1
00:01:19,213 --> 00:01:20,047
حسناً.

2
00:01:22,007 --> 00:01:22,925
اللعنة.

3
00:01:25,928 --> 00:01:28,806
"بريدجت"، أيمكنك الدخول؟
أحتاج إلى مساعدتك.

4
00:01:32,059 --> 00:01:33,477
"بريدج"؟

5
00:01:33,644 --> 00:01:36,188
سأصل بعد دقيقة، اتفقنا؟

6
00:01:36,355 --> 00:01:37,982
أحاول أن أجعله ينام.

7
00:01:42,403 --> 00:01:45,197
أحتاج إلى مساعدتك للحظة واحدة، حسناً؟

8
00:01:46,949 --> 00:01:47,950
"بريدجت".

9
00:01:48,117 --> 00:01:50,661
أمي، بجدية. رباه.

10
00:01:59,170 --> 00:02:00,546
"بريدجت".

11
00:02:16,437 --> 00:02:17,646
"بريدج"؟

12
00:02:18,689 --> 00:02:19,732
"بريدجت"؟

13
00:02:20,816 --> 00:02:24,612
"بريدج"، أيمكنك القدوم للحظة؟
أحتاج إلى مساعدتك.

14
00:02:24,779 --> 00:02:27,531
- أي حذاء تحبينه؟
- أظن أن لديه أسنان جديدة تنشأ.

15
00:02:27,698 --> 00:02:30,284
- أي حذاء؟ أسرعي. سيأتي "بريت".
- الأسود.

16
00:02:30,451 --> 00:02:32,036
كنت أفكر في البني.

17
00:02:32,203 --> 00:02:34,538
البني لا يعجبني. فيه الكثير من الأشرطة.

18
00:02:34,705 --> 00:02:38,334
أحب وجود كل الأشرطة.
أظن أنها تمنحه شيئاً إضافياً.

19
00:02:39,043 --> 00:02:41,837
إذن، إلى أين سيأخذك؟

20
00:02:44,340 --> 00:02:46,926
مكان جديد في "ميديا".

21
00:02:47,093 --> 00:02:51,597
مثل "روستيكا" أو "ذا روستيكانا"
شيء من هذا القبيل.

22
00:02:51,765 --> 00:02:54,351
- يبدو مكاناً فاخراً.
- حسناً، أنا فتاة فاخرة.

23
00:02:54,518 --> 00:02:57,104
لا تتوقعي أن أشتري لي البرغر
وألقي نظرة على البضاعة.

24
00:02:57,270 --> 00:02:59,398
- "البضاعة"؟
- هنا.

25
00:02:59,564 --> 00:03:00,482
أجل.

26
00:03:05,404 --> 00:03:06,279
حسناً.

27
00:03:07,948 --> 00:03:09,866
أنا بدينة. يمكنك الاحتفاظ بالفستان.

28
00:03:10,033 --> 00:03:13,537
لا أرتدي سوى قمصان فضفاضة وسراويل رياضية.

29
00:03:13,704 --> 00:03:16,498
لست سمينة يا عزيزتي. أنت عالقة في الرتابة.

30
00:03:17,791 --> 00:03:20,127
أتعرفين كم زدت من الوزن عندما ولدتك؟

31
00:03:21,128 --> 00:03:23,714
- لا.
- 20 كلغم.

32
00:03:23,880 --> 00:03:24,923
هذه كذبة.

33
00:03:25,090 --> 00:03:29,553
أتكلم بجدية. كانت لدي تلك الرغبة
الجنونية طوال الوقت.

34
00:03:29,720 --> 00:03:34,683
كان هناك مطعماً في شارع 352
كان اسمه "واغون ويل".

35
00:03:35,600 --> 00:03:39,187
لم يعد موجوداً، لكنه كان كبيراً مثل...

36
00:03:39,354 --> 00:03:41,773
مثل نمط مطعم "سيزلر".

37
00:03:41,940 --> 00:03:46,278
وكل ليلة، كانت تقلني
صديقتي "كارين جي روسو"

38
00:03:46,445 --> 00:03:50,907
وكنا نقود إلى "واغون ويل"
حتى أشتري كرات اللحم الحارة.

39
00:03:51,116 --> 00:03:54,411
وكنت أضع فوقها الكريمة الحامضة.

40
00:03:54,578 --> 00:03:57,706
استغرقت عامين لأعود إلى وزني الأصلي.

41
00:03:57,873 --> 00:04:01,668
فيمكنك التوقف عن الشعور
بالأسى تجاه نفسك. اتفقنا؟

42
00:04:04,337 --> 00:04:07,466
أريد فقط أن تعود الأمور
إلى سابق عهدها.

43
00:04:08,550 --> 00:04:11,345
لن تعود الأمور إلى سابق عهدها.

44
00:04:11,511 --> 00:04:13,221
عليك العيش بما تبقى.

45
00:04:15,432 --> 00:04:16,767
تباً، هذا هو.

46
00:04:19,061 --> 00:04:22,189
حسناً. كيف أبدو؟

47
00:04:22,357 --> 00:04:24,400
- تبدين جميلة.
- جميلة فقط؟

48
00:04:24,567 --> 00:04:26,652
ألستُ ممتازة أو هائلة أو فاتنة؟

49
00:04:26,819 --> 00:04:28,738
تبدين ممتازة

50
00:04:28,905 --> 00:04:30,198
وهائلة،

51
00:04:30,365 --> 00:04:32,867
وفاتنة كالعادة.

52
00:04:33,701 --> 00:04:35,495
- أحبك يا عزيزتي.
- وأنا أيضاً.

53
00:04:42,126 --> 00:04:43,294
لا تنتظريني.

54
00:05:23,209 --> 00:05:28,214
"(برايت كوف)"
"نُزُل"

55
00:05:36,014 --> 00:05:37,932
ماذا تفعل في الخارج؟

56
00:05:38,099 --> 00:05:40,309
أضبط الإضاءة في الممر. اخرجي.

57
00:05:40,476 --> 00:05:42,437
هل اخترت هذه بنفسك فعلاً؟

58
00:05:42,603 --> 00:05:46,190
الفتاة التي على الشباك أخبرتني أن هذا
ما ترتديه كل العشيقات المثيرات هذه الأيام.

59
00:05:46,357 --> 00:05:48,109
هذا غريب جداً.

60
00:05:48,276 --> 00:05:50,653
اخرجي يا حبيبتي. أنت تفقدينني صوابي هنا.

61
00:05:50,820 --> 00:05:53,197
شغّل الموسيقى بالله عليك.

62
00:05:53,364 --> 00:05:56,075
لا شيء أسوأ من الرقص والجو هادئ.

63
00:05:56,869 --> 00:05:59,246
عُد بها. أحب تلك الأغنية.

64
00:05:59,413 --> 00:06:00,330
هذه الأغنية؟

65
00:06:00,998 --> 00:06:01,915
أجل.

66
00:07:02,643 --> 00:07:04,812
كان في دُرج ملابسي الداخلية مرةً أخرى.

67
00:07:04,978 --> 00:07:06,438
كيف تعرفين؟

68
00:07:06,605 --> 00:07:10,067
لأنها كلها على الأرض.
ماذا بينه وبين ملابسي الداخلية بأية حال؟

69
00:07:10,234 --> 00:07:12,653
لا أعرف. ربما يعجبه ملمسها.

70
00:07:12,820 --> 00:07:14,363
هذا غريب.

71
00:07:14,530 --> 00:07:16,407
ليس غريباً يا أمي. إنه طفل.

72
00:07:16,573 --> 00:07:19,034
- لا يعرف ما يفعله.
- إنه يعرف شيئاً.

73
00:07:19,201 --> 00:07:22,746
6 أدراج في تلك الخزانة،
لا يقصد أبداً دُرج الجوارب.

74
00:07:22,955 --> 00:07:24,039
لذا...

75
00:07:25,458 --> 00:07:27,544
راسلني "تايلر"...

76
00:07:27,711 --> 00:07:30,797
ليرى إن كنت أريد الخروج
معه الليلة على العشاء.

77
00:07:30,964 --> 00:07:31,923
لذا...

78
00:07:32,090 --> 00:07:34,175
بحقك، لا تنظري إلي هكذا.

79
00:07:34,342 --> 00:07:36,553
أيمكنك مراقبة "جيه" لبضع ساعات لأجلي؟

80
00:07:36,720 --> 00:07:37,804
إن كنتُ مُضطَرة.

81
00:07:41,057 --> 00:07:44,060
لا تدعيه يخدعك بالكلام للوصول
إلى شيء ما مرةً أخرى.

82
00:07:44,853 --> 00:07:46,354
لديك فقدان ذاكرة.

83
00:07:46,521 --> 00:07:48,565
يقول لك شيئاً جميلاً ويرافقك للخارج.

84
00:07:48,732 --> 00:07:51,026
تنسين كل شيء قذر فعله بك.

85
00:07:51,192 --> 00:07:52,736
على الأقل يبذل مجهوداً.

86
00:07:53,695 --> 00:07:56,740
لو كان يبذل مجهوداً،
لأتى ليرى ابنه مرةً كل مدة

87
00:07:56,906 --> 00:07:59,159
بدلاً من لعب ألعاب الفيديو وحك مؤخرته.

88
00:08:00,076 --> 00:08:02,537
رباه. لا تقولي شيئاً حول خروجي
مع "بريت"، اتفقنا؟

89
00:08:02,704 --> 00:08:04,122
- لن أقول.
- أتكلم بجدية.

90
00:08:04,289 --> 00:08:07,500
- لا أريد سماع هراءها الآن.
- لن أتكلم. بحقك.

91
00:08:07,667 --> 00:08:10,545
أحتاج إلى بعض الحليب.
الأولاد على وشك الاستيقاظ.

92
00:08:10,795 --> 00:08:14,174
ألست محظوظة بالعيش بقرب أختك الصغرى؟

93
00:08:14,340 --> 00:08:16,384
لست أعرف كيف كنت ستنجين من دوني.

94
00:08:16,593 --> 00:08:18,720
أشعر أني كنت سأتدبر أمري.

95
00:08:18,887 --> 00:08:20,847
هل سترسلين "تيري" ليصلح طاحونة القمامة؟

96
00:08:21,014 --> 00:08:24,934
كلما شغّلتها، تُصدر هذا الصوت...

97
00:08:25,101 --> 00:08:27,312
كما لو أن هناك قط عالق فيها.

98
00:08:30,398 --> 00:08:33,485
كيف كانت ليلتك مع "بريت"؟

99
00:08:35,779 --> 00:08:39,366
- ماذا؟ لم أقل شيئاً.
- رأيت سيارته في الشارع في الرابعة فجراً.

100
00:08:39,532 --> 00:08:40,950
- أنت.
- ظننت أن الأمر انتهى.

101
00:08:41,117 --> 00:08:44,371
- لا أعرف لماذا تفكرين في الأمر.
- ماذا تفعلين بحق الجحيم يا "ديب"؟

102
00:08:44,537 --> 00:08:47,499
- ألم نتكلم في هذا الأمر؟
- اخرجي. لا أريد التعامل معك.

103
00:08:47,665 --> 00:08:50,085
ستقحمين نفسك في ورطة مع رجل متزوج.

104
00:08:50,251 --> 00:08:52,462
عاجلاً أم آجلاً، سينكشف أمرك.

105
00:08:58,219 --> 00:09:02,223
"أحمل ليزراً في الطريق
الذي علي. السفر فيه"

106
00:09:02,973 --> 00:09:04,684
تعرفين أن هذه ليست الكلمات، صحيح؟

107
00:09:04,850 --> 00:09:08,229
"أحمل ليزراً في الطريق السريع ليلاً

108
00:09:08,688 --> 00:09:11,065
أحمل ليزراً في الطريق الذي علي. السفر فيه"

109
00:09:11,232 --> 00:09:13,776
أنت تعذبين أولئك الأطفال.

110
00:09:13,943 --> 00:09:16,654
خالتي "كاث"، لم أكن أسخر منك.

111
00:09:16,821 --> 00:09:18,280
انضجي يا "ديب".

112
00:09:24,328 --> 00:09:25,579
ماذا فعلت هذه المرة؟

113
00:09:26,497 --> 00:09:28,582
اذهب وأصلح طاحونة قمامتها.

114
00:09:28,749 --> 00:09:31,419
- ما خطبها الآن؟
- ثمة قط عالق فيها.

115
00:09:39,135 --> 00:09:40,136
أهلاً يا "سيندي"؟

116
00:09:41,303 --> 00:09:42,138
"سيندي"؟

117
00:09:44,807 --> 00:09:47,435
يا "سيندي"؟

118
00:09:47,601 --> 00:09:50,438
- ماذا؟ أنا هنا.
- "سيندي"، تعالي إلى هنا.

119
00:09:50,604 --> 00:09:53,983
- طلب مني "بول" إعادة التخزين.
- تباً لـ"بول". هيا بنا.

120
00:09:59,238 --> 00:10:01,157
ستتبولين على نفسك عندما ترينها.

121
00:10:04,910 --> 00:10:09,498
"حفل ما قبل الزواج"

122
00:10:12,043 --> 00:10:15,254
يا إلهي. من جلبت لي هذا؟

123
00:10:15,421 --> 00:10:18,007
- "ديب".
- انتظري حتى يبدأ موسم كرة القدم.

124
00:10:18,174 --> 00:10:20,843
- ستسحبين ذلك أكثر من محفظتك.
- يا إلهي.

125
00:10:21,010 --> 00:10:22,511
هذا ليس خطأ.

126
00:10:22,678 --> 00:10:26,098
آسف لقول هذا لكم يا رفاق،
لكن لدينا صف طويل في الخارج.

127
00:10:33,857 --> 00:10:38,528
أتريدين التوت الأزرق يا سيدة "رايلي"؟
تشترين دائماً النوع المنزلي. هذا توت أزرق.

128
00:10:39,738 --> 00:10:41,782
دعيني أجلب لك النوع المنزلي، حسناً؟

129
00:10:46,203 --> 00:10:47,454
بيتزا.

130
00:10:51,041 --> 00:10:52,793
- مرحباً.
- مرحباً.

131
00:10:52,959 --> 00:10:55,796
- "باتريك"، هل.ا وضعت هذه على السلم؟
- لست رئيستي.

132
00:10:55,962 --> 00:10:57,923
أنا رئيسة الجميع. ضع هذه على السلم.

133
00:10:58,090 --> 00:11:00,384
- أيمكنني حمل "جيسي"؟
- أتريدين مساعدة؟

134
00:11:00,550 --> 00:11:01,843
الجعة على العتبة الأمامية.

135
00:11:02,010 --> 00:11:04,304
- ويمكنني أن أُريه...
- ممنوع صراع سيوف "الفايكنغ".

136
00:11:04,471 --> 00:11:08,433
أتتذكر ما حدث آخر مرة؟ أُصيب بكدمة
على رأسه بحجم البرتقالة. لا يا "مورف".

137
00:11:08,600 --> 00:11:10,310
أنت. ماذا تفعل؟ اترك هذا.

138
00:11:10,477 --> 00:11:12,479
- أهلاً يا أمي.
- أهلاً يا "ديبرا".

139
00:11:13,772 --> 00:11:15,232
- شكراً يا "تير".
- أجل.

140
00:11:18,777 --> 00:11:20,946
- أتريدين قول شيئاً؟
- ماذا عنك؟

141
00:11:21,113 --> 00:11:22,614
- لا.
- حسناً إذن.

142
00:11:22,781 --> 00:11:24,616
يبدو أن لديك شيء في بالك.

143
00:11:25,242 --> 00:11:28,078
- أين "بريدجت"؟
- ليلة غرامية مع التافه.

144
00:11:28,245 --> 00:11:31,373
- لا أحب ذلك الوصف يا "ديبرا".
- لا أكترث يا أمي.

145
00:11:31,540 --> 00:11:34,418
- أيحاولان إصلاح الأمور لأجل مصلحة "جيسي"؟
- رباه. لا أتمنى هذا.

146
00:11:34,584 --> 00:11:37,963
- أظن أنه من الجيد محاولة إصلاح الأمور.
- لا أحد يهمه ما تظنينه.

147
00:11:38,130 --> 00:11:39,631
ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

148
00:11:41,341 --> 00:11:42,884
توقفي عن هذا.

149
00:11:43,051 --> 00:11:45,137
توقفي عن هذا. افعلي شيئاً مفيداً.

150
00:11:45,303 --> 00:11:47,806
حضّري المشروبات أو أي شيء.

151
00:11:47,973 --> 00:11:49,558
أمرك يا سيدتي.

152
00:11:49,725 --> 00:11:51,101
حمقاء.

153
00:11:51,268 --> 00:11:52,269
مغفلة.

154
00:11:54,813 --> 00:11:57,649
تأرجحت إلى اليمين، عودة من رجل القاعدة
الثالثة إلى القاعدة الثانية.

155
00:11:57,816 --> 00:11:58,859
لعبة مزدوجة.

156
00:12:06,909 --> 00:12:10,121
هل ستعتذرين على الأقل
بسبب الكذب بخصوص "بريت"؟

157
00:12:12,457 --> 00:12:16,044
يا "كاثرين مارغريت تايت"،
أعتذر بشدة على تصرفي.

158
00:12:16,210 --> 00:12:17,712
أجل، يبدو هذا فعلاً.

159
00:12:17,879 --> 00:12:22,592
كل شيء عندك يتحول إلى درس ما.
سئمت من سماع ذلك الهراء بعد مدة.

160
00:12:22,759 --> 00:12:24,677
أتظنين أني أود فعل ذلك؟

161
00:12:24,886 --> 00:12:27,430
أتظنين أني أريد النظر من نافذتي
لأرى إن كان قادماً؟

162
00:12:27,638 --> 00:12:30,767
أنت تفعلين هذا طوال الوقت،
لا بد أنك لا تكرهين الأمر.

163
00:12:30,933 --> 00:12:33,478
ربما مللت من حياتك، فتتجسسين على حياتي.

164
00:12:33,644 --> 00:12:34,937
حسناً، أتعرفين أمراً؟

165
00:12:35,938 --> 00:12:37,982
أفعل هذا لأني أهتم بأمرك.

166
00:12:38,149 --> 00:12:41,069
ولو عرفت أمي، لا سمح الله،
أنك تخرجين مع رجل متزوج.

167
00:12:41,235 --> 00:12:42,236
لا سمح الله. آمين.

168
00:12:42,403 --> 00:12:45,239
قد تطردها كنيسة "هولي فاميلي"
من نادي الأبرشية أو...

169
00:12:45,406 --> 00:12:48,993
أو ربما لن يسمح لي الأب "كاسانو"
بتناول القربان المقدس.

170
00:12:49,160 --> 00:12:54,165
- لم تحضري القداس منذ أعوام يا "ديب".
- لأنهم ينظرون إلي كأني مصابة بالجزام.

171
00:12:54,332 --> 00:12:58,753
أتذكر عندما كنت حبلى بـ"بريدج"، كنت أدخل
وأرى كل صديقات أمي يهمسن...

172
00:12:58,920 --> 00:13:00,213
مثل فئران حقيرة صغيرة.

173
00:13:00,380 --> 00:13:02,048
لا تأخذك العاطفة.

174
00:13:02,256 --> 00:13:04,050
حاولي النظر للأمر من زاوية أخرى.

175
00:13:04,217 --> 00:13:06,552
لديه زوجة و3 أطفال صغار.

176
00:13:06,719 --> 00:13:08,888
قطع كل منهما للآخر عهوداً.

177
00:13:09,055 --> 00:13:12,058
- تعيشين في العصر الحجري.
- ماذا يعني ذلك؟

178
00:13:12,225 --> 00:13:14,936
يعني أنه عندما تذهبين إلى المذبح

179
00:13:15,103 --> 00:13:19,107
وتعِدين بأن تقدمي الحب والشرف كل أيام
حياتك، معنى هذا مختلف عن الماضي.

180
00:13:19,273 --> 00:13:22,110
- هذا ليس عملياً.
- الأمر نجح معي ومع "تير"، صحيح؟

181
00:13:22,276 --> 00:13:25,446
أتعرفين لماذا نجح؟
لأنكما لم تجربا أي شيء آخر.

182
00:13:25,613 --> 00:13:30,118
كيف تعرفين إن كان ما عندك
هو أفضل شيء في العالم؟

183
00:13:30,869 --> 00:13:32,371
"تيري"...

184
00:13:32,538 --> 00:13:33,497
قضيب "تيري"...

185
00:13:34,748 --> 00:13:36,792
هو القضيب الوحيد الذي رأيته.

186
00:13:39,294 --> 00:13:41,088
يا إلهي.

187
00:13:41,255 --> 00:13:42,464
قضيب من غيره رأيت؟

188
00:13:44,049 --> 00:13:46,677
يا إلهي. "كيفن كريمر".

189
00:13:46,844 --> 00:13:47,761
"كيفن كريمر"؟

190
00:13:47,928 --> 00:13:50,639
هل كان كبيراً كما يقولون؟
قالت "كاري مانفري" إن لديه خرطوم مياه.

191
00:13:50,806 --> 00:13:52,891
هل عليك أن تكوني وقحة دائماً؟

192
00:13:53,058 --> 00:13:55,477
هل أنت فخورة بمضاجعتك
لنصف الشباب في مقاطعة "ديلاوير"؟

193
00:13:55,644 --> 00:13:57,855
- لست فخورة.
- "كاث"؟ سأحتسي قهوتي الآن.

194
00:13:58,022 --> 00:13:59,273
حسناً. لحظة واحدة.

195
00:13:59,440 --> 00:14:01,817
لكنني أعرف ما الجيد وما السيئ

196
00:14:02,026 --> 00:14:04,987
- لأني ظللت أُتابع الأجواء.
- تهانئنا.

197
00:14:08,157 --> 00:14:11,702
- حسناً، ماذا لو أتى شخص آخر؟
- شخص آخر مثل "توم سيليك"؟

198
00:14:12,703 --> 00:14:16,707
نعم. "توم سيليك" يدخل هذا المطبخ الآن...

199
00:14:17,708 --> 00:14:21,628
ويقول، "(كاثي)، لدي انتصاب. يأخذك بالأعلى.

200
00:14:23,130 --> 00:14:24,757
(كاث)، لدي انتصاب..."

201
00:14:25,591 --> 00:14:26,717
أجل... انتظري.

202
00:14:27,718 --> 00:14:31,263
"(كاث)، لدي انتصاب. سآخذك بالأعلى.
وأُضاجعك لساعة."

203
00:14:31,430 --> 00:14:33,140
سهل كنت ستقولين...

204
00:14:33,307 --> 00:14:36,518
هل كنت ستقولين، "(توم)، أود أن أضاجعك،

205
00:14:36,685 --> 00:14:39,730
لكنني قطعت وعداً مع (تيري) عند المذبح"؟

206
00:14:44,526 --> 00:14:47,654
- نعم، لفعلت هذا فعلاً.
- هراء.

207
00:14:47,821 --> 00:14:50,449
- هراء.
- رباه.

208
00:14:50,616 --> 00:14:53,243
رباه. كنت ستفعلين ربما.

209
00:14:53,410 --> 00:14:54,828
هذا محبط.

210
00:15:33,660 --> 00:15:34,994
"بريدج".

211
00:15:42,001 --> 00:15:43,169
"بريدجت".

212
00:15:50,385 --> 00:15:51,553
"بريدجت".

213
00:16:01,771 --> 00:16:03,940
يا إلهي.

214
00:16:07,318 --> 00:16:09,612
هيا.

215
00:16:11,281 --> 00:16:13,324
حسناً.

216
00:16:15,452 --> 00:16:16,619
اللعنة.

217
00:16:22,292 --> 00:16:26,087
هذا هاتف "بريدجت" و"جيسي". اترك لنا رسالة.

218
00:16:26,254 --> 00:16:28,089
"بريدجت"، الساعة 8:20.

219
00:16:28,256 --> 00:16:31,134
لا يهمني إن كنت تعانين من صداع
الثمالة، عودي إلى البيت.

220
00:16:31,301 --> 00:16:32,844
لست مربيتك الشخصية.

221
00:16:39,185 --> 00:16:40,269
كلا.

222
00:16:40,436 --> 00:16:41,270
هيا.

223
00:16:59,622 --> 00:17:00,956
مرحباً يا خالتي "ديب".

224
00:17:07,922 --> 00:17:09,632
- "كاث"؟
- هنا بالأسفل.

225
00:17:09,799 --> 00:17:11,926
- لا، دفعت ثمن هذا فعلاً.
- ماذا؟ نقداً؟

226
00:17:12,093 --> 00:17:13,094
أجل، 700 دولاراً.

227
00:17:14,095 --> 00:17:16,722
أريدك أن تراقبيه لمدة قليلة.
لم تعد "بريدجت" إلى البيت.

228
00:17:16,889 --> 00:17:19,141
- ماذا يجري؟
- لا يمكنني التواصل معها.

229
00:17:19,975 --> 00:17:21,769
لا تتصرفي بغباء يا "ديب".

230
00:17:22,770 --> 00:17:23,813
سأجلب مفاتيحي.

231
00:17:32,822 --> 00:17:35,199
حسناً. أنا قادمة. رباه.

232
00:17:37,743 --> 00:17:38,661
أيمكنني مساعدتك؟

233
00:17:38,828 --> 00:17:40,454
- أين "بريدجت"؟
- وما أدراني؟

234
00:17:40,621 --> 00:17:43,958
- خرجت مع "تاي"، أفترض أنها نامت هنا.
- لم تنام هنا قط.

235
00:17:44,125 --> 00:17:45,751
- أين "تايلر"؟
- في الخارج مع أصدقائه.

236
00:17:45,918 --> 00:17:48,462
- لا يمكنك اقتحام المنزل هكذا يا "ديب".
- مرحباً يا "كارول".

237
00:17:48,879 --> 00:17:51,132
يُستحسن أن تُخرجها وإلا سأتصل بالشرطة.

238
00:17:51,507 --> 00:17:52,341
أين "بريدجت"؟

239
00:17:52,508 --> 00:17:56,303
- أمامكما 15 ثانية وإلا سأتصل بالشرطة.
- أخبرني أين هي وسأرحل.

240
00:17:56,470 --> 00:17:58,973
لا أعرف مكانها. أوصلتُها عند منزل "جينا".

241
00:17:59,140 --> 00:18:00,516
أوصلتُها عند منزل "جينا"؟

242
00:18:00,683 --> 00:18:02,017
- "جينا كونينغهام".
- لماذا؟

243
00:18:02,184 --> 00:18:03,144
خُضنا جدالاً...

244
00:18:03,310 --> 00:18:05,354
- تبقّت 10 ثوان.
- اخرسي يا أمي.

245
00:18:05,522 --> 00:18:07,149
ولم تريد العودة إلى البيت.

246
00:18:07,315 --> 00:18:10,318
كانت الفتيات كلهن هناك فأوصلتها إلى هناك.

247
00:18:10,485 --> 00:18:12,237
رباه. أنت سافلة مجنونة.

248
00:18:12,404 --> 00:18:13,655
بم نعتّني؟

249
00:18:14,406 --> 00:18:16,241
- أنت حثالة.
- 5 ثوان.

250
00:18:16,408 --> 00:18:17,325
أنت حثالة.

251
00:18:17,492 --> 00:18:19,202
- أنا حثالة؟
- أجل، أنت حثالة.

252
00:18:19,369 --> 00:18:23,874
أنت عاهرة قذرة تمارس الجنس
عبر الهاتف مع كل أحبابها. أنا حثالة.

253
00:18:24,750 --> 00:18:29,254
أجل، أخبرتْني "بريدجت" أنها بالكاد تنام
لأنها تسمع أمها تستمني طوال الليل.

254
00:18:29,463 --> 00:18:33,175
لم لا تأتي وترى ابنك؟ هذا لأنك حثالة.

255
00:18:33,341 --> 00:18:36,178
- لأني أعرف أنك ستكونين هناك.
- انتهى الأمر. سأتصل بالشرطة.

256
00:18:36,344 --> 00:18:38,388
اتصلي بهم يا "كارول".

257
00:18:40,474 --> 00:18:44,186
"ديب"، لا يمكنك اقتحام
بيت الناس هكذا. تعرفين ذلك.

258
00:18:44,352 --> 00:18:45,812
إلى أين تذهبين الآن؟

259
00:18:51,943 --> 00:18:55,238
أتت إلى هنا نحو العاشرة، حسبما أظن.

260
00:18:56,948 --> 00:18:58,200
كانت متضايقة.

261
00:18:58,992 --> 00:19:01,036
قالت إنها دخلت في شجار مع "تايلر".

262
00:19:03,663 --> 00:19:05,957
احتسينا القليل من الشراب.

263
00:19:06,124 --> 00:19:09,419
رحلت قرابة منتصف الليل.

264
00:19:10,462 --> 00:19:12,422
هل كانت ستعود للمنزل سيراً؟

265
00:19:13,715 --> 00:19:16,885
- لا بد أن المسافة أكبر من 4.5 كلم.
- هذا ما قلته لها.

266
00:19:17,594 --> 00:19:21,264
لا، قلت إنها علينا المبيت هنا
وسأعيدها إلى البيت في الصباح.

267
00:19:21,473 --> 00:19:26,686
لكنها قالت إنك ستغضبين لو استيقظتِ
للاعتناء بـ"جيسي"، لذا رحلت.

268
00:19:48,459 --> 00:19:51,170
- ماذا عن والد "بريدجت"؟
- ليس موجوداً.

269
00:19:51,337 --> 00:19:52,714
منذ متى وهذا هو الحال؟

270
00:19:52,880 --> 00:19:56,634
منذ أن عرف أني حبلى قبل 17 عاماً.
لم يرد أي شيء يربطه بها.

271
00:19:56,801 --> 00:19:58,469
"ديب"، هلّا قعدتِ من فضلك؟

272
00:20:00,221 --> 00:20:03,474
- أين هو؟ أين يعيش الآن؟
- جنوب "كارولينا"، "فلوريدا".

273
00:20:03,641 --> 00:20:05,977
اسمع، أنت تضيّع وقتك معه.

274
00:20:06,144 --> 00:20:10,898
"تايلر هانريك"، هو من عليك البحث في أمره.
دخلا في شجار ليلة أمس. هو اعترف بذلك.

275
00:20:11,065 --> 00:20:13,484
لم يردها أن تلد "جيسي" من الأساس.

276
00:20:14,193 --> 00:20:17,238
- وكان عنيفاً معها من قبل.
- ماذا تقصدين بأنه كان عنيفاً؟

277
00:20:17,405 --> 00:20:20,366
لقد ضربها. أكثر من مرة.

278
00:20:21,743 --> 00:20:24,120
ولم تحب "بريدجت" أن تخبرني
بكل الهراء الذي فعله.

279
00:20:24,287 --> 00:20:28,249
- فلو تكرر الأمر، بالطبع تكرر كثيراً.
- هل أبلغتم الشرطة من قبل؟

280
00:20:28,416 --> 00:20:30,960
أخبرتها بذلك،
لكنها لم تكن لتفعل ذلك بوالد ابنها.

281
00:20:31,127 --> 00:20:33,296
كل شيء واضح هنا.

282
00:20:33,463 --> 00:20:36,549
- "ديبورا"، هلّا قعدتِ؟
- أمي، لو طلبت مني القعود

283
00:20:36,716 --> 00:20:39,635
مرةً أخرى، أقسم بالله...
"كاث"، أيمكنك إخراجها؟

284
00:20:39,802 --> 00:20:42,180
لأنه لا يمكنني التعامل
مع الأمر حالياً يا أمي.

285
00:20:42,346 --> 00:20:45,850
نتفهّم ما تحاولين قوله،

286
00:20:46,017 --> 00:20:50,605
لكن "تايلر" يدّعي أنه عاد بعد الموعد
إلى البيت نحو الـ10:30 ومكث طوال الليل.

287
00:20:50,772 --> 00:20:51,814
قال والداه الأمر نفسه.

288
00:20:51,981 --> 00:20:54,317
مفاجأة كبيرة. سيقولان أي شيء لحمياته.

289
00:20:54,484 --> 00:20:58,905
سيقولون أي هراء لحمايته فحسب.
هؤلاء الناس فاسدون، اتفقنا؟

290
00:20:59,072 --> 00:21:00,198
حسناً.

291
00:21:00,365 --> 00:21:05,286
هل من أحد آخر يمكنكم التفكير
فيه غير "تايلر"، قد يكون لديه سبب ليؤذيها؟

292
00:21:06,204 --> 00:21:08,206
لا يوجد غيره. حسناً؟

293
00:21:08,374 --> 00:21:09,708
حسناً.

294
00:21:09,875 --> 00:21:13,087
اسمعوا، إن فكرتم في شيء آخر، أخبرونا.

295
00:21:13,253 --> 00:21:17,633
في هذه الأثناء، وزّعنا صورتها لدى كل سيارات
الدوريات في مقاطعتَي "شيستر" و"باكس" أيضاً.

296
00:21:17,800 --> 00:21:20,052
لو كانت في الخارج، سنعثر عليها.

297
00:21:20,219 --> 00:21:21,345
ماذا قلت؟

298
00:21:21,970 --> 00:21:24,556
قلت إنها لو كانت في الخارج سنعثر عليها.

299
00:21:26,558 --> 00:21:30,187
فهل يُفترض أن نقعد وننتظر؟ حقاً؟

300
00:21:31,647 --> 00:21:33,357
- نحن...
- ماذا يُفترض أن نفعل؟

301
00:21:33,524 --> 00:21:35,693
سنتصل بك يا "ديب". حسناً؟

302
00:21:35,901 --> 00:21:37,277
- حالما نصل لشيء.
- حسناً.

303
00:21:37,444 --> 00:21:38,821
- أعدك.
- حسناً.

304
00:21:38,987 --> 00:21:41,990
افعل ذلك. أجل. شكراً جزيلاً لك.

305
00:21:44,618 --> 00:21:47,955
حسناً، طابت ليلتكم.

306
00:21:48,122 --> 00:21:50,040
- شكراً لك.
- شكراً لكم.

307
00:21:50,207 --> 00:21:51,041
حسناً.

308
00:22:11,145 --> 00:22:15,024
حسناً. سنقسّمكم إلى 4 مجموعات.

309
00:22:15,190 --> 00:22:19,862
الشاحنات تنتظر في الخارج
لنقلكم إلى مناطق البحث.

310
00:22:20,029 --> 00:22:23,198
وفور وصولكم إلى هناك،
استمعوا إلى قائد مجموعتكم.

311
00:22:23,407 --> 00:22:26,535
إن عثرتم على شيء قد يكون دليلاً،

312
00:22:26,702 --> 00:22:28,662
لا تلمسوه أو تحركوه.

313
00:22:28,829 --> 00:22:33,584
أخطروا قائد مجموعتكم وسنتعامل مع الأمر.

314
00:22:34,793 --> 00:22:35,627
اتفقنا؟

315
00:22:38,130 --> 00:22:41,050
سيدة "كالاهان"، هل تريدين إضافة أي شيء؟

316
00:22:41,885 --> 00:22:42,719
"ديب".

317
00:22:44,012 --> 00:22:44,846
اصعدي.

318
00:22:45,889 --> 00:22:46,723
أتريدينني...

319
00:23:00,570 --> 00:23:01,613
مرّت...

320
00:23:04,991 --> 00:23:07,786
مرّت 3 أيام منذ آخر مرة
رأينا فيها "بريدجت".

321
00:23:10,372 --> 00:23:12,415
تركت المنزل نحو السابعة.

322
00:23:13,750 --> 00:23:19,172
كانت ترتدي سترة وردية وحذاء أبيض.

323
00:23:21,424 --> 00:23:23,551
صبغتْ شعرها قبل بضعة أيام،

324
00:23:23,718 --> 00:23:26,679
فهو فاتح أكثر الآن، أشقر بعض الشيء.

325
00:23:28,640 --> 00:23:29,766
لكن ليس كثيراً.

326
00:23:33,937 --> 00:23:36,147
هذا أسوأ كابوس بالنسبة إلى أي أم...

327
00:23:36,314 --> 00:23:38,108
"شخص مفقود"
"(بريدجت كالاهان)"

328
00:23:39,776 --> 00:23:43,321
أن تعرفي أن ابنتك في الخارج
في مكان ما وأنها تنادي عليك

329
00:23:43,488 --> 00:23:45,615
ولا يمكنك الوصول لمساعدتها...

330
00:23:49,077 --> 00:23:50,036
أنا آسفة.

331
00:23:56,543 --> 00:23:58,086
أفتقد ابنتي.

332
00:24:01,214 --> 00:24:02,799
ابنها يفتقدها.

333
00:24:04,801 --> 00:24:07,303
نريد فقط إيجادها وعودتها للبيت.

334
00:24:07,971 --> 00:24:09,013
حسناً؟

335
00:24:37,418 --> 00:24:41,130
"بريدج" تحب الحيوانات. ولا سيما الأحصنة.

336
00:24:41,297 --> 00:24:44,133
كانت تتطوع في إسطبلات "ويلو ماي".

337
00:24:45,676 --> 00:24:47,219
وهذه "كلوفر".

338
00:24:51,223 --> 00:24:55,186
جَد "بريدجت" اشتراها لها
في عيد ميلادها الـ12.

339
00:24:56,437 --> 00:24:59,982
لو كانت "بريدجت" تشاهدنا الآن،
ماذا تودين أن تقولي لها؟

340
00:25:00,858 --> 00:25:02,151
إني أحبها.

341
00:25:03,694 --> 00:25:05,196
إني معها دائماً.

342
00:25:08,616 --> 00:25:11,035
عليك أن تأكلي شيئاً يا "ديب".
أنت تُقلقيننا عليك.

343
00:25:15,039 --> 00:25:20,002
الآن، سأقف هنا حتى تأكلي ذلك
ولن أدعك تقومين إلا بعدما تنهيه.

344
00:25:22,963 --> 00:25:23,964
"(بريت)"

345
00:25:26,592 --> 00:25:28,177
"ديب"، إلى أين تذهبين؟

346
00:25:28,344 --> 00:25:29,929
سأشتري السجائر. سأعود على الفور.

347
00:25:38,396 --> 00:25:40,272
رباه يا "ديب".

348
00:25:40,439 --> 00:25:42,733
لا أعرف ماذا أقول.

349
00:25:46,071 --> 00:25:47,823
لا يمكنني أن أتخيل.

350
00:25:49,324 --> 00:25:50,826
"ديب".

351
00:25:51,076 --> 00:25:51,910
"ديب".

352
00:25:53,829 --> 00:25:54,663
توقفي.

353
00:25:58,125 --> 00:25:59,668
"ديب".

354
00:25:59,835 --> 00:26:01,712
هل ستأتي وتمكث معي؟

355
00:26:06,133 --> 00:26:07,634
هذا الأسبوع كان صعباً.

356
00:26:11,638 --> 00:26:13,724
- المدير الإقليمي في البلدة...
- لا يمكنني...

357
00:26:13,890 --> 00:26:17,394
لا أطيق قضاء يوماً آخر
من المكوث مع عائلتي. أنا...

358
00:26:17,561 --> 00:26:21,273
هل ستأتي وتمكث معي حتى لا أشعر بالوحدة؟

359
00:26:25,444 --> 00:26:26,445
أرجوك؟

360
00:26:28,739 --> 00:26:31,158
حسناً.

361
00:26:32,367 --> 00:26:33,243
يوم السبت.

362
00:26:35,662 --> 00:26:37,664
سآتي وأمكث معك يوم السبت.

363
00:26:40,417 --> 00:26:45,756
"شخص مفقود"

364
00:26:48,300 --> 00:26:50,802
حسناً. حاولي أن تنامي قليلاً.

365
00:27:27,507 --> 00:27:31,094
هذه أنا. أتساءل متى ستأتي.

366
00:27:32,637 --> 00:27:34,722
عاود الاتصال بي. اتفقنا؟

367
00:27:40,186 --> 00:27:44,148
أمضينا ليلة واحدة معاً في الشهر الماضي
وتُقرر أن تأتي متأخراً؟

368
00:27:44,315 --> 00:27:46,818
تباً لك يا "بريت".

369
00:27:46,984 --> 00:27:47,819
تباً لك.

370
00:27:49,153 --> 00:27:50,196
تباً لك.

371
00:27:51,781 --> 00:27:55,535
لو لم تعاود الاتصال بي خلال 30 ثانية...

372
00:27:55,702 --> 00:27:57,578
سآتي إلى منزلك وأُخبر زوجتك

373
00:27:57,745 --> 00:28:00,498
كم توسلت إلي. لأسمح لك بالقذف داخلي

374
00:28:00,665 --> 00:28:03,876
لأنها ما عادت تسمح لك بذلك.

375
00:28:04,043 --> 00:28:05,420
30 ثانية.

376
00:28:06,921 --> 00:28:09,465
انتهت العمليات القتالية في "العراق"...

377
00:28:16,764 --> 00:28:17,598
تباً.

378
00:28:19,183 --> 00:28:20,017
تباً.

379
00:28:42,582 --> 00:28:43,791
أتريد بعض القهوة؟

380
00:28:43,958 --> 00:28:46,878
"ديب"، ما هذا؟ يا إلهي.

381
00:28:47,046 --> 00:28:48,505
عليك أن ترحلي.

382
00:29:01,393 --> 00:29:02,895
اخرجي من منزلي.

383
00:29:05,397 --> 00:29:07,232
ماذا؟ هل تظنين نفسك مميزة؟

384
00:29:08,358 --> 00:29:11,362
أتظنين أنك أولى عاهراته
التي تأتي إلى منزلي؟

385
00:31:37,342 --> 00:31:38,593
"(ذا فيلادلفيا تايمز)"

386
00:31:40,303 --> 00:31:43,139
"جيه"، الساعة 7:15. تحرّك.

387
00:31:43,306 --> 00:31:44,724
أين ملابسي؟

388
00:31:44,891 --> 00:31:46,559
تركتها على خزانتك.

389
00:31:54,110 --> 00:31:55,945
- صباح الخير يا حبيبتي.
- مرحباً.

390
00:31:56,112 --> 00:31:57,988
ما رأيك في بعض البيض والسجق؟

391
00:32:06,497 --> 00:32:09,125
سألعب البوكر في حانة "تيمي" لاحقاً.

392
00:32:09,291 --> 00:32:11,293
كنت سأتصل بـ"تيري" لأرى
إن أراد الانضمام إلي.

393
00:32:11,460 --> 00:32:12,628
هذه فكرة جيدة.

394
00:32:12,795 --> 00:32:14,338
ألن تعود لتناول العشاء إذن؟

395
00:32:14,505 --> 00:32:16,090
لا، أريد شيئاً قبل أن أرحل.

396
00:32:16,257 --> 00:32:19,176
لا أريد تناول تلك الأطعمة السريعة
التي لديهم طوال الوقت.

397
00:32:19,343 --> 00:32:20,761
إنها تؤلم معدتي.

398
00:32:21,679 --> 00:32:24,682
أنا و"جيه" سنذهب إلى منزل "كاث".

399
00:32:24,849 --> 00:32:27,685
اصنعي لي شيئاً قبل أن تغادري إذن.

400
00:32:28,769 --> 00:32:32,106
"جيه"، حان وقت الرحيل
وإلا ستفوتك الحافلة مجدداً. أسرع.

401
00:32:34,775 --> 00:32:37,611
لم على جدتك أن تصيح بك دائماً لكي تتحرك؟

402
00:32:37,778 --> 00:32:38,863
لأني تعِب.

403
00:32:39,030 --> 00:32:41,699
أنت تعِب لأنك لم تنم طوال
الليل وأنت تلعب ألعاب الفيديو.

404
00:32:41,866 --> 00:32:44,493
توقف عن ذلك وإلا سأجُرّك عبر هذه السلالم.

405
00:32:44,660 --> 00:32:45,995
أتريد بعض الحبوب يا عزيزي؟

406
00:32:49,206 --> 00:32:50,624
أَبعِد ذلك الجهاز.

407
00:32:50,791 --> 00:32:51,625
لماذا؟

408
00:32:52,585 --> 00:32:55,212
لأني آمُرك.
هذا هو السبب الوحيد الذي تحتاج إليه.

409
00:32:57,590 --> 00:33:00,259
لا تنظر إليها. أخبرتك أن تُبعِده.

410
00:33:01,427 --> 00:33:02,678
حسناً.

411
00:33:02,845 --> 00:33:05,890
- أنت.
- ستتعلم سماع كلامي.

412
00:33:06,057 --> 00:33:09,351
وحتى تفعل هذا، سيبقى هذا هنا. اتفقنا؟

413
00:33:22,115 --> 00:33:24,493
لماذا يأخذ أغراضي دائماً؟

414
00:33:26,036 --> 00:33:28,413
يحب "راي" أن يكون المسؤول، اتفقنا؟

415
00:33:28,580 --> 00:33:31,375
يشعر بشعور جيد
عندما يكون مسؤولاً عن كل شيء.

416
00:33:31,541 --> 00:33:32,709
هذا مزعج.

417
00:33:32,876 --> 00:33:36,296
ليس عليك أن تكون سيئاً طوال الوقت.

418
00:33:36,463 --> 00:33:38,215
لستُ سيئاً.

419
00:33:38,382 --> 00:33:39,883
ليس طوال الوقت.

420
00:33:42,427 --> 00:33:44,262
اسمع، لدى "راي" مرض البواسير.

421
00:33:44,429 --> 00:33:45,847
ما البواسير؟

422
00:33:46,014 --> 00:33:48,392
ألم في المؤخرة لا يتلاشى.

423
00:33:49,351 --> 00:33:54,064
لكنه مصاب بالبواسير ويدفع مصاريف
المنزل والبقالة والفواتير وأنا في المعهد

424
00:33:54,231 --> 00:33:56,566
لذا علينا تقبُّل بعض صفاته السيئة.

425
00:33:56,733 --> 00:34:00,821
هل عليك مواصلة مواعدته؟
ألا يمكنك إيجاد شخص أفضل؟

426
00:34:00,987 --> 00:34:03,699
هذا هو السبب. لا يوجد رجل أفضل.

427
00:34:03,865 --> 00:34:04,741
كلهم سواء.

428
00:34:04,908 --> 00:34:09,246
رائعون وساحرون في أثناء ملاحقتهم لنا
وبعد أن ينالوا منا مرادهم...

429
00:34:09,413 --> 00:34:12,040
تختفي كل تلك الأشياء الجيدة.

430
00:34:12,499 --> 00:34:14,751
لن تتزوجيه، صحيح؟

431
00:34:14,918 --> 00:34:17,587
"راي"؟ رباه. لا.

432
00:34:17,754 --> 00:34:19,423
لن أتزوج أحد.

433
00:34:20,841 --> 00:34:22,968
كما أن "راي" يصدر ريحاً أثناء نومه.

434
00:34:25,554 --> 00:34:31,685
املؤوا عمود الضرائب باستخدام معادلة
تحسب 35 بالمئة من إجمالي الراتب.

435
00:34:34,563 --> 00:34:36,398
ما المشكلة الآن يا "ديب"؟

436
00:34:36,565 --> 00:34:37,733
لا شيء.

437
00:34:38,942 --> 00:34:41,319
هل قلت 35 بالمئة؟

438
00:34:41,486 --> 00:34:46,533
املئي صافي الأجر باستخدام معادلة
تخصم 35 بالمئة من إجمالي الراتب.

439
00:34:47,576 --> 00:34:48,910
مهلاً. تباً.

440
00:34:50,287 --> 00:34:53,707
- حدث شيء ما واختفى كل التطبيق.
- "اختفى"؟

441
00:34:53,875 --> 00:34:56,711
هل اختفى كل شيء من حاسوب أحد من قبل؟

442
00:34:57,962 --> 00:35:02,925
هل يتطوح أحد لمساعدة "ديب" حتى لا تبطئنا؟

443
00:35:03,384 --> 00:35:04,802
- شكراً لك.
- شكراً لك.

444
00:35:10,016 --> 00:35:11,100
هل هذا الأمر جاد؟

445
00:35:11,267 --> 00:35:12,435
إنه في الـ16.

446
00:35:12,602 --> 00:35:15,021
أنجبت "بريدجت" وأنا في الـ16.

447
00:35:15,188 --> 00:35:16,814
لقد ذكّرته بذلك.

448
00:35:18,399 --> 00:35:20,818
تباً. إنه واقع في الحب.

449
00:35:23,404 --> 00:35:27,283
آمل ألّا تكون معه بسبب أنه نجم
كرة القدم صاحب القضيب الكبير.

450
00:35:28,743 --> 00:35:30,828
ولا، إنها ليست مثلك.

451
00:35:30,995 --> 00:35:31,996
هذا مؤلم.

452
00:35:38,419 --> 00:35:40,088
كيف حال "راي"؟

453
00:35:42,840 --> 00:35:45,009
لم يتغير.

454
00:35:48,304 --> 00:35:50,390
سمعتكما تتشاجران تلك الليلة.

455
00:35:51,140 --> 00:35:52,141
و؟

456
00:35:53,476 --> 00:35:57,855
- وأسمع هذا كثيراً مؤخراً.
- اشتري سدادات الأُذن إذن يا "كاث".

457
00:36:01,776 --> 00:36:04,153
- أستؤول العلاقة إلى شيء؟ مرّ أكثر من عام.
- رباه.

458
00:36:04,320 --> 00:36:07,281
أقعد هنا وأسدي لك معروفاً.
هل ستبدئين في إزعاجي؟

459
00:36:07,448 --> 00:36:08,991
- ماذا يجري؟
- لا تقولي لها.

460
00:36:09,158 --> 00:36:10,368
تكلمي أنت معها.

461
00:36:10,535 --> 00:36:13,121
- كل ما فعلتُه أني ذكرت "راي".
- رباه.

462
00:36:13,287 --> 00:36:16,624
- هل سيحصل أي شيء يا "ديبورا"؟
- أرأيت ما بدأته يا "كاث"؟

463
00:36:16,791 --> 00:36:19,585
- كلنا نظن أنه يسحبك بعيداً عنا.
- "كلنا"؟

464
00:36:19,752 --> 00:36:22,755
- هل اجتمعتم كلكم من ورائي؟
- لا، ليس من ورائك.

465
00:36:22,923 --> 00:36:26,844
كنا كلنا في مباراة كرة قدم "مورف"
وأتى اسم "راي".

466
00:36:27,010 --> 00:36:29,763
وأتت لنا كلنا الفكرة نفسها عنه.

467
00:36:29,930 --> 00:36:31,098
وما تلك الفكرة؟

468
00:36:31,265 --> 00:36:35,519
- يحب التحكم بك وذلك يُبعدك عنا.
- أتعرفين ما الذي يُبعدني؟

469
00:36:35,728 --> 00:36:37,104
- "راي".
- ليس "راي".

470
00:36:37,271 --> 00:36:40,190
استجوابكم القذر لي طوال الوقت.

471
00:36:40,357 --> 00:36:43,193
هل شاركتهم في مسألة "راي" تلك؟

472
00:36:45,529 --> 00:36:47,531
- سمعت ما قلته.
- تجاهلها يا "تيري".

473
00:36:47,698 --> 00:36:51,618
- دعيني وشأني. أحاول مشاهدة المباراة.
- هل أتى "راي" ليرى إن أردت لعب البوكر؟

474
00:36:51,785 --> 00:36:54,538
- أجل. اتصل في وقت سابق.
- أجل. لماذا لم تذهب إذن؟

475
00:36:54,705 --> 00:36:59,376
- لا أعرف. أنا تعِب. أعمل طوال الأسبوع.
- أتظن أنك أفضل منه؟ هل هذا هو السبب؟

476
00:36:59,543 --> 00:37:01,295
عم تتكلمين يا "ديب"؟

477
00:37:01,462 --> 00:37:03,213
- نحن ندعمك. هذا كل شيء.
- تدعمونني؟

478
00:37:03,380 --> 00:37:07,426
متى دعمتني؟ اذكري لي مرةً واحدة يا أمي.

479
00:37:07,593 --> 00:37:09,094
اذكري لي مرةً واحدة لم أدعمك فيها.

480
00:37:09,261 --> 00:37:13,307
أتريدينني أن أقعد وأذكر لك كل شيء؟
يسعدني فعل ذلك. أتريدينني أن أفعل ذلك؟

481
00:37:13,474 --> 00:37:17,811
لا. لأنه سيعرف الجميع حينها
كم أنك منافقة ومحتالة لعينة.

482
00:37:17,978 --> 00:37:20,105
ماذا فعلت لك يا "ديب"؟

483
00:37:20,272 --> 00:37:24,193
- ماذا فعلت حتى تكرهينني؟
- حياتي كلها، حاولت أن تسكتيني.

484
00:37:24,359 --> 00:37:27,946
- لم يلائمني ما أردتني أن أكون عليه.
- ما استطعتُ إسكاتك حتى لو حاولت.

485
00:37:28,155 --> 00:37:31,742
كل ما فعلته هو أنك جعلتني أشعر
بالسوء عندما أكون جيدة. الشخص الوحيد...

486
00:37:31,909 --> 00:37:34,703
- تباً. الشخص الوحيد...
- ها أنت تتكلمين مجدداً عن والدك.

487
00:37:34,870 --> 00:37:37,039
- الشخص الوحيد الذي فهمك، صحيح؟
- نعم.

488
00:37:37,206 --> 00:37:41,877
- الشخص الوحيد الذي أَحبك.
- نعم. ها أنت ترفعين صوتك عليّ مجدداً.

489
00:37:42,044 --> 00:37:44,213
وأنت لم تجب عن سؤالي.

490
00:37:44,380 --> 00:37:47,925
- أتريدين معرفة لماذا لم ألعب البوكر؟
- سألتك ذلك للتو، صحيح؟ نعم.

491
00:37:48,092 --> 00:37:49,885
لأن "تيم هاغيرتي" أحمق، حسناً؟

492
00:37:50,052 --> 00:37:53,013
- كل الذين يتسكع معهم "راي". كلهم حمقى.
- ربما أنت الأحمق.

493
00:37:53,180 --> 00:37:55,682
- أنا الأحمق؟
- أجل.

494
00:37:55,850 --> 00:37:58,103
- "كاث"؟ أخرجيها من بيتي.
- أتريدني أن أخرج؟

495
00:37:58,269 --> 00:38:00,438
- أرجوك اخرجي.
- أتريدني أن أخرج؟ حسناً. تباً لك.

496
00:38:00,605 --> 00:38:02,190
- حسناً، رائع.
- تباً لكم جميعاً.

497
00:38:03,233 --> 00:38:06,611
هيا يا "جيسي". خالتك تطردنا من بيتها.

498
00:38:06,778 --> 00:38:08,947
- لكني أردت أن ألعب "النيرف".
- تعال الآن.

499
00:38:41,229 --> 00:38:42,939
"قاعدة بيانات الأشخاص المجهولين"

500
00:38:43,106 --> 00:38:43,940
"(بنسلفانيا)"

501
00:38:44,107 --> 00:38:46,025
"في أواخر المراهقة - شابة بالغة"

502
00:38:46,234 --> 00:38:47,736
"بحث"

503
00:38:48,111 --> 00:38:50,780
"نتائج البحث"
"لا توجد قضايا حول أنثى بيضاء"

504
00:39:08,048 --> 00:39:09,841
أتريدين الجانب الآخر يا أمي؟

505
00:39:17,057 --> 00:39:18,600
هل ستضعين 22؟

506
00:39:19,976 --> 00:39:20,810
أجل.

507
00:39:23,980 --> 00:39:25,690
أين "راي" يا "ديب"؟

508
00:39:26,734 --> 00:39:28,486
في معمل التكرير يا أمي.

509
00:39:36,619 --> 00:39:39,455
لا تبدئي. ليس اليوم. حسناً؟ ليس اليوم.

510
00:39:39,622 --> 00:39:42,124
- أيمكنني تناول الكعك الآن؟
- ليس الآن. ليست جاهزة.

511
00:39:42,291 --> 00:39:45,044
- لكني أتضور جوعاً.
- ليست جاهزة، حسناً؟ اقعد فحسب.

512
00:39:45,211 --> 00:39:48,047
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

513
00:39:51,175 --> 00:39:54,970
أود أن أشكر الجميع على قدومكم
مرةً أخرى هذا العام.

514
00:39:55,971 --> 00:39:58,557
اليوم كانت ستكمل "بريدجت" 22 عاماً.

515
00:40:01,394 --> 00:40:04,480
أهم من أي شيء، أريدها أن تعرف
أننا لا نزال نحبها...

516
00:40:06,399 --> 00:40:08,776
أننا لم ننسها

517
00:40:08,943 --> 00:40:11,654
ولا نزال نلاحق الأجوبة.

518
00:40:13,447 --> 00:40:14,990
عيد ميلاد سعيد يا "بريدج".

519
00:40:46,063 --> 00:40:48,816
اللعبة الثانية، 15 متراً في الربع...

520
00:41:01,788 --> 00:41:03,373
أحسنت يا "مورف".

521
00:41:05,792 --> 00:41:07,586
أحسنت يا "مورف".

522
00:41:13,133 --> 00:41:15,177
سأجلب الشراب الغازيّ. أتريدون أي شيء؟

523
00:41:15,343 --> 00:41:17,345
- أيمكنني تناول النقانق؟
- بالطبع.

524
00:41:17,512 --> 00:41:18,346
ألا تريد؟

525
00:41:40,285 --> 00:41:41,536
مع من كنت تتكلمين؟

526
00:41:44,831 --> 00:41:47,751
عند كشك الوجبات، كنت تتكلمين مع رجل.

527
00:41:48,460 --> 00:41:52,172
"مات كارتر". ارتدنا الثانوية معاً.

528
00:41:52,339 --> 00:41:53,882
لا بد أنه خفيف الظل.

529
00:41:55,467 --> 00:41:57,469
مهرج الفصل بالنظر لطريقة ضحكك.

530
00:41:57,636 --> 00:42:00,180
أياً كان ما تلمح إليه،
أتمنى أن تسرع وتقوله.

531
00:42:00,347 --> 00:42:02,766
بدلاً من التكلم طوال الوقت عنه.

532
00:42:12,401 --> 00:42:15,779
أخبرني الجميع عنك، أن أبتعد عنك يا "ديب".

533
00:42:17,030 --> 00:42:20,742
إن كنت تريدينني أن أستمر
في دفع مصاريف منزلك وسيارتك...

534
00:42:20,909 --> 00:42:25,664
وتسريحات شعرك الفاخرة،
سيتغير سلوكك إذن، مفهوم؟

535
00:43:12,628 --> 00:43:14,964
لماذا عليّ مقابلته؟

536
00:43:15,131 --> 00:43:16,632
سلأنه والدك.

537
00:43:16,799 --> 00:43:17,675
ليس كذلك.

538
00:43:17,842 --> 00:43:22,680
لم يكن معي ولم يفعل شيئاً
من الذي على الآباء فعله.

539
00:43:22,847 --> 00:43:24,348
أعرف.

540
00:43:24,515 --> 00:43:29,103
ذات يوم ستأتي إلي وتريد أن تعرف
كيف كان. ولو كان يتزلج باللوح

541
00:43:30,855 --> 00:43:34,984
أو يلعب كرة السلة، وستكون لديك
تلك الأسئلة في بالك.

542
00:43:35,151 --> 00:43:37,737
ففكر في الأمر على أنني
أتجنّب ما سيأتي، اتفقنا؟

543
00:43:38,571 --> 00:43:40,239
أهلاً أيها الصغير.

544
00:43:40,406 --> 00:43:42,366
جلبت لك بعض الصواريخ الزجاجية.

545
00:43:45,078 --> 00:43:46,454
مرّ وقت طويل، صحيح؟

546
00:43:47,997 --> 00:43:50,583
من الجيد رؤيتك.

547
00:43:51,292 --> 00:43:52,960
لقد كبرت، انظر إلى حالك.

548
00:44:12,981 --> 00:44:13,816
أقلعت.

549
00:44:17,820 --> 00:44:18,946
ليتني أستطيع.

550
00:44:28,247 --> 00:44:30,249
شكراً على مرافقته لرؤيتي.

551
00:44:31,709 --> 00:44:33,919
هل تعيش في "فلوريدا" الآن؟

552
00:44:36,171 --> 00:44:37,256
أجل.

553
00:44:37,423 --> 00:44:41,844
في دار للتعافي الآن، لكن لو سارت
الأمور بشكل جيد سنشتري أنا و"كايلي" شقتنا.

554
00:44:43,220 --> 00:44:45,264
تبدو جميلة جداً يا "تايلر".

555
00:44:46,557 --> 00:44:47,725
أنا سعيدة لأجلك.

556
00:44:51,937 --> 00:44:53,522
لقد دمّرْتِني.

557
00:44:54,940 --> 00:44:55,941
أتعرفين ذلك؟

558
00:44:58,569 --> 00:45:02,156
كل الهراء الذي اختلقته
حول كوني متعسفاً مع "بريدجت".

559
00:45:05,367 --> 00:45:07,911
تغيرت نظرة الجميع لي بعد ذلك.

560
00:45:11,415 --> 00:45:13,459
فلتعلمي أنني لم أمسها بسوء.

561
00:45:18,047 --> 00:45:21,467
أقسم لك، نصف الدمار الذي أنا فيه الآن
بسبب ما حدث في الماضي.

562
00:45:21,633 --> 00:45:26,180
كنت في وضع سيئ جداً.

563
00:45:28,766 --> 00:45:30,809
اللعنة، فقدت ابنتي...

564
00:45:32,771 --> 00:45:36,900
وكنت أبحث عن شخص أُلقي اللوم عليه.
كنتَ هدفاً سهلاً.

565
00:45:37,442 --> 00:45:38,526
أنا آسفة.

566
00:45:47,786 --> 00:45:52,290
أتت أمي لتزورني
وجلبت معها بعض الصور القديمة.

567
00:45:52,457 --> 00:45:53,291
حقاً؟

568
00:46:07,680 --> 00:46:09,307
لا، احتفظي بها.

569
00:46:11,434 --> 00:46:13,978
يمكنك أن تقصيني
من الصورة إن أردت. لا يهمني.

570
00:46:14,145 --> 00:46:15,730
شكراً لك.

571
00:46:20,151 --> 00:46:23,780
- ألا تزالين تظنين...
- لا.

572
00:46:25,782 --> 00:46:28,159
توقفت عن التفكير في هذا منذ وقت طويل.

573
00:46:33,915 --> 00:46:35,917
أُقدِّر لك تربيته.

574
00:46:40,338 --> 00:46:44,759
من يدري؟ ربما ذات يوم أتمكن من رمي
كل هذه القذارة خلفي وأكون جزءاً من حياته.

575
00:46:51,933 --> 00:46:52,934
هل هو طفل مطيع؟

576
00:46:54,561 --> 00:46:58,398
- لا يفتعل المشاكل أو يتذاكى، صحيح؟
- لا. إنه طفل مطيع جداً.

577
00:46:58,565 --> 00:46:59,941
طفل مطيع للغاية.

578
00:47:01,401 --> 00:47:03,069
- هذا جيد.
- أجل.

579
00:47:25,593 --> 00:47:27,970
جلبت لك شيئاً في طريقي.

580
00:47:28,679 --> 00:47:30,473
هل تحب حلوى "ورهيدز"؟

581
00:47:30,639 --> 00:47:35,102
جلبت لك الكثير منها
وحلوى "نيرد روبس" و"ليمونهيدس" أيضاً.

582
00:47:35,269 --> 00:47:37,772
تقول جدتي إنه غير مسموح لي
بتناول الطعام غير الصحي.

583
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
يمكنك تناولها هذه المرة يا عزيزي. اشكره.

584
00:47:41,025 --> 00:47:43,319
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

585
00:47:44,820 --> 00:47:47,656
كن مطيعاً واسمع كلام جدتك، اتفقنا؟

586
00:47:47,823 --> 00:47:48,657
اتفقنا.

587
00:47:50,201 --> 00:47:51,702
أحبك.

588
00:47:52,369 --> 00:47:53,204
حسناً.

589
00:47:54,622 --> 00:47:56,123
ابق على اتصال يا "تايلر".

590
00:47:57,333 --> 00:47:58,167
سأفعل.

591
00:47:59,627 --> 00:48:00,961
آمل أن أراك قريباً.

592
00:50:01,041 --> 00:50:02,292
"ديب".

593
00:50:03,335 --> 00:50:05,212
رباه. هذه مشكلة.

594
00:50:08,841 --> 00:50:11,260
دعني أنقل آخر طاولتين لي، اتفقنا؟

595
00:50:28,736 --> 00:50:32,573
- لا تأكل ذلك.
- عم تتكلم؟ سيبرد الطعام.

596
00:50:37,286 --> 00:50:39,205
- متى عدتِ ليلة أمس؟

597
00:50:41,124 --> 00:50:43,751
- ليلة أمس؟ لا أعرف، ربما الساعة 11.
- الـ11؟

598
00:50:44,752 --> 00:50:47,130
ربما لاحقاً. لا أعرف.

599
00:50:47,296 --> 00:50:51,718
بعض الفتيات التي عملت معهن في مطعم
"تروشي" أتين. وقعدنا ندردش قليلاً.

600
00:50:51,884 --> 00:50:55,138
ظللت مستيقظاً حتى الـ1:30 لكي تعودي.

601
00:50:55,304 --> 00:50:58,891
ثم ذهبت بالسيارة إلى مطعم "كوكو"
ورأيتك بالخارج تتكلمين مع رجل أسود.

602
00:50:59,058 --> 00:51:00,226
أتقصد "بول"؟

603
00:51:00,393 --> 00:51:03,896
- لا أعرف اسمه.
- "بول" مثليّ، حسناً؟ شاذ جنسياً.

604
00:51:04,063 --> 00:51:08,025
هذا ما تطلقه عليه. فإن كنت تخاف
من ارتكابنا لأمر ما، انس تلك الفكرة.

605
00:51:12,488 --> 00:51:15,074
لن يأكل أحد حتى أقول هذا.

606
00:51:23,666 --> 00:51:26,544
جميلة ورقيقة. أتعرف ما السر؟

607
00:51:26,711 --> 00:51:27,879
الكثير من الزبد.

608
00:51:28,046 --> 00:51:29,088
أجل، أتريدين أن تأكلي؟

609
00:51:29,255 --> 00:51:31,174
كليه أيتها العاهرة.

610
00:51:31,340 --> 00:51:33,051
كليه كله.

611
00:51:39,516 --> 00:51:42,478
أتريدين أن تأكلي؟ كليه كله.

612
00:51:42,644 --> 00:51:44,772
أتريدين هذا؟ تفضّلي.

613
00:51:47,608 --> 00:51:50,069
"راي" يؤذي جدتي.

614
00:51:51,945 --> 00:51:54,740
تباً. اللعنة.

615
00:51:54,907 --> 00:51:55,866
أيها اللعين...

616
00:51:56,033 --> 00:51:58,535
اللعنة يا "ديب"، هذا يؤلم.

617
00:52:00,412 --> 00:52:03,040
- اللعنة.
- اخرج من منزلي.

618
00:52:04,041 --> 00:52:07,711
"ديب"، ضعي هذا أرضاً.

619
00:52:07,878 --> 00:52:09,129
انتهى الأمر.

620
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
اقترفتُ غلطة.

621
00:52:11,590 --> 00:52:15,344
- أأنت بخير يا "ديب"؟
- سأكون بخير عندما يترك هذا السافل بيتي.

622
00:52:15,511 --> 00:52:17,096
الشرطة في طريقها.

623
00:52:17,888 --> 00:52:21,183
لو خرجتُ الآن، لن أعود مجدداً.

624
00:52:22,184 --> 00:52:25,145
- أمتأكدة أنك تريدين ذلك؟
- اخرج.

625
00:52:28,982 --> 00:52:30,192
حسناً. أجل.

626
00:52:30,359 --> 00:52:32,820
بالتوفيق في إيجاد شخص آخر يتحمّل هراءك.

627
00:52:33,946 --> 00:52:35,656
تباً لك أنت أيضاً يا "تيري".

628
00:52:42,079 --> 00:52:42,913
أأنت بخير؟

629
00:52:48,669 --> 00:52:49,545
بالتأكيد.

630
00:53:10,108 --> 00:53:13,111
"تهانئنا على التخرّج."

631
00:53:16,156 --> 00:53:19,701
- مرحباً يا "تيري"، أتريد جعة؟
- أجل، سآخذ زجاجة أخرى. شكراً.

632
00:53:21,828 --> 00:53:25,623
أحتاج إلى مُتنفَّس. العمة "كلير"
أرهقتني بحديثها عن حصى مرارتها.

633
00:53:25,832 --> 00:53:27,792
- رباه.
- "ديبورا".

634
00:53:27,959 --> 00:53:29,502
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.

635
00:53:30,462 --> 00:53:33,339
- هل ذلك لي؟
- أجل، جلبت لك هدية.

636
00:53:33,506 --> 00:53:35,550
- لم يكن عليك فعل ذلك.
- حسناً.

637
00:53:36,259 --> 00:53:38,386
- أيجب أن أفتحها الآن؟
- نعم.

638
00:53:41,389 --> 00:53:43,641
"إلى (ديب). مع حبي. أمك."

639
00:53:46,436 --> 00:53:47,270
"المثابرة"

640
00:53:49,564 --> 00:53:52,400
يُمكن أن تُوضع هذه على جدار مكتب جديد.

641
00:53:55,070 --> 00:53:58,156
نعم. شكراً لك يا أمي.

642
00:53:58,323 --> 00:53:59,365
على الرحب والسعة.

643
00:54:00,575 --> 00:54:02,660
- سأعود على الفور.
- حسناً.

644
00:54:04,079 --> 00:54:06,164
في الخارج.

645
00:54:06,331 --> 00:54:08,166
إنها فخورة بك جداً.

646
00:54:08,333 --> 00:54:11,378
لو حصلتْ على عمل،
ربما سيكون لديها ما تفخر به.

647
00:54:11,544 --> 00:54:13,296
يجب أن تتصلي بـ"نانسي إيفانز".

648
00:54:13,463 --> 00:54:17,842
تعمل في "بينهرست"، مسكن الرعاية الدائم.
قامت بعمل رائع في تلك الشركة.

649
00:54:18,009 --> 00:54:20,011
سأقبل بأي شيء، في هذه المرحلة.

650
00:54:21,179 --> 00:54:25,100
ليس أي شيء. هل عملت بجهد كبير
مقابل أي شيء؟

651
00:54:25,266 --> 00:54:27,644
- تستحقين شيئاً رائعاً، صحيح؟
- صحيح.

652
00:54:32,190 --> 00:54:35,610
- أمستعدة للمواعدة من جديد؟
- لا.

653
00:54:35,777 --> 00:54:38,363
سحقاً، لا. لماذا؟

654
00:54:38,530 --> 00:54:40,281
ربما أعرف شخصاً.

655
00:54:40,449 --> 00:54:42,201
يعمل مع "تيري".

656
00:54:42,368 --> 00:54:44,036
إنه لطيف.

657
00:54:44,203 --> 00:54:45,246
إنه شاب.

658
00:54:45,413 --> 00:54:47,706
- ماذا تعنين بأنه شاب؟
- 35.

659
00:54:47,873 --> 00:54:51,293
- "كاث"، إنه فتى. يا إلهي. لا.
- ثقي بي، لم تكن هذه فكرتي.

660
00:54:51,460 --> 00:54:53,045
أعرف كم أنك صعبة المراس.

661
00:54:53,212 --> 00:54:55,214
- هو من اختارك.
- ماذا تعنين؟

662
00:54:55,381 --> 00:54:58,509
كان عندنا على العشاء الأسبوع الماضي
ورأى صورة لك.

663
00:54:58,676 --> 00:55:00,803
- أية صورة؟
- ماذا يهم؟

664
00:55:00,970 --> 00:55:05,057
لو كانت صورة منذ 7 أعوام وبشرتي سمراء
ومؤخرتي مشدودة وثدياي منتصبان...

665
00:55:05,224 --> 00:55:06,434
أية صورة؟

666
00:55:08,686 --> 00:55:11,147
صورة جديدة. ما اسمه؟

667
00:55:12,440 --> 00:55:13,774
"كريس ماغواير".

668
00:55:14,775 --> 00:55:18,529
- "كريس ماغواير".
- يمكننا أن نخرج معاً لو أن هذا أسهل.

669
00:55:19,989 --> 00:55:21,699
- "ديب"؟
- أجل؟

670
00:55:21,866 --> 00:55:26,078
- العم "جاك" والعمة "دوتي" هنا.
- مرحباً. كيف حالك؟

671
00:55:36,005 --> 00:55:38,049
تباً، أظن.

672
00:55:38,966 --> 00:55:42,178
رائع. أستدير وأقعد.

673
00:55:42,344 --> 00:55:47,224
والرجل يصب كأساً من الجعة فوق رأسي.

674
00:55:48,184 --> 00:55:49,018
- أجل.
- بحقك.

675
00:55:49,185 --> 00:55:52,480
- أخبرني أنك ضربته.
- لا، أردت هذا. صدقني.

676
00:55:52,646 --> 00:55:55,399
لكن ابن أختي كان جالساً بجواري.

677
00:55:55,566 --> 00:55:59,070
لذا، علقت في الأمر طوال المباراة.

678
00:55:59,236 --> 00:56:02,490
غارق في الجعة وأتجمّد مكاني،

679
00:56:02,656 --> 00:56:04,450
لكن، ماذا يمكنني فعله؟

680
00:56:07,953 --> 00:56:11,499
إذن يا "ديب"، هل تحبين كرة القدم؟

681
00:56:11,666 --> 00:56:13,835
لا، ليس فعلاً.

682
00:56:16,838 --> 00:56:19,007
ماذا تحبين فعله للمرح؟

683
00:56:19,174 --> 00:56:20,842
النوم.

684
00:56:21,009 --> 00:56:24,638
منهمكة جداً في العمل والمعهد،
عندما أجد وقت فراغ، أنام عادةً.

685
00:56:24,805 --> 00:56:26,264
حسناً. أجل.

686
00:56:26,431 --> 00:56:27,557
أتفهّم ذلك.

687
00:56:29,017 --> 00:56:32,896
عندما لا تكونين تعِبة ومتفرغة،
ماذا تحبين أن تفعلي؟

688
00:56:34,606 --> 00:56:37,442
لا أتذكر آخر مرة
لم أكن فيها تعِبة ومتفرغة.

689
00:56:39,653 --> 00:56:43,156
سأذهب إلى الحمام.

690
00:56:43,323 --> 00:56:45,992
- "ديب"، أتريدين مرافقتي؟
- لا، شكراً.

691
00:57:00,882 --> 00:57:03,051
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

692
00:57:03,218 --> 00:57:04,344
أرسلي "جيه".

693
00:57:09,349 --> 00:57:11,309
"جيسي"؟ هيا.

694
00:57:19,401 --> 00:57:20,318
مرحباً.

695
00:57:20,485 --> 00:57:22,487
- ماذا كان ذلك؟
- ماذا؟

696
00:57:22,654 --> 00:57:25,699
لم تتفوّهي بكلمة طوال الليل.
تجمّدتِ في مكانك كأنك تمثال صغير.

697
00:57:25,866 --> 00:57:28,994
- أجل، لأني لم أرد أن أذهب.
- لماذا ذهبت إذن؟

698
00:57:29,161 --> 00:57:31,037
- أنت أجبرتِني.
- طابت ليلتك يا خالة "كاث".

699
00:57:31,204 --> 00:57:32,080
طابت ليلتك يا عزيزي.

700
00:57:32,456 --> 00:57:35,000
- لم أُجبرك على شيء.
- أنا تعِبة. سأنام.

701
00:57:35,167 --> 00:57:38,879
أعرف أنك تعِبة. الجميع يعرف ذلك.
جعلت هذا واضحاً جداً.

702
00:57:39,046 --> 00:57:39,963
لقد بذل مجهوداً.

703
00:57:40,130 --> 00:57:42,174
- جلب لك الزهور.
- جلب لي الزهور.

704
00:57:42,340 --> 00:57:46,094
بما أنه أنفق 7.5 دولار، أكان عليّ أن أُفرج
عن ساقيّ وأجعله يداعبني من أسفل الطاولة؟

705
00:57:46,262 --> 00:57:47,638
فعلت هذا من قبل مقابل ما هو أقل.

706
00:57:49,640 --> 00:57:52,810
زهور. أكره الزهور على أية حال.

707
00:57:52,977 --> 00:57:55,646
كل ما تفعله هو أنها تبقى على طاولة
وتذبل وتكون رائحتها سيئة.

708
00:57:55,813 --> 00:57:57,774
اخلد إلى النوم. مهلاً. أعطني ذلك.

709
00:57:58,649 --> 00:57:59,567
اخلد إلى النوم.

710
00:58:06,949 --> 00:58:08,701
إنه غير مناسب، حسناً؟

711
00:58:08,868 --> 00:58:10,453
ماذا كان عيبه؟

712
00:58:10,620 --> 00:58:12,497
- الكثير من الأشياء.
- مثل؟

713
00:58:13,581 --> 00:58:14,916
لم أجده مثيراً.

714
00:58:15,083 --> 00:58:18,127
لو أراد بذل مجهوداً،
ما كان سيأتي بملابس عمله.

715
00:58:18,294 --> 00:58:21,464
- ربما كان سيغسل يديه.
- حسناً. ظن أنك عجوز على أية حال.

716
00:58:36,771 --> 00:58:38,356
"بين"، أعطني كأسَي جعة.

717
00:58:47,698 --> 00:58:49,826
هل تريد أن تبدأ بمشروب؟

718
00:58:49,992 --> 00:58:53,830
أجل. أيمكنني الحصول على "باد درافت"...

719
00:58:53,996 --> 00:58:56,999
"ديب"، لم أعرف أنك تعملين هنا.

720
00:58:57,166 --> 00:58:58,668
كف عن هذا الهراء.

721
00:58:58,835 --> 00:59:01,754
رأيتك للتو. أتيت إلى محطتي. ماذا تريد؟

722
00:59:01,921 --> 00:59:06,551
- أريد شطيرة اللحم والجبن والبصل المقلي.
- لا. أقصد، ماذا تريد فعلاً؟

723
00:59:07,677 --> 00:59:11,055
عمري 38 عاماً، أربي طفلاً في السابعة.

724
00:59:11,222 --> 00:59:16,102
إن كنت تبحث عن عشيقة أو فتاة حفلات
أو شخص تستمتع معه، فاستمر في البحث.

725
00:59:16,270 --> 00:59:23,026
بالصدفة أنا أريد نادلة بعمر الـ38 عاماً
وتربي حفيداً بعمر السابعة

726
00:59:23,193 --> 00:59:27,489
يبدو أنها لا تستمتع إطلاقاً، فهذا مثالي.

727
00:59:30,242 --> 00:59:32,953
"باد درافت" مع شطيرة لحم وجبن وبصل مقلي؟

728
00:59:33,829 --> 00:59:35,831
- أتريد كاتشب؟
- نعم.

729
00:59:37,666 --> 00:59:40,127
تعال لتقلّني في الساعة السابعة يوم السبت.

730
00:59:48,302 --> 00:59:50,262
أتريد الدخول؟

731
00:59:50,429 --> 00:59:51,263
أجل.

732
00:59:57,686 --> 00:59:59,897
- هذا منزل "تيري".
- أجل.

733
01:00:02,941 --> 01:00:03,859
ادخل.

734
01:00:15,621 --> 01:00:17,623
عدنا للتو. هلّا ترسلين "جيه"؟

735
01:00:17,790 --> 01:00:19,792
إذن، كيف سار الموعد؟

736
01:00:20,000 --> 01:00:21,794
كان جيداً.

737
01:00:21,960 --> 01:00:24,338
هل نظّف نفسه؟ ماذا عن ثيابه؟

738
01:00:25,339 --> 01:00:26,340
أيمكننا التكلم لاحقاً؟

739
01:00:26,507 --> 01:00:28,759
إنه يقف بالقرب مني،
وأريد أن أنتظر حتى يرحل

740
01:00:28,926 --> 01:00:32,179
- لأخبرك كم كان موعداً سيئاً.
- حسناً.

741
01:00:32,346 --> 01:00:34,598
- حسناً.
- اتصلي بي حين يرحل.

742
01:00:35,307 --> 01:00:36,934
سأدخل الحمام.

743
01:00:37,142 --> 01:00:39,645
لا تشعر بارتياح كبير. لن تطيل المكوث.

744
01:00:39,812 --> 01:00:43,023
لا بأس. لدي موعد آخر عليّ الذهاب
إليه على أية حال، لذا...

745
01:00:55,537 --> 01:00:56,371
مرحباً.

746
01:00:57,455 --> 01:00:58,289
أنا "كريس".

747
01:01:02,252 --> 01:01:05,422
- "جيه"، هذا "كريس".
- أجل، تقابلنا للتو.

748
01:01:05,588 --> 01:01:08,925
اذهب واغتسل، ثم شاهد التلفاز
لـ30 دقيقة في غرفتي، اتفقنا؟

749
01:01:09,092 --> 01:01:11,803
- لكني أردت...
- ممنوع الاعتراض. هيا. 30 دقيقة.

750
01:01:11,970 --> 01:01:12,929
أتريد جعة؟

751
01:01:13,096 --> 01:01:14,222
بالطبع. لم لا؟

752
01:01:18,560 --> 01:01:19,436
شكراً لك.

753
01:01:23,732 --> 01:01:26,359
إذن، هل أجبرتْك "كاث" على أن تتهندم؟

754
01:01:27,318 --> 01:01:33,950
لقد ألمحتْ إلى أن تحسين خزانة ملابسي
قد تعطي نتائج أفضل، نعم.

755
01:01:34,117 --> 01:01:34,951
حقاً؟

756
01:01:36,244 --> 01:01:38,037
كنت تعجبني أكثر من قبل.

757
01:01:38,413 --> 01:01:39,247
حقاً؟

758
01:01:44,002 --> 01:01:48,339
أخبرني "تيري" عما حدث مع ابنتك.

759
01:01:48,506 --> 01:01:51,217
"ديب"، أنا آسف جداً.

760
01:01:59,601 --> 01:02:01,936
ما عدت أدخن. أنا فقط...

761
01:02:02,854 --> 01:02:04,939
بين الحين والآخر أجد الرغبة.

762
01:02:07,901 --> 01:02:09,986
أخبرتني "كاث" أنك أم رائعة.

763
01:02:13,281 --> 01:02:14,741
ليت هذا حقيقي.

764
01:02:20,456 --> 01:02:23,042
كان عمري 16 عاماً عندما أنجبت "بريدجت".

765
01:02:25,753 --> 01:02:28,881
ضاجعتُ أحدهم مرتين وكانت تلك النتيجة.

766
01:02:29,048 --> 01:02:30,299
أول حبيب؟

767
01:02:30,466 --> 01:02:32,510
أول كل شيء.

768
01:02:34,678 --> 01:02:38,182
أرادني أن أعمل عملية إجهاض،
لكني أردتها بشدة.

769
01:02:39,350 --> 01:02:43,479
كنتُ متوترة جداً. نمت على أرضية غرفتها
كل ليلة في عامها الأول.

770
01:02:44,271 --> 01:02:46,107
لم أعرف ماذا كنت أفعل.

771
01:02:48,109 --> 01:02:50,486
لا أعرف كيف اجتزتِ كل هذا.

772
01:02:53,197 --> 01:02:54,824
أنا تقريباً لم اجتز كل هذا.

773
01:02:59,120 --> 01:03:01,664
لقد نجحت في العودة.

774
01:03:04,875 --> 01:03:06,043
في العودة إلى ماذا؟

775
01:03:07,878 --> 01:03:09,088
هذا هو السؤال.

776
01:03:20,015 --> 01:03:21,392
بم تخبرك خطوط راحة يدي؟

777
01:03:26,772 --> 01:03:28,065
ليتني عرفت.

778
01:03:30,234 --> 01:03:31,736
"أهلاً بكم في (تروشيز)"

779
01:03:31,902 --> 01:03:34,697
لم لا يمكنني الذهاب
إلى درس الموسيقى بعد المدرسة؟

780
01:03:34,905 --> 01:03:36,157
من المعلمين؟

781
01:03:36,323 --> 01:03:38,284
- لا أعرف.
- بالضبط.

782
01:03:38,451 --> 01:03:41,454
لا أريدك أن تقضي الوقت بمفردك
مع أناس لا أعرفهم.

783
01:03:41,620 --> 01:03:44,248
مسموح لـ"تيمي" بالذهاب. و"بريان" أيضاً.

784
01:03:44,415 --> 01:03:47,626
لست مسؤولة عن "تيمي" و"بريان".
أنا مسؤولة عنك.

785
01:03:47,793 --> 01:03:49,712
لا تسمحي لي بالذهاب لأي مكان.

786
01:03:50,505 --> 01:03:52,924
أشعر أنك تخنقينني.

787
01:03:53,091 --> 01:03:55,385
أنت لا تعرف معنى ما قلتَه حتى.

788
01:03:55,552 --> 01:03:57,012
كأنه لا يمكنك التنفس.

789
01:03:59,014 --> 01:04:02,434
يبدو أنك تتنفس بشكل طبيعي. اركب السيارة.

790
01:04:05,812 --> 01:04:09,649
أولاد "ستيلوركرز".
هذا ما أطلقناه على أنفسنا.

791
01:04:09,858 --> 01:04:13,445
- هل كنتم بارعين؟
- لا. كنا سيئين جداً.

792
01:04:15,072 --> 01:04:19,534
لكننا عملنا جولة "جيرسي شور" لبضعة أعوام.

793
01:04:19,701 --> 01:04:23,371
"بوينت بليزانت"، وصولاً إلى "وايلدوود".
كان وقتاً جميلاً.

794
01:04:26,041 --> 01:04:29,878
- كل فتيات الجامعات يلقين أنفسهن عليك؟
- فوق ما تتصورين.

795
01:04:30,045 --> 01:04:34,633
كنت أنزل من على المسرح كل ليلة
بكيس قمامة مليء بالملابس الداخلية.

796
01:04:36,093 --> 01:04:38,512
أجل، كان هذا مقرفاً. هذا غير صحيح أصلاً.

797
01:04:40,514 --> 01:04:41,890
كانت لدي...

798
01:04:43,225 --> 01:04:49,231
كانت لدي عادةً حيث أختار
أجمل فتاة من بين الجمهور

799
01:04:49,398 --> 01:04:51,858
في وقت مبكر من العرض،

800
01:04:52,025 --> 01:04:54,736
وعندما أصل إلى آخر أغنية،

801
01:04:54,903 --> 01:04:59,157
أطلب منها الصعود إلى المسرح للرقص معي.

802
01:05:00,575 --> 01:05:04,287
- لكنت اخترتك على الفور.
- حقاً؟

803
01:05:04,454 --> 01:05:05,414
يا إلهي.

804
01:05:06,498 --> 01:05:07,374
في الواقع...

805
01:05:09,793 --> 01:05:11,753
ستريدين هذا. صدقيني.

806
01:05:12,879 --> 01:05:15,549
- لا أريد.
- لا، ستحبين هذا.

807
01:05:15,715 --> 01:05:19,094
جميعاً، شكراً لكم. من فضلكم، هدوء.

808
01:05:19,261 --> 01:05:25,267
هل الفتاة الجميلة المرتدية الجينز الأزرق
والقميص العلوي الوردي

809
01:05:25,685 --> 01:05:28,312
توافق على الصعود على المسرح معي؟

810
01:05:28,688 --> 01:05:29,689
لا، شكراً.

811
01:05:31,107 --> 01:05:34,444
لن أُنهي الغناء هنا حتى تصعدين، لذا...

812
01:05:34,610 --> 01:05:36,529
سأبقى هنا مع أصدقائي.

813
01:05:36,863 --> 01:05:39,198
- هل ستبقين مع أصدقائك؟
- أجل.

814
01:05:39,407 --> 01:05:40,366
متأكدة؟

815
01:05:42,201 --> 01:05:43,035
حقاً؟

816
01:05:49,125 --> 01:05:50,084
"ديب".

817
01:05:51,794 --> 01:05:52,628
"ديب".

818
01:05:55,882 --> 01:05:57,091
هيا، جربيني.

819
01:05:59,177 --> 01:06:02,430
لست بارعاً في الرقص، لكن جربيني. هيا.

820
01:06:03,431 --> 01:06:05,141
هيا.

821
01:06:08,019 --> 01:06:11,647
- أنا لا أرقص.
- أنا فظيع أيضاً في الرقص، لذا...

822
01:06:18,946 --> 01:06:23,326
- اخترعت كل هذا الهراء حتى ترقصي معي.
- اكتشفت هذا.

823
01:06:25,078 --> 01:06:27,538
"أبناء (ستيلوركرز)."

824
01:06:27,705 --> 01:06:28,748
لا أعرف.

825
01:06:41,427 --> 01:06:42,261
"ديب"؟

826
01:06:43,471 --> 01:06:44,305
أجل؟

827
01:06:45,807 --> 01:06:47,141
هل كل شيء على ما يرام؟

828
01:06:56,276 --> 01:06:57,444
لا يمكنني.

829
01:07:12,918 --> 01:07:13,752
تعالي إلى هنا.

830
01:07:15,879 --> 01:07:17,339
- مرحباً.
- مرحباً.

831
01:07:17,506 --> 01:07:19,508
- تعالي هنا.
- حسناً.

832
01:07:27,725 --> 01:07:28,642
مهلاً.

833
01:07:30,644 --> 01:07:32,354
لن أؤذيك يا "ديب".

834
01:09:17,919 --> 01:09:19,963
أتريد قول بعض الكلمات يا عزيزي؟

835
01:09:21,798 --> 01:09:22,924
الوداع يا "كلوفر".

836
01:09:23,842 --> 01:09:26,469
سأشتاق إلى عمل مسارات بعراقيل لك.

837
01:09:27,762 --> 01:09:29,514
آمل أن تكوني سعدت بوجودك هنا.

838
01:09:30,932 --> 01:09:33,101
أرسلي سلامي إلى أمي، لو رأيتها.

839
01:09:35,520 --> 01:09:36,354
آمين.

840
01:09:38,732 --> 01:09:39,607
آمين.

841
01:10:17,563 --> 01:10:20,024
- هل الجميع هنا؟
- الجميع ما عدا "سيندي".

842
01:10:20,191 --> 01:10:24,361
- أين "سيندي" بحق الجحيم؟ سنبدأ.
- ذهبت إلى المتجر لجلب كريمة قهوة. اهدئي.

843
01:10:24,528 --> 01:10:28,616
- مرحباً. أين العروس الجميلة؟
- أمي، أخبرتُك أن تبقي بالأسفل حتى نجهز.

844
01:10:28,783 --> 01:10:30,534
أردت أن أعطيك هدية.

845
01:10:30,701 --> 01:10:35,164
- ارتديت هذا يوم زواجي أنا ووالدك.
- هل ذلك يعني أنه عليّ ارتداءه؟

846
01:10:35,331 --> 01:10:38,084
نعم. هذه أملاك موروثة.

847
01:10:38,250 --> 01:10:40,127
يجب ألّا تثملين.

848
01:10:42,046 --> 01:10:44,673
أفترض أنك ستجتازين هذا.

849
01:10:44,840 --> 01:10:46,801
- يا إلهي.
- هل تفعلين هذا الآن؟

850
01:10:46,967 --> 01:10:51,555
أطرح أسئلة أي أم ستطرحها.
كنت تواعدينه منذ 8 أسابيع؟

851
01:10:51,722 --> 01:10:54,141
- أنا حتى لا أعرف اسمه الأخير.
- "ماغواير".

852
01:10:54,308 --> 01:10:56,310
- أترين؟ لم أعرف ذلك.
- مكتوب على الدعوة.

853
01:10:56,477 --> 01:10:57,812
"كاث"، اجلبي لي سيجارة من فضلك.

854
01:10:57,978 --> 01:11:00,981
- لا تدخني. ستفوح الرائحة من فستانك.
- يا إلهي.

855
01:11:03,567 --> 01:11:05,820
لا أحاول أن أجعلك متوترة.

856
01:11:05,986 --> 01:11:09,448
- لكن 8 أسابيع ليست فترة كافية.
- لذا فكرتِ في إقناعي بالعدول عن الفكرة؟

857
01:11:09,615 --> 01:11:12,493
- فكرت أن أجرب.
- هل سمعت كلامك من قبل؟

858
01:11:12,660 --> 01:11:13,869
- لا.
- صحيح.

859
01:11:14,036 --> 01:11:16,080
لذا سأدخن تلك السيجارة.

860
01:11:17,540 --> 01:11:22,253
سأنزل وأتزوج الرجل
الذي كنت أواعده وأضاجعه...

861
01:11:23,712 --> 01:11:26,841
طوال الثمانية أسابيع الماضية،

862
01:11:27,008 --> 01:11:29,678
- وسأعانق الجميع عناقاً كبيراً في...
- اللعنة.

863
01:11:29,886 --> 01:11:32,723
- ثوبي، رائحته دخان.
- يا إلهي.

864
01:11:33,807 --> 01:11:34,725
يا إلهي.

865
01:11:34,891 --> 01:11:37,602
أمي، هنا.

866
01:11:40,313 --> 01:11:41,982
- حسناً.
- انزلي إلى الأسفل.

867
01:11:42,149 --> 01:11:43,775
على الأقل هو كاثوليكي.

868
01:11:44,443 --> 01:11:46,528
- أمي، في السيارة الأخرى؟
- احترسي. رباه.

869
01:11:46,695 --> 01:11:49,030
حسناً، سنركب الشاحنة. هيا بنا.

870
01:11:53,452 --> 01:11:54,995
- ألديك أحمر شفاه؟
- نعم.

871
01:11:55,162 --> 01:11:56,246
- حسناً.
- معي.

872
01:12:13,930 --> 01:12:18,435
سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أُقدِّم
لكم السيد "كريس ماغواير" وزوجته.

873
01:12:42,542 --> 01:12:43,376
حسناً.

874
01:12:44,628 --> 01:12:49,674
- معذرةً جميعاً. أود قول بضع كلمات.
- رباه.

875
01:12:49,841 --> 01:12:52,094
أعدك أن كلامي لن يؤلم يا "ديب".

876
01:12:53,095 --> 01:12:54,846
إن كنتم لا تعرفون من أنا،

877
01:12:55,013 --> 01:12:57,724
فربما عليكم الرحيل لأنكم في ملكيتي.

878
01:12:57,934 --> 01:12:59,227
أمزح فحسب. أمزح معكم.

879
01:12:59,394 --> 01:13:03,856
اسمي "تيري" وأنا فخور جداً
لكوني زوج أخت "ديب" المفضل.

880
01:13:04,023 --> 01:13:07,110
- زوج أختها الوحيد. أجل. لا خيار آخر.
- أياً كان. أربح تلقائياً.

881
01:13:07,276 --> 01:13:10,571
وهي جميلة ومزعجة جداً

882
01:13:10,738 --> 01:13:12,865
كما كانت في أول ليلة قابلتها فيها.

883
01:13:13,032 --> 01:13:15,910
لكنهما ثنائي جميل.

884
01:13:16,077 --> 01:13:20,998
وأود القول إنه من الرائع جداً
رؤيتهما معاً،

885
01:13:21,165 --> 01:13:26,003
وهو شيء أردته أنا و"كاث"
لـ"ديب" منذ أعوام كثيرة.

886
01:13:26,170 --> 01:13:30,800
وأود أيضاً أن أقول...

887
01:13:30,967 --> 01:13:34,971
أعرف أن لو "بريدجت" كانت موجودة،
لكانت سترحب بك في عائلتنا

888
01:13:35,138 --> 01:13:38,349
بالكثير من الحب كما لدينا جميعاً.

889
01:13:38,516 --> 01:13:42,687
وأود أن أشكرك يا "كريس"،
على الاعتناء بـ"ديب".

890
01:16:11,838 --> 01:16:13,548
العشاء يا رفاق.

891
01:16:16,134 --> 01:16:16,968
مرحباً.

892
01:16:17,135 --> 01:16:18,720
سأصعد على الفور يا حبيبتي.

893
01:16:19,345 --> 01:16:20,638
- جيد. حسناً.
- أجل.

894
01:16:20,805 --> 01:16:22,807
هذا يبدو رائعاً. كان ذلك رائعاً.

895
01:16:25,560 --> 01:16:27,062
مستعد لبرنامج المواهب يا "جيه"؟

896
01:16:27,228 --> 01:16:28,396
ما زال أمامي الكثير.

897
01:16:28,563 --> 01:16:31,608
هل تمزح معي؟ وُلد هذا الطفل جاهزاً.

898
01:16:31,775 --> 01:16:34,110
"كلابتون" مرعوب الآن.

899
01:16:34,277 --> 01:16:35,403
بالتأكيد.

900
01:16:35,570 --> 01:16:38,907
- ماذا تريدين أن تشربي؟
- ماء. هل أخذت درجة امتحان العلوم؟

901
01:16:39,074 --> 01:16:40,325
- جيد جداً.
- رائع.

902
01:16:40,492 --> 01:16:44,287
أترى؟ ألست سعيداً لأننا
بدأنا نذاكر أكثر الآن؟

903
01:16:44,454 --> 01:16:45,997
هل ستذهب إلى الحفل الراقص؟

904
01:16:46,164 --> 01:16:47,123
أي حفل راقص؟

905
01:16:47,499 --> 01:16:49,334
يوجد تجمُّع في الثانوية.

906
01:16:49,501 --> 01:16:52,670
طلبت مني الأستاذة "كيفير" مصاحبتها.
قالت إن "جيه" لم يشتر تذكرته بعد.

907
01:16:52,837 --> 01:16:55,673
- الحفلات الراقصة ليست ما أفضله.
- ليست ما تفضله؟

908
01:16:56,132 --> 01:16:58,760
الفتيات، الرقص البطيء، تبادل القُبل.

909
01:16:58,927 --> 01:17:00,970
- ليس تبادل القُبل.
- هذا ما يفضله كل شاب.

910
01:17:01,387 --> 01:17:03,348
اسمع، إن احتجت إلى أية دروس،

911
01:17:03,515 --> 01:17:07,852
في الماضي كانت تسميني الفتيات "ملك الطحن".

912
01:17:08,186 --> 01:17:09,854
هل كنت تعرفين ذلك يا حبيبتي؟

913
01:17:10,021 --> 01:17:12,107
- اضغط بجسدك عليهن من قُرب.
- حسناً.

914
01:17:12,273 --> 01:17:16,027
- يا ملك الطحن، يمكنك الجلوس. فهمنا.
- أرِ "مالوري" ما لديك...

915
01:17:16,194 --> 01:17:17,487
مَن "مالوري"؟

916
01:17:20,281 --> 01:17:21,199
لا أعرف.

917
01:17:22,200 --> 01:17:23,410
لم أسمع عنها قط.

918
01:17:24,452 --> 01:17:25,787
أظن أنه عليك أن تذهب.

919
01:17:25,954 --> 01:17:28,957
أظن أن كثير من الفتيات
سيخيب أملهن إن لم تذهب.

920
01:17:29,124 --> 01:17:30,208
أجل، صحيح.

921
01:17:34,755 --> 01:17:35,673
شكراً لك.

922
01:17:40,761 --> 01:17:43,722
"منطقة ركن لذوي الاحتياجات
وللإنزال"

923
01:17:45,724 --> 01:17:50,438
حسناً، جميعاً، اهدؤوا.
هذا العقد ليس ما تستحقونه.

924
01:17:50,604 --> 01:17:51,981
ما العمل إذن؟

925
01:17:53,107 --> 01:17:54,525
اخرجن.

926
01:17:54,692 --> 01:18:00,448
نظمن إضراب. والمسؤولون في "فينكس"
سينتظرون استسلامكن. لا تفعلن هذا.

927
01:18:00,614 --> 01:18:04,368
وأول عقد سيرسلونه سيكون سيئاً.
لا تقبلن به.

928
01:18:04,535 --> 01:18:07,455
ابقين قويات مُتّحدات.

929
01:18:07,788 --> 01:18:09,582
أتذكرين كيف فعلنا هذا في 2012 يا "لوراين"؟

930
01:18:09,749 --> 01:18:11,459
أجل. لم ننكسر.

931
01:18:11,625 --> 01:18:15,296
إنها الطريقة الوحيدة لأخذكن على محمل الجد.

932
01:18:16,005 --> 01:18:18,841
ماذا عنك يا "ديب"؟ ألن يضعك هذا في مأزق؟

933
01:18:19,049 --> 01:18:20,718
سيضعني في مأزق، لكننا سنتدبر أمرنا.

934
01:18:21,093 --> 01:18:23,262
سنرمي بكُل العمل الإضافي على "شاونا".

935
01:18:23,471 --> 01:18:26,891
حقاً؟ لا أظن هذا.

936
01:18:27,558 --> 01:18:32,104
لا، سنجلب بعض الممرضات بأُجرة يومية
لتقليل الفجوة إن اضطُررنا إلى ذلك.

937
01:18:32,271 --> 01:18:33,856
سنكون بخير.

938
01:18:41,072 --> 01:18:44,784
- متى ستغادران يوم السبت؟
- في الثامنة.

939
01:18:45,951 --> 01:18:47,495
ألا يمكنك مرافقتنا؟

940
01:18:47,661 --> 01:18:49,538
أتمنى هذا.

941
01:18:49,705 --> 01:18:55,461
لدي ذلك المشروع المفاجئ
على "بروفيدنس رود" الذي نُسرع لإنهائه.

942
01:18:55,628 --> 01:18:57,254
أنت تعمل بجد.

943
01:18:59,965 --> 01:19:02,635
ربما يمكننا الخروج في رحلة.

944
01:19:03,010 --> 01:19:04,637
أنا وأنت فقط.

945
01:19:05,180 --> 01:19:08,517
لدى "جيب" الملكية المشتركة في "كليرواتر".

946
01:19:08,683 --> 01:19:10,477
ماذا عن "نيو مكسيكو"؟

947
01:19:12,104 --> 01:19:13,605
ماذا عن "نيو مكسيكو"؟

948
01:19:15,148 --> 01:19:17,526
رأيت برنامجاً سياحياً منذ بضعة أيام.

949
01:19:18,568 --> 01:19:21,238
الناس كانوا يتنزهون بطول نهر "ريو غراند".

950
01:19:22,572 --> 01:19:23,824
كان هناك معرض فنون،

951
01:19:23,990 --> 01:19:30,622
مثل تلك الرسومات القديمة المذهلة
على جدران تلك الكهوف و...

952
01:19:32,207 --> 01:19:34,000
لا أعرف. ناشدتني تلك اللوحات.

953
01:19:34,501 --> 01:19:36,169
ماذا قالت؟

954
01:19:37,546 --> 01:19:43,051
تعاليا إلي يا "كريس" و"ديب".

955
01:19:43,218 --> 01:19:47,347
تقولينها كذلك، أجل.

956
01:19:47,514 --> 01:19:48,473
حقاً؟

957
01:19:49,724 --> 01:19:52,853
أجل. لم لا؟ سأخلد إلى النوم.

958
01:19:55,188 --> 01:19:56,189
أحبك.

959
01:19:59,234 --> 01:20:01,611
- هيا. سنعاني في زحمة السير.
- ألديكم كل شيء؟

960
01:20:01,778 --> 01:20:03,029
- خذ ذلك يا "تير".
- أجل.

961
01:20:03,196 --> 01:20:05,323
- هل تفقّدت مرةً أخرى؟
- للموقد؟

962
01:20:05,490 --> 01:20:07,367
- الوداع يا حبي. أحبك.
- أحبك.

963
01:20:07,534 --> 01:20:09,870
- اتصل بي عندما تصل يا "جيسي".
- سنفعل.

964
01:20:10,579 --> 01:20:11,997
- شكراً لك.
- شكراً.

965
01:20:12,164 --> 01:20:13,415
سأشتاق إليك.

966
01:20:13,582 --> 01:20:15,208
هل حضّرتِ شطائر للطريق؟

967
01:20:16,918 --> 01:20:17,753
أراكم لاحقاً.

968
01:20:52,789 --> 01:20:55,458
- ها هي.
- إنها البحيرة.

969
01:21:01,923 --> 01:21:04,592
- أخيراً.
- مرحباً.

970
01:21:04,759 --> 01:21:07,345
- هل تشربان جعة؟
- إنها إجازة الربيع.

971
01:21:07,512 --> 01:21:09,472
- إذن؟
- هذه أول إجازة بين الكثير.

972
01:21:09,639 --> 01:21:10,848
تعال.

973
01:21:12,558 --> 01:21:15,019
- كيف حياة الكلية؟
- إنها رائعة.

974
01:21:15,186 --> 01:21:16,229
حقاً؟ رائعة؟

975
01:21:16,396 --> 01:21:18,439
سنرى كم هي رائعة عندما نحصل على درجاته.

976
01:21:18,606 --> 01:21:20,608
لا. لن نفعل ذلك.

977
01:21:20,775 --> 01:21:22,860
لا نتكلم عن الدراسة.

978
01:21:23,027 --> 01:21:25,738
- لا. أنزلاني.
- ستحظين بمرح في هذه الرحلة.

979
01:21:25,905 --> 01:21:28,282
- نظارتي الشمسية يا رفاق.
- أمسكها.

980
01:21:28,449 --> 01:21:31,661
لا. يا رفاق، لا.

981
01:21:31,828 --> 01:21:33,663
إياكما.

982
01:21:44,298 --> 01:21:45,508
اجلب لها مشروباً.

983
01:21:46,676 --> 01:21:50,346
قالت أمي إنك أجبرتها
على لعب البينغو ليلة أمس في المنزل.

984
01:21:50,513 --> 01:21:52,473
بدت مُحبَطة جداً عندما كنت هناك.

985
01:21:52,640 --> 01:21:55,518
أظن أن تلك السكتة نالت منها
أكثر بكثير مما تعترف به.

986
01:21:55,685 --> 01:21:57,937
أظل أقول لها إن بوسعها القدوم والعيش معنا.

987
01:21:58,104 --> 01:22:00,648
- لدينا غرفتين بالأعلى.
- أعرف.

988
01:22:00,815 --> 01:22:03,317
قال صديق "تيري" إنه بنى منحدراً
بالخارج لأجل كرسيها المتحرك.

989
01:22:03,484 --> 01:22:07,905
لا تريد أن تُشكِّل عبئاً.
أظن أنها مُحرَجة بعض الشيء.

990
01:22:08,073 --> 01:22:09,825
لماذا تكون مُحرَجة؟

991
01:22:10,325 --> 01:22:14,455
كانت مستقلة طوال حياتها،
وفجأة عليها الاعتماد على آخرين.

992
01:22:15,205 --> 01:22:16,582
هذا صعب عليها يا "كاث".

993
01:22:51,158 --> 01:22:52,367
تحدثت مع أحد من قبل.

994
01:22:52,534 --> 01:22:55,496
أُحاسَب على شيء أعدْتُه منذ شهرين.

995
01:22:56,038 --> 01:22:58,582
- أجل.
- أيمكنك أن تخبريني برقم الحساب؟

996
01:22:58,749 --> 01:23:03,128
- لا أعرف رقم... أين أجد رقم الحساب؟
- يجب أن يكون على الطرف العلوي الأيمن.

997
01:23:03,295 --> 01:23:05,964
"كريس"، أين إيصال دفع "سيرز"؟

998
01:23:06,131 --> 01:23:07,883
تباً. ربما رميته.

999
01:23:08,509 --> 01:23:11,136
- ألديك الإيصال؟
- سأعاود الاتصال بك.

1000
01:23:12,596 --> 01:23:13,972
لماذا رميته؟

1001
01:24:01,104 --> 01:24:03,273
- مرحباً.
- مرحباً.

1002
01:24:03,606 --> 01:24:06,317
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل.

1003
01:24:06,609 --> 01:24:09,529
لدي بعض الأخبار الجيدة. اتصلت الشركة.

1004
01:24:09,696 --> 01:24:14,033
سيرسلون عرض العقد الجديد
إلى الممرضات ظهر اليوم.

1005
01:24:14,409 --> 01:24:15,702
لقد فزنا يا "ديب".

1006
01:24:15,910 --> 01:24:17,996
- يا إلهي.
- فعلناها.

1007
01:24:20,290 --> 01:24:23,209
- هلّا تخبرين الجميع؟
- طبعاً.

1008
01:24:23,543 --> 01:24:25,044
أمتأكدة أنك بخير؟

1009
01:24:27,255 --> 01:24:29,424
- هذه أخبار رائعة.
- نعم.

1010
01:24:30,049 --> 01:24:32,218
- أحسنت.
- وأنت أيضاً.

1011
01:24:41,644 --> 01:24:44,230
- مرحباً.
- مرحباً يا حبيبتي، أردت الاتصال فحسب.

1012
01:24:44,397 --> 01:24:47,776
- سنتأخر قليلاً، لست متأكداً...
- متى ستعود؟

1013
01:24:48,234 --> 01:24:49,611
ليس بوقت متأخر جداً.

1014
01:24:51,738 --> 01:24:52,864
أحبك أيضاً.

1015
01:26:22,163 --> 01:26:23,414
مرحباً.

1016
01:26:25,291 --> 01:26:26,625
ما خطب الحقائب؟

1017
01:26:29,170 --> 01:26:30,838
منذ متى وهذا يحدث؟

1018
01:26:34,467 --> 01:26:35,468
"وهذا يحدث"؟

1019
01:26:37,553 --> 01:26:39,221
رأيتك عند بيتها.

1020
01:26:40,515 --> 01:26:41,975
منذ متى؟

1021
01:26:42,851 --> 01:26:44,352
لا يا "ديب"، يمكنني أن أشرح...

1022
01:26:44,519 --> 01:26:48,690
هل تريدني أن أصرخ وأصيح
وأرمي كأسي اللعين على الحائط؟

1023
01:26:48,857 --> 01:26:53,111
- أتريد ذلك؟ لأني سأفعل.
- مهلاً، إنها...

1024
01:26:54,905 --> 01:26:57,407
- أياً كان ما تظنين أنك رأيته...
- "كريس".

1025
01:27:11,046 --> 01:27:12,214
6 أشهر.

1026
01:27:16,051 --> 01:27:16,968
على الأكثر.

1027
01:27:23,183 --> 01:27:24,226
من هي؟

1028
01:27:29,397 --> 01:27:30,816
اسمها "سارا".

1029
01:27:33,402 --> 01:27:35,445
قابلتها في حانة في "ويلمينغتون".

1030
01:27:39,408 --> 01:27:40,367
لماذا؟

1031
01:27:42,619 --> 01:27:44,037
- "ديب"...
- لماذا؟

1032
01:27:45,247 --> 01:27:46,748
ما الذي منعته عنك؟

1033
01:27:51,545 --> 01:27:53,213
الأمر...

1034
01:27:53,380 --> 01:27:54,339
أهلاً.

1035
01:27:55,006 --> 01:27:55,966
أهلاً يا صاح.

1036
01:27:57,467 --> 01:27:58,468
ماذا فعلت؟

1037
01:27:59,386 --> 01:28:02,722
ربما سأرحل لفترة قصيرة... "جيه".

1038
01:28:17,697 --> 01:28:18,698
"ديب".

1039
01:28:45,767 --> 01:28:46,976
هل هي جميلة؟

1040
01:28:48,936 --> 01:28:50,438
لديها ثديان جميلان أيضاً.

1041
01:28:51,773 --> 01:28:52,774
تباً.

1042
01:28:53,983 --> 01:28:55,568
ثديان رائعان.

1043
01:28:57,528 --> 01:28:59,489
أنت لا تبكين. هذا جيد.

1044
01:28:59,655 --> 01:29:01,574
سأبكي في النهاية.

1045
01:29:01,741 --> 01:29:04,077
كل الدموع ستأتي في النهاية.

1046
01:29:04,243 --> 01:29:06,871
الآن عليّ مرافقة هذا الشيء اللعين.

1047
01:29:08,581 --> 01:29:11,918
- أنا تعِبة جداً.
- انظر إلى حالك. وسيم جداً.

1048
01:29:13,294 --> 01:29:14,629
حسناً. سأذهب.

1049
01:29:32,730 --> 01:29:35,650
"ثانوية (أستون)"
"تجمّع الربيع"

1050
01:29:59,842 --> 01:30:02,386
أمي. أنا "ديبرا".

1051
01:30:04,805 --> 01:30:05,764
أمي؟

1052
01:30:10,269 --> 01:30:11,103
أمي؟

1053
01:30:12,104 --> 01:30:13,730
أمي.

1054
01:30:13,897 --> 01:30:16,024
ماذا؟

1055
01:30:16,191 --> 01:30:17,192
رباه.

1056
01:30:18,444 --> 01:30:21,155
لا شيء. ظننت للحظة...

1057
01:30:21,363 --> 01:30:22,531
لست ميتة.

1058
01:30:23,407 --> 01:30:25,409
- حقاً؟
- آسفة على المقاطعة.

1059
01:30:25,576 --> 01:30:28,412
"ديب"، المحقق "موريس" هنا لرؤيتك.

1060
01:30:30,581 --> 01:30:32,583
اذهبي. سأبقى مع أمك.

1061
01:31:25,762 --> 01:31:29,891
كما تعرفون، الأسبوع الماضي، قبضنا
على "فرانك جيرالد ديريك" من "إيديستون"

1062
01:31:30,058 --> 01:31:33,353
ووجهنا إليه تهمة خطف ومقتل "أماندا باتلر".

1063
01:31:33,520 --> 01:31:36,356
في أثناء استجواب السيد "ديريك"،
اعترف لاحقاً

1064
01:31:36,523 --> 01:31:39,359
بخطف ومقتل 3 ضحايا أخريات.

1065
01:31:39,526 --> 01:31:41,111
بتعاون السيد "ديريك"،

1066
01:31:41,277 --> 01:31:46,199
عرفنا موقع رفات "جيسيكا إيدموندس"
و"كيلي ريرسون" و"بريدجت كالاهان".

1067
01:31:46,699 --> 01:31:48,660
سنأخذ الأسئلة الآن.

1068
01:31:55,542 --> 01:31:56,876
اسمي "ديب كالاهان".

1069
01:31:57,043 --> 01:31:59,421
قتل زوجك ابنتي. أود التكلم معه.

1070
01:31:59,963 --> 01:32:01,589
- أرجوك ارحلي.
- لا تلمسيني.

1071
01:32:01,756 --> 01:32:03,591
أريد أن أعرف ما حدث لابنتي.

1072
01:32:03,758 --> 01:32:07,679
- أرجوك اتركيننا وشأننا.
- لن أكف عن المجيء إلى هنا حتى أتكلم معه.

1073
01:32:07,846 --> 01:32:09,514
عليك أن تدعيني أكلم زوجك.

1074
01:32:09,681 --> 01:32:12,809
أريد معرفة ما حدث لابنتي.
أتوسل إليك أن تخبريني.

1075
01:32:12,976 --> 01:32:16,187
اجعليه يتكلم معي.
أريد معرفة ما حدث لابنتي.

1076
01:32:19,566 --> 01:32:22,694
أتوسل إليك.

1077
01:32:22,861 --> 01:32:24,612
أتوسل إليك.

1078
01:32:24,779 --> 01:32:25,697
اللعنة.

1079
01:33:03,694 --> 01:33:04,612
مرحباً؟

1080
01:33:04,779 --> 01:33:10,367
"ديب"، أنا المحقق "موريس". تلقّيتُ خبراً
من مكتب المدعي العام صباح اليوم.

1081
01:33:10,534 --> 01:33:13,120
سيقابلك "فرانك ديريك" اليوم.

1082
01:33:13,287 --> 01:33:14,622
متى؟

1083
01:33:15,372 --> 01:33:16,665
الساعة الخامسة عصراً.

1084
01:33:18,167 --> 01:33:21,003
- حسناً.
- حسناً.

1085
01:36:42,582 --> 01:36:43,750
أأنت بخير؟

1086
01:36:44,792 --> 01:36:46,169
أظن هذا.

1087
01:36:46,335 --> 01:36:49,297
"ديب"، اذهبي. سنبقى نحن هنا.

1088
01:36:57,597 --> 01:36:59,348
أتود البقاء هنا يا عزيزي؟

1089
01:37:03,436 --> 01:37:04,937
لا، أود مرافقتك.

1090
01:40:51,375 --> 01:40:53,210
أجل، 4 دولارات إذن؟

1091
01:40:54,253 --> 01:40:56,088
- 4 دولارات.
- أتريدين...

1092
01:40:56,297 --> 01:40:57,631
دعيني أجلب حقيبتي.

1093
01:41:00,009 --> 01:41:02,094
يمكننا أن نرى كم موجود فيها.

1094
01:41:02,845 --> 01:41:04,930
لدي 4 دولارات متبقية، لذا...

1095
01:41:05,097 --> 01:41:06,599
- سأبيعها مقابل 4.
- حسناً.

1096
01:41:08,309 --> 01:41:09,393
مرحباً.

1097
01:41:12,104 --> 01:41:14,899
- كيف حالك يا صاح؟
- بخير.

1098
01:41:15,065 --> 01:41:16,233
سعدت برؤيتك.

1099
01:41:16,400 --> 01:41:19,153
- أتذاكر جيداً؟
- أجل.

1100
01:41:19,320 --> 01:41:20,863
لدي. حبيبة الآن.

1101
01:41:21,030 --> 01:41:24,200
حقاً؟ هل تتكلم مع "مالوري"؟

1102
01:41:24,366 --> 01:41:26,285
تبادلنا القُبل لأول مرة في التجمّع.

1103
01:41:26,452 --> 01:41:27,912
رائع.

1104
01:41:28,079 --> 01:41:31,123
لقب ملك الطحن ينتقل إليك قليلاً.

1105
01:41:31,791 --> 01:41:34,085
أليست حزينة هي الآن لأنك ترحل؟

1106
01:41:34,251 --> 01:41:37,546
أخبرتها أننا سنعود في الإجازات.
قالت إنها ستنتظرني.

1107
01:41:38,881 --> 01:41:41,425
- هنيئاً لك.
- لم لا تساعد تلك السيدة؟

1108
01:41:45,554 --> 01:41:47,389
ماذا تفعل هنا يا "كريس"؟

1109
01:41:48,641 --> 01:41:52,561
لن تقابليني ولن تردي على مكالماتي.

1110
01:41:52,728 --> 01:41:56,982
ارتأيت أن هذه قد تكون آخر فرصة
لرؤيتك قبل رحيلك.

1111
01:41:59,361 --> 01:42:00,320
كيف الحال؟

1112
01:42:01,530 --> 01:42:05,951
87 دولاراً حتى الآن.
نسافر بها إلى "هاريسبرج" على الأقل.

1113
01:42:08,703 --> 01:42:11,832
- هل هناك أي شيء جاهز هناك؟
- لا.

1114
01:42:12,040 --> 01:42:14,167
عقد إيجار عام على شقة بغرفتَيّ نوم.

1115
01:42:19,464 --> 01:42:24,928
لعلمك، ربما يمكنني الذهاب
في رحلة إلى هناك أحياناً.

1116
01:42:26,012 --> 01:42:28,056
أخرج من البرد هنا.

1117
01:42:28,223 --> 01:42:34,187
أقضي بعض الوقت معك ومع "جيه"،
إن كان هذا يناسبك.

1118
01:42:39,025 --> 01:42:40,610
لا زلت أحبك يا "ديب".

1119
01:42:41,903 --> 01:42:43,447
لم يتغير هذا قط.

1120
01:42:53,373 --> 01:42:56,710
دعيني على الأقل أشتري شيئاً. حسناً؟

1121
01:42:57,085 --> 01:43:00,088
لدي شقة كاملة عليّ ملئها على أية حال.

1122
01:43:00,380 --> 01:43:02,132
ماذا ستكون؟

1123
01:43:02,299 --> 01:43:04,134
كم ثمن هذه؟

1124
01:43:04,301 --> 01:43:05,635
15.

1125
01:43:11,349 --> 01:43:13,018
- احتفظي بالباقي.
- شكراً لك.

1126
01:43:13,185 --> 01:43:15,896
هذا يدفعك لحدود
مدينة "هاريسبرج" على الأقل.

1127
01:43:16,062 --> 01:43:17,105
هذا يساعد.

1128
01:43:22,444 --> 01:43:23,612
الوداع يا "كريس".

1129
01:44:33,724 --> 01:44:35,601
هل أنت جاهز يا صغير؟

1130
01:44:37,645 --> 01:44:38,771
حسناً يا "جيه".

1131
01:44:38,938 --> 01:44:42,275
اتصل بي كل ساعتين لأنك تعرف أن جدتك ستنسى.

1132
01:44:43,693 --> 01:44:45,778
- أحبك.
- وأنا أيضاً.

1133
01:44:49,574 --> 01:44:51,284
- الوداع يا جدتي.
- الوداع.

1134
01:44:52,660 --> 01:44:53,703
ليباركك الرب.

1135
01:44:55,913 --> 01:44:57,081
بالتوفيق يا صاح.

1136
01:45:05,340 --> 01:45:07,509
هذه هي النهاية يا أمي.

1137
01:45:07,676 --> 01:45:10,554
اللحظة التي كنت تنتظرينها لـ40 عاماً.

1138
01:45:11,555 --> 01:45:12,931
توقفي عن هذا.

1139
01:45:21,023 --> 01:45:22,149
أنت قلبي.

1140
01:45:26,028 --> 01:45:27,279
حسناً، أنت أولاً.

1141
01:45:29,198 --> 01:45:31,867
لتصلي بسلام يا "ديب". أحبك.

1142
01:45:34,912 --> 01:45:36,914
أبقِ أختي منشغلة، حسناً؟

1143
01:45:37,081 --> 01:45:38,457
ظننت أن تلك كانت وظيفتك.

1144
01:45:57,434 --> 01:46:01,939
أحبك.

1145
01:46:29,384 --> 01:46:30,385
اربط حزام الأمان.

1146
01:47:08,403 --> 01:47:11,239
"هذا الفيلم إهداء
إلى (تومي كيلي) وفريق (الأمل)"

1147
01:51:47,390 --> 01:51:49,392
ترجمة
"أنطونيوس خلف"

