﻿1
00:00:22,752 --> 00:00:25,752
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:25,876 --> 00:00:31,584
‫"(سياتل) 1974"

3
00:00:43,042 --> 00:00:44,876
‫(داليا)، لندخل الآن

4
00:00:45,626 --> 00:00:47,584
‫ستأتي قريبا لكن، لندخل الآن

5
00:00:50,792 --> 00:00:52,375
‫ماذا سنفعل يا (داليا)؟

6
00:00:52,876 --> 00:00:56,167
‫ماذا سنفعل يا (داليا)
‫حيال تأخر أمّك الدائم؟

7
00:01:09,751 --> 00:01:15,042
‫"(نيويورك) 2005"

8
00:01:26,959 --> 00:01:28,959
‫- مرحبا
‫- مرحبا

9
00:01:31,876 --> 00:01:33,542
‫هل قرعت الجرس؟

10
00:01:33,999 --> 00:01:35,459
‫لَم تحن الحادية عشرة بعد

11
00:01:36,125 --> 00:01:37,751
‫لَم تقرعي الجرس

12
00:01:46,000 --> 00:01:48,501
‫جيّد، أتيتما مبكرين
‫يمكنكما الدخول

13
00:01:50,083 --> 00:01:52,626
‫- كنت تؤجر من الباطن؟
‫- أجل، حين قامت شركة البناء

14
00:01:52,751 --> 00:01:54,459
‫بنقلي إلى (نيويورك)
‫كانت أسعار التأجير باهظة جدا

15
00:01:54,584 --> 00:01:57,792
‫لذا، وقّعنا عقد إيجار سنة واحدة
‫وحين طلبت منّي زوجتي الرحيل

16
00:01:57,918 --> 00:02:00,501
‫حصلت على شقة بغرفة نوم واحدة
‫صغيرة ورخيصة في (جيرسي ستي)

17
00:02:00,626 --> 00:02:02,542
‫- كم سعرها؟
‫- 800

18
00:02:02,999 --> 00:02:05,876
‫- إذن، أين ستنام (سيسيليا)؟
‫- في غرفة الجلوس أريكة فيها سرير

19
00:02:05,999 --> 00:02:08,209
‫لذا، حين تأتي للمبيت عندي
‫سأنام هناك

20
00:02:08,667 --> 00:02:10,334
‫لا يمكنني تحمّل تكاليف شقة
‫ذات غرفتي نوم

21
00:02:10,792 --> 00:02:13,292
‫ماذا عنك يا (داليا)؟
‫نريد معرفة كيف سيكون وضعك

22
00:02:13,417 --> 00:02:15,000
‫أحالفك الحظّ في العثور على مكان

23
00:02:15,125 --> 00:02:17,792
‫- ملائم لك ولـ(سيسيليا)؟
‫- سأعاين شققا اليوم

24
00:02:17,918 --> 00:02:19,918
‫- أين؟
‫- أين؟

25
00:02:20,000 --> 00:02:22,751
‫أجل، أخبرتك بانتقالي إلى (جيرسي ستي)
‫ثمّة مدرسة جيّدة هناك

26
00:02:22,959 --> 00:02:25,042
‫وثمّة شقق رخيصة كثيرة
‫للإيجار، لذا...

27
00:02:25,209 --> 00:02:28,042
‫إن حصلت على شقة قريبة منّي
‫فسيسهّل ذلك مسألة الوصاية المشتركة

28
00:02:28,876 --> 00:02:33,000
‫- لِمَ تريدها (كايل)؟ لَم تهتمّ بها قطّ
‫- ماذا تعنين بذلك؟

29
00:02:33,125 --> 00:02:35,667
‫- ماذا؟
‫- مثلا، نسي عيد ميلادها الـ5

30
00:02:35,792 --> 00:02:37,292
‫- كلّا، لَم أنسَ
‫- أحقا؟

31
00:02:37,417 --> 00:02:41,083
‫لَم أنسَ، علقت الطائرة في المدرج
‫ولَم تكن هناك بوابة

32
00:02:41,209 --> 00:02:45,209
‫- أخبرتك مرارا بأنّ الهواتف لَم تعمل
‫- لا يصدّقك أحد

33
00:02:45,334 --> 00:02:47,417
‫- لأنّ الجميع يعلم ما كنت تفعل
‫- الجميع؟

34
00:02:47,542 --> 00:02:49,876
‫- كلّا، فقط أنت، أتريان؟ هي مجنونة
‫- حسنا

35
00:02:49,999 --> 00:02:51,501
‫- تعيشين عالمك الخاص
‫- كلّا

36
00:02:51,626 --> 00:02:53,459
‫- أخطىء مرّة وأصبح لا أهتمّ بـ(سيسي)؟
‫- كلّا

37
00:02:53,584 --> 00:02:55,751
‫- لا تحبّ اللعب معها
‫- أنت مجنونة

38
00:03:05,834 --> 00:03:08,209
‫كوني صادقة مع نفسك
‫لا يمكنك تربية (سيسي) وحدك

39
00:03:08,334 --> 00:03:11,375
‫لا يمكنك تولّي الأمر
‫فقط كوني صادقة مع نفسك

40
00:03:55,250 --> 00:03:57,167
‫أليس مضحكا
‫كم تبدو السيارات صغيرة؟

41
00:03:57,292 --> 00:03:59,209
‫- بلى
‫- حين تنظرين إليها من هنا

42
00:03:59,751 --> 00:04:02,334
‫يمكنك الإطباق عليها بإصبعيك
‫إن حدّقت

43
00:04:02,459 --> 00:04:03,876
‫أجل

44
00:04:06,918 --> 00:04:08,459
‫انظري، ثمّة عربة ترام

45
00:04:12,083 --> 00:04:14,626
‫وهناك حيث سنذهب
‫إلى جزيرة (روزفلت)

46
00:04:20,959 --> 00:04:23,709
‫أمي، ليست هذه المدينة

47
00:04:23,918 --> 00:04:25,959
‫بلى، لكنّها جزء مختلف
‫من المدينة

48
00:04:26,292 --> 00:04:29,999
‫كلّا، المدينة هنا
‫ليست تلك المدينة

49
00:04:30,250 --> 00:04:31,709
‫هي محقة

50
00:04:39,709 --> 00:04:41,209
‫ها قد وصلنا

51
00:04:41,584 --> 00:04:43,709
‫إنّها باردة، صحيح؟
‫أتشعرين بالبرد؟

52
00:04:43,834 --> 00:04:45,751
‫- أجل، قليلا
‫- أحقا؟

53
00:04:46,083 --> 00:04:48,292
‫وانظري، تلك المدرسة
‫التي سترتادينها

54
00:04:48,459 --> 00:04:51,417
‫- لا أريد الذهاب إلى المدرسة هنا
‫- لِمَ لا؟

55
00:04:52,209 --> 00:04:53,834
‫إنّها صغيرة جدا

56
00:04:54,542 --> 00:04:55,959
‫فهمت

57
00:04:58,167 --> 00:05:00,000
‫أحضرت لك وجبتك الخفيفة

58
00:05:00,125 --> 00:05:02,501
‫- أحقا؟
‫- أجل، أتريدينها الآن؟

59
00:05:02,792 --> 00:05:04,626
‫- ربّما سأنتظر
‫- حسنا

60
00:05:06,250 --> 00:05:07,667
‫لنتحقّق

61
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
‫لنرى

62
00:05:10,626 --> 00:05:12,125
‫540

63
00:05:12,250 --> 00:05:13,667
‫فقط...

64
00:05:14,876 --> 00:05:17,125
‫40، ذلك الطريق

65
00:05:19,000 --> 00:05:20,417
‫حسنا

66
00:05:21,417 --> 00:05:23,334
‫المكان جميل
‫أشبه ببلدة صغيرة

67
00:05:23,459 --> 00:05:25,459
‫أحبّ المدينة الكبيرة أكثر

68
00:05:25,584 --> 00:05:27,417
‫لِمَ لَم نستأجر تلك الشقة الأخيرة؟

69
00:05:27,542 --> 00:05:30,375
‫- كانت جميلة حقا
‫- صحيح، كانت باهظة الثمن عزيزتي

70
00:05:30,501 --> 00:05:32,209
‫علينا إيجاد سعر مناسب أكثر

71
00:05:32,334 --> 00:05:34,375
‫لكن، لا أريد العيش هنا يا أمي

72
00:05:34,792 --> 00:05:36,334
‫لِمَ لا (سيسي)؟

73
00:05:37,334 --> 00:05:40,626
‫جميعها متشابهة وهي صغيرة جدا

74
00:05:40,751 --> 00:05:42,584
‫صغيرة؟ أظنّك أنت صغيرة جدا

75
00:05:42,709 --> 00:05:44,542
‫- كلّا، لست كذلك، أنا كبيرة
‫- صغيرة

76
00:05:44,667 --> 00:05:46,125
‫- كبيرة
‫- حسنا، جيّد

77
00:05:46,250 --> 00:05:48,626
‫أريدك أن تكوني فتاة ناضجة
‫وتمنحي هذا فرصة، حسنا؟

78
00:05:48,751 --> 00:05:50,459
‫- وإلّا تعرفي ما سيحدث؟
‫- ماذا؟

79
00:05:50,584 --> 00:05:55,000
‫يا فطيرتي الصغيرة
‫سأغطيك بالمربّى هكذا، ثمّ...

80
00:05:56,125 --> 00:05:57,751
‫ثمّ ألتهمك

81
00:06:00,876 --> 00:06:03,334
‫حسنا، هذا هو مكاننا

82
00:06:03,918 --> 00:06:06,334
‫أتينا مبكرتين قليلا

83
00:06:09,959 --> 00:06:11,792
‫- مرحبا
‫- مرحبا

84
00:06:11,918 --> 00:06:14,959
‫- هل أنت السيّدة (برنستين)؟
‫- كلّا، أنا السيّدة (ويليامز)

85
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
‫- سيّدة (ويليامز)، أتيت مبكرة
‫- صحيح

86
00:06:17,334 --> 00:06:19,042
‫- سيّد (موري)، تحدّثنا على الهاتف
‫- مرحبا، كيف حالك؟

87
00:06:19,167 --> 00:06:21,292
‫بما أنّ آل (برنستين) ليسوا هنا
‫يمكنني أن أريك الشقة الآن

88
00:06:21,417 --> 00:06:23,959
‫- محظوظة لوصولك قبلهم لتريها
‫- سيكون هذا رائعا

89
00:06:24,042 --> 00:06:26,334
‫- لذا، سنصعد... مرحبا
‫- شكرا

90
00:06:26,459 --> 00:06:27,876
‫مرحبا

91
00:06:32,626 --> 00:06:36,000
‫تؤجّر هذه بسرعة
‫(مانهاتن) مكلفة جدا

92
00:06:36,125 --> 00:06:38,709
‫وعمليا هذه تابعة لـ(مانهاتن)
‫تبعد 5 دقائق

93
00:06:38,834 --> 00:06:41,292
‫مقرفة، هذه مقرفة

94
00:06:42,542 --> 00:06:47,250
‫أجل، إنّها مقرفة
‫لذا، سنعيد طلاء الأروقة هذا الصيف

95
00:06:47,375 --> 00:06:51,125
‫وأظنّهم سيستبدلون الأبواب
‫سيصبح المكان مشرقا أكثر هنا

96
00:06:51,250 --> 00:06:53,876
‫هذا السيّد (فيك)
‫إنّه المشرف على البناية (سي)

97
00:06:53,999 --> 00:06:55,375
‫مرحبا

98
00:06:55,667 --> 00:06:58,334
‫- هلّا تلقي التحية يا سيّد (فيك)
‫- مرحبا

99
00:06:58,459 --> 00:07:01,876
‫- عذرا، ما اسماكما؟ (داليا) و(سيسي)
‫- (داليا) و(سيسي)

100
00:07:02,209 --> 00:07:06,083
‫يقطن السيّد (فيك) في (1 إيه)
‫موجود منذ 20 سنة، سيصلح أيّ عطل

101
00:07:06,209 --> 00:07:09,250
‫- هذا جيّد
‫- وهذا يوفّر مالا لأنّه يفعلها مجانا

102
00:07:10,042 --> 00:07:14,042
‫ثمّة بوّاب أيضا من الرابعة حتى
‫منتصف الليل فلا تقلقي بشأن التأخر

103
00:07:14,167 --> 00:07:16,375
‫وهذا هو الرواق

104
00:07:17,000 --> 00:07:20,626
‫سيّد (فيك)، إن جاء آل (برنستين)
‫فأرسلهم فقط إلى الشقة (9 إف)

105
00:07:20,751 --> 00:07:22,959
‫- حسنا
‫- الشقة (9 إف)

106
00:07:23,999 --> 00:07:26,626
‫حسنا، إذن، سنتوجّه إلى هنا

107
00:07:26,751 --> 00:07:29,042
‫- هل ركبتما عربة الترام؟
‫- أجل

108
00:07:29,167 --> 00:07:31,167
‫- أحقا؟ هل أعجبكما؟
‫- أجل

109
00:07:31,292 --> 00:07:33,999
‫سيمكنك فعل ذلك كلّ يوم
‫إن كنت تعيشين في هذه البناية

110
00:07:34,083 --> 00:07:35,709
‫يعجبني الترام ايضا

111
00:07:40,501 --> 00:07:44,209
‫أجل، هذه الكاميرا، ألقيا التحية
‫لأنّ السيّد (فيك) يراقبنا

112
00:07:44,334 --> 00:07:46,334
‫سنصعد إلى الطابق 9
‫وهو أعلى الطابق

113
00:07:46,459 --> 00:07:48,250
‫أدعوه الطابق الواقع أسفل السقيفة

114
00:07:48,959 --> 00:07:50,918
‫سيمكنكما رؤية مناظر للمدينة
‫غير واضحة قليلا

115
00:07:51,000 --> 00:07:53,125
‫لكن، ما زال بإمكانكما رؤية
‫أنوار المدينة ليلا

116
00:07:53,250 --> 00:07:56,959
‫ونبعد مبنيين عن المدرسة

117
00:07:57,334 --> 00:07:59,999
‫- وهي من بين الأفضل في المدينة
‫- أجل، كنت أقرأ ذلك

118
00:08:00,125 --> 00:08:01,999
‫- أليس ذلك رائعا؟
‫- كلّا

119
00:08:02,083 --> 00:08:04,459
‫- لا يروقني المكان يا أمي...
‫- (سيسي)، رجاءً

120
00:08:04,584 --> 00:08:07,584
‫- سترين، لا يردعك الرواق المخيف
‫- آسفة يا أمي

121
00:08:07,709 --> 00:08:11,417
‫لا بأس، ستحبّين المكان
‫فتحوا مطعم بيتزا في الجزيرة

122
00:08:11,542 --> 00:08:16,459
‫أتحبّين البيتزا؟ أراهن على ذلك
‫أحبّها أيضا، أحبّها أكثر من اللازم

123
00:08:17,417 --> 00:08:19,959
‫انتظري يا عزيزتي، لا تركضي
‫لا تعرفين أين تذهبين

124
00:08:30,292 --> 00:08:31,709
‫ما هذا؟

125
00:09:06,751 --> 00:09:09,667
‫ماذا حدث؟ علقت هنا؟

126
00:09:10,334 --> 00:09:13,334
‫- ماذا حدث يا أمي؟
‫- آسفة، لا بأس

127
00:09:13,959 --> 00:09:15,959
‫تبّا! ماء قذر متجمّع ثانية

128
00:09:17,375 --> 00:09:20,959
‫آسف لذلك، أستمرّ في إخبار
‫السيّد (فيك) بمسح المكان كلّ صباح

129
00:09:21,042 --> 00:09:22,959
‫مع هذه الأمطار التي تهطل

130
00:09:23,042 --> 00:09:27,292
‫لا يمكنك منع بعضه من الدخول
‫إلى بيت المصعد، مستحيل، عموما

131
00:09:27,417 --> 00:09:29,000
‫- هنا الشقة (9 إف)
‫- حسنا

132
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
‫بنت شركة (سترن جاكسون) وشركاؤه
‫المبنى سنة 1976

133
00:09:33,125 --> 00:09:38,792
‫بأسلوب بناء خشن
‫كانوا يحاولون بناء قرية صغيرة

134
00:09:38,918 --> 00:09:41,250
‫كانوا يفكرون في مدينة مثالية

135
00:09:41,375 --> 00:09:43,918
‫وبعض هذه الأفكار نجحت

136
00:09:44,000 --> 00:09:49,042
‫بعض خططهم الأصلية للمكان
‫كانت مجنونة إن سألت

137
00:09:49,459 --> 00:09:50,876
‫مرحبا

138
00:09:51,250 --> 00:09:53,876
‫- أفعل هذا في حال كانت فارغة
‫- حسنا

139
00:09:53,999 --> 00:09:55,501
‫- هيّا، تفضلا بالدخول، أجل
‫- هل أغلق الباب؟

140
00:09:55,626 --> 00:09:59,876
‫أعتذر مقدما، المكان تعمّه الفوضى
‫المستأجر السابق كان فوضويا جدا

141
00:09:59,999 --> 00:10:03,959
‫لكنّنا سنعيد طلاء المكان بكامله
‫سيجعله مشرقا أكثر

142
00:10:04,042 --> 00:10:05,999
‫لنلقِ نظرة على غرفة نومك
‫يا عزيزتي

143
00:10:06,250 --> 00:10:08,626
‫قد تكون هذه غرفتك
‫إن شاءت أمّك ذلك

144
00:10:08,792 --> 00:10:10,334
‫ما رأيك؟ أليست رائعة؟

145
00:10:10,751 --> 00:10:12,334
‫لا هواء هنا؟

146
00:10:12,459 --> 00:10:15,918
‫طبعا ثمّة هواء هنا يا عزيزتي
‫وإلّا ما كنّا سنتنفّس

147
00:10:16,209 --> 00:10:20,250
‫لا تُفتح تلك النافذة لكن، يدخلها ضوء
‫طبيعي كثير ظهرا، حقا رائع

148
00:10:20,375 --> 00:10:24,918
‫- هذا غريب
‫- تروقني، تجعل المكان مشرقا ظهرا

149
00:10:25,042 --> 00:10:28,250
‫عموما، هنا الخزانة
‫يمكنك وضعك الدمى

150
00:10:28,375 --> 00:10:31,042
‫أو يمكن أمّك استخدامها للتخزين

151
00:10:34,292 --> 00:10:36,334
‫دعيني أريك الحمّام، حسنا؟

152
00:10:36,459 --> 00:10:39,042
‫- هيّا حبيبتي، أثمّة خزانة أخرى هنا؟
‫- إنّه هنا

153
00:10:39,167 --> 00:10:41,083
‫أجل، تلك خزانة الردهة

154
00:10:41,999 --> 00:10:45,792
‫- حسنا
‫- الحمّام متكامل، حالته جيّدة

155
00:10:45,999 --> 00:10:48,959
‫بعد تنظيفه، ثمّة مرحاض والمغسلة
‫وحوض الاستحمام

156
00:10:49,042 --> 00:10:51,334
‫هذا الزجاج لا يُكسر

157
00:10:51,459 --> 00:10:55,000
‫إن ضربته بأقوى ما يمكنك
‫فلن يُكسر

158
00:10:55,125 --> 00:10:58,667
‫وهذا يريح تفكيرك
‫حين تستحم (سيسي) أو...

159
00:10:58,792 --> 00:11:00,375
‫"تعالي وانظري هنا يا (سيسي)"

160
00:11:04,751 --> 00:11:07,083
‫أنت محقة، هكذا أفضل، يمكنني شمّ
‫رائحة النهر، أيمكنك شمّها؟

161
00:11:07,209 --> 00:11:09,375
‫- أجل
‫- دعيني أريك غرفة النوم الأخرى

162
00:11:10,292 --> 00:11:12,209
‫يصعب إيجاد شقة بغرفتي نوم
‫في (مانهاتن)

163
00:11:12,334 --> 00:11:15,209
‫أو أيّ من البلدات الأخرى
‫بسعر أقلّ من 1000 دولار

164
00:11:15,667 --> 00:11:18,876
‫حسنا، هذه خزانة
‫انسي ما قلت، هذه خزانة

165
00:11:20,542 --> 00:11:24,918
‫المطبخ، لديك برّاد
‫وحوض غسيل وموقد

166
00:11:25,209 --> 00:11:29,501
‫وهذه أشبه بغرفة طعام ريفية
‫داخل المطبخ

167
00:11:30,000 --> 00:11:33,999
‫أترين هذا؟ ذكيّ صنعهم هذا
‫أترين هذا الجزء الصغير؟

168
00:11:34,083 --> 00:11:35,626
‫- هذه غرفة طعام
‫- أجل

169
00:11:35,751 --> 00:11:39,000
‫يمكنك وضع المقاعد حوله
‫ومتى انتهيت طويته، لا فوضى

170
00:11:39,709 --> 00:11:43,209
‫غسالة الصحون ملائم جدا وجودها
‫إن كنت تستقبلين ضيوفا

171
00:11:43,834 --> 00:11:45,584
‫المطبخ، حسنا؟

172
00:11:46,000 --> 00:11:47,999
‫وهنا غرفة النوم الأخرى

173
00:11:50,292 --> 00:11:53,250
‫إذن، أين غرفة الجلوس؟

174
00:11:53,375 --> 00:11:56,292
‫حسنا، إنّها غرفة نوم وجلوس معا
‫تُدعى غرفة مزدوجة الاستعمال

175
00:11:56,417 --> 00:11:58,792
‫يمكنك رؤية أنّها بحجم غرفتين
‫إنّها كبيرة

176
00:11:58,918 --> 00:12:01,959
‫عموما، أرأيت المنظر؟
‫أرأيت ذلك؟ انظري إلى هذا

177
00:12:02,042 --> 00:12:04,459
‫هذا منظر يساوي مليون دولار
‫مقابل 900 دولار شهريا

178
00:12:04,584 --> 00:12:06,417
‫أعني، لا أملك مثله حيث أسكن

179
00:12:06,542 --> 00:12:08,918
‫لن يمكنك الحصول على أفضل
‫من هذا، أؤكد لك

180
00:12:37,167 --> 00:12:39,375
‫اسمعي، سأدخل في صُلب الموضوع

181
00:12:39,501 --> 00:12:42,834
‫يمكننا طلاء هذا في عطلة نهاية الأسبوع
‫لتتمكنا من الانتقال يوم الاثنين

182
00:12:42,959 --> 00:12:45,042
‫ويمكننا ملء عقد الإيجار الآن

183
00:12:45,167 --> 00:12:48,459
‫أتفهّم أنّك قد تودّين بعض الوقت
‫لتتفقّدي المكان وتفكري في الأمر

184
00:12:48,584 --> 00:12:50,501
‫- دعني أتفقّد (سيسي)
‫- طبعا، أجل

185
00:12:50,626 --> 00:12:55,042
‫- (سيسي)
‫- هي فقط ترتاح، لا بأس أيّتها الأم

186
00:12:55,584 --> 00:12:56,999
‫(سيسي)

187
00:12:57,792 --> 00:12:59,918
‫تعلمين كيف يكونون
‫هي فقط تكتشف

188
00:13:20,959 --> 00:13:22,709
‫سيّد (فيك)، سيّد (فيك)

189
00:13:22,834 --> 00:13:24,751
‫- أجاءت ابنتي الصغيرة هنا؟
‫- ماذا؟

190
00:13:24,876 --> 00:13:27,626
‫- ابنتي الصغيرة التي جاءت معي
‫- أصعدت الفتاة الصغيرة في المصعد؟

191
00:13:27,751 --> 00:13:30,083
‫كلّا، لَم أرَ أحدا، فقط هو

192
00:13:30,209 --> 00:13:32,209
‫أجل، كان ثمّة فتاة صغيرة
‫في بيت السلّم

193
00:13:38,250 --> 00:13:39,667
‫(سيسي)

194
00:13:43,584 --> 00:13:44,999
‫(سيسي)

195
00:13:50,876 --> 00:13:52,250
‫(سيسي)

196
00:13:53,042 --> 00:13:55,501
‫(سيسي)، هل أنت هنا؟

197
00:13:56,584 --> 00:13:57,999
‫"مرحبا"

198
00:13:58,959 --> 00:14:01,417
‫- أجل، رأيت شخصا يدخل
‫- ماذا تفعلين هنا؟

199
00:14:01,542 --> 00:14:03,542
‫أتفقّدت السلالم صعودا إلى السطح؟

200
00:14:06,876 --> 00:14:08,250
‫(سيسي)

201
00:14:12,501 --> 00:14:15,709
‫انظري أمي
‫وجدت حقيبة (هيلو كيتي)

202
00:14:15,834 --> 00:14:18,709
‫(سيسي)، لا تفعلي هذا ثانية
‫أتفهمين؟

203
00:14:18,834 --> 00:14:21,999
‫لا تهربي منّي أبدا
‫ولا تصعدي أبدا على السطح

204
00:14:22,709 --> 00:14:24,751
‫- آسفة
‫- أتفهمينني؟

205
00:14:25,250 --> 00:14:27,999
‫ليس آمنا وجودك هنا
‫كان يمكن أن تسقطي

206
00:14:28,083 --> 00:14:29,709
‫- آسفة يا أمي
‫- حسنا؟

207
00:14:30,125 --> 00:14:32,501
‫كيف أمكنك تركه غير مُغلق؟
‫لا حاجز أمان هنا

208
00:14:32,626 --> 00:14:34,709
‫- هذا تصرّف غير مسؤول
‫- كان يُفترض أنّه مغلق

209
00:14:34,834 --> 00:14:36,334
‫لَم يكن كذلك

210
00:14:36,834 --> 00:14:40,292
‫- أجل، آسف، هل أنت بخير عزيزتي؟
‫- أجل

211
00:14:48,417 --> 00:14:50,042
‫محظوظة لعثورك على ذلك

212
00:14:51,125 --> 00:14:52,792
‫ابنة أخي تحبّ حقائب (هيلو كيتي)

213
00:14:53,626 --> 00:14:56,250
‫- أرأيت ما بداخلها؟
‫- كلّا، أيمكنني أن أرى يا أمي؟

214
00:14:56,459 --> 00:14:58,584
‫- ليست لك يا حبيبتي
‫- حتما يمكنها الاحتفاظ بها

215
00:14:58,709 --> 00:15:01,292
‫- لا أطفال آخرين في البناية، حتما...
‫- لا أطفال آخرين؟

216
00:15:01,584 --> 00:15:03,542
‫لِمَ؟ إنّه قريب جدا من المدرسة

217
00:15:03,959 --> 00:15:06,459
‫كبروا جميعهم
‫أصبحوا مراهقين الآن

218
00:15:06,626 --> 00:15:09,125
‫قليلون ينتقلون بسبب السيطرة
‫على أسعار الإيجار

219
00:15:09,626 --> 00:15:12,626
‫ثمّة أطفال آخرون في الجزيرة
‫في المباني الأخرى

220
00:15:12,876 --> 00:15:14,834
‫ستحظين بأصدقاء كثيرين

221
00:15:16,501 --> 00:15:17,918
‫لطيفة جدا

222
00:15:18,667 --> 00:15:22,292
‫- سيّد (فيك)، لِمَ باب السطح مفتوح؟
‫- ماذا؟

223
00:15:22,417 --> 00:15:24,876
‫- السطح؟
‫- وجدت ابنتي على السطح

224
00:15:25,292 --> 00:15:27,876
‫- السطح؟ أين؟
‫- فقط كانت موضوعة هناك

225
00:15:27,999 --> 00:15:31,542
‫- لِمَ لَم تغلق باب السطح سيّد (فيك)؟
‫- لقد فعلت

226
00:15:31,959 --> 00:15:35,083
‫كلّا، فتحته وخرجت
‫ماذا لو تأذت؟

227
00:15:35,209 --> 00:15:37,876
‫هذا إهمال يا سيّد (فيك)
‫وسأتصل بالاتحاد بنفسي

228
00:15:37,999 --> 00:15:40,209
‫ستطرد بسبب الإهمال
‫وثمّ لن تحصل على منحة التقاعد

229
00:15:40,334 --> 00:15:43,751
‫عمّ تتحدّث؟
‫تفقّدته منذ ساعة وكان مُغلقا

230
00:15:43,918 --> 00:15:45,584
‫- لا بدّ أنّ أحدا فتحه
‫- لمن هذه الحقيبة؟

231
00:15:45,709 --> 00:15:47,792
‫- ما أدراني؟
‫- انظر ما في داخلها، رجاءً

232
00:15:49,167 --> 00:15:54,000
‫آسف جدا بشأن هذا، كما ترين
‫لدينا مشكلة تفاهم هنا وسنحلّها

233
00:15:54,375 --> 00:15:56,125
‫أتساءل إن كان لديك بطاقة

234
00:15:56,250 --> 00:15:58,167
‫- بالتأكيد
‫- كي نتمكن من مناقشة الأمر

235
00:15:58,292 --> 00:16:00,792
‫- فقط لا تنتظري طويلا
‫- (سيسي)

236
00:16:01,375 --> 00:16:03,083
‫ليست تلك لك، حسنا؟

237
00:16:03,375 --> 00:16:06,250
‫لا يمكنك الاحتفاظ بها، انظري
‫إنّها جديدة، سيعود أحد بحثا عنها

238
00:16:06,375 --> 00:16:07,918
‫هلّا تعيدينها، رجاءً

239
00:16:08,918 --> 00:16:10,501
‫- أعطيني الدمية
‫- (سيسي)

240
00:16:11,209 --> 00:16:13,292
‫- فتاة جيّدة، شكرا
‫- أيّتها المسكينة

241
00:16:13,417 --> 00:16:16,501
‫سأخبرك بشيء
‫سيحتفظ السيّد (فيك) بها أسبوعا

242
00:16:16,626 --> 00:16:20,167
‫إن لَم يأتِ أحد فعندئذٍ يمكنك القدوم
‫وأخذها، إنّه أسبوع واحد

243
00:16:20,292 --> 00:16:22,292
‫- إن لَم يأتِ أحد فهي لك
‫- أرأيت؟

244
00:16:22,417 --> 00:16:24,250
‫سترين أن لا أحد سيأتي
‫شكرا سيّد (فيك)

245
00:16:24,375 --> 00:16:26,542
‫- تفقّد ذلك القفل ثانية، رجاءً
‫- شكرا لك

246
00:16:27,667 --> 00:16:29,999
‫- سنعيش هنا، صحيح يا أمي؟
‫- ماذا؟

247
00:16:30,083 --> 00:16:33,959
‫سننتقل للعيش هنا، صحيح؟
‫أريد حقا أن ننتقل إلى هنا

248
00:16:34,042 --> 00:16:35,876
‫أرأيت؟ كلامها حكيم

249
00:16:36,834 --> 00:16:39,999
‫- عذرا للحظة
‫- حسنا

250
00:16:40,083 --> 00:16:41,834
‫- أجل
‫- سنتحدّث في الأمر الآن

251
00:16:41,959 --> 00:16:45,792
‫لسنا مضطرين إلى الانتقال إلى هنا
‫فقط لتنالي حقيبة ظهر (هيلو كيتي)

252
00:16:45,918 --> 00:16:48,999
‫- أعلم ذلك، حقا يروقني المكان أمي
‫- أحقا؟

253
00:16:49,083 --> 00:16:52,792
‫أريد العيش هنا
‫قلت إنّ سعره مناسب إلينا

254
00:16:53,292 --> 00:16:56,751
‫صحيح، قلت ذلك
‫لكنّه أصغر ممّا أملت

255
00:16:56,876 --> 00:16:58,709
‫رجاءً يا أمي
‫أيمكننا العيش هنا؟

256
00:16:59,626 --> 00:17:02,042
‫أنا هنا، أنا هنا

257
00:17:02,542 --> 00:17:03,959
‫أنا هنا

258
00:17:09,999 --> 00:17:13,918
‫- سنأخذها، سأعطيك عربونا الآن
‫- لكن، آل (برنستين)...

259
00:17:16,375 --> 00:17:18,292
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا متأكدة

260
00:17:18,417 --> 00:17:19,999
‫- حسنا
‫- حسنا

261
00:17:20,083 --> 00:17:23,125
‫لديّ الاستمارات هنا
‫إن أردت عدنا إلى المكتب

262
00:17:23,250 --> 00:17:25,042
‫حسنا، هلّا تأتين يا (سيسي)

263
00:17:25,959 --> 00:17:28,584
‫- سأعود حالا، يمكنني أن أفسر لهم
‫- حسنا

264
00:17:28,709 --> 00:17:30,792
‫- لا بأس، لديهم خيارات متعدّدة
‫- صحيح، هيّا

265
00:17:30,918 --> 00:17:33,250
‫لأنّه غير ملائم تماما
‫هذا هو السبب

266
00:17:33,375 --> 00:17:36,626
‫سيكون عليّ القيادة عبر النفق نحو المدينة
‫لأعبر جسر شارع 59 إلى (كوينز)

267
00:17:36,751 --> 00:17:39,918
‫- لأعبر جسر آخر لأصل الجزيرة
‫- يمكنك أخذ قطار الأنفاق

268
00:17:40,000 --> 00:17:41,667
‫ماذا؟ أتريدين أن أذهب
‫عبر نهر (هدسون) إلى قطار (إف)؟

269
00:17:41,792 --> 00:17:43,501
‫أتمزحين؟ سيستغرقني ذلك ساعة

270
00:17:43,999 --> 00:17:46,542
‫- سأقاضيك لوصاية كاملة إن انتقلت
‫- ماذا؟

271
00:17:46,667 --> 00:17:50,709
‫سيّد (ويليامز)، التهديدات غير مقبولة
‫للسيّدة (ويليامز) حقّ التأجير...

272
00:17:50,834 --> 00:17:52,292
‫- أستنتقلين إلى جزيرة (روزفلت)؟
‫- انظر إلى هذا

273
00:17:52,417 --> 00:17:54,000
‫- أريد جوابا
‫- انظر إلى هذا

274
00:17:54,125 --> 00:17:57,125
‫المدرسة الابتدائية هناك من بين الأفضل
‫في المدينة وعمليا، هي قريبة

275
00:17:57,250 --> 00:17:59,584
‫لذا، كلّ ما سيتوجّب على (سيسي)
‫هو اجتياز بنايتين سيرا

276
00:18:00,000 --> 00:18:01,459
‫فقط انظر

277
00:18:02,501 --> 00:18:04,876
‫إن كان الأمر متعلقا بـ(سيسي)
‫فربّما عليك الانتقال إلى جزيرة (روزفلت)

278
00:18:04,999 --> 00:18:07,000
‫لأنّه ثمّة أماكن كثيرة
‫للإيجار هناك

279
00:18:07,375 --> 00:18:09,292
‫- هذا سخيف
‫- أحقا؟ لِمَ؟

280
00:18:09,417 --> 00:18:11,667
‫- وقّعت عقد الإيجار سلفا
‫- أنت تكذب

281
00:18:11,792 --> 00:18:14,292
‫- لن أصغي
‫- إنّها هناك في (جيرسي ستي)

282
00:18:14,417 --> 00:18:18,083
‫- وتلك حقيقة الأمر، صحيح؟
‫- يكفيني كلاما، جدي لك محاميا

283
00:18:18,709 --> 00:18:20,209
‫محاميا جيّدا

284
00:18:23,792 --> 00:18:26,209
‫آسفة للقول إنّها نصيحة جيّدة

285
00:18:48,542 --> 00:18:50,042
‫- لَم يأتِ أحد، صحيح؟
‫- ماذا؟

286
00:18:50,167 --> 00:18:52,334
‫لَم يأتِ أحد من أجل حقيبة ظهر
‫(هيلو كيتي)، صحيح؟

287
00:18:52,459 --> 00:18:55,375
‫مضت فقط أربعة أيام
‫لا تأملي كثيرا

288
00:18:59,542 --> 00:19:00,959
‫- مرحبا
‫- مرحبا

289
00:19:03,542 --> 00:19:05,375
‫بعدك يا حبيبتي

290
00:19:14,667 --> 00:19:16,292
‫لنحاول...

291
00:19:20,209 --> 00:19:21,751
‫حسنا

292
00:19:22,709 --> 00:19:25,042
‫- هنا؟
‫- كلّا

293
00:19:27,167 --> 00:19:29,292
‫مستعدة لشرب شيء، ماذا عنك؟

294
00:19:30,667 --> 00:19:32,209
‫- ربّما
‫- وربّما شيء نأكله

295
00:19:33,792 --> 00:19:35,375
‫لنضعك في صندوق

296
00:19:38,792 --> 00:19:40,999
‫- أيمكنك حبس أنفاسك تحت الماء؟
‫- أجل

297
00:19:41,083 --> 00:19:43,999
‫أحقا؟ كم يمكنك حبسه؟

298
00:19:44,959 --> 00:19:46,834
‫- 7 ثوانٍ
‫- أحقا؟

299
00:19:47,042 --> 00:19:49,459
‫انظري يا أمي
‫كم يمكنني القفز عاليا

300
00:19:49,709 --> 00:19:52,167
‫أتحاولين كسر سريرك الجديد
‫في ليلتك الأولى؟

301
00:19:52,292 --> 00:19:53,876
‫- كلّا
‫- لا تكسري سريرك

302
00:19:53,999 --> 00:19:57,876
‫حسنا، انظري يا أمي
‫سأصل إلى السقف

303
00:20:04,459 --> 00:20:05,876
‫ما ذلك؟

304
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
‫يبدو كأنّه تسرّب

305
00:20:09,584 --> 00:20:11,167
‫كيف ذلك؟

306
00:20:12,792 --> 00:20:15,167
‫سأخبرهما بهذا في الصباح

307
00:20:19,501 --> 00:20:23,125
‫- عموما، ماذا علينا أن نقرأ؟
‫- (موي بين)

308
00:20:29,959 --> 00:20:32,999
‫- يمكن سماع الصوت
‫- أجل

309
00:20:49,167 --> 00:20:53,000
‫- أمي، هلّا تصفّفين شعري
‫- أحبّ فعل ذلك

310
00:20:53,125 --> 00:20:55,959
‫ماذا تريدين؟ ذيل الفرس أم...

311
00:20:56,584 --> 00:20:58,876
‫- جديلة، حسنا
‫- جديلة

312
00:21:01,751 --> 00:21:03,292
‫أتريدين التمرّن من أجل اليوم؟

313
00:21:04,209 --> 00:21:05,626
‫حسنا

314
00:21:06,292 --> 00:21:07,918
‫أيّها الفتيان والفتيات

315
00:21:08,584 --> 00:21:11,876
‫أريدكم أن تلتقوا اليوم
‫بزميلتكم الجديدة في الصف

316
00:21:12,042 --> 00:21:16,083
‫اسمها (سيسيليا ويليامز)
‫رحبوا جميعا بـ(سيسيليا)

317
00:21:17,459 --> 00:21:20,209
‫- مرحبا يا (سيسيليا)
‫- مرحبا

318
00:21:22,792 --> 00:21:24,999
‫أظنّ أنّه يمكنك فعل
‫أفضل من هذا

319
00:21:25,626 --> 00:21:27,292
‫أتريدين المحاولة ثانية؟

320
00:21:27,999 --> 00:21:29,375
‫حسنا

321
00:21:31,167 --> 00:21:34,334
‫- مرحبا يا (سيسيليا)
‫- مرحبا جميعا

322
00:21:34,459 --> 00:21:36,000
‫تلك هي ابنتي

323
00:21:36,542 --> 00:21:42,417
‫تلك هي ابنتي الذكية الجميلة

324
00:21:46,000 --> 00:21:47,626
‫ما رأيك في هذا؟

325
00:21:48,459 --> 00:21:50,667
‫إنّها رائعة، تجدلينها بشكل رائع

326
00:21:51,709 --> 00:21:56,292
‫ارتدي حذاءك هناك
‫مفاتيحي...

327
00:21:58,167 --> 00:21:59,751
‫أعلم أين هي

328
00:22:02,834 --> 00:22:05,042
‫تبّا! تبّا!

329
00:22:05,167 --> 00:22:06,792
‫- أمي
‫- ماذا؟

330
00:22:06,918 --> 00:22:09,334
‫- لقد شتمت
‫- ارتدي حذاءك، حسنا؟

331
00:22:09,459 --> 00:22:10,876
‫حسنا

332
00:22:17,000 --> 00:22:18,667
‫- أتحتاجين إلى مساعدة بحذائك؟
‫- أجل

333
00:22:20,918 --> 00:22:24,584
‫رجاءً، خذوا أقلام التلوين
‫من نهاية الغرفة، تذكروا خلط الألوان

334
00:22:24,751 --> 00:22:28,792
‫- ما ناتج خلط الأحمر والأصفر؟ رائع
‫- برتقالي

335
00:22:29,584 --> 00:22:31,667
‫صباح الخير، مرحبا

336
00:22:31,876 --> 00:22:35,584
‫مرحبا يا (سيسيليا)
‫أتعلمين؟ سنستمتع كثيرا اليوم

337
00:22:35,709 --> 00:22:38,125
‫سنلوّن بواسطة أقلام الألوان
‫لذا، سنتسخ كثيرا، أرأيت؟

338
00:22:38,375 --> 00:22:40,167
‫- كلّما اتسخنا أكثر كان أفضل
‫- لا بأس

339
00:22:40,292 --> 00:22:42,667
‫أمستعدة للدخول ولقاء
‫أصدقائك الجدد؟

340
00:22:43,125 --> 00:22:45,375
‫رائع، لِمَ لا تدخلين معي
‫يا عزيزتي؟

341
00:22:46,292 --> 00:22:48,167
‫- وداعا يا حبيبتي؟
‫- ودّعي أمك

342
00:22:48,584 --> 00:22:50,167
‫وداعا يا ابنتي العزيزة

343
00:22:52,209 --> 00:22:55,083
‫- سآتي في الـ30:3 لاصطحابك
‫-  أحبّك يا أمي

344
00:22:55,209 --> 00:22:58,999
‫- أحبّك كثيرا، اذهبي واستمتعي
‫- هيّا يا عزيزتي

345
00:23:04,042 --> 00:23:06,083
‫حسنا جميعا، اسمعوني الآن

346
00:23:06,209 --> 00:23:10,167
‫أريدكم أن ترحبوا بحرارة

347
00:23:10,292 --> 00:23:12,375
‫بصديقتنا الجديدة (سيسيليا)

348
00:23:12,542 --> 00:23:17,876
‫- مرحبا يا (سيسيليا)
‫- مرحبا جميعا، أنا (سيسيليا)

349
00:23:22,042 --> 00:23:23,626
‫كان ذلك رائعا

350
00:23:59,292 --> 00:24:00,959
‫أتريدين المصعد؟

351
00:24:01,250 --> 00:24:05,709
‫بالواقع، كنت أبحث عنك
‫ثمّة تسرّب في سقف غرفة النوم

352
00:24:06,375 --> 00:24:07,999
‫يا لَها من أخبار مفاجئة!

353
00:24:08,501 --> 00:24:11,959
‫عمر الأنابيب 30 سنة
‫التسرّب منتشر في كلّ البناية

354
00:24:14,167 --> 00:24:16,751
‫أيعني ذلك أنّك لن تصلحه؟

355
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
‫أصلح تسرّبا؟ اسمعي

356
00:24:19,083 --> 00:24:21,167
‫كلّ ما يمكنني فعله
‫هو ترميم السقف مؤقتا

357
00:24:21,542 --> 00:24:24,209
‫إن أردت إصلاح التسرّب فعليك حمل
‫(موري) على الاتصال بالسمكري

358
00:24:24,667 --> 00:24:26,334
‫- السيّد (موري)
‫- السيّد (موري)

359
00:24:26,792 --> 00:24:28,626
‫حسنا، سأتصل به

360
00:24:29,000 --> 00:24:30,459
‫افعلي ذلك

361
00:24:31,292 --> 00:24:32,709
‫حسنا

362
00:24:40,375 --> 00:24:42,334
‫إذن، عملت منقّحة

363
00:24:42,459 --> 00:24:45,999
‫أجل، في (سياتل) عملت منقّحة
‫ومدقّقة معلومات

364
00:24:46,250 --> 00:24:49,626
‫لِمَ تريدين الوظيفة؟ ليس الراتب جيّدا
‫وحتما غير مُثير للاهتمام

365
00:24:49,751 --> 00:24:51,999
‫فكرت في تجربة شيء مختلف

366
00:24:52,083 --> 00:24:53,834
‫لطالما كنت مهتمة بالطبّ

367
00:24:53,959 --> 00:24:56,792
‫الطبّ؟ عزيزتي، ليس هذا طبّا

368
00:24:56,918 --> 00:24:59,959
‫كلّ ما تفعلينه هو استنساخ
‫بطاقات تأمينهم، تعطينهم استمارة

369
00:25:00,042 --> 00:25:02,626
‫وتعطينهم عصيرا محتويا
‫على الباريوم ليشربوه

370
00:25:04,209 --> 00:25:06,459
‫أمتأكدة من رغبتك القيام بهذا؟

371
00:25:08,459 --> 00:25:12,542
‫هيّا، يمكنك إخباري
‫لست مواطنة مثالية تماما

372
00:25:15,834 --> 00:25:17,918
‫انفصلت عن زوجي

373
00:25:18,209 --> 00:25:21,083
‫انتقلت وابنتي للتّو
‫إلى جزيرة (روزفلت)

374
00:25:21,417 --> 00:25:23,751
‫تبعد العيادة 5 دقائق بالقطار عن منزلي

375
00:25:23,918 --> 00:25:27,042
‫ساعات العمل ممتازة
‫ولديكم خطة تأمين صحي

376
00:25:29,626 --> 00:25:31,876
‫حسنا، تمّ توظيفك يا عزيزتي

377
00:25:32,292 --> 00:25:34,375
‫- لكن، عليك أن تعديني بشيء واحد
‫- ما هو؟

378
00:25:34,501 --> 00:25:38,918
‫إن وجدت خلال 6 أشهر وظيفة أفضل
‫فخذيني معك، رجاءً

379
00:25:39,959 --> 00:25:41,999
‫حسنا، شكرا لك

380
00:25:43,709 --> 00:25:45,501
‫- "مرحبا، أجل"
‫- مرحبا سيّد (موري)؟

381
00:25:45,626 --> 00:25:47,209
‫مرحبا، أنا (داليا ويليامز)

382
00:25:47,334 --> 00:25:49,250
‫- مَن (داليا ويليامز)؟
‫- "من الشقة (9 إف)"

383
00:25:49,375 --> 00:25:51,876
‫- الشقة (9 إف)، كيف وجدت الطلاء؟
‫- "أجل"

384
00:25:51,999 --> 00:25:54,083
‫- أجل، رائع، شكرا، لكن...
‫- "عمل رائع، صحيح؟"

385
00:25:54,209 --> 00:25:57,501
‫حقيقة، ثمّة تسرّب
‫في سقف غرفة النوم

386
00:25:57,626 --> 00:25:59,000
‫- تسرّب؟
‫- "أجل"

387
00:25:59,125 --> 00:26:01,292
‫- هل أخبرت السيّد (فيك)؟
‫- أجل، أخبرته

388
00:26:01,417 --> 00:26:04,250
‫قال إنّه سيرمّم السقف مؤقتا
‫لكن، بشأن إصلاح التسرّب

389
00:26:04,375 --> 00:26:07,083
‫- فسيتوجّب عليك الاتصال بالسمكري
‫- "لا أعلم فيمَ يتحدّث"

390
00:26:07,209 --> 00:26:10,459
‫عليه فقط فتح السقف وإصلاح الأنبوب
‫لا حاجة إلى سمكري

391
00:26:10,584 --> 00:26:13,834
‫اسمعي، فقط أخبريه بأنّني قلت

392
00:26:13,959 --> 00:26:17,459
‫فقط أخبريه بأنّ السيّد (موري)
‫قال إنّ عليه إصلاح التسرّب

393
00:26:17,751 --> 00:26:19,292
‫حسنا، سأحاول

394
00:26:19,417 --> 00:26:22,083
‫اسمعي، بلّغي (كاثي) الصغيرة
‫تحيّاتي، حسنا؟

395
00:26:22,334 --> 00:26:24,876
‫- "(سيسي)"
‫- (سيسي)، أنا آسف

396
00:26:24,999 --> 00:26:27,334
‫- "حسنا"
‫- حسنا، وداعا

397
00:26:56,000 --> 00:26:57,918
‫- مرحبا، سأسرع الكلام
‫- إنّها ساعة الغداء

398
00:26:58,000 --> 00:27:01,584
‫تحدّثت إلى السيّد (موري) وقال إنّ عليك
‫إصلاح التسرّب الذي أخبرته به

399
00:27:01,709 --> 00:27:03,709
‫اسمعي، لست سمكريا

400
00:27:03,834 --> 00:27:07,125
‫أستمرّ في إخباره بأنّني لست مسوؤلا
‫عن أنابيب المياه في المبنى

401
00:27:07,250 --> 00:27:10,667
‫عملي يتضمّن الحرص على عمل المرجل
‫وتنظيف الأرض ورمي النفايات

402
00:27:10,792 --> 00:27:13,000
‫- لكنّني لست سمكريا
‫- أتفهّم ذلك، فقط...

403
00:27:13,209 --> 00:27:15,042
‫قال (موري) إنّه يمكنك إصلاحه

404
00:27:15,209 --> 00:27:16,626
‫لا يمكنني

405
00:28:14,292 --> 00:28:16,375
‫- مرحبا
‫- لَم يتوقّف وأخذك إلى الـ10، صحيح؟

406
00:28:16,876 --> 00:28:19,459
‫يفعلها أحيانا، يذهب إلى الطابق 10
‫ولَم يستدعه أحد

407
00:28:19,584 --> 00:28:22,334
‫أظنّ الأمطار الغزيرة توثّر
‫في الموصلات، أيّ طابق؟

408
00:28:22,876 --> 00:28:25,626
‫- التاسع، رجاءً
‫- حسنا، سنصعد أولا ثمّ أنزل

409
00:28:25,834 --> 00:28:29,209
‫- حسنا، شكرا لك
‫- تبّا! هيّا

410
00:28:32,876 --> 00:28:34,501
‫من فعل هذا؟

411
00:28:35,999 --> 00:28:37,709
‫هذه البناية تتداعى

412
00:28:42,584 --> 00:28:44,083
‫- وداعا
‫- أراك لاحقا

413
00:29:16,292 --> 00:29:19,334
‫"هذا اسم ورقم محاميتي (كاري سيمنز)
‫المحترمة، 2125551715"

414
00:29:19,459 --> 00:29:21,834
‫"ليتصل محاميك بها هذه الجمعة"

415
00:30:32,918 --> 00:30:34,501
‫"تحدّثت إلى (فيك) مرّتين"

416
00:30:34,626 --> 00:30:36,792
‫"وقال إنّه ليس سمكريا
‫ولا يمكنه إصلاحه"

417
00:30:36,918 --> 00:30:40,459
‫"لذا، أتساءل إن كان ثمّة مشرف
‫في بناية أخرى يمكنه إصلاحه"

418
00:30:40,584 --> 00:30:43,501
‫كلّا، لا يمكنني فعل ذلك، (فيك)
‫هو المشرف الوحيد في البناية (سي)

419
00:30:43,626 --> 00:30:46,250
‫إن فعلت ذلك، فسيوبخني الاتحاد

420
00:30:46,375 --> 00:30:49,959
‫- لخرقي قوانين العمل
‫- "أجل، لكنّ التسرّب يزداد سوءا"

421
00:30:50,042 --> 00:30:53,209
‫"يمكنني سماع أحد يستعمل المياه
‫في الطابق العلوي، لذا"

422
00:30:53,584 --> 00:30:56,250
‫قد لا يكون مجرّد تسرّب
‫بل فيضان مياه

423
00:30:56,375 --> 00:30:58,626
‫- أقلت الطابق العلوي؟
‫- "فوقي مباشرة"

424
00:30:59,334 --> 00:31:00,876
‫- في الشقة (10 إف)؟
‫- "في الطابق العلوي"

425
00:31:00,999 --> 00:31:04,000
‫ربّما حوض الاستحمام لديهم
‫فائض بالمياه، لا أعلم

426
00:31:04,125 --> 00:31:06,375
‫كلّا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحا
‫اسمعي، سأخبرك بما سأفعل

427
00:31:06,501 --> 00:31:09,459
‫سأتصل شخصيا بالسيّد (فيك)
‫وأهتمّ بالأمر حالا

428
00:31:09,584 --> 00:31:11,709
‫- لذا، لا تقلقي، سأتولّى الأمر
‫- "أجل"

429
00:31:11,834 --> 00:31:15,584
‫آسف، أنا مع زبون الآن، سأتصل لاحقا
‫متى اهتممت بالأمر، حسنا؟

430
00:31:15,709 --> 00:31:18,459
‫- "شكرا لك"
‫- حسنا، على الرحب والسعة، وداعا

431
00:32:02,125 --> 00:32:03,667
‫"أمي، استيقظي"

432
00:32:06,751 --> 00:32:08,125
‫(سيسي)

433
00:32:41,918 --> 00:32:43,292
‫مرحبا

434
00:32:53,209 --> 00:32:54,626
‫مرحبا

435
00:33:14,334 --> 00:33:15,751
‫مرحبا

436
00:34:05,000 --> 00:34:07,417
‫ربّاه! ربّاه!

437
00:34:08,542 --> 00:34:09,959
‫ربّاه!

438
00:34:17,709 --> 00:34:19,209
‫ماذا تفعلين هنا؟

439
00:34:20,751 --> 00:34:22,125
‫اهدأي

440
00:34:22,834 --> 00:34:25,501
‫- المكان فائض بالمياه
‫- الولدان المزعجان

441
00:34:25,792 --> 00:34:27,167
‫سأقتلهما

442
00:34:27,584 --> 00:34:29,501
‫- أرأيتهما يخرجان من هنا؟
‫- كلّا

443
00:34:29,626 --> 00:34:33,709
‫(آشول ستيف) في الشقة (3 إف) ورفيقه
‫(بيلي) الغبيّ الذي يقطن الشقة (7 إي)

444
00:34:34,292 --> 00:34:36,209
‫- ألا تعرفينهما؟ اسمعي
‫- كلّا

445
00:34:36,542 --> 00:34:39,292
‫إليك القصة، رحل الساكنون
‫في الشقة (10 إف)

446
00:34:39,459 --> 00:34:43,167
‫غادر الأب البلاد
‫واللّه يعلم مكان الأم

447
00:34:45,125 --> 00:34:47,999
‫رحلا منذ أشهر
‫محتمل أنّهما لن يرجعا

448
00:34:48,834 --> 00:34:50,792
‫هذان الولدان المؤذيان سرقا المفتاح
‫ودخلا إلى هنا

449
00:34:50,918 --> 00:34:55,626
‫- لِمَ؟
‫- لا أعلم، المخدرات، مريجوانا

450
00:34:56,459 --> 00:35:00,584
‫اسمعي، سأنظف هذا المكان
‫ثمّ أنزل إلى شقتك، حسنا؟

451
00:35:00,709 --> 00:35:03,667
‫اتصل بي (موري)
‫أخبرته بأنّني سأهتمّ بالأمر

452
00:35:15,375 --> 00:35:17,999
‫أجل، سأرمّم هذه غدا
‫حين ينشف

453
00:35:18,751 --> 00:35:20,667
‫- حسنا، شكرا لك
‫- بلا أتعاب إضافية

454
00:35:20,792 --> 00:35:24,626
‫"العنكبوت الصغير"

455
00:35:24,751 --> 00:35:27,584
‫- "صعد المزراب"
‫- ثمّ ماذا؟

456
00:35:27,709 --> 00:35:32,125
‫- "هطل المطر وجرف العنكبوت"
‫- لا بأس

457
00:35:32,250 --> 00:35:34,876
‫- آسفة
‫- يمكن أن تتأخري 5 أو 10 دقائق

458
00:35:34,999 --> 00:35:38,083
‫لدينا برنامج بعد المدرسة
‫يستمرّ حتى 30:5، لذا

459
00:35:38,209 --> 00:35:41,209
‫- أطفال عدّة يبقون من أجله
‫- أثمّة أتعاب مقابله؟

460
00:35:41,334 --> 00:35:42,918
‫يكلّف 30 دولارا أسبوعيا

461
00:35:44,083 --> 00:35:46,501
‫- وهذا معقول حقيقة
‫- كلّا، إنّه جيّد

462
00:35:46,626 --> 00:35:49,667
‫أظنّني سأضطر إلى فعل ذلك
‫لأنّني سأعمل حتى الـ5 يوميا

463
00:35:49,792 --> 00:35:51,751
‫- حسنا، أظنّه سيمكننا ترتيب ذلك
‫- حسنا

464
00:35:51,876 --> 00:35:54,250
‫مفاجأة! ثمّة استمارة أخرى
‫عليك ملأها

465
00:35:54,375 --> 00:35:56,250
‫لكن، يمكننا فعل ذلك الآن

466
00:35:56,375 --> 00:35:59,792
‫سيكون هذا جيّدا لـ(سيسيليا)
‫سيساعدها على الانسجام أسرع

467
00:35:59,918 --> 00:36:03,083
‫- وسينفعها الأصدقاء الحقيقيون، صحيح؟
‫- ماذا تعنين؟

468
00:36:03,334 --> 00:36:06,459
‫ليس غريبا أن يكون لها
‫أصدقاء خياليون في هذا العمر

469
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
‫في الوقت الحاضر، نعلم أنّ علينا
‫عدم إزعاجهم بشأن ذلك، لكن...

470
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
‫ليس رائعا أن تلعب
‫مع صديق خيالي

471
00:36:12,751 --> 00:36:15,042
‫بينما يوجد أطفال حقيقيون
‫لتلعب معهم هنا

472
00:36:15,250 --> 00:36:17,459
‫أتقولين إنّ (سيسي)
‫لديها صديق خيالي؟

473
00:36:17,584 --> 00:36:20,209
‫"وجرف العنكبوت"

474
00:36:20,334 --> 00:36:24,918
‫"أشرقت الشمس وجفّفت المطر كلّه"

475
00:36:25,000 --> 00:36:28,125
‫"والعنكبوت الصغير"

476
00:36:28,250 --> 00:36:31,375
‫"صعد المزراب ثانية"

477
00:36:32,292 --> 00:36:35,209
‫أعددت لك وجبة خفيفة بعد المدرسة
‫لففتها وجاهزة كي تأخذيها

478
00:36:35,334 --> 00:36:38,626
‫- وكنت مستعجلة ونسيتها، آسفة
‫- لا بأس

479
00:36:40,667 --> 00:36:42,709
‫- ما رأيك في معلّمتك؟
‫- كانت لطيفة جدا

480
00:36:42,834 --> 00:36:44,876
‫- هل تعرّف على أصدقاء جدد اليوم؟
‫- أجل

481
00:36:45,375 --> 00:36:48,751
‫- مَن؟
‫- "لا أحد"

482
00:36:48,918 --> 00:36:51,459
‫"لا أحد"، اسم مضحك لصديق

483
00:36:51,584 --> 00:36:53,709
‫- أمي
‫- " لا أحد"، اسمي "لا أحد"

484
00:36:58,999 --> 00:37:00,792
‫- هل جاء أحد؟
‫- ماذا؟

485
00:37:00,999 --> 00:37:02,999
‫من أجل حقيبة ظهر (هيلو كيتي)
‫هل جاء أحد؟

486
00:37:03,083 --> 00:37:04,626
‫كلّا، ليس بعد

487
00:37:04,918 --> 00:37:07,083
‫شكرا لاهتمامك بالسقف غدا
‫أقدّر ذلك

488
00:37:07,250 --> 00:37:10,083
‫- يبدو قبيحا الآن
‫- أجل، جيّد

489
00:37:11,626 --> 00:37:13,334
‫هل ستنامين في سريري الليلة؟

490
00:37:14,042 --> 00:37:15,542
‫أغلقي عينيك

491
00:37:20,000 --> 00:37:22,042
‫أنا فخورة جدا بك اليوم

492
00:37:23,626 --> 00:37:25,209
‫أحلاما سعيدة يا عزيزتي

493
00:37:35,918 --> 00:37:40,334
‫"العنكبوت الصغير"

494
00:37:41,250 --> 00:37:45,209
‫"صعد المزراب"

495
00:37:46,459 --> 00:37:49,999
‫"هطل المطر"

496
00:37:50,083 --> 00:37:52,876
‫"وجرف العنكبوت"

497
00:37:53,542 --> 00:37:56,918
‫"أشرقت الشمس"

498
00:37:57,000 --> 00:37:59,999
‫"وجفّفت المطر كلّه"

499
00:38:00,334 --> 00:38:04,999
‫- "والعنكبوت الصغير"
‫- "والعنكبوت الصغير"

500
00:38:05,083 --> 00:38:09,209
‫"صعد المزراب ثانية"

501
00:38:11,918 --> 00:38:15,792
‫ما زلت لا أعرف أحدا هنا
‫لذا، لا أعرف مَن أسأل

502
00:38:16,125 --> 00:38:19,542
‫باستثناء (بيل) و(ستايسي)
‫لكنّه صديق (كايل) في العمل، لذا

503
00:38:20,083 --> 00:38:21,667
‫لا يمكنني سؤاله

504
00:38:21,918 --> 00:38:24,584
‫أظنّه سيكون أسهل أكثر
‫لو كنت في (سياتل)

505
00:38:25,000 --> 00:38:27,876
‫"ماذا عن الوسطاء؟
‫ربّما يمكنهم أن ينصحوك بأحد"

506
00:38:27,999 --> 00:38:30,959
‫أجل، سألتهم لكن
‫يُفترض أن يكونوا محايدين، لذا

507
00:38:31,042 --> 00:38:33,000
‫لا يمكنهم أن ينصحوني بأحد

508
00:38:33,834 --> 00:38:36,667
‫أظنّني ربّما سأحاول إيجاد أحد

509
00:38:36,792 --> 00:38:38,792
‫- خارج دليل الهاتف
‫- "(داليا)"

510
00:38:38,918 --> 00:38:42,501
‫"لا يمكنك اختيار محامٍ عشوائيا
‫من دليل الهاتف"

511
00:38:43,417 --> 00:38:45,876
‫لا أصدّق هذا
‫الولدان عادا ثانية إلى هناك

512
00:38:45,999 --> 00:38:47,375
‫"ماذا؟"

513
00:38:47,709 --> 00:38:51,000
‫(ماري)، سأعاود الاتصال بك ثانية
‫حسنا؟ عليّ النزول والتعامل مع هذا

514
00:38:51,125 --> 00:38:54,042
‫- "حسنا، وداعا"
‫- حسنا، سأتحدّث إليك لاحقا، وداعا

515
00:39:04,334 --> 00:39:07,459
‫"لأنّه خطر وبالمناسبة
‫المكان مُخيف ليلا"

516
00:39:09,959 --> 00:39:12,501
‫- إلى مَن تتحدّثين؟
‫- "لا أحد"

517
00:39:14,876 --> 00:39:16,999
‫أهو صديقك "لا أحد" ثانية؟

518
00:39:24,292 --> 00:39:28,501
‫ألديك صديق غير مرئي
‫يمكنك أنت فقط رؤيته؟

519
00:39:30,999 --> 00:39:32,375
‫أجل

520
00:39:32,792 --> 00:39:34,626
‫أهو فتى أم فتاة؟

521
00:39:35,125 --> 00:39:36,542
‫فتاة

522
00:39:37,042 --> 00:39:39,626
‫- كم عمرها؟
‫- من عمري

523
00:39:39,751 --> 00:39:44,501
‫تقريبا العمر نفسه
‫وُلدت بشهر قبلي، لذا، هي تكبرني

524
00:39:46,459 --> 00:39:49,209
‫- ما اسمها؟
‫- (ناتاشا)

525
00:39:50,083 --> 00:39:51,501
‫(ناتاشا)

526
00:39:52,292 --> 00:39:55,667
‫هذا اسم مُثير للاهتمام
‫من أين حصلت على الاسم؟

527
00:39:55,959 --> 00:39:58,876
‫هذا اسمها
‫تُصبحين على خير يا أمي

528
00:40:02,250 --> 00:40:05,459
‫لا يمكنني الصعود إلى الشقة (10 إف)
‫الآن، إن تركت موقعي وعلم السيّد (موري)

529
00:40:05,584 --> 00:40:07,542
‫- فسينتهي أمري
‫- حسنا، لكن، إن تُرك الماء يتدفّق

530
00:40:07,667 --> 00:40:10,334
‫فقد ينهار سقف غرفة نومي، أتفهم؟

531
00:40:10,667 --> 00:40:13,417
‫أجل، أفهم، لكن، عليك أن تفهمي
‫أنّني إن غادرت الآن

532
00:40:13,542 --> 00:40:16,083
‫فقد أطرَد مباشرة
‫ولن أدع ذلك يحدث

533
00:40:16,292 --> 00:40:19,167
‫اسمعي، أنا آسف
‫إن كنت تريدينني أن أتصل بالشرطة

534
00:40:19,292 --> 00:40:22,083
‫- فأمهليني لحظة، انتظري
‫- لا بأس، لا يهم

535
00:40:22,584 --> 00:40:25,292
‫سأتعامل مع الأمر
‫وشكرا لمساعدتك

536
00:40:25,834 --> 00:40:27,209
‫حسنا

537
00:41:19,125 --> 00:41:20,918
‫"تعالي يا أمي"

538
00:42:12,292 --> 00:42:13,792
‫هل أنت بخير؟

539
00:42:14,792 --> 00:42:16,417
‫أيمكنني مساعدتك؟

540
00:42:23,459 --> 00:42:25,999
‫أخبرتك بأن تتركيني وشأني

541
00:42:27,792 --> 00:42:29,167
‫أمي

542
00:42:30,292 --> 00:42:32,584
‫- ابتعدي عنّي أيّتها الساقطة الصغيرة
‫- أمي

543
00:42:34,083 --> 00:42:35,501
‫أكرهك

544
00:42:36,083 --> 00:42:38,459
‫- دعيني أساعدك
‫- أكرهك

545
00:42:40,209 --> 00:42:44,834
‫- أتسمعينني؟ أكرهك
‫- كلّا، كلّا

546
00:42:45,292 --> 00:42:47,209
‫فقط اذهبي، اذهبي

547
00:42:54,459 --> 00:42:55,876
‫أمي

548
00:42:56,584 --> 00:42:59,626
‫- ما الأمر؟
‫- أنت تخيفينني

549
00:43:00,209 --> 00:43:03,459
‫- ما الأمر؟
‫- كان يراودك كابوس ثانية

550
00:43:04,959 --> 00:43:06,334
‫ثانية؟

551
00:43:07,250 --> 00:43:09,542
‫دائما تصدرين ذلك الصوت
‫حين تنامين

552
00:43:09,667 --> 00:43:11,042
‫أحقا؟

553
00:43:11,584 --> 00:43:15,083
‫منذ رحيل أبي
‫كفّي عن فعل ذلك، حسنا؟

554
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
‫- حسنا، آسفة
‫- هذا يخيفني

555
00:43:18,501 --> 00:43:20,876
‫- آسفة
‫- لا بأس

556
00:43:23,417 --> 00:43:25,375
‫لا داعي للخوف

557
00:43:54,584 --> 00:43:56,792
‫- يوما سعيدا، أراك لاحقا
‫- حسنا

558
00:43:56,918 --> 00:43:58,542
‫- وداعا يا أمي
‫- وداعا

559
00:44:03,083 --> 00:44:05,375
‫"كان زميل (جو) في الأخوية
‫في جامعة (واشنطن)"

560
00:44:05,501 --> 00:44:08,209
‫"يقول (جو) إنّه ذكيّ جدا
‫إن كان زميل (جو)"

561
00:44:08,334 --> 00:44:09,999
‫- أظنّه يمارس المهنة منذ فترة طويلة
‫- "حسنا"

562
00:44:10,083 --> 00:44:13,459
‫"حقيقة، بدأ ممارسة المحاماة متأخرا
‫أهدر عقدا في الاستمتاع"

563
00:44:13,584 --> 00:44:16,167
‫- عقدا؟
‫- "كلّا، حقا يقول عنه (جو) إنّه بارع"

564
00:44:16,292 --> 00:44:19,209
‫"ولن يتقاضى أتعابا عالية منك
‫اسمه (بلاتزر)"

565
00:44:19,334 --> 00:44:21,709
‫- حسنا
‫- "ب، ل، ا"

566
00:44:21,834 --> 00:44:23,999
‫- حسنا
‫- "ت، ز، ر"

567
00:44:24,584 --> 00:44:28,375
‫هيّا يا (بلاتز)، كانت هذه الجريمة
‫غير متقنة وغير محترفة

568
00:44:28,501 --> 00:44:32,000
‫أعني، أعلم أنّني اعتُقلت
‫لكن، عملي، مهنتي

569
00:44:32,125 --> 00:44:34,626
‫لكنّ مهنتي ليست غير مُتقنة

570
00:44:34,792 --> 00:44:37,417
‫- حسنا، هذا صحيح جدا
‫- شكرا لك

571
00:44:37,542 --> 00:44:39,250
‫- مرحبا
‫- "مرحبا يا سيّد (بلاتزر)"

572
00:44:39,792 --> 00:44:41,709
‫- "اسمي (داليا ويليامز)"
‫- مرحبا سيّدة (ويليامز)

573
00:44:41,834 --> 00:44:44,876
‫أخبرني (جون) بأنّك ستتصلين
‫لا يمكنني لقاؤك حتى الأسبوع القادم

574
00:44:44,999 --> 00:44:50,334
‫هلّا تعطينني رقم واسم محامي الخصم
‫لأتصل وأطّلع على بنود الدعوى القانونية

575
00:44:50,459 --> 00:44:54,709
‫- أجل، اسم محامية زوجي (كاري سيمنز)
‫- "لا بأس، أعرف رقم (كاري)"

576
00:44:54,834 --> 00:44:56,459
‫لن يكون هذا سهلا

577
00:44:56,584 --> 00:44:59,834
‫يجب أن نلتقي يوم الاثنين
‫أين تعملين؟ سأمرّ وقت الغداء

578
00:44:59,959 --> 00:45:03,999
‫"عيادة (ستون) للطبّ الإشعاعي
‫585 شرق الشارع الـ58"

579
00:45:04,083 --> 00:45:08,542
‫أنت لطيف جدا لكن، عذرا
‫على أن أسأل كم سيكلّفني ذلك؟

580
00:45:08,667 --> 00:45:11,792
‫سنناقش أتعابي لاحقا
‫سأتصل بـ(كاري) لتطلعني على القضية

581
00:45:11,918 --> 00:45:14,834
‫بعدئذٍ، سنناقش كلّ شيء يوم الاثنين
‫من ضمنها أتعابي، حسنا؟

582
00:45:15,292 --> 00:45:18,542
‫- "حسنا، شكرا جزيلا، وداعا"
‫- حسنا، وداعا

583
00:45:18,876 --> 00:45:22,584
‫ستتفاوض بشأن أتعابك
‫لأنّها امرأة جذّابة

584
00:45:22,834 --> 00:45:24,584
‫هلّا تخفّض لي أتعابي

585
00:45:24,834 --> 00:45:26,751
‫أنت محظوظ لأنّني لا أتقاضى
‫منك الضعف

586
00:45:27,876 --> 00:45:30,667
‫حسنا، انظروا إليّ جميعا
‫ولديكم جميعا شريط لاصق

587
00:45:30,918 --> 00:45:32,667
‫أروني، ضعوه في مكان سخيف

588
00:45:33,000 --> 00:45:35,667
‫في مكان سخيف، على جباهكم
‫أنوفكم، اصنعوا شاربا، حسنا

589
00:45:35,792 --> 00:45:40,375
‫والآن، ضعوه على ظهر صوركم
‫وستتبعونني إلى الرواق وتعلّقونها

590
00:45:40,501 --> 00:45:44,125
‫10، 9، 8، 7، 6، 5

591
00:45:44,250 --> 00:45:47,626
‫4، 3، 2، 1، جميل

592
00:45:48,667 --> 00:45:50,501
‫- أيحتاج أحد آخر إلى شريط لاصق؟
‫- أنا أحتاج

593
00:45:50,626 --> 00:45:53,292
‫- إنّه لا يلصق
‫- أتيت مبكرة يا أمي

594
00:45:53,417 --> 00:45:56,667
‫أعلم، كان قطار الأنفاق
‫أسرع من عربة الترام

595
00:45:56,792 --> 00:45:59,042
‫كنت في العمل قبل 10 دقائق
‫أليس هذا مُذهلا؟

596
00:45:59,459 --> 00:46:02,709
‫- اخترنا أفضل مكان للسكن
‫- أبي لا يروقه المكان هنا

597
00:46:03,125 --> 00:46:05,709
‫يريدني أن أنتقل معه
‫إلى المدينة الأخرى

598
00:46:07,209 --> 00:46:11,292
‫- متى قال والدك ذلك؟
‫- اليوم، أتى لرؤية مدرستي الجديدة

599
00:46:13,667 --> 00:46:16,626
‫- عليّ الذهاب، حسنا
‫- حسنا، سأكون بانتظارك

600
00:46:19,000 --> 00:46:22,209
‫أجل، جاء وأعطانا رقم هاتفه الخلوي
‫في حال الطوارىء

601
00:46:22,876 --> 00:46:26,959
‫بقي مع (سيسيليا) بضع دقائق
‫سلّم عليها ونظر إلى الصف

602
00:46:29,417 --> 00:46:31,999
‫أثمّة مشكلة ما؟
‫أغير مسموح له بذلك؟

603
00:46:32,083 --> 00:46:34,834
‫- أثمّة أمر تقييد ضدّه؟
‫- كلّا

604
00:46:35,876 --> 00:46:37,250
‫كلّا

605
00:46:37,417 --> 00:46:40,667
‫كنت فقط أتساءل
‫إن كانت (سيسي)...

606
00:46:40,792 --> 00:46:42,375
‫ما زالت تتخيّل أمورا؟

607
00:46:43,334 --> 00:46:47,417
‫حقيقة، يسرّني أنّك ذكرت الموضوع
‫لَم تختفِ صديقتها الخيالية

608
00:46:47,542 --> 00:46:50,542
‫بالواقع، انتابتها نوبة غضب
‫خلال وقت الجلوس في دائرة والغناء

609
00:46:51,042 --> 00:46:53,375
‫حين لَم ندع صديقتها تغنّي

610
00:46:53,542 --> 00:46:55,250
‫اضطررت إلى إيقافها عن اللعب

611
00:46:55,876 --> 00:46:58,042
‫أنا آسفة، أنا...

612
00:46:58,959 --> 00:47:00,751
‫حتما سأتحدّث إلى (سيسي)
‫في ذلك

613
00:47:00,876 --> 00:47:03,125
‫جمعية الأولياء والمعلّمين
‫توفّر طبيبة نفسية

614
00:47:03,250 --> 00:47:06,209
‫(كايتي شوتل)، إنّها لطيفة جدا
‫تأتي كلّ أربعاء

615
00:47:06,334 --> 00:47:09,167
‫- وهذا مجاني
‫- سأكلّم (سيسي) لتكفّ عن الأمر

616
00:47:09,292 --> 00:47:10,959
‫حقا آسفة بشأن ذلك

617
00:47:13,042 --> 00:47:17,083
‫سترين خلال يومين سيتمازج
‫ولن تلاحظي الفرق

618
00:47:19,292 --> 00:47:21,959
‫متأكدة من أنّك محقّ، شكرا

619
00:47:23,626 --> 00:47:27,000
‫هذان الولدان صعدا ثانية
‫الليلة الماضية، كانا يركضان

620
00:47:27,125 --> 00:47:29,459
‫وأمكنني سماعهما يفتحان
‫صنابير المياه، لذا...

621
00:47:29,959 --> 00:47:34,709
‫أتعلمين ما سأفعل؟ سأخبر (موري)
‫بتغيير قفل الشقة (10 إف)

622
00:47:35,000 --> 00:47:37,834
‫أتعلمين بِمَ أخبرني؟
‫لَم يدفع (ريمسكي) الإيجار هذا الشهر

623
00:47:37,959 --> 00:47:40,209
‫- عموما، محتمل أنّه لن يعود
‫- حسنا

624
00:47:40,334 --> 00:47:42,584
‫سيكون رائعا لو أمكنك تغيير القفل

625
00:47:42,918 --> 00:47:45,209
‫بدأت تنتابني كوابيس
‫حول ما يحدث هناك

626
00:47:45,334 --> 00:47:47,250
‫عليك أن تسترخي، حسنا؟

627
00:47:47,375 --> 00:47:49,542
‫- أتودّ أن أحضر لك شيئا قبل ذهابك؟
‫- أجل

628
00:47:49,667 --> 00:47:51,834
‫امنحيني جائزة
‫مقابل كلّ ما أبذل من جهد

629
00:47:51,959 --> 00:47:55,000
‫أحقا؟ أظنّ لديّ جعّة
‫أتريد جعّة؟

630
00:47:55,125 --> 00:47:58,792
‫- لا أشرب الجعّة
‫- قهوة؟ يمكنني إعداد كوب قهوة بك

631
00:47:59,083 --> 00:48:02,375
‫انسي الأمر، عملت بجهد اليوم
‫أنا مُتعب، سأذهب

632
00:48:02,542 --> 00:48:04,876
‫- حسنا، شكرا لك
‫- ماذا عن حقيبة ظهر (هيلو كيتي)؟

633
00:48:04,999 --> 00:48:07,459
‫- أيمكنني أخذها الآن؟
‫- آسف يا صغيرة

634
00:48:07,709 --> 00:48:11,459
‫ثمّة مَن جاء من أجلها اليوم
‫كانوا يزورون المدينة وتركوها خطأ

635
00:48:11,999 --> 00:48:15,083
‫كانت تلك الفتاة الصغيرة
‫سعيدة جدا باستعادتها

636
00:48:15,999 --> 00:48:17,542
‫- أنت تكذب
‫- (سيسي)

637
00:48:17,667 --> 00:48:19,918
‫إنّه يكذب يا أمي
‫لَم يأتِ أحد

638
00:48:20,292 --> 00:48:23,459
‫- علّمي الفتاة المزعجة الخلق سيّدتي
‫- أنا آسفة

639
00:48:25,876 --> 00:48:27,584
‫ما خطبك؟

640
00:48:28,792 --> 00:48:32,584
‫معكرونة بالجبنة، إنّها المفضلة لديّ
‫أحبّك يا أمي

641
00:48:32,709 --> 00:48:34,959
‫أحبّك أيضا يا عزيزتي
‫أحبّك جدا

642
00:48:35,083 --> 00:48:38,959
‫لكن، أخطأت جدا بنعتك السيّد (فيك)
‫بالكاذب، تعرفين ذلك، صحيح؟

643
00:48:39,167 --> 00:48:40,667
‫إنّه كاذب

644
00:48:41,626 --> 00:48:44,626
‫(سيسي)، لا تعرفين أنّه كاذب

645
00:48:44,751 --> 00:48:47,125
‫- بل أعرف
‫- كيف تعرفين ذلك؟

646
00:48:47,250 --> 00:48:50,876
‫(ناتاشا) أخبرتني بأنّه ما زال محتفظا
‫بحقيبة ظهر (هيلو كيتي) في مكتبه

647
00:48:52,167 --> 00:48:54,417
‫أريد التحدّث إليك
‫بخصوص صديقتك الخيالية، حسنا؟

648
00:48:54,542 --> 00:48:56,167
‫ليست خيالية

649
00:48:57,125 --> 00:48:59,292
‫- أحقا؟
‫- إنّها تائهة

650
00:48:59,417 --> 00:49:02,542
‫نسيت أمّها أمرها
‫والآن، هي تائهة

651
00:49:03,542 --> 00:49:04,959
‫مثلك

652
00:49:07,209 --> 00:49:08,834
‫فيمَ تتحدّثين؟

653
00:49:09,083 --> 00:49:10,876
‫نسيت أمّك أمرك، صحيح؟

654
00:49:12,709 --> 00:49:14,250
‫هل أخبرك أحد بهذا؟

655
00:49:15,667 --> 00:49:17,918
‫- أنت أخبرتني
‫- كلّا

656
00:49:18,417 --> 00:49:20,459
‫لَم أخبرك بذلك يا (سيسي)

657
00:49:21,667 --> 00:49:23,125
‫مَن أخبرك بذلك؟

658
00:49:26,959 --> 00:49:28,501
‫هل ستجيبينني؟

659
00:49:28,751 --> 00:49:31,375
‫أنا أطرح عليك سؤالا
‫مَن أخبرك؟

660
00:49:31,792 --> 00:49:33,626
‫- (ناتاشا) أخبرتني
‫- كفّي عن ذلك

661
00:49:33,751 --> 00:49:35,626
‫كفّي عن الكذب عليّ

662
00:49:36,167 --> 00:49:37,667
‫مَن أخبرك؟

663
00:49:40,042 --> 00:49:41,584
‫مَن أخبرك؟

664
00:49:41,751 --> 00:49:43,250
‫مَن أخبرك؟

665
00:49:50,918 --> 00:49:54,584
‫- مرحبا، ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- "مرحبا، اسمعي، اتصلت لترتيب..."

666
00:49:55,042 --> 00:49:57,959
‫التسلّل إلى مدرستها
‫وإخبارها بأنّها ليست جيّدة

667
00:49:58,042 --> 00:50:01,501
‫- التحدّث إليها عن أمي، كيف تجرؤ؟
‫- "اسمعي..."

668
00:50:01,626 --> 00:50:04,959
‫"لا أعلم ما أثار جنونك اليوم
‫ولا أهتم"

669
00:50:05,042 --> 00:50:07,667
‫"اتصلت لأخبرك بأنّني سأصطحب
‫(سيسي)، يوم السبت عند التاسعة"

670
00:50:07,792 --> 00:50:09,626
‫"وسأعيدها يوم الأحد عند السادسة"

671
00:50:09,751 --> 00:50:13,501
‫"لا تمارسي الألاعيب
‫لتكن هناك في تمام التاسعة صباحا"

672
00:50:40,999 --> 00:50:42,918
‫أخبرتكما أيّها المزعجان
‫بعدم اللعب بألواح التزلّج هنا

673
00:50:43,000 --> 00:50:44,417
‫أجل

674
00:50:50,709 --> 00:50:52,167
‫جاء والدي

675
00:50:54,918 --> 00:50:56,417
‫انظري إليك

676
00:50:58,209 --> 00:51:02,292
‫- يجب ألّا تدخن يا أبي
‫- أعدك بالإقلاع عنه قريبا

677
00:51:02,417 --> 00:51:03,959
‫شكرا يا أبي

678
00:51:05,000 --> 00:51:06,459
‫هل أنت راضية؟

679
00:51:06,918 --> 00:51:09,459
‫بالنسبة إليّ، يمكنك التدخين
‫كما تشاء يا (كايل)

680
00:51:09,709 --> 00:51:11,125
‫هيّا يا حبيبتي

681
00:51:11,834 --> 00:51:14,334
‫- سأعيدها غدا عن السادسة، حسنا؟
‫- حسنا؟

682
00:51:14,459 --> 00:51:16,292
‫- وداعا يا أمي
‫- وداعا يا حبيبتي

683
00:51:51,375 --> 00:51:53,876
‫مرحبا أيّتها السيّدة الجميلة
‫كيف الحال؟

684
00:51:54,751 --> 00:51:59,042
‫- لديّ ملابس أغسلها، عذرا
‫- لديّ أشياء متسخة أودّ أن تنظفيها

685
00:52:53,334 --> 00:52:54,751
‫آسف

686
00:52:56,459 --> 00:52:57,959
‫نسيت سجائري

687
00:53:51,375 --> 00:53:52,834
‫"(ناتاشا ريمسكي)"

688
00:55:04,584 --> 00:55:07,792
‫النجدة

689
00:55:10,501 --> 00:55:14,250
‫ولدان بغيضان
‫(ستيف) و(بيلي) فعلا هذا

690
00:55:15,083 --> 00:55:19,042
‫سترين حين يأتي السمكري يوم الاثنين
‫أنّ ثمّة شيئا عالقا هناك

691
00:55:19,292 --> 00:55:20,999
‫لقد وضعا علكة في داخلها
‫ولدان مزعجان

692
00:55:22,417 --> 00:55:24,667
‫- مَن هي (ناتاشا)؟
‫- ماذا؟

693
00:55:25,375 --> 00:55:27,125
‫مَن هي (ناتاشا ريمسكي)؟

694
00:55:27,959 --> 00:55:30,167
‫فتاة صغيرة في الشقة (10 إف)

695
00:55:32,292 --> 00:55:35,667
‫- أين هي الآن؟
‫- ما أدراني؟ أظنّها مع أمّها

696
00:55:35,792 --> 00:55:38,292
‫لَم تُطق العيش مع زوجها
‫الروسي المجنون

697
00:55:38,417 --> 00:55:42,417
‫أخذت الفتاة الصغيرة معها
‫ذلك الروسي، كان رجلا رائعا

698
00:55:42,667 --> 00:55:46,417
‫كان دائما يشتم

699
00:55:47,125 --> 00:55:49,542
‫انظري، ثمّة غسالة كهربائية
‫عند نهاية الشارع

700
00:55:49,751 --> 00:55:52,751
‫سأحضر لك بعض أكياس النفايات
‫كي لا تبتلّي عند حملها

701
00:56:56,834 --> 00:57:02,375
‫"العنكبوت الصغير صعد المزراب"

702
00:57:34,209 --> 00:57:35,667
‫مرحبا يا أمي

703
00:57:39,792 --> 00:57:41,918
‫يُسعدني أنّه راقتك
‫كرات اللحم والسباغيتي

704
00:57:42,667 --> 00:57:44,125
‫إنّها المفضلة لديّ

705
00:57:44,834 --> 00:57:47,918
‫- المفضلة لديك؟
‫- أحبّها يا أمي

706
00:57:49,042 --> 00:57:50,501
‫أنا سعيدة

707
00:57:54,459 --> 00:57:55,959
‫أحبّك يا أمي

708
00:57:56,417 --> 00:57:58,667
‫لَم تذكري شيئا عن مسكن
‫والدك الجديد

709
00:57:58,792 --> 00:58:00,999
‫- لا يروقني، أجل
‫- أحقا؟

710
00:58:01,083 --> 00:58:04,999
‫- ربّما هو جديد وعليك الاعتياد عليه
‫- لا أودّ أن أعتاد عليه

711
00:58:05,375 --> 00:58:09,292
‫لا أريد العيش مع أبي
‫أريد فقط العيش معك

712
00:58:10,918 --> 00:58:15,167
‫والدك يحبّك
‫سيسعدك أنّك قضيت الوقت معه

713
00:58:15,584 --> 00:58:21,250
‫"العنكبوت الصغير صعد المزراب"

714
00:58:21,375 --> 00:58:25,626
‫- "هطل المطل وجرف العنكبوت"
‫- حبيبتي، هلّا تكفّين عن غناء هذه

715
00:58:25,751 --> 00:58:29,918
‫لِمَ؟ ماذا حدث؟ أريد أن آوي
‫إلى السرير الآن، أنا حقا متعبة

716
00:58:37,334 --> 00:58:38,876
‫ساقاك الصغيرتان

717
00:58:40,709 --> 00:58:45,709
‫أمي، أنا حقا خائفة
‫وأريد النوم معك

718
00:58:46,209 --> 00:58:47,626
‫تعالي

719
00:59:01,542 --> 00:59:05,000
‫أحبّك يا أمي
‫شكرا لاعتنائك بي

720
00:59:32,083 --> 00:59:33,501
‫(سيسي)

721
00:59:43,584 --> 00:59:45,876
‫- مرحبا
‫- "أمي، أين كنت؟"

722
00:59:46,751 --> 00:59:50,417
‫- كنت آخذ قيلولة
‫- "كلّا، ليس الآن، بل الليلة الماضية"

723
00:59:50,542 --> 00:59:55,167
‫"أين كنت الليلة الماضية؟
‫اتصلت مرّتين لتتمنّي لي ليلة سعيدة"

724
00:59:55,501 --> 00:59:57,999
‫- "أين كنت؟"
‫- الليلة الماضية...

725
00:59:58,083 --> 00:59:59,584
‫"حسنا يا أبي"

726
00:59:59,999 --> 01:00:03,000
‫"يقول أبي إنّه سيحضرني أبكر
‫بنصف ساعة"

727
01:00:03,209 --> 01:00:05,417
‫"حسنا يا أبي، 30:5"

728
01:00:05,709 --> 01:00:09,584
‫"يخبرك بأن تكوني في الرواق
‫عند الـ30:5، لا تنامي ثانية يا أمي"

729
01:00:09,709 --> 01:00:12,918
‫- حسنا
‫- "عليّ الذهاب، سآكل كعك الشوكولاتة"

730
01:00:13,000 --> 01:00:14,542
‫- "وداعا"
‫- وداعا

731
01:00:14,834 --> 01:00:18,501
‫- "(داليا)، أين كنت؟ تركت رسالتين"
‫- نمت يوما كاملا يا (ماري)

732
01:00:18,626 --> 01:00:24,209
‫أخذت حبّة واحدة فقط
‫وجعلتني أنام 24 ساعة

733
01:00:24,834 --> 01:00:26,501
‫لَم يحدث هذا سابقا

734
01:00:26,626 --> 01:00:31,125
‫وأنا متعبة جدا
‫كأنّني لَم أنم إطلاقا

735
01:00:32,000 --> 01:00:35,250
‫"(داليا)، هل أنت حقا بخير؟"

736
01:00:35,959 --> 01:00:37,501
‫ذهب صداعي

737
01:00:38,125 --> 01:00:42,250
‫- لكن، التسرّب عاد
‫- "عاد؟ ظننتهم سيصلحونه"

738
01:00:44,459 --> 01:00:45,999
‫- "(داليا)"
‫- أجل

739
01:00:46,834 --> 01:00:48,250
‫"هل أنت بخير؟"

740
01:00:49,959 --> 01:00:51,459
‫أجل، أنا بخير

741
01:00:51,999 --> 01:00:55,334
‫"ثمّة 5 رسائل جديدة
‫الرسالة الأولى"

742
01:00:55,459 --> 01:00:57,751
‫"قيلولة طويلة، صحيح؟
‫اتصلي بي"

743
01:00:58,083 --> 01:01:00,375
‫"أمحِيت الرسالة، الرسالة التالية"

744
01:01:00,501 --> 01:01:03,792
‫"أنا (جيف بلاتزر)، أعطتني محامية
‫زوجك الملخّص التمهيدي القانوني"

745
01:01:03,918 --> 01:01:07,125
‫"وأحتاج إلى التحدّث إليك
‫عن اتهاماته في أسرع وقت ممكن"

746
01:01:07,250 --> 01:01:10,459
‫"صدّقي أو لا تصدّقي، أنا متفرّغ
‫بعد ظهيرة الأحد حتى الـ5"

747
01:01:10,584 --> 01:01:13,751
‫"إن كنت أيضا متفرغة، فهلّا تتصلين
‫بهاتفي الخلوي، حسنا، وداعا"

748
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
‫- سيّدة (ويليامز)؟
‫- أجل

749
01:01:25,125 --> 01:01:28,292
‫- مرحبا، أنا محاميك
‫- مرحبا

750
01:01:28,999 --> 01:01:30,375
‫مرحبا

751
01:01:30,918 --> 01:01:33,000
‫- آسف لهذه الفوضى
‫- كلّا، لا بأس

752
01:01:33,125 --> 01:01:36,250
‫انتقلت إلى مكتب جديد
‫وطلوه، لذا...

753
01:01:36,626 --> 01:01:38,792
‫لا يمكنني احتمال الرائحة
‫أنا أرتجل

754
01:01:40,167 --> 01:01:41,584
‫حسنا

755
01:01:46,709 --> 01:01:49,209
‫- مرحبا
‫- مرحبا

756
01:01:50,083 --> 01:01:52,751
‫- إذن...
‫- حسنا

757
01:01:54,959 --> 01:01:57,667
‫يدّعي زوجك أنّك عقليا غير مستقرة

758
01:01:57,792 --> 01:02:02,792
‫لأنّ والدك كان مؤذيا جسديا
‫وأمّك مدمنة كحول تخلّت عنك

759
01:02:03,999 --> 01:02:05,375
‫هذا...

760
01:02:07,792 --> 01:02:09,292
‫لا يُصدّق

761
01:02:10,000 --> 01:02:12,167
‫ما علاقة والديّ بهذا؟

762
01:02:12,292 --> 01:02:15,834
‫حسنا، هذا هو سؤالي بالضبط
‫ما له علاقة أكثر هو

763
01:02:15,959 --> 01:02:20,584
‫أنّ زوجك يقول إنّك تعانين نوبات
‫شقيقة مُوهنة وأوهام ارتياب

764
01:02:20,709 --> 01:02:25,751
‫وسيقدّم تقارير مدرسة تفيد بأنّ ابنتك
‫بدأت تشاركك حياتك الخيالية

765
01:02:25,876 --> 01:02:29,501
‫"تعاني (سيسيليا) مشكلة في التمييز
‫بين ما هو حقيقي وخيالي"

766
01:02:29,792 --> 01:02:31,584
‫هذا كذب، هذا كذب

767
01:02:31,709 --> 01:02:35,918
‫الأمر القضائي المتعلّق بوصاية الطفل
‫هذه الاتهامات عادية، لا تأخذيها بجدّية

768
01:02:36,000 --> 01:02:39,834
‫لكنّني بحاجة إلى معرفة
‫إن كان في أقوال زوجك

769
01:02:39,959 --> 01:02:45,083
‫ما فيه صحة أو يستند إلى واقع
‫قد تقدّمينه في المحكمة

770
01:02:45,292 --> 01:02:48,876
‫تصيبني نوبات شقيقة
‫هذا صحيح

771
01:02:49,542 --> 01:02:53,584
‫لكنّها لَم تؤثّر في قدرتي قطّ
‫على فعل شيء

772
01:02:53,709 --> 01:02:58,209
‫يمكنك التحدّث إلى طبيبي في هذا
‫سيؤكد لك أنّها لَم تُعقني

773
01:03:00,584 --> 01:03:05,375
‫أمّا بالنسبة إلى (سيسي)
‫فأظنّها وحيدة قليلا الآن

774
01:03:05,542 --> 01:03:09,375
‫تخلّى والدها عنها
‫وأجبِرت على الانتقال من حيّها

775
01:03:11,000 --> 01:03:15,375
‫اختلقت صديقة خيالية
‫لكن، هذا طبيعي

776
01:03:16,999 --> 01:03:22,209
‫لا بأس، لكن، مستقبلا
‫حين تتحدّثين إلى القاضي مثلا

777
01:03:22,334 --> 01:03:25,709
‫تجنّبي جملا مثل
‫تخلّي والدها عنها، هذا مهم

778
01:03:26,167 --> 01:03:29,334
‫حين يتصرّف الطرف الآخر بميلودرامية
‫فسنكون نحن العقلانيين

779
01:03:29,459 --> 01:03:30,876
‫صحيح

780
01:03:31,209 --> 01:03:32,959
‫- هذا كلّ ما أقوله
‫- حسنا

781
01:03:50,167 --> 01:03:51,792
‫كم هي جميلة!

782
01:03:52,709 --> 01:03:55,000
‫- أحبّ أن أضاجعها
‫- أجل يا رجل

783
01:04:02,250 --> 01:04:04,542
‫مرحبا يا حبيبتي

784
01:04:07,626 --> 01:04:09,751
‫- أمي، انظري ما أعطاني أبي
‫- أجل

785
01:04:12,000 --> 01:04:14,209
‫هذه رائعة، أنت محظوظة جدا

786
01:04:14,959 --> 01:04:16,709
‫اسمعي، السبت القادم
‫سيكون مشكلة

787
01:04:16,834 --> 01:04:20,042
‫أيمكننا الترتيب للأحد عوضا عن ذلك؟
‫سأحضرها باكرا إلى المدرسة صباح الاثنين

788
01:04:21,042 --> 01:04:23,626
‫أجل، لا بأس

789
01:04:25,000 --> 01:04:26,709
‫- وداعا يا عزيزتي
‫- هيّا حبيبتي، ودّعي والدك

790
01:04:26,834 --> 01:04:30,292
‫- وداعا أبي، شكرا على دمية (باربي)
‫- وداعا، أفعلت ذيل الفرس بنفسك؟

791
01:04:30,417 --> 01:04:32,501
‫- أجل
‫- إنّه جيّد

792
01:04:32,876 --> 01:04:34,250
‫شكرا

793
01:04:38,626 --> 01:04:40,542
‫- 9
‫- تعجبني الياقة

794
01:04:40,667 --> 01:04:43,000
‫شكرا، 8

795
01:04:44,626 --> 01:04:47,292
‫- 7
‫- أتعلمين حبيبتي؟

796
01:04:47,667 --> 01:04:50,959
‫نسيت فعل شيء
‫سأعود حالا، هلا تنتظرينني هنا

797
01:04:51,125 --> 01:04:52,999
‫- لا تذهبي إلى أيّ مكان، حسنا؟
‫- حسنا

798
01:04:54,709 --> 01:04:57,292
‫2، 1

799
01:05:31,918 --> 01:05:33,292
‫(سيسي)

800
01:05:35,209 --> 01:05:38,209
‫(سيسي)، ابقي في المصعد سأنزله

801
01:05:41,334 --> 01:05:42,999
‫أيمكنك سماعي يا (سيسي)؟

802
01:05:48,209 --> 01:05:50,000
‫اخبزي لي كعكا
‫بأسرع ما يمكنك

803
01:05:50,125 --> 01:05:52,709
‫ابسطيه وضعي الزبدة
‫وضعي عليه حرف (بي)

804
01:05:52,834 --> 01:05:54,792
‫يكفي ادعاءً باللعب مع (ناتاشا)

805
01:05:55,250 --> 01:05:58,167
‫- لن تتركني
‫- إذن، كفّي عن التحدّث إليها

806
01:05:58,417 --> 01:06:02,834
‫أخبريها بأنّني قلت ذلك وبأنّ أمك
‫أخبرتك بعدم اللعب معها بعد الآن

807
01:06:03,042 --> 01:06:04,584
‫حسنا يا أمي

808
01:06:10,292 --> 01:06:11,999
‫- "مرحبا"
‫- مرحبا يا سيّد (بلاتزر)

809
01:06:12,083 --> 01:06:15,000
‫آسفة على اتصالي المتأخر
‫لكنّني أظنّ زوجي...

810
01:06:15,125 --> 01:06:17,000
‫"إنّها ليلة الأحد يا سيّدة (ويليامز)
‫لا يمكنني التحدّث"

811
01:06:17,125 --> 01:06:20,417
‫أجل، أعلم، آسفة لكن
‫عليّ إخبارك بهذا في أقرب وقت

812
01:06:21,042 --> 01:06:25,000
‫أظنّ زوجي إمّا يحاول دفعي إلى الجنون
‫أو يأمل أن أتصرّف بجنون

813
01:06:25,125 --> 01:06:27,042
‫"إذن، أغلقي الخط
‫سأعاود الاتصال بك"

814
01:06:27,501 --> 01:06:28,918
‫حسنا

815
01:06:30,501 --> 01:06:32,459
‫أتقولين أنّ لا أحد من عائلة
‫(ريمسكي) يعيش هناك؟

816
01:06:32,584 --> 01:06:36,542
‫"لا أحد منهم موجود، لذا
‫لا بدّ أنّ (كايل) يدفع لهذين الولدين"

817
01:06:36,667 --> 01:06:38,834
‫"كي يعبثا بالمياه وحقيبة الظهر"

818
01:06:38,959 --> 01:06:42,584
‫"والمصعد كانت أزراره محروقة
‫حين صعدت فيه ذلك اليوم"

819
01:06:42,999 --> 01:06:45,876
‫سيّدة (ويليامز)، إنّها ليلة الأحد
‫وأنا في السينما مع عائلتي

820
01:06:45,999 --> 01:06:49,209
‫إن لَم أشأ أن أتطلّق من زوجتي
‫فعليّ العودة، لذا...

821
01:06:49,876 --> 01:06:53,375
‫- سأتصل بك غدا وسنحلّ هذا، حسنا؟
‫- "أجل، بالتأكيد"

822
01:07:24,709 --> 01:07:26,792
‫هذه المرّة احرص على رميها
‫في شاحنة النفايات

823
01:07:27,876 --> 01:07:29,834
‫- أين وجدتها؟
‫- الولدان يمارسان الألاعيب بها

824
01:07:29,959 --> 01:07:31,501
‫وينقلانها في أنحاء البناية

825
01:07:31,626 --> 01:07:35,626
‫وقد صعدا ثانية، لذا، ثمّة ماء
‫على أرضية غرفة النوم كلّها

826
01:07:35,792 --> 01:07:37,542
‫أيفتحان المياه ثانية؟

827
01:07:37,876 --> 01:07:39,667
‫ظننتك ستغيّر القفل
‫في الشقة (10 إف)

828
01:07:39,792 --> 01:07:43,083
‫لَم يسمح لي (موري)
‫عليه أن يُرسل لي استمارة "ب112"

829
01:07:43,209 --> 01:07:46,834
‫- اسمع، أجاء السمكري؟
‫- كلّا، ما زالت الساعة 15:8

830
01:07:46,959 --> 01:07:51,042
‫اسمع، تركت رسالة للسيّد (موري)
‫بأنّني أحتاج إلى إصلاح مشكلتي أوّلا

831
01:07:51,167 --> 01:07:54,000
‫لذا، حين يأتي السمكري
‫أرسله إلى شقتي

832
01:07:54,125 --> 01:07:57,542
‫وإلّا تحدّث أنت و(موري)
‫إلى محاميّ، حسنا؟

833
01:08:11,125 --> 01:08:13,459
‫أتذكرين فيمَ تحدّثنا
‫الليلة الماضية؟

834
01:08:13,584 --> 01:08:16,042
‫- أجل يا أمي
‫- حسنا

835
01:08:19,417 --> 01:08:21,542
‫- سأراك لاحقا، حسنا؟
‫- وداعا يا أمي

836
01:08:22,209 --> 01:08:25,250
‫- مرحبا يا سيّد (بلاتزر)
‫- "مرحبا، (جيف بلاتزر)"

837
01:08:25,375 --> 01:08:29,959
‫تحقّقت من آل (ريمسكي) ووجدت الأم
‫المفقودة في مستشفى في (سان دييغو)

838
01:08:30,042 --> 01:08:32,501
‫- "لِمَ تبحث عنها؟"
‫- ظننت آل (ريمسكي) قد يودّون معرفة

839
01:08:32,626 --> 01:08:34,667
‫أنّ شقتهم يستعملها غرباء

840
01:08:34,792 --> 01:08:37,667
‫لن نتمكن يا سيّدة (ويليامز) من إثبات
‫أنّ زوجك مسؤول عن المضايقات

841
01:08:37,792 --> 01:08:41,834
‫وإنّه يحاول فعل هذا لينفّذ خطته
‫يريدك أن تبدي مجنونة بالارتياب

842
01:08:41,959 --> 01:08:43,751
‫"عليك التعامل معه بعقلانية
‫كما لو أنّ الأمر واضح"

843
01:08:43,876 --> 01:08:46,083
‫- "لذا، هكذا سنفعل، نتصرّف بعقلانية"
‫- حسنا

844
01:08:46,209 --> 01:08:48,501
‫الآن، عليّ أن أكون في المحكمة
‫سأتصل متى اتصلت بالسيّدة (ريمسكي)

845
01:08:48,626 --> 01:08:51,167
‫في الوقت الحالي
‫فقط كوني صبورة

846
01:08:51,501 --> 01:08:53,751
‫- "سأفعل، شكرا جزيلا"
‫- حسنا

847
01:08:53,876 --> 01:08:55,709
‫- "وداعا"
‫- وداعا

848
01:08:56,250 --> 01:08:59,125
‫- ترسم (آبيغيل) عاصفة يا عزيزتي
‫- انتهيت

849
01:08:59,501 --> 01:09:02,584
‫انتهيت؟ تذكري أن توقّعي اسمك
‫كي تعلمي لمَن تكون

850
01:09:03,042 --> 01:09:05,417
‫لا تريدين أن آخذها إلى منزلي
‫وأقول إنّني رسمتها، صحيح؟

851
01:09:06,083 --> 01:09:07,667
‫هذه جيّدة جدا، تعجبني

852
01:09:07,792 --> 01:09:09,667
‫- قرصان
‫- أهذا قرصان؟

853
01:09:11,501 --> 01:09:12,959
‫كفّي عن ذلك

854
01:09:14,792 --> 01:09:17,042
‫كفّي، أخبرتك بأن تتركيني وشأني

855
01:09:17,209 --> 01:09:18,918
‫- لدينا قوس قزح
‫- كفّي عن ذلك

856
01:09:19,999 --> 01:09:21,459
‫كفّي عن ذلك

857
01:09:22,834 --> 01:09:24,292
‫كفّي عن ذلك

858
01:09:24,959 --> 01:09:26,459
‫كفّي عن ذلك

859
01:09:31,792 --> 01:09:36,209
‫ستغتسلين، وحين ننتهي ستعودين
‫وتجلسين معي وسنقرأ قصة معا

860
01:09:37,292 --> 01:09:39,667
‫وربّما سنتحدّث عن صديقتك

861
01:09:39,876 --> 01:09:41,250
‫حسنا

862
01:09:43,000 --> 01:09:44,417
‫هيّا

863
01:10:12,083 --> 01:10:13,501
‫"(سيسي)"

864
01:10:18,292 --> 01:10:19,959
‫ابتعدي عنّي

865
01:10:42,501 --> 01:10:44,751
‫- أين هي؟
‫- أغمي عليها في الحمّام

866
01:10:44,876 --> 01:10:47,083
‫لا نعلم ما حدث
‫كان ثمّة مياه تغمر المكان كلّه

867
01:10:47,209 --> 01:10:48,709
‫- أخذناها إلى المستشفى
‫- المستشفى؟

868
01:10:48,834 --> 01:10:50,667
‫أردنا فقط فحصها
‫إنّها سياسة المدرسة

869
01:10:50,792 --> 01:10:52,501
‫- لَم نستطع الاتصال بك
‫- كان لديّ عمل طارىء

870
01:10:52,626 --> 01:10:55,542
‫- لَم أتلقّ رسائلي ساعتين
‫- لا بأس، اتصلنا بوالدها

871
01:10:55,667 --> 01:10:57,167
‫- وسيلاقيها في المستشفى
‫- حسنا، أيّة مستشفى؟

872
01:10:57,292 --> 01:10:58,959
‫تلك الموجودة هنا على الجزيرة

873
01:11:00,375 --> 01:11:03,876
‫- "أخرجوها وأخذها (كايل)"
‫- "أقالوا ما خطبها؟"

874
01:11:03,999 --> 01:11:07,375
‫قالوا إنّ لا شيء خطير
‫وإنّه أغمي عليها، لكن...

875
01:11:07,834 --> 01:11:11,667
‫أحاول أن أجده
‫اتصلت على رقم منزله

876
01:11:11,792 --> 01:11:16,542
‫وهاتفه الخلوي وهاتف مكتبه ويتجنّبني
‫لذا، أحتاج إلى معرفة ما أفعل

877
01:11:16,667 --> 01:11:18,999
‫- أيمكنني الذهاب إلى شقته؟
‫- "سيّدة (ويليامز)، هلّا تهدئين"

878
01:11:19,083 --> 01:11:22,999
‫- يلزمني وابنتك ذلك، اهدئي، حسنا؟
‫- "سيّد (بلاتزر)، أعلم أنّك لا تعرفني"

879
01:11:23,083 --> 01:11:26,167
‫- عليك أن تصدّق أنّني لست مجنونة
‫- حسنا

880
01:11:26,292 --> 01:11:28,876
‫- "أصدّقك، فقط عودي إلى منزلك"
‫- حقا، لست مجنونة

881
01:11:28,999 --> 01:11:33,626
‫- محتمل أنّ ابنتك وزوجك بانتظارك
‫- "ربّاه! ربّاه!"

882
01:11:44,751 --> 01:11:47,584
‫- "لا رسائل جديدة"
‫- ربّاه!

883
01:11:49,209 --> 01:11:52,083
‫- مرحبا
‫- "مرحبا، أنا (جيف)، أهما هناك؟"

884
01:11:52,209 --> 01:11:54,584
‫- كلّا، كلّا
‫- "ليسا موجودين؟"

885
01:11:54,709 --> 01:11:56,083
‫لا رسالة

886
01:11:57,250 --> 01:12:02,209
‫- وثمّة مياه في أنحاء المكان، ربّاه!
‫- "اهدئي يا سيّدة (ويليامز)"

887
01:12:03,542 --> 01:12:06,834
‫- لا يمكن أن تكون هنا، ربّاه!
‫- "ماذا تريدين أن أفعل؟"

888
01:12:08,083 --> 01:12:11,834
‫لا يمكنني أن أكون أمّها
‫لا أعرف كيف أكون أمّها

889
01:12:12,876 --> 01:12:14,709
‫(سيسي)

890
01:12:22,125 --> 01:12:25,667
‫"أكرهك، ابتعدي عنّي
‫أيّتها الصغيرة الساقطة"

891
01:12:26,292 --> 01:12:27,709
‫"أكرهك"

892
01:12:29,334 --> 01:12:33,626
‫"لا يمكنني... أكرهك أيّتها الساقطة"

893
01:12:44,751 --> 01:12:49,000
‫آسف على هذا، لَم يكن لديّ فكرة
‫كنت حضرت بنفسي منذ فترة

894
01:13:05,167 --> 01:13:06,709
‫يُستحسن أن تفتحه

895
01:13:08,959 --> 01:13:10,334
‫مرحبا

896
01:13:11,292 --> 01:13:12,709
‫مرحبا

897
01:13:16,999 --> 01:13:18,375
‫ربّاه!

898
01:13:21,375 --> 01:13:24,999
‫انظر إلى هذا، إنّه مروع

899
01:13:25,083 --> 01:13:28,792
‫السمكري قادم، أدفع له ضعف أتعاب
‫الوقت الإضافي ليأتي هنا الليلة

900
01:13:29,375 --> 01:13:30,792
‫مرحبا

901
01:13:33,083 --> 01:13:34,751
‫دعني أنير بعض هذه الأنوار

902
01:13:35,000 --> 01:13:36,542
‫سيّدة (ويليامز)

903
01:13:38,167 --> 01:13:40,999
‫- هل أنت بخير؟
‫- استيقظت

904
01:13:41,999 --> 01:13:43,876
‫سيأتي السمكري إلى هنا
‫خلال 15 دقيقة

905
01:13:44,792 --> 01:13:47,417
‫- سيّد (موري)
‫- هذا مجرّد سوء فهم كبير، حسنا؟

906
01:13:47,542 --> 01:13:50,501
‫لَم يعلمني السيّد (فيك)
‫سيتمّ إصلاح هذه الليلة

907
01:13:50,626 --> 01:13:53,959
‫- وإلّا أقامت في فندق (بلازا)، صحيح؟
‫- حتما سيتمّ إصلاحها الليلة

908
01:13:54,250 --> 01:13:56,542
‫- أريد التحدّث إلى (فيك)
‫- سأحضره

909
01:14:00,959 --> 01:14:02,375
‫هل أنت بخير؟

910
01:14:03,042 --> 01:14:05,209
‫- صداع الشقيقة، صحيح؟
‫- أجل

911
01:14:10,292 --> 01:14:12,542
‫- سأبقي صوتي خافتا
‫- شكرا

912
01:14:13,250 --> 01:14:15,792
‫تحدّثت إلى محامية زوجك
‫و(سيسي) بخير

913
01:14:15,918 --> 01:14:17,834
‫وسيأخذها (كايل) صباحا
‫إلى المدرسة

914
01:14:18,375 --> 01:14:19,792
‫حسنا

915
01:14:19,999 --> 01:14:22,209
‫هذا الجزء سيزعجك

916
01:14:23,042 --> 01:14:25,626
‫يريدان أن ترى (سيسي) طبيبا نفسيا
‫ليتمّ تقييمها نفسيا

917
01:14:25,751 --> 01:14:29,501
‫لا يمكننا فعل شيء غير الموافقة
‫لذا، سنوافق

918
01:14:31,417 --> 01:14:33,501
‫- حسنا
‫- حسنا

919
01:14:36,083 --> 01:14:37,876
‫- ها قد أتينا
‫- سيّد (فيك)

920
01:14:38,083 --> 01:14:40,042
‫أجريت حديثا مُثيرا للاهتمام
‫مع السيّدة (ريمسكي) اليوم

921
01:14:40,167 --> 01:14:42,584
‫وفاجأها سماع أنّ ابنتها لا تعيش
‫في الطابق العلوي

922
01:14:42,709 --> 01:14:44,250
‫في الشقة (10 إف)؟

923
01:14:45,709 --> 01:14:48,042
‫- قلت إنّهما غادرتا معا
‫- هذا ما قاله الروسي

924
01:14:48,167 --> 01:14:51,209
‫كلّا، رحلت بلا ابنتها
‫لَم تظنّ أنّه يمكنها الاعتناء بها

925
01:14:51,459 --> 01:14:53,792
‫السيّدة (ريمكسي) مدمنة كحول
‫ادّعت أنّها ذهبت لتلقّي العلاج

926
01:14:53,918 --> 01:14:55,709
‫واضطرت إلى ترك ابنتها
‫مع والدها

927
01:14:56,459 --> 01:14:58,000
‫علمت ذلك، صحيح؟

928
01:14:59,209 --> 01:15:01,542
‫لكن، السيّد (ريمسكي)
‫لَم يأخذ (ناتاشا) معه

929
01:15:02,167 --> 01:15:06,000
‫تحدّثت إلى الجدّة (ريمسكي) في (موسكو)
‫وتقول إنّ ابنها يعيش معها وحده

930
01:15:06,375 --> 01:15:09,375
‫- ما أدراني إن كذب عليّ؟
‫- كان عليك أن تعلم

931
01:15:10,459 --> 01:15:14,000
‫سنعرف غدا، لديّ موعد مكالمة هاتفية
‫مع السيّد (ريمسكي)

932
01:15:15,042 --> 01:15:16,792
‫لِمَ كذبت بخصوص الفتاة الصغيرة؟

933
01:15:17,042 --> 01:15:19,000
‫لَم أشأ التورّط، هذا كلّ شيء

934
01:15:19,125 --> 01:15:21,709
‫أرأيت (ناتاشا) بعد رحيل أمّها؟

935
01:15:25,042 --> 01:15:26,876
‫إنّه سؤال بسيط يا (فيك)

936
01:15:27,501 --> 01:15:28,999
‫أجل، رأيتها

937
01:15:29,375 --> 01:15:32,042
‫أجل، رأيتها ظهر ذلك اليوم
‫رأيتها تلعب على السلالم

938
01:15:32,209 --> 01:15:36,334
‫ثمّ أخبرني والدها في اليوم التالي
‫بأنّها رحلت مع أمّها ولَم أطرح أسئلة

939
01:15:36,918 --> 01:15:39,792
‫- إن قتلها فليس ذلك من شأني
‫- إن قتلها؟

940
01:15:40,417 --> 01:15:41,918
‫إن قتلها؟

941
01:15:44,000 --> 01:15:45,417
‫"السمكري"

942
01:15:45,918 --> 01:15:48,250
‫لديك أكثر من تسرّب تصلحه
‫يا سيّد (موري)

943
01:15:50,542 --> 01:15:51,999
‫سيّد (فيك)

944
01:15:54,292 --> 01:15:56,000
‫هلّا...

945
01:15:56,292 --> 01:15:59,292
‫- هيّا، إنّه في الداخل
‫- شكرا لك

946
01:16:01,334 --> 01:16:03,000
‫إنّها مشكلة أنبوب
‫أو ما شابه ذلك

947
01:16:03,626 --> 01:16:08,292
‫- هذا أنبوب جديد وستُرمّم غدا
‫- على يد مختصّين

948
01:16:08,417 --> 01:16:10,876
‫- على يد مختصّين، ستكون جديدة
‫- يُستحسن أن تكون كذلك

949
01:16:10,999 --> 01:16:13,667
‫سأتصل بشرطة (نيويورك)
‫لأبلغ عن فقدان طفلة

950
01:16:14,709 --> 01:16:17,918
‫حسنا، أعني، حتما ثمّة تفسير
‫بسيط لهذا، لكن...

951
01:16:18,751 --> 01:16:20,292
‫لذا، ليلة سعيدة

952
01:16:20,459 --> 01:16:23,250
‫ومرّة ثانية، آسف على كلّ هذا

953
01:16:25,792 --> 01:16:27,292
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

954
01:16:28,667 --> 01:16:31,125
‫- أستكونين بخير؟
‫- أجل، سأكون بخير

955
01:16:32,834 --> 01:16:36,083
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أشعر بتحسن حقيقة

956
01:16:36,999 --> 01:16:39,167
‫- عليّ الذهاب إلى عائلتي
‫- حسنا

957
01:16:41,083 --> 01:16:43,959
‫سأبقي هاتفي الخلوي مفتوحا طوال الليل
‫إن احتجت إليّ فاتصلي

958
01:16:44,999 --> 01:16:46,626
‫- عموما
‫- شكرا

959
01:16:47,792 --> 01:16:50,000
‫- شكرا مرّة ثانية، وداعا
‫- حسنا، وداعا

960
01:17:02,334 --> 01:17:04,209
‫تخلّت عنك

961
01:17:06,209 --> 01:17:08,250
‫تخليا عنك كلاهما

962
01:17:10,250 --> 01:17:11,792
‫"ساعديني يا أمي"

963
01:17:44,209 --> 01:17:45,626
‫انتظري

964
01:19:22,459 --> 01:19:25,083
‫أخبرت (موري) مرّات عدّة

965
01:19:25,209 --> 01:19:27,959
‫بأنّها ليست وظيفتي
‫لست سمكريا

966
01:19:36,834 --> 01:19:38,501
‫كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟

967
01:19:39,042 --> 01:19:40,792
‫- أتشعرين بالدفء؟
‫- أنا بخير

968
01:19:41,125 --> 01:19:44,959
‫تظنّ الشرطة أنّ (فيك) ربّما ترك
‫الخزّان مفتوحا وسقطت بطريقة ما

969
01:19:45,751 --> 01:19:48,334
‫وتظنّ أنّه ربّما اكتشف وقوعها فيه
‫قبل أسابيع

970
01:19:48,709 --> 01:19:50,542
‫لهذا لَم ينظفه منذ فترة طويلة

971
01:19:51,584 --> 01:19:53,792
‫قد يكون لديهم ما يكفي لاتهامه
‫بجريمة بسبب الإهمال

972
01:19:53,918 --> 01:19:57,125
‫كانوا سيعتقلون الوالدين
‫لكنّهما خارج الولاية ولا شهود، لذا...

973
01:19:59,125 --> 01:20:01,125
‫الحقيقة هي أنّهما ربّما لن يعرفا
‫ما حدث

974
01:20:04,501 --> 01:20:06,083
‫أمّها تركتها

975
01:20:08,334 --> 01:20:11,042
‫افترض الأب أنّها مع أمّها

976
01:20:12,167 --> 01:20:14,209
‫والأم افترضت أنّها مع والدها

977
01:20:20,042 --> 01:20:21,751
‫أعتقد أنّ الجميع فقط افترض

978
01:20:22,584 --> 01:20:24,459
‫ولَم يكترث أحد حقا
‫لما حدث لها

979
01:20:25,459 --> 01:20:27,042
‫هكذا يبدو الأمر

980
01:20:31,999 --> 01:20:34,042
‫سأخبر (ماري) بأنّك كنت رائعا

981
01:20:35,042 --> 01:20:39,042
‫حقّقت أمرا مستحيلا سيّدة (ويليامز)
‫حقا جعلتني أسرّ لأنّني درست المحاماة

982
01:20:45,417 --> 01:20:47,375
‫- شكرا لك
‫- على الرحب والسعة

983
01:20:48,626 --> 01:20:51,167
‫ربّما يمكنني أن أحصل لك
‫على سنة بلا إيجار من (موري)

984
01:20:51,375 --> 01:20:52,918
‫كلّا، لا بأس

985
01:20:53,542 --> 01:20:54,959
‫سننتقل

986
01:20:55,667 --> 01:20:57,334
‫اتصلي بي في الصباح، حسنا؟

987
01:20:57,501 --> 01:20:58,918
‫أجل

988
01:21:15,417 --> 01:21:17,792
‫- هيّا أيّتها الأميرة، وداعا
‫- وداعا يا أبي

989
01:21:26,375 --> 01:21:29,375
‫- اشتقت إليك، كيف حالك؟
‫- بخير

990
01:21:29,501 --> 01:21:30,918
‫أحقا؟

991
01:21:35,000 --> 01:21:38,501
‫سآتي بعد المدرسة لأخذك عزيزتي
‫أراك بعد المدرسة

992
01:21:44,792 --> 01:21:46,417
‫- مرحبا
‫- مرحبا

993
01:21:47,959 --> 01:21:50,999
‫- أشكرك لاعتنائك بـ(سيسي) يوم أمس
‫- لا بأس

994
01:21:51,501 --> 01:21:53,667
‫حالتها العقلية تقلقني حقا

995
01:21:54,417 --> 01:21:55,876
‫أنا أيضا

996
01:21:56,209 --> 01:21:57,999
‫- أحقا؟
‫- أجل

997
01:21:58,626 --> 01:22:01,626
‫إذن، كنت أفكر

998
01:22:02,125 --> 01:22:05,834
‫- لا أريدها أن تضطر إلى الاختيار بيننا
‫- ماذا تعنين؟

999
01:22:05,959 --> 01:22:11,626
‫أريد البحث عن مكان في (جيرسي ستي)
‫كي تكون الوصاية المشتركة أسهل علينا

1000
01:22:11,751 --> 01:22:16,626
‫يمكننا ترتيب أسبوع لي وأسبوع لك
‫أو يمكننا اقتسام الأسبوع

1001
01:22:16,751 --> 01:22:18,417
‫يمكننا رؤية أيّ حلّ
‫سيناسبنا أكثر

1002
01:22:18,959 --> 01:22:20,375
‫هل أنت جادّة؟

1003
01:22:20,501 --> 01:22:23,000
‫أجل، أجل

1004
01:22:23,459 --> 01:22:27,626
‫أتعلمين؟ أصبت بشأن المدرسة هنا
‫تحقّقت منها وهي جيّدة

1005
01:22:27,751 --> 01:22:30,501
‫- ربّما يمكنني استئجار مكان...
‫- كلّا، لا بأس

1006
01:22:31,042 --> 01:22:35,209
‫بعد كلّ هذا
‫سنجد شقة في (جيرسي ستي)

1007
01:22:41,959 --> 01:22:43,375
‫أراك لاحقا

1008
01:22:50,042 --> 01:22:53,167
‫- متى سننتقل؟
‫- ليس قبل الأسبوع القادم يا حبيبتي

1009
01:22:53,292 --> 01:22:56,834
‫لكنّها ملابس الشتاء
‫لذا، يمكننا توضيبها الآن

1010
01:22:58,083 --> 01:23:00,417
‫أنت بخير؟ أتشعرين بأنّك بخير؟

1011
01:23:13,584 --> 01:23:15,167
‫فيمَ تفكرين؟

1012
01:23:15,999 --> 01:23:18,250
‫لِمَ نست أمّها أمرها؟

1013
01:23:30,167 --> 01:23:32,083
‫أتعلمين كم أحبّك؟

1014
01:23:35,292 --> 01:23:36,709
‫أمتأكدة؟

1015
01:23:38,292 --> 01:23:40,292
‫أتعلمين أنّني قد أفعل
‫أيّ شيء من أجلك؟

1016
01:23:40,417 --> 01:23:41,834
‫أجل

1017
01:23:43,250 --> 01:23:44,709
‫هذا وعد

1018
01:23:45,667 --> 01:23:48,626
‫حبيبتي، أتريدين فقاعات الليلة؟

1019
01:23:53,292 --> 01:23:56,459
‫- ها أنت هنا، أجل
‫- "هذا رائع يا (داليا)"

1020
01:23:56,792 --> 01:23:58,626
‫أظنّه سيكون قرارا جيّدا

1021
01:23:59,292 --> 01:24:02,375
‫والانتقال من هنا
‫حتما سيكون للأفضل

1022
01:24:02,501 --> 01:24:06,083
‫ماذا تريد أن تفعل؟
‫أن تكون رئيس طُهاة؟ حسنا

1023
01:24:06,626 --> 01:24:09,125
‫لنرَ إن أمكننا صنع قبّعة
‫رئيس طهاة

1024
01:24:12,626 --> 01:24:14,042
‫ها هي

1025
01:24:14,417 --> 01:24:16,918
‫الآن، ماذا ستطهو؟

1026
01:24:18,584 --> 01:24:20,209
‫معكرونة بالجبنة؟

1027
01:24:20,584 --> 01:24:23,542
‫اسمعي، عليّ إخراج (سيسي) من حوض
‫الاستحمام قبل أن تصبح خوخا

1028
01:24:23,667 --> 01:24:26,959
‫- "إنّها لطيفة جدا"
‫- ها هي الآن

1029
01:24:27,417 --> 01:24:29,042
‫- أجل، إذن، سأتحدّث إليك غدا
‫- "حسنا"

1030
01:24:29,167 --> 01:24:31,459
‫- "اعتني بنفسك، ليلة سعيدة"
‫- حسنا، وأنت أيضا، ليلة سعيدة

1031
01:24:31,959 --> 01:24:35,751
‫- أمّي، هلّا تقرأين لي قصة
‫- طبعا يمكنني يا عزيزتي

1032
01:24:41,000 --> 01:24:42,667
‫لنرَ أيّة واحدة اخترت

1033
01:24:55,459 --> 01:24:57,751
‫لَم نقرأ هذه منذ فترة طويلة، صحيح؟

1034
01:25:00,626 --> 01:25:05,834
‫"كان ثمّة رجل وامرأة ذات مرّة
‫لطالما تمنيا طفلا بلا جدوى"

1035
01:25:05,959 --> 01:25:08,542
‫نحتاج إلى ثلج أكثر
‫ألا تظنّ ذلك؟

1036
01:25:09,709 --> 01:25:11,626
‫إذن، لنحصل على ثلج أكثر

1037
01:25:16,501 --> 01:25:18,542
‫(ربانزل) الجميلة

1038
01:25:31,584 --> 01:25:34,542
‫لا تتركيني
‫أريدك أن تكوني أمّي

1039
01:25:35,209 --> 01:25:37,667
‫- لا تتركيني
‫- (سيسي)

1040
01:25:37,959 --> 01:25:39,459
‫لا يمكنك تركي

1041
01:25:42,999 --> 01:25:44,375
‫ربّاه!

1042
01:25:45,000 --> 01:25:47,959
‫(سيسي)، (سيسي)

1043
01:25:49,250 --> 01:25:50,667
‫اتركيها

1044
01:25:53,250 --> 01:25:54,667
‫(سيسي)

1045
01:25:56,959 --> 01:25:58,334
‫كلّا

1046
01:25:59,834 --> 01:26:01,375
‫(سيسي)

1047
01:26:07,999 --> 01:26:09,375
‫(سيسي)

1048
01:26:09,999 --> 01:26:11,375
‫(سيسي)

1049
01:26:14,083 --> 01:26:17,000
‫اتركيها، اتركيها

1050
01:26:27,751 --> 01:26:29,125
‫كلّا

1051
01:26:29,709 --> 01:26:31,375
‫كلّا

1052
01:26:38,751 --> 01:26:40,751
‫كلّا، رجاءً

1053
01:26:41,209 --> 01:26:42,626
‫(ناتاشا)

1054
01:26:42,959 --> 01:26:45,000
‫اتركيها، رجاءً

1055
01:26:45,876 --> 01:26:49,000
‫سنبقى هنا معك

1056
01:26:50,626 --> 01:26:52,751
‫ماذا تريدين؟

1057
01:26:54,501 --> 01:26:56,250
‫سأكون أمّك

1058
01:26:57,083 --> 01:26:59,042
‫- رجاءً
‫- للأبد؟

1059
01:27:01,751 --> 01:27:03,542
‫للأبد

1060
01:27:04,167 --> 01:27:05,501
‫للأبد

1061
01:27:05,626 --> 01:27:08,042
‫أجل، سأكون أمّك للأبد

1062
01:27:09,667 --> 01:27:12,250
‫خذيني، رجاءً خذيني

1063
01:28:13,876 --> 01:28:16,375
‫"أجل، حسنا
‫جاءنا تقرير موت 46-11"

1064
01:28:16,501 --> 01:28:19,876
‫"لأنثى قوقازية بيضاء عمرها 30 سنة
‫سبب الموت مجهول"

1065
01:28:19,999 --> 01:28:21,959
‫"وفتاة عمرها 6 سنوات
‫في حالة صدمة"

1066
01:28:22,042 --> 01:28:23,709
‫"نحاول معرفة مكان الوالد"

1067
01:28:35,834 --> 01:28:37,209
‫(سيسي)

1068
01:28:41,876 --> 01:28:45,209
‫- أبي
‫- لا بأس يا طفلتي، أعلم

1069
01:28:55,918 --> 01:29:00,167
‫"بعد 3 أسابيع"

1070
01:29:15,083 --> 01:29:16,751
‫لنذهب إلى المنزل يا حبيبتي

1071
01:29:17,042 --> 01:29:18,584
‫هلّا تغلقين الباب

1072
01:29:56,417 --> 01:29:58,334
‫"أتذكرين حين فعلنا هذا؟"

1073
01:29:58,459 --> 01:30:02,792
‫"أتذكرين أنّنا حين أنجزنا هذا المشروع
‫أنجزنا حيّا كاملا"

1074
01:30:02,918 --> 01:30:05,042
‫"ما كان موضوعها؟ أتذكرين؟"

1075
01:30:05,167 --> 01:30:09,501
‫كانت تلك أنا وتلك أنت
‫وذلك...

1076
01:30:09,876 --> 01:30:11,501
‫- شجرة
‫- شجرة

1077
01:30:11,959 --> 01:30:13,959
‫وذلك ملاك صغير

1078
01:30:14,375 --> 01:30:17,042
‫على ذلك الملاك
‫جناحان ذهبيان جميلان

1079
01:30:39,834 --> 01:30:41,209
‫هيّا

1080
01:30:41,667 --> 01:30:43,042
‫هيّا

1081
01:30:43,626 --> 01:30:45,417
‫حسنا يا حبيبتي
‫لننزل عبر السلالم

1082
01:30:48,501 --> 01:30:50,000
‫ما خطبك؟

1083
01:30:55,250 --> 01:30:56,667
‫حسنا

1084
01:31:01,626 --> 01:31:03,834
‫(سيسي)

1085
01:31:04,667 --> 01:31:07,834
‫افتحي الباب
‫اكبسي الزرّ يا (سيسي)

1086
01:31:07,959 --> 01:31:10,999
‫افتحي الباب (سيسي)
‫اكبسي الزرّ

1087
01:31:38,667 --> 01:31:40,792
‫ابنتي الجميلة

1088
01:31:52,000 --> 01:31:54,459
‫متى احتجت إليّ سأكون هنا

1089
01:31:57,999 --> 01:31:59,667
‫حسنا يا أبي، لنذهب

1090
01:33:13,918 --> 01:33:20,918
‫ترجمة: سارة البكري
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

1091
01:33:21,142 --> 01:33:25,142
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

