﻿1
00:00:30,443 --> 00:00:33,443
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:33,667 --> 00:00:37,584
‫"(كوالالمبور)"

3
00:00:42,334 --> 00:00:44,626
‫(جيسيكا مكداول)
‫(غنوسوس) للمواد الكيميائية

4
00:00:44,751 --> 00:00:46,417
‫متى تغادرين (كوالالمبور)
‫يا آنسة (مكداول)؟

5
00:00:46,542 --> 00:00:50,000
‫سأسافر إلى (تايوان) يوم الثلاثاء
‫ثم سأعود إلى (دوسلدورف)

6
00:00:51,209 --> 00:00:53,584
‫السيد (تابير)
‫مشغول جدا هذا الصباح

7
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
‫أتوقّع ذلك

8
00:00:59,667 --> 00:01:06,000
‫بما أننا ننتظر، لمَ لا تتمرنين
‫على خطابك الإقناعي البسيط معي؟

9
00:01:07,209 --> 00:01:13,000
‫- في الواقع، إن كنت لا تمانع...
‫- أعرف كل عمل عمي، إنه يثق بي

10
00:01:13,125 --> 00:01:14,626
‫ابدأي

11
00:01:17,667 --> 00:01:23,042
‫حسنا أنا متأكدة من إدراكك
‫أنه مؤخرا طورت شركتك التابعة

12
00:01:23,167 --> 00:01:27,167
‫مادة تشحيم عضوية من الإستر
‫مستخلصة من نواة الزيت تجعل...

13
00:01:27,292 --> 00:01:29,709
‫هل أنت أميركية؟

14
00:01:29,834 --> 00:01:32,959
‫كندية في الواقع، من (تورنتو)

15
00:01:33,042 --> 00:01:37,417
‫- معجبة بفريق (مايبل ليفس)؟
‫- لا، ليس حقا

16
00:01:37,542 --> 00:01:40,375
‫لا بد من أنك الشخص الوحيد من (تورنتو)
‫غير المعجب بالـ(هوكي)

17
00:01:40,501 --> 00:01:44,876
‫أنا معجبة، أبي من (فانكوفر)
‫لذا، أشجع فريق (كاناكس)

18
00:01:44,999 --> 00:01:46,667
‫الحديث بيننا
‫فريق (مايبل ليفس) سيئ

19
00:01:46,792 --> 00:01:50,959
‫كان عليهم ألا يضموا (مارك بيل)
‫رجل متقلّب في الملعب وخارجه

20
00:01:51,042 --> 00:01:55,250
‫- إذا، من فريقك المفضّل؟
‫- لا أحب الـ(هوكي)

21
00:01:55,375 --> 00:01:58,334
‫لسوء الحظ، لا يملك
‫السيد (تابير) الوقت هذا الصباح

22
00:01:58,459 --> 00:02:02,501
‫سيمدد الدعوة
‫إلى حفلة خاصة في منزله

23
00:02:02,626 --> 00:02:04,999
‫إذا كان لا بأس بهذا
‫لا أريد الإزعاج

24
00:02:05,083 --> 00:02:08,000
‫تعالي إلى الحفلة

25
00:02:21,999 --> 00:02:24,000
‫لماذا نتوقف؟

26
00:02:25,459 --> 00:02:31,209
‫آنسة (مكداول)، يؤمن عمي
‫أن الثقة هي شيء نكتسبه

27
00:02:31,334 --> 00:02:36,000
‫إنه لا يثق بالناس
‫حتى يعرفهم جيدا

28
00:02:37,918 --> 00:02:40,417
‫ولكنه يثق بك يا (حفيظ)

29
00:02:41,626 --> 00:02:44,000
‫كيف تعلمين اسمي؟

30
00:02:48,959 --> 00:02:50,542
‫استبدلت سيارتك منذ ساعة

31
00:02:50,667 --> 00:02:54,501
‫لا تخرج، إذا خرجت من هذه السيارة
‫لا يمكنني حمايتك

32
00:02:54,626 --> 00:02:55,959
‫- مَن أنت؟
‫- دَع ذراعي

33
00:02:56,042 --> 00:02:58,334
‫- من أنت؟
‫- حالا!

34
00:02:58,459 --> 00:03:00,876
‫يعمل عمك مع (أبو دومار خان)

35
00:03:00,999 --> 00:03:05,792
‫اتصل (خان) مع منظمة إرهابية
‫عن طريق منظمة إغاثة في (باكستان)

36
00:03:05,918 --> 00:03:08,542
‫- إنهم يبحثون عن أدوات لصناعة سلاح
‫- هذا هراء

37
00:03:08,667 --> 00:03:12,834
‫نحتاج إلى معلومات عن عمك
‫المعارف، الشحنات

38
00:03:12,959 --> 00:03:17,709
‫إذا ساعدتنا، سنساعدك
‫إذا لم تفعل، سيموت شقيقك

39
00:03:17,834 --> 00:03:21,209
‫وغدا، ستجلس بجانب عمك
‫في زنزانة في (تايلاند)

40
00:03:21,334 --> 00:03:23,125
‫ولن أكون أنا من يطرح الأسئلة

41
00:03:23,250 --> 00:03:25,375
‫- لا، لا يمكنك مساعدته
‫- يمكننا مساعدته يا (حفيظ)

42
00:03:25,501 --> 00:03:32,000
‫اسمعني، لأنني أعدك بشيء واحد
‫لا تملك فكرة عن قدراتنا الآن

43
00:03:33,459 --> 00:03:38,125
‫ستتلقى اتصالا في الـ8 صباحا
‫ستُسأل إذا احتجت إلى خادمة تنظّف

44
00:03:38,250 --> 00:03:42,000
‫ستقول إنك تريدها أن تأتي
‫3 أيام في الأسبوع، هل تفهم؟

45
00:03:43,999 --> 00:03:47,000
‫قلت، هل تفهم؟

46
00:03:49,709 --> 00:03:54,584
‫أود الليلة أخذ بضع دقائق
‫لمناقشة تهديد كبير على السلام

47
00:03:54,709 --> 00:03:59,542
‫والإصرار الأميركي على قيادة العالم
‫في مواجهة ذلك التهديد

48
00:03:59,667 --> 00:04:06,834
‫اتخذ القرار برفع وضع مستوى التهديد
‫المصنف حاليا عند "الخطر المرتفع"

49
00:04:06,959 --> 00:04:12,125
‫لرفع وضع مستوى التهديد ذلك
‫إلى فئة الخطر الكبير

50
00:04:12,250 --> 00:04:17,417
‫"حادثة الـ11 من سبتمبر ونتائجها
‫أيقظت هذه الأمة على خطر محدق"

51
00:04:17,542 --> 00:04:20,918
‫"الطموح الحقيقية
‫لشبكة الإرهاب العالمية"

52
00:04:21,000 --> 00:04:23,209
‫تحقق شرطة الولاية بالجمرة الخبيثة...

53
00:04:23,334 --> 00:04:27,000
‫رسائل تهديد تحتوي على مادة بيضاء

54
00:04:31,584 --> 00:04:34,792
‫وضعت لجنة تنظيم الطاقة النووية
‫مفاعلات النووية في البلاد

55
00:04:34,918 --> 00:04:36,292
‫"على أعلى مستوى من الجهوزية"

56
00:04:36,417 --> 00:04:38,626
‫الهجوم الإرهابي مرجح جدا الآن

57
00:04:38,751 --> 00:04:40,459
‫"ماذا نعلم بعد الـ11 من سبتمبر؟"

58
00:04:40,584 --> 00:04:44,876
‫"نعلم أن هذه الشبكات الإرهابية
‫ستستخدم أيّ وسائل ممكنة"

59
00:04:44,999 --> 00:04:47,083
‫"لتتسبب بأكبر
‫عدد من الوفيات والدمار"

60
00:04:47,209 --> 00:04:53,000
‫وسننفذ أيّ عمل ضروري
‫للدفاع عن حريتنا وأمننا

61
00:05:02,334 --> 00:05:05,459
‫"7 أكتوبر، 2001"

62
00:05:05,584 --> 00:05:10,999
‫"(أميركا) ترد، قُصفت (أفغانستان)
‫بالقنابل والصواريخ من الجو والبحر"

63
00:05:11,083 --> 00:05:15,542
‫"قيادة (أميركا) للهجمات العسكرية
‫ضد أهداف في (أفغانستان) تكمل الليلة"

64
00:05:15,667 --> 00:05:18,042
‫لم يستطع أن يبطئ لـ360 مترا تقريبا

65
00:05:18,167 --> 00:05:21,000
‫بالرغم من ذلك
‫أنا مذهل في الفراش

66
00:05:22,250 --> 00:05:28,000
‫إنهم يستهدفون معسكرات تدريب
‫(أسامة بن لادن) وجيش (طالبان)

67
00:05:29,709 --> 00:05:33,709
‫لن نركب أنا و(ستيف) الطائرة عينها
‫لن نستقل قطارا معا حتى

68
00:05:33,834 --> 00:05:35,125
‫استقللنا القطار إلى منزل أمك

69
00:05:35,250 --> 00:05:38,292
‫يحتاجون إلى طائرة فقط
‫للاصطدام بمحطة طاقة نووية

70
00:05:38,417 --> 00:05:40,042
‫- واحدة
‫- هجوم بغاز السارين في (ديزني ورلد)

71
00:05:40,167 --> 00:05:42,792
‫نعم، ولكن مهما يخبرونا به
‫نحن عرضة للهجوم بلا شك

72
00:05:42,918 --> 00:05:44,584
‫أعني من يحمينا؟

73
00:05:44,709 --> 00:05:47,292
‫هل تخاطر في اصطحاب الأولاد
‫إلى (ديزني ورلد) الآن؟

74
00:05:47,417 --> 00:05:49,292
‫- هل ستفعل هذا؟
‫- بالتأكيد، لا

75
00:05:49,417 --> 00:05:53,459
‫أخشى تعريض أولادي إلى دار المقاصة

76
00:05:53,584 --> 00:05:56,209
‫وتجار الهراء
‫والجولات المخيبة للظن

77
00:05:56,334 --> 00:05:59,375
‫يعتقد (جو) أن (ديزني ورلد)
‫هي مثل (فيغاس) للأطفال

78
00:05:59,501 --> 00:06:01,667
‫إذا يا (فالاري)، ماذا تعملين؟

79
00:06:01,792 --> 00:06:04,918
‫أعمل في مجال رأس المال الاستثماري
‫في (بروستر جينينغز) في (جورجتاون)

80
00:06:05,000 --> 00:06:08,209
‫- جميل، إنها شركة ناشئة؟
‫- بالضبط، تبيع مباشرة للمستهلك

81
00:06:08,334 --> 00:06:11,375
‫ننشئ الصناديق الاستثمارية المشتركة
‫إنها مملة جدا في الواقع

82
00:06:11,501 --> 00:06:13,876
‫فلنتخيّل، تصعد على متن طائرة
‫شخصان يضعان عمامتين

83
00:06:13,999 --> 00:06:20,000
‫يجلسان على المقعدين (1 إيه)، (1 بي)
‫ويبدوان متوترين ويتعرقان ومبللين

84
00:06:20,125 --> 00:06:24,125
‫وهما يتلوان الدعاء، ماذا تفعل؟
‫(ستيف)، لديك طفل، صحيح؟

85
00:06:24,250 --> 00:06:26,959
‫ستنزل عن الطائرة وتستدعي الشرطة
‫إذا كنا صادقين، فجميعنا كذلك

86
00:06:27,042 --> 00:06:28,999
‫(جو)؟ تعلم أنك كذلك

87
00:06:29,083 --> 00:06:32,334
‫بحقك، تشاهد هذين الشخصين
‫على متن الطائرة، عمامتين، تعرق

88
00:06:32,459 --> 00:06:37,000
‫دعاء وغيرها، ما رأيك؟
‫ما قرارك؟

89
00:06:37,751 --> 00:06:40,000
‫في الواقع يا (جيف)...

90
00:06:40,167 --> 00:06:44,584
‫- هو من بدأ
‫- نعم، كل مرة، كل مرة نخرج

91
00:06:44,709 --> 00:06:47,667
‫طرح عليّ سؤالا
‫وأعطيته إجابة كاملة وعاقلة

92
00:06:47,792 --> 00:06:50,292
‫كان ثملا يا (جو)
‫عانى الجميع يوما صعبا

93
00:06:50,417 --> 00:06:53,959
‫- إنهم يحاولون تفريغ التوتر فحسب
‫- باستحضار معضلة شبه عنصرية؟

94
00:06:54,042 --> 00:06:56,959
‫إنه والد، هل يعلّم ابنه ذا الـ4 أعوام
‫أن يخشى كل الرجال ذوي العمامات؟

95
00:06:57,042 --> 00:07:00,876
‫إنه عيد مولد (ديانا)
‫و(جيف) صديقها الأقدم

96
00:07:00,999 --> 00:07:05,000
‫- إذا؟
‫- لا يمكنك أن تدعوه بالجبان العنصري

97
00:07:06,417 --> 00:07:07,751
‫هذا ليس مضحكا يا (جو)

98
00:07:07,876 --> 00:07:09,459
‫هذا ليس مضحكا
‫إنه موضوع خطر جدا

99
00:07:09,584 --> 00:07:13,292
‫وإذا كان عدم التزام بالصمت بينما يتفوه
‫أحدهم بالهراء الكريه يجعل مني وغدا

100
00:07:13,417 --> 00:07:16,000
‫فأنا وغد إذا
‫علمت ذلك عندما تزوجتني

101
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
‫كيف كانت رحلتك؟

102
00:07:34,042 --> 00:07:38,000
‫لا! يا للهول

103
00:08:01,417 --> 00:08:05,000
‫- "لقد غششت"
‫- "لا، لم أفعل، إنه تعادل"

104
00:08:05,125 --> 00:08:07,584
‫(فالاري)، أين (كيم)؟

105
00:08:07,709 --> 00:08:11,000
‫"لا يمكنها أن تأتي حتى بعد الغداء
‫ألم أخبرك؟"

106
00:08:11,626 --> 00:08:15,999
‫حسنا، أعتقد أنني سأعمل في المنزل
‫هذا الصباح

107
00:08:16,083 --> 00:08:19,125
‫- هل هذا مناسب؟
‫- نعم، سأهتم أنا و(سبونج بوب) بالأمر

108
00:08:19,250 --> 00:08:20,709
‫توقفا، (تريفور)، لا تضرب شقيقتك

109
00:08:20,834 --> 00:08:23,125
‫اسمع، يريد آل (ميتشل)
‫تناول العشاء يوم الثلاثاء

110
00:08:23,250 --> 00:08:26,959
‫ولكن إذا أردت تفويته...

111
00:08:27,042 --> 00:08:28,918
‫أعدك أنني سأحسن التصرف

112
00:08:29,000 --> 00:08:32,626
‫- أعدك أن أحسن التصرف
‫- أرأيت؟ الجميع يتصرف بأفضل شكل

113
00:08:32,751 --> 00:08:35,000
‫أحبك

114
00:08:35,751 --> 00:08:37,626
‫سأراك لاحقا

115
00:08:37,751 --> 00:08:42,000
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

116
00:08:46,042 --> 00:08:47,709
‫- قولا، "إلى اللقاء يا أمي"
‫- إلى اللقاء

117
00:08:47,834 --> 00:08:50,000
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء يا أمي

118
00:08:50,667 --> 00:08:52,959
‫- هل تريدان مشاهدة التلفاز؟
‫- نعم

119
00:08:53,042 --> 00:08:55,000
‫- نعم
‫- حسنا

120
00:08:55,918 --> 00:08:58,125
‫"يلاحق قسم مكافحة الانتشار
‫ويحبط امتلاك السلاح النووي"

121
00:08:58,250 --> 00:09:02,125
‫"وأسلحة الدمار الشامل من قِبل
‫الدول الدكتاتورية والمنظمات المتطرفة"

122
00:09:02,250 --> 00:09:04,417
‫نحن القسم الأسرع نموا في الوكالة

123
00:09:04,542 --> 00:09:07,709
‫وهذا يبدو جميلا لكن قد يكون
‫عليك مشاركة مكتبك مع أحد

124
00:09:07,834 --> 00:09:09,125
‫وظّف (حفيظ) خادمة

125
00:09:09,250 --> 00:09:10,584
‫عليّ الذهاب
‫أصبحت (كوالالمبور) ناشطة للتو

126
00:09:10,709 --> 00:09:13,375
‫- بأيّ وقت أجرى هذا الاتصال؟
‫- الساعة الـ11

127
00:09:13,501 --> 00:09:16,709
‫استمروا في عملية البيع
‫وتتبعوها حتى الشاري النهائي

128
00:09:16,834 --> 00:09:18,876
‫تصل الشحنة إلى (جوهانسبرغ)
‫في الـ21 من الشهر

129
00:09:18,999 --> 00:09:21,626
‫إنها في حاوية غير موسومة
‫وستشحن إلى (جبل)

130
00:09:21,751 --> 00:09:24,501
‫وهي منطقة التجارة الحرة في (دبي)

131
00:09:24,626 --> 00:09:27,083
‫عدّل الدكتور (جونز) وفريقه
‫في (لوس ألاموس) التوقيت الرقمي

132
00:09:27,209 --> 00:09:32,792
‫- بمقدار جزء من مليار في الثانية
‫- (فال)، يريد الرئيس رؤيتك

133
00:09:32,918 --> 00:09:34,250
‫أنهي التحقيق

134
00:09:34,375 --> 00:09:35,834
‫لماذا؟ لدينا كل شيء
‫وعلى استعداد للتحرك

135
00:09:35,959 --> 00:09:38,459
‫لدينا معلومات حقيقية عن الشاري

136
00:09:38,584 --> 00:09:41,250
‫(سارغين فازيري)، من جنسية سورية
‫يقطن في (كراتشي)

137
00:09:41,375 --> 00:09:44,250
‫يتم التنصت عليه عن طريق (القاهرة)
‫يتحدث عن مكونات نووية

138
00:09:44,375 --> 00:09:48,459
‫من مصدر معروف في (باكستان)
‫يتنقل إلى دولة خليجية مجهولة

139
00:09:48,584 --> 00:09:51,542
‫- إلى (العراق)؟
‫- (فازيري) شيعي ملتزم

140
00:09:51,667 --> 00:09:54,709
‫(العراق) يسيطر عليه السُنّة، (صدام) سُني
‫من المستحيل أن يكون في (العراق)

141
00:09:54,834 --> 00:09:58,417
‫أصدرت قيادة وكالة الاستخبارات
‫توجيهات لعملية مشتركة في (العراق)

142
00:09:58,542 --> 00:10:00,417
‫أريدك أن تقودي العمليات

143
00:10:00,542 --> 00:10:02,417
‫- تهانينا يا (فالاري)
‫- شكرا لك

144
00:10:02,542 --> 00:10:04,667
‫يمكنك اختيار فريقك
‫هذه أولوية قصوى

145
00:10:04,792 --> 00:10:07,709
‫أحتاج إلى 24 ساعة
‫لنقل المعلومات لبديلي

146
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
‫من الإثنين
‫أريد تركيزك الكامل على (العراق)

147
00:10:09,834 --> 00:10:11,334
‫حاضر يا سيدي

148
00:10:11,459 --> 00:10:13,501
‫هذه التعليمات من (واشنطن) العاصمة

149
00:10:13,626 --> 00:10:16,000
‫مستقبليا، لا تخفقي

150
00:10:21,167 --> 00:10:25,000
‫- ماذا؟
‫- قصد "إياكِ أن تخطئي"

151
00:10:30,334 --> 00:10:33,000
‫- تهانينا
‫- شكرا لك

152
00:10:37,167 --> 00:10:40,584
‫- يمكنك وضعها هناك
‫- "(العراق)، محتويات سرية"

153
00:11:00,959 --> 00:11:05,000
‫مرحبا
‫أليس لديك منزل تذهبين إليه؟

154
00:11:09,834 --> 00:11:11,459
‫اعتقدت أن هذه حُددت

155
00:11:11,584 --> 00:11:13,542
‫أصدرت الاستخبارات العسكرية الأميركية
‫التقرير يوم الثلاثاء

156
00:11:13,667 --> 00:11:15,334
‫لا يصدق مركز (وينباك) الأمر
‫ورفضته الدولة

157
00:11:15,459 --> 00:11:18,292
‫ولكنه ما زال يثير الشكوك
‫في مكتب نائب الرئيس

158
00:11:18,417 --> 00:11:21,000
‫هل تعتقدين أن (جو)
‫يمكنه تدبر الٔامر؟

159
00:11:22,959 --> 00:11:29,209
‫إنه مؤهل، ذهب إلى هناك مئات المرات
‫إنه يعرف الميدان جيدا

160
00:11:29,334 --> 00:11:32,209
‫رائع، هل يمكنك
‫وضع مؤهلاته في مذكّرة؟

161
00:11:32,334 --> 00:11:34,000
‫أريد أن أوصلها إلى رؤسائنا

162
00:11:35,334 --> 00:11:37,626
‫لا تبدين مبتهجة

163
00:11:38,918 --> 00:11:41,667
‫كان (جو) يعمل بجد لبناء عمله

164
00:11:41,792 --> 00:11:45,000
‫ناهيك عن التوأمين
‫والمال محدود نوعا ما الآن

165
00:11:45,375 --> 00:11:50,000
‫ساعدنا من قبل
‫هل يمكنك أن تطلبي منه الحضور؟

166
00:11:56,501 --> 00:12:00,000
‫"تكريما لأعضاء وكالة
‫الاستخبارات المركزية"

167
00:12:00,125 --> 00:12:02,751
‫"الذين قدموا حياتهم خدمة لبلدهم"

168
00:12:06,209 --> 00:12:11,125
‫- مرحبا يا (جو)؟
‫- إنه لمكان جميل، مريح

169
00:12:11,250 --> 00:12:14,000
‫عليّ أن أجلب لك تصريحا للدخول

170
00:12:17,125 --> 00:12:18,709
‫هل تعملين في القبو؟

171
00:12:18,834 --> 00:12:21,501
‫في الواقع، أعمل في (جورجتاون)
‫في (بروستر جينينغز)

172
00:12:21,626 --> 00:12:23,417
‫نحن مكتب صغير
‫لرأس المال الاستثماري

173
00:12:23,542 --> 00:12:26,000
‫لا بد من أنه عمل مثير للاهتمام

174
00:12:26,542 --> 00:12:28,626
‫إنه يدفع الإيجار

175
00:12:39,083 --> 00:12:42,459
‫- تفضّل
‫- (جو)، هذا (جاك)

176
00:12:42,584 --> 00:12:43,918
‫- (جو ويلسون)
‫- نائب رئيس قسم مكافحة الانتشار

177
00:12:44,000 --> 00:12:45,334
‫- "19 فبراير، 2002"
‫- إنه شرف يا حضرة السفير

178
00:12:45,459 --> 00:12:47,125
‫- مرحبا، (جو ويلسون)
‫- حضرة السفير

179
00:12:47,250 --> 00:12:48,584
‫سأترككم

180
00:12:48,709 --> 00:12:50,000
‫- صباح الخير يا حضرة السفير
‫- كيف حالك؟

181
00:12:50,125 --> 00:12:54,000
‫(جو ويلسون)
‫مرحبا، (جو ويلسون)، أهلا

182
00:12:54,125 --> 00:12:57,209
‫تفضل بالجلوس
‫هل تود شرب شيء؟

183
00:12:57,334 --> 00:12:59,542
‫ستكون القهوة رائعة، شكرا لك

184
00:12:59,667 --> 00:13:03,000
‫- كيف تحبها؟
‫- سوداء فقط، شكرا

185
00:13:04,125 --> 00:13:07,250
‫السفير (ويلسون)
‫ماذا تعرف عن الكعكة الصفراء؟

186
00:13:07,375 --> 00:13:09,125
‫كعكة اليورانيوم الصفراء؟

187
00:13:09,250 --> 00:13:13,334
‫أعتقد أنها مادة مركزة مصنوعة
‫من خام اليورانيوم

188
00:13:13,459 --> 00:13:17,334
‫تُستخدم في المواد القابلة للانشطار
‫لبرامج الأسلحة ولكنني لست عالما

189
00:13:17,459 --> 00:13:20,250
‫- شكرا لك
‫- ماذا عن (النيجر)؟

190
00:13:20,375 --> 00:13:24,042
‫ألفظها (النيجر) عادة
‫لتجنب الخلط مع (نيجيريا)

191
00:13:25,834 --> 00:13:27,709
‫صنفها مؤشر التنمية البشرية
‫في (الأمم المتحدة)

192
00:13:27,834 --> 00:13:30,083
‫كأقل دولة يمكن العيش فيها في العالم

193
00:13:30,209 --> 00:13:34,959
‫بدأت خدمتي الدبلوماسية هناك
‫وزرتها عدة مرات كسفير (الغابون)

194
00:13:35,042 --> 00:13:41,459
‫ثم ثانية كمدير السياسات الإفريقية
‫للرئيس (كلينتون) مع مجلس الأمن القومي

195
00:13:41,584 --> 00:13:43,959
‫قابلت رئيس الوزراء (ماياكي)
‫عدة مرات

196
00:13:44,042 --> 00:13:47,375
‫أعرف وزير الخارجية السابق
‫ووزير التعدين، أعرف الدولة جيدا

197
00:13:47,501 --> 00:13:50,000
‫استلم مكتب نائب الرئيس تقريرا

198
00:13:50,125 --> 00:13:53,751
‫بشأن مذكرة بيع
‫بين حكومتي (النيجر) و(العراق)

199
00:13:53,876 --> 00:13:57,000
‫لشراء 500 طن من خام
‫كعكة اليورانيوم الصفراء

200
00:13:58,209 --> 00:14:01,918
‫- ليس عليّ إخبارك مدى خطورة الإدعاء
‫- لا يا سيدي، ليس عليك ذلك

201
00:14:02,000 --> 00:14:04,751
‫هذا طلب من مكتب نائب الرئيس

202
00:14:04,876 --> 00:14:09,000
‫- هل يمكنك مساعدتنا؟
‫- فيمَ تفكرون؟

203
00:14:09,918 --> 00:14:16,000
‫"سيداتي سادتي، أعلن عن هبوط الطائرة
‫رجاءً لازموا أماكنكم"

204
00:14:28,167 --> 00:14:30,000
‫"أهلا وسهلا في (النيجر)"

205
00:15:22,292 --> 00:15:24,626
‫أهلا يا حضرة السفير
‫شكرا على قدومك

206
00:15:24,751 --> 00:15:26,417
‫كيف حالك؟

207
00:15:26,542 --> 00:15:28,751
‫"أنا بخير"

208
00:15:28,876 --> 00:15:31,417
‫غيرت من شكلك، أرى أن لديك لحية

209
00:15:31,542 --> 00:15:33,501
‫إنها تنمو باللون الأبيض

210
00:15:33,626 --> 00:15:37,209
‫آخر مرة تقابلنا، كنت وزيرا
‫وأنت كنت سفيرا

211
00:15:37,334 --> 00:15:41,042
‫اليوم، وبفضل الله
‫نحن رجلان حران

212
00:15:41,167 --> 00:15:44,542
‫كيف يمكن لـ(النيجر)
‫أن تساعد صديقتها القديمة (أميركا)؟

213
00:15:44,667 --> 00:15:46,459
‫في صيف عام 2001

214
00:15:46,584 --> 00:15:51,542
‫سعت (العراق) لشراء 60 ألف أنبوب
‫صلب طراز "7075" من الألمنيوم

215
00:15:51,667 --> 00:15:53,334
‫المصنوع في (الصين)

216
00:15:53,459 --> 00:15:57,125
‫المواصفات العالية لهذه الأنابيب
‫قادتنا لنستنتج أن الهدف منها

217
00:15:57,250 --> 00:15:59,000
‫كان لتخصيب اليورانيوم

218
00:15:59,125 --> 00:16:02,709
‫وحسب هذا، إنه دليل
‫أن (صدام) يصنع قنبلة نووية

219
00:16:02,834 --> 00:16:06,542
‫في أغسطس عام 2001
‫(جاي تيرنر)، وهذا أنا

220
00:16:06,667 --> 00:16:09,417
‫سافر إلى (فيينا) لمقابلة
‫علماء الوكالة الدولية للطاقة الذرية

221
00:16:09,542 --> 00:16:14,501
‫قدمت تفاصيل هذا التقرير
‫الذي يمثل موقف الـ(سي آي إيه) الحالي

222
00:16:14,626 --> 00:16:16,000
‫يسرني الإجابة عن الأسئلة

223
00:16:16,125 --> 00:16:20,250
‫استنتج مكتب الاستخبارات العام الماضي
‫أن هذه الأنابيب هي للاستخدام المدفعي

224
00:16:20,375 --> 00:16:23,876
‫ووافقت وزارة الطاقة أنها تطابق تماما
‫المستخدمة في (العراق) للقذائف المدفعية

225
00:16:23,999 --> 00:16:26,959
‫- أين هي الأنابيب؟
‫- مع مركز (وينباك)

226
00:16:27,042 --> 00:16:33,000
‫لقد فحصناها، وهذه فكرتي
‫لم يرَ أيّ منكم الأنابيب حتى

227
00:16:34,083 --> 00:16:38,292
‫- أنا رأيتها
‫- ومتى كان ذلك؟

228
00:16:38,417 --> 00:16:41,334
‫عندما قدت الفريق السري
‫الذي اعترضها في (الأردن)

229
00:16:41,459 --> 00:16:45,542
‫وأحضر العينات
‫وأوصلها لكم في (وينباك)

230
00:16:45,667 --> 00:16:49,000
‫وأفهم أنك لست خبيرة نووية

231
00:16:50,083 --> 00:16:56,959
‫هذه الأنابيب تطابق التي صممها العالم
‫الألماني (غيرنو زيبيه) في الخمسينيات

232
00:16:57,042 --> 00:16:59,459
‫أنت محق، لست خبيرة نووية

233
00:16:59,584 --> 00:17:05,125
‫لكن الدكتور (هيوستن وود) في القسم
‫الذري في جامعة (فرجينيا) هو كذلك

234
00:17:05,250 --> 00:17:10,542
‫وهو يعرف كذلك الدكتور (زيبيه) وأخبره
‫أيضا أن سماكة جدران الأنابيب العراقية

235
00:17:10,667 --> 00:17:13,876
‫أكبر بـ3 أو 4 مرات
‫من سماكة تصميمه

236
00:17:13,999 --> 00:17:18,209
‫صحيح، وقال أيضا إن طول الأنابيب
‫تبلغ ضعف تصميم (زيبيه)

237
00:17:18,334 --> 00:17:23,292
‫في الواقع، قال إن الشيء الوحيد
‫المشابه بين أنابيبه وأنابيب الألمنيوم

238
00:17:23,417 --> 00:17:25,000
‫أن كلاهما مصنوع من الألمنيوم

239
00:17:25,125 --> 00:17:30,000
‫وهو معدن لم يُستخدم
‫في أجهزة الطرد المركزي منذ عام 1952

240
00:17:30,167 --> 00:17:34,584
‫ذهبت إلى (فيينا)، حسنا؟ (كندا)
‫وكنت أعمل على هذا من أشهر

241
00:17:34,709 --> 00:17:36,959
‫ثمة أجهزة طرد مركزي، هذه حقيقة

242
00:17:37,042 --> 00:17:43,000
‫إذا بشكل أساسي، إنها أنابيبك
‫وإذا لم ندعك تفوز، ستأخذها إلى المنزل

243
00:17:43,584 --> 00:17:45,125
‫هذا مثير للشفقة

244
00:17:45,250 --> 00:17:47,000
‫(جو)، لا أحد يقول إنك مخطئ هنا

245
00:17:47,125 --> 00:17:51,709
‫ولكن إذا كنت محقا، فهذا خطر
‫لذا، نطرح السؤال

246
00:17:51,834 --> 00:17:55,000
‫صحيح؟ علينا طرح السؤال

247
00:18:02,125 --> 00:18:05,167
‫"تحوي (النيجر) على منجمي يورانيوم
‫في (الصحراء الكبرى)"

248
00:18:05,292 --> 00:18:08,417
‫"أحدهما فائض والآخر تديره (كوجيما)
‫وهي شركة تابعة فرنسية"

249
00:18:08,542 --> 00:18:11,000
‫"يسيطر عليها اليابانيون والألمان
‫بشكل مشترك"

250
00:18:11,125 --> 00:18:15,000
‫"500 طن من الكعكة الصفراء
‫هي ليست عملية بيع صغيرة"

251
00:18:15,125 --> 00:18:20,000
‫"تمثل 40 بالمئة زيادة بالإنتاج من
‫الإنتاجية السنوية للأمة من اليورانيوم"

252
00:18:20,125 --> 00:18:23,792
‫"عملية بيع بهذا الحجم
‫ستترك الكثير من المعاملات"

253
00:18:23,918 --> 00:18:28,375
‫"أيّ توثيق بالقانون
‫يجب أن يوقعه رئيس الوزراء"

254
00:18:28,501 --> 00:18:30,792
‫"ووزير الخارجية ووزير التعدين"

255
00:18:30,918 --> 00:18:32,501
‫"ولكن لنقل إنها كانت صفقة غير رسمية"

256
00:18:32,626 --> 00:18:35,876
‫"كيف تخفي نقل 500 طن
‫من أيّ مادة؟"

257
00:18:35,999 --> 00:18:38,125
‫"عدا أنه يورانيوم مخصب
‫بمقدار ضئيل؟"

258
00:18:38,250 --> 00:18:42,250
‫"نتحدث عن 50 شاحنة طويلة
‫على طريق واحدة عبر القرى"

259
00:18:42,375 --> 00:18:45,626
‫"حيث لا شيء يعبر فيها لأشهر
‫عدا ربما سيارة أجرة غير رسمية"

260
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
‫"سيكون أكبر حدث لأشهر"

261
00:18:47,959 --> 00:18:51,834
‫"قول إنهم نسوا يشبه قول
‫إن الٔاطفال نسوا عيد الميلاد"

262
00:18:51,959 --> 00:18:53,626
‫لديكما الجفاف
‫في السبعينيات والثمانينيات

263
00:18:53,751 --> 00:18:56,375
‫الذي جلب الملايين من الدولارات
‫من المساعدات الأميركية

264
00:18:56,501 --> 00:18:58,167
‫التي تستمر حتى اليوم

265
00:18:58,292 --> 00:19:01,667
‫من غير المنطقي أبدا أن يخاطر
‫النيجريون بوسائل المساعدة هذه

266
00:19:01,792 --> 00:19:06,751
‫لهذا السبب ولكل الأسباب
‫التي كنت أخبركم بها

267
00:19:06,876 --> 00:19:11,000
‫برأيي أن عملية البيع لم تحدث

268
00:19:13,667 --> 00:19:16,751
‫إذا، ماذا يحدث بعدها؟

269
00:19:16,876 --> 00:19:20,125
‫يكتبون تقريرا ويسلمونه إلى المحللين

270
00:19:20,250 --> 00:19:25,083
‫سيعاد كتابته ثم نقله إلى القيادة
‫ويرفقونه مع تقارير أخرى تصل إليهم

271
00:19:25,209 --> 00:19:26,751
‫ماذا؟

272
00:19:26,876 --> 00:19:29,209
‫أعتقد أنه مضحك
‫أنهم سيرسلون أحدهم إلى هناك

273
00:19:29,334 --> 00:19:31,584
‫وينفقون كل ذلك المال
‫ليصلوا إلى النتيجة عينها

274
00:19:31,709 --> 00:19:35,083
‫لا يمكنك جمع الاستخبارات
‫من مصدر واحد

275
00:19:35,209 --> 00:19:39,999
‫- لا تكون استخبارات بل رأي
‫- ثقي بي، إنها حقيقة

276
00:19:40,083 --> 00:19:42,000
‫- من يقول هذا؟
‫- أنا

277
00:19:42,125 --> 00:19:46,000
‫أنت مجرد شخص ثانوي صغير جدا
‫في نظام عملاق

278
00:19:46,125 --> 00:19:49,918
‫نفّذت مهمتك، عليك أن تكون سعيدا
‫إنهم يعتمدون على ذلك

279
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
‫لهذا لا يدفعون لك

280
00:19:53,167 --> 00:19:56,000
‫لا أشعر بأنني عميل خاص جدا

281
00:19:57,709 --> 00:20:01,000
‫ربما سأقنع الطفلين
‫أن يحضّرا لك وساما

282
00:20:02,501 --> 00:20:07,000
‫نحن العملاء السريين
‫نفضّل الجنس كمكافأة

283
00:20:15,501 --> 00:20:21,000
‫ربما... يمكنني
‫أن أكون مفيدة بهذا الشأن

284
00:20:23,709 --> 00:20:30,209
‫ستطرح (أنغولا) جولة مناقصة أخرى عند
‫آبار النفط بعيدا عن الساحل نهاية العام

285
00:20:30,334 --> 00:20:34,000
‫(شيفرون)، (إلف) و(إكسون) مهتمة

286
00:20:39,751 --> 00:20:43,417
‫"(القاهرة)"

287
00:21:06,250 --> 00:21:08,083
‫حسنا، هل الجميع بخير؟

288
00:21:08,209 --> 00:21:10,417
‫أربع أذرع، أربع أرجل
‫لا عظام مكسورة

289
00:21:10,542 --> 00:21:12,709
‫مرحبا أيها الطفلان
‫سيد (ويلسون)، آسفة جدا على التأخر

290
00:21:12,834 --> 00:21:15,501
‫- لا بأس، انظرا، إنها (كيم)
‫- متى ستعود أمي؟

291
00:21:19,000 --> 00:21:22,250
‫إنه شرف أن أقابلك أخيرا
‫يا دكتور (هاربر)

292
00:21:22,375 --> 00:21:24,792
‫لم أتمكن من حضور محاضرتك
‫بشأن جاذبية الأوتار

293
00:21:24,918 --> 00:21:29,667
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا
‫ولكنني قرأت النص

294
00:21:29,792 --> 00:21:32,667
‫هل قرأت عملي الأخير
‫عن الدقائق الفيزيائية؟

295
00:21:32,792 --> 00:21:38,000
‫دكتور (هاربر)، أشدت
‫بمقالتك عام 1995 أكثر من مرة

296
00:21:39,209 --> 00:21:42,209
‫دكتور (هاربر) في (كامبردج)
‫(ماساتشوستس)

297
00:21:42,334 --> 00:21:48,125
‫تلقت اتصالا بالأمس يطلب منها
‫أن تبقى في المنزل لـ48 ساعة

298
00:21:48,250 --> 00:21:54,000
‫لا أفهم، من أنت؟

299
00:21:54,709 --> 00:22:00,542
‫آسفة لتضليلك، لكنني هنا
‫لأطرح عليك السؤال عينه

300
00:22:00,667 --> 00:22:06,000
‫لأنك لست البروفيسور (بدوي)
‫اسمك، الدكتور (طريف الفالاري)

301
00:22:06,125 --> 00:22:07,834
‫وُلدت في (البصرة)

302
00:22:07,959 --> 00:22:10,375
‫كنت كبير المهندسين
‫في منشأة (أوزيراك) النووية

303
00:22:10,501 --> 00:22:14,000
‫حتى هربت من (العراق)
‫ووصلت إلى (القاهرة)

304
00:22:14,125 --> 00:22:18,250
‫أحتاج إلى أسماء زملائك
‫في برنامج الأسلحة

305
00:22:18,375 --> 00:22:22,167
‫حياة مئات الآلاف من شعبك
‫قد تعتمد عليك

306
00:22:22,292 --> 00:22:26,125
‫- هذا سخيف
‫- لم يتم تعذيبك قط؟ أو إجبارك؟

307
00:22:26,250 --> 00:22:30,000
‫لم تهرب أخيرا
‫وتصل إلى (القاهرة) بلا شيء؟

308
00:22:32,125 --> 00:22:40,000
‫لا، أدعى (بكر عبد البدوي)
‫لم أزر (البصرة) قط، أنا أستاذ

309
00:22:44,334 --> 00:22:47,000
‫كان لدى الدكتور (فالاري) ابنتان

310
00:22:48,876 --> 00:22:52,417
‫أخذهما الحراس الخاصين لـ(عدي حسين)

311
00:22:52,542 --> 00:22:56,000
‫لم تتم مشاهدتهما ثانية

312
00:23:06,751 --> 00:23:10,667
‫أحتاج إلى أسماء زملائك
‫في برامج الأسلحة

313
00:23:29,918 --> 00:23:31,209
‫"علماء الطاقة النووية العراقيين"

314
00:23:40,125 --> 00:23:43,792
‫"28 يونيو، 2002"

315
00:23:46,667 --> 00:23:51,000
‫- لماذا رجال نائب الرئيس هنا؟
‫- ماذا؟

316
00:23:57,167 --> 00:23:58,584
‫نعم؟

317
00:23:58,709 --> 00:24:02,000
‫- رجال الرئيس هنا
‫- ماذا؟

318
00:24:04,334 --> 00:24:10,000
‫أدعى (سكوتر ليبي)
‫أنا كبير موظفي نائب الرئيس

319
00:24:10,959 --> 00:24:12,959
‫وأنت؟

320
00:24:13,042 --> 00:24:18,000
‫(دايف)، أنا محلل
‫في منع انتشار الأسلحة

321
00:24:20,167 --> 00:24:23,834
‫ماذا يمكنك أن تخبر نائب الرئيس
‫عن أنابيب الألمنيوم؟

322
00:24:23,959 --> 00:24:27,000
‫لم أدرك أن هذا ما كنا سنتحدث عنه هنا

323
00:24:29,167 --> 00:24:31,459
‫هلا تهدأ؟ نائب الرئيس
‫يضع النقاط على الحروف فحسب

324
00:24:31,584 --> 00:24:34,000
‫بحقك (جيم)، المرة الوحيدة
‫التي أتى فيها نائب الرئيس إلى (لانغلي)

325
00:24:34,125 --> 00:24:35,459
‫كان لقطع شريط!

326
00:24:35,584 --> 00:24:37,417
‫(تشيني) لا يثق بنا، ذلك الهراء
‫مع (ديك) يعود إلى 30 عاما

327
00:24:37,542 --> 00:24:38,918
‫سيمضي الأمر بسلاسة

328
00:24:39,000 --> 00:24:41,751
‫"(فال)، أين أصبحنا
‫في مسألة (العراق)؟"

329
00:24:41,876 --> 00:24:45,792
‫علينا العثور على مصادر
‫يمكننا الاعتماد عليها

330
00:24:45,918 --> 00:24:47,667
‫علينا أن نقترب أكثر

331
00:24:47,792 --> 00:24:52,000
‫(جيم)، تعتقد (فال) أن بإمكانها
‫أن توصلنا إلى داخل برنامج الأسلحة

332
00:24:52,959 --> 00:24:54,334
‫كيف؟

333
00:24:54,542 --> 00:24:56,250
‫"مركز (هاديسون) الطبي
‫(كليفلاند)، طوارئ"

334
00:24:56,375 --> 00:24:58,250
‫بعد 3 أسابيع عليك العودة مجددا
‫اتفقنا؟

335
00:24:58,375 --> 00:25:00,125
‫شكرا على كل شيء

336
00:25:00,250 --> 00:25:05,334
‫آسف لا يمكنني القيام بشي

337
00:25:05,459 --> 00:25:06,792
‫باركك الرب

338
00:25:06,918 --> 00:25:08,501
‫حسنا؟ وداعا

339
00:25:08,626 --> 00:25:13,042
‫هيا!
‫قلت هيا!

340
00:25:22,459 --> 00:25:26,000
‫دكتور (حسن)
‫هل يمكننا التكلم في مكان ما؟

341
00:25:26,959 --> 00:25:32,918
‫- متى رأيت شقيقك لآخر مرة؟
‫- 1992

342
00:25:33,000 --> 00:25:36,709
‫قبل ذلك في عام 83، أتى إلى هنا
‫لحضور مؤتمر حول الهندسة

343
00:25:36,834 --> 00:25:42,000
‫مرتان في 25 عاما، نحاول
‫البقاء على اتصال لكن هذا صعب

344
00:25:42,959 --> 00:25:45,000
‫هل تودين العودة لرؤيته؟

345
00:25:47,626 --> 00:25:53,542
‫- هل تريدينني أن أصبح جاسوسة؟
‫- علينا طرح بعض الأسئلة على (حمد)

346
00:25:53,667 --> 00:25:56,876
‫- هل تعتقدين أنه سيجيب...
‫- أنا طبيبة وأنا أعمل بجدٍ

347
00:25:56,999 --> 00:26:01,000
‫أنا أم أيضا، لدي ابنة صغيرة
‫وأنا كل ما لديها

348
00:26:01,501 --> 00:26:05,584
‫يمكننا مساعدة شقيقك
‫الآن إنه قيّم جدا بالنسبة إلينا

349
00:26:05,709 --> 00:26:10,000
‫ولـ(صدام)
‫المخابرات تراقبه على مدار الساعة

350
00:26:11,501 --> 00:26:13,667
‫يمكنه أن يأتي إلى هنا

351
00:26:13,792 --> 00:26:17,042
‫إنه عالم فيزيائي متخصص
‫سيحصل على عمل

352
00:26:17,167 --> 00:26:19,250
‫أولاده وعائلته
‫سيكونون بأمان

353
00:26:19,375 --> 00:26:22,626
‫وستتمكنين أنتِ وابنتك
‫من رؤيته متى تشائين

354
00:26:23,501 --> 00:26:25,167
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

355
00:26:25,292 --> 00:26:27,375
‫لن أفعل أي شيء لمساعدتك
‫أنا لا أعرفك

356
00:26:27,501 --> 00:26:31,834
‫- إن كنت تهتمين بـ(العراق) وببلدك
‫- بلدي هو (أميركا) الآن

357
00:26:31,959 --> 00:26:34,959
‫- ثقي بي لو كان ثمة طريقة أخرى...
‫- أنا لا أثق بك!

358
00:26:35,042 --> 00:26:38,000
‫لا أثق بك بتاتا

359
00:26:40,417 --> 00:26:45,000
‫سنخوض الحرب
‫وسيكون شقيقك في خضمها

360
00:26:53,334 --> 00:26:56,209
‫"إن كان النظام العراقي
‫يريد السلام..."

361
00:26:56,334 --> 00:27:03,959
‫سيقوم فورا ومن دون شروط بالتخلي
‫ونزع وتدمير أسلحة الدمار الشامل

362
00:27:04,042 --> 00:27:05,834
‫- تفضل
‫- لقد عادوا

363
00:27:05,959 --> 00:27:09,542
‫"إن تحدانا النظام العراقي مجددا"

364
00:27:09,667 --> 00:27:15,000
‫"على دول العالم التحرك عمدا
‫لجعل (العراق) تتحمل مسؤولية أعمالها"

365
00:27:18,501 --> 00:27:20,626
‫لا تمازحه

366
00:27:34,918 --> 00:27:38,000
‫إنه يعتقد أني لا أعلم مدى جدية الأمر؟

367
00:27:38,626 --> 00:27:40,167
‫أسابيع وأسابيع
‫من العمل 15 ساعة يوميا

368
00:27:40,292 --> 00:27:44,000
‫ولقد راجعنا الٔامر مرارا

369
00:27:45,209 --> 00:27:48,000
‫حسنا، انتهى الأمر
‫سأتولى هذا

370
00:27:49,167 --> 00:27:52,125
‫راجعنا هذه البيانات معك
‫خمس أو ست مرات حتى الآن

371
00:27:52,250 --> 00:27:56,000
‫ولا نعرف
‫كيف تريدنا أن نقوم بالأمر

372
00:27:58,417 --> 00:28:03,125
‫دعني أصارحك (بول)
‫لا أعرف ما الغاية من تلك الأنابيب

373
00:28:03,250 --> 00:28:05,792
‫يمكن أن يكون
‫ثمة خطر في ما تقوله

374
00:28:05,918 --> 00:28:08,459
‫- لكن هذا احتمال بعيد، لا؟
‫- بالضبط

375
00:28:08,584 --> 00:28:09,959
‫دعني أطرح سؤالًا

376
00:28:10,042 --> 00:28:13,250
‫عندما تقول
‫"لا نعرف كيف سنقوم بهذا"

377
00:28:13,375 --> 00:28:14,751
‫ماذا تعني؟

378
00:28:14,876 --> 00:28:16,167
‫أعني لا أعرف كيف سأقول
‫هذا بطريقة أخرى

379
00:28:16,292 --> 00:28:18,501
‫لم تقل "أنا"
‫بل قلت "نحن"

380
00:28:18,626 --> 00:28:21,250
‫إذا أنت والآخرون تناقشتم
‫في كيفية إدارة هذه الاستجوابات

381
00:28:21,375 --> 00:28:24,167
‫لمَ على وكالة الاستخبارات الأميركية
‫أن تشعر بالحاجة لإدارة هذه الاستجوابات؟

382
00:28:24,292 --> 00:28:27,000
‫لا، ما أعنيه هو
‫لم أعنِ ما قلته توا

383
00:28:27,125 --> 00:28:29,417
‫أي جزء؟ الأخير؟
‫أو أشياء أخرى أيضا؟

384
00:28:29,542 --> 00:28:31,167
‫آسف، أنا مرتبك قليلًا

385
00:28:31,292 --> 00:28:33,667
‫- هل تريدني أن أعيد؟
‫- لا بحقك! لا!

386
00:28:33,792 --> 00:28:36,501
‫- لا تعرف سبب وجودي هنا، لا؟
‫- لا

387
00:28:36,626 --> 00:28:39,834
‫عام 1991، (الولايات المتحدة)
‫اجتاحت (العراق)

388
00:28:39,959 --> 00:28:42,375
‫وبعدها المحققون في وجود
‫الأسلحة اكتشفوا أن (صدام)

389
00:28:42,501 --> 00:28:44,834
‫كان يبعد 6 أشهر فقط
‫عن تخصيب اليورانيوم

390
00:28:44,959 --> 00:28:49,042
‫في مواصفات عالية
‫وكافية لصناعة قنبلة نووية

391
00:28:49,167 --> 00:28:52,292
‫كان لديه مواد انشطارية

392
00:28:52,417 --> 00:29:00,000
‫ولم يكن أي شخص بوكالة الاستخبارات
‫يعرف بوجود مثل هذا البرنامج

393
00:29:00,792 --> 00:29:07,959
‫إذا الآن، بعد عقد أنت تقول لي
‫إنك متأكد مئة في المئة

394
00:29:08,042 --> 00:29:11,209
‫من أن هذه الأنابيب ليست الغاية منها
‫صناعة أسلحة نووية؟

395
00:29:11,334 --> 00:29:13,709
‫ثمة واقع في الاستخبارات
‫وهو أن ما من وجود لنسبة مئة في المئة

396
00:29:13,834 --> 00:29:16,250
‫ماذا إذا؟ متأكد بنسبة 99 بالمئة؟
‫98 بالمئة؟

397
00:29:16,375 --> 00:29:18,167
‫ما أقوله إنه لا يمكنك
‫تحديد نسبة معينة لذلك

398
00:29:18,292 --> 00:29:20,542
‫- ما أقوله...
‫- لكن إن كان عليك التحديد

399
00:29:20,667 --> 00:29:22,000
‫لا يمكنك أن تكون متأكدا هكذا

400
00:29:22,125 --> 00:29:24,000
‫هل يمكنك القول
‫إنك متأكد بنسبة 97 بالمئة؟

401
00:29:24,125 --> 00:29:27,375
‫هل ثمة فرصة بنسبة 3 بالمئة
‫أن تكون مخطئا؟

402
00:29:27,501 --> 00:29:30,334
‫أو نسبة 4 أو 5

403
00:29:30,459 --> 00:29:33,000
‫ما زالت احتمالات جيدة
‫هل تروقك هذه الاحتمالات (بول)؟

404
00:29:33,125 --> 00:29:36,667
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بسمعتك
‫لأجل هذا؟ مستعد لاتخاذ هذا القرار؟

405
00:29:36,792 --> 00:29:40,292
‫- لست من يتخذ القرار سيدي
‫- بلى تفعل (بول)

406
00:29:40,417 --> 00:29:43,584
‫في كل مرة
‫تحلل فيها قطعة بيانات

407
00:29:43,709 --> 00:29:49,918
‫في كل مرة تختار بين احتمالين
‫تكون تتخذ قرارا

408
00:29:50,000 --> 00:29:55,167
‫والآن أنت تتخذ الكثير من القرارات
‫الصغيرة التي توصل إلى قرار كبير

409
00:29:55,292 --> 00:29:58,042
‫لكن ماذا إن كان ثمة نسبة
‫واحد بالمئة في أن تكون مخطئا؟

410
00:29:58,167 --> 00:30:00,417
‫هل يمكنك أن تقول بالتأكيد
‫إنك ستتخذ هذه الفرصة

411
00:30:00,542 --> 00:30:07,042
‫وأن تقول بكل تأكيد إن هذه المعدات
‫ليست مجهزة لبرنامج أسلحة نووية؟

412
00:30:07,167 --> 00:30:12,334
‫هل تعرف كم يساوي واحدا
‫بالمئة من سكان هذا البلد؟

413
00:30:12,459 --> 00:30:17,000
‫إنه 3 ملايين و240 ألف بشري

414
00:30:17,125 --> 00:30:21,667
‫سيدي، لسنا ماكينات
‫ننظر إلى الدليل وندرسه

415
00:30:21,792 --> 00:30:24,751
‫لك الحرية أن تصدق
‫أن الجميع لا يوافقون طوال الوقت

416
00:30:24,876 --> 00:30:26,626
‫- إنها عملية
‫- إنها عملية

417
00:30:26,751 --> 00:30:28,709
‫- نعم
‫- ولا يوافق الجميع عليها

418
00:30:28,834 --> 00:30:31,584
‫بالضبط

419
00:30:31,709 --> 00:30:33,292
‫من لا يوافق؟

420
00:30:39,000 --> 00:30:41,584
‫ما الذي يفعله (جو تيرنر)
‫بالقرب من مدير وكالة الاستخبارات؟

421
00:30:41,709 --> 00:30:44,792
‫ألم تسمع؟ يوم الجمعة
‫رافقه المدير إلى البيت الأبيض

422
00:30:44,918 --> 00:30:47,083
‫لقد أطلع الرئيس
‫على أنابيب الألمنيوم

423
00:30:47,209 --> 00:30:49,000
‫لا بد من أنك تمزح!

424
00:30:49,542 --> 00:30:54,167
‫- هذا الرجل لئيم
‫- استعدوا، صوّبوا، أطلقوا النار

425
00:30:54,292 --> 00:30:56,834
‫إنه طريق مسدود، لديك لائحة
‫بأسماء علماء عراقيين

426
00:30:56,959 --> 00:30:58,375
‫كيف تقترح الوصول إليهم؟

427
00:30:58,501 --> 00:31:01,125
‫المخابرات تراقب العلماء
‫على مدار الساعة

428
00:31:01,250 --> 00:31:02,584
‫ثمة أجهزة تنصّت في منازلهم
‫ويتم تعقب أصدقائهم

429
00:31:02,709 --> 00:31:04,667
‫أرسل فريقا من العملاء
‫في سيارة أجرة إلى الشمال

430
00:31:04,792 --> 00:31:06,542
‫فلنقل إنك تجاوزت
‫نقاط التفتيش والحواجز

431
00:31:06,667 --> 00:31:08,000
‫إن ظهرت في غرفة نومي
‫في منتصف الليل

432
00:31:08,125 --> 00:31:11,000
‫طالبا مني مساعدة الحكومة الفيدرالية
‫لا يمكنني معرفة كيف سأتصرف

433
00:31:11,125 --> 00:31:12,959
‫بالنظر إلى الموقع
‫كل هذا يحمل خطورة شديدة

434
00:31:13,042 --> 00:31:14,959
‫حتى لو وصلنا إليهم
‫لن يخرجوا بمفردهم

435
00:31:15,042 --> 00:31:16,626
‫سيودون إحضار عائلاتهم
‫وأولادهم

436
00:31:16,751 --> 00:31:19,334
‫سنذهب إلى جنوب (البصرة)
‫وسنطلب المساعدة من (الٔاردن)

437
00:31:19,459 --> 00:31:21,292
‫أعطيني شهرين
‫وسأعطيك اثنين أو 3

438
00:31:21,417 --> 00:31:24,209
‫لا، لدي 29 اسما
‫عليّ إحضارهم كلهم

439
00:31:24,334 --> 00:31:27,459
‫المخاطر مرتفعة جدا يا (فال)
‫ماذا تريدين فعله؟ تدريب مجهول؟

440
00:31:27,584 --> 00:31:29,000
‫ربما

441
00:31:33,334 --> 00:31:37,000
‫مرحبا، هل أيقظتك؟

442
00:31:42,918 --> 00:31:45,334
‫إنها الـ45:3 صباحا

443
00:31:45,459 --> 00:31:49,000
‫عليّ أن أكون في المطار
‫بعد 45 دقيقة

444
00:31:49,209 --> 00:31:50,918
‫كم ستغيبين هذه المرة؟

445
00:31:51,000 --> 00:31:52,501
‫هل سنحتاج
‫إلى من يرعى الولدين غدا؟

446
00:31:52,626 --> 00:31:57,999
‫- تركت ملاحظة حول ذلك
‫- بالطبع، تركت ملاحظة!

447
00:31:58,083 --> 00:32:01,459
‫اسمع، لم أرد أن أيقظك

448
00:32:01,584 --> 00:32:04,959
‫كنا نترك الملاحظات لبعضنا
‫بعضا لأشهر خلت

449
00:32:05,042 --> 00:32:09,000
‫أصبحت الثلاجة عبارة عن مكان
‫لوضع الرسائل السرية

450
00:32:14,334 --> 00:32:21,000
‫تبا!
‫أبدو مثل عجوز... رباه!

451
00:32:28,042 --> 00:32:31,000
‫لا أعلم إلى أين تذهبين

452
00:32:31,999 --> 00:32:33,375
‫لا أعلم من تقابلين

453
00:32:33,501 --> 00:32:36,375
‫لا أعلم إن كنت في سجن في مكان ما
‫أو في حفرة في مكان ما في (الأردن)

454
00:32:36,501 --> 00:32:38,000
‫أو في (بيروت)

455
00:32:39,000 --> 00:32:46,000
‫وإن فقِدت، لا يمكنني أن أخبر أحدا
‫لأنك لم تكوني موجودة أصلًا

456
00:32:50,125 --> 00:32:52,626
‫لا أعلم إلى أين تذهبين

457
00:32:53,250 --> 00:32:55,751
‫سأذهب إلى (كليفلاند)

458
00:32:58,292 --> 00:33:03,000
‫وضعت ملاحظة عن ذلك

459
00:33:15,250 --> 00:33:18,000
‫أتمنى لك يوما طيبا

460
00:33:29,626 --> 00:33:33,792
‫"(عمان)"

461
00:33:53,501 --> 00:33:54,834
‫لديك اثنان من هذه في أمتعتك

462
00:33:54,959 --> 00:33:57,000
‫هذا القلم هو الوحيد
‫الذي ستستخدمينه

463
00:33:57,125 --> 00:33:59,542
‫حبر هذا القلم سيبقى ظاهرا
‫لعشر ثوان فحسب

464
00:33:59,667 --> 00:34:01,542
‫لا يمكنك قراءته إلا عند إضافة
‫مادة كيميائية مثبتة صحيحة

465
00:34:01,667 --> 00:34:05,667
‫إن رأت المخابرات هذه
‫فسيفعلون بي أمورا لا يمكنك تخيّلها

466
00:34:05,792 --> 00:34:08,334
‫أخبرني بما تريد معرفته
‫وسأحفظه

467
00:34:08,459 --> 00:34:11,584
‫لدينا 50 سؤالًا محددا
‫وبعضها تقني جدا

468
00:34:11,709 --> 00:34:14,751
‫لديك 206 عظمة في جسدك

469
00:34:14,876 --> 00:34:19,000
‫هل تريد أسمائها بالإنكليزية
‫أو اللاتينية أو العربية؟

470
00:34:23,417 --> 00:34:25,000
‫كيف حالك؟

471
00:34:33,334 --> 00:34:41,000
‫إن أوقفك أحد أو طرح عليك أي سؤال
‫ابقي هادئة، أنتِ تزورين شقيقك فحسب

472
00:34:41,417 --> 00:34:45,042
‫- أبقي الأمر بسيطا
‫- كيف تفعلين ذلك؟

473
00:34:45,167 --> 00:34:48,000
‫كيف تكذبين على شخص في وجهه؟

474
00:34:54,000 --> 00:35:01,000
‫عليك أن تعلمي لما تكذبين
‫وألا تنسي الحقيقة أبدا

475
00:35:08,125 --> 00:35:10,000
‫حان الوقت

476
00:35:12,876 --> 00:35:15,000
‫هل أنت مستعدة؟

477
00:35:37,792 --> 00:35:42,042
‫"أهلًا بكم في مطار
‫الملكة (عليا) الدولي"

478
00:35:47,083 --> 00:35:51,000
‫المخابرات تراقب مكتب الطيران
‫على هذا الجانب

479
00:36:15,751 --> 00:36:20,125
‫"استنادا إلى ما تعرفه الآن
‫ما مدى قرب حكومة (صدام حسين)"

480
00:36:20,250 --> 00:36:25,000
‫"لتطوير إمكاناتها النووية؟"

481
00:36:25,751 --> 00:36:29,250
‫قد تحصل على ترجيحات
‫مختلفة حول مدى قربها

482
00:36:29,375 --> 00:36:33,626
‫ما نعرفه أن ثمة شحنات
‫تتوجه إلى (العراق)

483
00:36:33,751 --> 00:36:39,584
‫تحوي أنابيب ألمنيوم مثلًا
‫مخصصة فقط لبرامج الأسلحة النووية

484
00:36:39,709 --> 00:36:41,417
‫أنظمة الطرد المركزية

485
00:36:41,542 --> 00:36:44,501
‫سيكون هناك دائما بعض الغموض

486
00:36:44,626 --> 00:36:47,542
‫حول مدى سرعته
‫في الحصول على أسلحة نووية

487
00:36:47,667 --> 00:36:50,751
‫لكننا لا نريد أن يتحول الدليل الحاسم
‫إلى سحابة على شكل فطر

488
00:36:50,876 --> 00:36:53,083
‫"المعدات من شأنها
‫تخصيب اليورانيوم"

489
00:36:53,209 --> 00:36:57,792
‫"أحد في مكتب نائب الرئيس
‫سرّب قصة إلى (نيويورك تايمز)"

490
00:36:57,918 --> 00:37:00,000
‫- "دليل حاسم، سحابة فطر"
‫- "والآن يتم تداولها على كل المحطات"

491
00:37:00,125 --> 00:37:01,501
‫"إنهم يستخدمون الكلمات نفسها"

492
00:37:01,626 --> 00:37:03,292
‫- إنه تسريب منسّق
‫- "أنا عائدة إلى المنزل"

493
00:37:03,417 --> 00:37:07,999
‫تمكنا من مقاطعته ومنعه
‫من الحصول على هذا المصدر بالضبط

494
00:37:08,083 --> 00:37:11,667
‫هذا النوع من الأنابيب المهم
‫في صناعة نظام طرد مركزي

495
00:37:11,792 --> 00:37:14,292
‫"أنا أغلق الباب دائما
‫وأنزِل النوافذ دائما"

496
00:37:14,417 --> 00:37:16,042
‫- "نعم، لكن يمكنك اشتمامها"
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

497
00:37:16,167 --> 00:37:18,751
‫هل ألفّ منشفة
‫وأختبئ في الغرفة مثل مراهق يدخن؟

498
00:37:18,876 --> 00:37:20,667
‫أو أحصّن حجرة الدراسة
‫بأكياس الرمل؟

499
00:37:20,792 --> 00:37:24,000
‫- اخرج إلى السطح فحسب
‫- الحرارة 10 تحت الصفر بالخارج

500
00:37:24,125 --> 00:37:27,083
‫(ستيف) ساعدني
‫أنت لا تفهمين المغزى بالكامل

501
00:37:27,209 --> 00:37:29,334
‫حين تدخين السيجار
‫أدخل بجو (ونستون تشرتشل)

502
00:37:29,459 --> 00:37:34,459
‫جو الخفين وفرقعة النار
‫أو الكتب العتيقة، أو كلب وفي

503
00:37:34,584 --> 00:37:36,792
‫لن تودي أن تكوني بالخارج
‫ترتدين سترة سميكة وتتجمدين من البرد

504
00:37:36,918 --> 00:37:38,209
‫وحدك في الظلام

505
00:37:38,334 --> 00:37:42,000
‫إذا لا تتخيّل نفسك (تشرتشل)
‫تخيّل أنك (سكوت) في القطب المتجمد

506
00:37:43,417 --> 00:37:44,751
‫أنا أستسلم

507
00:37:44,876 --> 00:37:46,334
‫هل يمكنني طرح سؤال غبي؟
‫ما هو أنبوب الألمنيوم؟

508
00:37:46,459 --> 00:37:49,542
‫إنه جهاز طرد
‫إنه يخصّب اليورانيوم

509
00:37:49,667 --> 00:37:53,042
‫- كيف؟
‫- لا أحد يعرف

510
00:37:53,167 --> 00:37:55,417
‫إنهم يعلمون الغاية منها
‫بحقكم!

511
00:37:55,542 --> 00:37:57,667
‫هل قرأت بهذا الشأن (فاليري)؟

512
00:37:57,792 --> 00:37:59,918
‫كنت غائبة الأسبوع الماضي
‫في رحلة عمل

513
00:38:00,000 --> 00:38:02,918
‫في الأساس، اشترى (صدام)
‫هذه الأنابيب ونلنا منه

514
00:38:03,000 --> 00:38:04,626
‫أصبحت لدينا
‫وهي حافلة باليورانيوم

515
00:38:04,751 --> 00:38:08,375
‫- إنها حافلة باليورانيوم؟
‫- إنها حافلة باليورانيوم

516
00:38:08,501 --> 00:38:09,959
‫زوجي الخبير!

517
00:38:10,042 --> 00:38:12,667
‫حسنا، صحيح، إذا الٔانابيب
‫للتصفية لكن القنبلة تأتي لاحقا

518
00:38:12,792 --> 00:38:15,501
‫في الأساس، تنقّيها
‫وتعد القنبلة النووية، صحيح؟

519
00:38:15,626 --> 00:38:18,125
‫لا، من يقول هذا؟
‫إنها مجموعة أنابيب يا (جيف)

520
00:38:18,250 --> 00:38:19,999
‫(نيويورك تايمز)، أنت محق

521
00:38:20,083 --> 00:38:21,876
‫(جو)، أنت تعرف بشأن هذه الأمور
‫ما هو رأيك؟

522
00:38:21,999 --> 00:38:24,375
‫لا أعرف شيئا عن الأنابيب
‫لست مؤهلًا

523
00:38:24,501 --> 00:38:26,334
‫- أعتقد...
‫- إنها مزاعم!

524
00:38:26,459 --> 00:38:29,501
‫50 في المئة من الأميركيين
‫يعتقدون أن (صدام) فجّر البرجين

525
00:38:29,626 --> 00:38:31,459
‫نعم، لكن لا يمكنك
‫أن تقول إنه ليس تهديدا

526
00:38:31,584 --> 00:38:33,250
‫أوافق!
‫(صدام) ليس تهديدا!

527
00:38:33,375 --> 00:38:34,792
‫لا أحد يقول هذا

528
00:38:34,918 --> 00:38:36,375
‫لو تخلصنا من (هتلر) في الثلاثينيات...

529
00:38:36,501 --> 00:38:39,209
‫إنه ليس (هتلر)، آسف، ليس (هتلر)
‫إنه (صدام)!

530
00:38:39,334 --> 00:38:43,334
‫لقد وضعناه هناك، لماذا؟
‫لٔانه ناسبنا إنه غلطتنا ولطالما كان

531
00:38:43,459 --> 00:38:44,918
‫إنه ليس تهديدا

532
00:38:45,000 --> 00:38:46,626
‫هل قابلته (فريد)؟
‫هل قابلت (صدام)؟

533
00:38:46,751 --> 00:38:50,000
‫هل نظر إليك (صدام) مباشرة وهددك؟

534
00:38:50,999 --> 00:38:53,000
‫هل هدد بقتلك؟

535
00:38:54,042 --> 00:38:57,000
‫أنت لا تعي عما تتكلم

536
00:38:59,667 --> 00:39:03,584
‫- حسنا
‫- أعتقد أن هذا صحيح على الأرجح

537
00:39:03,709 --> 00:39:05,375
‫أنا مذنب في هذا الجزء من النقاش

538
00:39:05,501 --> 00:39:08,417
‫الحلوى؟ القهوة؟
‫هل لي بأخذ هذه؟

539
00:39:08,542 --> 00:39:10,000
‫- كانت لذيذة
‫- أعتقد أنك محق في وجهة نظرك

540
00:39:10,125 --> 00:39:14,000
‫- إنه يثير نقطة منفصلة
‫- لم يكن الوقت المناسب لنقاشنا

541
00:39:14,375 --> 00:39:18,125
‫لدينا قاعدة في منزلنا
‫لا سياسة على طاولة العشاء

542
00:39:18,250 --> 00:39:22,542
‫- ينتهي الأمر دائما بالتخاصم
‫- لا أحد يدري بما يحصل هناك

543
00:39:22,667 --> 00:39:25,000
‫في نهاية المطاف
‫من يعرف فعلًا؟

544
00:39:25,918 --> 00:39:29,000
‫هذا صحيح (سو)
‫من يدري؟

545
00:39:29,167 --> 00:39:32,000
‫"(بغداد)"

546
00:39:46,292 --> 00:39:49,000
‫انتظري هنا

547
00:40:05,501 --> 00:40:07,000
‫(حمد)

548
00:40:09,209 --> 00:40:11,167
‫أنا جد سعيدة لمقابلتك

549
00:40:14,459 --> 00:40:17,000
‫أعرف صديقا في خدمات الٔامن

550
00:40:17,125 --> 00:40:20,375
‫أعمل في الحكومة منذ 15 سنة

551
00:40:20,501 --> 00:40:26,000
‫السنوات الـ15 لم تذهب هباءً

552
00:41:41,542 --> 00:41:43,375
‫يبدو البيت مختلفا

553
00:41:43,501 --> 00:41:45,167
‫سوف يسقط البيت

554
00:41:45,292 --> 00:41:48,459
‫عام 93، فجّروا مباني الحكومة هنا

555
00:41:48,584 --> 00:41:51,417
‫اهتزّت أساسات المباني

556
00:41:54,042 --> 00:41:57,000
‫(حمد)، علي التكلم معك

557
00:41:57,876 --> 00:42:00,501
‫كنت أنوي طلاء الجانب الخارجي

558
00:42:00,626 --> 00:42:03,209
‫لكن من الصعب أن أجد وقت فراغ
‫لأني منهمك في العمل

559
00:42:03,334 --> 00:42:07,292
‫لكن الحدائق ما زالت كما هي

560
00:42:07,417 --> 00:42:12,626
‫- لقد أعطوني أسئلة لك
‫- أي أسئلة؟

561
00:42:12,751 --> 00:42:14,876
‫ما مدى قرب برنامجك
‫من تطوير قنبلة نووية؟

562
00:42:14,999 --> 00:42:17,250
‫متى وأين تم تحديد أول اختبار؟

563
00:42:17,375 --> 00:42:19,751
‫كم لديك من اليورانيوم
‫بدرجة 235؟

564
00:42:19,876 --> 00:42:24,501
‫حدد العلماء الآخرين في البرنامج
‫أي شخصية عسكرية تدير البرنامج؟

565
00:42:24,626 --> 00:42:28,000
‫أي...
‫أي...

566
00:42:28,334 --> 00:42:29,709
‫ما الأمر؟

567
00:42:29,834 --> 00:42:32,125
‫- لا يعلمون؟
‫- ماذا (حمد)؟

568
00:42:32,250 --> 00:42:34,876
‫تدمر البرنامج بالكامل في التسعينيات

569
00:42:34,999 --> 00:42:39,167
‫الأميركيون دمروه
‫وهم يعرفون هذا

570
00:42:39,292 --> 00:42:41,000
‫ماذا أيضا؟

571
00:42:42,501 --> 00:42:45,417
‫ما مدى تطور منشأة الطرد؟

572
00:42:45,542 --> 00:42:47,876
‫أي طريقة تستخدمون
‫لفصل النظائر الانشطارية؟

573
00:42:47,999 --> 00:42:50,125
‫هذا جنوني

574
00:42:50,250 --> 00:42:53,667
‫ليس لدينا قطع غيار
‫لإبقاء دبابة على الطريق!

575
00:42:53,792 --> 00:42:58,334
‫عليّ العمل في مصنع
‫يطور الأسمدة، وهم يعلمون

576
00:43:01,375 --> 00:43:04,000
‫إنهم يعلمون هذا
‫عليهم أن يعلموا!

577
00:43:07,751 --> 00:43:10,000
‫عليك رؤية هذا

578
00:43:13,918 --> 00:43:17,000
‫علينا أن نجعل (جاك)
‫يرى هذا و(بيل) أيضا

579
00:43:17,751 --> 00:43:22,375
‫"كان السفير (ولسون) آخر مسؤول
‫أميركي يقابل (صدام حسين)"

580
00:43:22,501 --> 00:43:25,709
‫"كان ذلك عام 1990
‫وكان وقتا مروعا"

581
00:43:25,834 --> 00:43:28,459
‫- "29 يناير 2003"
‫- "هدد (صدام) أنه سيعدم أي كان"

582
00:43:28,584 --> 00:43:31,876
‫- "يأوي أجانب"
‫- (جو ولسون)، ادعني (جو)

583
00:43:31,999 --> 00:43:36,918
‫دعا السفير (ولسون) إلى مؤتمر صحافي
‫وظهر مع عقدة حول عنقه

584
00:43:37,000 --> 00:43:42,959
‫وقال كما ذكر الصحافيون "إن كان الخيار
‫بسماح احتجاز الأميركيين كرهائن"

585
00:43:43,042 --> 00:43:47,876
‫"أو أن يتم إعدامهم
‫سأحضر حبلي الخاص"

586
00:43:47,999 --> 00:43:53,167
‫تراجع (صدام) عن موقعه وساعد السفير
‫(ولسون) بعودة الآلاف بأمان لمنازلهم

587
00:43:53,292 --> 00:43:55,250
‫وعندما أتى بنفسه
‫إلى (الولايات المتحدة الأميركية)

588
00:43:55,375 --> 00:43:57,709
‫رحّب به الرئيس بحرارة

589
00:43:57,834 --> 00:44:04,000
‫الذي أخذه إلى المكتب البيضاوي
‫وعرّفه إلى وزارة الحرب كبطل أميركي

590
00:44:04,709 --> 00:44:09,000
‫هذا ليس صحيحا تماما، كانت غرفة
‫(روزفلت) وليس المكتب البيضاوي

591
00:44:11,292 --> 00:44:12,834
‫في الوسط، من فضلك

592
00:44:12,959 --> 00:44:15,709
‫هل يشكل (صدام)
‫خطرا محدقا للأمن الوطني؟

593
00:44:15,834 --> 00:44:20,042
‫عمل شقيق (زهارا) مع 500 عالم
‫نووي في مصنع (صفا)

594
00:44:20,167 --> 00:44:23,125
‫عام 1991، تم إمطاره بالقنابل
‫من قبَل طائرة (بي 52)

595
00:44:23,250 --> 00:44:26,999
‫أبقى (حسين كامل) العلماء معا
‫وهدد بقتلهم إن حاولوا المغادرة

596
00:44:27,083 --> 00:44:29,334
‫لكن العقوبات دمرت الاقتصاد

597
00:44:29,459 --> 00:44:33,584
‫وعندما أعدِم (كامل)
‫عام 1995، تشتت الفريق

598
00:44:33,709 --> 00:44:36,375
‫كلهم يقولون الأمر نفسه
‫الجميع

599
00:44:36,501 --> 00:44:38,083
‫ما من برنامج أسلحة

600
00:44:38,209 --> 00:44:41,459
‫لديك 30 عالما نوويا
‫استجوبهم العراقيون في (العراق)

601
00:44:41,584 --> 00:44:44,042
‫- وكلهم يقولون الأمر نفسه
‫- (جيم)...

602
00:44:44,167 --> 00:44:47,000
‫- أولئك الناس قاموا بمجازفة كبيرة
‫- لإيصالنا إلى ماذا؟

603
00:44:47,125 --> 00:44:48,459
‫كان باستطاعتي
‫أن أوفر علينا حربا

604
00:44:48,584 --> 00:44:50,959
‫تلقى البيت الأبيض
‫معلومات استخبارية خاطئة

605
00:44:51,042 --> 00:44:54,999
‫انتقى أحدهم بيانات غير محللة
‫وقدمها للإعلام كوقائع

606
00:44:55,083 --> 00:44:57,918
‫ثم يتطلعون إلينا للتأكيد عليها
‫هذا هراء!

607
00:44:58,000 --> 00:44:59,918
‫أحد وزراء (صدام) سأله

608
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
‫لما أعدم مسؤولًا معينا
‫كان داعما وفيا له

609
00:45:05,792 --> 00:45:11,000
‫قال صدام "أفضّل قتل
‫أصدقائي عن طريق الخطأ"

610
00:45:11,709 --> 00:45:14,000
‫"عوضا عن ترك أعدائي أحياءً"

611
00:45:15,042 --> 00:45:18,000
‫بالنسبة إلي، هذا وحشي

612
00:45:19,542 --> 00:45:23,667
‫"نائب الرئيس (تشيني)
‫أعضاء الكونغرس"

613
00:45:23,792 --> 00:45:26,792
‫"أيها السادة الكرام وأيها المواطنون"

614
00:45:26,918 --> 00:45:31,626
‫كل عام، جرت العادة
‫أن نتقابل هنا لمناقشة وضع الاتحاد

615
00:45:31,751 --> 00:45:35,167
‫- شكرا جزيلًا
‫- أنت على الرحب

616
00:45:35,292 --> 00:45:37,626
‫مهلًا، هل تود الحصول
‫على كوب قهوة؟

617
00:45:37,751 --> 00:45:39,834
‫- وبعض الأعلام المثلثة لأولادك
‫- شكرا لك

618
00:45:39,959 --> 00:45:41,375
‫شكرا جزيلًا على القدوم
‫والتحدث معنا

619
00:45:41,501 --> 00:45:43,292
‫شكرا لك، قد بحذر

620
00:45:43,417 --> 00:45:45,876
‫"أعظم خطر في الحرب على الإرهاب"

621
00:45:45,999 --> 00:45:49,000
‫"أعظم خطر يواجه (أميركا) والعالم"

622
00:45:49,959 --> 00:45:51,999
‫أريد طلب القهوة السوداء
‫لآخذها معي رجاءً

623
00:45:52,083 --> 00:45:55,000
‫جرعتا إسبريسو في القهوة
‫قهوة سوداء

624
00:45:57,626 --> 00:46:00,000
‫"تشير الاستخبارات الأميركية
‫أن لدى (صدام حسين)"

625
00:46:00,125 --> 00:46:03,334
‫- "قرابة 30 ألف قطعة ذخيرة"
‫- شكرا

626
00:46:03,459 --> 00:46:06,000
‫"قادرة على حمل عناصر كيميائية"

627
00:46:07,334 --> 00:46:10,501
‫"من ثلاثة منشقين عراقيين
‫نعلم أن (العراق) في أواخر التسعينيات"

628
00:46:10,626 --> 00:46:13,834
‫"كان لديها عدة مختبرات
‫أسلحة بيولوجية نقالة"

629
00:46:17,334 --> 00:46:22,000
‫"كان لدى (صدام حسين)
‫برامج تطوير أسلحة نووية"

630
00:46:23,167 --> 00:46:26,000
‫"وكان لديه تصميم لسلاح نووي"

631
00:46:26,250 --> 00:46:31,000
‫"وكان يعمل على 5 طرق مختلفة
‫لتخصيب اليورانيوم لإعداد قنبلة"

632
00:46:31,626 --> 00:46:34,292
‫"علمت الحكومة البريطانية
‫أن (صدام) كان يسعى مؤخرا"

633
00:46:34,417 --> 00:46:39,000
‫"وراء يورانيوم
‫بخصائص معينة من (أفريقيا)"

634
00:46:40,626 --> 00:46:44,876
‫"تشير مصادرنا الاستخباراتية
‫أنه حاول شراء أنابيب ألمنيوم معززة"

635
00:46:44,999 --> 00:46:48,000
‫"ومناسبة لإنتاج أسلحة نووية"

636
00:46:49,209 --> 00:46:53,542
‫"هذه الأمة تحارب من دون كلل
‫لأننا نعرف الثمن"

637
00:46:53,667 --> 00:46:59,417
‫"نخاف أيام الحزن التي لا مفر منها
‫نسعى وراء السلام"

638
00:46:59,542 --> 00:47:06,000
‫"نناضل من أجل السلام
‫وأحيانا علينا الدفاع عن السلام"

639
00:47:06,751 --> 00:47:10,876
‫"في (بغداد)، استهدف 42 صاروخا
‫وقنابل مخترقة للتحصينات"

640
00:47:10,999 --> 00:47:12,834
‫"أطلقتها طائرات (إف 117)
‫على مقرات المسؤولين العراقيين"

641
00:47:12,959 --> 00:47:14,709
‫"في حملة تدعى الصدمة والرعب"

642
00:47:14,834 --> 00:47:19,000
‫"أقسم إن (الولايات المتحدة)
‫لن ترضى بأي نتيجة سوى الفوز"

643
00:47:28,417 --> 00:47:30,417
‫"قرابة 5 إلى 8 دقائق"

644
00:47:39,250 --> 00:47:40,999
‫هل اشتغل التيار الكهربائي اليوم؟

645
00:47:41,083 --> 00:47:43,000
‫لساعة واحدة

646
00:48:09,459 --> 00:48:11,626
‫ماذا تفعل؟ إنهم يراقبون

647
00:48:11,751 --> 00:48:13,709
‫لا أحد يراقب، ليس بعد الآن

648
00:48:13,834 --> 00:48:16,459
‫أعتقد أن المخابرات منشغلة

649
00:48:16,584 --> 00:48:21,417
‫قالت شقيقتي إن بإمكان
‫الأميركيين تأمين عبورنا للحدود

650
00:48:21,542 --> 00:48:26,375
‫وهل تثق بهم؟ افتح عينيك!

651
00:48:26,501 --> 00:48:29,250
‫وأذنيك

652
00:48:29,375 --> 00:48:33,000
‫أصدقاؤك الأميركيون ينادونك الآن

653
00:48:37,709 --> 00:48:40,000
‫هذا أملنا الوحيد

654
00:49:09,167 --> 00:49:12,542
‫"إنه يعيش في الرخاء
‫فيما تكافح عائلاتكم للبقاء حية"

655
00:49:18,000 --> 00:49:19,334
‫(بيل)؟ انتظر

656
00:49:19,459 --> 00:49:22,000
‫كل فريق يمشط الصحراء
‫بحثا عن أسلحة دمار الشامل

657
00:49:22,125 --> 00:49:23,459
‫اسمع، كل ما أحتاج إليه
‫هو بضعة...

658
00:49:23,584 --> 00:49:24,918
‫ليس لدينا المصادر (فال)

659
00:49:25,000 --> 00:49:26,792
‫- لإحضار تلك العائلات...
‫- اسمعيني

660
00:49:26,918 --> 00:49:29,918
‫هلا تصغين؟
‫لنقل إننا أخرجنا أولئك الناس

661
00:49:30,000 --> 00:49:31,334
‫نحضرهم إلى الديار
‫ونستضيفهم على قناة (سي إن إن)

662
00:49:31,459 --> 00:49:34,501
‫ماذا سيقولون لنا برأيك
‫مما يود البيت الأبيض سماعه؟

663
00:49:34,626 --> 00:49:37,042
‫شكرا، بالمناسبة لم يكن هناك
‫من برنامج نووي

664
00:49:37,167 --> 00:49:41,375
‫ليس هناك من أسلحة دمار شامل
‫ملاحظة، كلكم عرفتم ذلك

665
00:49:41,501 --> 00:49:44,083
‫فكري، تريدينني أن أذهب إلى مدير
‫وكالة الاستخبارات لأوقّع على جنازتنا؟

666
00:49:44,209 --> 00:49:45,709
‫(بيل) لقد وعدتهم

667
00:49:45,834 --> 00:49:48,000
‫هذه ليست مشكلتي
‫لدي مشاكل أكبر

668
00:49:54,876 --> 00:49:57,083
‫الأمر كما لو أن هناك طفلًا
‫على حافة الطابق السابع

669
00:49:57,209 --> 00:49:59,876
‫لن يصعد أحد وينقذه إن كان
‫البيت الأبيض يريد وجوده هناك

670
00:49:59,999 --> 00:50:04,083
‫(بيل) محق، هذا مجرد وضع
‫عشوائي من أصل ألف يواجهنا الآن

671
00:50:04,209 --> 00:50:07,000
‫- هؤلاء العلماء ليسوا...
‫- العلماء هم أسلحة الدمار الشامل

672
00:50:07,125 --> 00:50:10,250
‫إن لم نستطع حمايتهم
‫سيهربون إلى أول بلد متاح

673
00:50:10,375 --> 00:50:12,000
‫والبلد المستضيف سيوظفهم

674
00:50:19,959 --> 00:50:24,000
‫لم أقل هذا قط
‫إن سأل أحد فسأنفي علمي بالأمر

675
00:50:26,334 --> 00:50:29,000
‫إلى أي حد من التكتم
‫يمكنك فعل هذا؟

676
00:50:35,167 --> 00:50:40,459
‫أبي، أريد القدوم معك

677
00:50:40,584 --> 00:50:42,000
‫عد إلى الدخل يا حبيبي
‫لا تخف، عد

678
00:50:42,125 --> 00:50:45,000
‫أريد الذهاب معك
‫ستكون بأمان معي

679
00:50:59,584 --> 00:51:01,042
‫هل ترى إن كانت الطريق
‫مفتوحة في الٔامام؟

680
00:51:01,167 --> 00:51:02,959
‫إنها مفتوحة، لكن ثمة أميركيين هناك

681
00:51:03,042 --> 00:51:04,375
‫نقطة تفتيش؟

682
00:51:04,501 --> 00:51:05,834
‫أمامك

683
00:51:05,959 --> 00:51:07,751
‫لديهم قاعدة في المدرسة

684
00:51:07,876 --> 00:51:09,167
‫أبي أنا خائف

685
00:51:09,292 --> 00:51:10,626
‫لا تخف حبيبي، لا تخف

686
00:51:10,751 --> 00:51:12,417
‫أبي لا يروقني هذا، لنذهب من هنا

687
00:51:12,542 --> 00:51:15,000
‫ما من خطر يا (أحمد)، لا تخف

688
00:51:16,542 --> 00:51:18,292
‫أبي، أنا خائف جدا

689
00:51:18,417 --> 00:51:20,459
‫أخفض رأسك بني

690
00:51:50,125 --> 00:51:52,083
‫أريد أن أتأكد
‫من أن عائلتي ستكون بأمان

691
00:51:52,209 --> 00:51:54,876
‫زوجتي وأطفالي
‫كلنا في خطر

692
00:51:54,999 --> 00:51:56,292
‫"أعرف هذا يا (حمد)"

693
00:51:56,417 --> 00:51:59,876
‫سنهتم بعائلتك
‫لكن علينا التحرك بسرعة، اتفقنا؟

694
00:51:59,999 --> 00:52:01,626
‫كيف أعلم أن باستطاعتي الوثوق بك؟

695
00:52:01,751 --> 00:52:07,000
‫"(حمد)، اسمعني، قم بما أقوله
‫لك تماما، لن نخذلك"

696
00:52:10,209 --> 00:52:15,042
‫"أفاد الجيش الأميركي عن وفاة
‫خمسة جنود آخرين يوم الأربعاء"

697
00:52:15,167 --> 00:52:19,000
‫"سقط أحدهم عند انفجار قنبلة عندما
‫كان يقوم بدورية سيرا على الأقدام"

698
00:52:19,125 --> 00:52:21,000
‫"يُقتل الصحافيون في أنحاء البلاد"

699
00:52:21,125 --> 00:52:25,000
‫"تُظهر الإحصاءات
‫العراقية أن 966..."

700
00:52:25,209 --> 00:52:26,667
‫علمت الحكومة البريطانية

701
00:52:26,792 --> 00:52:32,000
‫بأن (صدام حسين) سعى لشراء
‫كميات هائلة من اليورانيوم من (أفريقيا)

702
00:52:33,626 --> 00:52:35,000
‫علمت الحكومة البريطانية

703
00:52:35,125 --> 00:52:40,626
‫بأن (صدام حسين) سعى لشراء كميات
‫هائلة من اليورانيوم من (أفريقيا)

704
00:52:40,751 --> 00:52:44,334
‫"اسمع يا (بيت)، أريد
‫أن أسألك أمرا مهما، إنه مهم جدا"

705
00:52:44,459 --> 00:52:49,792
‫هل يمكن أن يلجأ الرئيس لدولة أفريقية
‫أخرى غير (النيجر)؟

706
00:52:49,918 --> 00:52:52,083
‫لقد رأيت تقرير مكتب
‫الاستخبارات والبحوث، إنها (النيجر)

707
00:52:52,209 --> 00:52:55,000
‫"إنه يشير بالتحديد
‫للكعكة الصفراء من (النيجر)، لماذا؟"

708
00:52:58,626 --> 00:53:03,626
‫أنا المصدر، ذهبت إلى (النيجر)
‫الأمر خاطئ، هذا غير صحيح

709
00:53:03,751 --> 00:53:05,375
‫"فهمت"

710
00:53:06,751 --> 00:53:12,375
‫- ما الذي تقترح القيام به تحديدا؟
‫- لا أعلم ماذا سأفعل

711
00:53:12,501 --> 00:53:15,083
‫هل تريد نصيحتي؟
‫لا تفعل شيئا

712
00:53:15,209 --> 00:53:18,667
‫لقد أتممت عملك وقمت بأفضل ما لديك
‫وعدت للمنزل، هذا كل شيء

713
00:53:18,792 --> 00:53:22,792
‫نحن نتحدث عن (النيجر)
‫الكعك الأصفر من (النيجر)

714
00:53:22,918 --> 00:53:26,250
‫"ليس عليّ الذهاب إلى (أفريقيا)
‫لأعلم أنه حدثت فوضى ما هنا"

715
00:53:26,375 --> 00:53:28,209
‫مرت ثلاثة أشهر وماذا اكتشفنا؟

716
00:53:28,334 --> 00:53:32,167
‫ما من طاردات مركزية ولا كعك أصفر ولا
‫أسلحة بيولوجية ولا أسلحة دمار شامل

717
00:53:32,292 --> 00:53:34,000
‫"تظن أن شيئا ما يحدث هنا؟
‫راقب ذلك"

718
00:53:34,125 --> 00:53:35,918
‫"إنه يمتد من (الولايات المتحدة)
‫إلى (البنتاغون) ثم تعود للبداية"

719
00:53:36,000 --> 00:53:40,042
‫- لماذا إذا لم يعبر أي أحد عن شكوكه؟
‫- لماذا تظن يا (جو)؟

720
00:53:40,167 --> 00:53:42,000
‫لقد أعلنا الحرب

721
00:53:42,125 --> 00:53:45,584
‫"اسمع، كصديق لك الآن"

722
00:53:45,709 --> 00:53:48,542
‫"كن ذكيا فحسب"

723
00:53:48,667 --> 00:53:53,751
‫- لديك زوجة وعائلة
‫- نتحدث عن رئيس (الولايات المتحدة)

724
00:53:53,876 --> 00:53:55,334
‫البيت الأبيض

725
00:53:55,459 --> 00:53:58,000
‫"فكر جيدا بالنتائج المحتملة
‫وقل ذلك مجددا"

726
00:54:13,542 --> 00:54:20,000
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا متعبة فحسب

727
00:54:20,250 --> 00:54:23,667
‫- هل الولدان نائمان؟
‫- أجل، إنهما نائمان

728
00:54:23,792 --> 00:54:29,000
‫حسنا، جيد
‫سأصعد

729
00:54:35,250 --> 00:54:41,125
‫"هناك من يشعر بأن الظروف
‫تمكّنهم من مهاجمتنا هناك"

730
00:54:41,250 --> 00:54:43,209
‫"جوابي هو، اجلبوهم"

731
00:54:43,334 --> 00:54:47,000
‫"لدينا القوة اللازمة
‫للتعامل مع الوضع الأمني"

732
00:55:15,667 --> 00:55:18,501
‫"ما لم أجده في (أفريقيا)"

733
00:55:18,626 --> 00:55:21,000
‫"لم يكن ثمة صفقة يورانيوم
‫نيجيرية عراقية"

734
00:55:32,042 --> 00:55:34,626
‫صفر، لا شيء
‫لا شيء جديد هنا

735
00:55:34,751 --> 00:55:39,000
‫أعتقد أن خطاب الرئيس في حالة الاتحاد
‫كان أوسع بكثير من سؤال (النيجر)

736
00:55:40,375 --> 00:55:44,792
‫- هل تصريح الرئيس صائب؟
‫- أجل، لا أرى شيئا أوسع من ذلك

737
00:55:44,918 --> 00:55:49,167
‫وهذا يبين أن خطاب الرئيس
‫ليس له أساس أوسع

738
00:55:49,292 --> 00:55:52,709
‫ولكن بشكل محدد، الكعك الأصفر
‫الكعك الٔاصفر من (النيجر)

739
00:55:52,834 --> 00:55:56,042
‫أقررنا بأن تلك الحقائق
‫اتضح أنها مزيفة

740
00:55:56,167 --> 00:55:58,584
‫- إذا تظن أن التقرير البريطاني صحيحا؟
‫- اللعنة

741
00:55:58,709 --> 00:56:01,000
‫- عذرا!
‫- التقرير البريطاني...

742
00:56:03,501 --> 00:56:07,167
‫- (مارك)، ألغِ جميع المواعيد الصباحية
‫- هل كان خاطئا حينها؟

743
00:56:07,292 --> 00:56:14,000
‫أنا... دعني أفعل هذا (دافيد)
‫سؤال (دافيد) محدد، سأعود إليك لاحقا

744
00:56:14,959 --> 00:56:17,000
‫- (فلايشر) أخفق في البيان
‫- رأيت ذلك

745
00:56:17,125 --> 00:56:20,375
‫الـ(سي بي إس) تعلم بأن الكعك الأصفر
‫سُحب من (سينسيناتي) قبل 10 أسابيع

746
00:56:20,501 --> 00:56:21,834
‫بناءً على طلب
‫وكالة الاستخبارات المركزية

747
00:56:21,959 --> 00:56:23,501
‫كما أن (غيرسون) كتب الخطابين

748
00:56:23,626 --> 00:56:26,667
‫- (كارل) يبحث عنك، إنه مستاء
‫- أريد نسخة طبق الأصل

749
00:56:26,792 --> 00:56:29,375
‫عن أي شيء يكتب على الشبكة
‫والمدونات ومواقع الطباعة

750
00:56:29,501 --> 00:56:32,250
‫عن السفير (ولسون) و(النيجر)
‫أو الكعك الأصفر

751
00:56:32,375 --> 00:56:36,000
‫وأخبري (كارل) بأنني سأكون في مكتبي
‫مباشرة بعد أن أنتهي

752
00:56:40,000 --> 00:56:42,375
‫"دائرة محكمة الاستئناف الخامسة
‫لـ(الولايات المتحدة)..."

753
00:56:42,501 --> 00:56:45,626
‫أصبحت مسألة ثقة بالنسبة للرئيس
‫لا يمكننا أن نفشل باستيعاب المسألة

754
00:56:45,751 --> 00:56:47,834
‫"لجنة مجلس الشيوخ القضائية
‫بتوجيه من الديمقراطيين..."

755
00:56:47,959 --> 00:56:53,000
‫- نحن بحاجة إلى تغيير القصة
‫- من هو (جو ولسون)؟

756
00:56:53,125 --> 00:56:56,250
‫"جدل جديد عن إعادة توجيه
‫سلاح (أميركا) النووي"

757
00:56:56,375 --> 00:56:59,000
‫"سنعقد مزيدا
‫من المؤتمرات الصحافية للرئيس"

758
00:57:00,834 --> 00:57:03,501
‫(دافيد)، إن كان شخص ما يعمل
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

759
00:57:03,626 --> 00:57:08,751
‫وأرسل زوجته في رحلة
‫هل سيكون هناك دليل ورقي؟

760
00:57:08,876 --> 00:57:13,000
‫أي طلب من هذا القبيل
‫سيتطلب موافقة عدة مراجع

761
00:57:13,584 --> 00:57:16,459
‫من مقدم طلب إلى مدير العمليات

762
00:57:16,584 --> 00:57:20,083
‫أجل، عادة ما يتم
‫إصدار مستندات واستمارات

763
00:57:20,209 --> 00:57:22,000
‫حسنا

764
00:57:23,542 --> 00:57:27,000
‫هل لدى الرئيس السلطة
‫لإلغاء السرية عن معلومات؟

765
00:57:40,834 --> 00:57:43,834
‫"14 يوليو 2003"

766
00:57:45,125 --> 00:57:48,000
‫- (فاليري)؟
‫- ماذا؟

767
00:57:51,751 --> 00:57:53,125
‫"قرار وكالة الاستخبارات المركزية"

768
00:57:53,250 --> 00:57:55,501
‫"في إرسال الدبلوماسي المتقاعد
‫(جوزيف ولسون) إلى (أفريقيا)...

769
00:57:55,626 --> 00:57:57,000
‫اقرأي ما هو مكتوب في الأسفل

770
00:58:02,959 --> 00:58:05,375
‫(ولسون) لم يعمل لصالح
‫وكالة الاستخبارات قط ولكن زوجته...

771
00:58:05,501 --> 00:58:08,375
‫إنها ناشطة
‫في وكالة لأسلحة الدمار الشامل

772
00:58:08,501 --> 00:58:10,709
‫لقد فعل ذلك

773
00:58:10,834 --> 00:58:14,125
‫- هل يتم نشر هذا خارج البلاد؟
‫- إنه في الصحف يا (فاليري) والأخبار

774
00:58:14,250 --> 00:58:16,751
‫لا، لا، مقال (نوفاك)
‫هل يتم نشره خارج البلاد؟

775
00:58:16,876 --> 00:58:19,000
‫إنه في كل مكان

776
00:58:20,918 --> 00:58:22,375
‫يا للهول!

777
00:58:42,417 --> 00:58:44,000
‫"(جيسيكا مكدويل)
‫(مورين ماكدورمنت)"

778
00:58:44,125 --> 00:58:46,209
‫- "سافرت للتو من (إسكتلندا)"
‫- "(فاليري)، ماذا تفعلين؟"

779
00:58:46,334 --> 00:58:50,292
‫"أنا (مورين جوي)
‫(غرايس سامال)"

780
00:58:50,417 --> 00:58:53,542
‫"(سيغما) للمواد الكيميائية
‫(باريس)، (ميلان)، (فيينا)"

781
00:58:53,667 --> 00:58:55,000
‫"من أنت؟"

782
00:58:55,125 --> 00:58:57,918
‫نحتاج لجدول عن كل
‫من كنت على اتصال بهم بصفة سرية

783
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
‫- بدأت مسبقا بوضع قائمة
‫- جيد

784
00:59:01,125 --> 00:59:03,584
‫نريد الحصول على فكرة بسرعة
‫عن مدى خطورة هذا الأمر

785
00:59:03,709 --> 00:59:06,584
‫سيدي، لدي عدة عمليات جارية
‫تواجه مراحل حرجة

786
00:59:06,709 --> 00:59:08,834
‫أناس في الميدان
‫في مواقف صعبة من العملية

787
00:59:08,959 --> 00:59:11,751
‫تعاملي مع أمر تلو الآخر
‫أعدي قائمة، وثم عودي إلى هنا

788
00:59:11,876 --> 00:59:13,542
‫لا تفعلي أي شيء آخر

789
00:59:16,667 --> 00:59:20,417
‫- لماذا الأمن الداخلي هنا؟
‫- لمساعدتنا

790
00:59:20,542 --> 00:59:24,000
‫لمساعدتك ومساعدتنا
‫على تولي تقييم الأضرار

791
00:59:29,999 --> 00:59:34,000
‫آنسة (بلايم)؟
‫سنسلك هذا الاتجاه

792
01:00:05,501 --> 01:00:07,000
‫سأذهب إلى الحمّام

793
01:00:13,125 --> 01:00:18,000
‫آنسة (بلايم)؟
‫آنسة (بلايم)

794
01:00:22,209 --> 01:00:24,000
‫آنسة (بلايم)؟

795
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
‫(فال)؟ (فال)؟

796
01:00:42,375 --> 01:00:44,542
‫(جاك)، يجب
‫أن أوصل رسالة إلى (بغداد)

797
01:00:44,667 --> 01:00:47,709
‫لدي 15 عالما
‫تم أخذهم إلى الحدود اليوم

798
01:00:47,834 --> 01:00:50,792
‫- يجب أن أوصل رسالتي لهم
‫- لا أعلم عما تتحدثين

799
01:00:50,918 --> 01:00:53,959
‫(جاك)، إنهم جاهزون
‫ومستعدون للرحيل

800
01:00:54,042 --> 01:00:56,000
‫أنت تعرف ما يعنيه هذا

801
01:00:58,667 --> 01:01:01,584
‫- آسف، يجب أن أذهب
‫- آنسة (بلايم)؟

802
01:01:01,709 --> 01:01:05,000
‫(فال)؟ هل يمكنني مكالمتك لدقيقة؟

803
01:01:09,667 --> 01:01:11,000
‫قُم بجولة

804
01:01:12,876 --> 01:01:14,792
‫اعتبارا من هذا الصباح
‫تم إيقاف كل عمليات

805
01:01:14,918 --> 01:01:17,375
‫مركز مكافحة الانتشار التي تشملك

806
01:01:17,501 --> 01:01:20,999
‫ومن الآن ليس مسموحا لك الاتصال
‫بالموظفين أو العملاء في الميدان

807
01:01:21,083 --> 01:01:25,417
‫ومن غير الممكن المشاركة
‫بأي دور آخر في العمليات

808
01:01:25,542 --> 01:01:28,042
‫(بيل)، لدي 8 أو 9 فرق في الميدان

809
01:01:28,167 --> 01:01:32,000
‫لدينا عملاء في (كوالالمبور)
‫و(مومباي) و(دبي)

810
01:01:42,125 --> 01:01:44,501
‫أريد أن أنسّق مع الذي سيستبدلني
‫في فرقة العمل المشتركة

811
01:01:44,626 --> 01:01:47,834
‫هوية رئيس فرقة العمل المشتركة سرية
‫لأسباب تتعلق بأمن العمليات

812
01:01:47,959 --> 01:01:55,000
‫- لدي عملية حرجة في (بغداد) في...
‫- (فال)، أنا آسف

813
01:01:56,334 --> 01:01:58,000
‫انتهى الأمر

814
01:01:59,751 --> 01:02:06,000
‫كنتِ شرطية صالحة لكن...
‫انتهى الأمر

815
01:02:18,083 --> 01:02:20,000
‫(حمد)، أين هم؟

816
01:02:20,876 --> 01:02:22,918
‫سوف يأتون، علينا أن ننتظرهم

817
01:02:23,000 --> 01:02:25,417
‫نحن ننتظر منذ ساعات

818
01:02:25,542 --> 01:02:26,876
‫سوف يأتون

819
01:02:26,999 --> 01:02:28,959
‫قال لي اثنان
‫من كبار المسؤولين في الإدارة

820
01:02:29,042 --> 01:02:33,542
‫إن زوجة (ويلسون) اقترحت إرساله
‫إلى (النيجر) للتحقيق بالتقرير الإيطالي

821
01:02:33,667 --> 01:02:37,459
‫هذا ناتج عن نائب الرئيس أو رئيس
‫الموظفين أو أحد كبار المشرفين

822
01:02:37,584 --> 01:02:38,918
‫عليّ أن أقفل

823
01:02:39,000 --> 01:02:40,417
‫- انظري إلى صورتي
‫- سأفعل

824
01:02:40,542 --> 01:02:43,167
‫لن يسمح لي (تريفور)
‫باستعارة (باور رينجر) الخاص به

825
01:02:43,292 --> 01:02:44,792
‫أمي!

826
01:02:44,918 --> 01:02:46,667
‫- هل قلت رجاءً؟
‫- قلت رجاءً

827
01:02:46,792 --> 01:02:50,501
‫هناك قانون رقم 1982
‫يقول إنها جريمة لمسؤولين حكوميين

828
01:02:50,626 --> 01:02:53,042
‫قاموا بالكشف عمدا عن عميل سري

829
01:02:53,167 --> 01:02:56,959
‫نتج عنها غرامة مالية بقيمة 50 ألف دولار
‫وأو السجن لـ10 سنوات

830
01:02:57,042 --> 01:02:59,751
‫- لا تجب على الهاتف يا عزيزي
‫- إنه يرن طوال اليوم

831
01:02:59,876 --> 01:03:01,918
‫(جو)، من فضلك، لا يا (جو)؟
‫(جو)

832
01:03:02,000 --> 01:03:04,417
‫- مرحبا؟
‫- آسفة يا عزيزتي

833
01:03:04,542 --> 01:03:07,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنها موجودة

834
01:03:07,459 --> 01:03:09,000
‫هذه (ليزا)

835
01:03:11,959 --> 01:03:14,542
‫- مرحبا؟
‫- "(فاليري)، اسمك مدون في الصحف"

836
01:03:14,667 --> 01:03:16,751
‫تشير إلى أنك عميلة
‫في وكالة الاستخبارات الدولية

837
01:03:16,876 --> 01:03:18,792
‫"اسمعي، لا أستطيع التحدث الآن"

838
01:03:18,918 --> 01:03:21,542
‫- حسنا، لا يمكنني التعليق
‫- "أمي"

839
01:03:21,667 --> 01:03:26,125
‫سأتصل بك غدا، اتفقنا؟
‫أنا آسفة حقا

840
01:03:26,250 --> 01:03:31,000
‫- يا إلهي!
‫- تبا، لا بد من أن الأمر صحيح

841
01:03:36,834 --> 01:03:40,000
‫اتصلت أمك وعمك
‫و(جيني) في (شيكاغو)

842
01:03:40,167 --> 01:03:45,000
‫لقد دوّنت أسماء المتصلين لك
‫واتصلت (أندريا ميتشل)

843
01:03:45,999 --> 01:03:47,751
‫قالت إن مصادر البيت الأبيض
‫تشير إلى التالي

844
01:03:47,876 --> 01:03:50,792
‫الٔاهم في الٔامر ليس الخطاب
‫المؤلف من 16 كلمة

845
01:03:50,918 --> 01:03:55,417
‫وإنما (جو ويلسون) وزوجته
‫هل ينبغي أن أهتم بالتعليق؟

846
01:03:55,542 --> 01:03:58,459
‫تبا، أنا أهتم بالتعليق

847
01:03:58,584 --> 01:04:01,584
‫وطلبت مني إجراء
‫مقابلة تلفزيونية بعد غد

848
01:04:01,709 --> 01:04:07,000
‫لا، لن تظهر على التلفاز (جو)

849
01:04:12,667 --> 01:04:14,000
‫شكرا لك

850
01:04:16,375 --> 01:04:19,584
‫كان هذا مخططا له بشكل جلي
‫كتحذير للتوقف عن ذلك

851
01:04:19,709 --> 01:04:23,334
‫إلى هؤلاء الذين يعترضون علنا
‫وهؤلاء المحللين المجهولين

852
01:04:23,459 --> 01:04:27,125
‫الذين قالوا إنه تم الضغط عليهم
‫من قبَل البيت الأبيض مثلا

853
01:04:27,250 --> 01:04:33,000
‫سيفكرون مليا حيال إدراج أسماء
‫عائلاتهم في هذه المسألة القذرة

854
01:04:41,959 --> 01:04:44,000
‫"لم أستعد لهذه اللحظة"

855
01:04:44,584 --> 01:04:49,292
‫- لم يكن لدي مخطط لهذا اليوم
‫- متى التحقت بها؟

856
01:04:49,417 --> 01:04:52,000
‫عام 1985، مباشرة
‫بعد التخرج من الجامعة

857
01:04:53,000 --> 01:04:54,751
‫- هذا...
‫- ثمانية عشر عاما

858
01:04:54,876 --> 01:04:58,959
‫- لذا، هل هم من وجدوك أو...
‫- لا، أنا تقرّبت منهم

859
01:04:59,042 --> 01:05:03,292
‫- وهل (جو) يعلم بذلك؟
‫- أجل

860
01:05:03,417 --> 01:05:08,000
‫- ووالداك؟
‫- نعم، ولكن هذا كل شيء

861
01:05:09,459 --> 01:05:12,626
‫إذا هل لديك أحباء
‫في جميع أنحاء العالم؟

862
01:05:12,751 --> 01:05:17,292
‫هل لديك مسدس؟
‫هل قتلت أشخاصا؟

863
01:05:17,417 --> 01:05:23,000
‫لا أستطيع الإجابة...
‫لا أستطيع أن أخبرك بأي شيء

864
01:05:25,292 --> 01:05:27,000
‫لا يمكنكِ إخباري بأي شيء

865
01:05:27,999 --> 01:05:33,501
‫حسنا، لا بأس، إذا هل تريدين
‫الذهاب للتسوق أو مشاهدة فيلم...

866
01:05:33,626 --> 01:05:35,375
‫- (ديانا)
‫- تقليم الأظافر؟

867
01:05:49,334 --> 01:05:51,000
‫"مرحبا يا أمي"

868
01:05:53,918 --> 01:05:56,999
‫- هل أرسلتك زوجتك إلى (النيجر)؟
‫- لم يتم إرسالي من قبَل زوجتي

869
01:05:57,083 --> 01:06:00,000
‫لكن المسألة لا تتعلق بالشخص
‫الذي أرسلني، إنما بارتكاب جريمة

870
01:06:02,250 --> 01:06:05,334
‫"أنا سأجيب، أنا سأجيب
‫لقد أجبت"

871
01:06:05,459 --> 01:06:08,542
‫مرحبا؟

872
01:06:08,667 --> 01:06:11,292
‫- مرحبا؟
‫- "زوجك شيوعي"

873
01:06:11,417 --> 01:06:14,334
‫"أتمنى أن تموتي أيتها العاهرة الشيوعية
‫نعرف أين تسكنين"

874
01:06:14,459 --> 01:06:16,000
‫من المتحدث؟

875
01:06:17,250 --> 01:06:19,000
‫من...؟

876
01:06:23,501 --> 01:06:25,792
‫أمي، (تريفور) لم يدعني
‫أصعد على جراره الزراعي

877
01:06:25,918 --> 01:06:30,000
‫حسنا، اعثري على شيء آخر
‫لتلعبي به، أنا لا...

878
01:06:30,542 --> 01:06:32,000
‫أمي؟

879
01:06:33,042 --> 01:06:37,000
‫- أمي؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

880
01:06:44,751 --> 01:06:51,000
‫بقي في الداخل لأكثر من أسبوعين
‫ومن ثم قضم...

881
01:07:06,584 --> 01:07:10,292
‫- (زهارا)؟
‫- (حمد) اختفى

882
01:07:10,417 --> 01:07:12,542
‫زوجته وأولاده مفقودون

883
01:07:12,667 --> 01:07:15,626
‫قال عمي في (المنصور)
‫إنهم كانوا يستهدفونهم

884
01:07:15,751 --> 01:07:17,375
‫كانوا يقتلونهم

885
01:07:17,501 --> 01:07:19,292
‫- من؟
‫- زملاء (حمد)

886
01:07:19,417 --> 01:07:21,375
‫دكتور (حبوك) أطلق عليه النار
‫وقُتل في الشارع

887
01:07:21,626 --> 01:07:24,167
‫د. (فالي) اغتيل عند مدخل منزله

888
01:07:24,292 --> 01:07:27,042
‫- اسمعيني يا (زهارا)...
‫- أعلم أنه لا يمكنك إخباري عن مكانه

889
01:07:27,167 --> 01:07:29,501
‫أخبريني رجاءً بأنه لديكم
‫أتوسل إليك

890
01:07:29,626 --> 01:07:33,000
‫لا أريد أن أعرف أي شيء
‫أخبريني بأنه في أمان فحسب

891
01:07:36,209 --> 01:07:38,000
‫لا، إنه ليس لدينا

892
01:07:40,876 --> 01:07:47,459
‫قلتِ إنه سيكون في أمان
‫قلت إننا سنساعدك، ووعدتني بذلك

893
01:07:47,584 --> 01:07:50,000
‫لقد وثقت بك

894
01:07:53,792 --> 01:07:57,375
‫وزارة العدل بحاجة أن تثبت
‫سواء كان من هم في أعلى منصب

895
01:07:57,501 --> 01:08:03,000
‫قد سعوا لتدمير مهنة موظف حكومي
‫لمعاقبتي على قول الحقيقة

896
01:08:03,792 --> 01:08:06,000
‫- ماذا هناك؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

897
01:08:15,501 --> 01:08:20,626
‫- (فالي)، (حبوك)، من غيرهما؟
‫- لا أعلم عما تتحدثين

898
01:08:20,751 --> 01:08:23,751
‫لا تتحاذق عليّ، من مات غيرهما؟

899
01:08:23,876 --> 01:08:26,751
‫كنت محقة، الأمر برمته متعلق بالعلماء

900
01:08:26,876 --> 01:08:29,751
‫- اتخذنا قرارا
‫- قرارا؟

901
01:08:29,876 --> 01:08:33,209
‫حوّلنا ملف قضيتك لمكتب الارتباط
‫كان الموساد يفكر بالأمر ذاته

902
01:08:33,334 --> 01:08:34,792
‫كانوا يطاردون هؤلاء الرجال منذ الغزو

903
01:08:34,918 --> 01:08:37,876
‫ستدفعهم إلى الاختباء
‫سيهربون مباشرة إلى (إيران)، (باكستان)

904
01:08:37,999 --> 01:08:40,292
‫- (فاليري)، هذه ليست مشكلتك
‫- كيف يمكنك النوم ليلا...

905
01:08:40,417 --> 01:08:42,000
‫أنام جيدا

906
01:08:43,209 --> 01:08:46,250
‫والدة (كارول) هنا، أنا آسف
‫لكنني سأطلب منك الرحيل

907
01:08:46,375 --> 01:08:51,000
‫إنها تدعى مكافحة الانتشار يا (جاك)
‫مكافحة

908
01:08:53,501 --> 01:08:57,000
‫(ليندا)، ما زلت هنا؟
‫الوقت متأخر

909
01:09:18,918 --> 01:09:21,000
‫"المراسل: أخبره (روف) عن علاقة
‫(بلايم) بوكالة الاستخبارات المركزية"

910
01:09:21,125 --> 01:09:23,000
‫"لم يقُل مستشار (بوش)
‫إنها كانت ناشطة سرية"

911
01:09:23,125 --> 01:09:26,417
‫"قال (نوفاك) إنه سمى 3 أشخاص
‫في قضية تسريب المعلومات"

912
01:09:32,083 --> 01:09:34,876
‫حين يؤخذ كل شيء بعين الاعتبار
‫ستحظى باهتمام شديد بالنسبة لي

913
01:09:34,999 --> 01:09:40,292
‫سواء سنرى أو لا (كارل روف) وهو خارج
‫عنوة من البيت الأبيض ومكبل اليدين

914
01:09:40,417 --> 01:09:44,000
‫وصدقوني عندما أستخدم ذلك الاسم
‫أوزن كلامي

915
01:09:50,876 --> 01:09:52,167
‫- سيد (ويلسون)؟
‫- سيد (ويلسون)؟

916
01:09:52,292 --> 01:09:53,626
‫- سيد (ويلسون)
‫- المعذرة

917
01:09:53,751 --> 01:09:56,792
‫أتينا كل هذه المسافة
‫من (بورتلاند) من أجل هذا

918
01:09:56,918 --> 01:10:00,667
‫لم نسعَ أنا وزوجتي وراء
‫الشهرة بالمطلق

919
01:10:00,792 --> 01:10:05,000
‫ولكن عندما أخبرها عن الدعم الموجود هنا
‫اليوم ستشعر بالإثارة والفرح

920
01:10:06,709 --> 01:10:09,501
‫"26 سبتمبر، 2003"

921
01:10:09,626 --> 01:10:12,542
‫- مرحبا
‫- (فاليري)، شغلي الـ(إم إس إن بي سي)

922
01:10:12,667 --> 01:10:14,501
‫- أمي هل يمكنني الحصول على العصير
‫- حسنا، انتظري دقيقة

923
01:10:14,626 --> 01:10:16,876
‫"لقد بدأوا التحقيق"

924
01:10:16,999 --> 01:10:18,709
‫(أشكروفت) أعلن ذلك للتو

925
01:10:18,834 --> 01:10:20,250
‫يقولون إنه سيعقد ذلك أمام
‫هيئة المحلفين العليا

926
01:10:20,375 --> 01:10:21,792
‫انتظري لحظة

927
01:10:21,918 --> 01:10:25,417
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يجري الآن تحقيقا جنائيا

928
01:10:25,542 --> 01:10:28,584
‫"عن الشخص الذي سرّب اسم العميل
‫السري بوكالة الاستخبارات المركزية"

929
01:10:28,709 --> 01:10:30,959
‫سأعود متأخرا
‫يجب أن أذهب إلى قناة (فوكس)

930
01:10:31,042 --> 01:10:32,834
‫يريدون مني التعليق على التحقيق

931
01:10:32,959 --> 01:10:35,751
‫- (جو)، انتظر فحسب
‫- "(فاليري)، علينا مواجهة ذلك"

932
01:10:35,876 --> 01:10:40,709
‫وعلينا أن نرد على المنتقدين

933
01:10:40,834 --> 01:10:43,000
‫- لدي مكالمة أخرى، يجب أن أقفل
‫- (جو)؟

934
01:10:45,542 --> 01:10:48,375
‫- (جو ويلسون)
‫- "(جو)، أنا (كريس ماثيوس)"

935
01:10:48,501 --> 01:10:50,000
‫"تحدثت للتو مع (كارل روف)"

936
01:10:50,125 --> 01:10:54,000
‫"وأخبرني بأن زوجة (ويلسون)
‫هي صيد سهل"

937
01:11:03,334 --> 01:11:05,834
‫شكرا على قدومكِ إلى هنا

938
01:11:05,959 --> 01:11:10,459
‫أردت أن أعبّر عن غضبي لك شخصيا
‫أعلم أن الأمر ليس سهلا

939
01:11:10,584 --> 01:11:15,000
‫لكن أريدك أن تعلمي مدى تقدير
‫الوكالة لصمتك على ضوء هذه المسألة

940
01:11:15,792 --> 01:11:20,000
‫لا نستطيع المضي قدما
‫في هذه المعركة لوقت أطول

941
01:11:21,375 --> 01:11:23,000
‫أتلقى تهديدات بالقتل يوميا

942
01:11:23,125 --> 01:11:26,209
‫الناس يهددون بقتل زوجي
‫وأذية ولديّ

943
01:11:26,334 --> 01:11:30,250
‫ذهبت إلى الوكالة
‫وطلبت الأمن لكي يحموا عائلتي

944
01:11:30,375 --> 01:11:35,000
‫تم رفض طلبي لأن "ظروفي
‫تقع خارج بروتوكولات الميزانية"

945
01:11:36,042 --> 01:11:40,000
‫إن كانت هذه معركة خاسرة يا سيدي
‫فنحن نقاتل لوحدنا الآن

946
01:11:42,751 --> 01:11:47,292
‫(جو ويلسون) ضد البيت الأبيض؟
‫كل ما أستطيع قوله هو حظا موفقا

947
01:11:47,417 --> 01:11:53,000
‫لكن كصديق، أشعر بأنه عليّ إخبارك
‫بأن هؤلاء الرجال في ذلك المبنى هناك

948
01:11:53,792 --> 01:11:56,959
‫هم أكثر الرجال نفوذا في تاريخ العالم

949
01:11:57,042 --> 01:12:01,000
‫كم يتطلب الأمر من الجهد
‫ليحكموا قبضتهم على (جو ويلسون)؟

950
01:12:02,667 --> 01:12:05,709
‫(جو) يواجههم بمفرده يا (فاليري)

951
01:12:05,834 --> 01:12:10,000
‫ولكن أعلم أنه يمكننا الوثوق بك
‫تحدثي مع زوجك

952
01:12:15,876 --> 01:12:19,626
‫(تاكر كارلسون) يقول "إن زوجة
‫(ويلسون) أرسلته بمهمة لا فائدة منها"

953
01:12:19,751 --> 01:12:21,584
‫يقول "كان يحتاج للعمل"

954
01:12:21,709 --> 01:12:23,667
‫من يحتاج لعمل مجاني؟

955
01:12:23,792 --> 01:12:28,125
‫ليس مثل (النيجر) التي تشتهر
‫بوجبات العشاء الرائعة والأوبرا المشهورة

956
01:12:28,250 --> 01:12:30,000
‫هذا يذكرني بـ(باريس)

957
01:12:32,584 --> 01:12:36,334
‫اسمعي، اتصل شخص ما من (فانتي فير)
‫يريدون كتابة مقال

958
01:12:36,459 --> 01:12:39,667
‫يريدون إعداد مقال شامل
‫على نطاق واسع ويحتوي صورا

959
01:12:39,792 --> 01:12:43,000
‫وإخبار القصة بكاملها
‫ما رأيك بهذا؟

960
01:12:44,667 --> 01:12:47,000
‫ما الذي أظنه؟

961
01:12:48,042 --> 01:12:51,918
‫هل أريد نشر صوري في مجلة
‫(فانتي فير)، هل هذا هو السؤال؟

962
01:12:52,000 --> 01:12:55,042
‫- (فاليري) هذه فرصتنا
‫- لنفعل ماذا؟

963
01:12:55,167 --> 01:12:57,042
‫لنروي جانبنا من القصة

964
01:12:57,167 --> 01:13:00,542
‫هذا سيعني عشرات
‫أو ربما 50 ظهورا على التلفاز

965
01:13:00,667 --> 01:13:01,999
‫علينا أن نفعل هذا

966
01:13:02,083 --> 01:13:05,667
‫إنهم يدمروننا على قناة (فوكس)
‫والمدونات، إنهم يغرقوننا

967
01:13:05,792 --> 01:13:08,000
‫علينا أن نرد الضربة

968
01:13:10,167 --> 01:13:14,000
‫- ماذا؟ ما الخطب، ماذا قلت؟
‫- لا تفهم الأمر يا (جو)؟

969
01:13:14,125 --> 01:13:17,000
‫أعني أين يتوقف كل هذا؟

970
01:13:17,834 --> 01:13:21,375
‫عنواننا على الإنترنت
‫ويوجد صورة لمنزلنا

971
01:13:21,501 --> 01:13:23,792
‫قمت بتغيير رقم الهاتف 5 مرات
‫حتى الآن؟

972
01:13:23,918 --> 01:13:27,792
‫اسمي، اسمي في كل مكان
‫اسمي الحقيقي يا (جو)

973
01:13:27,918 --> 01:13:33,209
‫كل هذا الكلام المتشدد والإعلانات
‫وهذه الضوضاء والهراء الذي تفعله

974
01:13:33,334 --> 01:13:34,667
‫إلى أين سيوصلنا كل هذا؟

975
01:13:34,792 --> 01:13:41,292
‫(آندي كارل) قال لـ(فاينانشال تايمز)
‫إنهم يسحقون (جو ويلسون)

976
01:13:41,417 --> 01:13:42,751
‫"يسحقون"

977
01:13:42,876 --> 01:13:45,417
‫حسنا، أنا آسف
‫ولكن لن تنالوا مني بدون نزاع

978
01:13:45,542 --> 01:13:49,584
‫- ليس بدون نزاع واحد لعين
‫- إنه البيت الأبيض، (جو)

979
01:13:49,709 --> 01:13:52,918
‫إنه البيت الأبيض، هل تظن حقا
‫أنه بإمكانك محاربة البيت الأبيض وتفوز؟

980
01:13:53,000 --> 01:13:55,125
‫- سيدمروننا
‫- سيدمروننا إن لم نفعل

981
01:13:55,250 --> 01:13:56,918
‫- (جو)؟
‫- اسمعيني يا (فاليري)

982
01:13:57,000 --> 01:14:00,626
‫- لا، أنت انصت لي
‫- (فاليري)، (فاليري)!

983
01:14:00,751 --> 01:14:03,626
‫هل هذا يجعلني على حق
‫إن صرخت بصوت أعلى منك؟

984
01:14:03,751 --> 01:14:05,709
‫إن صرخت بصوت أعلى منك
‫فهل سأكون محقا؟

985
01:14:05,834 --> 01:14:09,751
‫لو كنت البيت الأبيض وصرخت
‫بصوت أعلى منك بمليون مرة

986
01:14:09,876 --> 01:14:11,375
‫هل هذا يثبت بأنني على حق؟

987
01:14:11,501 --> 01:14:16,042
‫لقد كذبوا يا (فاليري)
‫لقد كذبوا هذه هي الحقيقة

988
01:14:16,584 --> 01:14:19,000
‫الحقيقة، صحيح

989
01:14:19,250 --> 01:14:25,000
‫حين يقضون علينا
‫فلن نعلم ما كان ذلك

990
01:14:42,292 --> 01:14:45,000
‫انظري يا أمي

991
01:14:47,959 --> 01:14:50,000
‫هل (سكوتر) في مكتبه؟

992
01:14:56,834 --> 01:14:59,501
‫- ما هذا؟
‫- مجلس الشيوخ أنهى للتو تحقيقاته

993
01:14:59,626 --> 01:15:03,709
‫نتائج لجنة الاستخبارات
‫في مجلس الشيوخ، كل الـ511 صفحة

994
01:15:03,834 --> 01:15:06,000
‫تحقق من الصفحة 39

995
01:15:11,709 --> 01:15:13,709
‫- مرحبا أبي
‫- من الأجمل؟

996
01:15:13,834 --> 01:15:16,959
‫مرحبا أيها الوحش
‫كيف حالك؟

997
01:15:17,042 --> 01:15:20,000
‫اذهب إلى هناك والعب قليلا
‫قبل أن تمطر

998
01:15:21,959 --> 01:15:23,542
‫ما هذا؟

999
01:15:23,667 --> 01:15:27,000
‫هذا تقرير لجنة الاستخبارات
‫في مجلس الشيوخ

1000
01:15:27,125 --> 01:15:32,876
‫في الصفحة 39 مكتوب
‫"زوجة السفير السابق قدمت اسمه"

1001
01:15:32,999 --> 01:15:35,584
‫ويتضمن مذكرة مكتوبة
‫من قبل (فاليري بلايم)

1002
01:15:35,709 --> 01:15:41,083
‫وتقول "زوجي على علاقة جيدة
‫مع رئيس الوزراء ووزير المعادن السابق"

1003
01:15:41,209 --> 01:15:43,709
‫"وكلاهما يمكنهما تسليط الضوء
‫على هذا النوع من النشاط"

1004
01:15:43,834 --> 01:15:46,167
‫- هذا بالتحديد ما كنت أنكره
‫- لا، لا

1005
01:15:46,292 --> 01:15:50,375
‫قلت ذلك لجميع الصحف، ومحطات
‫التلفزة والراديو ولكل شخص سمعني

1006
01:15:50,501 --> 01:15:52,792
‫إن زوجتي لم ترسلني
‫في رحلة على حساب الدولة

1007
01:15:52,918 --> 01:15:55,417
‫- لم أرسلك...
‫- بعثت رسالة إلكترونية

1008
01:15:55,542 --> 01:15:57,292
‫وجدت لجنة المخابرات التابعة
‫لمجلس الشيوخ الرسالة الٕالكترونية

1009
01:15:57,417 --> 01:15:58,959
‫- أكتب مئات الرسائل الالكترونية
‫- لمَ لم تخبريني؟

1010
01:15:59,042 --> 01:16:01,209
‫ألم يتبادر إلى ذهنك طوال ذلك الوقت
‫بأنه قد يكون أمرا مهما؟

1011
01:16:01,334 --> 01:16:05,000
‫لم آخذ القرار، طُلب مني كتابة توصية
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

1012
01:16:05,125 --> 01:16:07,125
‫ألا أقول إن زوجي يعرف بهذا الٔامر؟

1013
01:16:07,250 --> 01:16:09,000
‫حصلوا عليها الٓان

1014
01:16:09,501 --> 01:16:12,000
‫سيسمونني كاذبا
‫ويعتبرون ذلك صحيحا

1015
01:16:12,125 --> 01:16:15,959
‫لٔانهم يمتلكون القوة
‫ماذا أملك؟ شهادتي

1016
01:16:16,042 --> 01:16:17,626
‫عليك أن تبدي رأيك يا (فاليري)

1017
01:16:17,751 --> 01:16:22,000
‫عليك الإدلاء بشهادتك الٓان
‫عليك الدفاع عنا الٓان

1018
01:16:24,042 --> 01:16:25,542
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

1019
01:16:25,667 --> 01:16:29,167
‫أذهب إلى الصحافة كما فعلت؟
‫وأكتب مقالا في (نيويورك تايمز)؟

1020
01:16:29,292 --> 01:16:30,626
‫تعرف أنه عليّ
‫أن أسلمها إلى الوكالة...

1021
01:16:30,751 --> 01:16:32,083
‫- "أبي"
‫- سيتوجب عليّ...

1022
01:16:32,209 --> 01:16:33,542
‫لحظة، لحظة، لحظة
‫عزيزتي، اذهبي والعبي، هيا، اذهبي

1023
01:16:33,667 --> 01:16:35,000
‫الوكالة؟

1024
01:16:35,125 --> 01:16:37,918
‫ولاؤك لمن؟ لزوجك
‫أم لوكالة المخابرات المركزية؟

1025
01:16:38,000 --> 01:16:41,209
‫ولائي لعائلتي
‫أعطي الأولوية لعائلتي دائما

1026
01:16:41,334 --> 01:16:43,876
‫هل أعطيتها الٔاولوية
‫عندما كتبت ذلك المقال اللعين؟

1027
01:16:43,999 --> 01:16:47,042
‫"أمي!
‫أمي!"

1028
01:16:47,167 --> 01:16:51,834
‫(تريفور)
‫اذهب وابحث عن (سمانثا)

1029
01:16:51,959 --> 01:16:54,876
‫أسلك طرقا مختلفة إلى المدرسة ومنها

1030
01:16:54,999 --> 01:16:59,125
‫أبحث في غرف فارغة وتحت الٔاسرّة
‫في كل مرة آتي فيها إلى المنزل

1031
01:16:59,250 --> 01:17:03,918
‫منزل سنخسره قريبا لٔان عملك توقف
‫وزبائنك يبحثون عن ملاذ

1032
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
‫ماذا حقق كل ذلك يا (جو)؟

1033
01:17:11,792 --> 01:17:14,000
‫ربما أنت محقة

1034
01:17:14,918 --> 01:17:18,000
‫ربما كان عليّ أن أبقي فمي مغلقا

1035
01:17:18,209 --> 01:17:21,292
‫هل هذا ما علمك إياه
‫والدك يا (فاليري)؟

1036
01:17:21,417 --> 01:17:22,876
‫هل هذا ما يقوله العقيد (سام بلايم)؟

1037
01:17:22,999 --> 01:17:28,459
‫المواطن الٔاميركي الجيد يلزم الصمت
‫ويتغاضى عن الٔافعال السيئة؟

1038
01:17:28,584 --> 01:17:30,751
‫هل أرسلتني إلى (النيجر)؟

1039
01:17:30,876 --> 01:17:33,000
‫تواجه تجارته الصعوبات وهو يخسر

1040
01:17:33,125 --> 01:17:36,417
‫سأستخدم بعض النفوذ وأساعده قليلا
‫أهذا ما حدث تماما؟

1041
01:17:36,542 --> 01:17:39,709
‫- كيف تجرؤ؟
‫- هل أرسلتني؟

1042
01:17:39,834 --> 01:17:41,459
‫تظن أنني أكذب عليك

1043
01:17:41,584 --> 01:17:44,000
‫هل أستطيع معرفة
‫إن كنت تفعلين ذلك؟

1044
01:17:49,042 --> 01:17:52,000
‫(تريفور)؟ عزيزي؟

1045
01:17:56,792 --> 01:17:58,125
‫"تعالي يا (سام)"

1046
01:17:58,250 --> 01:18:00,209
‫لنركب السيارة

1047
01:18:00,334 --> 01:18:01,999
‫- إلى اللقاء أيها الصديقان
‫- إلى اللقاء يا أبي

1048
01:18:02,083 --> 01:18:03,626
‫- إلى اللقاء
‫- أراكم في المنزل

1049
01:18:03,751 --> 01:18:06,000
‫سأستقل سيارتي، اتفقنا؟

1050
01:18:07,125 --> 01:18:09,667
‫كان (جون ويلسون)
‫مروجا ذاتيا وقحا

1051
01:18:09,792 --> 01:18:13,459
‫كان كل شيء في قصته
‫إما كذبا أو خدعة أو فاقدا للأهلية

1052
01:18:13,584 --> 01:18:14,918
‫أعتقد أن هذا مهم

1053
01:18:15,000 --> 01:18:18,999
‫إن كنا في حرب وأردت أن تعرف ما قاله
‫الرئيس وما لم يقله وإن كان صحيحا أم لا

1054
01:18:19,083 --> 01:18:22,334
‫والتقيت بشخص يقول إنه أرسل
‫من قبَل نائب رئيس (الولايات المتحدة)

1055
01:18:22,459 --> 01:18:24,125
‫و(جورج تينينت) ليحقق في هذا الٔامر

1056
01:18:24,250 --> 01:18:28,000
‫وعوضا عن ذلك، يتبين أنه أرسل
‫إلى هناك بتوصية من زوجته

1057
01:18:28,626 --> 01:18:30,000
‫"إنه هناك!"

1058
01:18:30,125 --> 01:18:31,459
‫"هل هذا هو؟"

1059
01:18:31,584 --> 01:18:33,501
‫- "سيد (ويلسون)..."
‫- أنتم تنتهكون ملكية خاصة

1060
01:18:33,626 --> 01:18:36,334
‫سيد (ويلسون)، سيد (ويلسون)
‫هل مكتب نائب الرئيس من أرسلك...

1061
01:18:36,459 --> 01:18:38,292
‫- ابتعدوا عن منزلي
‫- إلى (النيجر) وليس زوجتك؟

1062
01:18:38,417 --> 01:18:41,000
‫ليس لدي تعليق
‫ابتعدوا عن منزلي

1063
01:18:41,125 --> 01:18:42,542
‫هل كانت الرحلة إلى (النيجر)
‫إجازة مجانية؟ مشروع لا فائدة منه؟

1064
01:18:42,667 --> 01:18:44,083
‫هل كنت تكذب علينا من البداية؟

1065
01:18:44,209 --> 01:18:47,334
‫لم أكذب قط، لم أستلم أي دفعات
‫لم ترسلني زوجتي

1066
01:18:47,459 --> 01:18:49,999
‫- ارحلوا الٓان فليرحل جميعكم!
‫- هل دفع دافعو الضرائب لٕاجازتك...

1067
01:18:50,083 --> 01:18:51,876
‫- يا سيد (ويلسون)؟
‫- لم تكن إجازة

1068
01:18:51,999 --> 01:18:54,209
‫كانت بعثة تقصي
‫حقائق تقود إلى حرب، ماذا؟

1069
01:18:54,334 --> 01:18:55,667
‫- هل أنت ضد قواتنا العسكرية؟
‫- ماذا؟

1070
01:18:55,792 --> 01:18:58,042
‫اخرجوا من منزلي!
‫اخرجوا من الملكية كلها!

1071
01:18:58,167 --> 01:19:01,209
‫"سيد (ويلسون)، يقول الناس إن زوجتك
‫لا تعمل لصالح وكالة المخابرات"

1072
01:19:01,334 --> 01:19:03,792
‫"هل صحيح أنها سكرتيرة فحسب؟"

1073
01:19:03,918 --> 01:19:07,000
‫- "سيد (ويلسون) هل صحيح أنك..."
‫- "سيد (ويلسون)، زوجتك نكرة"

1074
01:19:07,125 --> 01:19:09,000
‫حسنا، أعتقد أن الٔامر
‫برمته هو بسبب المال

1075
01:19:09,125 --> 01:19:12,584
‫إننا نتحدث عن عميل وكالة
‫استخبارات مركزية من الدرجة الثالثة

1076
01:19:12,709 --> 01:19:15,125
‫"كانت تتقاضى راتبا حكوميا
‫وقد تركت عملها الٓان"

1077
01:19:15,250 --> 01:19:17,626
‫"كانت تستطيع الانتقال إلى قسم
‫آخر داخل وكالة المخابرات المركزية"

1078
01:19:17,751 --> 01:19:19,042
‫"لم يكن عليها أن ترحل"

1079
01:19:19,167 --> 01:19:20,501
‫"ربما أرادتها وكالة المخابرات المركزية
‫أن ترحل"

1080
01:19:20,626 --> 01:19:24,000
‫"لٔانها ظهرت في الصحافة
‫من دون إذنهم"

1081
01:19:24,125 --> 01:19:29,000
‫"تبين أنها كانت تعتبر
‫عميلة معتدلة على أفضل وجه"

1082
01:19:45,209 --> 01:19:48,000
‫هل أستطيع أخذ هذه الوسادة؟

1083
01:19:55,083 --> 01:20:01,000
‫عندما كنا في مخيّم (بيري)
‫نتدرب لنصبح شرطيين ميدانيين

1084
01:20:01,709 --> 01:20:06,000
‫انتقوا 4 أو 5 أشخاص منا
‫وقالوا لنا سنصبح بارزين

1085
01:20:06,375 --> 01:20:10,000
‫كنا مقيدي الٔايدي والٔارجل
‫ورأسنا مغطى ومرميين في زنزانات منفصلة

1086
01:20:13,459 --> 01:20:17,999
‫حرمونا من النوم
‫وضربونا

1087
01:20:18,083 --> 01:20:22,000
‫كل ما كان علينا فعله
‫الٕافشاء عن واحد من المتدربين

1088
01:20:22,667 --> 01:20:26,000
‫اسم واحد فقط

1089
01:20:27,501 --> 01:20:35,000
‫يضغطون عليك إلى أن يجدوها
‫إلى أن يجدوا نقطة تنهار فيها

1090
01:20:36,792 --> 01:20:41,000
‫وواحد تلو الٓاخر
‫أفصح الجميع

1091
01:20:42,209 --> 01:20:48,000
‫باستثنائي
‫وجعلني ذلك أشعر بأنني مميزة

1092
01:20:49,834 --> 01:20:52,000
‫لا تستطيع كسري

1093
01:20:54,167 --> 01:20:57,000
‫لا أملك نقطة انهيار

1094
01:21:02,292 --> 01:21:05,000
‫كنت مخطئة

1095
01:21:42,999 --> 01:21:45,167
‫سأنزل على الدرجات مشيا
‫لٔانه ليس عليّ أن أركضها

1096
01:21:45,292 --> 01:21:48,000
‫حسنا، انزلي بسلامة
‫لكن هيا بنا، بسرعة

1097
01:21:48,751 --> 01:21:51,501
‫لا تنسَ سترتك يا (تريفور)

1098
01:21:51,626 --> 01:21:52,959
‫حسنا، قولا وداعا إلى والدكما

1099
01:21:53,042 --> 01:21:54,375
‫مرحبا أيها الولدان

1100
01:21:54,501 --> 01:21:57,459
‫- سنذهب في رحلة غامضة
‫- أعرف ذلك

1101
01:21:57,584 --> 01:22:01,792
‫تعال إلى هنا، تعالي إلى هنا
‫سأراكما قريبا

1102
01:22:01,918 --> 01:22:03,876
‫لماذا لن تأتي يا أبي؟

1103
01:22:03,999 --> 01:22:08,000
‫- أراكما قريبا جدا
‫- حسنا، لنركب السيارة أيها الولدان

1104
01:22:09,042 --> 01:22:11,000
‫هل أخذت سترتك؟

1105
01:22:18,125 --> 01:22:19,834
‫هيا، نحن مستعدون للذهاب

1106
01:22:19,959 --> 01:22:21,876
‫إنني أتبلل

1107
01:22:28,626 --> 01:22:31,000
‫إنني أتبلل

1108
01:22:44,584 --> 01:22:46,709
‫- جدتي! جدتي!
‫- ها قد وصلتم

1109
01:22:46,834 --> 01:22:48,417
‫مرحبا يا حبيبتي، كيف حالك؟

1110
01:22:48,542 --> 01:22:50,000
‫- مرحبا يا أمي!
‫- مرحبا يا جدتي!

1111
01:22:50,125 --> 01:22:52,751
‫مرحبا يا (تريفور)، يا إلهي، كم كبرت!

1112
01:22:52,876 --> 01:22:55,000
‫ادخلوا

1113
01:22:56,250 --> 01:22:58,292
‫"حسنا، هل تريدين الحمراء
‫أم الخضراء؟"

1114
01:22:58,417 --> 01:22:59,918
‫- "الحمراء"
‫- "حسنا، هاك"

1115
01:23:00,000 --> 01:23:01,334
‫"الحمراء!"

1116
01:23:01,459 --> 01:23:03,000
‫- "الحمراء و..."
‫- "تفاحة؟"

1117
01:23:03,125 --> 01:23:06,751
‫"التفاح والكراميل، أعتقد"

1118
01:23:06,876 --> 01:23:09,083
‫- "ما لون التفاحة التي تريدينها؟"
‫- "الحمراء"

1119
01:23:09,209 --> 01:23:10,542
‫- "حسنا"
‫- "الخضراء"

1120
01:23:10,667 --> 01:23:13,000
‫تريدين الخضراء؟
‫جيد، أنا مسرورة

1121
01:23:40,125 --> 01:23:42,209
‫"قد تلجأ (أفغانستان) بسرعة إلى..."

1122
01:23:42,334 --> 01:23:46,292
‫تهتم حكومتا (النيجر) و(بوركينا فاسو)
‫لاستغلال احتياطي الذهب

1123
01:23:46,417 --> 01:23:48,000
‫الموجود على طول حدودها المشتركة

1124
01:23:48,125 --> 01:23:50,792
‫ليس هناك أطراف تهتم لشراء
‫الذهب بسعر 150 دولارا للٔاونصة

1125
01:23:50,918 --> 01:23:54,000
‫"العماد (ويليام واليس)..."

1126
01:23:54,667 --> 01:23:59,000
‫قد تكمل حصصك شرق (أفريقيا)
‫بما أن الحصص زهيدة

1127
01:24:00,542 --> 01:24:03,000
‫صديقي

1128
01:24:04,709 --> 01:24:06,709
‫- (جو ويلسن)
‫- (كارل موليو غوديرون)

1129
01:24:06,834 --> 01:24:08,250
‫- سررت بلقائك
‫- سررت بلقائك

1130
01:24:08,375 --> 01:24:09,709
‫كيف حال زوجتك يا (جو)؟

1131
01:24:09,834 --> 01:24:12,751
‫إنها بخير، إنها بخير، إنها...
‫المعذرة

1132
01:24:12,876 --> 01:24:17,083
‫هل أستطيع الحصول على (بلاك آي)
‫جرعتين من الٕاسبريسو، قهوة سوداء

1133
01:24:17,209 --> 01:24:19,000
‫لست جائعا جدا

1134
01:24:19,918 --> 01:24:21,959
‫- كم ستبقى في المدينة؟
‫- لبضعة أيام فحسب

1135
01:24:22,042 --> 01:24:25,000
‫أنا و(كارل موليو)
‫متشوقان لسماع عرضك

1136
01:24:33,083 --> 01:24:35,167
‫هل أستطيع مساعدتك؟
‫المعذرة، هل أستطيع مساعدتك؟

1137
01:24:35,292 --> 01:24:37,876
‫كنت أخبر الرجلين
‫بأنك محتال يا سيدي

1138
01:24:37,999 --> 01:24:39,459
‫هذا غداء خاص
‫هلا تغادرين من فضلك؟

1139
01:24:39,584 --> 01:24:41,209
‫- هذا الرجل كاذب وخائن!
‫- المعذرة؟ المعذرة؟

1140
01:24:41,334 --> 01:24:42,834
‫- إنه موظف من قبل...
‫- إنها مراسلة فحسب

1141
01:24:42,959 --> 01:24:44,250
‫- مجموعات اليساريين الحقودة
‫- أنا آسف جدا

1142
01:24:44,375 --> 01:24:45,709
‫إنه عميل ديمقراطي
‫ومتعصب معادٍ للحرب

1143
01:24:45,834 --> 01:24:48,667
‫- لقد خان قواتنا العسكرية
‫- ارحلي الٓان المعذرة، أنا آسف جدا

1144
01:24:48,792 --> 01:24:51,626
‫(جو ويلسون) أنت مسؤول
‫عن موت أحدهم وزوجتك خائنة

1145
01:24:51,751 --> 01:24:53,167
‫- حسنا
‫- وكاتبة مضللة

1146
01:24:53,292 --> 01:24:54,667
‫ابتعدي عن طاولتي
‫كيف تجرؤين في التحدث عن زوجتي؟

1147
01:24:54,792 --> 01:24:57,918
‫لا تعرفينها ولا تعرفينني
‫ارحلي الٓان!

1148
01:24:58,000 --> 01:24:59,334
‫رائع!

1149
01:24:59,459 --> 01:25:00,792
‫- عليكما أن تعرفان أيها السيدان...
‫- سترحل

1150
01:25:00,918 --> 01:25:02,459
‫- أنكما تتناولان الغداء مع خائن
‫- أعتقد أنه علينا أن نغادر

1151
01:25:02,584 --> 01:25:03,918
‫- أرجوك، لا تغادر، أرجوك
‫- لا، علينا أن نفعل

1152
01:25:04,000 --> 01:25:05,626
‫- هل سمعتم الطريقة التي...
‫- عار عليك!

1153
01:25:05,751 --> 01:25:10,083
‫تسمين نفسك مراسلة؟ عار عليك!
‫لست سوى صحافية مأجورة تروّج لنفسها

1154
01:25:10,209 --> 01:25:11,667
‫عاهرة!

1155
01:25:19,417 --> 01:25:21,000
‫تاكسي!

1156
01:25:22,918 --> 01:25:25,000
‫إلى (باليسيدز)

1157
01:25:28,834 --> 01:25:32,000
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير

1158
01:25:33,375 --> 01:25:36,292
‫أنت هو، أراك على التلفاز
‫أنت (جو ويلسون)

1159
01:25:36,417 --> 01:25:39,667
‫- لا، لست هو
‫- بلى يا أخاه، أراك على التلفاز

1160
01:25:39,792 --> 01:25:43,209
‫- إنه شخص آخر
‫- لا، لا، أعرفك

1161
01:25:43,334 --> 01:25:46,542
‫اسمي (جو) أيضا، أنا من جمهورية
‫(سيراليون) من مدينة (فريتاون)

1162
01:25:46,667 --> 01:25:49,167
‫زرتها من قبل، صحيح؟
‫هل تعجبك (فريتاون)؟

1163
01:25:49,292 --> 01:25:51,626
‫(جو)، كلانا يعرف
‫بأن (فريتاون) مكان قذر

1164
01:25:51,751 --> 01:25:55,375
‫هذه هي الحقيقة
‫هذه الحقيقة تماما يا أخاه

1165
01:25:55,501 --> 01:25:57,876
‫أجل، حقا، (سيراليون) تنهار

1166
01:25:57,999 --> 01:26:01,000
‫يحدث كثير من الظلم
‫والفساد في (سيراليون)

1167
01:26:01,125 --> 01:26:04,667
‫تمتلك الطبقات الراقية كثيرا
‫من السلطة، كثيرا من السلطة

1168
01:26:04,792 --> 01:26:06,999
‫لكن الناس لا يستطيعون رؤية ذلك من هنا

1169
01:26:07,083 --> 01:26:10,209
‫(أميركا) هي عالم مختلف

1170
01:26:10,334 --> 01:26:12,876
‫- لست متأكدا كثيرا من ذلك
‫- كيف تستطيع قول ذلك؟

1171
01:26:12,999 --> 01:26:15,209
‫إنه بلد الٔاحرار يا أخاه
‫وموطن الشجعان

1172
01:26:15,334 --> 01:26:19,000
‫(جو)، هلا توقف السيارة؟
‫سوف... توقف هنا، سأمشي

1173
01:26:26,918 --> 01:26:29,000
‫احتفظ بالفكّة

1174
01:26:40,834 --> 01:26:44,542
‫- هذا غش
‫- جدي، أمسكتها

1175
01:26:44,667 --> 01:26:45,999
‫"مستعد؟"

1176
01:26:46,083 --> 01:26:48,375
‫"فوق رأسك، فوق رأسك"

1177
01:26:48,501 --> 01:26:51,209
‫حرك حبلك

1178
01:26:51,334 --> 01:26:55,375
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير، أصبح أفضل

1179
01:26:55,501 --> 01:26:58,000
‫إنه مثابر

1180
01:27:05,292 --> 01:27:07,000
‫"ربحت!"

1181
01:27:12,459 --> 01:27:13,834
‫إنها هناك

1182
01:27:13,959 --> 01:27:15,584
‫هل ترينها؟
‫تلك العصافير الصفراء الصغيرة؟

1183
01:27:15,709 --> 01:27:18,000
‫- أجل، أراها
‫- هل ترينها؟

1184
01:27:19,792 --> 01:27:25,000
‫لها اسم، كنت أعرف اسمها
‫لكن...

1185
01:27:25,999 --> 01:27:28,000
‫إنها جميلة

1186
01:27:38,125 --> 01:27:41,000
‫أعتقد بأن زواجي انتهى يا أبي

1187
01:27:52,584 --> 01:27:53,918
‫"فعلتها!"

1188
01:27:54,000 --> 01:27:59,000
‫أعرف أن ابنتي لا تقول شيئا
‫إلا إن كان عليها فعل ذلك

1189
01:28:06,459 --> 01:28:10,375
‫سيقام تحقيق مجلس شيوخ آخر

1190
01:28:10,501 --> 01:28:14,000
‫يريدني أن أعبّر عن رأيي
‫وأدلي بشهادتي

1191
01:28:17,542 --> 01:28:21,000
‫كما لو كان ذلك سيصحح الٔامر

1192
01:28:23,459 --> 01:28:26,000
‫حتى إننا لا نستطيع التحدث إلى بعضنا

1193
01:28:26,125 --> 01:28:29,000
‫أذكر أنني قلت الشيء ذاته

1194
01:28:29,125 --> 01:28:34,167
‫في يوليو عام 1972، لم أكن ووالدتك
‫نتفق وكنا نتشاجر طوال الوقت

1195
01:28:34,292 --> 01:28:39,000
‫أعتقد أنها سئمت
‫تغيير السكن المتواصل

1196
01:28:42,792 --> 01:28:48,876
‫وعندما تقاعدت بعد 25 سنة من القوات
‫الجوية، أدركت أننا لم نملك منزلا

1197
01:28:48,999 --> 01:28:53,000
‫لا بد من أننا انتقلنا
‫أكثر من 20 مرة، لا أدري

1198
01:28:53,125 --> 01:28:57,000
‫إلى (ألمانيا) و(سنغافورة)
‫و(أستراليا) و(إنكلترا)

1199
01:29:00,042 --> 01:29:04,459
‫حظيت بـ20 فرصة مختلفة
‫لتقدمي نفسك لشخص جديد

1200
01:29:04,584 --> 01:29:12,000
‫لكنك أصبحت بالغة
‫أنت مسؤولة... وربما جدية قليلا

1201
01:29:12,959 --> 01:29:16,000
‫جعلت منك امرأة قوية، أنت قوية حقا

1202
01:29:18,042 --> 01:29:22,000
‫ربما أقوى مما أستطيع ووالدتك أن نفهمه

1203
01:29:23,667 --> 01:29:27,000
‫لا أستطيع أن أفهم
‫كيف يصلح هذا الٔامر

1204
01:29:29,501 --> 01:29:33,626
‫ليس هذه المرة
‫ليس بعد الٓان

1205
01:29:33,751 --> 01:29:36,501
‫كان ما فعلوه خاطئا يا (فال)
‫خطأ واضح

1206
01:29:36,626 --> 01:29:39,000
‫لا تنسي ذلك قط

1207
01:29:40,083 --> 01:29:42,000
‫تخيلي أنك نجوت من هذا الٔامر بأعجوبة

1208
01:29:42,125 --> 01:29:46,000
‫ليس هناك ما يضمن
‫ألا تتشاجري مع (جو)

1209
01:29:46,667 --> 01:29:52,000
‫إنه وغد عنيد
‫لن يستسلم مثلك تماما

1210
01:29:54,751 --> 01:29:57,000
‫جدي، انظر

1211
01:29:57,709 --> 01:30:00,209
‫أقسم إنها ستستمر في اللعب
‫بذلك الحبل إلى أن تتقنه

1212
01:30:00,334 --> 01:30:04,584
‫هيا! ارفعي يديك!
‫ها أنت الٓان!

1213
01:30:04,709 --> 01:30:08,000
‫- ضربة موفقة!
‫- سأفعلها مجددا!

1214
01:30:08,626 --> 01:30:13,000
‫أجل!
‫محاولة جيدة

1215
01:30:15,292 --> 01:30:17,417
‫- "قد تكون النتائج النهائية..."
‫- "أمي"

1216
01:30:17,542 --> 01:30:21,083
‫"تحولت إلى أخبار سيئة بالنسبة لعضو
‫من فريق البيت الٔابيض وشخصية بارزة"

1217
01:30:21,209 --> 01:30:23,042
‫إنه (سكوتر ليبي) بـ5 اتهامات

1218
01:30:23,167 --> 01:30:26,959
‫"وكما قال (براين ويليامز) في أخبار
‫(إن بي سي) في تقرير خاص"

1219
01:30:27,042 --> 01:30:30,584
‫"حُكم عليه بـ30 سنة
‫أريد التحدث الٓان إلى (دان أبراهامز)"

1220
01:30:30,709 --> 01:30:32,334
‫"وهو زميلي المسؤول
‫عن هذه الشؤون القانونية"

1221
01:30:32,459 --> 01:30:37,459
‫تستطيعون تخيل أن رسالة الاستقالة
‫ربما حررت في السابق

1222
01:30:37,584 --> 01:30:41,209
‫"كان هناك دلائل في الماضي..."

1223
01:30:41,334 --> 01:30:47,667
‫"ما التالي؟ يتحضر محامو (سكوتر ليبي)
‫لمرافعته متبعين اتهاماته يوم الجمعة"

1224
01:30:47,792 --> 01:30:50,834
‫"في هذه الٔاثناء، الرئيس (بوش)
‫مستعد للإعلان عن مرشحه التالي"

1225
01:30:50,959 --> 01:30:53,751
‫"الذي سيحل محل (ساندرا داي أوكونر)
‫في المحكمة العليا"

1226
01:30:53,876 --> 01:30:55,417
‫"مراسلنا (تيم راسرت)..."

1227
01:30:55,542 --> 01:30:56,959
‫"تهرب (كارل روف) من الاتهامات"

1228
01:30:57,042 --> 01:31:00,626
‫"لكن استنادا إلى مصادر، ما زال
‫يواجه اتهامات بإدلاء الشهادة زورا"

1229
01:31:00,751 --> 01:31:06,417
‫"هناك أمران، أولا، أخبار (كارل روف)"

1230
01:31:06,542 --> 01:31:13,626
‫"وحقيقة أنه لم يُتهم اليوم
‫هي ما يسمى تماما بأخبار جيدة مؤقتا"

1231
01:31:13,751 --> 01:31:20,000
‫"لٔانه كما تعلمون
‫إن التحقيق الذي يشمله سيستمر..."

1232
01:31:47,959 --> 01:31:51,000
‫اتهمت الحكومة (سكوتر ليبي)
‫وسيتم معاقبته

1233
01:31:54,042 --> 01:31:58,417
‫متأكد من أنهم تفاوضوا على اتفاق
‫سيعاقب ويتفقون عليه ثم يعفى عنه

1234
01:31:58,542 --> 01:32:02,000
‫من المؤكد ألا تقام محاكمة حتى

1235
01:32:14,375 --> 01:32:19,709
‫لا يهمني... ما يقولونه عنا

1236
01:32:19,834 --> 01:32:23,501
‫لا يهمني كم تغضب

1237
01:32:23,626 --> 01:32:27,375
‫إن سلبوا كل شيء، لا يهمني

1238
01:32:27,501 --> 01:32:33,000
‫لكنهم لن يدمروا زواجي

1239
01:32:36,626 --> 01:32:39,000
‫أنا آسف جدا

1240
01:32:39,751 --> 01:32:43,209
‫تصرفت بشكل جيد

1241
01:32:43,334 --> 01:32:45,209
‫فعلت ذلك من أجلي

1242
01:32:45,334 --> 01:32:48,000
‫أتفهم لماذا فعلت ذلك

1243
01:32:48,959 --> 01:32:51,000
‫شكرا لك

1244
01:32:56,959 --> 01:32:59,000
‫أتمنى لو أستطيع إعادتها لك

1245
01:33:01,000 --> 01:33:06,000
‫أتمنى لو أستطيع إعادة هويتك لك

1246
01:33:09,334 --> 01:33:14,000
‫هذه أنا
‫المرأة التي تقف أمامك

1247
01:33:33,584 --> 01:33:36,000
‫هل أنت مستعد للمقاومة؟

1248
01:33:39,125 --> 01:33:41,000
‫جيد

1249
01:33:42,459 --> 01:33:44,459
‫كم منكم يعرف الكلمات الـ16
‫التي قيلت في خطاب حالة الاتحاد

1250
01:33:44,584 --> 01:33:48,000
‫الذي ألقاه الرئيس (بوش)
‫والتي قادتنا إلى الحرب؟

1251
01:33:49,626 --> 01:33:52,000
‫كم منكم يعرف اسم زوجتي؟

1252
01:33:52,209 --> 01:33:53,542
‫(فاليري بلايم)

1253
01:33:53,667 --> 01:33:57,292
‫كيف تعرفون إجابة سؤال واحد
‫ولا تعرفون الٓاخر؟

1254
01:33:57,417 --> 01:34:02,667
‫متى انتقل السؤال
‫من لماذا ندخل الحرب؟

1255
01:34:02,792 --> 01:34:04,959
‫إلى من هي زوجة هذا الرجل؟

1256
01:34:05,042 --> 01:34:09,334
‫طرحت السؤال الٔاول
‫لكن أحد آخر طرح الثاني

1257
01:34:09,459 --> 01:34:13,209
‫وقد نجح الٔامر
‫لٔان لا أحد فينا يعرف الحقيقة

1258
01:34:14,083 --> 01:34:20,125
‫"الاعتداء الذي ارتكب لم يكن ضدي
‫لم يرتكب ضد زوجتي"

1259
01:34:20,250 --> 01:34:24,083
‫ارتكب ضدكم... جميعا

1260
01:34:24,209 --> 01:34:30,000
‫إن أغضبكم ذلك أو شوه صورتكم
‫افعلوا شيئا حيال الٔامر

1261
01:34:31,167 --> 01:34:34,375
‫"عندما غادر (بينجامين فرانكلين)
‫قاعة الاستقلال"

1262
01:34:34,501 --> 01:34:38,042
‫"بعد وضع المسودة الثانية
‫اقتربت منه امرأة في الشارع"

1263
01:34:38,167 --> 01:34:43,834
‫قالت المرأة، سيد (فرانكلين)
‫ما هي الحكومة التي ورثتنا إياها؟

1264
01:34:43,959 --> 01:34:47,959
‫أجاب (فرانكلين)
‫"جمهورية يا سيدتي"

1265
01:34:48,042 --> 01:34:49,667
‫"إن استطعتم الحفاظ عليها"

1266
01:34:49,792 --> 01:34:56,584
‫"لا تقع مسؤولية البلد
‫في أيدي أقلية ذات امتياز"

1267
01:34:56,709 --> 01:35:00,417
‫نحن أقوياء ومتحررون من الاستبداد

1268
01:35:00,542 --> 01:35:06,042
‫طالما كل واحد منا يتذكر واجبه كمواطن

1269
01:35:06,167 --> 01:35:11,667
‫"سواء كان تبليغ عن حفرة في شارعكم
‫أو في خطاب حالة الاتحاد"

1270
01:35:11,792 --> 01:35:14,375
‫عبروا عن رأيكم!
‫اطرحوا هذه الٔاسئلة!

1271
01:35:14,501 --> 01:35:16,709
‫طالبوا بالحقيقة!

1272
01:35:16,834 --> 01:35:20,834
‫"الديمقراطية ليست سهلة
‫إنني هنا لٔاخبركم بذلك"

1273
01:35:20,959 --> 01:35:24,000
‫لكن هذا هو المكان الذي نعيش فيه!

1274
01:35:24,125 --> 01:35:30,584
‫وإن قمنا بعملنا، سيكون هذا المكان
‫الذي سيعيش فيه أولادنا!

1275
01:35:30,709 --> 01:35:35,000
‫فليبارك الرب (أميركا)
‫شكرا لكم

1276
01:35:37,834 --> 01:35:43,375
‫"آنسة (ويلسون)، تسعدنا استضافتك هنا
‫شكرا جزيلا لحضور لجنتنا اليوم"

1277
01:35:43,501 --> 01:35:48,042
‫"إن عُرف هذه اللجنة
‫هو منح جميع الشهود قسما"

1278
01:35:48,167 --> 01:35:51,542
‫"وأود أن أطلب منك
‫أن تقفي وترفعي يدك اليمنى"

1279
01:35:51,667 --> 01:35:54,792
‫"هل تقسمين بقول الحقيقة
‫كل الحقيقة ولا شيء سوى الحقيقة؟"

1280
01:35:54,918 --> 01:35:57,000
‫- أجل
‫- "اجلسي من فضلك"

1281
01:35:59,709 --> 01:36:01,459
‫"يوجد زر على قاعدة المايكروفون"

1282
01:36:01,584 --> 01:36:07,000
‫"اضغطي عليه وقربيه منك
‫كي يُسمع صوتك"

1283
01:36:13,292 --> 01:36:18,167
‫صباح الخير يا سيد رئيس المجلس
‫وأعضاء اللجنة

1284
01:36:18,292 --> 01:36:21,000
‫اسمي (فاليري بلايم ويلسون)

1285
01:36:22,751 --> 01:36:26,918
‫"ويشرفني أن توجه لي الدعوة
‫للإدلاء بشهادتي تحت القسم"

1286
01:36:27,000 --> 01:36:29,959
‫أمام لجنة المراقبة والٕاصلاح الحكومي

1287
01:36:30,042 --> 01:36:34,375
‫بشأن أمر القضية الحرجة
‫لحماية المعلومات السرية

1288
01:36:34,501 --> 01:36:38,000
‫أنا ممتنة للحصول على هذه الفرصة
‫لوضع الٔامور في نصابها

1289
01:36:39,375 --> 01:36:41,292
‫- "اتهم (سكوتر لوبي)"
‫- خدمت (الولايات المتحدة) بإخلاص

1290
01:36:41,417 --> 01:36:45,918
‫- "وحُكم عليه بسنتين من السجن"
‫- وتفانٍ كضابط عمليات سرية

1291
01:36:46,000 --> 01:36:47,876
‫لوكالة المخابرات المركزية

1292
01:36:47,999 --> 01:36:51,959
‫- "استخدم الرئيس (بوش) سلطته التنفيذية"
‫- خدمت بالنيابة عن الٔامن القومي لبلادنا

1293
01:36:52,042 --> 01:36:54,584
‫- "لتخفيف حكم المحكمة"
‫- ونيابة عن شعب الولايات المتحدة

1294
01:36:54,709 --> 01:36:57,667
‫- "عام 2006، وكيل وزارة الخارجية"
‫- إلى أن عرض اسمي وانتماءاتي الصادقة

1295
01:36:57,792 --> 01:36:59,083
‫- "(ريتشارد أرميتاج)، اعترف بأنه..."
‫- في الٔاوساط المحلية

1296
01:36:59,209 --> 01:37:01,709
‫- "مصدر التسريب"
‫- في الـ14 يوليو 2003

1297
01:37:01,834 --> 01:37:04,000
‫بعد تسريب من قبَل مسؤولين

1298
01:37:04,125 --> 01:37:07,751
‫- "عرف (أرميتاج) هوية (فاليري بلايم)"
‫- اليوم، أستطيع إخبار هذه اللجنة المزيد

1299
01:37:07,876 --> 01:37:09,250
‫"من خلال مذكرة
‫كتبت بطلب من البيت الٔابيض"

1300
01:37:09,375 --> 01:37:11,167
‫قبل حرب (العراق)

1301
01:37:11,292 --> 01:37:14,000
‫- "غادر (جو) و(فاليري) (واشنطن)"
‫- عملت مع شعبة مكافحة الانتشار

1302
01:37:14,125 --> 01:37:15,459
‫"ووجدا منزلا جديدا في (سانتا في)
‫وهما يعيشان اليوم مع ولديهما"

1303
01:37:15,584 --> 01:37:20,250
‫بقيت ضابط عمليات سرية منتسبة سريا
‫إلى وكالة المخابرات المركزية

1304
01:37:20,375 --> 01:37:22,751
‫أسرعت لاكتشاف معلومات موثوقة

1305
01:37:22,876 --> 01:37:28,459
‫لكبار صانعي القرارات السرية بـ(العراق)
‫لبرنامج أسلحة الدمار الشامل المزعومة

1306
01:37:28,584 --> 01:37:32,334
‫كما ساعدت على إدارة
‫وتولي عمليات سرية عالمية

1307
01:37:32,459 --> 01:37:34,334
‫ضد هدف أسلحة الدمار الشامل هذه

1308
01:37:34,459 --> 01:37:37,042
‫من مقر وكالة المخابرات المركزية
‫في (واشنطن)

1309
01:37:37,167 --> 01:37:40,417
‫كما سافرت إلى بلدان أجنبية

1310
01:37:40,542 --> 01:37:44,626
‫بمهمات سرية
‫لٕايجاد معلومات استخباراتية مهمة

1311
01:37:44,751 --> 01:37:47,751
‫أحببت عملي لٔانني أحب بلدي

1312
01:37:47,876 --> 01:37:54,000
‫كنت فخورة بالمهام الجدية الموكلة إليّ
‫كضابط عمليات سرية

1313
01:37:55,000 --> 01:38:01,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

1314
01:38:01,324 --> 01:38:05,324
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

