﻿1
00:01:11,268 --> 00:01:14,268
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:01:14,292 --> 00:01:16,501
‫أين أنت؟

3
00:01:16,709 --> 00:01:19,501
‫اخرجي! اخرجي!

4
00:01:20,626 --> 00:01:21,959
‫اخرجي!

5
00:01:23,959 --> 00:01:26,709
‫أنا قادمة لأمسك بك

6
00:01:28,709 --> 00:01:31,542
‫أين أنت أيّتها المشاغبة الصغيرة؟
‫سأمسك بك

7
00:01:33,626 --> 00:01:37,167
‫أين صاحبة عيد الميلاد الصغيرة؟

8
00:01:37,417 --> 00:01:40,667
‫سألتهمها عندما أجدها

9
00:01:42,125 --> 00:01:44,292
‫سآكلك... سآكلك

10
00:01:46,792 --> 00:01:49,125
‫(فيرغوس)! لا تضع أسلحة على الطاولة

11
00:01:49,250 --> 00:01:53,125
‫هل يمكنني أن أطلق سهماً؟
‫هل يمكنني هذا؟ أرجوك!

12
00:01:53,667 --> 00:01:56,542
‫ليس بهذا، لماذا لا...

13
00:01:56,876 --> 00:01:58,959
‫تستخدمين قوسك الخاص؟

14
00:01:59,167 --> 00:02:01,501
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي الصغيرة

15
00:02:05,000 --> 00:02:07,042
‫نعم، أحسنت يا صغيرتي

16
00:02:07,167 --> 00:02:10,334
‫اسحبيه إلى الخلف
‫حتى تلمسين وجنتك، نعم

17
00:02:10,959 --> 00:02:12,501
‫أبقي عينيك مفتوحتين

18
00:02:13,334 --> 00:02:15,542
‫و... أفلتيه

19
00:02:17,375 --> 00:02:19,999
‫- أخطأت الهدف
‫- اذهبي وأحضريه

20
00:02:21,834 --> 00:02:24,709
‫قوس يا (فيرغوس)؟ إنّها سيدة

21
00:02:25,709 --> 00:02:27,000
‫أيّها...

22
00:03:02,417 --> 00:03:04,167
‫بقعة مضيئة!

23
00:03:11,501 --> 00:03:13,834
‫إنّها حقيقية

24
00:03:14,584 --> 00:03:17,542
‫(ميريدا)... (ميريدا)

25
00:03:20,918 --> 00:03:23,626
‫(ميريدا)، تعالي يا حبيبتي

26
00:03:23,834 --> 00:03:25,834
‫- سنغادر الآن
‫- رأيت بقعة مضيئة

27
00:03:27,751 --> 00:03:29,834
‫- رأيت بقعة مضيئة
‫- بقعة مضيئة؟

28
00:03:30,083 --> 00:03:34,918
‫يقول بعض الناس إنّ البقعة المضيئة
‫تقودك إلى مصيرك

29
00:03:35,000 --> 00:03:40,626
‫نعم! أو إلى سهم، هيّا بنا
‫فلنذهب قبل أن نرى عفريتاً راقصاً

30
00:03:40,751 --> 00:03:44,626
‫- أو عملاقاً يتمايل على...
‫- والدك لا يؤمن بالسحر

31
00:03:44,751 --> 00:03:47,667
‫يجب أن يؤمن به لأنّه حقيقي

32
00:03:49,792 --> 00:03:51,918
‫إنّه (موردو)...
‫(إلينور)، اهربي

33
00:03:52,250 --> 00:03:53,584
‫سيدي

34
00:04:01,999 --> 00:04:03,334
‫تعال أيّها...

35
00:04:15,667 --> 00:04:19,042
‫"يقول البعض إنّ مصيرنا مرتبط بالأرض"

36
00:04:19,834 --> 00:04:22,584
‫"كما يدلّ جزء منا على أنّنا منها"

37
00:04:25,417 --> 00:04:29,584
‫"ويقول آخرون إنّ المصير يُحاك
‫كقطعة نسيج"

38
00:04:30,501 --> 00:04:33,959
‫"وهكذا يتشابك مصير شخص
‫مع مصير آخرين"

39
00:04:37,876 --> 00:04:42,459
‫"إنّه الشيء الوحيد الذي نبحث عنه
‫أو نقاتل لتغييره"

40
00:04:43,876 --> 00:04:45,501
‫"البعض لا يجدونه أبداً"

41
00:04:48,167 --> 00:04:51,959
‫"لكن هناك بعض الناس
‫الذين يُقادون إليه"

42
00:04:56,667 --> 00:05:01,584
‫"قصة فقدان أبي لساقه في عراكه
‫مع الدب الشرير (موردو) أصبحت أسطورة"

43
00:05:04,167 --> 00:05:06,584
‫"وأنا أصبحت أختاً
‫لثلاثة أشقاء جدد"

44
00:05:06,709 --> 00:05:09,999
‫"الأمراء (هيماش) و(هيوبرت) و(هاريس)"

45
00:05:10,083 --> 00:05:12,501
‫"إنّهم أشبه بعفاريت صغيرة"

46
00:05:12,709 --> 00:05:14,876
‫"يمكنهم أن ينجو بكل أفعالهم"

47
00:05:15,250 --> 00:05:17,209
‫"أمّا أنا، فلا يمكنني أن أنجو بشيء"

48
00:05:19,042 --> 00:05:20,834
‫"أنا الأميرة"

49
00:05:22,667 --> 00:05:24,209
‫"أنا القدوة"

50
00:05:26,417 --> 00:05:29,542
‫"لديّ واجبات ومسؤوليات وتوقعات"

51
00:05:29,667 --> 00:05:31,334
‫"حياتي كلها تسير وفق خطط"

52
00:05:31,459 --> 00:05:34,542
‫"لتجهيزي لليوم الذي سأصبح فيه...
‫أمي"

53
00:05:34,667 --> 00:05:37,626
‫"إنّها مسؤولة عن كل يوم في حياتي"

54
00:05:40,501 --> 00:05:43,667
‫"أيها العصفور... أيّها العصفور السعيد
‫وسأخبرك عن..."

55
00:05:43,792 --> 00:05:46,876
‫- ارفعي صوتك
‫- "وسأخبرك عني"

56
00:05:46,999 --> 00:05:50,626
‫الفظي كلماتك بوضوح، يجب أن يفهمك
‫الناس مِن أي مكان في القاعة

57
00:05:50,751 --> 00:05:52,375
‫وإلّا فهذا كله عبثاً

58
00:05:52,501 --> 00:05:56,250
‫- هذا كله عبثاً
‫- سمعت هذا، فلنبدأ مِن جديد

59
00:05:56,375 --> 00:05:59,417
‫يجب أن تكون الأميرة
‫على دراية بمملكتها

60
00:06:00,999 --> 00:06:03,000
‫ويجب ألّا تخربش

61
00:06:05,209 --> 00:06:06,792
‫هذه النغمة (سي) يا عزيزتي

62
00:06:13,000 --> 00:06:15,125
‫الأميرة لا تقهقه

63
00:06:16,375 --> 00:06:17,834
‫ولا تحشو فمها بالطعام

64
00:06:17,959 --> 00:06:20,959
‫وتنهض مبكراً...
‫وتكون متعاطفة

65
00:06:21,042 --> 00:06:23,125
‫وصبورة... وحذرة... ونظيفة

66
00:06:23,250 --> 00:06:27,709
‫وأهم مِن ذلك كله
‫الأميرة تكافح لتحقيق...

67
00:06:28,042 --> 00:06:30,667
‫الكمال

68
00:06:31,626 --> 00:06:33,834
‫"لكن مِن حين لآخر..."

69
00:06:33,959 --> 00:06:38,626
‫"هناك يوم
‫لا أضطر فيه أن أكون أميرة"

70
00:06:40,167 --> 00:06:42,959
‫"لا دروس ولا توقعات"

71
00:06:43,042 --> 00:06:45,125
‫"يوم يمكن أن يحدث فيه أي شيء"

72
00:06:46,417 --> 00:06:49,250
‫"يوم يمكنني فيه تغيير مصيري"

73
00:07:01,167 --> 00:07:06,918
‫"عندما تناديني الرياح الباردة
‫وتكون السماء صافية ومشرقة"

74
00:07:07,000 --> 00:07:12,751
‫"وتغني الجبال المحاطة بالضباب
‫وتقودني إلى النور"

75
00:07:12,876 --> 00:07:15,542
‫"سأمتطي جوادي وسأطير"

76
00:07:15,667 --> 00:07:18,459
‫"سأطارد الرياح وألمس السماء"

77
00:07:18,584 --> 00:07:23,959
‫"سأطير وأطارد الرياح وألمس السماء"

78
00:07:38,542 --> 00:07:41,667
‫"حيث تخبىء الغابات المظلمة الأسرار"

79
00:07:41,792 --> 00:07:44,501
‫"وتبدو الجبال قوية وجريئة"

80
00:07:44,667 --> 00:07:50,417
‫"وتعكس المياه العميقة صوراً
‫لأزمان مضت منذ زمن بعيد"

81
00:07:50,542 --> 00:07:55,999
‫"سأسمع كل قصصها
‫وأحقق أحلامي"

82
00:07:56,083 --> 00:07:59,292
‫"وأكون قوية بقدر عواصف البحار"

83
00:07:59,417 --> 00:08:02,000
‫"وفخورة كصراخ نسر"

84
00:08:02,125 --> 00:08:04,876
‫"سأمتطي جوادي وسأطير"

85
00:08:04,999 --> 00:08:07,792
‫"سأمتطي جوادي وسأطير"

86
00:08:07,918 --> 00:08:12,792
‫"سأطير، سأطارد الرياح وألمس السماء"

87
00:08:22,417 --> 00:08:25,834
‫"وألمس السماء"

88
00:08:28,959 --> 00:08:33,542
‫"سأطارد الرياح، سأطارد الرياح"

89
00:08:33,667 --> 00:08:37,584
‫"سألمس السماء"

90
00:08:46,792 --> 00:08:50,000
‫أنا أتضور جوعاً
‫هل أنت جائع أيضاً يا (أنغوس)؟

91
00:08:51,334 --> 00:08:52,834
‫سأحضر لك الشوفان

92
00:08:55,292 --> 00:08:56,834
‫طاب يومك أيّتها الأميرة

93
00:08:56,959 --> 00:08:58,667
‫لا أجد الملح
‫أين وضعت الملح؟

94
00:08:58,792 --> 00:09:01,167
‫كان هنا قبل قليل عندما نظرت

95
00:09:01,626 --> 00:09:06,459
‫ثم فجأة، ظهر أكبر دب
‫رأيته في حياتي

96
00:09:06,584 --> 00:09:11,125
‫كان ظهره مليئاً بأسلحة محاربين هزمهم
‫ووجهه مليء بالندوب

97
00:09:11,250 --> 00:09:13,751
‫وله عين معطوبة

98
00:09:13,918 --> 00:09:15,709
‫سحبت سيفي و...

99
00:09:16,501 --> 00:09:22,459
‫ضربة واحدة وتحطم سيفه
‫ثم... قُطعت ساق أبي

100
00:09:22,584 --> 00:09:27,542
‫- وابتلعها ذلك الوحش
‫- هذا جزئي المفضل في القصة

101
00:09:27,667 --> 00:09:31,125
‫ولَم ير أحد (موردو) منذ ذلك الحين

102
00:09:31,334 --> 00:09:36,167
‫وما زال يجول في البراري
‫منتظراً فرصته للانتقام

103
00:09:37,667 --> 00:09:41,626
‫- فليعد، وسأكمل ما بدأته
‫- (ميريدا)

104
00:09:41,751 --> 00:09:44,375
‫الأميرة لا تضع سلاحها على الطاولة

105
00:09:44,501 --> 00:09:47,626
‫أمي! إنّه قوسي فحسب

106
00:09:47,751 --> 00:09:50,459
‫الأميرات يجب ألّا يحملن السلاح
‫في رأيي

107
00:09:50,584 --> 00:09:52,083
‫دعيها وشأنها!

108
00:09:52,209 --> 00:09:55,000
‫سواءً كانت أميرة أم لا
‫تعلّم القتال أمر ضروري

109
00:09:55,125 --> 00:09:57,375
‫أمي، خمّني ماذا فعلت اليوم!

110
00:09:57,959 --> 00:10:01,501
‫تسلقت جبل (كرونز توث)
‫وشربت مِن "شلالات النار"

111
00:10:01,626 --> 00:10:02,959
‫"شلالات النار"؟

112
00:10:03,042 --> 00:10:06,751
‫يقولون إنّ الملوك القدماء فقط
‫كانت لديهم الشجاعة ليشربوا النار

113
00:10:07,792 --> 00:10:10,792
‫- ماذا فعلت يا عزيزتي؟
‫- لا شيء يا أمي

114
00:10:10,918 --> 00:10:12,459
‫- هل أنت جائعة لهذه الدرجة؟
‫- أمي!

115
00:10:12,584 --> 00:10:14,125
‫ستؤلمك معدتك كثيراً

116
00:10:14,250 --> 00:10:17,334
‫(فيرغوس)، انظر إلى طبق ابنتك!

117
00:10:18,000 --> 00:10:19,999
‫وما المشكلة؟ أيّها الرائعان...

118
00:10:20,083 --> 00:10:21,626
‫لا تتركهما يلعقان...

119
00:10:21,751 --> 00:10:24,709
‫أيّها الأولاد، كم أنتم مشاغبون!
‫لا تلعبوا بطعامكم

120
00:10:26,083 --> 00:10:29,999
‫كيف تعرفون أنّكم لا تحبونه
‫إن لَم تتذوقوه؟

121
00:10:30,083 --> 00:10:32,000
‫إنّه لحم مِن بطن خروف صغير

122
00:10:32,125 --> 00:10:33,834
‫إنّه لذيذ

123
00:10:34,542 --> 00:10:36,584
‫- سيدتي
‫- شكراً يا (مودي)

124
00:10:36,918 --> 00:10:38,834
‫لقد كبرتما أيّها الكلبان

125
00:10:43,042 --> 00:10:45,999
‫إنّها رسائل مِن اللوردات (ماكنتوش)
‫و(مغافن) و(دنغوال)

126
00:10:46,083 --> 00:10:47,667
‫هذه ردودهم بالتأكيد

127
00:10:51,584 --> 00:10:54,584
‫ابتعدا عن طعامي أيّها الكلبان الجشعان

128
00:10:54,751 --> 00:10:57,167
‫امضغا هذه أيّها الكلبان المشاغبان

129
00:10:58,334 --> 00:10:59,667
‫(فيرغوس)

130
00:11:01,375 --> 00:11:03,209
‫كلّهم قبلوا!

131
00:11:05,125 --> 00:11:06,876
‫مَن قبِل بماذا يا أمي؟

132
00:11:07,501 --> 00:11:09,709
‫أيّها الأولاد، يمكنكم الانصراف

133
00:11:16,125 --> 00:11:18,918
‫ماذا فعلت الآن؟

134
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
‫يريد والدك مناقشة أمر معك

135
00:11:23,584 --> 00:11:25,292
‫(فيرغوس)!

136
00:11:31,459 --> 00:11:32,834
‫(ميريدا)

137
00:11:35,542 --> 00:11:40,167
‫اللوردات يقدمون أبناءهم لخطبتك

138
00:11:40,292 --> 00:11:43,083
‫- ماذا؟
‫- لقد وافقت عشائرهم

139
00:11:43,417 --> 00:11:45,834
‫- أبي؟
‫- ماذا؟ أنا...

140
00:11:45,959 --> 00:11:49,125
‫- أنت... هي... (إلينور)!
‫- بصراحة يا (ميريدا)

141
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
‫لا أعرف لِم تتصرفين بهذه الطريقة

142
00:11:51,417 --> 00:11:55,751
‫هذا العام، ستقدم كل عشيرة خاطباً
‫ليتنافس في مباريات للزواج بك

143
00:11:55,876 --> 00:11:58,250
‫وأفترض أنّ الأميرة
‫يجب أن تفعل ما تؤمر به

144
00:11:58,375 --> 00:12:00,834
‫الأميرة لا ترفع صوتها

145
00:12:01,334 --> 00:12:04,584
‫(ميريدا)، هذا ما كنت
‫تتجهزين له طوال حياتك

146
00:12:04,709 --> 00:12:07,876
‫لا، إنّه ما كنت أنت تجهّزينني أنت له

147
00:12:08,083 --> 00:12:10,417
‫لن أفعل هذا
‫لا يمكنك أن تجبريني

148
00:12:10,542 --> 00:12:11,876
‫(ميريدا)

149
00:12:13,667 --> 00:12:14,999
‫(ميريدا)!

150
00:12:18,125 --> 00:12:20,501
‫يا أولاد!

151
00:12:24,417 --> 00:12:27,876
‫أمي، خاطبون؟ وزواج؟

152
00:12:27,999 --> 00:12:30,375
‫في قديم الزمان
‫كانت هناك مملكة قديمة

153
00:12:30,501 --> 00:12:31,834
‫أمي!

154
00:12:32,959 --> 00:12:36,334
‫- مملكة قديمة!
‫- نُسي اسمها منذ زمن طويل

155
00:12:37,167 --> 00:12:41,042
‫كان يحكمها ملك حكيم وعادل
‫ومحبوب جداً

156
00:12:41,375 --> 00:12:46,042
‫"وعندما تقدم في السن
‫قسّم المملكة بين أبنائه الأربعة"

157
00:12:46,167 --> 00:12:50,709
‫"ليكونوا الأساس
‫التي يقوم عليه السلام في البلاد"

158
00:12:51,542 --> 00:12:56,709
‫لكنّ أكبر الأمراء أراد يحكم البلاد وحده

159
00:12:56,876 --> 00:13:00,667
‫ونفّذ غرضه فوقعت المملكة...

160
00:13:01,167 --> 00:13:04,042
‫في حالة حرب وفوضى ودمار

161
00:13:04,167 --> 00:13:05,792
‫هذه قصة جميلة

162
00:13:05,959 --> 00:13:08,751
‫إنّها ليست مجرد قصة يا (ميريدا)

163
00:13:08,876 --> 00:13:11,667
‫الأساطير دروس
‫وهي تصدح بالحقيقة

164
00:13:11,792 --> 00:13:14,834
‫- أمي!
‫- أنصحك بأن تتقبلي هذا

165
00:13:14,959 --> 00:13:18,834
‫- ستأتي العشائر لتقدّم الخاطبين
‫- هذا ليس عدلًا

166
00:13:18,959 --> 00:13:21,959
‫(ميريدا)، إنّه زواج
‫وليس نهاية العالم

167
00:13:30,209 --> 00:13:32,959
‫- أنت تتمتمين؟
‫- أنا لا أتمتم

168
00:13:33,292 --> 00:13:36,667
‫بلى، أنت تتمتمين يا عزيزتي
‫عندما يزعجك شيء

169
00:13:36,792 --> 00:13:40,501
‫أنا ألومك أنت
‫لقد ورثت ابنتك العناد مِن عائلتك

170
00:13:41,375 --> 00:13:44,459
‫أفهم مِن هذا
‫أنّ حديثكما لَم ينجح إذن

171
00:13:44,584 --> 00:13:47,000
‫- لا أعرف ماذا أفعل
‫- تحدثي إليها يا عزيزتي

172
00:13:47,125 --> 00:13:50,417
‫أنا أتحدث إليها
‫لكنّي لا تصغي إليّ

173
00:13:50,542 --> 00:13:53,709
‫هيّا! تظاهري بأنّي (ميريدا)

174
00:13:53,834 --> 00:13:55,542
‫تحدثي إليّ، ماذا ستقولين؟

175
00:13:57,584 --> 00:14:00,626
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا
‫- بالطبع تستطيعين

176
00:14:01,083 --> 00:14:04,417
‫نعم، نعم، هذه هي ملكتي
‫حسناً، فلنبدأ

177
00:14:05,709 --> 00:14:09,209
‫لا أريد أن أتزوج، أريد أن أبقى عزباء
‫وأترك شعري يتطاير في الهواء

178
00:14:09,334 --> 00:14:13,334
‫بينما أمتطي جوادي عبر الوادي
‫وأرمي السهام نحو الشمس الغاربة

179
00:14:18,459 --> 00:14:20,709
‫(ميريدا)، كل هذا العمل...

180
00:14:20,834 --> 00:14:23,918
‫وكل الوقت الذي قضيناه
‫في تجهيزك وتعليمك...

181
00:14:24,000 --> 00:14:26,751
‫ومنحك كل ما لَم نحظ نحن به

182
00:14:27,000 --> 00:14:30,042
‫أسألك، ماذا تتوقعين أن نفعل؟

183
00:14:30,167 --> 00:14:33,501
‫ألغي الاجتماع، هل سيقتلهم هذا؟

184
00:14:33,626 --> 00:14:37,667
‫أنت الملكة، يمكنك أن تقولي للوردات
‫"الأميرة ليست مستعدة لهذا"

185
00:14:37,792 --> 00:14:41,417
‫"في الحقيقة، قد لا تصبح مستعدة أبداً
‫وهذا كل شيء"

186
00:14:41,542 --> 00:14:45,250
‫"طاب يومكم
‫نتوقع إعلانكم الحرب في الصباح"

187
00:14:45,375 --> 00:14:48,999
‫أفهم أنّ هذا يبدو غير منصف

188
00:14:49,083 --> 00:14:51,667
‫حتى أنا كان لديّ تحفظات
‫عندما واجهت الخطوبة

189
00:14:51,834 --> 00:14:54,584
‫لكن لا يمكننا الهرب مِن حقيقتنا

190
00:14:54,709 --> 00:14:58,417
‫لا أريد أن تنتهي حياتي
‫أريد حريتي

191
00:14:58,542 --> 00:15:01,876
‫لكن هل أنت مستعدة
‫لدفع الثمن الذي ستكلّفه حريتك؟

192
00:15:01,999 --> 00:15:03,959
‫لستُ أفعل هذا لأؤذيك

193
00:15:04,042 --> 00:15:09,167
‫لو حاولتِ أن تفهمي أنّ ما أفعله
‫صادر عن حبّي لك

194
00:15:09,292 --> 00:15:11,250
‫لكنّها حياتي، إنّها...

195
00:15:12,334 --> 00:15:15,999
‫- لستُ مستعدة
‫- أظنّك ستفهمين، فقط لو...

196
00:15:16,083 --> 00:15:19,125
‫أعتقد أنّي أستطيع جعلك تفهمين
‫فقط لو...

197
00:15:19,250 --> 00:15:21,042
‫- لو أصغيتِ إليّ
‫- لو أصغيتِ إليّ

198
00:15:23,876 --> 00:15:27,000
‫أقسم يا (أنغوس) أنّ هذا لن يحدث

199
00:15:27,959 --> 00:15:29,584
‫لن يحدث بموافقتي أبداً

200
00:15:45,250 --> 00:15:48,999
‫- (ماكغوفين)
‫- (ماكغوفين)

201
00:15:51,042 --> 00:15:54,584
‫- (دينغوال)
‫- (دينغوال)

202
00:15:54,792 --> 00:15:58,375
‫- (ماكنتوش)
‫- (ماكنتوش)

203
00:16:09,999 --> 00:16:13,542
‫تبدين جميلة جداً

204
00:16:13,667 --> 00:16:16,918
‫- لا أستطيع أن أتنفّس!
‫- اصمتي، استديري

205
00:16:18,876 --> 00:16:22,209
‫لا أستطيع أن أتحرّك!
‫إنّه ضيّق جداً

206
00:16:23,999 --> 00:16:25,834
‫إنّه مثاليّ

207
00:16:36,959 --> 00:16:39,584
‫- (ميريدا)
‫- أمّي

208
00:16:42,125 --> 00:16:43,709
‫فقط...

209
00:16:46,667 --> 00:16:48,584
‫تذكّري أن تبتسمي

210
00:17:02,626 --> 00:17:05,209
‫- إنّهم قادمون
‫- اجلسوا في أماكنكم جميعاً

211
00:17:05,334 --> 00:17:06,709
‫اجلسوا في أماكنكم

212
00:17:22,125 --> 00:17:24,876
‫أبدو بحالة جيّدة يا امرأة
‫اتركيني وشأني

213
00:17:25,083 --> 00:17:29,334
‫مولاي، أريد الإعلان
‫عن وصول اللوردات الآخرين

214
00:17:30,292 --> 00:17:32,417
‫مَن هناك؟ مَن هناك؟

215
00:17:47,459 --> 00:17:48,918
‫أيّها الصبيّ

216
00:17:59,000 --> 00:18:01,501
‫إذن، ها نحن ذا

217
00:18:02,542 --> 00:18:06,417
‫العشائر الأربع... تتجمّع...

218
00:18:07,918 --> 00:18:09,209
‫لأجل...

219
00:18:09,459 --> 00:18:13,542
‫- عروض الخاطبين
‫- عروض الخاطبين

220
00:18:14,292 --> 00:18:18,125
‫- عشيرة (ماكنتوش)
‫- (ماكنتوش)!

221
00:18:18,250 --> 00:18:21,626
‫جلالة الملك، أقدّم لك وريثي وخلَفي

222
00:18:21,751 --> 00:18:24,834
‫الذي دافع عن أرضنا
‫أمام الغزاة الشماليين

223
00:18:24,959 --> 00:18:29,000
‫والذي استطاع بسيفه (ستاب بلودر)...

224
00:18:29,125 --> 00:18:31,542
‫القضاء على ألف مِن أعدائه

225
00:18:31,709 --> 00:18:34,250
‫(ماكنتوش)

226
00:18:34,834 --> 00:18:38,292
‫- عشيرة (ماكغوفين)
‫- (ماكغوفين)

227
00:18:38,626 --> 00:18:42,876
‫مولاي، أقدّم إليك ابني الأكبر

228
00:18:43,125 --> 00:18:45,542
‫الذي أغرق مراكب الـ(فايكنغ)

229
00:18:45,667 --> 00:18:50,209
‫وقتل بيديه ألفين مِن أعدائنا

230
00:18:54,876 --> 00:18:58,501
‫- عشيرة (دينغوال)
‫- (دينغوال)

231
00:18:59,042 --> 00:19:02,584
‫أقدّم إليك ابني الوحيد

232
00:19:03,667 --> 00:19:07,167
‫الذي حاصره 10 آلاف مِن الرومان

233
00:19:07,417 --> 00:19:11,375
‫وتغلّب على أسطول كامل بمفرده

234
00:19:11,667 --> 00:19:13,667
‫بذراع واحدة، كان...

235
00:19:14,459 --> 00:19:20,042
‫كان يقود السفينة بإحدى ذراعيه
‫ويحمل سيفه العظيم باليد الأخرى

236
00:19:20,167 --> 00:19:23,334
‫- وقضى على أسطول بأكمله
‫- أكاذيب!

237
00:19:23,459 --> 00:19:27,000
‫ماذا؟ سمعتُك! هيّا، قلها أمامي

238
00:19:27,417 --> 00:19:32,209
‫أم أنّك تافه مبتسم خائف
‫تخشى إفساد شعرك الجميل؟

239
00:19:32,334 --> 00:19:35,501
‫- على الأقل، لدينا شعر!
‫- وأسناننا كاملة

240
00:19:35,626 --> 00:19:38,209
‫لو كان قريباً، لاستطعتُ...

241
00:19:39,709 --> 00:19:43,334
‫ولا نختبىء تحت الجسور
‫أيّها القزم النكد العجوز

242
00:19:46,876 --> 00:19:50,292
‫أتريد أن تضحك؟ يا (دينغوال) الصغير

243
00:20:05,250 --> 00:20:08,042
‫اركله، اركله
‫هذه هي الطريقة المناسبة لـ...

244
00:20:09,626 --> 00:20:11,501
‫حسناً

245
00:20:12,542 --> 00:20:15,375
‫اخرسوا!

246
00:20:16,125 --> 00:20:18,959
‫والآن، انتهى كلّ شيء

247
00:20:19,042 --> 00:20:23,209
‫ها قد تشاجرتُم مع بعضكم البعض
‫فأظهروا بعض الاحتشام

248
00:20:23,626 --> 00:20:25,584
‫وتوقّفوا عن الشجار

249
00:20:57,417 --> 00:21:00,083
‫أتريد ضربة جديدة؟

250
00:21:06,083 --> 00:21:07,584
‫لَم أبدأ الشجار،هو مَن...

251
00:21:07,834 --> 00:21:09,626
‫مولاتي الملكة، أشعر باستياء شديد

252
00:21:09,751 --> 00:21:11,334
‫- أعتذر بكلّ تواضع
‫- لَم نقصد إهانتك

253
00:21:11,459 --> 00:21:14,959
‫آسف يا حبيبتي، لَم أكن...
‫حاضر يا عزيزتي

254
00:21:16,042 --> 00:21:18,792
‫والآن، أين كنّا؟ نعم

255
00:21:19,042 --> 00:21:23,626
‫وفقاً لقوانيننا
‫وحسب ما تقضي به عاداتنا

256
00:21:23,751 --> 00:21:29,000
‫يمكن تقديم الابن البكر
‫لكلّ مِن القادة العظماء كبطل

257
00:21:29,125 --> 00:21:32,334
‫- الابن البكر؟
‫- وبالتالي، أن يتنافس على الزواج

258
00:21:32,459 --> 00:21:34,792
‫بأميرة (دان بروخ)

259
00:21:34,918 --> 00:21:38,209
‫للفوز بالفتاة الجميلة
‫عليه إثبات جدارته

260
00:21:38,459 --> 00:21:42,042
‫بأعمال بطوليّة تظهر
‫قوّته وبراعته في استخدام الأسلحة في الصيد

261
00:21:42,167 --> 00:21:46,626
‫ومِن المعتاد أن تحدّد الأميرة
‫التحدّي بنفسها

262
00:21:46,751 --> 00:21:48,584
‫الرماية، الرماية

263
00:21:50,667 --> 00:21:54,709
‫أختار منافسة في الرماية

264
00:21:55,125 --> 00:21:57,751
‫فلتبدأ المسابقة

265
00:22:17,626 --> 00:22:19,250
‫اسحبوا!

266
00:22:19,876 --> 00:22:21,292
‫اسحبوا

267
00:22:37,417 --> 00:22:38,834
‫سآخذ واحدة

268
00:22:45,751 --> 00:22:48,417
‫قلتُ لكم إنّه ليس مسموحاً لكم...

269
00:23:09,501 --> 00:23:11,250
‫حان الوقت

270
00:23:13,209 --> 00:23:16,417
‫- أيّها الرماة، إلى أماكنكم
‫- نعم أيّها الرماة، إلى أماكنكم

271
00:23:16,542 --> 00:23:20,042
‫وليصب السهم المحظوظ هدفه

272
00:23:29,083 --> 00:23:31,417
‫هيّا، ابدؤوا

273
00:23:41,542 --> 00:23:43,918
‫أنا متأكّدة أنّه يتمنّى
‫لو كان يرمي الأعمدة الخشبيّة

274
00:23:44,000 --> 00:23:45,876
‫أو يثبّت الجسور!

275
00:23:52,709 --> 00:23:57,209
‫- لا...!
‫- على الأقلّ، أصبتَ الهدف يا بنيّ

276
00:23:59,000 --> 00:24:01,042
‫هذا جذّاب@!

277
00:24:03,959 --> 00:24:06,083
‫- أمسكتُ به
‫- ذراع قويّة

278
00:24:06,209 --> 00:24:09,709
‫- وخصلات شعره جميلة ومنسدلة
‫- (فيرغس)

279
00:24:09,834 --> 00:24:11,125
‫ماذا؟

280
00:24:19,584 --> 00:24:21,459
‫يا له مِن صغير!

281
00:24:26,501 --> 00:24:29,542
‫هيّا، أطلق السهم أيّها الفتى

282
00:24:32,042 --> 00:24:34,584
‫أحسنتَ يا بنيّ، أحسنت

283
00:24:37,334 --> 00:24:39,083
‫متّعا نظريكما

284
00:24:39,999 --> 00:24:41,918
‫هذا هو ابني

285
00:24:43,083 --> 00:24:46,626
‫هذا رائع فعلًا، أليس كذلك؟

286
00:24:46,751 --> 00:24:49,042
‫- خمّني مَن سيأتي لتناول العشاء
‫- (فيرغس)!

287
00:24:49,167 --> 00:24:52,667
‫بالمناسبة، آمل ألّا تمانعي
‫بأن يصبح اسمك السيدة...

288
00:24:59,792 --> 00:25:05,000
‫أنا (ميريدا)، الابنة البكر
‫لعشيرة (دون بروخ)

289
00:25:05,167 --> 00:25:08,834
‫وسأرمي السهام لطلب يدي بنفسي

290
00:25:09,959 --> 00:25:12,292
‫ماذا تفعلين؟

291
00:25:15,250 --> 00:25:18,709
‫- (ميريدا)!
‫- تبّاً لهذا الثوب!

292
00:25:25,876 --> 00:25:27,626
‫(ميريدا)، توقّفي عن هذا

293
00:25:31,626 --> 00:25:33,918
‫إيّاك أن تطلقي سهماً آخر

294
00:25:43,083 --> 00:25:45,876
‫(ميريدا)، أنا أمنعك مِن إطلاقه

295
00:26:14,542 --> 00:26:17,167
‫يا إلهي! لقد طفح الكيل منك أيّتها الفتاة

296
00:26:17,292 --> 00:26:20,834
‫- أنت أردتِني أن...
‫- لقد أحرجتِهم... وأحرجتِني

297
00:26:20,959 --> 00:26:23,000
‫- لقد اتبعتُ القوانين
‫- لا تعرفين ما فعلتِ

298
00:26:23,250 --> 00:26:26,083
‫- لا يهمّني كيف...
‫- ستقع حروباً إن لَم نصحّح الأمور

299
00:26:26,209 --> 00:26:28,709
‫- اسمعيني فحسب!
‫- أنا الملكة

300
00:26:28,834 --> 00:26:30,999
‫وأنت مَن عليك الاستماع إليّ

301
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
‫- هذا ليس عدلًا
‫- ليس عدلًا؟

302
00:26:34,375 --> 00:26:38,876
‫لَم تقفي معي قط
‫وهذا الزواج هو ما تريدينه أنت

303
00:26:38,999 --> 00:26:41,542
‫هل سبق أن سألتِني عمّا أريد؟ كلّا

304
00:26:41,667 --> 00:26:45,042
‫تتجوّلين وتخبريني بما عليّ فعله
‫وما عليّ عدم فعله

305
00:26:45,167 --> 00:26:47,250
‫وتحاولين جعلي أصبح مثلك

306
00:26:47,375 --> 00:26:51,209
‫- لن أصبح مثلك أبداً
‫- تتصرّفين كالأطفال

307
00:26:51,334 --> 00:26:55,999
‫- وأنت وحش، هذه هي الحقيقة
‫- (ميريدا)!

308
00:26:56,083 --> 00:26:58,209
‫- لن أصبح مثلك أبداً
‫- لا، توقفي

309
00:26:58,334 --> 00:27:01,292
‫أفضّل الموت على أن أصبح مثلك

310
00:27:05,876 --> 00:27:08,334
‫(ميريدا)، أنت أميرة

311
00:27:08,667 --> 00:27:11,042
‫وأتوقّع منك أن تتصرّفي على هذا الأساس

312
00:27:18,876 --> 00:27:20,167
‫(ميريدا)

313
00:27:22,042 --> 00:27:23,375
‫(ميريدا)

314
00:27:24,292 --> 00:27:25,626
‫يا إلهي!

315
00:27:29,626 --> 00:27:31,709
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

316
00:28:08,125 --> 00:28:09,667
‫(أنغوس)

317
00:28:53,542 --> 00:28:55,167
‫تعال يا (أنغوس)

318
00:28:56,459 --> 00:28:57,876
‫(أنغوس)!

319
00:29:44,459 --> 00:29:46,667
‫لِم اقتادتني إلى هنا؟

320
00:30:10,959 --> 00:30:15,042
‫ألقي نظرة في المكان
‫ونادي علي إن أعجبك شيء

321
00:30:15,167 --> 00:30:17,334
‫كل شيء بنصف السعر

322
00:30:22,999 --> 00:30:25,999
‫- من أنت؟
‫- نحاتة خشب متواضعة فحسب

323
00:30:27,042 --> 00:30:28,792
‫لا أفهم الأمر

324
00:30:29,792 --> 00:30:31,417
‫هل رأيت ما أعجبك؟

325
00:30:31,834 --> 00:30:35,918
‫ربما شيئاً مرحاً لإضفاء الحياة
‫على أي غرفة مضجرة

326
00:30:36,000 --> 00:30:38,709
‫لكن الخصلات المضيئة قادتني...

327
00:30:38,876 --> 00:30:43,292
‫هذه قطعة فريدة من نوعها، سأعطيك
‫سعراً جيداً مقابل هذه التحفة النادرة

328
00:30:44,751 --> 00:30:46,292
‫مكنستك!

329
00:30:47,000 --> 00:30:49,999
‫- كانت تكنس من تلقاء نفسها
‫- هذه سخافة!

330
00:30:50,083 --> 00:30:55,584
‫لا يمكن للخشب اكتساب صفات سحرية
‫أنا أعرف فأنا...  مقشرة

331
00:30:56,000 --> 00:30:57,667
‫للخشب

332
00:30:58,501 --> 00:31:01,292
‫ما رأيك في هذه اللوحة
‫التي يمكن بدء أحاديث حولها؟

333
00:31:01,417 --> 00:31:04,626
‫إنها مصنوعة من خشب الطقسوس
‫الصلب كالحجر

334
00:31:06,792 --> 00:31:08,292
‫هذا محنط

335
00:31:08,918 --> 00:31:10,918
‫التحديق تصرف وقح

336
00:31:11,042 --> 00:31:13,751
‫- الغراب يتكلم!
‫- يمكنني فعل أشياء أخرى أيضاً

337
00:31:21,709 --> 00:31:24,459
‫- أنت ساحرة!
‫- بل نحاتة خشب

338
00:31:24,584 --> 00:31:26,918
‫لهذا قادتني الخصلات المضيئة إلى هنا

339
00:31:27,042 --> 00:31:29,250
‫- نحاتة خشب
‫- ستغيرين مصيري

340
00:31:29,375 --> 00:31:32,000
‫- نحاتة خشب!
‫- كما ترين، إنها أمي

341
00:31:32,125 --> 00:31:35,209
‫لست ساحرة، يوجد زبائن كثيرون
‫غير راضون عن الخدمة

342
00:31:37,167 --> 00:31:41,501
‫إن لم تكوني ستشترين شيئاً
‫فاخرجي من هنا

343
00:31:42,292 --> 00:31:45,959
‫- لا، الخصلات المضيئة جلبتني هنا
‫- لا يهمني

344
00:31:46,584 --> 00:31:50,667
‫- اخرجي، هيا، انصرفي
‫- سأشتري كل شيء

345
00:31:51,375 --> 00:31:53,834
‫- ماذا قلت؟
‫- كل المنحوتات

346
00:31:56,584 --> 00:31:59,501
‫وكيف ستدفعين ثمنها يا عزيزتي؟

347
00:31:59,918 --> 00:32:01,250
‫بهذا

348
00:32:04,999 --> 00:32:07,626
‫يا للروعة! كم هذا جميل!

349
00:32:07,751 --> 00:32:09,334
‫سيكفينا هذا لأشهر

350
00:32:12,667 --> 00:32:17,459
‫كل منحوتة وتعويذة واحدة

351
00:32:18,667 --> 00:32:21,542
‫أواثقة بأنك تعرفين ماذا تفعلين؟

352
00:32:21,751 --> 00:32:25,000
‫أريد تعويذة لتغيير أمي

353
00:32:25,250 --> 00:32:27,375
‫سيغير ذلك مصيري

354
00:32:28,209 --> 00:32:29,709
‫اتفقنا

355
00:32:30,626 --> 00:32:32,292
‫إلى أين تذهبين؟

356
00:32:33,292 --> 00:32:35,709
‫- هناك
‫- ماذا تفعلين؟

357
00:32:36,250 --> 00:32:39,792
‫لا يجوز استحضار الأرواح في مكان النحت
‫هذا مهم جداً

358
00:32:44,292 --> 00:32:46,459
‫آخر مرة فعلت هذا كانت من أجل أمير

359
00:32:47,709 --> 00:32:50,083
‫كان وسيماً ويرتدي بنطالاً ضيقاً

360
00:32:50,459 --> 00:32:52,918
‫لقد طلب أن أعطيه قوة عشرة رجال

361
00:32:53,334 --> 00:32:56,542
‫وأعطاني هذه، مقابل تعويذة

362
00:32:57,125 --> 00:32:59,626
‫تعويذة تغير مصيره

363
00:33:00,876 --> 00:33:03,751
‫- وهل نال ما يريد؟
‫- نعم

364
00:33:03,918 --> 00:33:07,375
‫واشترى لوح تقطيع جبنة جميل جداً
‫من خشب الماهوغاني

365
00:33:07,542 --> 00:33:09,876
‫الآن، ماذا أحتاج؟

366
00:33:10,125 --> 00:33:13,125
‫القليل من هذا

367
00:33:20,918 --> 00:33:22,334
‫هذا سيفي بالغرض

368
00:33:39,042 --> 00:33:45,292
‫لنرَ الآن، ماذا لدينا هنا؟

369
00:33:53,417 --> 00:33:55,459
‫- كعكة؟
‫- ألا تريدينها؟

370
00:33:55,584 --> 00:33:57,792
‫بلى، أريدها

371
00:33:58,083 --> 00:34:01,999
‫هل أنت متأكدة أنني إن أعطيت هذه لأمي...

372
00:34:02,292 --> 00:34:04,417
‫فسيتغير مصيري؟

373
00:34:05,626 --> 00:34:09,000
‫ثقي بي، ستفعل المطلوب

374
00:34:09,542 --> 00:34:14,000
‫توقعي إيصال طلبيتك خلال أسبوعين

375
00:34:17,000 --> 00:34:19,584
‫ماذا كان ذلك الأمر الذي يتعلق بالتعويذة؟

376
00:34:19,959 --> 00:34:21,459
‫هل قلت شيئاً؟

377
00:34:21,751 --> 00:34:23,167
‫عن...

378
00:34:23,834 --> 00:34:25,918
‫التعويذة

379
00:34:28,292 --> 00:34:33,834
‫"(موردو)، (موردو)، حان الوقت
‫كي نذبحك الآن"

380
00:34:54,918 --> 00:34:57,000
‫- (ميريدا)
‫- أمي

381
00:34:57,292 --> 00:34:58,709
‫أنا...

382
00:34:59,083 --> 00:35:01,459
‫- قلقت كثيراً عليك
‫- ماذا؟

383
00:35:01,584 --> 00:35:05,999
‫لم أعرف أين ذهبت أو متى ستعودين
‫لم أعرف ماذا أتوقع

384
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
‫انظري إلى ثوبك!

385
00:35:08,292 --> 00:35:10,375
‫ألقاني (أنغيس) عن ظهره
‫لكنني لم أتأذَ

386
00:35:10,501 --> 00:35:14,584
‫حسناً، أنت في البيت الآن
‫هذه نهاية الأمر

387
00:35:15,334 --> 00:35:18,584
‫- حقاً؟
‫- قمت بتهدئة اللوردات حالياً

388
00:35:18,792 --> 00:35:21,375
‫والدك يقدم لهم الترفيه هناك

389
00:35:21,501 --> 00:35:25,042
‫"تعالَ أيها الدب القذر وجرب سيفي
‫مقابل التهامك لساقي"

390
00:35:25,292 --> 00:35:28,999
‫"سأصطادك وأسلخ جلدك
‫وأعلقه على مشجب"

391
00:35:31,334 --> 00:35:35,000
‫طبعاً، كلانا نعرف أنه ما زال علينا
‫إقامة المسابقات

392
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
‫- ما هذا؟
‫- عربون صلح

393
00:35:41,542 --> 00:35:43,584
‫أنا أعددتها من أجلك

394
00:35:43,709 --> 00:35:46,999
‫- خصيصاً
‫- أنت أعددت هذه لي؟

395
00:35:53,542 --> 00:35:55,542
‫مذاقها غريب

396
00:35:55,667 --> 00:35:58,209
‫- كيف تشعرين؟
‫- ما هذا؟

397
00:35:58,334 --> 00:35:59,876
‫مختلفة؟

398
00:36:00,334 --> 00:36:02,292
‫حامضة و...

399
00:36:02,834 --> 00:36:05,792
‫- لاذعة
‫- أغيرت رأيك بشأن الزواج...

400
00:36:05,918 --> 00:36:07,584
‫ونسيت الأمر؟

401
00:36:08,125 --> 00:36:09,459
‫هذا أفضل

402
00:36:09,584 --> 00:36:14,918
‫لا، لنصعد إلى الطابق العلوي حيث اللوردات
‫وننهي هذه المشكلة

403
00:36:23,751 --> 00:36:26,167
‫- أمي
‫- أصابتني دوخة مفاجئة

404
00:36:26,709 --> 00:36:28,792
‫أشعر بدوار شديد في رأسي

405
00:36:28,999 --> 00:36:30,334
‫أمي!

406
00:36:30,667 --> 00:36:32,959
‫فجأة أصبحت أشعر بتوعك

407
00:36:33,792 --> 00:36:37,375
‫- ما رأيك في الزواج الآن؟
‫- (ميريدا)!

408
00:36:38,083 --> 00:36:39,709
‫خذيني إلى غرفتي

409
00:36:39,834 --> 00:36:43,375
‫حسناً، هذا جيد
‫إلى اليسار قليلاً، هذا جيد

410
00:36:43,501 --> 00:36:47,042
‫- جيد، إلى اليسار قليلاً
‫- هذا مناسب

411
00:36:47,167 --> 00:36:50,125
‫ابتعدوا من هنا الآن
‫لا أريد أن تفسدوا رميتي

412
00:36:50,876 --> 00:36:53,667
‫جلالة الملكة، إننا ننتظر

413
00:36:53,792 --> 00:36:55,834
‫- بفارغ الصبر
‫- أيها السادة

414
00:36:55,999 --> 00:36:59,209
‫إنني أشعر بتوعك حالياً

415
00:36:59,459 --> 00:37:02,542
‫لكن ستحصلون على الإجابة

416
00:37:05,209 --> 00:37:09,626
‫قريباً، والآن... بعد إذنكم

417
00:37:11,542 --> 00:37:14,042
‫انظري يا (إلينور)، إنه (موردو)

418
00:37:16,167 --> 00:37:17,876
‫(إلينور)، هل أنت بخير عزيزتي؟

419
00:37:17,999 --> 00:37:22,083
‫أنا بخير، عد وواصل انتقامك لساقك

420
00:37:22,209 --> 00:37:28,250
‫نعم، سمعتم ما قالته يا رجال
‫أحلم بأفضل طريقة لقتل الشيطان

421
00:37:31,751 --> 00:37:35,167
‫خذي الوقت الذي تحتاجين للتعافي يا أمي

422
00:37:35,292 --> 00:37:39,334
‫وقد ترغبين في قول شيء مختلف
‫عن الزواج بعد قليل

423
00:37:39,459 --> 00:37:41,834
‫ماذا كان في تلك الكعكة؟

424
00:37:42,167 --> 00:37:43,876
‫الكعكة؟

425
00:37:45,375 --> 00:37:49,292
‫أمي؟ إذاً، سأقول لهم إنه تم إلغاء الزفاف

426
00:37:53,834 --> 00:37:55,125
‫أمي!

427
00:38:21,834 --> 00:38:23,334
‫دب!

428
00:38:56,000 --> 00:38:57,542
‫أمي؟

429
00:38:59,042 --> 00:39:02,167
‫أنت... أنت دب!

430
00:39:03,876 --> 00:39:05,501
‫لماذا أصبحت دباً؟

431
00:39:06,209 --> 00:39:09,501
‫تلك الساحرة الوضيعة
‫أعطتني تعويذة فاشلة

432
00:39:11,292 --> 00:39:15,083
‫ليست غلطتي، لم أطلب منها
‫أن تحولك إلى دب، لقد...

433
00:39:15,250 --> 00:39:17,709
‫أردت منها فقط أن تغير...

434
00:39:18,167 --> 00:39:19,834
‫تغيرك أنت

435
00:39:25,292 --> 00:39:26,792
‫هل تسمعون هذا؟

436
00:39:27,375 --> 00:39:29,751
‫ثمة أمر مريب

437
00:39:32,584 --> 00:39:35,918
‫لا فائدة من توبيخي
‫إنها غلطة الساحرة

438
00:39:36,083 --> 00:39:37,792
‫عجوز شمطاء!

439
00:39:38,918 --> 00:39:40,918
‫كانت تنظر إلي بشكل غريب

440
00:39:42,334 --> 00:39:43,751
‫هذا لا يصدق!

441
00:39:45,918 --> 00:39:47,876
‫سأجلبها لإصلاح الوضع

442
00:39:47,999 --> 00:39:51,083
‫لِمَ أتقى اللوم على كل شيء دائماً؟
‫هذا ليس عدلاً

443
00:39:53,834 --> 00:39:55,709
‫اتبعوني جميعاً

444
00:39:56,292 --> 00:39:58,584
‫وابقوا متيقظين جيداً

445
00:39:59,584 --> 00:40:01,792
‫ها نحن نبدأ مجدداً
‫رحلة صيد أخرى عبر القلعة

446
00:40:01,918 --> 00:40:03,584
‫لكننا لم نتناول الحلويات بعد

447
00:40:09,501 --> 00:40:11,250
‫لم أفهم ما قاله

448
00:40:11,626 --> 00:40:14,375
‫أمي، لا يمكنك الخروج من هنا

449
00:40:15,584 --> 00:40:17,834
‫أمي! انتظري

450
00:40:19,167 --> 00:40:20,667
‫ماذا تفعلين؟

451
00:40:20,834 --> 00:40:25,125
‫أبي، ملك الدببة، إن رآك فستموتين

452
00:40:25,250 --> 00:40:28,501
‫إحدى وسائل ترفيهك الأخرى
‫المضجرة للغاية

453
00:40:28,876 --> 00:40:31,501
‫- وما الذي نلاحقه بالضبط؟
‫- أمي!

454
00:40:31,626 --> 00:40:33,209
‫يا سيدي؟

455
00:40:33,334 --> 00:40:36,751
‫علينا مجاراته، إنه الملك رغم كل شيء

456
00:40:39,999 --> 00:40:42,626
‫إنه يتتبع الروائح كالكلاب

457
00:40:43,834 --> 00:40:46,375
‫أمي، انتظري، علينا أن...

458
00:40:48,501 --> 00:40:50,542
‫- اتبعوني
‫- توقفي

459
00:40:51,042 --> 00:40:52,959
‫توقفي!

460
00:40:55,250 --> 00:40:57,334
‫أنت مغطاة بالفرو

461
00:40:57,459 --> 00:41:01,167
‫لست عارية، كم أنه لن يراك أحد

462
00:41:08,542 --> 00:41:10,167
‫لقد فعلت ذلك الآن

463
00:41:11,999 --> 00:41:13,918
‫(مودي)

464
00:41:14,042 --> 00:41:16,709
‫اهدئي يا امرأة، ما الأمر؟

465
00:41:17,459 --> 00:41:20,083
‫- تكلمي يا (مودي)
‫- دب!

466
00:41:20,209 --> 00:41:21,999
‫كنت أعرف ذلك

467
00:41:23,042 --> 00:41:27,042
‫عليك أن تصغي إلي
‫لا يمكنك الذهاب بهذا الاتجاه فسيرونك

468
00:41:27,834 --> 00:41:29,167
‫من هنا، بسرعة

469
00:41:31,667 --> 00:41:33,042
‫أمي!

470
00:41:47,834 --> 00:41:49,334
‫أمي

471
00:42:07,459 --> 00:42:10,459
‫حولت ساحرة أمي إلى دب
‫لم تكن غلطتي

472
00:42:10,584 --> 00:42:13,083
‫علينا الخروج من القلعة
‫أحتاج إلى مساعدتكم

473
00:42:14,250 --> 00:42:18,501
‫حسناً، يمكنكم تناول الحلوى الخاصة بي
‫لمدة أسبوعين، بل 3 أسابيع

474
00:42:19,501 --> 00:42:22,375
‫حسناً، لمدة عام

475
00:42:27,751 --> 00:42:29,334
‫هل سمعتم هذا؟

476
00:42:36,834 --> 00:42:38,417
‫ها هو هناك

477
00:42:49,918 --> 00:42:51,542
‫ها هو هناك

478
00:43:03,584 --> 00:43:05,375
‫هيا يا أمي

479
00:43:09,375 --> 00:43:12,542
‫- أتظنون أنه علينا نصب فخ؟
‫- أغلق فمك

480
00:43:15,959 --> 00:43:17,459
‫ها هو ذا

481
00:43:29,417 --> 00:43:31,042
‫أنا متأكد أنه سلك هذا الطريق

482
00:43:31,167 --> 00:43:34,417
‫- يمكنني رؤية منزلي من هنا
‫- لا بد أنه نبتت له أجنحة

483
00:43:34,542 --> 00:43:37,417
‫أو أنه حمله طائر عملاق بعيداً

484
00:43:37,542 --> 00:43:40,542
‫- أو ربما تنين
‫- دب في القلعة!

485
00:43:40,876 --> 00:43:44,167
‫هذا غير منطقي، لا يمكنه فتح الأبواب
‫فيداه كبيرتان جداً

486
00:43:44,792 --> 00:43:46,626
‫لنذهب إلى الداخل

487
00:43:48,292 --> 00:43:50,501
‫- إنه مقفل
‫- (دينغوال) آخر من صعد هنا

488
00:43:50,626 --> 00:43:52,667
‫قمت بتثبيته بعصا ليبقى مفتوحاً

489
00:43:59,000 --> 00:44:02,501
‫ماذا رأيت يا (مودي)؟
‫تكلمي يا (مودي)

490
00:44:03,125 --> 00:44:06,000
‫أرجوك يا (مودي)، هلا تتمالكين نفسك!

491
00:44:13,751 --> 00:44:15,459
‫هيا يا أمي، بسرعة

492
00:44:35,083 --> 00:44:37,292
‫سيكونون بخير، أليس كذلك يا أولاد؟

493
00:44:38,042 --> 00:44:40,083
‫أمي، علينا أن نسرع

494
00:44:40,542 --> 00:44:44,459
‫حسناً، سأعود قريباً
‫اذهبوا وتناولوا ما تريدون

495
00:44:44,626 --> 00:44:46,042
‫كمكافأة

496
00:45:02,459 --> 00:45:03,876
‫حسن

497
00:45:10,834 --> 00:45:12,250
‫أين هذا الوهج؟

498
00:45:12,999 --> 00:45:14,626
‫اخرج أيها الوهج

499
00:45:15,042 --> 00:45:16,501
‫اخرج!

500
00:45:17,584 --> 00:45:19,999
‫خذني إلى كوخ الساحرة

501
00:45:21,167 --> 00:45:22,501
‫أنا هنا!

502
00:45:24,042 --> 00:45:27,000
‫لا بأس، لا تخرج وأمي تشاهدنا

503
00:45:28,959 --> 00:45:33,083
‫كنت أقف هنا وظهر الوهج هناك

504
00:45:33,209 --> 00:45:36,959
‫ثم قادتني مجموعة كبيرة منه إلى الغابة

505
00:45:43,209 --> 00:45:46,542
‫أتظن بأننا سنجد أنفسنا فجأة
‫عند كوخ الساحرة؟

506
00:46:00,250 --> 00:46:04,250
‫أمي، أعرف هذا المكان
‫كوخ الساحرة...

507
00:46:05,542 --> 00:46:08,000
‫في هذا الاتجاه! هيا اسرعي!

508
00:46:17,459 --> 00:46:20,083
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك!
‫لقد وجدته

509
00:46:24,834 --> 00:46:27,334
‫لا! كانت هنا!

510
00:46:28,417 --> 00:46:31,417
‫حقاً، لقد كانت هنا

511
00:46:33,667 --> 00:46:35,000
‫انتظري

512
00:46:38,751 --> 00:46:40,042
‫لا!

513
00:46:40,834 --> 00:46:43,959
‫لا، لا، لا!

514
00:47:08,250 --> 00:47:10,501
‫مرحباً بكما في متجر النحّات البارع

515
00:47:10,626 --> 00:47:13,959
‫مكان الابتكارات والمنحوتات
‫المتعلقة بالدببة

516
00:47:14,083 --> 00:47:17,000
‫لقد نفد المخزون لدي حالياً

517
00:47:17,209 --> 00:47:21,876
‫ولكن إن كنتما تودان الاستعلام عن الصور
‫أو عن زينة كعكات الزفاف

518
00:47:22,000 --> 00:47:25,959
‫فاسكبا الزجاجة الأولى في القدر
‫وإن كنتما تريدان القائمة باللغة الغيلية

519
00:47:26,042 --> 00:47:29,584
‫فاسكبا الزجاجة الثانية، وإن كنت تلك الفتاة
‫ذات الشعر الأحمر فاسكبي الزجاجة الثالثة

520
00:47:29,709 --> 00:47:32,167
‫للتحدث مع قزم حي...

521
00:47:32,751 --> 00:47:36,459
‫أيتها الأميرة! أنا ذاهبة إلى مهرجان
‫صانع الخيزران في (ستورنواي)

522
00:47:36,584 --> 00:47:41,792
‫ولن أعود قبل الربيع، هناك معلومة صغيرة
‫نسيت أن أخبرك بها عن السحر

523
00:47:41,959 --> 00:47:45,876
‫عند شروق الشمس الثاني
‫فإن سحرك سيكون دائماً

524
00:47:46,292 --> 00:47:49,918
‫إلا إذا تذكرت هذه الكلمات

525
00:47:50,834 --> 00:47:56,667
‫"تغيّر أيها القدر
‫انظر في الداخل وأصلح الرباط..."

526
00:47:56,792 --> 00:47:58,876
‫"الذي مزّقه الكبرياء"

527
00:47:59,167 --> 00:48:02,709
‫"تغير أيها القدر، وأصلح الرباط"
‫ما معنى هذا؟

528
00:48:03,000 --> 00:48:04,334
‫مرة أخرى

529
00:48:04,459 --> 00:48:10,042
‫"تغير أيها القدر
‫انظر في الداخل، أصلح الرباط..."

530
00:48:10,209 --> 00:48:13,876
‫"الذي مزّقه الكبرياء"
‫هذا كل شيء، إلى اللقاء!

531
00:48:13,999 --> 00:48:17,542
‫وشكراً لتسوقكما في متجر النحّات البارع

532
00:48:17,709 --> 00:48:20,417
‫لا، لا، أين ذهبتِ؟

533
00:48:20,626 --> 00:48:22,834
‫- أهلاً بكم في متجر النحّات البارع
‫- ماذا؟

534
00:48:22,959 --> 00:48:25,375
‫للحصول على...

535
00:48:25,501 --> 00:48:29,459
‫ربما هناك كتاب للسحر، ألق نظرة!
‫سنحتاج إلى المزيد من الزجاجات

536
00:48:31,250 --> 00:48:34,000
‫أنا ذاهبة إلى مهرجات صانع الخيزران
‫في (ستورنواي)

537
00:48:36,709 --> 00:48:39,876
‫شكراً لزيارتكم، أتمنى لكم يوماً جميلاً

538
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
‫سنهتم بالمسألة غداً

539
00:50:03,876 --> 00:50:06,501
‫يا فتاتي الصغيرة الشجاعة، أنا هنا

540
00:50:07,083 --> 00:50:09,999
‫وسأكون هنا دائماً!

541
00:50:32,375 --> 00:50:33,834
‫صباح الخير

542
00:50:35,209 --> 00:50:37,292
‫إذاً...

543
00:50:37,542 --> 00:50:39,125
‫ماذا يفترض أن يكون هذا؟

544
00:50:44,626 --> 00:50:45,959
‫ماذا؟

545
00:50:52,876 --> 00:50:54,834
‫أنا آسفة، لا أتحدث لغة الدببة

546
00:51:14,751 --> 00:51:16,501
‫لقد وجدت هذه بالقرب من النهر، أليس كذلك؟

547
00:51:17,375 --> 00:51:19,042
‫إنه عنب الثعلب!

548
00:51:21,709 --> 00:51:23,000
‫إنه سام!

549
00:51:30,876 --> 00:51:34,375
‫من أين أتيت بهذا الماء؟
‫فيه ديدان

550
00:51:45,167 --> 00:51:46,501
‫هيا بنا

551
00:51:55,000 --> 00:51:56,334
‫الإفطار

552
00:51:57,918 --> 00:52:02,417
‫انتظري، لا ينبغي بالأميرة
‫أن تحمل السلاح برأيك

553
00:52:04,292 --> 00:52:05,626
‫هاكِ

554
00:52:07,250 --> 00:52:08,584
‫هيا

555
00:52:11,042 --> 00:52:13,918
‫كيف تعرفين بأنك لا تحبينه
‫إن كنت ترفضين تذوقه؟

556
00:54:19,375 --> 00:54:21,083
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

557
00:54:31,709 --> 00:54:33,584
‫أمي، عودي!

558
00:54:46,626 --> 00:54:48,792
‫أمي، هل هذه أنتِ؟

559
00:54:53,501 --> 00:54:54,834
‫أمي؟

560
00:55:00,584 --> 00:55:02,209
‫لقد تغيّرتِ

561
00:55:02,999 --> 00:55:08,667
‫وكأنك...
‫أعني كأنك كنت دباً في داخلك

562
00:55:17,751 --> 00:55:19,042
‫وهج!

563
00:55:19,501 --> 00:55:20,834
‫أمي!

564
00:55:21,626 --> 00:55:23,000
‫توقفي!

565
00:55:25,083 --> 00:55:26,417
‫أمي...

566
00:55:28,918 --> 00:55:30,209
‫أمي

567
00:55:35,459 --> 00:55:37,501
‫يا إلهي، ساعدني يا ربي!

568
00:55:37,834 --> 00:55:42,918
‫أمي، أعرف أنك خائفة ومتعبة ولا تفهمين

569
00:55:43,083 --> 00:55:46,042
‫ولكن علينا أن نحافظ على هدوئنا

570
00:55:46,459 --> 00:55:48,584
‫اهدئي فحسب

571
00:55:49,083 --> 00:55:50,417
‫اسمعي

572
00:56:18,250 --> 00:56:20,000
‫سيدلنا على الطريق

573
00:56:47,042 --> 00:56:48,792
‫أمي، انظري

574
00:56:58,292 --> 00:57:00,459
‫لم جلبنا الوهج إلى هنا؟

575
00:57:26,792 --> 00:57:29,584
‫أياً كان هؤلاء القوم
‫فإنهم قد غادروا منذ زمن طويل جداً...

576
00:57:35,626 --> 00:57:38,751
‫أنا بخير يا أمي
‫أنا بخير!

577
00:57:47,792 --> 00:57:49,083
‫إنها...

578
00:57:50,709 --> 00:57:52,417
‫حجرة عرش!

579
00:57:53,209 --> 00:57:57,042
‫أتظنين بأن هذه ربما كانت المملكة
‫التي في القصة التي أخبرتني إياها؟

580
00:57:58,083 --> 00:57:59,667
‫التي فيها الأميرة؟

581
00:58:03,167 --> 00:58:07,417
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

582
00:58:08,083 --> 00:58:11,042
‫أربعة! الأكبر سناً

583
00:58:13,999 --> 00:58:16,375
‫لقد تم فصلهم
‫مثل الصورة المنسوجة

584
00:58:21,459 --> 00:58:25,000
‫السحر!
‫لقد ألقي من قبل!

585
00:58:28,667 --> 00:58:31,375
‫"قوة 10 رجال"

586
00:58:32,751 --> 00:58:34,999
‫"تغيّر أيها القدر"

587
00:58:37,209 --> 00:58:39,626
‫"غيّر قدره"

588
00:58:40,876 --> 00:58:44,584
‫لا! لقد أصبح الأمير...

589
00:58:50,083 --> 00:58:51,542
‫(موردو)!

590
00:59:54,918 --> 00:59:57,292
‫أمي، علينا أن نعود إلى القصر!

591
00:59:57,999 --> 01:00:01,083
‫إن لم نسرع فإنك ستصبحين مثل (موردو)

592
01:00:01,209 --> 01:00:04,626
‫دب! دباً حقيقياً للأبد!

593
01:00:06,250 --> 01:00:08,667
‫"أصلحي الرابط الذي مزقه الكبرياء"

594
01:00:09,083 --> 01:00:10,667
‫أعطتنا الساحرة الإجابة

595
01:00:11,125 --> 01:00:12,459
‫بساط الحائط

596
01:00:21,792 --> 01:00:24,501
‫أمّي، هل لديك فكرة أفضل؟

597
01:00:42,709 --> 01:00:44,834
‫هذا كفيل بالأمر

598
01:00:57,542 --> 01:00:59,918
‫لا نريد التحدث أكثر
‫لا نريد اتّباع التقاليد

599
01:01:00,000 --> 01:01:02,792
‫- سننهي الخلاف الآن
‫- أنت الملك

600
01:01:02,959 --> 01:01:06,375
‫أنت تقرر أيّ أبنائنا سيتزوج ابنتك

601
01:01:06,542 --> 01:01:09,501
‫ليس أبناؤكم ملائمون للزواج بابنتي

602
01:01:09,626 --> 01:01:11,334
‫إذن، انتهى تحالفنا

603
01:01:11,459 --> 01:01:12,918
‫هذا يعني الحرب

604
01:01:17,584 --> 01:01:21,042
‫سيقتلون بعضهم
‫يجب أن توقفيهم قبل فوات الأوان

605
01:01:23,209 --> 01:01:29,334
‫أعلم، أعلم، لكن، كيف ستعبرين القاعة
‫وتصعدين إلى بساط الحائط وهم يتشاجرون هكذا؟

606
01:01:47,876 --> 01:01:50,459
‫- ماذا تفعلين يا فتاة؟
‫- لا بأس يا أبي

607
01:01:51,751 --> 01:01:53,542
‫أنا

608
01:01:54,709 --> 01:01:56,000
‫لدي

609
01:01:57,250 --> 01:01:59,417
‫في الحقيقة، أنا...

610
01:02:00,209 --> 01:02:02,918
‫لقد شاورت الملكة

611
01:02:03,000 --> 01:02:05,125
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، إنّه صحيح

612
01:02:05,250 --> 01:02:07,292
‫- إذن، أين هي؟
‫- إنّها...

613
01:02:07,417 --> 01:02:10,292
‫- كيف نتأكد من أنّها ليست خدعة؟
‫- لست كاذبة

614
01:02:10,417 --> 01:02:12,209
‫- هذا أمر غير اعتيادي
‫- إلامَ تخططين؟

615
01:02:12,334 --> 01:02:15,959
‫- أين الملكة؟
‫- لن نتحمل المزيد من هذا الهراء

616
01:02:16,042 --> 01:02:18,959
‫- هذا صحيح، فلنرها
‫- اصمتوا

617
01:02:22,709 --> 01:02:24,459
‫حسناً، أنا

618
01:02:34,042 --> 01:02:37,626
‫يوماً ما، كانت هناك مملكة قديمة

619
01:02:37,751 --> 01:02:39,042
‫ما هذا؟

620
01:02:39,626 --> 01:02:42,501
‫وقعت في تلك المملكة حرب

621
01:02:43,000 --> 01:02:47,709
‫- وفوضى ودمار
‫- نعلم حكاية المملكة المفقودة جميعاً

622
01:02:47,834 --> 01:02:53,250
‫نعم، لكنّها حقيقية، أعلم الآن كيف يمكن
‫لتصرف أناني واحد أن يغير مصير مملكة

623
01:02:53,709 --> 01:02:56,584
‫- إنّها مجرد أسطورة
‫- الأساطير دروس

624
01:02:56,999 --> 01:02:58,876
‫تنعكس منها الحقائق

625
01:02:59,999 --> 01:03:03,959
‫مملكتنا حديثة
‫لم تصبح قصصنا أساطير بعد

626
01:03:04,417 --> 01:03:06,792
‫لكنّ في قصصنا روابط

627
01:03:07,042 --> 01:03:12,250
‫كانت قبائلنا متعادية سابقاً
‫لكن، حين هاجمنا الغزاة من البحر

628
01:03:12,459 --> 01:03:15,501
‫اتحدتم للدفاع عن أرضنا

629
01:03:15,999 --> 01:03:20,501
‫قاتلتم لأجل بعضكم
‫خاطرتم بكلّ شيء لأجل بعضكم

630
01:03:21,167 --> 01:03:26,042
‫لورد (ماكغافين)، أنقذك أبي من سهم
‫كاد أن يصبك حين واجهت معاوني (دينغلو)

631
01:03:26,167 --> 01:03:28,167
‫نعم، ولن أنسى ذلك أبداً

632
01:03:28,375 --> 01:03:34,250
‫ولورد (ماكنتوش)، أنقذت حياة أبي
‫حين اندفعت على صهوة الخيل لردع الهجوم

633
01:03:34,542 --> 01:03:38,042
‫ونعلم جميعاً كيف فكك اللورد (دينغوال)
‫خطوط العدو

634
01:03:38,167 --> 01:03:42,501
‫- برمية رمح ضارية
‫- أردت إصابتك أيّها الأحمق

635
01:03:44,375 --> 01:03:47,250
‫حكاية هذه المملكة تروي قصةّ عن القوة

636
01:03:47,626 --> 01:03:51,709
‫وحّد أبي قواتكم
‫وجعلتموه ملكاً لكم

637
01:03:52,292 --> 01:03:56,209
‫كان اتحاداً مبني على الشجاعة والصداقة

638
01:03:56,459 --> 01:03:57,918
‫واستمر إلى يومنا هذا

639
01:04:03,209 --> 01:04:08,417
‫كنت أنانية، صنعت فجوة كبيرة في مملكتنا

640
01:04:09,584 --> 01:04:11,042
‫أنا وحدي الملومة

641
01:04:12,375 --> 01:04:15,501
‫وأعلم الآن، أنّ علي إصلاح خطئي

642
01:04:17,000 --> 01:04:18,334
‫وإصلاح الرابط بيننا

643
01:04:20,083 --> 01:04:23,584
‫لذلك، هناك مسألة زواجي

644
01:04:25,209 --> 01:04:31,125
‫قررت فعل الصواب وبالتالي

645
01:04:32,626 --> 01:04:36,125
‫ومخالفة

646
01:04:37,334 --> 01:04:38,667
‫التقاليد

647
01:04:44,334 --> 01:04:48,375
‫أمّي، الملكة

648
01:04:49,125 --> 01:04:53,250
‫تشعر في صميمها

649
01:04:53,542 --> 01:04:55,584
‫أنّني

650
01:04:57,042 --> 01:05:01,959
‫أنّ لدينا حرية كتابة

651
01:05:02,125 --> 01:05:04,417
‫حكايتنا الخاصة بنا

652
01:05:06,083 --> 01:05:09,876
‫واتّباع ما يمليه قلبنا علينا

653
01:05:11,000 --> 01:05:14,375
‫ونجد الحب، في الوقت الذي يلائمنا

654
01:05:18,125 --> 01:05:20,792
‫هذا كلام جميل

655
01:05:21,375 --> 01:05:24,667
‫أنا والملكة نترك القرار لكم يا سادة

656
01:05:25,334 --> 01:05:29,000
‫هل يمكن لشبابنا
‫أن يقرروا مَن يحبون بأنفسهم؟

657
01:05:29,792 --> 01:05:33,083
‫بما أنّكم مصممون على الأمر

658
01:05:33,209 --> 01:05:34,876
‫لدي تعليق واحد لأقوله

659
01:05:35,334 --> 01:05:37,334
‫- هذه
‫- فكرة رائعة

660
01:05:37,667 --> 01:05:39,918
‫دعونا نقرر مصيرنا بنفسنا

661
01:05:40,000 --> 01:05:41,375
‫- ماذا؟
‫- نعم

662
01:05:41,501 --> 01:05:45,042
‫- لماذا لا نستطيع الاختيار؟
‫- لكنّها الأميرة

663
01:05:45,167 --> 01:05:47,999
‫لم أخترها بنفسي، كانت تلك فكرتك

664
01:05:48,083 --> 01:05:51,334
‫وأنت، هل هذا رأيك أيضاً؟

665
01:06:01,375 --> 01:06:05,292
‫إذن، تقرر الأمر
‫دعوا هؤلاء الشباب يحاولون نيل محبتها

666
01:06:05,417 --> 01:06:08,667
‫قبل أن يتزوجوها إن استطاعوا

667
01:06:08,792 --> 01:06:11,417
‫أعتقد أنّ لدى عائلة (دينغوال) فرصة

668
01:06:11,542 --> 01:06:13,626
‫حسناً، يبدو أنّنا اتفقنا

669
01:06:13,834 --> 01:06:15,375
‫كانت هذه فكرتي منذ البداية

670
01:06:26,375 --> 01:06:27,959
‫أنت مثل أمّك تماماً

671
01:06:28,334 --> 01:06:29,792
‫مشاكسة

672
01:06:35,709 --> 01:06:37,751
‫اسمعوني جميعاً، توجهوا إلى القبو

673
01:06:37,876 --> 01:06:41,834
‫فلنفتح قوارير مخزون الملك الخاص
‫احتفالاً بالقرار

674
01:06:45,667 --> 01:06:49,667
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫أحضر الكؤوس الصغيرة

675
01:07:03,792 --> 01:07:05,083
‫بساط الحائط

676
01:07:07,375 --> 01:07:08,876
‫"أصلحي الرابط"

677
01:07:10,709 --> 01:07:12,000
‫"أصلحي الرابط"

678
01:07:12,999 --> 01:07:15,375
‫سنخيطها، لا بدّ أن يعيدك ذلك كالسابق

679
01:07:15,626 --> 01:07:17,250
‫نحتاج إلى إبرة وخيط فقط

680
01:07:24,209 --> 01:07:25,542
‫أمّي

681
01:07:27,334 --> 01:07:31,959
‫أمّي، ليس الآن
‫لا، أرجوك، لا تفعلي هذا الآن

682
01:07:33,417 --> 01:07:34,751
‫أمّي

683
01:07:42,751 --> 01:07:48,125
‫عزيزتي (إلينور)، لن تخمني مطلقاً
‫مَن حلّ للتّو مشكلة الخطبة

684
01:07:59,999 --> 01:08:02,751
‫(إلينور)

685
01:08:03,959 --> 01:08:09,751
‫لا أصدق هذا، (إلينور)، أجيبيني، (إلينور)

686
01:08:10,751 --> 01:08:12,042
‫(ميردا)

687
01:08:12,834 --> 01:08:15,125
‫- ماذا؟
‫- أبي، لا، ليس الأمر كما تظنّه

688
01:08:15,250 --> 01:08:16,584
‫(ميردا)، ابتعدي

689
01:08:17,083 --> 01:08:18,417
‫لا

690
01:08:22,042 --> 01:08:24,042
‫لا، أبي، لا تؤذيها

691
01:08:24,999 --> 01:08:26,292
‫اخرج من هنا

692
01:08:27,000 --> 01:08:28,834
‫(ميردا)، لا

693
01:08:33,459 --> 01:08:34,792
‫لا

694
01:08:43,250 --> 01:08:44,584
‫أمّي

695
01:08:48,000 --> 01:08:52,417
‫لا بأس، أنا بخير، ليست إصابة بليغة
‫إنّه مجرد خدش بسيط

696
01:08:52,709 --> 01:08:54,250
‫- أمّي
‫- سيدي

697
01:08:55,334 --> 01:08:56,667
‫(فيرغيس)

698
01:08:58,000 --> 01:08:59,334
‫دب

699
01:09:00,292 --> 01:09:02,292
‫- أبي
‫- حمداً للر ب يا ابنتي!

700
01:09:02,417 --> 01:09:03,918
‫كاد الدب يقتلك، هل أصبت بأذى؟

701
01:09:04,000 --> 01:09:05,751
‫إنّها زوجتك، (إلينور)

702
01:09:09,292 --> 01:09:10,918
‫أغلقوا البوابة

703
01:09:13,999 --> 01:09:15,834
‫- هذا هراء
‫- إنّها الحقيقة

704
01:09:15,999 --> 01:09:17,959
‫كانت هناك ساحرة، وأعطتني تعويذة

705
01:09:18,042 --> 01:09:20,083
‫- ليست (موردو)
‫- سواءً كان (موردو) أم لا

706
01:09:20,209 --> 01:09:22,918
‫سأنتقم لأمّك، ولن أخاطر بفقدانك أيضاً

707
01:09:23,000 --> 01:09:26,292
‫لا، أبي، استمع إلي، استمع إلي

708
01:09:26,501 --> 01:09:30,417
‫- لا تستطيع، إنّها زوجتك، (إلينور)
‫- (مودي)، احتفظي بالمفتاح

709
01:09:30,584 --> 01:09:33,501
‫- ولا تدعيها تخرج
‫- ماذا بشأن الدب؟

710
01:09:33,626 --> 01:09:35,209
‫لازمي مكانك فحسب

711
01:10:00,876 --> 01:10:03,250
‫فلنذهب الآن

712
01:10:11,918 --> 01:10:14,000
‫أمّي، لا

713
01:10:14,792 --> 01:10:16,375
‫لا، أمّي

714
01:10:36,876 --> 01:10:39,334
‫(مودي)، (مودي)

715
01:10:39,584 --> 01:10:41,375
‫أحتاج إليك

716
01:10:41,667 --> 01:10:42,999
‫الآن

717
01:10:47,125 --> 01:10:48,709
‫لا

718
01:10:50,334 --> 01:10:51,667
‫(مودي)

719
01:10:57,292 --> 01:10:58,626
‫أحضروا المفتاح

720
01:11:18,083 --> 01:11:19,417
‫(مودي)

721
01:11:24,834 --> 01:11:27,209
‫إبرة وخيط، إبرة وخيط، إبرة وخيط

722
01:11:45,292 --> 01:11:47,042
‫إنّه هنا

723
01:11:47,167 --> 01:11:48,709
‫إبرة وخيط، إبرة وخيط

724
01:11:49,167 --> 01:11:50,501
‫وجدتك

725
01:12:15,918 --> 01:12:17,918
‫واحد، اثنان

726
01:12:46,918 --> 01:12:48,584
‫تمسك يا (هاميش)

727
01:12:49,459 --> 01:12:50,834
‫هرب من هنا

728
01:13:01,042 --> 01:13:02,667
‫وجدنا آثاره

729
01:13:07,209 --> 01:13:09,250
‫- عودوا إلى الخلف
‫- أمسكوا به، أمسكوا به

730
01:13:13,375 --> 01:13:15,250
‫(أنغيس)، اهدأ

731
01:13:18,626 --> 01:13:20,542
‫(هيوبيرت)، (هاريس)، ساعدوا (هاميش)

732
01:13:21,125 --> 01:13:23,709
‫احذر أين تلوح سيفك
‫ستقطع يد أحدهم

733
01:13:23,834 --> 01:13:26,083
‫أمسكنا بك الآن

734
01:13:28,751 --> 01:13:30,709
‫- أمسكنا بك
‫- فليساعدني أحدكم

735
01:13:30,834 --> 01:13:32,667
‫اسحب بقوة يا (دينغوال)

736
01:13:36,042 --> 01:13:37,375
‫انتهيت

737
01:14:01,042 --> 01:14:03,083
‫تراجعوا، إنّها أمّي

738
01:14:03,209 --> 01:14:06,834
‫- هل جننت يا فتاة؟
‫- أمّي، هل أصبت بأذى؟

739
01:14:13,834 --> 01:14:15,125
‫(ميردا)؟

740
01:14:17,417 --> 01:14:19,834
‫لن أدعك تقتل أمّي

741
01:14:21,459 --> 01:14:22,792
‫يا أولاد

742
01:14:24,250 --> 01:14:25,584
‫أولاد؟

743
01:14:31,584 --> 01:14:33,292
‫- (موردو)
‫- اقتلوه

744
01:14:37,999 --> 01:14:39,292
‫لعين!

745
01:14:42,834 --> 01:14:46,000
‫اقترب، سأقاتلك بقبضة يدي

746
01:14:56,834 --> 01:14:59,334
‫لا

747
01:15:18,542 --> 01:15:19,876
‫أمي!

748
01:16:33,250 --> 01:16:34,959
‫الشروق الثاني للشمس

749
01:17:12,876 --> 01:17:14,167
‫لا!

750
01:17:15,999 --> 01:17:17,876
‫لست أفهم، أنا...

751
01:17:28,959 --> 01:17:30,250
‫أمي!

752
01:17:31,125 --> 01:17:32,626
‫أنا آسفة

753
01:17:34,250 --> 01:17:36,250
‫الذنب ذنبي وحدي

754
01:17:36,417 --> 01:17:38,209
‫أنا فعلت هذا بك

755
01:17:38,751 --> 01:17:40,042
‫وبنا

756
01:17:46,375 --> 01:17:48,626
‫لقد ساندتني دائماً

757
01:17:49,626 --> 01:17:51,709
‫لم تتخلي عني يوماً

758
01:17:53,542 --> 01:17:55,626
‫أريد استعادتك فقط

759
01:18:00,542 --> 01:18:02,626
‫أريد أن تعودي يا أمي

760
01:18:21,459 --> 01:18:22,792
‫أحبك

761
01:18:50,250 --> 01:18:52,792
‫أمي! لقد عدت

762
01:18:58,667 --> 01:19:01,959
‫- لقد تغيرت
‫- يا عزيزتي

763
01:19:02,751 --> 01:19:04,584
‫كلانا تغير

764
01:19:05,334 --> 01:19:07,417
‫(إلينور)

765
01:19:11,584 --> 01:19:13,250
‫(إلينور)

766
01:19:20,042 --> 01:19:21,501
‫يا للهول!

767
01:19:22,792 --> 01:19:25,959
‫لقد عدت، لقد عادت إلينا

768
01:19:28,000 --> 01:19:29,334
‫أمي

769
01:19:30,459 --> 01:19:31,918
‫عزيزي

770
01:19:32,125 --> 01:19:35,000
‫أنا عارية مثل طفلة رضيعة

771
01:19:35,459 --> 01:19:38,167
‫لا تحدّق بي، افعل شيئاً

772
01:19:38,876 --> 01:19:41,125
‫ما هذا؟ أشيحوا بأنظاركم يا رجال

773
01:19:41,250 --> 01:19:43,083
‫أظهروا بعض الاحترام

774
01:19:47,459 --> 01:19:50,584
‫هؤلاء هم الرضع العراة

775
01:19:53,751 --> 01:19:56,417
‫أسرعا يا (ميريدا) و(إلينور)، سنرحل

776
01:19:56,584 --> 01:19:58,250
‫- أمي!
‫- لقد رحلوا، هيا بنا

777
01:19:58,375 --> 01:20:01,083
‫يجب أن نودعهم، هيا

778
01:20:02,542 --> 01:20:04,959
‫"رغم أنني قد أتكلم"

779
01:20:05,751 --> 01:20:08,459
‫"بطريقة قديمة"

780
01:20:09,250 --> 01:20:13,042
‫"أو حتى أتفوه بكلمات مقدسة"

781
01:20:14,334 --> 01:20:17,000
‫"ليست لدي قوة"

782
01:20:17,751 --> 01:20:20,125
‫"لأتكلم"

783
01:20:20,999 --> 01:20:25,125
‫"حين أجلس وترى أنني ضعيفة"

784
01:20:28,292 --> 01:20:33,334
‫وداعاً، لترافقكم الرياح اللطيفة

785
01:20:33,459 --> 01:20:36,709
‫"سنركض ونصرخ"

786
01:20:36,834 --> 01:20:40,000
‫- "سترقص معي"
‫- كيف حدث هذا؟

787
01:20:40,125 --> 01:20:43,083
‫"سنحقق أحلامنا"

788
01:20:43,209 --> 01:20:45,042
‫"سنكون أحراراً"

789
01:20:45,999 --> 01:20:49,751
‫"هناك من يقولون إن القَدَر يتجاوز سيطرتنا"

790
01:20:50,250 --> 01:20:52,542
‫"وإن مصيرنا ليس ملكاً لنا"

791
01:20:53,125 --> 01:20:54,834
‫"لكنني أعرف العكس"

792
01:20:56,751 --> 01:20:59,459
‫"قدَرنا يكمن في داخلنا"

793
01:21:00,751 --> 01:21:03,792
‫"لكن علينا التحلّي
‫بالشجاعة الكافية لرؤيته"

794
01:21:10,626 --> 01:21:13,834
‫"سنركض ونصرخ"

795
01:21:13,959 --> 01:21:17,125
‫"سترقص معي"

796
01:21:17,250 --> 01:21:20,083
‫"سنحقق أحلامنا"

797
01:21:20,209 --> 01:21:22,292
‫"وسنكون أحراراً"

798
01:21:23,959 --> 01:21:27,209
‫"سنكون على حقيقتنا"

799
01:21:27,334 --> 01:21:30,584
‫"وستُشفى آثار جروحنا"

800
01:21:30,709 --> 01:21:35,501
‫"وسيبقى الحزن بعيداً"

801
01:21:51,876 --> 01:21:54,584
‫"لقد ارتكبت أخطاء"

802
01:21:55,209 --> 01:21:57,876
‫"لكنك صححت أفعالي"

803
01:21:58,751 --> 01:22:02,792
‫"احترقت أحكامي الصائبة في ظلمة الليل"

804
01:22:04,042 --> 01:22:09,918
‫"عندما أقدّم أقل مما آخذه"

805
01:22:10,667 --> 01:22:14,959
‫"هذا خطئي وذنبي أنا"

806
01:22:16,250 --> 01:22:19,501
‫"سنركض ونصرخ"

807
01:22:19,626 --> 01:22:22,876
‫"سترقص معي"

808
01:22:22,999 --> 01:22:28,167
‫"سنحقق أحلامنا ونكون أحراراً"

809
01:22:29,709 --> 01:22:32,918
‫"سنكون على حقيقتنا"

810
01:22:33,000 --> 01:22:36,292
‫"وستُشفى آثار جروحنا"

811
01:22:36,417 --> 01:22:42,709
‫"وسيبقى الحزن بعيداً"

812
01:29:10,083 --> 01:29:12,876
‫طرد، وقّع هنا

813
01:29:15,083 --> 01:29:17,667
‫هيا أيها الأحمق
‫ليس لدي النهار بطوله

814
01:29:17,891 --> 01:29:21,891
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

