﻿1
00:00:14,875 --> 00:00:17,875
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:17,999 --> 00:00:23,876
‫"جزيرة (برينسيب)، غرب (أفريقيا)
‫عام 1919"

3
00:00:24,125 --> 00:00:26,542
‫ببطء وحذر!

4
00:00:29,125 --> 00:00:30,542
‫هيا، تابعوا!

5
00:00:35,542 --> 00:00:38,083
‫"المجتمع الفلكي الملكيّ"

6
00:00:38,417 --> 00:00:42,834
‫ارفعوها برفق، توخّوا الحذر

7
00:00:48,999 --> 00:00:50,918
‫انتبهوا إلى التلسكوب

8
00:00:52,209 --> 00:00:55,375
‫(دايسون)! ماذا تفعل؟
‫نحن بحاجة إلى المساعدة هنا!

9
00:00:55,501 --> 00:01:00,042
‫هيا يا رجال
‫ابذلوا كل جهدكم

10
00:01:01,250 --> 00:01:02,918
‫شارفنا على الانتهاء

11
00:01:05,167 --> 00:01:07,417
‫هيا يا رجال
‫دفعة واحدة بعد

12
00:01:08,459 --> 00:01:11,209
‫- شارفتم على الانتهاء
‫- هيا يا رجال لم يتبقّ الكثير

13
00:01:13,709 --> 00:01:15,125
‫دفعة إضافية!

14
00:01:17,042 --> 00:01:19,584
‫- ادفعوا إلى الأعلى
‫- انتهينا!

15
00:01:24,125 --> 00:01:25,792
‫أخشى أن يكون لديّ خبر سيّئ

16
00:01:25,918 --> 00:01:30,250
‫تضررت الألواح الفوتوغرافية، سبب
‫ذلك الحرارة، لم تكن مُخزّنة كما يجب

17
00:01:30,375 --> 00:01:33,792
‫- كلها؟
‫- بقي فقط 8 صالحة

18
00:01:36,083 --> 00:01:37,542
‫إذا لدينا 8 صور

19
00:01:37,667 --> 00:01:41,417
‫لن يبقى لنا أي منها
‫بحال لم يتحسّن الطقس قبل الغد

20
00:01:45,751 --> 00:01:49,417
‫بحال انقشعت الغيوم عند الساعة
‫الثانية و15 دقيقة من نهار غد

21
00:01:50,250 --> 00:01:53,584
‫ونظرنا إلى السماء
‫وأخذنا صورا للكسوف

22
00:01:55,125 --> 00:02:01,584
‫سنكون علماءً في مجالنا
‫وسننظر عندئذٍ إلى شِعر الوجود

23
00:02:04,584 --> 00:02:09,042
‫وإن كان (أينشتاين) محقا
‫سيتغيّر شكل الكون إلى الأبد

24
00:02:15,042 --> 00:02:17,999
‫إذا من الأفضل أن يتوقّف المطر
‫أليس كذلك؟

25
00:02:29,250 --> 00:02:30,626
‫"قبل 5 سنوات"

26
00:02:30,751 --> 00:02:32,626
‫سأردها!

27
00:02:34,083 --> 00:02:36,083
‫فرصة الفوز!

28
00:02:36,209 --> 00:02:38,542
‫انتصرنا، مضى 3 أعوام
‫ونحن ننافسهما ولم نفُز قط

29
00:02:38,667 --> 00:02:40,167
‫استغلّ اللحظة يا (إيدنغتون)

30
00:02:42,959 --> 00:02:45,292
‫"(كامبريدج)، عام 1914"

31
00:02:53,876 --> 00:02:56,626
‫- خارج الخط!
‫- ربحنا!

32
00:02:56,751 --> 00:03:00,626
‫- أداء مميّز
‫- أداء جيد يا فتى

33
00:03:00,751 --> 00:03:02,042
‫(ويليام) أظن أنها كانت داخل الخطّ

34
00:03:02,167 --> 00:03:04,250
‫- ماذا؟
‫- أظن أن الطابة وقعت في الداخل

35
00:03:04,375 --> 00:03:06,334
‫كان نور الشمس يعميك من المستحيل
‫أن تكون قد رأيت بوضوح

36
00:03:06,459 --> 00:03:08,792
‫لقد تقبّلت الهزيمة بتهذيب
‫لمدة 5 سنوات يا (إيدنغتون)

37
00:03:08,918 --> 00:03:12,167
‫- لذا تقبّل فوزكما بلباقة
‫- لا، وقعت الطابة داخل الخط

38
00:03:12,292 --> 00:03:13,918
‫دعه يتمتّع بالفوز

39
00:03:14,000 --> 00:03:17,167
‫سيرحل إلى الحرب
‫لا تُفسد الأمر

40
00:03:23,292 --> 00:03:25,250
‫لم يخبرني

41
00:03:36,834 --> 00:03:41,751
‫- لا أعتبر ذلك فوزا
‫- أعتقد أنك أوضحت نقطتك جيدا

42
00:03:50,584 --> 00:03:52,584
‫- آسف إنني...
‫- ماذا؟ غبي؟

43
00:03:52,709 --> 00:03:55,501
‫- نعم
‫- وعنيد

44
00:03:59,999 --> 00:04:04,834
‫أنت مولع جدا بـ(ويليام) أليس كذلك؟
‫لاحظتُ ذلك في مباراة كرة المضرب

45
00:04:09,042 --> 00:04:10,876
‫عليك أن تعترف له بذلك

46
00:04:14,667 --> 00:04:16,292
‫ما كان هذا؟

47
00:04:25,334 --> 00:04:27,792
‫كان لبعض أعضاء اللجنة شكوك
‫في ما يتعلّق بتعيينك

48
00:04:27,918 --> 00:04:29,918
‫بسبب صغر سنك

49
00:04:30,584 --> 00:04:33,999
‫- سير (أوليفر)
‫- من المؤكد أنك شقيقته

50
00:04:34,083 --> 00:04:35,792
‫هل تعلم ماذا قلت؟

51
00:04:35,918 --> 00:04:40,667
‫قلت إنه كان هناك 9 مدراء لمرصد
‫(كامبريدج) منذ وجود (إسحاق نيوتن)

52
00:04:40,792 --> 00:04:44,501
‫كل واحد من هؤلاء نام في المكان
‫الذي ستنام فيه وأكل حيث ستأكل

53
00:04:44,626 --> 00:04:48,375
‫وكان كل واحد منهم متأكد من قدرة
‫(نيوتن) تماما كالرجل الذي أتى قبله

54
00:04:52,250 --> 00:04:55,834
‫سأشرب الشاي
‫مع قطعة حلوى

55
00:04:57,417 --> 00:04:59,000
‫(ويني)

56
00:05:00,042 --> 00:05:04,918
‫قلتُ لهم "اسمعوني
‫ماذا بقي للقيام به بعد (نيوتن)؟"

57
00:05:05,334 --> 00:05:07,876
‫نملك الحقيقة
‫وندرك كيف يعمل الكون

58
00:05:07,999 --> 00:05:11,375
‫نحن بحاجة إلى مدير يستطيع
‫قياس ووصف ما نعلم أنه حقيقي

59
00:05:13,375 --> 00:05:15,209
‫نحن بحاجة
‫إلى (آرثر ستانلي إيدنغتون)

60
00:05:15,334 --> 00:05:19,667
‫نظرية بائسة، أعطوني أفضل
‫رجل حسابات في (إنجلترا)

61
00:05:25,834 --> 00:05:28,584
‫- هذه المربّى من صنع المنزل
‫- ممتاز

62
00:05:29,584 --> 00:05:32,042
‫سأتركما تتحدثان، أليس كذلك؟

63
00:05:35,751 --> 00:05:38,334
‫ربما سيصبح لدينا قريبا
‫السيدة (إيدنغتون)

64
00:05:41,042 --> 00:05:43,876
‫هناك حد أدنى لطول القامة
‫بـ7،5 أقدام

65
00:05:46,042 --> 00:05:48,209
‫لزوجات علماء الفلك؟

66
00:05:48,334 --> 00:05:51,918
‫يبلغ طول ابني (رايموند) 6،5 أقدام
‫هل تعلم ماذا فعلوا؟

67
00:05:52,000 --> 00:05:54,999
‫قام الضابط المسؤول عن التوظيف
‫بقياس طوله وهو ينتعل حذاءه

68
00:05:55,083 --> 00:05:57,542
‫فهمت، تقصد الجيش
‫في أيّ...

69
00:05:57,667 --> 00:06:00,542
‫في مقاطعة (كامبريدشير)
‫نحن فخورون جدا بهذا الفتى

70
00:06:01,751 --> 00:06:07,334
‫أعلم أنك صحابيّ ولن تحارب
‫ليس لديّ مشكلة في ذلك

71
00:06:08,792 --> 00:06:14,709
‫لكنك قلق، كونك إنجليزيا تعيش صراعا
‫بين حبك للوطن وإيمانك الخاص

72
00:06:17,250 --> 00:06:18,999
‫أستطيع مساعدتك

73
00:06:20,042 --> 00:06:24,918
‫تجمع جامعة (برلين)
‫أفضل علماء الألمان

74
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
‫والهدف من ذلك واضح

75
00:06:27,042 --> 00:06:31,959
‫يضع العلم الألماني نفسه
‫تحت تصرّف طموح الجيش الٔالماني

76
00:06:32,042 --> 00:06:33,918
‫فهمت

77
00:06:34,000 --> 00:06:36,626
‫يتوقون للحصول على شخصٍ
‫واحد ولا نعلم السبب

78
00:06:36,751 --> 00:06:38,584
‫لا نرى ما المميّز فيه

79
00:06:39,709 --> 00:06:41,501
‫وما دخلي أنا بكل ذلك؟

80
00:06:41,626 --> 00:06:45,876
‫أريدك أن تطّلع على أعمال
‫ذلك الرجل وتُلقي محاضرة

81
00:06:45,999 --> 00:06:49,999
‫نحتاج أن يُذكّر العلم الإنجليزي
‫الجميع كم نحن أقوياء

82
00:06:50,918 --> 00:06:54,042
‫تُعتبر حقيقة (نيوتن)
‫قوة عظيمة لنا جميعا

83
00:06:54,167 --> 00:06:55,834
‫أحسنت!

84
00:06:56,459 --> 00:07:00,292
‫- ما هو اسمه؟
‫- (ألبرت أينشتاين)

85
00:07:15,709 --> 00:07:18,417
‫"(زيورخ)، (سويسرا)"

86
00:07:22,209 --> 00:07:26,334
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغيّر اتجاه القارب

87
00:07:26,501 --> 00:07:28,125
‫من دون أن تنظر؟

88
00:07:31,459 --> 00:07:35,667
‫- اتجاه الرياح، ذراع الدفّة
‫- نعم

89
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
‫أغمض عينيك

90
00:07:56,125 --> 00:08:00,959
‫(هانز)! (إدوارد)!
‫كلكم اصغوا إليّ! ماذا ترون؟

91
00:08:01,042 --> 00:08:05,542
‫رجلا على متن قارب
‫على البحيرة برفقة ولديه

92
00:08:05,667 --> 00:08:08,959
‫يخلع الرجل جوربيه

93
00:08:12,501 --> 00:08:15,209
‫يلفّهما بشكل كرة
‫هل أنت جاهز يا (هانز)؟

94
00:08:15,334 --> 00:08:18,083
‫ويرمي بالكرة على الأشخاص
‫الجالسين على الضفة

95
00:08:19,751 --> 00:08:22,167
‫ما هي سرعة الجوربين؟

96
00:08:22,292 --> 00:08:26,000
‫تعادل سرعة القارب
‫يُضاف إليها سرعة الجوربين

97
00:08:26,125 --> 00:08:30,083
‫- لكن ماذا بشأن الضوء؟
‫- ماذا بشأن الضوء؟

98
00:08:30,209 --> 00:08:34,542
‫ماذا لو أضأتُ شعاع ضوء عليكم
‫إلى الضفة من قاربي؟

99
00:08:34,667 --> 00:08:37,501
‫ما هي سرعة الضوء؟

100
00:08:40,709 --> 00:08:43,125
‫هل هي سرعة القارب
‫مُضاف إليها سرعة الضوء؟

101
00:08:43,250 --> 00:08:45,334
‫- نعم
‫- خطأ

102
00:08:45,459 --> 00:08:48,584
‫- لمَ لا؟
‫- لمَ لا؟

103
00:08:50,375 --> 00:08:53,834
‫هيا يا فتيان من الأفضل لنا
‫أن نعود إلى المنزل

104
00:09:12,167 --> 00:09:13,876
‫انتظراني!@

105
00:09:33,000 --> 00:09:36,792
‫- آسف!
‫- كان في البحيرة!

106
00:09:42,584 --> 00:09:45,292
‫"ليصعد الجميع!"

107
00:10:11,876 --> 00:10:17,292
‫- لماذا كنتَ في البحيرة؟
‫- بدافع الفضول العلمي

108
00:10:17,417 --> 00:10:21,042
‫هل أعجب أداؤك أيّا من النساء؟
‫عادة يُعجبهن به

109
00:10:22,167 --> 00:10:24,125
‫كنتُ أتحدث مع الأولاد

110
00:10:27,417 --> 00:10:30,083
‫تتحدث عن عملك
‫مع الفتيان وليس معي؟

111
00:10:31,542 --> 00:10:33,999
‫هل هناك من حلوى؟

112
00:10:41,542 --> 00:10:43,292
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأرحل

113
00:10:43,417 --> 00:10:45,542
‫- لا يمكنك الذهاب فأنا أعمل
‫- كلا!

114
00:10:50,751 --> 00:10:57,167
‫(مليفا) أرجوك!
‫(مليفا)! أرجوك!

115
00:10:58,417 --> 00:11:01,167
‫عندما كنا طالبين
‫قلت لي إننا سنتشارك أعمالنا

116
00:11:01,292 --> 00:11:05,542
‫- كلانا عالم فيزياء، كذبتَ عليّ!
‫- لا أستطيع كشف ما أقوم به الآن

117
00:11:05,667 --> 00:11:07,667
‫لا أملك الطاقة ولا الوقت
‫لأتشارك به مع أيّ كان

118
00:11:07,792 --> 00:11:09,999
‫إذا ما هو؟ علام تعمل؟

119
00:11:10,083 --> 00:11:12,000
‫الجاذبية؟

120
00:11:13,250 --> 00:11:16,959
‫- (ماكس)! (ماكس بلانك)!
‫- مرحبا يا (ألبرت)

121
00:11:19,584 --> 00:11:22,876
‫لا تتذكرني أليس كذلك؟
‫لقد نسيت حتى اسمي!

122
00:11:22,999 --> 00:11:25,000
‫(مليفا)!

123
00:11:26,250 --> 00:11:28,584
‫لا بأس، تغادر دوما

124
00:11:31,918 --> 00:11:37,709
‫إذا بعد 9 أعوام من العمل
‫على الجاذبية كل ما لديك هو أسئلة

125
00:11:37,834 --> 00:11:41,000
‫أسئلة جميلة بالطبع
‫لكن لا أجوبة لها

126
00:11:41,125 --> 00:11:44,417
‫ربما الشروط المناسبة
‫ليست مُتوفّرة هنا في (زيورخ)

127
00:11:47,000 --> 00:11:50,459
‫- أظنك بحاجة إلى المساعدة
‫- لست بحاجة إلى أيّ شيء

128
00:11:50,584 --> 00:11:56,834
‫كلا، إن كنتَ سعيدا بالبقاء
‫في الغموض في جامعة من درجة ثانية

129
00:11:56,959 --> 00:12:02,918
‫- لمَ أنت هنا يا (ماكس)؟
‫- يمكننا أن نقدم لك عرضا سخيا

130
00:12:03,501 --> 00:12:06,083
‫لم تجب على سؤالي

131
00:12:06,209 --> 00:12:13,250
‫12 ألف مارك، منصب معلّم
‫وبطاقة عضوية لمعهد العلوم البروسي

132
00:12:13,918 --> 00:12:19,125
‫بحال انضممتَ إلينا في (برلين)
‫عد إلى (ألمانيا) يا (ألبرت)

133
00:12:20,375 --> 00:12:23,999
‫- ماذا تعني بنحن؟
‫- الجامعة

134
00:12:25,626 --> 00:12:30,125
‫- إذا أنتَ تعرض عليّ المال، مكانة
‫- نعم

135
00:12:30,250 --> 00:12:32,792
‫- مقاما محترما
‫- هذا صحيح

136
00:12:32,918 --> 00:12:34,999
‫جوابي هو كلا

137
00:12:35,083 --> 00:12:37,167
‫لديّ عائلة يا (ماكس)
‫لا يمكنني أن أتخلّى عنها بسهولة

138
00:12:37,292 --> 00:12:39,542
‫لا يمكنك القيام بذلك
‫أوافقك الرأي

139
00:12:40,626 --> 00:12:47,375
‫ليصبح المرء عالما عظيما
‫عليه دائما أن يقوم بتضحيات

140
00:12:49,000 --> 00:12:53,459
‫أنهِ عملك على الجاذبية يا (ألبرت)
‫أعتقد أنك تستطيع أن تكون عظيما

141
00:12:56,626 --> 00:13:02,000
‫هذه بطاقة قطار إلى (برلين)
‫بحال بدّلت رأيك

142
00:13:21,083 --> 00:13:24,667
‫كل شيء في الكون
‫يتّبع نظاما خاصا

143
00:13:24,792 --> 00:13:27,417
‫كل شيء مرتبط ببعضه البعض
‫بواسطة قوة واحدة

144
00:13:28,918 --> 00:13:30,501
‫الجاذبية

145
00:13:32,000 --> 00:13:36,792
‫كل شيء يحدث لسبب معيّن
‫أليس هذا رائعا؟

146
00:13:38,042 --> 00:13:43,125
‫وصف (نيوتن) كيف
‫تعمل الجاذبية وفسّر السبب

147
00:13:43,250 --> 00:13:49,501
‫وكان مُحقا لكنه كان قلقا
‫لأن الجاذبية غير ملموسة

148
00:13:50,918 --> 00:13:54,209
‫غير مرئية، وتصارع
‫(نيوتن) مع هذه الفكرة

149
00:13:54,334 --> 00:13:59,459
‫كان يقلق ويشك كثيرا
‫وبعدها وجد جوابه

150
00:14:01,959 --> 00:14:04,000
‫كيف تُفسّر الأمور
‫التي ليس لها تفسير؟

151
00:14:06,501 --> 00:14:10,083
‫الله يا (ويني)، مشيئة الله

152
00:14:10,751 --> 00:14:16,876
‫وصف (نيوتن) كل شيء بكمال
‫لكنه ترك أيضا مساحة خاصة لله

153
00:14:34,584 --> 00:14:37,167
‫- أحبك
‫- أحبك أيضا

154
00:14:38,125 --> 00:14:40,626
‫لا تنسَ أن تزور خالتك وخالك

155
00:14:40,751 --> 00:14:43,209
‫- أنا ذاهب بداعي العمل
‫- أعلم ذلك

156
00:14:44,876 --> 00:14:46,999
‫سأرسل بطلبكم ما إن أستطيع

157
00:14:53,125 --> 00:14:57,083
‫انظر إليّ يا (هانز)

158
00:15:10,626 --> 00:15:15,417
‫(هانز)@! (هانز)!

159
00:15:29,334 --> 00:15:33,250
‫(أينشتاين ألبرت)
‫أريد أي عمل له

160
00:15:54,209 --> 00:15:55,918
‫"ديناميكية الٔاجسام المتحرّكة"

161
00:15:56,417 --> 00:15:59,292
‫- عمر هذا العمل 9 سنوات
‫- هذا كل ما لديّ

162
00:16:32,999 --> 00:16:34,542
‫(ماكس)!

163
00:16:39,125 --> 00:16:40,959
‫لقد أتيت!

164
00:16:41,584 --> 00:16:45,000
‫أهلا بك في أعظم جامعة في (أوروبا)

165
00:16:46,417 --> 00:16:48,292
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

166
00:16:53,459 --> 00:16:56,042
‫- (فريتز هابر)، تعرفه بالطبع
‫- (فريتز هابر)

167
00:16:56,167 --> 00:16:57,501
‫(أينشتاين)

168
00:16:57,626 --> 00:17:03,042
‫تبدو قليلا... أقل يهوديا
‫من المرة الأخيرة التي رأيتك فيها

169
00:17:03,167 --> 00:17:07,417
‫أنا مسيحيّ الآن في بلد مسيحيّ
‫تخلّيتُ عن إيماني اليهودي

170
00:17:07,542 --> 00:17:09,626
‫- علام تعمل الآن؟
‫- أهتم بأمر الغازات

171
00:17:09,751 --> 00:17:12,125
‫- أيّ غازات؟
‫- الأمونياك

172
00:17:12,250 --> 00:17:15,334
‫- وماذا عنه؟
‫- بتحويله إلى النيترات

173
00:17:16,292 --> 00:17:21,751
‫- متفجرات؟
‫- ما الفائدة من العلم إن لم يُطبّق؟

174
00:17:24,709 --> 00:17:27,999
‫- علينا الذهاب، لقد تأخرنا
‫- تأخرنا على ماذا؟

175
00:17:28,083 --> 00:17:30,334
‫أريد أن أعرّفك على شخصٍ ما

176
00:17:58,375 --> 00:18:03,751
‫- من هو هذا الشخص؟
‫- يستطيع أن يجعل كل شيء ممكنا

177
00:18:03,876 --> 00:18:06,918
‫- مموّل الـ12 ألف مارك في السنة؟
‫- صحيح

178
00:18:07,000 --> 00:18:10,042
‫ويريد أن ينظر بتمعّن على استثماره

179
00:18:10,834 --> 00:18:14,999
‫(ماكس) ظننتُ أن حريّتي المطلقة كانت
‫إحدى البنود الأساسية في اتفاقيتنا

180
00:18:16,209 --> 00:18:19,334
‫حاول جاهدا أن تتلفّظ
‫بكلمات واضحة وبسيطة

181
00:18:25,542 --> 00:18:27,417
‫تأخرت

182
00:18:27,751 --> 00:18:30,417
‫دُعيت تماما في اللحظة
‫التي كان يجدر بي أن أصل إلى هنا

183
00:18:30,542 --> 00:18:33,792
‫لذا كان من المستحيل
‫أن أتواجد هنا عند رحيلي

184
00:18:33,918 --> 00:18:35,209
‫ماذا؟

185
00:18:35,334 --> 00:18:38,709
‫الطاقة التي يمتلكها جسم ما
‫بفضل حركتة ستزيد من كتلته

186
00:18:38,834 --> 00:18:41,751
‫وازدياد كتلته يُصعّب بدوره
‫ازدياد سرعة الجسم

187
00:18:41,876 --> 00:18:46,959
‫وبالتالي سيبقى العالِم الذكي متأخرا
‫على موعده مع الصناعي السمين

188
00:18:48,876 --> 00:18:54,667
‫لو كان الآن موعد غروب الشمس وفقا
‫لـ(أسحاق نيوتن) وقوانينه عن الجاذبية

189
00:18:55,375 --> 00:18:59,292
‫كنا سنشعر بذلك الآن، بشكل فوري

190
00:18:59,417 --> 00:19:04,459
‫قوة الجاذبية تتحرّك بشكل أسرع
‫من سرعة الضوء، كيف يُعقل ذلك؟

191
00:19:04,751 --> 00:19:10,626
‫هل أدفع المال مقابل هذا؟
‫ماذا قلتَ؟ ماذا يقول؟

192
00:19:11,292 --> 00:19:13,834
‫شكرا جزيلا لكل المال
‫الذي تمنحني إياه

193
00:19:19,083 --> 00:19:21,000
‫إلى اللقاء

194
00:19:31,667 --> 00:19:35,709
‫هل هذا هو (أينشتاين)
‫الذي لا تتوقّف عن مدحه؟

195
00:19:35,834 --> 00:19:39,292
‫- نعم
‫- ماذا يقدّم لنا؟

196
00:19:39,417 --> 00:19:44,918
‫- يتمتّع بعقل دقيق كثير التساؤلات
‫- الأسئلة لا تنتصر في الحروب

197
00:19:45,000 --> 00:19:48,417
‫هناك الكثير من العلماء الذين بإمكانهم
‫مساعدتك من الناحية العملية

198
00:19:48,542 --> 00:19:51,626
‫- أما هو، فيبتكر نظريات
‫- وكيف تفيدني النظرية؟

199
00:19:51,751 --> 00:19:55,250
‫بعد مرور قرنين يمكنه
‫أن يبرهن أن (إسحاق نيوتن)

200
00:19:55,375 --> 00:19:57,292
‫العالم الإنجليزي العظيم

201
00:19:57,417 --> 00:20:02,501
‫الرجل الذي وضع القوانين التي تصف
‫كيف يعمل الكون، بأنه على خطأ

202
00:20:03,918 --> 00:20:05,792
‫هذا ما يمكنه أن يمنحنا إياه

203
00:20:13,083 --> 00:20:16,417
‫أبطىء سرعتك!
‫انتظرني!

204
00:20:19,751 --> 00:20:21,918
‫أنت تسرع كثيرا

205
00:20:27,542 --> 00:20:32,125
‫- إذا...
‫- 2199 ميلًا في العام 1912

206
00:20:32,250 --> 00:20:34,584
‫2304، العام الماضي

207
00:20:34,709 --> 00:20:38,542
‫لقد اجتزنا بالتحديد 1500 ميل
‫في الشهور الـ9 الأولى من هذا العام

208
00:20:38,667 --> 00:20:44,667
‫لذا إن حافظنا على نفس المعدّل الحالي
‫وحسبنا التحوّل للطقس الرديء

209
00:20:44,792 --> 00:20:46,751
‫ساعات أقصر لضوء النهار
‫واحتمال المرض

210
00:20:46,876 --> 00:20:53,125
‫إذا سنكون قد اجتزنا الخريطة بالكامل
‫عند ظهر الـ25 من شهر ديسمبر

211
00:20:53,250 --> 00:20:55,042
‫أو ما يُعرف بعيد الميلاد

212
00:20:55,167 --> 00:20:58,709
‫حسنا، لا يحتفل
‫الصحابيون بعيد الميلاد

213
00:20:58,834 --> 00:21:03,709
‫أكون قد عدت حينها، للاحتفال
‫بعيد الميلاد كما يقول الجميع

214
00:21:04,959 --> 00:21:10,042
‫(ويليام)...
‫هناك شيء أريد أن أقوله لك

215
00:21:13,584 --> 00:21:15,125
‫متى موعد رحيلك؟

216
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
‫بعد أسبوع التدريبات
‫من ثم سأذهب إلى (فرنسا)

217
00:21:20,042 --> 00:21:22,250
‫لم يكن هذا ما أردت قوله
‫أليس كذلك؟

218
00:21:22,999 --> 00:21:24,709
‫كلا

219
00:21:25,834 --> 00:21:30,209
‫- أعلم ما هو
‫- هل تعلم حقا؟

220
00:21:30,334 --> 00:21:32,709
‫تتعارض ديانتك مع ما أقوم به

221
00:21:33,501 --> 00:21:35,999
‫ولهذا السبب تردّدتُ
‫بالتكلم معك عن هذا الموضوع

222
00:21:36,999 --> 00:21:38,999
‫أنا فعلا آسف، سامحني

223
00:21:43,042 --> 00:21:44,709
‫هاك

224
00:21:48,334 --> 00:21:50,584
‫إنه عربون صداقتنا

225
00:22:23,375 --> 00:22:27,459
‫- كنا نقول إنه مضت أعوام كثيرة
‫- 10 سنوات

226
00:22:28,375 --> 00:22:30,834
‫ظهر ابن شقيقتنا
‫من السماوات العليا

227
00:22:33,709 --> 00:22:39,292
‫ألم تكبر ابنتي (إلسا)؟ كانت لا
‫تزال طفلة عندما تركت (ألمانيا)

228
00:22:39,417 --> 00:22:44,876
‫- لماذا رحلتَ؟
‫- لست مُتعلقا بأي بلد أو مكان معيّن

229
00:22:44,999 --> 00:22:49,417
‫- ننتمي إلى البلد الذي وُلدنا فيه
‫- تخلّيتُ عن جنسيتي الألمانية

230
00:22:49,542 --> 00:22:53,209
‫كنتُ ألمانيا أما الآن فأنا سويسري
‫ما الفارق؟

231
00:22:54,125 --> 00:22:56,417
‫والسماوات العليا ليست موجودة

232
00:22:57,083 --> 00:22:59,083
‫لو أنها موجودة
‫كانت لتُبطىء سرعة الضوء

233
00:22:59,209 --> 00:23:02,459
‫وهذا ليس صحيحا
‫سرعة الضوء لا تتغيّر أبدا

234
00:23:02,584 --> 00:23:04,501
‫السماوات العليا ليست موجودة

235
00:23:06,042 --> 00:23:08,792
‫وماذا يوجد إذا؟
‫لا شيء؟

236
00:23:12,083 --> 00:23:13,626
‫الحرية

237
00:23:16,167 --> 00:23:17,959
‫المخيّلة

238
00:23:18,918 --> 00:23:21,834
‫أظن أن مخيّلتك مُفرطة الحماسة

239
00:23:21,959 --> 00:23:26,667
‫ليست حماسية بما فيه الكفاية
‫أنوي أن أزيد من حماستها

240
00:24:10,584 --> 00:24:14,417
‫هل أنتزع الطبقة العليا للبيض؟
‫(آرثر)؟

241
00:24:16,083 --> 00:24:17,876
‫تفضّل

242
00:24:20,250 --> 00:24:23,918
‫- هناك شيء غريب في هذا
‫- لكنه جيد، أليس كذلك؟

243
00:24:24,999 --> 00:24:27,626
‫لست متأكدا إن كان جيدا أو لا

244
00:24:29,209 --> 00:24:33,709
‫يسعدني جدا أن يحرز العلم الإنجليزي
‫هذا التقرّب الثقافي من (ألمانيا)

245
00:25:21,083 --> 00:25:25,042
‫- كيف دخلتِ إلى هنا؟
‫- تركتَ الباب مفتوحا

246
00:25:28,792 --> 00:25:30,751
‫أحضرتُ لك القليل من الطعام

247
00:25:34,501 --> 00:25:36,292
‫شكرا لك

248
00:25:38,542 --> 00:25:40,334
‫أحب موسيقى (شوبرت)

249
00:25:40,459 --> 00:25:42,292
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

250
00:25:43,334 --> 00:25:47,042
‫جيد، من غيره

251
00:25:48,375 --> 00:25:51,375
‫- (بيتهوفن)؟
‫- لا، موسيقاه شخصيّة جدا

252
00:25:51,501 --> 00:25:55,083
‫- يجعلني أشعر بـ...
‫- تابع

253
00:25:55,209 --> 00:25:56,876
‫لا شيء

254
00:25:57,459 --> 00:26:02,042
‫- كيف يجعلك تشعر؟
‫- بالعري

255
00:26:06,334 --> 00:26:10,459
‫تتغذى الموسيقى والفيزياء
‫من التوق ذاته

256
00:26:10,584 --> 00:26:16,125
‫- لا أعلم أيّ شيء عن علم الفيزياء
‫- جيد!

257
00:26:16,250 --> 00:26:20,042
‫إنه، ما أقصد قوله هو...

258
00:26:22,417 --> 00:26:24,959
‫لا بد من أنها الموسيقى

259
00:26:27,209 --> 00:26:28,709
‫التي تجمع بيننا

260
00:26:47,083 --> 00:26:49,209
‫لا تزال الساعة 12 ظهرا
‫تبدأ محاضرتك عند الساعة الـ2

261
00:26:49,334 --> 00:26:51,167
‫- أعلم ذلك
‫- إلى أين تذهب؟

262
00:26:51,292 --> 00:26:52,959
‫صديقي (ويليام)، سينطلق قطاره

263
00:26:53,042 --> 00:26:54,918
‫- متى؟
‫- الآن

264
00:26:55,000 --> 00:26:57,667
‫كنتِ محقة في مسألة الصداقة وكيف
‫يجب على المرء أن يعبّر عن شعوره

265
00:27:07,417 --> 00:27:08,918
‫لمَ هذه العجلة؟

266
00:27:40,125 --> 00:27:41,876
‫هل يمكنك أن تُشعل
‫سيجارتي يا سيّد؟

267
00:27:45,667 --> 00:27:48,542
‫(إيدنغتون)! هل أتيتَ
‫لوداع الكتيبة العسكرية؟

268
00:27:48,667 --> 00:27:51,000
‫- نعم
‫- هذا ابني (رايمند)

269
00:27:51,125 --> 00:27:52,459
‫مرحبا

270
00:27:52,584 --> 00:27:54,501
‫- تعرف السيدة (شيرلي)
‫- نعم

271
00:27:57,000 --> 00:28:01,250
‫إنه يوم فخر للإنجليز
‫وللتواجد في (إنجلترا)

272
00:28:04,542 --> 00:28:06,584
‫- نعم، حظا موفقا
‫- لن يحتاج إليه

273
00:28:06,709 --> 00:28:09,542
‫هيا يا ابني (رايمند)

274
00:28:10,250 --> 00:28:11,876
‫سأفتح لك الباب، اصعد

275
00:29:05,459 --> 00:29:07,918
‫لم أحظَ بالكثير من الوقت لتحضير هذه

276
00:29:08,000 --> 00:29:13,792
‫أظن أن غالبيتنا وقعت
‫ضحية طلبات السير (أوليفر)

277
00:29:16,000 --> 00:29:22,876
‫لا يحترم (ألبرت أينشتاين)
‫معايير كيفية عرض العلم

278
00:29:23,709 --> 00:29:28,167
‫حتى إن رموزه الحسابيّة
‫من اختراعه الشخصي

279
00:29:28,292 --> 00:29:30,876
‫وبصراحة قد تكون أيضا
‫بلغة غير مفهومة لنا

280
00:29:30,999 --> 00:29:33,542
‫لكنني نجحتُ بتفكيك البعض منها

281
00:29:34,250 --> 00:29:40,626
‫يقترح نظرية تقول إن الزمن
‫يتمتع بسرعات مختلفة في الكون

282
00:29:40,751 --> 00:29:42,999
‫يتوقّف ذلك على سرعة تحرّكك

283
00:29:43,501 --> 00:29:48,542
‫كل ما زادت سرعة تحرّكك
‫خفّت سرعة الزمن

284
00:29:48,667 --> 00:29:53,000
‫- الوقت ليس نفسه في كل مكان؟
‫- هذا ما يقوله

285
00:29:53,125 --> 00:29:57,876
‫نعم، الزمن ليس أمرا مُشتركا
‫وبالتالي ليس أمرا مطلقا

286
00:29:57,999 --> 00:29:59,709
‫ما المراجع التي يعتمد عليها؟

287
00:30:01,417 --> 00:30:03,876
‫- ليس هناك أية مراجع ولكن...
‫- هل من اعترافات بهذه النظرية؟

288
00:30:03,999 --> 00:30:08,584
‫- كلا
‫- هل اقترح طريقة لاختبار النظرية؟

289
00:30:08,709 --> 00:30:10,334
‫كلا، ولكن هذا ليس الهدف الأساسي

290
00:30:10,459 --> 00:30:13,459
‫ما هدف النظرية
‫إن لم تكن قابلة للاختبار؟

291
00:30:14,501 --> 00:30:17,000
‫ماذا يقول عن الجاذبية؟

292
00:30:23,292 --> 00:30:26,334
‫- لا شيء
‫- ماذا يربط الأجسام ببعضها البعض؟

293
00:30:26,459 --> 00:30:28,501
‫ما الذي يُملي الأوامر
‫على حركة الكواكب؟

294
00:30:28,626 --> 00:30:31,000
‫ما الذي يسيطر
‫على الحياة الكونية بالإجماع؟

295
00:30:32,000 --> 00:30:37,083
‫- الجاذبية
‫- قوانين (نيوتن)، دليلنا لكل شيء

296
00:30:38,125 --> 00:30:44,709
‫إذا ذلك يعني أن (أينشتاين)
‫ليس لديه ما يقوله عن الكون الحقيقي

297
00:30:44,834 --> 00:30:50,083
‫- أليس كذلك يا (إيدنغتون)؟
‫- نعم، ليس صحيحا

298
00:31:00,959 --> 00:31:05,292
‫هل تركتهم سعداء؟
‫هل كانت هذه نيّتك؟

299
00:31:19,667 --> 00:31:23,083
‫ألمان قذرون!
‫يشعرني الألمان بالاشمئزاز!

300
00:31:23,209 --> 00:31:24,626
‫أرجوك، لا!

301
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
‫توقفوا!

302
00:31:36,542 --> 00:31:38,334
‫دعوا هؤلاء الناس بسلام!

303
00:31:58,125 --> 00:32:02,167
‫(ويني) هذه عائلة (مولر)
‫إنها عائلة ألمانية تحتاج إلى مساعدتنا

304
00:32:12,918 --> 00:32:19,959
‫دعني أنظّف وجهك
‫كان الأمر رهيبا، لكنه انتهى

305
00:32:20,042 --> 00:32:21,999
‫لا ليس هذا السبب

306
00:32:26,375 --> 00:32:28,542
‫أحدهم سألني سؤالا ولم أجب

307
00:32:28,667 --> 00:32:31,083
‫- من؟
‫- في المحاضرة

308
00:32:32,167 --> 00:32:36,667
‫- يقول شيئا عن الجاذبية
‫- (أينشتاين)

309
00:32:36,792 --> 00:32:39,501
‫لا يذكرها لكن
‫إذا نظرتِ جيدا الأمر واضح

310
00:32:40,584 --> 00:32:43,876
‫- يطرح سؤالا
‫- التفت إلى هنا قليلا

311
00:32:45,417 --> 00:32:47,459
‫يقول (نيوتن) إن الجاذبية فوريّة

312
00:32:47,584 --> 00:32:50,626
‫لكن بحسب (أينشتاين) سرعة الضوء
‫هي نفسها سرعة الكون القصوى

313
00:32:50,751 --> 00:32:53,292
‫لذا لا يمكن أن تكون الجاذبية فوريّة

314
00:32:53,459 --> 00:32:55,250
‫لا يمكن أن يكون كلاهما محقا

315
00:32:56,125 --> 00:32:58,876
‫(أينشتاين) أو (نيوتن)
‫هذا هو السؤال الذي يطرحه

316
00:33:00,125 --> 00:33:07,667
‫كل ما يهم إذا هي الحقيقة
‫وعليك أن تبحث عنها

317
00:33:35,751 --> 00:33:41,209
‫- حساؤنا؟
‫- ظننتُ أنكم ستصلون غدا

318
00:33:41,334 --> 00:33:46,083
‫يريد (هانز) أن يعلم...
‫هيا اسأل والدك

319
00:33:47,834 --> 00:33:49,999
‫هل أوشك عملك على الانتهاء؟

320
00:33:58,083 --> 00:34:01,667
‫دعني أطلعك على ما كنتُ أعمل

321
00:34:17,751 --> 00:34:24,667
‫ممّ هي مصنوعة؟
‫ما هو مصدرها؟

322
00:34:25,918 --> 00:34:30,584
‫- ما هي؟
‫- الجاذبية

323
00:34:31,667 --> 00:34:36,209
‫هذا ما أتصارع معه يا (هانز)
‫لكنني لا أستطيع تفسيره

324
00:34:44,292 --> 00:34:51,459
‫لقد غيّرتَ كل طريقة عملك
‫الرموز التي تستعملها... غريبة ومُعقدة

325
00:34:52,125 --> 00:34:54,209
‫تفوّقتَ عليّ بأشواط

326
00:35:32,584 --> 00:35:34,999
‫جلبتُ (شوبرت) لأعزف موسيقاه

327
00:35:47,000 --> 00:35:50,375
‫- اعزف الموسيقى
‫- لا

328
00:35:50,501 --> 00:35:53,792
‫- لمَ لا فأنت تعشق (شوبرت)؟
‫- كلا

329
00:35:53,918 --> 00:35:57,000
‫أتيتُ إلى (برلين) لأنني اعتقدتُ
‫أن هناك مستقبلا لنا الاثنين

330
00:35:57,125 --> 00:35:59,042
‫أرى الآن أنني كنتُ مخطئة

331
00:36:01,209 --> 00:36:02,999
‫هل تريد الطلاق؟

332
00:36:15,292 --> 00:36:17,167
‫(هانز)!

333
00:36:18,125 --> 00:36:23,042
‫حالما أنهي عملي
‫سآتي وأقول لك ماذا يعني!

334
00:36:23,667 --> 00:36:25,584
‫أعدك بذلك!

335
00:36:33,417 --> 00:36:36,000
‫نرتدّ إلى وجود الله

336
00:36:37,751 --> 00:36:42,709
‫نحن هادئون وصامتون

337
00:36:45,334 --> 00:36:49,751
‫ننصت، فليكن صوت الله مسموعا

338
00:36:52,626 --> 00:36:55,167
‫"اخرجوا!"

339
00:36:55,292 --> 00:36:59,501
‫من نكون؟ إن كنا أيّ شيء

340
00:37:01,792 --> 00:37:05,834
‫نحن الصاحابيّون عبارة
‫عن رجال ونساء ذوي مبدأ

341
00:37:06,334 --> 00:37:13,459
‫لن نعتقد أبدا
‫أن أيّ رجل، امرأة

342
00:37:13,584 --> 00:37:17,667
‫أو طفل، غير مُرحّب به

343
00:37:17,792 --> 00:37:22,292
‫في بلدنا (إنجلترا) العزيزة
‫فقط لأنهم وُلدوا في بلد آخر

344
00:37:25,792 --> 00:37:29,501
‫هذا هو بلدكم

345
00:37:37,334 --> 00:37:42,209
‫"خونة! أين هم الخونة؟"

346
00:37:42,334 --> 00:37:44,834
‫- جبان
‫- كلا، ليس هذا هو السبب

347
00:37:44,959 --> 00:37:48,083
‫ذهب ابني إلى الحرب
‫ما الذي يميّزك عنه؟

348
00:37:48,209 --> 00:37:51,751
‫هل سهل جدا عليك أن تقول كلا؟
‫أيها الجبان القذر!

349
00:37:51,876 --> 00:37:53,667
‫"يجب أن تخجل بنفسك!"

350
00:38:12,584 --> 00:38:16,876
‫"عليكما أن تخجلوا بأنفسكم!
‫جبناء!"

351
00:39:32,584 --> 00:39:35,042
‫جائني الأمر من السلطات العليا

352
00:39:35,876 --> 00:39:39,584
‫اعتداء كبير سيلي أول استخدام للغاز

353
00:39:41,876 --> 00:39:44,792
‫- إذا ستكون مدة الحرب أقصر؟
‫- هذا صحيح

354
00:39:46,209 --> 00:39:49,334
‫- ستسلم أرواح الألمان
‫- نعم

355
00:40:03,876 --> 00:40:05,459
‫ماذا تفعلون؟

356
00:40:20,375 --> 00:40:21,834
‫ما هذا؟

357
00:40:39,083 --> 00:40:42,709
‫لم يعمل ابني منذ سنوات عديدة

358
00:40:42,834 --> 00:40:46,501
‫وجد الآن في الجيش هدفا له
‫لقد تغيّر

359
00:40:48,125 --> 00:40:52,292
‫شعور جيد أن يتمكّن المرء
‫أن يُعرّف عن نفسه كألماني من جديد

360
00:40:53,999 --> 00:40:56,042
‫هل كنتَ على علمٍ بمجيئه؟

361
00:41:04,125 --> 00:41:08,083
‫أتت عضويتك
‫في معهد العلوم بنتيجة

362
00:41:08,876 --> 00:41:14,292
‫لقد أصبحتَ موظفا رسميا للحكومة
‫ما يجعلك ألماني الجنسية

363
00:41:17,999 --> 00:41:19,792
‫سبق وتخلّيتُ عنها

364
00:41:19,918 --> 00:41:25,167
‫أقرّ القيصر بنفسه قرار
‫استرجاعك للجنسية الألمانية

365
00:41:25,292 --> 00:41:28,501
‫إذا كان يجدر بالقيصر
‫أن يسألني أولا

366
00:41:30,834 --> 00:41:32,375
‫أرِه!

367
00:41:34,083 --> 00:41:39,584
‫هذه لائحة بأعظم الأسماء
‫في تاريخ الثقافة الألمانية

368
00:41:40,250 --> 00:41:43,542
‫ورثة (بيتهوفن)
‫و(شوبرت) و(غوته)

369
00:41:43,667 --> 00:41:45,626
‫نعم، ولكن ما هو؟

370
00:41:45,751 --> 00:41:50,834
‫بيان رسمي سيتم ارساله
‫إلى كل البلاد حتى إلى (إنجلترا)

371
00:41:50,959 --> 00:41:58,167
‫إنه تعبير عن التضامن مع الجيش
‫الألماني وقّع عليه 93 شخصية بارزة

372
00:41:59,209 --> 00:42:03,667
‫سيكون شرفا عظيما لك أن تكون
‫أنتَ الشخص الـ94 الذي يوقّع عليه

373
00:42:09,999 --> 00:42:12,667
‫هل سيتحارب (غوته) مع (شكسبير)؟

374
00:42:12,792 --> 00:42:17,584
‫يمكننا إحضار حكّام سويسريين ونحسم
‫النتيجة من دون اللجوء إلى العنف

375
00:42:18,626 --> 00:42:23,584
‫- لن أوقّع
‫- أنتَ عضو مُكلف للجامعة

376
00:42:23,709 --> 00:42:28,000
‫- هل تهددني؟
‫- بل يُذكرك بحبّك لله

377
00:42:30,999 --> 00:42:33,000
‫وبواجبك تجاه بلدك

378
00:42:37,209 --> 00:42:44,167
‫- ماذا تمنحه يا (ماكس)؟
‫- أعمل على قياس مسار المدفعية

379
00:42:48,709 --> 00:42:53,000
‫لديّ عقد وحصتي فيه
‫هو العمل الذي أقوم به

380
00:42:53,375 --> 00:42:58,501
‫لا أنتمي لٔايّ أحد
‫لا يمكنكم الحصول على اسمي

381
00:43:27,501 --> 00:43:29,918
‫أود الحصول على أطروحة (أينشتاين)

382
00:43:30,334 --> 00:43:32,751
‫قَيل لي إنها
‫غير متوفرة حتى إشعار آخر

383
00:43:33,709 --> 00:43:35,125
‫قِيل لك، ماذا تعنين بذلك؟

384
00:43:35,250 --> 00:43:38,959
‫صودرت كل الصحف العلمية
‫الخاصة بالعلماء الٔالمان

385
00:44:20,459 --> 00:44:23,209
‫(إيدنغتون)؟ هل أنت بخير؟

386
00:44:23,334 --> 00:44:25,918
‫- كنتُ أبحث عن شيء
‫- ماذا؟

387
00:44:26,000 --> 00:44:31,125
‫- أطروحة (أينشتاين)
‫- لماذا؟ أوضحتَ نظريّتك بشكل ممتاز

388
00:44:31,250 --> 00:44:37,125
‫مهما كان رأيك بطموح الجيش الألماني
‫فهو لا يتعلّق بالعلم الألماني

389
00:44:37,250 --> 00:44:38,999
‫حقا؟

390
00:44:40,918 --> 00:44:44,125
‫بيان رسمي للعالم المتحضّر

391
00:44:44,250 --> 00:44:49,375
‫الشعب الألماني متّحد
‫93 توقيعا، انظر

392
00:44:49,501 --> 00:44:53,709
‫(ماكس بلانك) عالم
‫(ويلهلم روتغن) عالم

393
00:44:53,834 --> 00:44:55,876
‫(فريتس هابر) عالم

394
00:44:56,959 --> 00:45:00,959
‫أظن أن ذلك يؤكد أننا لا نستطيع
‫التفريق بين الجيش الألماني الهمجي

395
00:45:01,042 --> 00:45:03,626
‫والعلماء الألمان
‫ألا توافقني الرأي يا غلام؟

396
00:45:07,626 --> 00:45:09,250
‫ليس اسمه مدرجا

397
00:45:12,125 --> 00:45:14,542
‫ليس اسم (أينشتاين) مدرجا

398
00:45:14,667 --> 00:45:19,459
‫لكن في هذا التوقيت التاريخي
‫انتقل إلى (برلين)

399
00:45:20,042 --> 00:45:23,125
‫أظن أن هذا يدلّنا على مكمن ولائه

400
00:45:24,250 --> 00:45:28,125
‫الاتفاق مع العدو
‫بمثابة خيانة، (إيدنغتون)

401
00:45:34,125 --> 00:45:35,751
‫(آرثر)!

402
00:45:39,626 --> 00:45:41,292
‫تعالي معي

403
00:45:48,626 --> 00:45:49,959
‫(أغنيس)، الشمس

404
00:45:50,209 --> 00:45:52,918
‫- الشمس
‫- الشمس، نعم

405
00:45:58,125 --> 00:46:00,792
‫- (أورانوس)
‫- (أورانوس)

406
00:46:00,918 --> 00:46:03,292
‫- (نبتون)
‫- (نبتون)

407
00:46:04,167 --> 00:46:05,876
‫- (زحل)
‫- (زحل)

408
00:46:05,999 --> 00:46:10,918
‫الكواكب كلها تدور حول الشمس
‫يمكن قياس مدراها بشكل محدد جدا

409
00:46:11,000 --> 00:46:13,083
‫نظرية (نيوتن) للجاذبية
‫تخبرنا عن موقعها

410
00:46:13,209 --> 00:46:17,083
‫حين تدور بالمسافة الٔاقرب إلى الشمس
‫إنه محق على الدوام لكن...

411
00:46:21,584 --> 00:46:23,999
‫أخطأ في ما يتعلق بـ(عطارد)

412
00:46:24,501 --> 00:46:30,584
‫لا أحد يحب الاعتراف بذلك لكن الحقيقة
‫مختلفة بعض الشيء عما توقعها (نيوتن)

413
00:46:31,918 --> 00:46:34,292
‫ما مدى اختلافها؟

414
00:46:34,417 --> 00:46:38,125
‫الفارق بسيط يوازي ملايين الٔاميال
‫لكنه مخطئ على الرغم من ذلك

415
00:46:40,959 --> 00:46:43,751
‫(أغنوس)، (عطارد)؟

416
00:46:43,876 --> 00:46:46,792
‫(عطارد)

417
00:46:46,918 --> 00:46:50,000
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأراسل (ألبرت أينشتاين)

418
00:46:50,125 --> 00:46:52,792
‫كل نظرية تجسد
‫توقعات عن العالم الحقيقي

419
00:46:53,209 --> 00:46:56,501
‫أريد أن أسأل (أينشتاين)
‫ما الذي تتوقعه نظريته عن (عطارد)

420
00:47:00,584 --> 00:47:02,209
‫(هاندل)

421
00:47:02,334 --> 00:47:04,542
‫إنه بارع تقنيا لكنه سطحي

422
00:47:06,250 --> 00:47:09,125
‫- (فاغنر)؟
‫- عدائي بشكل لا يوصف

423
00:47:09,250 --> 00:47:11,876
‫يثير (فاغنر) اشمئزازي كثيرا

424
00:47:13,042 --> 00:47:16,083
‫- (موتزارت)؟
‫- (موتزارت)...

425
00:47:17,834 --> 00:47:25,667
‫أعمال (موتزارت) تجسد بالنسبة إليّ
‫جمال الكون الداخلي

426
00:47:38,959 --> 00:47:42,167
‫- تكلمنا عن الموسيقى
‫- نعم

427
00:47:42,292 --> 00:47:45,501
‫- طوال اليوم
‫- في حين أنه يجدر بي أن أعمل

428
00:47:46,167 --> 00:47:48,042
‫هل لٔانك حائر؟

429
00:47:51,999 --> 00:47:54,542
‫قلت إنك لا تعرفين شيئا عن الفيزياء

430
00:47:55,167 --> 00:47:56,834
‫فلنبقِ الٔامر على حاله

431
00:48:14,834 --> 00:48:17,167
‫"الٔاستاذ (ألبرت أينشتاين)..."

432
00:48:18,083 --> 00:48:20,999
‫إنها غرفة اجتماع كبار العلماء

433
00:48:24,999 --> 00:48:26,751
‫إنها امرأة

434
00:48:28,459 --> 00:48:32,292
‫هل تعلم (هابر)؟
‫قد تكون محقا

435
00:48:33,459 --> 00:48:35,083
‫بسرعة! ماذا علينا فعله؟

436
00:48:36,334 --> 00:48:40,250
‫الله أعلم! قد يحصل أي شيء

437
00:49:24,959 --> 00:49:27,292
‫يجب أن تتناول المزيد من الطعام
‫أنت نحيل جدا

438
00:49:31,167 --> 00:49:35,667
‫إنها مثل سلطة البطاطا
‫التي كانت تعدّها لي أمي في صغري

439
00:49:35,792 --> 00:49:38,042
‫- باستثناء أنها...
‫- ماذا؟

440
00:49:40,375 --> 00:49:42,083
‫ليست لذيذة كهذه

441
00:49:46,918 --> 00:49:48,292
‫أحضرت لك هدية

442
00:50:00,000 --> 00:50:01,751
‫(ألبرت)؟

443
00:50:13,959 --> 00:50:16,042
‫طرح علي ذاك الٕانجليزي سؤالًا

444
00:50:19,792 --> 00:50:23,250
‫جزء صغير من الكون يسيء التصرف

445
00:50:24,501 --> 00:50:28,250
‫مدار (عطارد) خارج عن القانون، لماذا؟

446
00:50:29,876 --> 00:50:36,292
‫إن جعلت تصوّري للجاذبية
‫يتلاءم وحركة (عطارد)...

447
00:50:38,501 --> 00:50:44,042
‫حينئذٍ، سأحرز تقدما كبيرا باتجاه...

448
00:50:44,167 --> 00:50:46,751
‫- باتجاه ماذا؟
‫- الخطوة الٔاولى...

449
00:50:46,876 --> 00:50:51,292
‫باتجاه طريقة تفكير جديدة

450
00:50:52,292 --> 00:50:54,125
‫طريقة جديدة تماما

451
00:50:56,209 --> 00:50:58,083
‫هل زالت حيرتك؟

452
00:50:59,542 --> 00:51:01,709
‫تنتظرني أعمال كثيرة

453
00:51:06,000 --> 00:51:07,918
‫هل تطلب مني الرحيل إذا؟

454
00:51:14,250 --> 00:51:15,876
‫هل رأيت (بلانك)؟

455
00:51:18,584 --> 00:51:22,542
‫(ماكس)! (ماكس)! (ماكس)!

456
00:51:32,334 --> 00:51:34,000
‫بنيّ...

457
00:51:40,918 --> 00:51:44,834
‫تعجز الكلمات عن التعبير
‫عن مدى أسفي

458
00:51:59,083 --> 00:52:01,042
‫تفتقد ولديك...

459
00:52:02,751 --> 00:52:04,834
‫لكنك ستراهما مجددا

460
00:52:10,584 --> 00:52:17,000
‫أتعلم يا (ماكس)؟ يتضاعف حبي
‫للعلوم في مثل هذه الظروف

461
00:52:18,751 --> 00:52:23,834
‫تأخذنا بعيدا عن الاضطرابات
‫والسخافات والفظائع...

462
00:52:28,209 --> 00:52:30,334
‫وتبعاتها العاطفية

463
00:52:33,292 --> 00:52:35,292
‫كنت لطيفا جدا

464
00:52:38,751 --> 00:52:41,501
‫- علي العودة إلى المنزل الٓان
‫- لا

465
00:52:41,626 --> 00:52:43,751
‫- لا؟
‫- لا

466
00:52:44,250 --> 00:52:46,292
‫أحتاج إلى مساعدتك

467
00:52:46,417 --> 00:52:50,459
‫- بماذا؟
‫- (عطارد) والرياضيات

468
00:53:00,876 --> 00:53:03,042
‫إن حصلنا على هذه النتيجة...

469
00:53:05,250 --> 00:53:08,042
‫- أين سننشرها؟
‫- إن حصلنا؟

470
00:53:08,167 --> 00:53:10,834
‫ماذا تقصد بتشكيكك؟

471
00:53:16,792 --> 00:53:19,626
‫هل لي بطرح سؤال جدي جدا؟

472
00:53:21,125 --> 00:53:24,417
‫ماذا لو قال الله إنك مخطئ؟

473
00:53:25,751 --> 00:53:28,751
‫إن قال: "توقف، (نيوتن) محق"

474
00:53:30,999 --> 00:53:37,417
‫سأشكر الله على وجهة نظره
‫وسنتفق على الاختلاف

475
00:53:37,542 --> 00:53:41,417
‫وسأكون في نهاية المطاف
‫متأسفا عليه

476
00:53:42,125 --> 00:53:44,876
‫أنت تؤمن إذا بالله؟

477
00:53:44,999 --> 00:53:50,459
‫لا يمكنني أن أتصوّر إلها
‫يتمتع بإرادة كتلك التي نختبرها

478
00:53:51,792 --> 00:53:55,292
‫ماذا عن الحياة بعد الموت؟

479
00:53:56,542 --> 00:54:00,626
‫ولا يمكنني أن أتصور مخلوقا
‫يبقى حيا بعد وفاته الجسدية

480
00:54:12,167 --> 00:54:15,000
‫هذه هي إجابتنا عن مدار (عطارد)

481
00:54:16,167 --> 00:54:19,417
‫وربما الخطوة الٔاولى
‫لدحض نظرية (نيوتن)

482
00:54:26,000 --> 00:54:29,584
‫(إيدنغتون)، (إنجلترا)...

483
00:54:32,459 --> 00:54:34,959
‫"(آرثر ستانلي إيدنغتون)
‫المرصد الملكي، (كامبريدج)، (إنجلترا)"

484
00:54:56,292 --> 00:55:00,334
‫- (آرثر)، ما الٔامر؟
‫- إنها مطابقة

485
00:55:02,042 --> 00:55:05,042
‫نظرة (أينشتاين) في ما يتعلق
‫بمدار (عطارد) الحقيقي هي عينها

486
00:55:07,584 --> 00:55:09,083
‫هل تعلمين ما قد يعني ذلك، (ويني)؟

487
00:55:09,876 --> 00:55:12,792
‫بدأ (أينشتاين)
‫يقترب من نظرية الجاذبية

488
00:55:22,876 --> 00:55:24,999
‫أحتاج إلى مكالمتكما
‫أين هو السير (أوليفر)؟

489
00:55:25,083 --> 00:55:29,999
‫- ليس الٓان
‫- غاز الكلورين، مصنوع في (برلين)

490
00:55:30,292 --> 00:55:31,626
‫ماذا؟

491
00:55:32,459 --> 00:55:38,250
‫قُتل سكان (كامبريدشير)
‫في معركة (إيبر)

492
00:55:38,375 --> 00:55:40,000
‫"خسارة الحلفاء في اعتداء
‫ألماني بالغاز في (إيبر)"

493
00:55:40,125 --> 00:55:42,501
‫- كلهم؟
‫- الرائد (كولين فوستر)

494
00:55:44,751 --> 00:55:47,042
‫والنقيب (رايموند لودج)...

495
00:55:53,417 --> 00:55:55,292
‫الملازم الٔاول: (ويليام مارستون)

496
00:56:13,792 --> 00:56:15,459
‫(إيدنغتون)!

497
00:56:15,709 --> 00:56:18,292
‫أردت أن أعبّر لك عن مدى أسفي

498
00:56:19,083 --> 00:56:21,375
‫كان (ويليام) صديقا حميما، صحيح؟

499
00:56:22,792 --> 00:56:24,334
‫نعم، كان كذلك

500
00:56:32,876 --> 00:56:35,459
‫ماذا يجري؟

501
00:56:36,834 --> 00:56:39,918
‫- أعطِني تصريح المرور من فضلك
‫- هذه سخافة

502
00:56:48,042 --> 00:56:49,918
‫عمّ تتحدثون؟

503
00:56:50,542 --> 00:56:54,501
‫هل يناقش رجال العلوم العظماء
‫المسائل العلمية العظيمة المعاصرة؟

504
00:56:54,626 --> 00:56:59,334
‫أو تتكلمون عن الغاز السام
‫وعدد الوفيات في (إيبر) وغيرها

505
00:56:59,459 --> 00:57:03,417
‫وليتنا توقعنا حركة الريح أكثر؟
‫هل تريدون المزيد من الشاي؟

506
00:57:03,542 --> 00:57:05,000
‫(أينشتاين)!

507
00:57:06,000 --> 00:57:08,542
‫- إنها غرفة الاجتماع
‫- نعم

508
00:57:08,667 --> 00:57:13,083
‫يجب ألا تكون ضاجة، الضجيج سيئ
‫لا يمكن المسامحة عليه

509
00:57:13,876 --> 00:57:20,000
‫تشكل هذه الجامعة قلب العلوم الٔالمانية
‫بالله عليكم! الصراخ ممنوع!

510
00:57:21,334 --> 00:57:25,834
‫آلاف الشبان ماتوا بفعل غاز الكلور
‫من هذه الجامعة

511
00:57:26,959 --> 00:57:33,375
‫ماذا نفعل؟ ما هذا الجنون؟

512
00:58:21,417 --> 00:58:23,000
‫لا يمكنني أن أخبر أحدا

513
00:58:24,959 --> 00:58:26,626
‫يمكنك أن تخبرني

514
00:58:31,042 --> 00:58:35,250
‫- كنت أحبه
‫- أعلم

515
00:58:35,375 --> 00:58:38,751
‫- أحببته كثيرا
‫- نعم

516
00:58:45,292 --> 00:58:48,584
‫- لا أجد إجابة (ويني)
‫- لا

517
00:58:49,876 --> 00:58:51,918
‫لا سبب لوفاته

518
00:58:52,751 --> 00:58:55,083
‫لا أجد تعزية

519
00:58:56,083 --> 00:58:59,083
‫- لا
‫- أين كان الله في (إيبر)؟

520
00:59:14,792 --> 00:59:17,417
‫لدينا اقتراح من الرئيس

521
00:59:18,000 --> 00:59:24,083
‫الاقتراح أن نطرد كل الٔالمان
‫من عضوية المجتمع الفلكي الملكي

522
00:59:24,209 --> 00:59:29,125
‫وأن يتوقف الٓان أي اتصال
‫بين أعضائنا وأي عالم ألماني

523
00:59:32,167 --> 00:59:35,542
‫قُتل 15 ألفا في (إيبر) في يوم واحد

524
00:59:37,876 --> 00:59:40,751
‫اختنق الجميع بالغاز

525
00:59:42,417 --> 00:59:48,501
‫من الفاعل؟ من قتل ابني؟ سأخبركم

526
00:59:49,209 --> 00:59:51,125
‫العلوم الٔالمانية

527
00:59:51,751 --> 00:59:53,501
‫لعلّ من الٔافضل
‫فعل ذلك في يوم لاحق

528
00:59:53,626 --> 00:59:56,209
‫- لا، سنتابع...
‫- سير (أوليفر)...

529
00:59:56,334 --> 00:59:58,334
‫سنتابع!

530
01:00:00,209 --> 01:00:04,167
‫هل يمكنني الافتراض أن لا أحد
‫يرغب في معارضة الاقتراح؟

531
01:00:09,834 --> 01:00:11,584
‫من قتل (رايموند لودج)؟

532
01:00:12,999 --> 01:00:15,501
‫- جميعنا
‫- كفى، (إيدنغتون)

533
01:00:15,626 --> 01:00:18,751
‫تلك الحرب السخيفة والتافهة قتلته

534
01:00:18,876 --> 01:00:23,250
‫طرد العلماء الٔالمان لن يعيد أيا
‫من سكان (كامبريدشير) إلى الحياة

535
01:00:23,375 --> 01:00:24,709
‫(إيدنغتون)!

536
01:00:24,834 --> 01:00:29,751
‫السعي وراء الحقيقة في العلوم
‫يفوق الحدود الوطنية

537
01:00:29,876 --> 01:00:35,250
‫يجعلنا نترفّع
‫عن الكراهية والغضب والخوف

538
01:00:35,751 --> 01:00:37,334
‫إنه أفضل ما فينا

539
01:00:38,083 --> 01:00:39,792
‫أي حقيقة؟

540
01:00:41,125 --> 01:00:44,501
‫أن ما من قواعد ولا معايير
‫ولا أخلاقيات جازمة؟

541
01:00:44,626 --> 01:00:48,334
‫وأنه يمكن خرق كل قواعد العلوم
‫وعدم استبدالها بشيء؟

542
01:00:49,125 --> 01:00:51,792
‫ماذا يريد (أينشتاين)؟

543
01:00:53,334 --> 01:00:54,876
‫يريد ما أريده...

544
01:00:56,125 --> 01:00:57,959
‫نظرية جديدة للجاذبية

545
01:01:01,584 --> 01:01:04,209
‫أظن أنه علينا التصويت

546
01:01:04,834 --> 01:01:07,751
‫من هم الداعمون للاقتراح؟

547
01:01:11,292 --> 01:01:13,042
‫المعارضون؟

548
01:01:24,459 --> 01:01:26,834
‫توفي ابني

549
01:01:28,000 --> 01:01:31,999
‫مات وهو يحارب ذاك الشرّ
‫اسمعني جيدا

550
01:01:32,083 --> 01:01:35,417
‫لن أسمح بأن تذهب وفاته سدى

551
01:01:36,667 --> 01:01:38,501
‫(عطارد)

552
01:01:40,459 --> 01:01:43,542
‫- سبق أن تكلمنا في هذا الٔامر
‫- ماذا؟

553
01:01:43,667 --> 01:01:47,667
‫مدار كوكب
‫لم يفسّره (نيوتن)، (أورانوس)

554
01:01:47,792 --> 01:01:50,501
‫وماذا جرى؟
‫تم اكتشاف (نبتون)

555
01:01:50,626 --> 01:01:55,083
‫وأين كان (نبتون)؟
‫كان بالتحديد حيث توقع (نيوتن) وجوده

556
01:01:55,209 --> 01:01:57,083
‫وماذا يعني ذلك؟

557
01:01:57,209 --> 01:02:00,667
‫كان (نيوتن) في النهاية
‫محقا بشأن مدار (أورانوس)

558
01:02:00,792 --> 01:02:02,709
‫متى ستتعلم؟

559
01:02:03,792 --> 01:02:06,125
‫يحدث كل شيء لسببٍ محدد!

560
01:02:13,375 --> 01:02:15,125
‫(إيبر)

561
01:02:17,584 --> 01:02:19,626
‫كيف تجرؤ على ذكر هذا الاسم؟

562
01:02:20,876 --> 01:02:24,167
‫ماذا تعرف عن (إيبر)؟
‫ماذا تعرف عن الٔاسى؟

563
01:02:25,751 --> 01:02:31,959
‫خسرت ابني
‫لكن ثمة نظام في الكون

564
01:02:56,501 --> 01:02:58,459
‫هل لي برؤية تصريح مرورك، من فضلك؟

565
01:03:02,751 --> 01:03:04,334
‫عفوا، سيدي

566
01:03:05,459 --> 01:03:08,792
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لا

567
01:03:08,918 --> 01:03:10,876
‫- لماذا؟
‫- أمِرنا بعدم السماح بدخولك

568
01:03:10,999 --> 01:03:14,083
‫ماذا؟ يجب أن أرى بريدي
‫يجب أن أحضر رسائلي

569
01:03:14,709 --> 01:03:16,751
‫أرجوكم

570
01:03:20,083 --> 01:03:21,959
‫(ماكس)!

571
01:03:22,918 --> 01:03:25,542
‫لم يسمحوا لي بأخذ بريدي

572
01:03:25,667 --> 01:03:30,209
‫تم طردك بسبب مناهضتك للٔالمان

573
01:03:30,334 --> 01:03:34,876
‫- لكنني أتلقى كل رسائلي عبر الجامعة
‫- نعم

574
01:03:38,999 --> 01:03:40,834
‫(ماكس)...

575
01:04:04,918 --> 01:04:06,375
‫تبدو بحالة مزرية

576
01:04:07,375 --> 01:04:11,375
‫أنا مريض
‫لكنني أردت فقط أن أراك

577
01:04:14,292 --> 01:04:18,876
‫- لٔانك وحيد؟
‫- نعم

578
01:04:20,375 --> 01:04:25,459
‫- لمَ لم تأت من قبل؟
‫- كنت أعمل

579
01:04:26,584 --> 01:04:28,667
‫تبدين جميلة

580
01:04:33,918 --> 01:04:35,584
‫أحبك

581
01:04:37,501 --> 01:04:39,584
‫لا يكفي السحر وحده، (ألبرت)

582
01:04:43,999 --> 01:04:45,918
‫(إيلسا)...

583
01:04:46,000 --> 01:04:51,834
‫لذا لا تأت إلى هنا وتقل لي
‫إنني جميلة وإنك تحبني

584
01:04:51,959 --> 01:04:56,501
‫- متوقعا مني أن أحضنك
‫- (إيلسا)...

585
01:04:56,626 --> 01:04:59,334
‫سأتخذ قراري بشأنك...

586
01:05:00,999 --> 01:05:03,375
‫حين يصبح الوقت مناسبا لي

587
01:05:07,417 --> 01:05:09,417
‫هل تطلبين مني الرحيل؟

588
01:06:34,459 --> 01:06:37,167
‫"تصريح المرور، من فضلك"

589
01:06:39,751 --> 01:06:42,709
‫هلا تحرص على وصول
‫هذه الرسالة إلى (كامبريدج)؟

590
01:06:42,834 --> 01:06:44,709
‫لن يسمحوا لي بإرسالها بالبريد

591
01:06:47,542 --> 01:06:49,709
‫لكن أنت...

592
01:06:50,959 --> 01:06:54,292
‫سيسمحون لك بذلك، من فضلك

593
01:06:54,417 --> 01:06:57,999
‫أحضرتني إلى (برلين)
‫أرجوك (ماكس)

594
01:06:59,999 --> 01:07:02,292
‫فعلت ما طلبته مني

595
01:07:02,417 --> 01:07:05,459
‫انتهى عملي على الجاذبية

596
01:07:15,584 --> 01:07:17,125
‫ماذا تقرأ؟

597
01:07:20,501 --> 01:07:24,250
‫- تبدو مصدوما
‫- تعال لتناول العشاء

598
01:07:25,000 --> 01:07:27,667
‫فلنشكر الله
‫على ما نحن على وشك أن نتناوله

599
01:07:27,792 --> 01:07:29,501
‫- آمين
‫- آمين

600
01:07:30,999 --> 01:07:38,209
‫تُدعى النسبية العامة
‫إنها نظرية عن الجاذبية وكل شيء

601
01:07:38,334 --> 01:07:40,000
‫لقد نجح

602
01:07:42,542 --> 01:07:44,959
‫دعني... آسف، دعني أريك

603
01:07:45,459 --> 01:07:47,834
‫ماذا تفعل؟ هل فقدت صوابك؟

604
01:07:47,959 --> 01:07:49,667
‫قِف (دايسون) عند الطرف الٓاخر

605
01:07:51,000 --> 01:07:54,584
‫ارفعاه، ارفعا مفرش الطاولة

606
01:07:58,125 --> 01:08:01,626
‫الفضاء، المفرش هو بمثابة الفضاء

607
01:08:01,751 --> 01:08:03,083
‫ها هي الشمس

608
01:08:03,834 --> 01:08:05,292
‫ماذا يجري؟

609
01:08:05,417 --> 01:08:07,959
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجرى مع الشمس والفضاء؟

610
01:08:08,125 --> 01:08:10,584
‫الخبز غارق في المفرش

611
01:08:10,709 --> 01:08:15,000
‫- تصنع الشمس شكلًا حولها في الفضاء
‫- نعم

612
01:08:15,792 --> 01:08:19,042
‫والٓان، ماذا يجري إن فعلت هذا؟

613
01:08:21,709 --> 01:08:24,667
‫تريد التنقل بخط مستقيم
‫لكنها تعجز عن فعل ذلك، لماذا؟

614
01:08:28,876 --> 01:08:30,292
‫هل لٔان الخبز يصنع شكلًا؟

615
01:08:30,417 --> 01:08:33,667
‫تتبع التفاحة
‫الالتواءات الموجودة في الفضاء

616
01:08:33,792 --> 01:08:39,334
‫نعم، الفضاء مشكّل
‫وهكذا تعمل الجاذبية

617
01:08:39,999 --> 01:08:41,501
‫يملي الفضاء
‫على الٔاجسام كيفية التحرك

618
01:08:41,626 --> 01:08:43,959
‫والٔاجسام تحدث في الفضاء شكلًا

619
01:08:44,042 --> 01:08:46,209
‫وثمة طريقة لٕاثبات ذلك

620
01:08:46,334 --> 01:08:50,792
‫حين يقترب ضوء النجوم من الشمس
‫ماذا يجري له؟

621
01:08:51,626 --> 01:08:53,959
‫- يلتوي
‫- نعم

622
01:08:54,876 --> 01:08:56,751
‫هذا ما يقوله

623
01:08:56,876 --> 01:08:58,501
‫هذا ما يقوله (أينشتاين)

624
01:08:58,626 --> 01:09:01,501
‫يلتوي ضوء النجوم

625
01:09:02,751 --> 01:09:06,000
‫تحتاج كل نظرية إلى إثبات
‫وأنا من سيثبتها

626
01:09:06,125 --> 01:09:08,876
‫المراقب الٕانجليزي
‫وواضع النظريات الٔالماني

627
01:09:08,999 --> 01:09:10,292
‫كاليد والقفاز

628
01:09:10,417 --> 01:09:13,959
‫نحن في حالة حرب، (إدينغتون)
‫(ألمانيا) هي عدونا

629
01:09:15,292 --> 01:09:19,709
‫أحب بلدي من كل أعماقي
‫لكن بلدي يبقى بلدي، لكن هذا...

630
01:09:21,042 --> 01:09:23,292
‫هذا يتخطى كل الحدود

631
01:09:28,042 --> 01:09:29,584
‫هل تساعدني؟

632
01:09:31,999 --> 01:09:34,083
‫لا يمكن توجيه التلسكوب
‫مباشرة إلى الشمس

633
01:09:34,209 --> 01:09:37,876
‫أعلم، إنها ساطعة جدا
‫لكن في الـ29 من مايو، 1919

634
01:09:37,999 --> 01:09:39,334
‫- ماذا؟
‫- سيكون هنالك كسوف تام

635
01:09:39,459 --> 01:09:41,209
‫- سيتسنى لنا فرصة النظر إلى الشمس
‫- أين؟

636
01:09:41,334 --> 01:09:43,709
‫- في (أفريقيا)
‫- جزيرة (برينسيبي)

637
01:09:43,834 --> 01:09:45,959
‫إنه المكان الٔافضل لرؤية الكسوف

638
01:09:46,042 --> 01:09:48,918
‫كل ما نحتاج إليه هو مبلغ مال كبير

639
01:09:50,167 --> 01:09:51,999
‫من نسأل إذا؟

640
01:09:53,417 --> 01:09:56,542
‫حين نرى كسوف الشمس
‫من التلسكوب الكبير

641
01:09:56,667 --> 01:09:59,999
‫ستكون مباشرة
‫وسط مجموعة نجوم (هياديس)

642
01:10:00,083 --> 01:10:03,751
‫سنصور هذه النجوم
‫خلال الكسوف الذي سيدوم 5 دقائق

643
01:10:03,876 --> 01:10:07,792
‫ثم نقارنها بألواح فوتوغرافية
‫التقطت للنجوم ذاتها ليلًا

644
01:10:07,918 --> 01:10:12,918
‫سنضع لوحا فوق الٓاخر لنرى إن كانت
‫النجوم في الموقع عينه أو في موقع آخر

645
01:10:13,000 --> 01:10:18,042
‫إن اختلف موقعها سنعلم عندئذٍ
‫أن ضوء النجم يلتوي بفعل الشمس

646
01:10:26,125 --> 01:10:29,417
‫- إنها بعثة إنجليزية
‫- نعم

647
01:10:31,042 --> 01:10:35,417
‫- لنثبت أن عالم ألماني محق
‫- أو مخطئ

648
01:10:36,292 --> 01:10:41,167
‫إن كان (أينشتاين) محقا
‫ستكون بعثة إنجليزية قد أثبتت ذلك

649
01:10:41,292 --> 01:10:46,417
‫وخلافا لذلك ستكون بالتالي بعثة إنجليزية
‫قد أثبتت أن عالما ألمانيا كان مخطئا

650
01:10:46,542 --> 01:10:48,709
‫وأن السيد (إسحاق نيوتن) محق

651
01:10:48,834 --> 01:10:52,709
‫- لا أصدقك
‫- عفوا

652
01:10:52,834 --> 01:10:54,959
‫لا أصدق أن فكرك منفتح

653
01:10:57,417 --> 01:11:02,542
‫خلقت لٔاكون كذلك
‫أنا أفضل من يجيد القياس في (إنجلترا)

654
01:11:05,292 --> 01:11:07,667
‫هذه هي لحظة العمر

655
01:11:08,792 --> 01:11:13,209
‫عملت طوال حياتي في العلوم
‫لبلوغ هذه اللحظة

656
01:11:13,334 --> 01:11:18,167
‫لن أسمح أبدا بالانحياز أو الٕاجحاف

657
01:11:19,167 --> 01:11:23,042
‫أقسم لك بالغالي
‫إن فكري منفتح

658
01:11:27,042 --> 01:11:29,626
‫- ماذا عن فكرك؟
‫- فكري؟

659
01:11:29,751 --> 01:11:32,250
‫- هل هو منفتح؟
‫- بالطبع

660
01:11:32,375 --> 01:11:34,125
‫هل يمكننا إذا أن نحصل على المال؟

661
01:11:40,459 --> 01:11:42,459
‫(برينسيبي)!

662
01:11:44,375 --> 01:11:47,959
‫لقد وافق، سنذهب إلى (أفريقيا)

663
01:11:56,999 --> 01:11:59,959
‫"(ذا دايلي كرونيكل)
‫نهاية الحرب العالمية الكبرى"

664
01:12:00,042 --> 01:12:01,876
‫"استسلام (ألمانيا)"

665
01:12:11,709 --> 01:12:16,375
‫انتهت، كيف سمح الله
‫بموت هذا العدد الكبير؟

666
01:12:19,709 --> 01:12:21,999
‫(ألمانيا) محاصرة

667
01:12:22,083 --> 01:12:26,584
‫لا يدخل الطعام (برلين)
‫يفتقرون للماء والٔادوية

668
01:12:27,042 --> 01:12:31,584
‫فازت (بريطانيا العظمى) بالحرب
‫وتريد الانتقام الٓان

669
01:12:33,501 --> 01:12:36,417
‫سأذهب إلى (برلين)
‫مع جمعية "الٔاصدقاء"

670
01:12:37,876 --> 01:12:39,667
‫آمل أن نستطيع المساعدة
‫نحن الصحابيّون

671
01:12:45,334 --> 01:12:51,292
‫حين ستذهب إلى (أفريقيا)
‫سنكون بعيدين كل البعد عن بعضنا

672
01:13:00,209 --> 01:13:01,751
‫"(ويني)"

673
01:13:02,042 --> 01:13:03,584
‫(ويني)

674
01:13:06,459 --> 01:13:08,125
‫ودّعيني

675
01:13:09,667 --> 01:13:11,250
‫أنا خائفة عليك

676
01:13:11,375 --> 01:13:13,751
‫- عم تتكلمين؟
‫- أنا...

677
01:13:15,125 --> 01:13:20,626
‫أخشى أن تفقد شيئا كنت واثقا منه

678
01:13:20,751 --> 01:13:25,334
‫وهو إيمانك، يجب أن تصغي إلى الله

679
01:13:27,042 --> 01:13:29,042
‫هل تسمعني؟

680
01:13:45,751 --> 01:13:48,792
‫"(برينسيبي)، غربي (أفريقيا)"

681
01:14:30,709 --> 01:14:34,209
‫- كم الساعة؟
‫- إنه الظهر، ما زال أمامنا ساعتان

682
01:14:36,209 --> 01:14:37,792
‫توقف المطر

683
01:14:38,501 --> 01:14:42,125
‫- ماذا عن الغيوم؟
‫- حجاب كامل

684
01:14:51,083 --> 01:14:52,417
‫كل شيء جاهز

685
01:14:54,834 --> 01:14:58,334
‫الٔامر رهن بانقشاع الغيوم
‫ومؤازرة الله لنا

686
01:15:17,876 --> 01:15:19,334
‫دقت الساعة

687
01:15:30,751 --> 01:15:34,417
‫سنتمركز
‫سنفعل ما جئنا لفعله

688
01:15:58,626 --> 01:16:01,375
‫(إيدنغتون)، تعال بسرعة، انظر

689
01:16:05,417 --> 01:16:07,417
‫ما زال أمامنا 5 دقائق

690
01:16:58,959 --> 01:17:01,792
‫كسوف تام
‫أمامنا 5 دقائق لالتقاط الصور

691
01:18:09,375 --> 01:18:12,751
‫- توقف المطر
‫- بالفعل

692
01:18:15,501 --> 01:18:17,375
‫وانقشعت الغيوم

693
01:18:22,125 --> 01:18:24,042
‫بالفعل

694
01:18:34,417 --> 01:18:37,626
‫6 من الٔالواح رديئة النوعية
‫ثمة اثنان جيدان فقط

695
01:18:38,626 --> 01:18:42,000
‫لدينا صورتان لمقارنتهما
‫مع اللوح الٔاصلي في (إنجلترا)

696
01:18:42,125 --> 01:18:44,042
‫من سيفوز (أينشتاين) أو (نيوتن)؟

697
01:18:46,250 --> 01:18:47,792
‫حان وقت العودة إلى الديار

698
01:19:33,584 --> 01:19:36,375
‫طال طلاقنا أكثر من الحرب

699
01:19:36,501 --> 01:19:38,584
‫أصابك عملك بالمرض

700
01:19:39,167 --> 01:19:42,292
‫آمل أن ما كنت تفعله
‫يستحق كل هذه التضحية

701
01:19:42,751 --> 01:19:47,459
‫يجب أن نبذل أفضل ما لدينا

702
01:19:49,167 --> 01:19:52,167
‫هذه مسؤوليتنا البشرية المقدّسة

703
01:19:53,876 --> 01:19:57,999
‫ما كنت لٔاغفر لنفسي لو تقاعست
‫كان لا بد من أن أقوم بهذا العمل

704
01:19:58,334 --> 01:20:02,876
‫نظرياتي أجمل من أن تكون خاطئة
‫سيثبت أحدهم ذلك

705
01:20:02,999 --> 01:20:04,584
‫لمَ جئت إلى هنا؟

706
01:20:12,334 --> 01:20:14,334
‫علي الٕايفاء بوعدي

707
01:20:16,626 --> 01:20:20,667
‫الفضاء مشكّل

708
01:20:22,542 --> 01:20:28,125
‫الفضاء مليء بالالتواءات

709
01:20:30,792 --> 01:20:32,918
‫والتجويفات

710
01:20:34,083 --> 01:20:36,792
‫وأشكال جميلة

711
01:20:41,250 --> 01:20:43,292
‫هل ستغادر مجددا؟

712
01:20:44,918 --> 01:20:46,999
‫هل ستعود إلى (برلين)؟

713
01:20:53,834 --> 01:20:55,959
‫لن يبقى

714
01:21:12,667 --> 01:21:16,042
‫ها هو، أصبح لوح المقارنة في مكانه

715
01:21:17,334 --> 01:21:21,125
‫لا، يجب أن نفعل ذلك علنا

716
01:21:24,209 --> 01:21:27,083
‫يجب أن نشاطر هذه اللحظة
‫مع كل من يرغب في أن يشهدها

717
01:21:29,918 --> 01:21:32,417
‫سواء أكنا محقين أو مخطئين
‫هذه اللحظة للعلوم جمعاء

718
01:22:17,709 --> 01:22:24,876
‫إن تراكبت النجوم على هذا اللوح
‫الفوتوغرافي للكسوف مع لوح المقارنة

719
01:22:24,999 --> 01:22:28,751
‫يكون (أينشتاين) مخطئا
‫وتصح نظرية (نيوتن)

720
01:22:28,876 --> 01:22:31,250
‫وإن وُجد فراغ بين الصورتين

721
01:22:31,375 --> 01:22:35,083
‫فيكون حقل جاذبية الشمس
‫قد غيّر موقع النجوم

722
01:22:35,209 --> 01:22:38,792
‫وبالتالي نحصل
‫على نظرية جاذبية جديدة

723
01:23:02,751 --> 01:23:04,417
‫ثمة فراغ

724
01:23:05,667 --> 01:23:09,083
‫(أينشتاين) محق

725
01:23:10,834 --> 01:23:13,792
‫"أناشد (آرثر إيدنغتون)"

726
01:23:25,876 --> 01:23:31,999
‫لا أحد منا يستطيع أن يعرف
‫كيف هو العالم كما كنا نعهده سابقا

727
01:23:32,501 --> 01:23:34,334
‫يقول (أينشتاين)...

728
01:23:46,918 --> 01:23:48,709
‫عفوا

729
01:23:49,459 --> 01:23:54,876
‫يقول (أينشتاين) إن الوقت
‫ليس ذاته بالنسبة إلى جميعنا

730
01:23:56,167 --> 01:23:59,042
‫بل هو مختلف لكل منا

731
01:24:07,501 --> 01:24:13,209
‫من الصعب جدا
‫أن نفهم آراءً مختلفة كهذه

732
01:24:16,083 --> 01:24:18,667
‫ووجهات نظر نسبية كهذه

733
01:24:18,792 --> 01:24:25,876
‫اليوم، هو اليوم الٔاول لعالم جديد
‫بات من الٔاصعب العيش فيه

734
01:24:27,042 --> 01:24:30,876
‫وأقل أمانا وأكثر وحدة

735
01:24:34,626 --> 01:24:40,751
‫لكن المجهود الٕانساني
‫يكمن في جوهره

736
01:24:40,876 --> 01:24:43,626
‫رجل واحد أرانا ذلك

737
01:24:43,751 --> 01:24:46,125
‫انظروا إلى ما يمكن
‫لرجل واحد أن يفعله

738
01:24:47,083 --> 01:24:53,459
‫في عمل هذا الرجل وتعقيد الكون
‫الجديد الجميل الذي أرانا إياه

739
01:24:54,334 --> 01:24:57,042
‫زالت شكوكي شخصيا

740
01:24:59,250 --> 01:25:02,334
‫وبتّ أصغي إلى الله وهو يفكر

741
01:25:20,959 --> 01:25:23,042
‫"هل هذا هو؟"

742
01:25:24,959 --> 01:25:27,000
‫"أيها الٔاستاذ (أينشتاين)"

743
01:25:28,667 --> 01:25:35,250
‫- من كل هؤلاء الرجال في الخارج؟
‫- إنهم صحفيون

744
01:25:36,751 --> 01:25:40,375
‫وصلتنا من (لندن)
‫أخبار عن إنجازك المدهش

745
01:25:40,501 --> 01:25:42,542
‫"ثورة في العلوم
‫نظرية الكون الجديدة"

746
01:25:42,667 --> 01:25:46,000
‫- "دُحضت أفكار (نيوتن)"
‫- أصبحت مشهورا

747
01:25:53,375 --> 01:25:55,125
‫لقد جئت

748
01:26:01,334 --> 01:26:05,876
‫- هل ستقبلين بي؟
‫- بشرط واحد

749
01:26:08,834 --> 01:26:11,959
‫لا يمكنك أن تخرج
‫وتقابل كل هؤلاء الناس بهذه الهيئة

750
01:26:14,167 --> 01:26:16,459
‫سيظنون أنك مختل

751
01:26:21,709 --> 01:26:24,417
‫أي عبقري يبدو مثلك؟

752
01:26:35,751 --> 01:26:37,417
‫- لا!
‫- بلى! بلى!

753
01:26:37,542 --> 01:26:39,792
‫- لا!
‫- بلى!

754
01:26:42,501 --> 01:26:46,459
‫- "(أينشتاين)"
‫- "أيها الٔاستاذ (أينشتاين)!"

755
01:26:55,417 --> 01:26:58,542
‫"(كامبريدج)، بعد انقضاء عام"

756
01:27:06,876 --> 01:27:09,042
‫مرحبا، نعم

757
01:27:09,209 --> 01:27:12,125
‫مرحبا، نعم

758
01:27:35,667 --> 01:27:39,626
‫- (إيدنغتون)
‫- (أينشتاين)

759
01:28:01,667 --> 01:28:04,667
‫"إثبات (إيدنغتون)
‫كان وراء شهرة (أينشتاين)"

760
01:28:04,792 --> 01:28:11,375
‫"وحوّل مباشرة العالِم القليل الشهرة
‫إلى أحد أهم الشخصيات العالمية"

761
01:28:12,417 --> 01:28:15,375
‫"نظرية (أينشتاين) العامة عن النسبية
‫وتوقعاته المدهشة"

762
01:28:15,501 --> 01:28:18,999
‫"الانفجار العظيم، الثقوب السوداء
‫في الفضاء والتوسع الكوني"

763
01:28:19,083 --> 01:28:23,959
‫"أذهلت كل جيل جديد وألهمته"

764
01:28:24,667 --> 01:28:27,042
‫"لم يكن (آرثر إيدنغتون)
‫سعيدا تحت الٔاضواء"

765
01:28:27,167 --> 01:28:30,709
‫"وأمضى بقية حياته يحاول التوحيد
‫ما بين معرفته العلمية وإيمانه الديني"

766
01:28:30,834 --> 01:28:34,167
‫"أصبحت أعماله اليوم طي النسيان"

767
01:28:37,000 --> 01:28:41,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

768
01:28:41,024 --> 01:28:45,024
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

