﻿1
00:00:38,752 --> 00:00:41,752
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:41,876 --> 00:00:44,959
‫"هذه قصة منذ زمن بعيد"

3
00:00:45,000 --> 00:00:48,542
‫"منذ أن كانت فيلة الماموث تجوب أراضينا"

4
00:00:51,000 --> 00:00:54,292
‫"إنها قصتنا أنا وأخويّ"

5
00:00:54,375 --> 00:00:56,542
‫"عندما كنا نحن الثثة يافعين"

6
00:00:56,626 --> 00:01:00,334
‫"تعلمنا أن العالم مليء بالسحر"

7
00:01:05,083 --> 00:01:08,792
‫"ومصدر هذا السحر
‫هو الٔاضواء المتغيرة باستمرار"

8
00:01:08,876 --> 00:01:11,125
‫"التي تتراقص في السماء"

9
00:01:14,459 --> 00:01:16,459
‫"عرّافة قريتنا..."

10
00:01:16,542 --> 00:01:20,250
‫"حدثتنا أن هذه الٔاضواء
‫تمثل أرواح أسفنا"

11
00:01:20,334 --> 00:01:24,792
‫"وأنها قادرة على إحداث تغييرات في عالمنا"

12
00:01:28,000 --> 00:01:30,584
‫"بحيث تصبح الٔاشياء الصغيرة كبيرة الحجم"

13
00:01:33,042 --> 00:01:35,250
‫"ويتحوّل الشتاء إلى الربيع"

14
00:01:38,250 --> 00:01:41,626
‫"ويتغيّر كلّ شيء إلى شيء آخر باستمرار"

15
00:01:43,584 --> 00:01:46,667
‫"وأعظم تغيير شاهدته في حياتي"

16
00:01:46,751 --> 00:01:49,167
‫"كان تغيّر أخي"

17
00:01:49,250 --> 00:01:52,834
‫"ولدُ لديه رغبة شديدة لٔان يصبح..."

18
00:01:52,918 --> 00:01:54,918
‫"رجً"

19
00:01:57,209 --> 00:01:59,209
‫- انز
‫- ماذا؟

20
00:01:59,584 --> 00:02:01,584
‫انز

21
00:02:08,000 --> 00:02:10,209
‫(كيناي)

22
00:02:28,709 --> 00:02:30,792
‫تحاو أن تحلبا أيلا

23
00:02:35,209 --> 00:02:38,459
‫،  تفعل
‫هيّا،  تفعل

24
00:02:38,542 --> 00:02:41,250
‫أنتما
‫توقفا عن هذا؟

25
00:02:41,334 --> 00:02:44,375
‫عليك، (سيتكا)
‫لن يعاملني بهذه الطريقة بعد الٓان

26
00:02:44,459 --> 00:02:47,709
‫صحيح،
‫احتفال الكبير برجولتك

27
00:02:47,792 --> 00:02:51,459
‫مهما قالت عنك الٔاشباح،
‫ستبقى أخانا الصغير

28
00:02:51,542 --> 00:02:54,292
‫- انتظر حتى أحصل على التعويذة
‫- الٔاخ الصغير

29
00:02:55,751 --> 00:02:57,876
‫قلت لكما: توقفا عن هذا

30
00:02:57,959 --> 00:03:01,334
‫كلما أسرعنا في إحضار الٔاسماك
‫وصلنا إلى احتفالك بسرعة أكبر

31
00:03:01,417 --> 00:03:04,834
‫لنجرّب ونبقى على وفاق
‫لبضع ساعات اتفقنا، (ديناهي)؟

32
00:03:04,918 --> 00:03:06,959
‫- ليكن ذلك
‫- حسنا، يا (كين)...

33
00:03:07,000 --> 00:03:09,292
‫إذن، ماذا ننتظر؟

34
00:03:18,375 --> 00:03:23,292
‫"عندما كانت الٔارض حديثة التكوين
‫وكان الهواء منعشا"

35
00:03:23,375 --> 00:03:27,959
‫"وكانت الجبال تكاد تقبّل السماء"

36
00:03:29,042 --> 00:03:31,626
‫"وما وراءها من عالم كبير"

37
00:03:31,709 --> 00:03:33,959
‫"بمساراته المتعددة"

38
00:03:34,000 --> 00:03:37,999
‫"عاش الٕانسان مع الطبيعة جنبا إلى جنب"

39
00:03:39,542 --> 00:03:43,792
‫"في هذه الٔاراضي الجميلة
‫والمحفوفة بالمخاطر"

40
00:03:44,792 --> 00:03:48,959
‫"عاش الٕاخوة الثثة
‫تربطهم عاطفة الحبّ"

41
00:03:50,375 --> 00:03:53,334
‫"والسعادة تملٔا شغاف قلوبهم"

42
00:03:53,417 --> 00:03:55,709
‫"والٓان يطلبون من أحد يرشدهم"

43
00:03:55,792 --> 00:04:00,167
‫"حتى يبلغوا الٔاعالي"

44
00:04:01,375 --> 00:04:04,292
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم هذه الٔارض"

45
00:04:04,375 --> 00:04:06,834
‫"خذوا بأيدينا وأرشدونا"

46
00:04:06,918 --> 00:04:11,334
‫"ولتنهل قلوبنا وأرواحنا
‫من كلّ معرفتكم"

47
00:04:12,250 --> 00:04:14,792
‫"لنرَ بعيونكم"

48
00:04:14,876 --> 00:04:16,959
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

49
00:04:17,751 --> 00:04:22,501
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

50
00:04:22,584 --> 00:04:25,000
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

51
00:04:25,083 --> 00:04:29,292
‫"امنحونا الحكمة
‫حتى نتناقلها من أخ لٓاخر"

52
00:04:30,125 --> 00:04:34,000
‫"ولنستمدّ القوة
‫حتى ندرك"

53
00:04:35,751 --> 00:04:37,751
‫"أن الٔاعمال التي نقوم بها"

54
00:04:38,876 --> 00:04:41,042
‫"والخيارات التي نختارها"

55
00:04:41,125 --> 00:04:44,959
‫"تنير الدرب إلى جميع خططنا في الحياة"

56
00:04:46,417 --> 00:04:50,834
‫"وأن نتأمل ونتدبر
‫في كل النعم التي لدينا"

57
00:04:51,709 --> 00:04:56,083
‫"في عالم يختلف أحيانا
‫جوهره عن مظهره"

58
00:04:57,459 --> 00:05:00,083
‫"وكلما انعطفنا انعطافة"

59
00:05:00,167 --> 00:05:02,667
‫"وجدنا انعطافة أخرى"

60
00:05:02,751 --> 00:05:07,209
‫"وكلما انتهت رحلة
‫بدأت رحلة أخرى"

61
00:05:08,083 --> 00:05:11,167
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم في هذه الٔارض"

62
00:05:11,250 --> 00:05:13,918
‫"خذوا أيدينا وأرشدونا"

63
00:05:13,999 --> 00:05:18,292
‫"ولتنهل قلوبنا ونفوسنا
‫من كلّ معرفتكم"

64
00:05:19,000 --> 00:05:21,709
‫"لنرَ بعيونكم"

65
00:05:21,792 --> 00:05:23,792
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

66
00:05:24,542 --> 00:05:29,417
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

67
00:05:29,501 --> 00:05:31,999
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

68
00:05:32,042 --> 00:05:34,042
‫- لقد عاد (كيناي)
‫- (كيناي)

69
00:05:34,125 --> 00:05:37,584
‫(كيناي)، هل أنت مسرور
‫لٔانك ستنال اليوم صخرتك الروحانية؟

70
00:05:37,667 --> 00:05:40,999
‫هي ليست صخرة
‫إنها تعويذة خاصة بي

71
00:05:41,999 --> 00:05:45,042
‫ربما أنال وسام الشجاعة
‫في شكل نمر بأسنان حادة

72
00:05:45,125 --> 00:05:47,125
‫أو وسام القوة، أو العظمة

73
00:05:47,209 --> 00:05:50,417
‫- شيء يليق بي
‫- أو فيل ماموث لرأسك البدين؟

74
00:05:50,501 --> 00:05:53,542
‫- اربط السلة جيدا
‫-  تقلق

75
00:05:53,626 --> 00:05:55,999
‫لن يدنو أي دب أحمق
‫من هذه الٔاسماك

76
00:05:56,042 --> 00:05:58,042
‫اربطها وحسب

77
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
‫اربطها وحسب

78
00:06:00,209 --> 00:06:03,709
‫- لقد عادت لقد عادت (تانانا)
‫- هيّا

79
00:06:04,792 --> 00:06:06,999
‫- هيّا، (كيناي)، لنذهب
‫- هيّا

80
00:06:07,042 --> 00:06:09,375
‫(تانانا) لديها صخرتك
‫هيّا

81
00:06:14,959 --> 00:06:18,125
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم في هذه الٔارض"

82
00:06:18,209 --> 00:06:20,209
‫"خذوا بأيدينا وأرشدونا"

83
00:06:20,709 --> 00:06:25,167
‫"ولتنهل قلوبنا ونفوسنا
‫من كلّ معرفتكم"

84
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
‫"ولنرَ بعيونكم"

85
00:06:28,709 --> 00:06:30,876
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

86
00:06:31,584 --> 00:06:36,292
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

87
00:06:36,375 --> 00:06:39,417
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

88
00:06:39,501 --> 00:06:43,876
‫"إخوة مثل بعضنا البعض"

89
00:06:44,667 --> 00:06:46,125
‫(نانا)

90
00:06:46,209 --> 00:06:50,334
‫- مرحبا، (نانا)
‫- أهً بك، يا عزيزتي

91
00:06:50,417 --> 00:06:52,667
‫يا لك من فتاة كبيرة!

92
00:06:55,167 --> 00:07:00,709
‫عندما يبلغ أحدنا سن الرشد،
‫تتجلى الٔاشباح لنا على شكل تعويذة

93
00:07:00,792 --> 00:07:04,167
‫ترشدنا في هذه الحياة

94
00:07:04,250 --> 00:07:07,000
‫البعض يسخرون الشجاعة لٕارشادنا

95
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
‫وآخرون يسخرون الصبر

96
00:07:12,250 --> 00:07:14,918
‫وبعضنا يسخرون الجمال

97
00:07:17,667 --> 00:07:19,667
‫(كيناي)

98
00:07:21,626 --> 00:07:24,292
‫- أنت قلق؟
‫- مبتهج

99
00:07:24,626 --> 00:07:27,125
‫المفروض أن تكون كذلك مناسبة جميلة

100
00:07:27,834 --> 00:07:32,334
‫(كيناي)، لقد زرت الجبل
‫حيث تسلط الٔاضواء على الٔارض

101
00:07:32,417 --> 00:07:37,125
‫لقد كشف لي العظماء
‫من الٔاشباح تعويذتك

102
00:07:37,751 --> 00:07:43,584
‫حتى تصبح رجً،
‫يجب أن يرشد أعمالك شيء واحد

103
00:07:44,834 --> 00:07:48,209
‫تعويذتك هي...

104
00:07:50,584 --> 00:07:52,375
‫الحبّ

105
00:07:53,292 --> 00:07:56,375
‫- ماذا؟
‫- نعم، الحبّ

106
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
‫الدب رمز الحبّ؟

107
00:07:59,334 --> 00:08:03,584
‫الحبّ الذي يربط ويوحّد
‫بين جميع الكائنات الحيّة

108
00:08:03,667 --> 00:08:06,459
‫- مَن يريد أن يقايضني به؟
‫-  مقايضة

109
00:08:08,167 --> 00:08:12,125
‫(كيناي)،
‫الحبّ هو أغلى تعويذة في الوجود

110
00:08:12,209 --> 00:08:15,459
‫فهو يتجلى بطرق خفية

111
00:08:15,999 --> 00:08:21,083
‫وليرشدك الحبّ في أعمالك
‫وستصبح رجً يوما ما

112
00:08:21,167 --> 00:08:25,999
‫لكي نضع طبعة يدك
‫بجانب طبعات أيادي أسفك

113
00:08:48,125 --> 00:08:50,334
‫ها هو

114
00:08:50,417 --> 00:08:52,542
‫تعال إلى هنا، أيها الولد المحب

115
00:08:52,626 --> 00:08:55,167
‫- دعني وشأني
‫- (كيناي)، انتظر

116
00:08:56,125 --> 00:08:58,459
‫- أعتذر
‫- ماذا؟

117
00:08:58,542 --> 00:09:00,918
‫تعويذتك،
‫أعتقد أنها رائعة حقا

118
00:09:00,999 --> 00:09:03,667
‫- هذا رأيك؟
‫- نعم وأعددت لك شيئا

119
00:09:03,751 --> 00:09:05,125
‫حقا؟

120
00:09:05,209 --> 00:09:07,751
‫والٓان عندما تتجول
‫وتعبّر عن حبّك للٓاخرين

121
00:09:07,834 --> 00:09:09,834
‫ستفوح منك رائحة عطرة

122
00:09:10,417 --> 00:09:14,584
‫أليس هذا ظريفا؟ فبدً من أن تتعاركا،
‫يعطي أحدكما للٓاخر أزهارا

123
00:09:14,667 --> 00:09:18,167
‫نعم، أليس هذا جميً؟
‫لقد بدأ يتعلق بتعويذته

124
00:09:18,792 --> 00:09:21,334
‫أنت، يا ذو النفس الكريه،
‫هيّا، أعد الٔاسماك

125
00:09:21,417 --> 00:09:24,375
‫أكيد
‫يحبني (كيناي)، بل  يحبني

126
00:09:28,125 --> 00:09:31,501
‫- (كيناي)
‫- ذات يوم سأصبح...

127
00:09:32,542 --> 00:09:34,626
‫- إنه مجرّد ...
‫- أنت، يا صعلوك

128
00:09:34,709 --> 00:09:37,834
‫إذا كانت تعويذته هي الحكمة
‫فهذا  يعني أنه حكيم

129
00:09:37,918 --> 00:09:41,042
‫- أعني، أنظر إليه
‫- يحبني (كيناي)، بل  يحبني

130
00:09:41,125 --> 00:09:44,292
‫- مرحبا، (كيناي)
‫- أهً

131
00:09:44,375 --> 00:09:45,792
‫هيّا بنا

132
00:09:45,876 --> 00:09:48,834
‫نعم، لقد أفسدت الٔاشباح تعويذتينا

133
00:09:48,918 --> 00:09:51,292
‫شعرت بذلك حين نلت التعويذة من العرّافة

134
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
‫-  أصدّقك
‫- حقا

135
00:09:53,459 --> 00:09:56,959
‫قلت "العُقاب رمز الٕارشاد؟
‫ما معنى ذلك؟"

136
00:09:57,000 --> 00:10:00,083
‫لكن الٓان بعد أن كبرت،
‫أدركت أنه يعني أن أكون قائدا

137
00:10:00,167 --> 00:10:02,542
‫وأن أهتمّ بكما أنتما

138
00:10:03,834 --> 00:10:06,250
‫أريد فقط أن أضع طبعة يدي
‫على ذاك الجدار

139
00:10:06,375 --> 00:10:10,834
‫كن صبورا، (كيناي)
‫إذا وضعت التعويذة نصب عينيك، فستحقق ذلك

140
00:10:10,918 --> 00:10:13,000
‫- حقا؟
‫- أضمن لك ذلك

141
00:10:15,834 --> 00:10:19,042
‫لكن، هيّا
‫الدب رمز الحبّ؟

142
00:10:19,125 --> 00:10:21,125
‫أعني، الدب  يحبّ أحدا

143
00:10:21,209 --> 00:10:24,167
‫فالدببة  تفكر
‫وليس لديها مشاعر أعني أنها...

144
00:10:26,167 --> 00:10:29,209
‫- الدببة لصوص
‫- لم تربطها جيدا، صحيح؟

145
00:10:30,417 --> 00:10:33,334
‫- كان يجب أن تنال تعويذة الغباء
‫- كفى!

146
00:10:33,417 --> 00:10:35,584
‫- سنصنع سلة أخرى
‫- نحن؟

147
00:10:35,667 --> 00:10:39,375
‫استغرقتُ أسبوعين في صنع تلك السلة

148
00:10:39,459 --> 00:10:42,792
‫فليصنعها الولد المحب
‫الشخص الذي يفسد الٔامور باستمرار

149
00:10:42,876 --> 00:10:46,083
‫- (كيناي) على حقيقته
‫- حسنا، سأجلب سلتك

150
00:10:46,167 --> 00:10:48,167
‫(كيناي)، تمهّل

151
00:10:51,709 --> 00:10:53,417
‫ماذا؟

152
00:11:13,459 --> 00:11:15,459
‫(كيناي)

153
00:11:17,292 --> 00:11:18,999
‫(كيناي)

154
00:11:19,042 --> 00:11:21,959
‫- أين ذهب؟
‫- من حظنا لو ذهب بعيدا جدا

155
00:11:26,417 --> 00:11:28,417
‫(كيناي)

156
00:11:30,876 --> 00:11:33,501
‫- (كيناي)
‫- (سيتكا)، ، يجب أن ترحل من هنا

157
00:11:33,584 --> 00:11:35,959
‫- ماذا؟
‫- الدب وراءك

158
00:11:38,709 --> 00:11:41,000
‫هيّا، يا دب
‫إلى هنا

159
00:11:41,083 --> 00:11:43,083
‫هيّا، يا دب،
‫تعال إلى هنا

160
00:11:56,375 --> 00:11:58,292
‫(ديناهي)

161
00:11:58,375 --> 00:12:02,209
‫- أمسك جيدا
‫- اسحب

162
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
‫(سيتكا)

163
00:12:57,375 --> 00:12:58,792
‫(سيتكا)

164
00:13:11,042 --> 00:13:13,042
‫هيّا

165
00:13:15,501 --> 00:13:17,501
‫(سيتكا)

166
00:13:19,417 --> 00:13:21,417
‫(سيتكا)

167
00:13:22,459 --> 00:13:24,459
‫(سيتكا)، أين أنت؟

168
00:13:25,542 --> 00:13:27,083
‫(كيناي)

169
00:13:39,709 --> 00:13:41,709
‫(سيتكا)

170
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
‫(سيتكا)

171
00:13:46,250 --> 00:13:48,459
‫(ديناهي)، لنبحث عنه

172
00:13:48,542 --> 00:13:49,959
‫(سيتكا)

173
00:13:50,959 --> 00:13:52,959
‫(سيتكا)، أين أنت؟

174
00:14:53,417 --> 00:14:56,209
‫- هل أنت مستعد؟
‫- لماذا؟

175
00:14:56,292 --> 00:14:58,292
‫لمطاردة الدب

176
00:14:59,667 --> 00:15:03,959
‫أعرف شعورك بالضبط،
‫لكن قتل الدب خطأ

177
00:15:04,000 --> 00:15:07,667
‫خطأ؟ مات أخونا
‫بسبب ذاك الوحش

178
00:15:08,000 --> 00:15:10,375
‫أنا  ألوم الدب، (كيناي)

179
00:15:14,834 --> 00:15:18,209
‫- فهمت
‫- لن تصبح رجً بمجرّد قتل الدب

180
00:15:18,292 --> 00:15:19,709
‫الٓان تحاول أن تكون حكيما

181
00:15:19,792 --> 00:15:22,250
‫بل أنفذ إرشادات التعويذة
‫فلمَ  تفعل مثلي؟

182
00:15:22,334 --> 00:15:25,459
‫أتظنّ أن الحبّ
‫عقة له برجولتك؟

183
00:15:25,542 --> 00:15:28,584
‫الرجل  يستكين هنا
‫دون أن يقوم بعمل

184
00:15:28,667 --> 00:15:32,542
‫(كيناي)
‫تزعج الٔاشباح

185
00:15:33,042 --> 00:15:36,167
‫الٔاشباح
‫أشكرك على هذه الحكمة

186
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
‫يجب أن أمنعه

187
00:16:09,918 --> 00:16:12,292
‫لقد رحلت قبل الٔاوان، يا (سيتكا)

188
00:16:12,375 --> 00:16:15,083
‫أخواك بحاجة إلى إرشادك

189
00:18:46,042 --> 00:18:48,042
‫(كيناي)

190
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
‫(سيتكا)

191
00:22:49,667 --> 00:22:51,999
‫" ألوم الدب، يا (كيناي)"

192
00:22:55,125 --> 00:22:58,167
‫"الرجل  يستكين هنا
‫دون أن يقوم بعمل"

193
00:23:46,834 --> 00:23:51,334
‫إذن، (كيناي)،
‫قرّرت أن تنضم إلى معشر الٔاحياء

194
00:23:51,417 --> 00:23:53,417
‫على رأسك تورّم كبير

195
00:23:53,501 --> 00:23:56,250
‫بد أنها كانت رحلة شاقة
‫في المياه السريعة

196
00:23:56,334 --> 00:23:58,334
‫(تانانا)؟

197
00:24:03,292 --> 00:24:05,083
‫(نانا)، لن تصدّقي ما حدث

198
00:24:05,167 --> 00:24:08,209
‫كنت في أعلى صخرة ضخمة
‫وفجأة ...

199
00:24:10,542 --> 00:24:12,542
‫(كيناي)، يا عزيزي

200
00:24:13,209 --> 00:24:15,542
‫أتكلم لغة الدببة

201
00:24:29,000 --> 00:24:32,918
‫حسنا ه هدأت؟

202
00:24:32,999 --> 00:24:34,918
‫(كيناي)

203
00:24:38,042 --> 00:24:40,042
‫لن ينفع هذا معك

204
00:24:42,959 --> 00:24:46,626
‫(كيناي)، اسمعني
‫لقد فعل (سيتكا) هذا بك

205
00:24:48,292 --> 00:24:52,792
‫غريب الٔاشباح  تحدث
‫هذه التغييرات في العادة

206
00:24:53,083 --> 00:24:55,083
‫يا إلهي!

207
00:24:55,167 --> 00:24:58,334
‫بد أن (سيتكا)
‫كان يخطط لك أمرا مهمّا

208
00:24:58,417 --> 00:25:01,417
‫يجب أن تنظر إلى الٔامور
‫بمنظور جديد

209
00:25:02,250 --> 00:25:04,876
‫أتشاهد الٔاشياء بالٔابيض
‫والٔاسود أو بالٔالوان؟

210
00:25:05,626 --> 00:25:08,876
‫هيّا اسمعني
‫لقد ورّطت نفسك في هذه المشكلة

211
00:25:08,959 --> 00:25:12,334
‫إذا أردت أن تتغير،
‫فناقش الموضوع مع شبح أخيك

212
00:25:14,209 --> 00:25:18,042
‫ستجده على قمة الجبل
‫حيث تسلط الٔاضواء على الٔارض

213
00:25:18,125 --> 00:25:20,876
‫سيصلح لك أفعالك غير الحميدة

214
00:25:20,959 --> 00:25:23,709
‫لكنني لم أقم بأي عمل غير حميد

215
00:25:24,042 --> 00:25:26,042
‫(تانانا)؟

216
00:25:26,542 --> 00:25:29,167
‫انتظري
‫أنا لم أرتكب خطأ

217
00:25:29,709 --> 00:25:33,000
‫-  أعرف كيف أبلغ ذاك المكان
‫- ماذا حلّ بالطعام؟

218
00:25:33,542 --> 00:25:36,250
‫كان هنا قبل لحظة
‫والٓان غاب عنا

219
00:25:36,334 --> 00:25:38,334
‫نعم، هذا أمر غريب عجيب

220
00:25:38,417 --> 00:25:42,667
‫هل تقصد أنك لم تأكله
‫و تعرف أين هو؟

221
00:25:42,751 --> 00:25:45,709
‫أنتما
‫كنتما تتكلمان!

222
00:25:46,167 --> 00:25:48,834
‫تراجع، ببطء شديد

223
00:25:48,918 --> 00:25:52,542
‫- كيف فعلتما ذلك؟
‫- كنت أعرف أنك أكلته

224
00:25:52,626 --> 00:25:54,999
‫هل وصلنا بعد؟

225
00:25:55,042 --> 00:25:57,375
‫تدفعني إلى تغيير تشكيلة طيراننا

226
00:25:57,459 --> 00:26:02,334
‫أنتم انتظروا عودوا
‫أبحث عن مكان الٔاضواء...

227
00:26:02,417 --> 00:26:07,167
‫- لماذا هو متضايق لهذه الدرجة؟
‫- ربّما تبرز الٕاوز عليه!

228
00:26:08,584 --> 00:26:11,250
‫إنه ينظر باتجاهنا
‫لنهرب من هنا

229
00:26:11,334 --> 00:26:14,459
‫- ، بل من هنا
‫- شكرًا جزيً لك

230
00:26:14,542 --> 00:26:16,792
‫- ابق مكانك و...
‫- أنتما اثنين

231
00:26:17,501 --> 00:26:20,751
‫- اخفض رأسك
‫- أظن أنه رآنا وماذا الٓان؟

232
00:26:20,834 --> 00:26:23,542
‫- نتصرّف وكأننا لسنا هنا
‫- لسنا هنا

233
00:26:23,626 --> 00:26:25,626
‫- ماذا تفعل؟
‫- قلت...

234
00:26:25,709 --> 00:26:27,709
‫-  تنطق بكلمة
‫- حسنا

235
00:26:27,792 --> 00:26:30,501
‫- قلت لك: " تنطق بكلمة"
‫- معذرة

236
00:26:30,584 --> 00:26:33,417
‫-  تأكلنا
‫- لن يعجبك لحمنا، فهو كالمطاط

237
00:26:33,501 --> 00:26:35,501
‫تناوله هو بحوافره
‫فهو غذاء للعقل

238
00:26:35,584 --> 00:26:37,584
‫- رائحتك كالصنوبر
‫- وذيلك المقرمش

239
00:26:37,667 --> 00:26:39,667
‫- وسيقانك النحيفة
‫- وأنفك الكبير

240
00:26:40,334 --> 00:26:42,709
‫- معذرة
‫- لقد بالغت في كمك هذه المرّة

241
00:26:42,792 --> 00:26:44,584
‫- أعتذر
‫- أيها الشابان

242
00:26:44,667 --> 00:26:48,042
‫- أنت أكبر مني حجما
‫- لن آكل أحدا

243
00:26:49,667 --> 00:26:52,375
‫- هذا لطف منك
‫- اسمي (روت)

244
00:26:52,459 --> 00:26:55,209
‫- وهذا أخي (توك)
‫- كيف حالك، يا دب؟

245
00:26:55,292 --> 00:26:57,751
‫-  تطلقا عليّ هذا اسم
‫- معذرة...

246
00:26:59,209 --> 00:27:02,876
‫- السيد الدب؟
‫- أعني أنني لست دبا أكره الدببة

247
00:27:02,959 --> 00:27:07,292
‫- يا للعجب! أنت قندس ضخم
‫-  مزاح!

248
00:27:07,375 --> 00:27:10,292
‫أتعرفان أين تسلط الٔاضواء على الٔارض؟

249
00:27:13,000 --> 00:27:16,459
‫آسف، يا دب... يا قندس

250
00:27:16,542 --> 00:27:19,959
‫أنا لست قندسا، ولست دبا...
‫، أعني أنني لست دبا

251
00:27:20,000 --> 00:27:22,334
‫- أنا إنسان
‫- عفوا

252
00:27:22,417 --> 00:27:24,792
‫لقد تحوّلت إلى دب

253
00:27:24,876 --> 00:27:28,167
‫بطريقة سحرية
‫رفعني أخي إلى السماء

254
00:27:29,918 --> 00:27:31,918
‫- مجنون
‫- يرحمكم الله

255
00:27:31,999 --> 00:27:33,999
‫مخبول

256
00:27:34,042 --> 00:27:36,959
‫- هل أنت بخير؟
‫-  ذاك الدب هناك

257
00:27:37,000 --> 00:27:39,292
‫- إنه مجنون
‫- أنا لست مجنونا

258
00:27:39,375 --> 00:27:42,959
‫- ومَن قال إنك مجنون؟ ندرك ذلك
‫- حقا؟

259
00:27:43,000 --> 00:27:46,292
‫نعم
‫لعلمك، نحن لسنا من الٔايائل

260
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
‫- لسنا من الٔايائل؟
‫-

261
00:27:48,459 --> 00:27:51,209
‫نحن...
‫نحن سنجابان

262
00:27:51,292 --> 00:27:54,000
‫نعم جميل

263
00:27:54,083 --> 00:27:58,667
‫للحقيقة هو السنجاب
‫وأنا الدلق الٔاصيل

264
00:27:58,751 --> 00:28:00,792
‫أنظر إلى تلك الٔانياب

265
00:28:00,876 --> 00:28:02,876
‫تنحَ عن طريقه

266
00:28:02,959 --> 00:28:05,083
‫لماذا أتكلم مع هذين الٔايلين الغبيين؟

267
00:28:05,167 --> 00:28:07,626
‫- ، نحن سنجابان
‫- أنا الدلق

268
00:28:08,542 --> 00:28:10,542
‫سأعثر على المكان بنفسي

269
00:28:11,501 --> 00:28:14,626
‫- لو مكانك، ما سلكت هذه الطريق
‫- لماذا؟

270
00:28:14,709 --> 00:28:16,709
‫للحقيقة، كان هناك سبب

271
00:28:16,792 --> 00:28:19,584
‫- باعتبارك طرحت الموضوع
‫- أحاول أن...

272
00:28:27,125 --> 00:28:30,876
‫- هل فكرت في السبب بعد؟
‫- ، لكنه يدفعني إلى حد الجنون

273
00:28:45,542 --> 00:28:47,584
‫يا هذا، هل المكان آمن الٓان؟

274
00:28:47,667 --> 00:28:50,375
‫- ماذا؟
‫- أهناك صيّادون في الديار؟

275
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
‫-
‫- جيد

276
00:28:53,083 --> 00:28:55,459
‫كيف حالك؟
‫ألم تشاهد الفخ؟

277
00:28:55,542 --> 00:28:59,459
‫شاهدته من على بعد أكثر من كيلومتر
‫بد أنك تشعر بالٕاحراج

278
00:28:59,542 --> 00:29:01,584
‫تقلق

279
00:29:01,667 --> 00:29:04,125
‫لن أخبر أحدا

280
00:29:04,209 --> 00:29:06,626
‫- ماذا؟
‫- أتريد أن تنزل سأساعدك؟

281
00:29:06,709 --> 00:29:08,083
‫انتظر

282
00:29:08,167 --> 00:29:10,167
‫-  تتحرّك
‫- توقف... وحسب

283
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
‫لو أنك...

284
00:29:13,083 --> 00:29:15,751
‫- توقف
‫- هذا  ينفع

285
00:29:15,834 --> 00:29:20,042
‫الطريقة الوحيدة للنزول
‫هي أن تمضغ قدمك

286
00:29:20,125 --> 00:29:23,792
‫لستُ بحاجة إلى مساعدة دبّ غبي
‫أحتاج إلى العصا وحسب

287
00:29:23,876 --> 00:29:26,125
‫- حسنا، خذها
‫- ، سأجلبها بنفسي

288
00:29:26,209 --> 00:29:29,042
‫أعدها إلى مكانها
‫، ضعها حيث وجدتها

289
00:29:29,125 --> 00:29:31,083
‫إلى اليسار
‫قرب الصخرة الصغيرة

290
00:29:31,167 --> 00:29:33,167
‫- هنا؟
‫- نعم

291
00:29:33,250 --> 00:29:35,083
‫حسنا

292
00:29:35,167 --> 00:29:37,709
‫عجيب! تلك شجرة متينة

293
00:29:37,792 --> 00:29:42,292
‫في الصغر كنت أتسلق الٔاشجار
‫جميع أنواعها

294
00:29:42,375 --> 00:29:47,167
‫كنت أتسلق أشجار الصنوبر والبلوط والٔارز
‫والقيقب، والبتو والصفصاف...

295
00:29:47,250 --> 00:29:50,000
‫كان عيناي تدمعان
‫وكان لساني منتفخا

296
00:29:50,083 --> 00:29:53,709
‫منذ تلك اللحظة،
‫صرت أختار بعناية أيّ شيء ألعقه

297
00:29:58,999 --> 00:30:02,918
‫أرأيت؟
‫تحتاج المسألة إلى تشغيل دماغك

298
00:30:06,709 --> 00:30:08,709
‫إنها حركة مسلية
‫كرّرها مرّة أخرى

299
00:30:08,792 --> 00:30:12,375
‫- أليس لديك مكان تذهب إليه؟
‫- نعم، سباق أسماك السلمون

300
00:30:13,918 --> 00:30:17,125
‫ما رأيك؟
‫أساعدك على النزول ثم نذهب معا

301
00:30:17,209 --> 00:30:19,876
‫- اتفقنا؟
‫- نعم، حسنا، جميل

302
00:30:19,959 --> 00:30:23,417
‫إذا استطعت أن تنزلني بطريقة سحرية،
‫سأذهب معك إلى هذا...

303
00:30:23,501 --> 00:30:26,542
‫- سباق أسماك السلمون
‫- إلى أي مكان لكن إذا لم تستطع...

304
00:30:26,626 --> 00:30:30,792
‫تستدير، وتمشي في طريقك
‫و تعود إلى هنا إطقا

305
00:30:30,876 --> 00:30:32,334
‫- هل تقسم؟
‫- نعم

306
00:30:32,417 --> 00:30:35,125
‫- قسما بالأصبع الصغير؟
‫- نعم، أكيد،  بأس، قسما بالأصبع الصغير

307
00:30:35,209 --> 00:30:38,125
‫لكن هذا فخ نصبه الٕانسان
‫وأنت دب صغير أحمق

308
00:30:38,209 --> 00:30:41,083
‫إذن، لن تقدر أبدا على أن...

309
00:30:45,626 --> 00:30:48,626
‫حسنا، لنسافر نهارا وننام ليً

310
00:30:48,709 --> 00:30:51,292
‫أنام عادة بعد ساعة من غروب الشمس...

311
00:30:53,209 --> 00:30:55,209
‫اركض

312
00:30:55,292 --> 00:30:57,292
‫نعم، مع السمة

313
00:31:11,250 --> 00:31:12,667
‫(ديناهي)

314
00:31:12,751 --> 00:31:14,751
‫(ديناهي)، لقد عثرت عليّ

315
00:31:15,709 --> 00:31:18,626
‫لن تصدّق الكابوس الذي عانيت منه

316
00:31:19,250 --> 00:31:21,459
‫(ديناهي)؟
‫هذا أنا (كيناي)

317
00:31:52,876 --> 00:31:56,792
‫هل غادر؟
‫أعتقد أنه كان...

318
00:32:04,626 --> 00:32:06,792
‫يا هذا تكاد تقطع أنفاسي

319
00:32:20,834 --> 00:32:23,999
‫- لماذا يطاردني؟
‫- هذا ما يفعله الٕانسان

320
00:32:24,042 --> 00:32:27,542
‫- هذا ليس من طبيعته
‫- لحسن حظه أنه لم يعثر علينا

321
00:32:27,626 --> 00:32:32,792
‫لٔانني عندما أتعارك مع أحد، أغضب
‫وأتحوّل إلى حيوان مسعور فراؤه بني اللون

322
00:32:33,417 --> 00:32:37,918
‫أعني أنني  أحب التباهي،
‫لكنني أتقن بعض الحركات

323
00:32:37,999 --> 00:32:39,417
‫حقا؟

324
00:32:39,501 --> 00:32:45,167
‫الحركة الٔاولى هي بسيطة
‫أطلقت عليها اسم "المِشرط"

325
00:32:45,250 --> 00:32:49,584
‫وأطلق على هذه الحركة
‫اسم "الغضب القاتل"

326
00:32:51,167 --> 00:32:53,834
‫- لقد عاد
‫- أين هو؟

327
00:32:53,918 --> 00:32:55,918
‫ظهرت على حقيقتك

328
00:32:55,999 --> 00:32:59,250
‫نعم، في المرّة المقبلة
‫عندما نلتقي الصيّاد...

329
00:32:59,334 --> 00:33:02,834
‫لن نكون معا ولن أذهب معك
‫إلى أي سباق لٔاسماك السلمون

330
00:33:02,918 --> 00:33:05,334
‫ماذا؟ لكنك أقسمت بالأصبع الصغير

331
00:33:05,417 --> 00:33:07,626
‫نعم، الٔامور تتغيّر

332
00:33:07,709 --> 00:33:09,709
‫إلى اللقاء، يا ولد

333
00:33:10,709 --> 00:33:12,709
‫انتظر...

334
00:33:15,167 --> 00:33:19,000
‫الحقيقة هي أنني انفصلت عن والدتي

335
00:33:19,083 --> 00:33:21,667
‫والٓان، مع وجود هذا الصيّاد...

336
00:33:21,751 --> 00:33:25,584
‫- يا ولد، أنا لديّ مشاكلي الخاصة
‫- هيّا أرجوك

337
00:33:25,667 --> 00:33:29,292
‫أ يمكن أن نذهب معا؟
‫حيث معشر الدببة مع طنّ من الٔاسماك

338
00:33:29,375 --> 00:33:33,125
‫في كل ليلة نراقب الٔاضواء
‫وهي مسلطة على الجبل السنة الماضية...

339
00:33:33,209 --> 00:33:36,334
‫- ماذا قلت؟
‫- معشر الدببة مع الٔاسماك

340
00:33:36,417 --> 00:33:38,918
‫هل تعرف
‫أين تسلط الٔاضواء على الٔارض؟

341
00:33:38,999 --> 00:33:41,292
‫أعلى الجبل بجانب
‫"سباق أسماك السلمون"

342
00:33:41,375 --> 00:33:44,584
‫- أنت تمازحني
‫- ، إنها بالقرب من ذلك الموقع

343
00:33:44,667 --> 00:33:46,918
‫هيّا، سأريك
‫ستكون تجربة رائعة

344
00:33:47,959 --> 00:33:51,209
‫أعدك بأن أخلصك
‫من كل فخ تقع فيه

345
00:33:51,292 --> 00:33:53,542
‫لن أقع بعد الٓان في...

346
00:33:54,167 --> 00:33:58,250
‫- أيّ فخ
‫- هيّا ما رأيك؟

347
00:33:59,667 --> 00:34:02,751
‫أمتأكد من أنك ستأخذني إلى
‫حيث تسلط الٔاضواء على الٔارض؟

348
00:34:02,834 --> 00:34:05,042
‫نعم،  مشكلة

349
00:34:09,667 --> 00:34:12,876
‫- إذا أبطأتني في المشي...
‫- لن أبطئ، أعدك

350
00:34:13,999 --> 00:34:16,375
‫اتفقنا، نغادر غدا عند الشروق

351
00:34:28,999 --> 00:34:32,083
‫و تبالغ في تلك الٔالفة،
‫اتفقنا يا ولد؟

352
00:34:32,167 --> 00:34:35,083
‫اسمي ليس "ولدا"
‫أنا (كودا)

353
00:34:42,375 --> 00:34:44,375
‫ما اسمك؟

354
00:34:49,292 --> 00:34:51,292
‫- طاب نهارك
‫- كيف الحال؟

355
00:34:51,375 --> 00:34:55,542
‫بخير لدينا واجبات كثيرة اليوم
‫هل تريد أن نبدأ بتنفيذها؟

356
00:34:55,626 --> 00:34:57,626
‫- نعم بعد لحظة
‫- حسنا

357
00:35:01,209 --> 00:35:03,751
‫- ساعدني في هذا التمرين
‫- حسنا

358
00:35:04,667 --> 00:35:07,042
‫- هل أنت مستعد الٓان؟
‫- تقريبا

359
00:35:08,626 --> 00:35:11,292
‫أردت القيام بتمرين
‫"المواجهة الٔامامية للكلب"

360
00:35:11,375 --> 00:35:15,000
‫- هيّا
‫- جيد حسنا

361
00:35:15,083 --> 00:35:17,083
‫لنبدأ

362
00:35:18,501 --> 00:35:20,501
‫هذه بقعة ظريفة هنا

363
00:35:20,584 --> 00:35:23,667
‫تقترب من هذه البقعة هنا
‫لقد سقط فيها شيء

364
00:36:02,417 --> 00:36:05,209
‫نحيف بدين

365
00:36:05,292 --> 00:36:08,000
‫يجب أن أبلغ الجبل
‫هيّا بنا، يا ولد

366
00:36:08,083 --> 00:36:11,459
‫قلت لك من قبل
‫اسمي (كودا)

367
00:36:11,542 --> 00:36:14,292
‫أنطقه معي الٓان "كــودا"

368
00:36:14,375 --> 00:36:17,375
‫أمتأكد أن والدتك لم تتخلّ عنك، يا "كـودا"؟

369
00:36:25,375 --> 00:36:28,334
‫- (روت)
‫- أغرب عني، أنا آكل الٔاغصان

370
00:36:28,417 --> 00:36:31,375
‫- (روت)
‫- إنك تقطع سلسلة أفكاري

371
00:36:31,459 --> 00:36:34,083
‫يجب أن نعدو الٓان

372
00:36:34,167 --> 00:36:38,999
‫أستطيع لم أهضم الطعام بعد
‫وسأصاب بعسر الهضم

373
00:36:44,751 --> 00:36:47,125
‫- إنه يطاردنا
‫- هيّا، يا أخي الصغير

374
00:36:47,999 --> 00:36:49,999
‫عسر الهضم

375
00:36:50,918 --> 00:36:54,209
‫إذا كنت ترغب في معرفة
‫ما حصل لي ولوالدتي عندما افترقنا

376
00:36:54,292 --> 00:36:58,709
‫كنت سأسرد هذه القصة عند سباق
‫أسماك السلمون لكنني سأسردها لك

377
00:36:59,417 --> 00:37:04,959
‫ربّما كان اليوم الخامس أو السادس
‫من أيام البرد القارس في حياتي

378
00:37:05,000 --> 00:37:07,709
‫- تبدو قصة ممتعة اسردها حقا
‫- هذا رأيك؟

379
00:37:07,792 --> 00:37:09,792
‫نعم أسردها على أصدقائك

380
00:37:10,584 --> 00:37:12,584
‫للحقيقة، لدي قصة أخرى

381
00:37:12,667 --> 00:37:16,459
‫- اسمعني ما رأيك أن نتوقف عن الكم؟
‫- اتفقنا

382
00:37:16,542 --> 00:37:18,542
‫- إذن، سأغني
‫-

383
00:37:18,626 --> 00:37:20,918
‫"أخبر الجميع بأنني في طريقي"

384
00:37:20,999 --> 00:37:22,792
‫ه توقفت عن الغناء؟

385
00:37:22,876 --> 00:37:26,209
‫"ألتقي أصدقاء جدد وأشاهد أماكن جديدة"

386
00:37:26,292 --> 00:37:28,292
‫توقف عن الغناء

387
00:37:28,999 --> 00:37:30,999
‫"نعم، أنا في طريقي"

388
00:37:31,042 --> 00:37:35,709
‫"وليس هناك مكان آخر
‫أفضل أن أكون فيه"

389
00:37:36,667 --> 00:37:40,083
‫"أخبر الجميع بأنني في طريقي"

390
00:37:40,501 --> 00:37:43,959
‫"استمتع بكل خطوة أخطوها"

391
00:37:44,834 --> 00:37:49,375
‫"تسطع أشعة الشمس
‫نعم، أنا في طريقي"

392
00:37:49,459 --> 00:37:53,375
‫" تغيب البسمة عن وجهي"

393
00:37:53,876 --> 00:37:58,501
‫" شيء أجمل من أن نشاهد
‫بعضنا البعض مرّة أخرى"

394
00:37:58,584 --> 00:38:02,834
‫"مهما بعدت المسافة بيننا"

395
00:38:02,918 --> 00:38:08,709
‫"فالقصص التي سنسردها
‫ستعيد إليك البسمة"

396
00:38:09,626 --> 00:38:13,000
‫"إنها تثلج صدري"

397
00:38:13,083 --> 00:38:16,000
‫"فأخبرهم بأنني في طريقي"

398
00:38:16,667 --> 00:38:20,834
‫"ألتقي أصدقاء جدد وأشاهد أماكن جديدة"

399
00:38:20,918 --> 00:38:25,083
‫"وأنام تحت النجوم،
‫فمن يحظى بأكثر من هذا"

400
00:38:25,709 --> 00:38:29,292
‫"ويحرسني القمر"

401
00:38:29,918 --> 00:38:34,626
‫"ولن تغيّر رأيي الثلوج و الٔامطار"

402
00:38:34,709 --> 00:38:38,375
‫"وستنقشع الغيوم عن الشمس،
‫انتظروا وسترون"

403
00:38:39,000 --> 00:38:42,375
‫"والشعور بالرياح
‫وهي تلفح وجهك"

404
00:38:42,459 --> 00:38:45,167
‫"يمكن أن تثلج صدرك"

405
00:38:46,000 --> 00:38:49,459
‫"ف مكان أجمل من هذا"

406
00:38:51,501 --> 00:38:53,876
‫"فأنا في طريقي الٓان"

407
00:38:56,250 --> 00:38:58,417
‫"بكلّ صدق وصراحة"

408
00:39:00,584 --> 00:39:02,959
‫"أنا في طريقي الٓان"

409
00:39:04,250 --> 00:39:06,250
‫أنت، توقف

410
00:39:09,876 --> 00:39:12,751
‫- كيف حالك، أيها الدب الصغير؟
‫- والدب القزم

411
00:39:12,834 --> 00:39:15,542
‫لم أعرف أن لديك أخا صغيرا
‫فهو لطيف

412
00:39:15,626 --> 00:39:19,083
‫- للحقيقة، هو...
‫- كان هناك صيّاد يطاردنا

413
00:39:19,167 --> 00:39:22,501
‫كنا نفكر فيما لو كان ممكنا
‫أن نتجول معكما أيها الشابان

414
00:39:22,584 --> 00:39:24,584
‫- نتجول معكما فقط
‫- لكان ذلك مسليا

415
00:39:24,667 --> 00:39:27,959
‫- إذا كان الصيّاد يلحقنا...
‫- فأنت ستأكله

416
00:39:28,000 --> 00:39:31,626
‫- هذا ما كنا نفكر فيه
‫- لقد فقدنا الصيّاد عند النهر الجليدي

417
00:39:31,709 --> 00:39:33,959
‫و تعتقد أنه سيتبع هذا الٔاثر؟

418
00:39:34,000 --> 00:39:38,167
‫- شكله ظريف
‫- عندي فكرة

419
00:39:38,250 --> 00:39:40,584
‫حسنا، هذا عجيب حقا

420
00:39:41,667 --> 00:39:44,459
‫- إنني أقود الفيل
‫- متى يأتي دوري؟

421
00:39:44,542 --> 00:39:47,626
‫المسألة ليست بهذه البساطة
‫راقب كيف أقوده

422
00:39:47,709 --> 00:39:51,292
‫لنجلس في مقعد خلفي
‫يبدو كأنك اصطدتني

423
00:39:52,000 --> 00:39:54,542
‫"أخبر الجميع بأنني في طريقي"

424
00:39:54,626 --> 00:39:56,292
‫"هيّا"

425
00:39:56,375 --> 00:39:58,834
‫"أتوق للوصول إلى هناك"

426
00:40:00,501 --> 00:40:04,876
‫"سماء زرقاء صافية أمامنا
‫نعم، أنا في طريقي"

427
00:40:04,959 --> 00:40:08,542
‫" أتكلم عن شيء سوى الذكريات الحلوة"

428
00:40:09,375 --> 00:40:13,209
‫"فأخبر الجميع بأنني في طريقي"

429
00:40:13,918 --> 00:40:17,209
‫"أتوق للوصول إلى موطني"

430
00:40:18,626 --> 00:40:22,250
‫"تسطع أشعة الشمس
‫نعم، أنا في طريقي"

431
00:40:23,042 --> 00:40:26,834
‫" أتكلم عن شيء سوى الذكريات الحلوة"

432
00:40:26,918 --> 00:40:30,250
‫"أنا في طريقي"

433
00:40:30,334 --> 00:40:34,125
‫"نعم، أنا في طريقي"

434
00:40:35,167 --> 00:40:37,375
‫جميل، صحيح؟

435
00:40:37,459 --> 00:40:41,250
‫حسنا، أذكر أنه إذا كانت الثلوج بيضاء،
‫فهي نظيفة

436
00:40:41,334 --> 00:40:43,417
‫لو كانت صفراء أو خضراء
‫فهي ليست نظيفة

437
00:40:43,501 --> 00:40:45,501
‫لقد تعلمت هذا بصعوبة بالغة

438
00:40:45,584 --> 00:40:49,626
‫وأذكر أنه في السنة الماضية أثناء سباق
‫أسماك السلمون، تحداني صديقي (بوكي)

439
00:40:49,709 --> 00:40:52,834
‫وسمعت بأن دبا صغيرا
‫التصق لسانه بجبل جليدي عائم

440
00:40:52,918 --> 00:40:54,918
‫وبدأ يطفو معه ويذهب بعيدا

441
00:40:54,999 --> 00:40:57,334
‫ولٕانقاذه، اضطر أحدهم إلى
‫أن يقطع له لسانه

442
00:40:57,417 --> 00:41:00,292
‫لذلك صار يلثغ في كمه باستمرار و...

443
00:41:00,375 --> 00:41:02,501
‫ه توقفت عن الثرثرة ولو مرّة؟

444
00:41:03,042 --> 00:41:05,292
‫انظر
‫قوس قزح في الليل

445
00:41:05,375 --> 00:41:09,417
‫- يمكن أن تشاهد الٔاشباح من هنا
‫- هل سمعت بعظماء الٔاشباح؟

446
00:41:09,501 --> 00:41:12,792
‫نعم، جدّتي هناك في الٔاعلى
‫وجدّي أيضا

447
00:41:13,626 --> 00:41:17,250
‫قالت والدتي إن الٔاشباح هي التي تحدث
‫التغييرات السحرية في العالم

448
00:41:17,334 --> 00:41:20,918
‫كما يتغيّر لون أوراق الٔاشجار
‫أو تتغيّر أشكال القمر

449
00:41:20,999 --> 00:41:24,542
‫- وكيف يتحوّل الشرغوف إلى ضفدع
‫- نعم، فهمت

450
00:41:24,626 --> 00:41:29,042
‫خفا لما هو معهود،
‫ربّما تبقى الٔامور على حالها

451
00:41:29,125 --> 00:41:31,834
‫- ماذا تعني؟
‫- أخي هو مجرّد روح

452
00:41:32,751 --> 00:41:34,751
‫لوه...

453
00:41:34,834 --> 00:41:36,834
‫لما كنت هنا

454
00:41:36,918 --> 00:41:39,125
‫لك أخ هناك في الٔاعلى؟

455
00:41:40,250 --> 00:41:44,000
‫- ما الذي حدث له؟
‫- قتله...

456
00:41:45,250 --> 00:41:47,250
‫وحش

457
00:41:52,751 --> 00:41:54,751
‫ما اسم أخيك؟

458
00:41:54,834 --> 00:41:56,709
‫(سيتكا)

459
00:41:56,792 --> 00:42:01,042
‫شكرا، يا (سيتكا) لوك
‫لما التقيت (كيناي) في حياتي

460
00:42:06,167 --> 00:42:08,626
‫لطالما أردت أخا لي

461
00:42:27,584 --> 00:42:29,751
‫هل تريد أن نلعب لعبة الفوازير؟

462
00:42:29,834 --> 00:42:32,876
‫- حسنا، أنا أبدأ
‫- اتفقنا

463
00:42:32,959 --> 00:42:36,417
‫أرى شيئا لونه أخضر

464
00:42:38,626 --> 00:42:40,626
‫شجرة؟
‫دوري؟

465
00:42:40,709 --> 00:42:44,209
‫- نعم
‫- حسنا، أرى شيئا طويً

466
00:42:45,334 --> 00:42:47,334
‫- شجرة
‫- صحيح

467
00:42:47,417 --> 00:42:51,792
‫أرى شيئا له لحاء

468
00:42:51,876 --> 00:42:53,250
‫شجرة؟

469
00:42:53,334 --> 00:42:55,792
‫أرى شيئا...

470
00:42:55,876 --> 00:42:58,667
‫- له جذع عامودي
‫- شجرة

471
00:42:58,751 --> 00:43:00,751
‫- أرى شيئا...
‫- شجرة

472
00:43:01,459 --> 00:43:02,918
‫- دوري
‫- شجرة

473
00:43:02,999 --> 00:43:04,542
‫- ، أنا...
‫- انتهى دورك

474
00:43:04,626 --> 00:43:06,918
‫- لكنني لم أرَ شيئا بعد
‫- انتهى دورك

475
00:43:06,999 --> 00:43:09,292
‫حسنا شجرة

476
00:43:10,125 --> 00:43:12,334
‫لنلعب لعبة أخرى

477
00:43:17,999 --> 00:43:20,709
‫(كودا)
‫هيّا

478
00:43:20,792 --> 00:43:24,125
‫- (كودا)، استيقظ
‫- بعد شهرين، يا أمّي

479
00:43:27,959 --> 00:43:29,876
‫إذن، أين نحن؟

480
00:43:37,083 --> 00:43:39,167
‫للحقيقة، أي طريق نسلكها؟

481
00:43:40,626 --> 00:43:43,667
‫- أظننا سنسلك تلك الطريق
‫- أنت تظن أم أنك تعرف؟

482
00:43:44,626 --> 00:43:46,626
‫تلك الطريق؟

483
00:43:46,709 --> 00:43:48,999
‫لماذا لم أتحوّل إلى حمامة زاجلة؟

484
00:43:49,042 --> 00:43:52,542
‫- هيّا بنا
‫- كانت فكرتك هي ركوب فيلة الماموث

485
00:43:52,626 --> 00:43:54,751
‫شكرًا على المشوار يا شباب
‫وداعا

486
00:43:54,834 --> 00:43:57,125
‫لقد خسرت أكثر من ذلك سابقا

487
00:43:57,209 --> 00:44:00,584
‫- الصيف الماضي، كنت مع (بوكي)...
‫- اكتفينا من القصص

488
00:44:00,667 --> 00:44:05,459
‫يهمّني كيف عثرت أنت و(بينكي)
‫على أضخم ثمرة صنوبر في العالم

489
00:44:05,542 --> 00:44:09,000
‫أوً، اسمه (بوكي) وليس (بينكي)

490
00:44:09,083 --> 00:44:11,709
‫ثانيًا، لم تكن ثمرة صنوبر،
‫إنما جوزة صنوبر

491
00:44:11,792 --> 00:44:14,792
‫وكانت ضخمة
‫حتى أنها أكبر حجما من رأسك البدين

492
00:44:14,876 --> 00:44:17,167
‫لقد رحل الدب الكبير الذي يرشدنا

493
00:44:17,250 --> 00:44:19,542
‫والٔافضل أن نلحقه
‫هيّا بنا

494
00:44:19,626 --> 00:44:22,584
‫- فلتتأرجح ساقك...
‫-  أستطيع النزول

495
00:44:22,667 --> 00:44:25,375
‫و أنا
‫اتفقنا، يا شباب...

496
00:44:25,459 --> 00:44:29,209
‫أظننا سنلحق بهما فيما بعد

497
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
‫- رحلة ممتعة، صحيح؟
‫- جميلة

498
00:44:32,083 --> 00:44:35,876
‫لعلمك، أرى أنه حان الوقت
‫الٓان لكي أقود الفيل

499
00:44:35,959 --> 00:44:38,459
‫استرخ واستمتع بالرحلة

500
00:44:38,542 --> 00:44:40,542
‫نعم، اتفقنا

501
00:44:42,709 --> 00:44:45,584
‫أنا آسف لٔاننا ضيعنا الطريق

502
00:44:45,667 --> 00:44:48,792
‫- رغم أن الذنب ذنبك؟
‫- ذنبي؟

503
00:44:48,876 --> 00:44:50,876
‫طفح الكيل

504
00:44:50,959 --> 00:44:53,751
‫لوي، لبقيت أنت متدليا بالمقلوب

505
00:44:53,834 --> 00:44:57,667
‫لعله أفضل من صحبتك
‫وثرثرتك المستمرة

506
00:44:57,751 --> 00:45:01,375
‫"لقد ضعت ولن أعثر على والدتي
‫ه أرشدتني إلى سباق أسماك السلمون؟"

507
00:45:01,459 --> 00:45:04,334
‫- لمَ  تتصرف كحيوان راشد؟
‫-  بأس سأذهب وحدي

508
00:45:04,417 --> 00:45:06,501
‫-  بأس هيّا اذهب
‫-  بأس

509
00:45:06,584 --> 00:45:08,584
‫بأس

510
00:45:24,667 --> 00:45:26,667
‫(كودا)؟

511
00:46:30,501 --> 00:46:33,000
‫هذه الوحوش مخيفة حقا

512
00:46:34,042 --> 00:46:36,083
‫خاصة مع هذه العصي

513
00:46:52,334 --> 00:46:54,375
‫هيّا، لنذهب

514
00:46:56,584 --> 00:46:59,000
‫إذن، هل حظت شيئا بعد؟

515
00:46:59,083 --> 00:47:01,834
‫أو لعلك  ترى ما وراء رأسي البدين

516
00:47:04,709 --> 00:47:07,375
‫إذن، هل تعتقد أن رأسي بدين؟

517
00:47:07,459 --> 00:47:11,292
‫للحقيقة، إذا رفعت كتفيك قليً
‫لما بدا رأسك ضخما

518
00:47:11,375 --> 00:47:14,334
‫هل تعني هكذا؟
‫أم هكذا؟

519
00:47:14,999 --> 00:47:16,999
‫أم هكذا؟

520
00:47:17,959 --> 00:47:19,959
‫يا للعجب، كان هذا جيدا

521
00:47:20,000 --> 00:47:22,125
‫لعلهما يرشدانا إلى اتجاه الصحيح

522
00:47:23,667 --> 00:47:25,834
‫- هذه الضربة فتحت الجيوب الٔانفية
‫- حقا

523
00:47:25,918 --> 00:47:28,125
‫اضربني ثانية فهي تنتظر

524
00:47:28,209 --> 00:47:32,125
‫- مرحبا، يا حلوتي
‫- نعم، تتأمل فيّ، صحيح

525
00:47:32,209 --> 00:47:34,584
‫- يا حبيبتي
‫- ، هيّا، يا غبي

526
00:47:34,667 --> 00:47:37,125
‫هل فقدت صوابك؟
‫إنها تنظر إليّ

527
00:47:37,209 --> 00:47:39,709
‫لعلها مذهولة بجسمك القبيح؟
‫هيّا بنا

528
00:47:39,792 --> 00:47:41,876
‫عفوا، آنسة
‫الٓان وقت العراك، حبيبتي

529
00:47:41,959 --> 00:47:43,959
‫أتريد أن نتعارك؟
‫تفضل إذن

530
00:47:44,000 --> 00:47:45,834
‫- ارفع قرنيك
‫- أمسك جيدا

531
00:47:45,918 --> 00:47:47,918
‫- اسمح لي
‫- ماذا تريد؟

532
00:47:48,709 --> 00:47:51,167
‫- ما هذا الصوت؟
‫- دقيقة، يا دب

533
00:47:51,250 --> 00:47:53,250
‫اصمتوا

534
00:47:53,959 --> 00:47:56,000
‫، أنتم اصمتوا

535
00:47:56,083 --> 00:47:58,167
‫، أنتم اصمتوا

536
00:47:58,250 --> 00:48:00,501
‫أنتم، ه صمتم؟

537
00:48:00,584 --> 00:48:02,584
‫اصمتوا وحسب

538
00:48:03,250 --> 00:48:05,918
‫أعتقد أن قرونهما هي سبب هذا الغباء

539
00:48:07,584 --> 00:48:09,792
‫انتظر لحظة

540
00:48:10,918 --> 00:48:13,375
‫- أعرف هذا المكان
‫- تعرفه؟

541
00:48:13,459 --> 00:48:15,834
‫نعم موقع سباق أسماك السلمون
‫ليس بعيدا

542
00:48:16,667 --> 00:48:19,209
‫يجب أن نعبر هذا المكان

543
00:48:31,792 --> 00:48:33,209
‫ماذا؟

544
00:48:36,083 --> 00:48:38,626
‫أمتأكد من أنك تعرف هذا المكان؟

545
00:48:38,709 --> 00:48:40,709
‫نعم، الحقني

546
00:48:47,709 --> 00:48:49,626
‫(كودا)؟

547
00:48:57,417 --> 00:48:59,417
‫أين أنت؟

548
00:49:06,876 --> 00:49:09,751
‫-  تفعل ذلك
‫- هل أجفلتك؟

549
00:49:09,834 --> 00:49:13,167
‫هناك الخوف
‫وهناك عنصر المفاجأة

550
00:49:13,250 --> 00:49:15,250
‫وكنت تشعر بالٕاثنين معا!

551
00:49:26,918 --> 00:49:31,292
‫محاولة لطيفة
‫هناك بصاق على وجهك

552
00:49:34,751 --> 00:49:37,584
‫- (كيناي)
‫- لن تخدعني هذه المرّة

553
00:49:37,667 --> 00:49:39,667
‫، احذر

554
00:49:45,459 --> 00:49:47,834
‫هيّا

555
00:50:01,292 --> 00:50:03,292
‫(كيناي)

556
00:50:04,918 --> 00:50:06,918
‫(كيناي)، أين أنت؟

557
00:50:16,000 --> 00:50:17,834
‫في اليسار

558
00:50:17,918 --> 00:50:19,918
‫، اليسار الٓاخر

559
00:50:32,209 --> 00:50:33,626
‫(كيناي)

560
00:51:00,959 --> 00:51:03,918
‫ماذا تفعل؟
‫يجب أن نخرج من هنا

561
00:52:09,083 --> 00:52:11,083
‫لماذا يكرهوننا، يا (كيناي)؟

562
00:52:11,167 --> 00:52:13,417
‫- نحن دببة
‫- وإذن؟

563
00:52:13,501 --> 00:52:16,375
‫إذن، تعرف كيف يتصرفون
‫إنهم قتلة

564
00:52:16,459 --> 00:52:18,709
‫انتظر دقيقة،
‫مَن القتلة؟

565
00:52:18,792 --> 00:52:20,959
‫- الدببة
‫- ماذا؟ أيّ دببة؟

566
00:52:21,000 --> 00:52:23,250
‫أنا لست كذلك،
‫وأنت لست كذلك

567
00:52:23,334 --> 00:52:26,292
‫ليس جميع الدببة كذلك طبعا،
‫فأنت طيّب

568
00:52:26,375 --> 00:52:30,292
‫يبحث معظم الدببة
‫عن أيّ مبرر لمهاجمة الٕانسان

569
00:52:30,375 --> 00:52:33,209
‫لكن يا (كيناي)، هو الذي هاجمنا

570
00:52:34,918 --> 00:52:38,042
‫أنت صغير السن
‫عندما تكبر ستفهم ما أقصد

571
00:52:38,125 --> 00:52:40,125
‫الٔاسماك

572
00:52:40,918 --> 00:52:43,417
‫لقد وصلنا نحن هنا
‫هيّا بنا

573
00:52:43,501 --> 00:52:45,501
‫ماذا؟ (كودا)

574
00:52:46,042 --> 00:52:48,167
‫- الٔاسماك
‫- ابعد عني

575
00:52:48,751 --> 00:52:51,125
‫ابعدوا عني هيّا

576
00:53:12,167 --> 00:53:14,999
‫أنت تعكر صفو المياه يا صاحبي

577
00:53:15,042 --> 00:53:18,000
‫صح، حاول أن  تجفل الٔاسماك يا رفيقي

578
00:53:19,000 --> 00:53:22,667
‫- (تاغ)
‫- مرحبا (كودا) تعال إلى هنا

579
00:53:22,751 --> 00:53:24,751
‫انظر إلى حالك

580
00:53:24,834 --> 00:53:28,876
‫- هل شاهدت والدتي بعد؟
‫- ، للحقيقة لم أشاهدها

581
00:53:29,626 --> 00:53:33,501
‫- سبقتها أنا وصديقي (كيناي)
‫- وهو معك؟

582
00:53:34,584 --> 00:53:35,999
‫مرحبا

583
00:53:37,417 --> 00:53:40,042
‫لم أرك من قبل في موقع سباق الٔاسماك

584
00:53:40,125 --> 00:53:43,501
‫- من أين أنت؟
‫- للحقيقة، أنا...

585
00:53:43,584 --> 00:53:46,542
‫أرأيت؟ ها هو ذا الجبل،
‫كما وعدتك

586
00:53:46,626 --> 00:53:48,792
‫تسلط الٔاضواء على قمته كل ليلة

587
00:53:48,876 --> 00:53:52,459
‫الصعود إليه أكثر مشقة
‫من ركوب فيلة الماموث

588
00:53:52,542 --> 00:53:54,542
‫- فيلة الماموث؟
‫- أتمازحني؟

589
00:53:54,626 --> 00:53:57,209
‫- هذا عجيب
‫- إنه يقوم بأعمال كثيرة عجيبة

590
00:53:57,292 --> 00:54:01,375
‫فهو يستعمل ورقة أثناء شرب الماء
‫و يشحذ مخالبه بجذع شجرة

591
00:54:01,459 --> 00:54:04,709
‫- ولم يمرّ بسبات شتوي من قبل...
‫- (كودا)

592
00:54:05,501 --> 00:54:07,501
‫أريد أن أكلمك على انفراد

593
00:54:07,584 --> 00:54:09,709
‫اسمحوا لنا

594
00:54:09,792 --> 00:54:12,042
‫إنه يجفل بسرعة، صحيح؟

595
00:54:12,125 --> 00:54:15,250
‫حسنا
‫(كودا)، أنا...

596
00:54:17,042 --> 00:54:19,751
‫- يجب أن أستأنف رحلتي
‫- وعندما تعود...

597
00:54:19,834 --> 00:54:22,501
‫أنا... أنا لن أعود

598
00:54:22,584 --> 00:54:24,667
‫ماذا؟ لمَ ؟

599
00:54:24,751 --> 00:54:28,751
‫لٔانه...
‫من الصعب أن...

600
00:54:28,834 --> 00:54:31,083
‫- أنت راحل؟
‫-

601
00:54:31,167 --> 00:54:33,292
‫أقصد، نعم

602
00:54:33,375 --> 00:54:35,834
‫المسألة مجرّد أنني...

603
00:54:36,292 --> 00:54:38,876
‫- أنا  أنتمي إلى هنا
‫-  تنتمي؟

604
00:54:38,959 --> 00:54:43,083
‫كلّ الدببة تنتمي إلى هنا
‫هيّا يا رفيقي

605
00:54:43,167 --> 00:54:47,834
‫"الجميع مدعوون
‫ونحن نعيش هكذا"

606
00:54:49,542 --> 00:54:51,667
‫"نحن جميعا نساند بعضنا البعض"

607
00:54:53,250 --> 00:54:55,334
‫"ويسعدنا أن نقدّم للٓاخرين"

608
00:54:56,999 --> 00:54:59,375
‫"ونتقاسم كلّ ما لدينا"

609
00:55:00,459 --> 00:55:03,250
‫"ونهتمّ ببعضنا البعض"

610
00:55:03,334 --> 00:55:04,751
‫"هيّا بنا"

611
00:55:04,834 --> 00:55:08,209
‫"نرحب بك في وقت العائلة"

612
00:55:08,292 --> 00:55:11,751
‫"نرحب بك في وقت الٔاخوّة"

613
00:55:12,250 --> 00:55:16,999
‫"نحبّ أن نتبادل المشاعر
‫مع أصدقائنا الجدد"

614
00:55:17,042 --> 00:55:18,999
‫"وليس هناك شيء  نفعله"

615
00:55:19,667 --> 00:55:22,834
‫"نرحب بك في وقت العائلة"

616
00:55:23,459 --> 00:55:26,250
‫"نرحب في أوقات السعادة"

617
00:55:26,999 --> 00:55:31,334
‫"هذا مهرجاننا
‫ولعلمك إنه أفضل المهرجانات"

618
00:55:31,959 --> 00:55:34,751
‫"نحن هنا لنتشارك بكل ما لدينا"

619
00:55:34,834 --> 00:55:40,083
‫"هناك أواصر تجمعنا
‫و يمكن تفسيرها"

620
00:55:40,834 --> 00:55:43,792
‫"إنها مهرجان الحياة"

621
00:55:44,417 --> 00:55:46,999
‫"ومشاهدة الٔاصدقاء مرّة أخرى"

622
00:55:48,834 --> 00:55:51,751
‫"سأساندك"

623
00:55:51,834 --> 00:55:55,042
‫"وأعرف أنك ستساندني"

624
00:55:55,125 --> 00:55:59,667
‫- "هيّا بنا، إذن"
‫- "نرحّب بك في وقت العائلة"

625
00:56:00,459 --> 00:56:03,417
‫"نرحّب بك في وقت الٔاخوّة"

626
00:56:04,083 --> 00:56:08,792
‫"هذا مهرجاننا
‫ولعلمك إنه أفضل المهرجانات"

627
00:56:08,876 --> 00:56:11,751
‫"نحن هنا لنتقاسم كل ما لدينا"

628
00:56:11,834 --> 00:56:15,083
‫"نتذكر مَن هجرنا من الٔاحباء"

629
00:56:15,167 --> 00:56:18,292
‫"شخص عزيز على قلبك"

630
00:56:19,042 --> 00:56:22,250
‫"نحبّه
‫ونخطط معه للمستقبل"

631
00:56:22,334 --> 00:56:25,999
‫"نسرد الحكايات
‫ونضحك مع أصدقائنا"

632
00:56:26,042 --> 00:56:29,292
‫"لحظات ثمينة لن تنساها"

633
00:56:30,125 --> 00:56:33,542
‫" بدّ أن هذه هي أجمل الٔاماكن"

634
00:56:33,626 --> 00:56:38,292
‫"وأكثرها هدوءا
‫التي عرفتها في حياتي"

635
00:56:38,876 --> 00:56:43,417
‫" تشبه أي مكان آخر زرته من قبل"

636
00:56:45,083 --> 00:56:49,125
‫"عندما أفكر في المسافة
‫التي قطعتها،  أصدّق ذلك"

637
00:56:49,626 --> 00:56:51,709
‫"لكنني أراه"

638
00:56:51,792 --> 00:56:54,959
‫"ومن ثم أرى العائلة"

639
00:56:55,542 --> 00:57:00,292
‫"وأرى طريقة معيشتنا"

640
00:57:00,834 --> 00:57:04,667
‫- "هيّا بنا"
‫- "نرحب بك في وقت العائلة"

641
00:57:05,459 --> 00:57:08,501
‫"نرحب في وقت الٔاخوّة"

642
00:57:09,209 --> 00:57:13,709
‫"يسرّنا أن نتبادل المشاعر
‫مع أصدقائنا الجدد"

643
00:57:13,792 --> 00:57:16,042
‫"فليس هناك شيء  نفعله"

644
00:57:16,501 --> 00:57:19,459
‫"نرحب بك في وقت العائلة"

645
00:57:20,000 --> 00:57:23,125
‫"نرحب بك في أوقات السعادة"

646
00:57:23,999 --> 00:57:28,209
‫"هذا هو مهرجاننا
‫ولعلمك إنه أفضل المهرجانات"

647
00:57:28,959 --> 00:57:31,000
‫"وأنت هنا لتشارك فيه"

648
00:57:31,083 --> 00:57:34,667
‫"ونحن هنا لنتشارك فيه كله"

649
00:57:41,918 --> 00:57:45,292
‫حسنا، اهدأوا جميعا
‫اهدأوا

650
00:57:45,375 --> 00:57:48,876
‫ترم  ِعظام الٔاسماك هناك
‫ربما يغصّ أحد بها

651
00:57:48,959 --> 00:57:50,959
‫حسنا، أنا سأبدأ

652
00:57:51,000 --> 00:57:56,918
‫حسنا لنرَ أجمل حدث
‫مررت به هذه السنة

653
00:57:56,999 --> 00:57:58,999
‫أعرف اسمعوا هذا الحدث

654
00:57:59,042 --> 00:58:03,834
‫وأخيرا قطعت الشجرة
‫التي كانت تحجب المشهد أمام الكهف

655
00:58:03,918 --> 00:58:07,000
‫والٓان تعيش معي عائلة من السناجب

656
00:58:10,792 --> 00:58:14,125
‫نعم، طيب
‫لنرَ مَن يرفع مخلبه في الهواء

657
00:58:14,209 --> 00:58:17,292
‫- دور مَن الٓان؟ هيّا
‫- (تاغ) لدي قصة

658
00:58:17,375 --> 00:58:19,792
‫راقبوني
‫خدعتكم

659
00:58:20,918 --> 00:58:25,083
‫هذه السنة فقدت زوجي العزيز (إدغار)

660
00:58:25,167 --> 00:58:27,375
‫كفى، فأنا لست ميتا

661
00:58:27,459 --> 00:58:31,999
‫أظلّ أحيانا أسمع صوته

662
00:58:32,042 --> 00:58:34,292
‫أنا سأحكي القصة التالية

663
00:58:45,918 --> 00:58:47,834
‫نعم

664
00:58:49,999 --> 00:58:54,042
‫- ها هي حصلت عليها حصلت...
‫- أظنّ أنه جاء دورنا

665
00:58:54,125 --> 00:58:57,250
‫في هذه السنة
‫التقيت أجمل...

666
00:58:57,334 --> 00:58:59,334
‫، بل أنت وسيم

667
00:58:59,417 --> 00:59:02,959
‫- بل أنت أوسم مني
‫- لتذهب إلى كهف

668
00:59:04,792 --> 00:59:06,792
‫لو أن (إدغار) كان حيّا

669
00:59:06,876 --> 00:59:09,250
‫قلت لك يا امرأة،
‫أنا هنا أمامك

670
00:59:09,334 --> 00:59:13,042
‫- أحبّك، يا زهرتي
‫-  بدّ أن هذه هي

671
00:59:13,125 --> 00:59:16,542
‫- ها هي، يا (كودا)
‫- يجب أن تخبرنا، (كيناي)

672
00:59:16,626 --> 00:59:19,501
‫- ماذا؟
‫- نعم لقد أمسكت بها، فأخبرنا

673
00:59:19,584 --> 00:59:22,167
‫ألم تمارس هذه اللعبة في صغرك؟

674
00:59:22,250 --> 00:59:24,334
‫هيّا، يا (كينو)

675
00:59:26,751 --> 00:59:28,751
‫حسنا، اتفقنا

676
00:59:28,834 --> 00:59:31,334
‫- أتريدون أن تعرفوا ما فعلته هذه السنة؟
‫- نعم

677
00:59:31,417 --> 00:59:36,250
‫قمت بأطول وأصعب وأشق رحلة في حياتي

678
00:59:36,334 --> 00:59:39,626
‫مع أسوأ شخص عرفته

679
00:59:41,542 --> 00:59:43,876
‫فما الذي تتوقعه من أخ صغير؟

680
00:59:45,751 --> 00:59:47,751
‫حسنا يا رفيقي، دورك

681
00:59:48,375 --> 00:59:51,125
‫- لنسمع حكايتك يا (كودا)
‫- حسنا اسمعوا

682
00:59:52,417 --> 00:59:55,667
‫في هذه السنة شاهدت والدتي
‫في عراك مرير بين حياة وموت

683
00:59:55,751 --> 00:59:58,125
‫تتعارك مع أشرس مخلوق في الدنيا

684
00:59:58,209 --> 01:00:00,209
‫- مَن جاء دوره؟
‫- ماذا؟

685
01:00:00,292 --> 01:00:04,626
‫انتظروا دقيقة أعتقد أننا نريد
‫أن نسمع بقية تلك الحكاية، يا (كودا)

686
01:00:04,709 --> 01:00:08,125
‫هذا ما ظننته فلتسمعوا

687
01:00:08,209 --> 01:00:12,667
‫ربّما كان اليوم الخامس أو السادس
‫من أيام البرد القارس في حياتي

688
01:00:12,751 --> 01:00:15,584
‫كنا أنا ووالدتي نأكل الٔاسماك،
‫ونمضي وقتا ممتعا

689
01:00:15,667 --> 01:00:20,626
‫وفجأة دفعتني إلى داخل شجيرة
‫وأمرتني بأن  أصدر صوتا

690
01:00:20,709 --> 01:00:24,667
‫وقالت، "أشمّ رائحة شيء"
‫فأخذت أشمّ

691
01:00:25,250 --> 01:00:27,918
‫هناك شيء يطاردنا في الغابة

692
01:00:27,999 --> 01:00:30,334
‫ويدنو منا أكثر فأكثر

693
01:00:32,042 --> 01:00:35,792
‫وفجأة قفز صيّاد من بين الٔاشجار

694
01:00:37,501 --> 01:00:40,250
‫ولم يكن هناك أي مهرب لوالدتي

695
01:00:40,334 --> 01:00:44,000
‫بدأ يتقدّم نحوها بينما كانت تتراجع
‫إلى حافة النهر الجليدي الضخم

696
01:00:48,125 --> 01:00:51,751
‫هاجمها الوحش
‫لكن والدتي كانت أسرع منه

697
01:00:51,834 --> 01:00:56,542
‫وقبل أن يضربها مجدّدا،
‫وقفت صامدة وصرخت "ابتعد"

698
01:00:58,334 --> 01:01:00,876
‫- (كيناي)
‫- ثم تشمّت رائحة المزيد من الوحوش

699
01:01:00,959 --> 01:01:03,250
‫كان هناك فريق كامل يدنو منا

700
01:01:03,375 --> 01:01:05,375
‫(سيتكا)،  الدب
‫وراءك

701
01:01:05,459 --> 01:01:07,999
‫"تعدو حتى تمنعهم من اقتراب مني"

702
01:01:08,042 --> 01:01:10,709
‫"وأحاطوا بها حاملين عصيهم"

703
01:01:10,792 --> 01:01:14,000
‫- (سيتكا)
‫- "فيتداعى الجليد ويسقط"

704
01:01:14,083 --> 01:01:16,083
‫"ويتناثر الجليد في كلّ مكان"

705
01:01:16,167 --> 01:01:18,918
‫"لم تعد قادرة على حبس أنفاسها أو التمسك
‫بمخالبها"

706
01:01:18,999 --> 01:01:22,584
‫فخرجت من المياه
‫وهنا شعرتُ بالخوف الشديد

707
01:01:22,667 --> 01:01:26,292
‫- سأطارد الدب
‫- و(سيتكا)  يريد ذلك

708
01:01:26,375 --> 01:01:29,334
‫(سيتكا) ليس هنا
‫بسبب ذاك الوحش

709
01:01:32,000 --> 01:01:35,167
‫سقوط من على الجليد
‫لم أرَ مثل هذا المشهد من قبل

710
01:01:35,250 --> 01:01:37,250
‫فتصوّروا ذلك؟

711
01:01:37,751 --> 01:01:40,083
‫(كيناي)
‫ما الٔامر، (كيناي)؟

712
01:01:40,459 --> 01:01:43,375
‫- (كودا) وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- هل كانت بخير؟

713
01:01:43,999 --> 01:01:46,209
‫يا (كيناي)، ما بك؟

714
01:01:46,292 --> 01:01:48,876
‫- أين تذهب؟
‫- هي خرجت من المياه بسم

715
01:01:48,959 --> 01:01:52,375
‫وهكذا افترقنا
‫بعد ذلك مباشرة التقيت (كيناي)

716
01:01:53,542 --> 01:01:54,959
‫(كيناي)؟

717
01:02:38,417 --> 01:02:40,417
‫هل أجفلتك مرّة أخرى؟

718
01:02:41,125 --> 01:02:43,125
‫- نعم
‫- أين كنت؟

719
01:02:43,209 --> 01:02:47,125
‫تبدو خائفا قالت لي والدتي
‫إذا أكثرتَ من تناول الٔاسماك، فاستلق

720
01:02:47,209 --> 01:02:49,250
‫(كودا)

721
01:02:49,751 --> 01:02:51,751
‫هناك أمر أريد...

722
01:02:52,626 --> 01:02:54,999
‫أتذكر الحكاية التي ذكرتها ليلة البارحة؟

723
01:02:55,042 --> 01:02:58,125
‫- نعم
‫- وأنا لديّ حكاية سأسردها عليك

724
01:02:58,209 --> 01:03:00,250
‫حقا؟ ما موضوعها؟

725
01:03:00,334 --> 01:03:03,125
‫تحكي عن رجل

726
01:03:03,209 --> 01:03:05,417
‫وعن دب

727
01:03:06,042 --> 01:03:09,083
‫لكن الجزء الٔاكبر منها عن وحش

728
01:03:10,083 --> 01:03:12,209
‫وحش قام بعمل غير حميد...

729
01:03:12,292 --> 01:03:16,334
‫"كلما أدرت وجهي باتجاه معين
‫آذيت أحدهم"

730
01:03:17,667 --> 01:03:23,250
‫"لكن  يمكنني أن أغيّر
‫الٔاعمال التي قمت بها"

731
01:03:24,167 --> 01:03:27,626
‫"سأقوم بأيّ شيء ضمن نفوذي"

732
01:03:27,709 --> 01:03:30,792
‫"سأقدّم كلّ ما لديّ"

733
01:03:30,876 --> 01:03:36,083
‫"لكن الطريق التي أريد
‫أن أسلكها مخفية عني الٓان"

734
01:03:36,167 --> 01:03:38,417
‫لقد قمت بعمل شرير للغاية

735
01:03:38,501 --> 01:03:42,209
‫"الدب الٔاخ، لقد خذلتك"

736
01:03:42,292 --> 01:03:44,292
‫تعجبني هذه القصة

737
01:03:44,375 --> 01:03:48,792
‫"لقد وثقت بي،
‫واعتمدت عليّ، فخذلتك"

738
01:03:48,876 --> 01:03:50,876
‫لن تعود والدتك بعد الٓان

739
01:03:50,959 --> 01:03:53,667
‫"من بين جميع الٔامور التي أخفيتها عنك"

740
01:03:53,751 --> 01:03:56,626
‫"لن أخفي هذا العار"

741
01:03:56,709 --> 01:03:58,792
‫"وأتمنى لو أن أحدا"

742
01:03:58,876 --> 01:04:04,125
‫"أو أمرا سيساعد
‫في التخلص من هذا الٔالم"

743
01:04:04,626 --> 01:04:07,876
‫"ف مفرّ"

744
01:04:07,959 --> 01:04:10,876
‫"من هذا المكان المظلم"

745
01:04:11,334 --> 01:04:14,792
‫"، و مستقبل"

746
01:04:17,999 --> 01:04:23,334
‫"أعرف أنني لن أكون حرّا"

747
01:04:25,125 --> 01:04:28,709
‫"لكنني  أرى سبيً آخر أسلكه"

748
01:04:30,209 --> 01:04:34,999
‫"ولن أواجه يوما آخر"

749
01:04:37,417 --> 01:04:39,417
‫(كودا)؟

750
01:04:47,459 --> 01:04:49,459
‫(كودا)، أتمنى لو أنني...

751
01:04:50,459 --> 01:04:53,125
‫لو أن هناك طريقة معينة...

752
01:04:54,250 --> 01:04:56,250
‫سأقدّم لك أيّ شيء لو...

753
01:04:58,667 --> 01:05:00,667
‫لو أنني كنت...

754
01:05:12,626 --> 01:05:14,626
‫أنا آسف، يا (كودا)

755
01:05:15,417 --> 01:05:17,417
‫أنا آسف جدا

756
01:05:52,459 --> 01:05:54,459
‫أنا آسف، يا (كيناي)

757
01:05:55,292 --> 01:05:57,501
‫لم أعد أعرف ما أفعله بعد الٓان

758
01:05:58,250 --> 01:06:00,250
‫أحتاج إلى مساعدة

759
01:06:13,834 --> 01:06:15,667
‫(سيتكا)

760
01:06:25,125 --> 01:06:27,125
‫أنا آسف

761
01:06:27,209 --> 01:06:29,751
‫لو أنني كنت أقود الفيل
‫لما حدث هذا

762
01:06:29,834 --> 01:06:33,959
‫- إنك  تدعني أفعل شيئا
‫- كفى لقد اعتذرت منك انسَ الموضوع

763
01:06:34,000 --> 01:06:36,459
‫أكاد  أصدّق أنك قدت فيل ماموث

764
01:06:36,542 --> 01:06:40,292
‫- لقد ظهر الجبل فجأة
‫- ولن أقبل اعتذارك

765
01:06:40,375 --> 01:06:44,125
‫- كان في مكان يصعب رؤيته...
‫- انظر إنه الدب الصغير

766
01:06:44,417 --> 01:06:47,709
‫- هناك شيء يقلقه
‫- ما بك، أيّها الدب الصغير؟

767
01:06:47,792 --> 01:06:49,918
‫شيء أنا بخير

768
01:06:50,667 --> 01:06:55,417
‫جيد أين كنا؟ نعم
‫أنت بهيمة ضخمة وأنانية وطائشة

769
01:06:55,501 --> 01:06:57,501
‫- ماذا؟
‫- لقد سئمت من ذلك

770
01:06:57,584 --> 01:07:01,125
‫- من الٓان فصاعدا، هو أخي الجديد
‫- لن تفعل ذلك

771
01:07:01,209 --> 01:07:06,417
‫آسف، لقد استبدلتك بأخي العزيز...
‫ما اسمك مرّة أخرى؟

772
01:07:06,501 --> 01:07:08,751
‫لم أعد أريد أيّ إخوة

773
01:07:08,834 --> 01:07:12,584
‫- أرأيت؟ لقد سئم منك أيضا
‫- أتعهد لك بأنني سأتغيّر

774
01:07:12,667 --> 01:07:16,292
‫اغرب عني فلن تتغيّر
‫يبدو أن الشعور بالٔاخوّة  يهمّك أبدا

775
01:07:16,375 --> 01:07:18,459
‫- بل يهمّني طبعا
‫- وكيف؟

776
01:07:18,542 --> 01:07:21,042
‫أتذكر حين تجمّدت حوافرك في البركة؟

777
01:07:21,125 --> 01:07:24,501
‫- مَن كان يرعاك طوال الشتاء؟
‫- أنت!

778
01:07:24,584 --> 01:07:26,876
‫مَن أرشدك إلى أفضل مكان للكلٔا؟

779
01:07:26,959 --> 01:07:29,918
‫العشب الغضّ المغطى بالندى

780
01:07:29,999 --> 01:07:32,375
‫الٓان، لماذا فعلت ذلك برأيك؟

781
01:07:32,459 --> 01:07:34,459
‫لٔانني...

782
01:07:34,542 --> 01:07:37,375
‫لٔانني أحبّ الندى

783
01:07:37,459 --> 01:07:40,792
‫عفوا؟  أصدّق ما أسمعه منك

784
01:07:40,876 --> 01:07:43,959
‫قلت: "أحبّ الندى"

785
01:07:44,459 --> 01:07:46,459
‫وأنا أحبّ الندى أيضا

786
01:07:47,792 --> 01:07:50,125
‫لكن يمكن أن أتغيّر

787
01:07:50,209 --> 01:07:53,542
‫- اغرب عني
‫- هيّا، يمكن أن أتغيّر

788
01:07:53,626 --> 01:07:57,000
‫- اغرب عني، و تلمسني
‫- يمكن أن أتغيّر

789
01:07:59,083 --> 01:08:01,167
‫ليس هناك، تلك هي البقعة

790
01:08:02,459 --> 01:08:04,626
‫نراك حقا،
‫أيها الدب الصغير

791
01:08:04,709 --> 01:08:08,584
‫نعم، طاب يومك
‫أتعرف ما نريد الٓان؟

792
01:08:08,667 --> 01:08:12,667
‫كومة شعير لذيذة بالٔاعشاب
‫مفروشة فوق ثمار الٔافيون الباردة

793
01:08:12,751 --> 01:08:14,751
‫تعجبني فكرتك

794
01:08:30,250 --> 01:08:32,792
‫(سيتكا)
‫(سيتكا)، هل أنت هناك؟

795
01:08:36,792 --> 01:08:40,667
‫أرجوك
‫أرجوك يا (سيتكا)

796
01:08:40,751 --> 01:08:42,751
‫أعرف ما أفعل غير ذلك

797
01:08:47,167 --> 01:08:48,292
‫(سيتكا)

798
01:08:54,834 --> 01:08:57,042
‫(ديناهي)

799
01:08:57,834 --> 01:08:59,834
‫(سيتكا)، أسرع حتى أتحوّل إلى إنسان

800
01:09:11,751 --> 01:09:13,751
‫أين أنت، يا (سيتكا)؟

801
01:09:35,918 --> 01:09:37,918
‫(ديناهي)

802
01:09:38,334 --> 01:09:40,501
‫(ديناهي)، أرجوك

803
01:09:44,459 --> 01:09:46,083
‫(كودا)

804
01:09:59,417 --> 01:10:01,501
‫دعه وشأنه

805
01:10:03,918 --> 01:10:05,542
‫(كودا)

806
01:10:29,999 --> 01:10:31,876
‫(كيناي)؟

807
01:10:47,834 --> 01:10:49,751
‫(سيتكا)؟

808
01:11:12,918 --> 01:11:17,918
‫يا (كودا)،  تخف
‫هذا أنا

809
01:12:02,999 --> 01:12:05,000
‫إنه يحتاج إليّ

810
01:12:06,501 --> 01:12:10,000
‫لعلمك،
‫عندما كان دبا كان شكله أجمل

811
01:12:19,375 --> 01:12:22,667
‫لكن، (ديناهي)...

812
01:12:23,209 --> 01:12:25,584
‫عليك، (كيناي)

813
01:12:32,375 --> 01:12:36,626
‫أيّما كان اختيارك، ستظلّ أخي الصغير

814
01:12:55,918 --> 01:12:57,918
‫هل قلتُ الصغير؟

815
01:13:29,792 --> 01:13:31,167
‫(كيناي)

816
01:13:56,459 --> 01:14:01,292
‫"ذهب أخي (كيناي) للعيش
‫مع (كودا) والدببة الٔاخرى"

817
01:14:01,375 --> 01:14:05,375
‫"وعلمني أن عاطفة الحب قوية جدا"

818
01:14:06,292 --> 01:14:09,959
‫"ونقلت حكمة حكايته إلى شعبنا"

819
01:14:11,083 --> 01:14:14,209
‫"قصة الولد الذي صار رجً"

820
01:14:15,000 --> 01:14:16,918
‫"بأن تحوّل إلى دب"

821
01:14:16,999 --> 01:14:20,042
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم في هذه الٔارض"

822
01:14:20,125 --> 01:14:22,959
‫"خذوا بأيدينا وأرشدونا"

823
01:14:23,000 --> 01:14:28,000
‫"ولتنهل قلوبنا ونفوسنا من كلّ معرفتكم"

824
01:14:28,083 --> 01:14:30,751
‫"ولنرَ بعيونكم"

825
01:14:30,834 --> 01:14:32,876
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

826
01:14:33,584 --> 01:14:38,542
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

827
01:14:38,626 --> 01:14:41,209
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

828
01:14:41,292 --> 01:14:46,292
‫"إخوة لبعضنا البعض"

829
01:14:57,959 --> 01:15:00,876
‫فماذا تفعل، أيها الدب الصغير؟

830
01:15:00,959 --> 01:15:03,501
‫أتمرّن على بعض الحركات
‫إليكما حركة منها؟

831
01:15:03,584 --> 01:15:06,042
‫بالتأكيد
‫آمل أن تكون جيدة

832
01:15:10,959 --> 01:15:14,584
‫اسمعاني
‫كنت ذلك الرجل الذي صار دبا

833
01:15:14,667 --> 01:15:17,959
‫لست قندسا
‫رجل صار دبا هذه هي القصة

834
01:15:18,000 --> 01:15:21,876
‫نعم، وقبل ذلك لعلك كنت عنزة؟

835
01:15:21,959 --> 01:15:24,626
‫- وما قصة جاموس الماء؟
‫- ، إنه أرنب

836
01:15:24,709 --> 01:15:27,834
‫لنتحقق من أذنيه وقدميه المغطاة بالفرو
‫احذر من الٔارنب

837
01:15:27,918 --> 01:15:29,000
‫مستحيل

838
01:15:29,083 --> 01:15:32,667
‫والٓان، ليأخذ كل منكم نفسا عميقا

839
01:15:32,834 --> 01:15:35,209
‫والٓان عند الزفير

840
01:15:35,292 --> 01:15:38,501
‫انظروا إلى الشمس بهذا الشكل

841
01:15:40,876 --> 01:15:42,876
‫، اصمتوا

842
01:15:43,751 --> 01:15:45,751
‫، بل أنتم اصمتوا

843
01:15:54,959 --> 01:15:58,626
‫- كيف تسير أمورك يا (كودا)؟
‫-  بأس

844
01:16:18,792 --> 01:16:23,042
‫"هناك دروس في الحياة نتعلمها و..."

845
01:16:23,125 --> 01:16:27,209
‫"مع مرور الوقت سترى"

846
01:16:27,292 --> 01:16:31,709
‫"لٔان هناك شيئا بانتظارك"

847
01:16:31,792 --> 01:16:35,918
‫"إذا كنت تؤمن"

848
01:16:35,999 --> 01:16:40,375
‫"ف تعدو، و تختبئ
‫فستكون كلّ الٔامور بخير"

849
01:16:40,459 --> 01:16:46,125
‫"سترى، ثق بي
‫وسأحميك دائما"

850
01:16:46,209 --> 01:16:51,501
‫"انظر من خل عينيّ"

851
01:16:51,584 --> 01:16:54,834
‫" بد أن هناك مكانا أفضل"

852
01:16:54,918 --> 01:16:59,876
‫"انظر من خل عينيّ"

853
01:16:59,959 --> 01:17:01,999
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر"

854
01:17:02,042 --> 01:17:05,334
‫"وستندهش ممّا ستجده"

855
01:17:05,417 --> 01:17:06,959
‫"هناك مكان أفضل"

856
01:17:07,000 --> 01:17:12,459
‫"إذا نظرتَ من خل عينيّ"

857
01:17:22,125 --> 01:17:26,292
‫"ستمرّ أوقات في هذه الرحلة"

858
01:17:26,375 --> 01:17:30,542
‫" ترى فيها سوى الظم"

859
01:17:30,626 --> 01:17:35,000
‫"وهناك في مكان ما
‫سيسلط عليك ضوء النهار"

860
01:17:35,083 --> 01:17:39,209
‫"وإذا كنت تؤمن"

861
01:17:39,292 --> 01:17:43,792
‫"ف تعدو، و تختبئ
‫ستكون كلّ الٔامور بخير"

862
01:17:43,876 --> 01:17:49,417
‫"سترى، ثق بي
‫سأحميك دائما"

863
01:17:49,501 --> 01:17:54,751
‫"انظر من خل عينيّ"

864
01:17:54,834 --> 01:17:58,083
‫" بدّ أن هناك مكانا أفضل"

865
01:17:58,167 --> 01:18:03,167
‫"انظر من خل عينيّ"

866
01:18:03,250 --> 01:18:05,334
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر"

867
01:18:05,417 --> 01:18:10,417
‫"ستندهش ممّا ستجده"

868
01:18:10,501 --> 01:18:16,542
‫"إذا نظرتَ من خل عينيّ"

869
01:18:16,626 --> 01:18:20,959
‫"كلّ الٔامور التي يمكن أن تغيّرها"

870
01:18:21,000 --> 01:18:25,334
‫" بدّ أنها تحمل رسالة"

871
01:18:25,417 --> 01:18:29,542
‫"وستجد كل ما تحتاج إليه"

872
01:18:29,626 --> 01:18:33,209
‫"هناك الكثير الذي يمكن فهمه"

873
01:18:33,292 --> 01:18:38,292
‫"انظر من خل عينيّ"

874
01:18:38,375 --> 01:18:41,542
‫" بدّ أن هناك مكانا أفضل"

875
01:18:41,626 --> 01:18:46,999
‫"انظر من خل عينيّ"

876
01:18:47,042 --> 01:18:52,375
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر
‫وستندهش ممّا ستجده"

877
01:18:52,459 --> 01:18:54,667
‫"وستندهش ممّا ستجده"

878
01:18:54,751 --> 01:18:59,542
‫"انظر من خل عينيّ"

879
01:18:59,999 --> 01:19:05,667
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر
‫وستندهش ممّا ستجده"

880
01:19:05,751 --> 01:19:09,042
‫" بدّ أن هناك مكانا أفضل
‫إذا نظرتَ من خل عينيّ"

881
01:19:09,125 --> 01:19:13,584
‫"لعلمك، هناك مكان أفضل
‫لو أنك نظرت من خل عينيّ"

882
01:19:14,999 --> 01:19:18,999
‫"إذا نظرتَ من خل عينيّ"

883
01:19:20,626 --> 01:19:24,125
‫"انظر من خل عينيّ"

884
01:19:36,792 --> 01:19:41,999
‫"أعرف أن الٔامر صعب
‫لكنك ستحصل عليه بطريقة معينة"

885
01:19:42,042 --> 01:19:48,459
‫"اسأل فؤادك
‫فأنا أطلب منك السماح الٓان"

886
01:19:48,542 --> 01:19:51,501
‫"استمدّ منك قوة البصيرة"

887
01:19:51,584 --> 01:19:54,667
‫"هنا حيث تنتهي رحلتك"

888
01:19:54,751 --> 01:19:59,959
‫"لقد وهبتني العزيمة على استمرار"

889
01:20:02,083 --> 01:20:08,292
‫"إنني أرى دربي في هذا المكان المظلم"

890
01:20:08,375 --> 01:20:12,209
‫"وأرى مستقبلي"

891
01:20:14,626 --> 01:20:20,375
‫"وبسماحتك شعرت بطعم الحرية"

892
01:20:21,292 --> 01:20:25,250
‫"وبدأت أرى الٔامور بمنظار آخر"

893
01:20:26,667 --> 01:20:33,375
‫"وصرت مستعدا لمواجهة يوم آخر"

894
01:20:33,792 --> 01:20:36,417
‫"أرى الطريق"

895
01:20:36,501 --> 01:20:40,083
‫"أستطيع أن أراها"

896
01:20:40,167 --> 01:20:44,000
‫"وأرى مستقبلي"

897
01:20:46,459 --> 01:20:52,751
‫"وأرى دربي في هذا المكان المظلم"

898
01:20:52,834 --> 01:20:57,459
‫"أرى مستقبلي"

899
01:20:59,918 --> 01:21:03,542
‫بموجب جميع القوانين الفيدرالية
‫والٕاقليمية لٔاحياء البرية

900
01:21:03,626 --> 01:21:06,999
‫لم يلحق بالٔاسماك أيّ ضرر
‫أثناء صناعة هذا الفيلم

901
01:21:08,167 --> 01:21:10,751
‫! إنه سيلتهمني!

902
01:21:12,375 --> 01:21:14,375
‫انتهى التصوير انتهى

903
01:21:14,459 --> 01:21:18,834
‫فليساعدني أحدكم
‫فليساعدني أحد!

904
01:21:17,858 --> 01:21:20,858
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

