الآن

1306
01:25:42,250 --> 01:25:43,959
‫- هل تريدين التوت البرّي؟
‫- لا

1307
01:25:46,042 --> 01:25:47,792
‫اخرجي يا (جودي)

1308
01:25:48,501 --> 01:25:50,667
‫خذ الحقيبة وأوصلها إلى (بوغو)

1309
01:25:50,792 --> 01:25:53,626
‫- لن أتركك خلفي، لن يحدث ذلك
‫- لا أستطيع السير

1310
01:25:53,751 --> 01:25:57,250
‫- سنفكّر في أمر ما
‫- نحن بنفس الفريق يا (جودي)

1311
01:25:57,709 --> 01:26:01,292
‫يقلّلون من شأننا ولا يقدّروننا

1312
01:26:01,667 --> 01:26:03,501
‫ألم تسأمي من ذلك؟

1313
01:26:06,250 --> 01:26:07,667
‫المفترسون

1314
01:26:07,792 --> 01:26:09,709
‫قد يكونون أقوياء وصاخبين

1315
01:26:09,999 --> 01:26:13,375
‫ولكنّ عدد الفرائس
‫يتفوّق عليهم بـ10 مرّات

1316
01:26:17,125 --> 01:26:20,375
‫فكّري في الأمر
‫90% من التعداد السكاني

1317
01:26:20,501 --> 01:26:22,584
‫يتّحدون ضد عدو شائع

1318
01:26:23,000 --> 01:26:24,709
‫سيكون إيقافنا صعبا

1319
01:26:30,459 --> 01:26:31,876
‫هناك

1320
01:26:35,667 --> 01:26:37,042
‫النجدة

1321
01:26:48,000 --> 01:26:50,334
‫حسنا، كان عليك البقاء فقط
‫في مزرعة الجزر، صحيح؟

1322
01:26:50,876 --> 01:26:53,209
‫ذلك أمر مؤسف جدّا فعلا
‫كنت تعجبينني حقّا

1323
01:26:53,584 --> 01:26:55,667
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟

1324
01:26:56,918 --> 01:26:58,292
‫لا، بالطبع لا

1325
01:26:59,125 --> 01:27:00,542
‫سيفعل هو ذلك

1326
01:27:00,667 --> 01:27:02,876
‫لا، (نيك)

1327
01:27:03,375 --> 01:27:06,250
‫أجل، أيّتها الشرطة
‫هناك ثعلب متوحّش

1328
01:27:06,375 --> 01:27:07,834
‫في متحف تاريخ الطبيعي

1329
01:27:08,000 --> 01:27:10,542
‫الضابطة (هوبس) مصابة، أسرعوا رجاءً

1330
01:27:10,667 --> 01:27:12,709
‫لا، (نيك)، لا تفعل هذا، قاوم

1331
01:27:12,834 --> 01:27:15,292
‫ولكنّ، لا يسعه ذلك، صحيح؟

1332
01:27:15,709 --> 01:27:20,167
‫بما أنّ المفترسين بطبيعتهم
‫هم متوحشون

1333
01:27:30,959 --> 01:27:33,292
‫يا إلهي، فكّروا بالخبر الرئيسي

1334
01:27:33,751 --> 01:27:36,792
‫قتل ثعلب متوحّش لشرطيّة بطلة

1335
01:27:38,167 --> 01:27:40,626
‫إذا، هل الأمر هكذا؟
‫تخاف الفريسة من المفترس

1336
01:27:40,751 --> 01:27:43,709
‫- وتتحكّمين بالسلطة؟
‫- أجل، هكذا تماما

1337
01:27:43,959 --> 01:27:47,375
‫- لن ينجح ذلك
‫- ينجح الخوف دائما

1338
01:27:47,667 --> 01:27:50,667
‫وسأصيب كل مفترسي (زوتروبوليس)
‫ليبقى الأمر على هذه الحال

1339
01:27:53,751 --> 01:27:55,751
‫(نيك)، لا

1340
01:27:58,876 --> 01:28:00,250
‫وداعا أيّتها الأرنبة

1341
01:28:06,459 --> 01:28:09,083
‫الدم، الدم

1342
01:28:09,250 --> 01:28:11,709
‫- وبعدها الموت
‫- حسنا، أتعرفين؟ أنت تبالغين

1343
01:28:11,834 --> 01:28:13,375
‫وأيضا، أعتقد أنّنا انتهينا، انتهينا

1344
01:28:13,542 --> 01:28:15,709
‫انتهينا، شكرا أيّتها الثرثارة

1345
01:28:15,834 --> 01:28:17,501
‫قمت بذلك بطريقة جميلة

1346
01:28:17,626 --> 01:28:19,959
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هل تبحثين عن المصل؟

1347
01:28:20,334 --> 01:28:22,584
‫- حسنا، إنّه هنا
‫- وما لديك في السلاح هناك

1348
01:28:22,876 --> 01:28:25,083
‫إنّه توت بري من مزرعة عائلتي

1349
01:28:26,125 --> 01:28:28,083
‫إنّه لذيذ، عليك تذوّقه

1350
01:28:28,999 --> 01:28:31,542
‫زوّرت تهمة لـ(ليونهارت)
‫وأستطيع فعل ذلك بكما أيضا

1351
01:28:31,834 --> 01:28:33,918
‫إنّها أقوالي ضد أقوالكما

1352
01:28:34,167 --> 01:28:35,584
‫بالحقيقة...

1353
01:28:36,125 --> 01:28:39,209
‫"وسأصيب كل مفترسي (زوتروبوليس)
‫ليبقى الأمر على هذه الحال"

1354
01:28:39,417 --> 01:28:40,999
‫إنّها أقوالك ضدّك

1355
01:28:41,999 --> 01:28:43,375
‫ذلك اسمه الاحتيال يا عزيزتي

1356
01:28:51,542 --> 01:28:54,209
‫"العمدة السابقة (بيلويذار)
‫هي خلف قضبان السجن اليوم"

1357
01:28:54,375 --> 01:28:58,417
‫"ومذنبة للتخطيط لهجمات المتوحشين
‫التي روّعت (زوتروبوليس) مؤخّرا"

1358
01:28:58,542 --> 01:29:02,292
‫"والعمدة السابق، (ليودور ليونهارت)
‫ينكر معرفة خطّتها"

1359
01:29:02,417 --> 01:29:04,417
‫"ويدّعي أنّه كان يحاول فقط
‫أن يحمي المدينة"

1360
01:29:04,834 --> 01:29:06,626
‫"هل سجنت تلك الحيوانات بالخطأ؟"

1361
01:29:07,125 --> 01:29:08,542
‫"حسنا، أجل"

1362
01:29:08,667 --> 01:29:12,000
‫"حالة تقليدية من فعل الشيء الخاطئ
‫للسبب الصحيح"

1363
01:29:12,334 --> 01:29:16,334
‫"وأيضا، يقول الأطباء إنّ مضاد
‫عاويات الليل يبدو فعالا"

1364
01:29:16,542 --> 01:29:20,250
‫"في علاج المفترسين المصابين"

1365
01:29:22,417 --> 01:29:23,834
‫(إيميت)

1366
01:29:25,083 --> 01:29:26,501
‫(إيميت)

1367
01:29:29,334 --> 01:29:30,751
‫شكرا لك

1368
01:29:33,125 --> 01:29:34,542
‫"عندما كنت طفلة"

1369
01:29:35,125 --> 01:29:38,334
‫"ظننت أنّ (زوتروبوليس) مكان مثالي"

1370
01:29:38,751 --> 01:29:43,125
‫"حيث الجميع على وفاق
‫ويمكنهم فعل أي شيء"

1371
01:29:43,999 --> 01:29:47,375
‫"اتّضح أنّ الحياة الحقيقة
‫أكثر تعقيدا بقليل"

1372
01:29:47,501 --> 01:29:49,083
‫"من شعار على سيّارة"

1373
01:29:49,834 --> 01:29:51,959
‫"الحياة الحقيقيّة فوضويّة"

1374
01:29:53,000 --> 01:29:56,959
‫"جميعنا لدينا ما يقيّدنا
‫ولدى جميعنا أخطاء"

1375
01:29:57,167 --> 01:30:00,751
‫"ممّا يعني، من الناحية الإيجابيّة
‫أنّ لدينا أمورا مشتركة كثيرة"

1376
01:30:01,292 --> 01:30:03,834
‫"وكلّما حاولنا فهم بعضنا"

1377
01:30:04,167 --> 01:30:06,250
‫"سيكون كلّ منّا استثنائيّا أكثر"

1378
01:30:07,834 --> 01:30:09,334
‫ولكن، علينا المحاولة

1379
01:30:10,542 --> 01:30:13,042
‫لذلك، أيّ حيوان كنت

1380
01:30:13,584 --> 01:30:15,042
‫من الفيل الأكبر حجما

1381
01:30:15,918 --> 01:30:18,209
‫إلى ثعلبنا الأول في الفريق

1382
01:30:20,000 --> 01:30:21,417
‫أطلب منكم

1383
01:30:22,209 --> 01:30:23,626
‫أن تحاولوا

1384
01:30:23,751 --> 01:30:26,250
‫حاولوا جعل العالم مكانا أفضل

1385
01:30:28,334 --> 01:30:33,584
‫"انظروا إلى داخلكم
‫واعرفوا أنّ التغيير يبدأ بكم"

1386
01:30:35,334 --> 01:30:36,834
‫"يبدأ بي"

1387
01:30:37,918 --> 01:30:40,542
‫"يبدأ بنا كلّنا"

1388
01:30:47,292 --> 01:30:50,459
‫حسنا، حسنا، هذا يكفي، توقّفوا

1389
01:30:51,709 --> 01:30:54,709
‫لدينا موظّفون جدد صباح اليوم

1390
01:30:54,834 --> 01:30:56,209
‫بالإضافة إلى ثعلبنا الأول

1391
01:30:57,417 --> 01:30:58,834
‫من يهتم؟

1392
01:30:58,999 --> 01:31:01,292
‫أنت بارع جدّا بالتهاني يا سيّدي

1393
01:31:01,417 --> 01:31:02,834
‫اصمت يا (وايلد)

1394
01:31:03,042 --> 01:31:04,459
‫هذه تكليفاتكم

1395
01:31:04,667 --> 01:31:07,292
‫الضبّاط (غريزولي) و(فانغماير) و(ديلغاتو)

1396
01:31:07,751 --> 01:31:09,125
‫فريق (ثاندرتاون) الخاص

1397
01:31:09,250 --> 01:31:12,250
‫(سنارلوف) و(هيغينز) و(وولفارد)
‫في فريق التخفي

1398
01:31:13,375 --> 01:31:15,250
‫و(هوبس) و(وايلد)

1399
01:31:16,250 --> 01:31:18,292
‫مخالفات المرور، انصراف

1400
01:31:19,417 --> 01:31:20,834
‫أنا أمزح

1401
01:31:21,167 --> 01:31:24,417
‫لدينا تقارير عن متسابق
‫والذي يفسد شارع (سافانا) المركزي

1402
01:31:24,667 --> 01:31:26,292
‫"اعثرا عليه واقبضا عليه"

1403
01:31:27,083 --> 01:31:29,459
‫إذا، هل جميع الأرانب
‫سيئون في قيادة السيارات

1404
01:31:29,584 --> 01:31:30,999
‫أم أنك أنت سيئة فقط؟

1405
01:31:33,209 --> 01:31:34,626
‫آسفة

1406
01:31:35,542 --> 01:31:37,709
‫- أرنبة محتالة
‫- ثعلب غبي

1407
01:31:38,000 --> 01:31:39,417
‫تعرفين أنّك تحبينني

1408
01:31:39,709 --> 01:31:43,626
‫هل أعرف ذلك؟ أجل

1409
01:31:57,417 --> 01:31:59,751
‫سيّدي، كنت تقود بسرعة 155 ميل
‫في الساعة

1410
01:31:59,876 --> 01:32:01,250
‫أتمنّى أنّ لديك تفسيرا جيّدا

1411
01:32:02,667 --> 01:32:05,751
‫(فلاش)، (فلاش)، بسرعة 100 ياردة؟

1412
01:32:08,959 --> 01:32:11,334
‫(نيك)

1413
01:32:13,876 --> 01:32:15,375
‫مساء الخير يا (زوتروبوليس)

1414
01:32:16,042 --> 01:32:18,209
‫هيّا جميعا، ارفعوا كفوفكم

1415
01:32:18,417 --> 01:32:20,250
‫"أخفقت الليلة"

1416
01:32:20,667 --> 01:32:22,709
‫"خسرت مواجهة أخرى"

1417
01:32:22,834 --> 01:32:25,999
‫"خسرت في مواجهة ضد نفسي
‫ولكنّي سأبدأ مجددا"

1418
01:32:26,459 --> 01:32:28,209
‫"أستمر بالفشل"

1419
01:32:28,459 --> 01:32:30,667
‫"أستمر بالوصول إلى الحضيض"

1420
01:32:30,792 --> 01:32:33,709
‫"ولكنّي أنهض دائما الآن
‫لأرى ما التالي"

1421
01:32:34,709 --> 01:32:38,083
‫"لن أفقد الأمل، لا، لن أستسلم"

1422
01:32:38,209 --> 01:32:42,125
‫"إلى أن أصل إلى النهاية
‫وبعدها سأبدأ من جديد"

1423
01:32:42,459 --> 01:32:46,334
‫"لا، لن أغادر
‫أريد تجربة كلّ شيء"

1424
01:32:46,459 --> 01:32:49,876
‫"أريد محاولة المزيد
‫مع أنّي ربّما سأفشل"

1425
01:32:50,667 --> 01:32:54,042
‫"لن أفقد الأمل، لا، لن أستسلم"

1426
01:32:54,167 --> 01:32:57,999
‫"إلى أن أصل إلى النهاية
‫وبعدها سأبدأ مجدّدا"

1427
01:32:58,167 --> 01:33:02,334
‫"لا، لن أغادر
‫أريد تجربة كلّ شيء"

1428
01:33:02,459 --> 01:33:05,501
‫"أريد المحاولة أكثر
‫مع أنّي ربّما سأفشل"

1429
01:33:09,792 --> 01:33:11,459
‫"تجربة كل شيء"

1430
01:33:14,000 --> 01:33:15,542
‫"محاولة كل شيء"

1431
01:33:17,999 --> 01:33:19,501
‫"محاولة كل شيء"

1432
01:33:23,584 --> 01:33:25,125
‫"ضعوا كفّكم في الهواء، هيّا"

1433
01:33:26,167 --> 01:33:27,959
‫"بالمخالب والحوافر"

1434
01:33:28,792 --> 01:33:30,167
‫"هيّا"

1435
01:33:30,667 --> 01:33:32,250
‫"انظر إلى الشوط الذي قطعته"

1436
01:33:32,667 --> 01:33:34,334
‫"ملأت قلبك بالحب"

1437
01:33:34,626 --> 01:33:37,959
‫"عزيزي، فعلت ما يكفي
‫خذ نفسا عميقا"

1438
01:33:38,792 --> 01:33:42,459
‫"لا تقسو على نفسك
‫لا حاجة إلى العجلة"

1439
01:33:42,667 --> 01:33:45,999
‫"أحيانا نأتي بالمرتبة الأخيرة
‫ولكنّنا فعلنا أفضل ما لدينا"

1440
01:33:46,751 --> 01:33:49,834
‫"لن أفقد الأمل، لا، لن أستسلم"

1441
01:33:49,999 --> 01:33:53,876
‫"إلى أن أصل إلى النهاية
‫وبعدها سأبدأ مجدّدا"

1442
01:33:54,167 --> 01:33:58,209
‫"لا، لن أغادر
‫أريد تجربة كلّ شيء"

1443
01:33:58,334 --> 01:34:01,459
‫"أريد المحاولة
‫مع أنّي ربّما سأفشل"

1444
01:34:02,501 --> 01:34:05,834
‫"لن أفقد الأمل، لا، لن أستسلم"

1445
01:34:05,959 --> 01:34:09,751
‫"إلى أن أصل إلى النهاية
‫وبعدها سأبدأ مجدّدا"

1446
01:34:10,042 --> 01:34:14,042
‫"لا، لن أغادر
‫أريد تجربة كل شيء"

1447
01:34:14,167 --> 01:34:17,417
‫"أريد المحاولة أكثر
‫مع أنّي ربّما سأفشل"

1448
01:34:19,334 --> 01:34:25,999
‫"سأستمر بارتكاب هذه الأخطاء الجديدة"

1449
01:34:27,292 --> 01:34:34,209
‫"سأستمر بارتكابها في كلّ يوم"

1450
01:34:34,751 --> 01:34:37,918
‫"تلك الأخطاء الجديدة"

1451
01:34:41,918 --> 01:34:43,292
‫"محاولة كل شيء"

1452
01:34:45,751 --> 01:34:47,375
‫"محاولة كل شيء"

1453
01:34:49,584 --> 01:34:51,250
‫"محاولة كل شيء"

1454
01:34:59,167 --> 01:35:01,042
‫"بالمخالب والحوافر، هيّا"

1455
01:35:03,751 --> 01:35:05,125
‫"هزّوا ذيولكم معي، هيّا"

1456
01:35:06,542 --> 01:35:07,959
‫"أجل"

1457
01:35:11,125 --> 01:35:17,959
‫"سأستمر بارتكاب تلك الأخطاء الجديدة"

1458
01:35:19,167 --> 01:35:23,042
‫"سأستمر بارتكابها"

1459
01:35:23,167 --> 01:35:25,959
‫"في كل يوم"

1460
01:35:26,501 --> 01:35:29,792
‫"تلك الأخطاء الجديدة"

1461
01:35:33,584 --> 01:35:35,083
‫"محاولة كل شيء"

1462
01:35:37,667 --> 01:35:39,167
‫"محاولة كل شيء"

1463
01:35:41,667 --> 01:35:43,125
‫"محاولة كل شيء"

1464
01:35:46,959 --> 01:35:50,626
‫"محاولة كل شيء"

1465
01:35:51,918 --> 01:35:58,918
‫ترجمــــــــــــــــة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

1466
01:35:59,142 --> 01:36:03,142
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

