1
00:02:50,462 --> 00:02:51,839
أنزلي قدميك عن المقعد.‏

2
00:03:04,017 --> 00:03:05,769
أكاديمية فالبورن

3
00:03:08,397 --> 00:03:11,358
١٩٦٥

4
00:03:37,176 --> 00:03:41,555
أترى جو؟ المكان رائع هنا.‏

5
00:03:42,514 --> 00:03:45,142
أيّ نوع من الأشجار هذه؟

6
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
تبدو مشابهة للشجرة التي كانت في باحتنا.‏

7
00:03:49,897 --> 00:03:51,231
أليس كذلك؟

8
00:03:53,025 --> 00:03:54,610
انتبه إلى الطلاء يا عزيزي.‏

9
00:03:55,485 --> 00:03:57,613
‏-‏ مرحباً.‏
-‏ "‏هيثر"‏؟

10
00:03:57,821 --> 00:03:59,072
لم نرك هناك.‏

11
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
آسفة.‏

12
00:04:08,665 --> 00:04:12,085
أنا الآنسة "‏ترافرس"‏ رئيسة القسم.‏
أهلاً بكم إلى الأكاديمية.‏

13
00:04:12,669 --> 00:04:15,589
تشعر "‏هيثر"‏ بالحماس لوجودها هنا.‏

14
00:04:19,134 --> 00:04:23,263
هذا أفضل بكثير من المدرسة
الداخلية التي ارتدتها.‏

15
00:04:24,556 --> 00:04:25,974
نحن معزولون نوعاً ما هنا،

16
00:04:26,183 --> 00:04:29,311
لذا نحاول أن نزوّد
الطلاب بالكثير من المحفّزات.‏

17
00:04:29,520 --> 00:04:32,147
أكاديمية و خلافها.‏

18
00:04:32,356 --> 00:04:35,734
أتحبّين الرياضة "‏هيثر"‏؟ يبدو عليك ذلك.‏

19
00:04:37,319 --> 00:04:39,696
على "‏هيثر"‏ التركيز على دروسها

20
00:04:39,863 --> 00:04:42,407
.‏.‏.‏قبل أن تقلق بشأن المباريات.‏

21
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
من هنا رجاء.‏

22
00:04:46,453 --> 00:04:48,956
مرّ أكثر من قرن على الأكاديمية

23
00:04:49,122 --> 00:04:52,167
التي أنشئت على أنها مدرسة
بغرفة واحدة في البداية.‏

24
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
وقد تطوّرنا كثيراً مذاك.‏

25
00:04:55,462 --> 00:04:59,216
في الواقع كان الأساتذة
جميعهم طلاباً فيها من قبل.‏

26
00:05:00,884 --> 00:05:06,098
آنسة "‏ليلاند"‏، الدكتور والسيدة "‏فاسولو"‏.‏

27
00:05:07,599 --> 00:05:08,934
لا بدّ من أنك "‏هيثر"‏.‏

28
00:05:09,685 --> 00:05:11,728
"‏هيثر"‏ هلا تنضمين إليّ؟

29
00:05:11,937 --> 00:05:16,733
نجري مقابلة قصيرة مع كلّ
طالبة جديدة تصل إلى المدرسة.‏

30
00:05:16,942 --> 00:05:19,778
حتى نتعرف على نوعية الشابة
التي ستنضمّ إلينا.‏

31
00:05:23,782 --> 00:05:26,410
ستجلس الآنسة "‏ليلاند"‏ معك لمناقشة الرسوم.‏

32
00:05:26,618 --> 00:05:28,787
اتبعيني "‏هيثر"‏.‏

33
00:05:48,765 --> 00:05:51,393
إذاً تستمتعين بإضرام النيران.‏

34
00:05:55,564 --> 00:05:58,775
وفقاً لما كتب هنا فالمنزل
بكامله كاد يشتعل،

35
00:05:58,984 --> 00:06:02,905
نتيجة لخلاف مع والدتك.‏

36
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
هذه ليست مدرسة للشابّات المتهوّرات "‏هيثر"‏.‏

37
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
هذا ليس إصلاحية للأحداث.‏

38
00:06:08,952 --> 00:06:14,041
نتبع تقليداً رائعاً يقضي بتخريج
أفضل الشابّات من مدرستنا.‏

39
00:06:15,167 --> 00:06:18,003
إذاً لا إشعال نار؟

40
00:06:22,633 --> 00:06:25,385
تساءلت والدتك عن المساعدة المالية.‏

41
00:06:26,428 --> 00:06:29,723
يبدو أنّ والدك ليس مرتاحاً
مالياً بقدر ما يدّعي.‏

42
00:06:30,682 --> 00:06:35,062
نقدّم منحاً مدرسية للطلاب
الذين نعتبرهم موهوبين.‏

43
00:06:35,270 --> 00:06:37,439
هل حسب أحد يوماً أنك موهوبة؟

44
00:06:44,738 --> 00:06:49,576
املئي هذه خلال المدة المعينة
وننطلق على أساسها.‏

45
00:07:29,741 --> 00:07:31,785
إن كانت هذه ممثلـ.‏.‏.‏.‏
واحد تكون؟

46
00:07:38,125 --> 00:07:40,127
كيف أبليت؟

47
00:08:04,109 --> 00:08:06,236
لا تدعي أظافرك تنمو بطريقة غير ملائمة.‏

48
00:08:24,087 --> 00:08:26,089
آنسة "‏مكيناو"‏؟

49
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
اهتمّي بهذه الشابة من فضلك.‏

50
00:08:36,390 --> 00:08:38,644
أنت جائعة؟

51
00:09:11,718 --> 00:09:14,221
يجب أن تشربن الحليب يا فتيات.‏

52
00:09:14,388 --> 00:09:15,848
أين "‏آن وايلز"‏؟

53
00:09:16,014 --> 00:09:19,685
ألم تسمعي؟ كان فعلاً دامياً.‏

54
00:09:35,117 --> 00:09:37,244
عليك أن ترفعي جواربك.‏

55
00:09:38,120 --> 00:09:40,330
وإلا تكونين ارتكبت خطأ في ارتداء الزيّ.‏

56
00:09:45,669 --> 00:09:47,754
وماذا يحصل إذاً؟ أيضربنني على مؤخرتي؟

57
00:09:50,924 --> 00:09:52,968
أنا "‏مارسي تورنر"‏.‏

58
00:09:55,345 --> 00:09:56,972
"‏هيثر"‏.‏

59
00:10:02,603 --> 00:10:04,605
هل أنجزت اختبار الحصول على منحة؟

60
00:10:05,814 --> 00:10:09,735
يبدو أن والدي ليس مرتاحاً
مالياً كما يدّعي.‏

61
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
ومن منّا مرتاح؟

62
00:10:13,488 --> 00:10:16,408
مرحباً "‏مارسي"‏.‏ كيف الحال؟

63
00:10:18,368 --> 00:10:22,915
‏-‏ أنا بخير.‏
-‏ هذا رائع.‏

64
00:10:25,167 --> 00:10:26,627
هل التقيتم جميعاً "‏هيثر"‏؟

65
00:10:26,835 --> 00:10:28,212
مرحباً.‏

66
00:10:28,378 --> 00:10:30,797
إذاً أنت صديقة "‏مارسي"‏ الجديدة؟

67
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
بالطبع.‏

68
00:10:34,885 --> 00:10:36,428
هذا رائع.‏

69
00:10:36,637 --> 00:10:38,597
لحظة.‏.‏.‏.‏

70
00:10:39,389 --> 00:10:40,557
"‏سامانتا"‏.‏

71
00:10:41,600 --> 00:10:43,977
‏-‏ "‏سامانتا"‏.‏
-‏ نعم، "‏هيثر"‏.‏

72
00:10:44,186 --> 00:10:48,106
أسديني خدمة، وجّهي هذه
الطوربيدات جنوباً وابدئي بالمشي.‏

73
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
أحاول تناول طعامي.‏

74
00:10:51,693 --> 00:10:53,237
فتاة سيئة.‏

75
00:10:54,321 --> 00:10:58,408
هل شعر عانتك أحمر بدوره؟

76
00:10:58,951 --> 00:11:00,994
لاكتشاف ذلك سبيل واحد:

77
00:11:01,203 --> 00:11:04,706
"‏مارسي"‏ أتملك "‏هيثر"‏ شعر عانة أحمر؟

78
00:11:04,915 --> 00:11:07,167
أهي عاشقة حامية؟

79
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
أنا أمزح.‏ صديقتان؟

80
00:11:16,218 --> 00:11:17,928
عفواً.‏

81
00:11:18,136 --> 00:11:19,513
آسفة بهذا الشأن.‏

82
00:11:55,883 --> 00:11:58,427
‏-‏ عمتنّ مساء يا شابّات.‏
<i>- عمت مساء آنسة "مكيناو".</i>

83
00:11:58,760 --> 00:12:00,888
<i>عمت مساء آنسة "مكيناو".</i>

84
00:12:01,138 --> 00:12:02,514
<i>عمت مساء آنسة "مكيناو".</i>

85
00:12:06,685 --> 00:12:08,770
<i>عمتنّ مساء جميعاً.</i>

86
00:12:09,563 --> 00:12:10,647
عمت مساء "‏ماري"‏.‏

87
00:12:12,149 --> 00:12:14,484
<i>عمت مساء "لينا".</i>

88
00:12:25,037 --> 00:12:29,166
<i>"هيثر".</i>

89
00:12:46,225 --> 00:12:47,392
<i>حرّرينا.</i>

90
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
<i>أطلقي سراحنا.</i>

91
00:13:58,755 --> 00:14:01,884
هذا سريري.‏

92
00:14:09,057 --> 00:14:11,435
إنه سرير جميل.‏

93
00:14:13,812 --> 00:14:15,898
يجب أن ينام أحد آخر هنا.‏

94
00:14:55,062 --> 00:14:57,773
لماذا في شعري ملقط؟

95
00:15:02,444 --> 00:15:03,529
ماذا؟

96
00:15:04,154 --> 00:15:05,948
<i>- انتظري.
- حسناً أسرعي.</i>

97
00:15:06,114 --> 00:15:07,950
<i>- لا يمكننا التأخر مجدداً.
- حسناً.</i>

98
00:15:08,116 --> 00:15:09,201
سرير من هذا؟

99
00:15:15,582 --> 00:15:19,211
"‏آن وايلز"‏.‏ وهي في المستشفى الآن.‏

100
00:15:19,962 --> 00:15:21,547
تعرّضت لحادث.‏

101
00:15:22,548 --> 00:15:24,007
ماذا حصل؟

102
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
حاولت الانتحار في صفّ الكيمياء منذ أسابيع.‏

103
00:15:28,095 --> 00:15:30,681
انتشر الدم في الأرجاء.‏

104
00:15:31,932 --> 00:15:33,016
هيا بنا يا فتيات.‏

105
00:15:39,231 --> 00:15:40,899
استمتعن بيومكنّ.‏

106
00:15:45,112 --> 00:15:46,947
<i>قوليها.</i>

107
00:15:47,656 --> 00:15:48,907
<i>قوليها.</i>

108
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
أنا "‏عاشقة حامية"‏

109
00:15:51,952 --> 00:15:57,082
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنا عاشقة حامية.‏

110
00:15:57,249 --> 00:15:59,251
كم لاعب كرة قدم مارس الجنس معك

111
00:15:59,418 --> 00:16:03,338
قبل أن تسأم والدتك من وجود
غانية أخرى في المنزل؟

112
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
أحسنت.‏

113
00:16:06,633 --> 00:16:10,888
إن كنت تعرفين ما المناسب لك
هربت ولم تعودي يوماً.‏

114
00:16:11,096 --> 00:16:14,183
أتفهمين هذا أيتها العاشقة الحامية؟

115
00:16:25,485 --> 00:16:28,614
آنسة "‏فاسولو"‏ تأخرت ٢٠ دقيقة.‏

116
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
آسفة.‏

117
00:16:30,574 --> 00:16:34,077
أنت تقاطعين قدرة التلامذة على التعلّم.‏

118
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
‏-‏ آسفة.‏
-‏ كل تأخير أكثر من ٣ دقائق،

119
00:16:38,707 --> 00:16:41,126
يعني أنك تغيبت بدون إذن.‏

120
00:16:41,335 --> 00:16:45,130
توجهي إلى مكتب الآنسة "‏ترافرس"‏
وأعلميها بانتهاكك القواعد.‏

121
00:16:45,339 --> 00:16:49,009
‏-‏ هيا.‏
-‏ لا تتجرّئي على الردّ عليّ!‏

122
00:16:49,218 --> 00:16:50,802
اغربي عن وجهي!‏

123
00:16:51,637 --> 00:16:54,056
اخرجي من صفي حالاً!‏

124
00:16:54,681 --> 00:16:57,351
وهذا عقاب لارتدائك القميص من دون ترتيب.‏

125
00:16:58,310 --> 00:17:01,813
لا تتوجهي إلى مكتب رئيسة القسم
من دون إدخال قميصك.‏

126
00:17:01,980 --> 00:17:04,273
لا تدخليها هنا!‏

127
00:17:04,483 --> 00:17:09,613
أيّ نوع من التافهات
الحقيرات تمدّ يدها إلى.‏.‏.‏.‏

128
00:17:09,820 --> 00:17:13,951
توجهي إلى حمّام السيدات ومن بعده
إلى مكتب الآنسة "‏ترافرس"‏.‏

129
00:17:24,877 --> 00:17:28,757
أملت أن تمضي بضعة أيام
قبل أن تأتي إليّ لتقابليني.‏

130
00:17:29,967 --> 00:17:32,511
أشعر بالخيبة "‏هيثر"‏.‏

131
00:17:36,849 --> 00:17:38,600
أتعرفين، أنت محقة.‏

132
00:17:38,809 --> 00:17:42,479
لست بمستوى هذه المؤسسة الراقية.‏

133
00:17:43,063 --> 00:17:47,276
من الأفضل أن تدعيني اتصل
بأهلي ليأتوا ويصطحبوني.‏

134
00:17:51,613 --> 00:17:53,156
إليك.‏

135
00:18:10,299 --> 00:18:12,217
<i>- نعم؟
</i>-‏ أمي؟

136
00:18:12,384 --> 00:18:16,096
<i>"هيثر" لم أتوقع أن أسمع خبراً منك.</i>

137
00:18:16,305 --> 00:18:18,640
<i>المنحة المدرسية رائعة عزيزتي.</i>

138
00:18:18,849 --> 00:18:20,726
<i>أخبرت السيدات الأخريات جميعهنّ.</i>

139
00:18:20,934 --> 00:18:24,479
لا أمي.‏ أنا.‏.‏.‏ لقد ادّعيت ذلك.‏ كان.‏.‏.‏

140
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
اسمعيني أيمكنني مكالمة والدي؟

141
00:18:26,523 --> 00:18:29,026
<i>والدك يستقبل زواراً عزيزتي.</i>

142
00:18:29,234 --> 00:18:30,861
‏-‏ اسمعيني.‏.‏.‏
<i>- سيدة "ريتشاردز،</i>

143
00:18:31,028 --> 00:18:33,113
<i>هلا تنتبهين للسجادة. فهي جديدة.</i>

144
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
آسفة أنني أقحمت نفسي في متاعب دائماً.‏

145
00:18:35,657 --> 00:18:37,367
<i>مرحباً "دوروثي".</i>

146
00:18:37,576 --> 00:18:39,912
ولأنني تقاتلت معك.‏

147
00:18:41,705 --> 00:18:44,499
‏-‏ وبسبب الحريق.‏
<i>- كان عليّ التوسّط لدى الكثيرين</i>

148
00:18:44,666 --> 00:18:47,544
<i>- لإدخالك تلك المدرسة.
</i>-‏ أمي أنا.‏.‏.‏

149
00:18:49,004 --> 00:18:51,590
أعدك بأنني لن أحرجك بعد الآن اتفقنا؟

150
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
<i>أتحسبين أنني أرسلتك....</i>

151
00:18:55,344 --> 00:18:58,180
<i>"هيثر"، أنا والدتك.</i>

152
00:18:58,388 --> 00:19:02,768
<i>بحقّ الله. عليّ الذهاب فالسيدة
ريتشاردز أوقعت مشروبها.</i>

153
00:19:02,976 --> 00:19:05,604
أمي، أريد العودة إلى المنزل.‏

154
00:19:06,146 --> 00:19:07,898
أشتاق إلى أصدقائي.‏

155
00:19:08,106 --> 00:19:10,359
<i>"هيثر" حبيبتي.</i>

156
00:19:10,567 --> 00:19:13,153
<i>لا أصدقاء لديك.</i>

157
00:19:13,362 --> 00:19:15,113
<i>اسمعيني.</i>

158
00:19:15,322 --> 00:19:17,616
<i>توقفي عن التذمر،</i>

159
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
<i>واعملي جاهدة واجعليني فخورة بك.</i>

160
00:19:32,047 --> 00:19:34,716
سأعذر التغيب بدون إذن.‏

161
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
يمكنك العودة إلى الصفّ.‏

162
00:22:17,087 --> 00:22:19,673
لا يجوز أن تتوجهي إلى الغابة.‏

163
00:22:24,761 --> 00:22:26,638
فهي ليست آمنة.‏

164
00:22:30,100 --> 00:22:32,477
ليس مكانا سيئاً هنا.‏

165
00:22:33,395 --> 00:22:35,814
أفضل من العيش في المنزل.‏

166
00:22:37,983 --> 00:22:41,153
لكان المنزل رائعاً لو ماتت أمي.‏

167
00:22:41,904 --> 00:22:43,947
لا يجوز أن تتلفظي بأمور مماثلة.‏

168
00:22:54,666 --> 00:22:56,293
إليك.‏

169
00:22:57,544 --> 00:22:59,379
يمكننا أن نسمع سوياً،

170
00:22:59,588 --> 00:23:01,423
إن أردت.‏

171
00:23:05,177 --> 00:23:07,304
<i>سمعتموها أولاً في سنّ الـ١٧ اليافعة</i>

172
00:23:07,513 --> 00:23:11,558
<i>مع أغنيتها التي احتلت المرتبة الأولى
"إنها حفلتي" وإليكم "ليسلي غور".</i>

173
00:24:39,396 --> 00:24:40,772
‏-‏ "‏مارسي"‏.‏
-‏ ربّاه.‏

174
00:24:40,939 --> 00:24:43,859
<i>- بدا أنّ "مارسي" ستشرع بالبكاء.
- آسفة.</i>

175
00:24:44,818 --> 00:24:47,529
<i>- هيا "سامانتا"، نحن جاهزات.
- جاهزات؟</i>

176
00:24:47,738 --> 00:24:50,407
<i>- إليك!
- "باربيكيو"، هذا أنت!</i>

177
00:24:50,616 --> 00:24:54,661
<i>- هيا "هيثر".
- اخرسي "جين". لا بأس "هيثر".</i>

178
00:24:55,746 --> 00:25:00,334
<i>- هيا، "هيثر. "هيثر".
- هيا، "هيثر"، أحضري الكرة "هيثر".</i>

179
00:25:00,542 --> 00:25:02,920
<i>كفي عن الوقوف مكانك واحضري الكرة.</i>

180
00:25:03,128 --> 00:25:04,963
<i>- ماذا تفعلين؟
- أحضري الكرة!</i>

181
00:25:09,092 --> 00:25:12,012
<i>حرّرينا.</i>

182
00:25:12,471 --> 00:25:16,475
<i>ساعدينا.</i>

183
00:25:17,434 --> 00:25:19,686
<i>هل سمع أحدهم ما أصاب "آن وايلز"؟</i>

184
00:25:19,895 --> 00:25:21,647
<i>لم أسمع شيئاً.</i>

185
00:25:21,855 --> 00:25:23,690
<i>ألا تزال في المستشفى؟</i>

186
00:25:23,899 --> 00:25:27,903
<i>أتعلمين مارسي
لعلّك تجلسين على سرير فتاة ميتة.</i>

187
00:25:28,111 --> 00:25:29,905
"‏آن"‏ لم تمت.‏

188
00:25:30,072 --> 00:25:33,325
‏-‏ كيف تعلمين مارسي؟
-‏ على الأرجح قتلتها.‏

189
00:25:33,492 --> 00:25:36,370
‏-‏ نعم، وأنت التالية.‏
-‏ اخرسي يا عاشقة.‏

190
00:25:36,537 --> 00:25:38,664
أيمكننا العودة إلى التركيب الضوئي؟

191
00:25:38,830 --> 00:25:41,875
‏-‏ لعلها "‏كلارا تومبسون"‏.‏
-‏ يا إلهي.‏

192
00:25:42,084 --> 00:25:45,295
‏-‏ من هذا؟
-‏ رواية سخيفة يخبرنها للمبتدئات.‏

193
00:25:45,504 --> 00:25:48,465
لا تتوجهن إلى الغابة ليلاً
أو ما إلى هنالك من سخافات.‏

194
00:25:48,674 --> 00:25:51,218
تعود القصة إلى القدم.‏

195
00:25:51,426 --> 00:25:54,972
‏-‏ تبولت ترايسي في سروالها حين سمعتها.‏
-‏ اخرسي.‏

196
00:25:55,556 --> 00:25:58,308
كانت "‏كلارا تومبسون"‏ وأختاها ٣ ساحرات.‏

197
00:25:58,475 --> 00:26:01,228
سيطرن على المدرسة منذ أكثر من ١٠٠ سنة.‏

198
00:26:04,398 --> 00:26:07,067
<i>خرجن من الغابة يوماً.</i>

199
00:26:07,442 --> 00:26:09,945
<i>ولم يعرف أحد من أين أتين.</i>

200
00:26:10,362 --> 00:26:12,406
سمعت أنهنّ كنّ يتيمات.‏

201
00:26:12,573 --> 00:26:15,242
حسبت أنهنّ خرجن من العدم.‏

202
00:26:19,246 --> 00:26:21,623
<i>في مطلق الأحوال بعد وصولهنّ إلى المدرسة.</i>

203
00:26:21,832 --> 00:26:24,376
<i>- بدأت تحصل أمور غريبة.
- نعشقك.</i>

204
00:26:24,585 --> 00:26:27,212
<i>كانت الأخوات مخيفات.</i>

205
00:26:27,421 --> 00:26:29,548
<i>كنّ دائماً ينظرن إلى الأشجار.</i>

206
00:26:30,257 --> 00:26:33,468
<i>يسمعن أصواتاً لا أحد يسمعها غيرهنّ.</i>

207
00:26:38,724 --> 00:26:41,894
<i>في أحد الأيام أمسكت بهنّ الطالبات
وهنّ يقمن بطقوس غريبة.</i>

208
00:26:42,102 --> 00:26:44,146
<i>- داخل هذه المدرسة.
</i>-‏ ساحرة.‏

209
00:26:45,522 --> 00:26:47,858
<i>أرعبهنّ ما رأينه.</i>

210
00:26:48,692 --> 00:26:50,485
<i>وبّخن الشقيقات.</i>

211
00:26:51,445 --> 00:26:53,447
<i>وضربنهنّ.</i>

212
00:26:55,824 --> 00:26:58,076
<i>ساء الوضع فعلاً.</i>

213
00:26:58,285 --> 00:27:01,455
<i>لذا نادت "كلارا" الغابة للانتقام.</i>

214
00:27:04,124 --> 00:27:07,085
<i>وقدّمت إليها أرواح
الطالبات كلّهن في المقابل.</i>

215
00:27:07,252 --> 00:27:10,255
<i>سنفعل أيّ أمر!</i>

216
00:27:11,131 --> 00:27:15,010
<i>بعد أيام طاردن الفتيات
الشقيقات إلى الغابة.</i>

217
00:27:15,636 --> 00:27:17,137
<i>لسفك دمائهنّ.</i>

218
00:27:18,096 --> 00:27:21,433
<i>لكن حين وصولهنّ كلّهن حصل أمر ما.</i>

219
00:27:21,642 --> 00:27:22,976
<i>وهو أمر سيئ.</i>

220
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا أحد يعرف.‏

221
00:27:26,063 --> 00:27:27,814
<i>اقبلي هذه الهدايا.</i>

222
00:27:28,023 --> 00:27:32,319
<i>ودعي الأغنية البدائية تحرّر
روحك التي لا تعرف الراحة.</i>

223
00:27:34,530 --> 00:27:38,367
<i>لكن ما نعرفه هو أنه لاحقاً تلك الليلة،</i>

224
00:27:38,575 --> 00:27:43,163
<i>خرجت الفتيات كلهنّ
من الغابة و"كلارا" تقودهنّ.</i>

225
00:27:43,372 --> 00:27:44,957
<i>كما لو أنها سيطرت عليهنّ بتعويذة.</i>

226
00:27:46,250 --> 00:27:48,001
<i>كما لو أنّ روحاً سكنتهنّ.</i>

227
00:27:49,294 --> 00:27:52,965
<i>وراقبن جميعاً فيما قطعت
"كلارا" رأس المديرة،</i>

228
00:27:53,173 --> 00:27:54,216
بفأس.‏

229
00:27:55,676 --> 00:28:01,223
<i>أنا فخورة بك كلارا.</i>

230
00:28:04,017 --> 00:28:08,939
نعم ثمّ انضمّت الباقيات،

231
00:28:09,147 --> 00:28:14,278
ورحن يطعنّها وحطّمن رأسها بالأشجار.‏

232
00:28:14,486 --> 00:28:17,906
وحين أمست كومة كبيرة

233
00:28:18,115 --> 00:28:20,951
من الأحشاء والعظام والدم

234
00:28:22,077 --> 00:28:27,374
رمينها في البئر.‏
البئر نفسه في الباحة الحمراء.‏

235
00:28:27,833 --> 00:28:29,835
وما أسمعه،

236
00:28:30,043 --> 00:28:33,380
هو أنّ "‏كلارا"‏ لا تزال
تطوف في الغابة ليلاً

237
00:28:33,589 --> 00:28:38,760
في انتظار الفتيات
الصغيرات اللواتي يتهن.‏

238
00:28:38,969 --> 00:28:41,388
تنتظر دماء طازجة.‏

239
00:28:43,515 --> 00:28:45,559
نعم، هذا فعلاً تصرف ناضج "‏جين"‏.‏

240
00:28:50,063 --> 00:28:51,857
ما رأيك "‏هيثر"‏؟

241
00:28:52,065 --> 00:28:54,776
سمعت أنك مشيت في الغابة منذ فترة قصيرة.‏

242
00:28:54,985 --> 00:28:56,904
أرأيت أيّة "‏كلارا تومبسون"‏ فيها؟

243
00:29:00,657 --> 00:29:03,118
هل ذهبت إلى هناك "‏بارب"‏؟

244
00:29:13,545 --> 00:29:16,632
توقفن، لم نبدأ بعد.‏

245
00:29:19,343 --> 00:29:20,469
توقفن!‏

246
00:29:25,641 --> 00:29:27,518
أنا ذاهبة.‏

247
00:29:28,143 --> 00:29:30,979
لعلّها ليست فكرة سديدة.‏

248
00:29:31,188 --> 00:29:33,690
‏-‏ اذهبي.‏
-‏ سأفعل!‏

249
00:29:42,783 --> 00:29:44,284
هذا كثير.‏.‏.‏

250
00:30:45,512 --> 00:30:50,767
<i>ثقي بنا.</i>

251
00:30:52,644 --> 00:30:54,938
كيف الحال اليوم؟

252
00:30:55,147 --> 00:30:57,232
لا أحمل أقلامي وأغراضي.‏

253
00:30:57,441 --> 00:31:02,029
لن تحتاجي إليها.‏ فهذا أوّل
صفّ من الصفوف المتقدّمة.‏

254
00:31:02,237 --> 00:31:06,283
إنه شرط تفرضه المنحة المدرسية ويقضي
بمشاركتك في كلّ صفّ حين يطلب منك.‏

255
00:31:07,826 --> 00:31:09,411
"‏هيثر"‏.‏

256
00:31:11,705 --> 00:31:13,832
كيف حدا بك الأمر إلى هذه المدرسة؟

257
00:31:14,333 --> 00:31:19,046
صعدت في السيارة ثمّ أدار والدي المحرّك.‏.‏.‏

258
00:31:19,213 --> 00:31:20,881
لن أطرح السؤال مجدداً.‏

259
00:31:22,758 --> 00:31:27,012
أتت امرأة إلى مدرستي
خلال المؤتمرات هذا الصيف.‏

260
00:31:27,179 --> 00:31:30,891
وأقنعت والدتي بإرسالي
إلى هذه المدرسة.‏

261
00:31:31,058 --> 00:31:34,019
و؟
و.‏.‏.‏

262
00:31:34,186 --> 00:31:36,313
أرادت والدتي أن أغادر المنزل.‏

263
00:31:37,898 --> 00:31:40,275
أغاضبة أنت من والدتك لأنها تركتك هنا؟

264
00:31:43,403 --> 00:31:44,780
بالطبع.‏

265
00:31:44,988 --> 00:31:46,949
أتكرهينها؟

266
00:31:47,699 --> 00:31:50,953
‏-‏ لا.‏
-‏ هل تكرهك؟

267
00:31:56,458 --> 00:31:59,670
لا تترك والدة محبّة ابنتها يوماً.‏

268
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
الافتراق عنها يشابه البتر.‏

269
00:32:05,592 --> 00:32:10,347
لا يهمّ شكل الطفلة أكان غبياً أو ذكياً،

270
00:32:10,556 --> 00:32:13,267
أو لم يكن لها أصدقاء.‏

271
00:32:13,934 --> 00:32:16,895
لماذا تركتك والدتك هنا؟

272
00:32:23,735 --> 00:32:25,821
هذا ليس من شأنك.‏

273
00:32:25,988 --> 00:32:27,364
تخاف منك.‏

274
00:32:27,573 --> 00:32:30,450
‏-‏ توقفي!‏
-‏ لماذا تخاف منك؟

275
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
<i>اقتليها.</i>

276
00:32:32,661 --> 00:32:35,539
<i>- أنت شخص سيئ؟
</i>-‏ أتساورك أفكار سيئة؟

277
00:32:35,956 --> 00:32:38,667
‏-‏ توقفي!‏
-‏ أهذه الأصوات؟

278
00:32:41,170 --> 00:32:43,005
<i>الألم.</i>

279
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
‏-‏ لا.‏.‏.‏
<i>- القدر.</i>

280
00:32:49,344 --> 00:32:51,346
<i>لا...</i>

281
00:32:52,014 --> 00:32:54,266
ماذا تقول؟

282
00:32:54,433 --> 00:32:56,351
<i>"هيثر".</i>

283
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
<i>"هيثر" أتسمعين؟</i>

284
00:32:58,812 --> 00:33:03,483
<i>اقتلي والدتك.</i>

285
00:33:04,526 --> 00:33:06,195
<i>معلمة. الموت.</i>

286
00:33:06,361 --> 00:33:09,031
<i>اخدمينا.</i>

287
00:33:10,449 --> 00:33:11,700
<i>نحبّك.</i>

288
00:33:17,247 --> 00:33:19,124
<i>اقتليها.</i>

289
00:33:22,419 --> 00:33:26,173
‏-‏ ما كان هذا بحقّ الجحيم؟
-‏ انتبهي إلى كلامك.‏

290
00:33:28,133 --> 00:33:30,219
إن أخفتك،

291
00:33:30,677 --> 00:33:32,429
أعتذر.‏

292
00:33:38,602 --> 00:33:40,395
كيف أبليت في الداخل؟

293
00:33:40,896 --> 00:33:44,358
أنت مميزة كفاية للحصول على منحة؟

294
00:33:45,817 --> 00:33:48,695
يعرف الجميع أنك مدّعية.‏

295
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
لست ذكية بقدر "‏مارسي"‏ و"‏آن"‏.‏

296
00:33:52,282 --> 00:33:55,619
أنت أكثر غباء من شجرة جامدة.‏

297
00:33:56,620 --> 00:33:59,456
أحسبك ستشرعين بالبكاء يا عاشقة حامية.‏

298
00:33:59,623 --> 00:34:01,792
سمعت صراخك من آخر الرواق.‏

299
00:34:02,543 --> 00:34:05,337
هل عذبتك "‏ترافرس"‏ في الداخل؟

300
00:34:08,590 --> 00:34:10,509
بجدية.‏

301
00:34:11,051 --> 00:34:13,053
يبدو أنك رأيت شبحاً.‏

302
00:34:14,221 --> 00:34:16,264
أو سمعت صوت شبح.‏

303
00:34:19,268 --> 00:34:22,103
لم تعودي بالقوة نفسها إذاً؟

304
00:34:22,980 --> 00:34:24,773
"‏سامانتا"‏.‏

305
00:34:52,759 --> 00:34:54,511
حسناً آنساتي.‏

306
00:34:54,887 --> 00:34:57,639
حرب التحرير المجرية.‏

307
00:34:57,806 --> 00:34:59,141
درس اليوم.‏

308
00:34:59,892 --> 00:35:06,273
في أبريل ١٨٠٩ أعلنت "‏المجر"‏
حرب تحرير ضدّ "‏فرنسا"‏.‏

309
00:35:06,440 --> 00:35:11,320
<i>ردّت فرنسا بإرسالها بسرعة....</i>

310
00:35:11,486 --> 00:35:13,947
<i>وإن تذكرن أننا احتلّينا....</i>

311
00:35:17,284 --> 00:35:19,077
<i>الألمان....</i>

312
00:35:19,411 --> 00:35:21,830
<i>التوازن.</i>

313
00:36:51,086 --> 00:36:52,546
<i>اشربي حليبك.</i>

314
00:36:52,713 --> 00:36:54,673
ما الأمر؟

315
00:36:57,509 --> 00:37:00,429
تحسبين أنّ أهلها سيعيدونها إلى المنزل.‏

316
00:37:03,140 --> 00:37:04,683
لا يمكن.‏

317
00:37:05,309 --> 00:37:07,060
توفيا.‏

318
00:37:13,317 --> 00:37:15,235
"‏مارسي"‏.‏

319
00:37:16,695 --> 00:37:20,199
هل سمعت

320
00:37:23,660 --> 00:37:28,040
أو رأيت أموراً غريبة
تحصل في هذه المدرسة؟

321
00:37:29,124 --> 00:37:30,918
ماذا مثلاً؟

322
00:37:32,920 --> 00:37:35,923
سمعت أنك تقولين أموراً عني
من دون علمي أيتها العاشقة.‏

323
00:37:37,216 --> 00:37:40,135
"‏سامانتا"‏ كلّ ما قلته
هو أنّ رائحة فمك

324
00:37:40,302 --> 00:37:44,014
كما لو كنت تشربين سوائل
الآنسة "‏مكيناو"‏، هذا كلّ شيء.‏

325
00:37:46,558 --> 00:37:50,521
لا أريد تقبيلك "‏سامانتا"‏
لذا أرجوك، لا تطلبي مني ذلك.‏

326
00:37:50,812 --> 00:37:53,524
اسمعي بدقة يا عاشقة.‏

327
00:37:53,690 --> 00:37:56,193
نتبع طريقة معينة في تنفيذ الأمور هنا.‏

328
00:37:56,360 --> 00:37:58,695
ومن الأفضل أن تحزري ما هي،

329
00:37:58,862 --> 00:38:01,198
وإلا جاءت العواقب وخيمة.‏

330
00:38:23,971 --> 00:38:30,018
العاشقة!‏ العاشقة!‏ العاشقة!‏

331
00:38:44,992 --> 00:38:46,743
ابتعدي عني!‏

332
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
ابتعدي عني.‏

333
00:38:49,538 --> 00:38:51,039
لم لا تدعينها وشأنها؟

334
00:39:11,059 --> 00:39:13,770
‏-‏ ما هذا؟
-‏ هاجمت الآنسة فاسولو الآنسة "‏وايز"‏

335
00:39:13,937 --> 00:39:15,731
في قاعة الطعام.‏

336
00:39:16,106 --> 00:39:20,444
‏-‏ حقاً؟
-‏ لم أهاجم أحداً.‏

337
00:39:20,611 --> 00:39:22,738
كنت أحاول الدفاع عن نفسي.‏

338
00:39:32,039 --> 00:39:35,918
آسفة.‏ لم أقصد.‏.‏.‏.‏

339
00:39:42,132 --> 00:39:46,970
اسمعي، لدينا طريقة معينة
في تنفيذ الأمور هنا.‏

340
00:39:47,262 --> 00:39:49,765
ومن الأفضل أن تعرفيها،

341
00:39:49,932 --> 00:39:53,477
وإلا جاءت العواقب وخيمة.‏

342
00:39:54,269 --> 00:39:57,314
توجهي إلى المضجع قبل إطفاء الأنوار.‏

343
00:40:51,827 --> 00:40:53,203
"‏آن"‏؟

344
00:40:53,996 --> 00:40:56,206
أهذا اسمك صحيح؟

345
00:41:02,045 --> 00:41:03,547
أنا "‏هيثر"‏.‏

346
00:41:06,216 --> 00:41:08,719
أعرف لماذا أنت هنا.‏

347
00:41:10,888 --> 00:41:13,849
‏-‏ أنت مميزة أيضاً.‏
-‏ ماذا؟

348
00:41:14,016 --> 00:41:18,187
مثلي أنا ومثل "‏مارسي"‏.‏

349
00:41:18,729 --> 00:41:22,149
علينا القيام بما يقلنه وإلا قتلن الجميع.‏

350
00:41:22,316 --> 00:41:24,067
لا أفهمك.‏

351
00:41:24,526 --> 00:41:27,029
أشعر بالبرد.‏

352
00:42:20,082 --> 00:42:23,418
تأخر الوقت، فقد جاؤوا من أجلي.‏

353
00:42:45,566 --> 00:42:48,151
ماذا تفعلين خارج سريرك أيتها الشابة؟

354
00:42:50,112 --> 00:42:53,323
"‏آن"‏ لماذا أنت مستيقظة؟

355
00:42:53,490 --> 00:42:55,325
استلقي فوراً واخلدي إلى النوم.‏

356
00:43:13,594 --> 00:43:17,014
اجلسي وانتظري الممرضة.‏

357
00:43:49,546 --> 00:43:52,508
تعرّضت لحادث الليلة الماضية؟

358
00:43:53,842 --> 00:43:56,220
لويت كاحلك؟

359
00:44:06,021 --> 00:44:07,397
أعلم.‏

360
00:44:07,564 --> 00:44:09,566
ماذا أصابك؟

361
00:44:11,193 --> 00:44:13,320
صدمت كاحلي.‏

362
00:44:15,322 --> 00:44:18,075
آسفة بشأن الصراخ الليلة الماضية.‏

363
00:44:19,409 --> 00:44:21,078
الليلة الماضية؟

364
00:44:21,245 --> 00:44:22,871
متى؟

365
00:44:23,038 --> 00:44:24,164
عند الفطور.‏

366
00:44:25,165 --> 00:44:27,334
يا مجانين، علينا الرحيل.‏

367
00:44:31,880 --> 00:44:33,924
ما هذه القصة؟

368
00:44:35,259 --> 00:44:37,553
ماذا جرى الليلة الماضية؟

369
00:44:37,719 --> 00:44:39,346
لا، لاحقاً.‏

370
00:44:39,513 --> 00:44:41,890
هيا سألحق بك.‏

371
00:45:02,286 --> 00:45:04,121
"‏آن"‏.‏

372
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
إنه الفطور.‏

373
00:45:18,468 --> 00:45:23,640
<i>لا شكّ سمعتنّ أنّ أحداً من عائلتنا،</i>

374
00:45:23,807 --> 00:45:26,101
<i>"آن وايلز"</i>

375
00:45:26,268 --> 00:45:29,646
<i>اختفت الليلة الماضية.</i>

376
00:45:32,107 --> 00:45:34,902
<i>أردت أن أطمئن الجميع</i>

377
00:45:35,819 --> 00:45:39,615
<i>السلطات تبحث عنها في هذه اللحظة بالذات.</i>

378
00:45:41,074 --> 00:45:42,492
<i>في هذه الأثناء،</i>

379
00:45:42,659 --> 00:45:45,495
<i>الطريقة الفضلة للتعامل مع الأمر
هو الاستمرار بأعمالكنّ،</i>

380
00:45:45,662 --> 00:45:49,416
<i>والوثوق بأنّ الأمور ستكون بخير.</i>

381
00:45:51,335 --> 00:45:52,669
<i>انصراف.</i>

382
00:46:28,038 --> 00:46:30,666
هذا كلّ ما بقي من آن.‏

383
00:46:58,068 --> 00:47:02,739
<i>استيقظي آنسة "تورنر". حان موعد دروسك.</i>

384
00:47:07,703 --> 00:47:10,038
<i>ليشفى حلقك.</i>

385
00:47:12,249 --> 00:47:14,877
<i>لا بدّ من أنّ الأغنية رائعة.</i>

386
00:47:15,043 --> 00:47:19,756
<i>عليك تكرارها حتى تخلو من الأخطاء.</i>

387
00:47:19,923 --> 00:47:22,384
<i>ستضمن قيادتي لك خلوّها من الأخطاء.</i>

388
00:47:28,891 --> 00:47:32,102
<i>حسناً، آنسة "تورنر"، سنحاول مجدداً.</i>

389
00:47:32,269 --> 00:47:34,938
<i>- هذه المرة...
- أقوم بهذا طوال اليوم.</i>

390
00:47:35,105 --> 00:47:37,274
<i>من الهامّ جداً أن نقوم بهذا.</i>

391
00:47:37,441 --> 00:47:40,944
<i>- أنا أحاول. أعجز عن ذلك.
- لا أريد أن أضطرّ...</i>

392
00:47:43,280 --> 00:47:45,782
تضعين التبرّج بالمقلوب يا سخيفة.‏

393
00:47:45,949 --> 00:47:48,785
صديقتك الحميمة تملك صوتاً رائعاً يا عاشقة.‏

394
00:47:49,036 --> 00:47:50,370
تراجعي.‏

395
00:47:50,537 --> 00:47:53,248
علينا إجراء نقاش صغير.‏

396
00:47:58,795 --> 00:48:00,631
<i>حاولي مجدداً!</i>

397
00:48:11,767 --> 00:48:15,771
أعطاني الطاقم في المستشفى هذا.‏

398
00:48:16,480 --> 00:48:21,652
أحسب أنّ "‏آن"‏ نسيت أمره بعد الحادث.‏

399
00:48:22,069 --> 00:48:26,907
ستقدّر "‏آن"‏ ذلك.‏ سأعطيها إياه هذا المساء.‏

400
00:48:27,491 --> 00:48:29,243
كيف حالها؟

401
00:48:29,952 --> 00:48:32,955
هادئة لكننا نراقبها.‏

402
00:48:33,121 --> 00:48:36,500
لا أشكّ في أنها ستحاول القيام
بأمر متهوّر من جديد.‏

403
00:48:36,834 --> 00:48:38,335
جيد.‏

404
00:48:38,836 --> 00:48:41,964
شكراً لتوقيعك على هذا.‏

405
00:48:42,130 --> 00:48:44,967
سأحرص على تسليمه إلى شركة
تأمين "‏آن"‏ هذا الأسبوع.‏

406
00:48:45,133 --> 00:48:46,927
لا مشكلة.‏

407
00:48:47,094 --> 00:48:48,679
حسناً.‏

408
00:49:00,190 --> 00:49:01,692
"‏مارسي"‏، أصغي إليّ.‏

409
00:49:01,859 --> 00:49:03,777
رأيت لتوي شرطياً يكلّم الآنسة "‏ترافرس"‏.‏

410
00:49:03,944 --> 00:49:07,781
ولم تذكر لهم أمراً بشأن "‏آن"‏.‏ لقد كذبت.‏

411
00:49:07,948 --> 00:49:11,535
واجهت جلسة صعبة اليوم وحلقي يؤلمني.‏

412
00:49:13,537 --> 00:49:15,831
"‏مارسي"‏.‏

413
00:49:15,998 --> 00:49:17,958
لا أحد يبحث عن "‏آن"‏.‏

414
00:49:18,375 --> 00:49:20,377
"‏آن"‏ بخير.‏

415
00:49:21,545 --> 00:49:23,672
الأمور كلها بخير.‏

416
00:49:25,048 --> 00:49:28,135
عليّ محادثتك فوراً.‏

417
00:49:28,302 --> 00:49:29,636
دعيني وشأني.‏

418
00:49:29,803 --> 00:49:31,388
أيتها العاشقة.‏

419
00:51:13,574 --> 00:51:16,285
<i>لا تنسي أن تشربي حليبك.</i>

420
00:51:16,451 --> 00:51:18,412
<i>هي مجنونة.</i>

421
00:51:19,621 --> 00:51:23,125
<i>- يا عاشقة.
- آمل أن يطردوها.</i>

422
00:51:24,459 --> 00:51:28,505
<i>- هذه الفتاة لا تدرّ سوى المتاعب.
- قلت لك إنهما شاذتان.</i>

423
00:51:38,932 --> 00:51:41,351
<i>هي في ورطة الآن.</i>

424
00:51:42,019 --> 00:51:45,522
<i>هي محظوظة جداً. من الأفضل أن تنتبه.</i>

425
00:51:45,689 --> 00:51:47,858
<i>ستمسك بها لاحقاً.</i>

426
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
سأطفئ الأنوار.‏

427
00:52:12,216 --> 00:52:15,385
ليخلد الجميع إلى السرير فوراً.‏

428
00:52:51,755 --> 00:52:55,050
<i>نامي.</i>

429
00:53:23,620 --> 00:53:26,957
<i>"أريد مارسي".</i>

430
00:53:28,458 --> 00:53:30,919
<i>حرّرينا "هيثر".</i>

431
00:53:59,448 --> 00:54:01,450
كنت نائمة.‏

432
00:54:02,659 --> 00:54:04,661
كنت نائمة؟

433
00:54:06,622 --> 00:54:08,498
كان الجميع نائماً؟

434
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
لم تري شيئاً بدورك.‏

435
00:54:10,667 --> 00:54:12,586
الفطور.‏

436
00:54:13,462 --> 00:54:16,173
لماذا يقف الجميع هكذا؟

437
00:54:19,426 --> 00:54:21,261
يا إلهي.‏

438
00:54:23,472 --> 00:54:26,141
لينهض الجميع لتناول الفطور.‏

439
00:54:26,475 --> 00:54:29,436
سأعلم الآنسة "‏ترافرس"‏ بما حصل.‏

440
00:54:30,604 --> 00:54:32,314
ارتدي ملابسك آنسة "‏فاسولو"‏.‏

441
00:54:33,524 --> 00:54:37,319
لا تقلقي.‏ سنجد "‏مارسي"‏.‏

442
00:54:37,861 --> 00:54:39,696
و"‏آن"‏؟

443
00:54:50,123 --> 00:54:54,336
<i>في عملية التحوّل ٤ مراحل.</i>

444
00:54:54,503 --> 00:54:57,214
<i>أيمكنكنّ منحي مرادفاً لكلمة الخادرة؟</i>

445
00:54:57,381 --> 00:54:58,715
<i>- العذراء.
- صحيح.</i>

446
00:55:06,056 --> 00:55:07,683
"‏مارسي"‏؟

447
00:55:08,350 --> 00:55:10,727
‏-‏ "‏مارسي"‏؟
-‏ لن تجديها هنا.‏

448
00:55:10,894 --> 00:55:15,399
‏-‏ ابتعدي عني.‏ ابتعدي.‏
-‏ اخرسي وأصغي إليّ.‏

449
00:55:15,566 --> 00:55:18,235
‏-‏ ابتعدي عني.‏
-‏ أحاول مساعدتك.‏

450
00:55:18,402 --> 00:55:19,570
عليّ إحضار "‏مارسي"‏.‏

451
00:55:19,736 --> 00:55:23,031
حاولت إنذارك بشأن "‏مارسي"‏
لكنهن يراقبن دوماً.‏

452
00:55:23,198 --> 00:55:24,825
علينا الابتعاد من هنا.‏

453
00:55:24,992 --> 00:55:28,745
اتصلت بوالدك.‏ قلت له إنك جننت.‏

454
00:55:29,079 --> 00:55:32,499
آمل أن يصل إلى هنا قبل أن يأخذوك بدورك.‏

455
00:55:34,251 --> 00:55:36,211
الأساتذة.‏

456
00:55:36,378 --> 00:55:38,213
تقمن باختبارات.‏

457
00:55:38,380 --> 00:55:40,757
يعطين المنح الدراسية.‏

458
00:55:40,924 --> 00:55:42,885
كانت "‏كلارا تومبسون"‏ البداية لا أكثر.‏

459
00:55:43,051 --> 00:55:45,512
سكنتها الغابة.‏ وسيطرت على المدرسة.‏

460
00:55:45,679 --> 00:55:48,098
والمزيد منها ينتظر تحريره.‏

461
00:55:48,265 --> 00:55:51,226
أتحسبين نفسك الوحيدة التي تسمع أصواتاً؟

462
00:55:51,393 --> 00:55:55,397
كيف تحسبينهم وجدوك؟
تحتاج الغابة إلى المزيد من الجثث.‏

463
00:55:55,564 --> 00:55:58,775
ستسيطر على كلّ فتاة هنا
وأنت مفتاح ذلك "‏هيثر"‏.‏

464
00:56:00,027 --> 00:56:02,112
على غرار "‏كلارا"‏ من قبل.‏

465
00:56:02,613 --> 00:56:05,282
أنت أول من رأته الآنسة "‏ترافرس.‏

466
00:56:08,202 --> 00:56:10,204
أنت مخبولة.‏

467
00:56:11,038 --> 00:56:12,706
اسمعي.‏

468
00:56:13,123 --> 00:56:15,125
عن كثب.‏

469
00:56:15,292 --> 00:56:16,793
‏-‏ علينا أن نجد.‏.‏.‏
-‏ "‏سامانتا"‏.‏

470
00:56:22,299 --> 00:56:24,885
عليك أن تكوني في الصف الآن.‏

471
00:56:26,803 --> 00:56:28,222
نعم سيدتي.‏

472
00:56:28,388 --> 00:56:30,307
رافقيني.‏

473
00:56:30,807 --> 00:56:34,978
أحسبك تأخرت على صفّ الآنسة "‏شارفووا"‏
يا آنسة "‏فاسولو"‏.‏

474
00:56:35,479 --> 00:56:37,898
<i>لا تشربي الحليب.</i>

475
00:56:38,315 --> 00:56:40,275
<i>"مارسي".</i>

476
00:56:40,442 --> 00:56:44,780
<i>الآن.</i>

477
00:56:44,947 --> 00:56:47,658
بدأ "‏هنيبعل"‏ رحلته عبر جبال الألب.‏

478
00:56:47,824 --> 00:56:51,328
من يمكنه إخباري عن
وسيلة النقل التي استخدمها؟

479
00:56:51,995 --> 00:56:54,331
الآنسة"‏ فاسولو"‏؟

480
00:56:55,832 --> 00:56:57,501
سأعطيكِ تلميحاً.‏

481
00:56:58,293 --> 00:57:00,504
لم تكن الأحصنة.‏

482
00:57:00,921 --> 00:57:03,674
ويحتاج إلى الكثير من الفستق.‏

483
00:57:15,477 --> 00:57:17,437
ما كان؟

484
00:57:27,990 --> 00:57:30,284
هيا، أسرعي.‏ هيا.‏ هيا.‏

485
00:57:30,450 --> 00:57:32,286
‏-‏ اتبعيها.‏
-‏ ماذا يحصل؟

486
00:57:32,452 --> 00:57:34,496
<i>- إلى أين نذهب؟
- لا أعرف.</i>

487
00:57:36,039 --> 00:57:38,625
هيا، ليخرج الجميع.‏

488
00:57:39,293 --> 00:57:40,502
هيا.‏

489
00:57:58,979 --> 00:58:01,190
<i>سأشتاق إليك.</i>

490
00:58:03,692 --> 00:58:05,569
<i>هذا مريع.</i>

491
00:58:16,997 --> 00:58:19,416
‏-‏ ماذا قلت ﻠ"‏سامانتا"‏؟
-‏ لا شيء.‏

492
00:58:19,583 --> 00:58:22,920
ماتت الفتاة.‏ ماذا قلت؟

493
00:58:23,212 --> 00:58:25,422
أعرف ما تفعلينه.‏

494
00:58:25,839 --> 00:58:29,176
‏-‏ أخبرتني كلّ شيء.‏
-‏ ماذا قالت لك؟

495
00:58:29,426 --> 00:58:31,762
أيّة قصة؟ أنني خطفت صديقاتك؟

496
00:58:31,929 --> 00:58:33,388
نعم.‏

497
00:59:06,129 --> 00:59:09,967
كانت "‏سامانتا"‏ تلميذة جيدة من قبل.‏

498
00:59:13,136 --> 00:59:16,306
لكنها شعرت بالغضب والارتباك.‏

499
00:59:16,974 --> 00:59:20,644
لكنني كلّفت الاهتمام بها.‏

500
00:59:21,645 --> 00:59:24,314
من الواضح أنني فشلت في ذلك.‏

501
00:59:24,481 --> 00:59:26,483
أين "‏آن"‏ و"‏مارسي"‏؟

502
00:59:28,485 --> 00:59:30,404
هربتا.‏

503
00:59:32,990 --> 00:59:34,324
هذا يحصل.‏

504
00:59:34,658 --> 00:59:36,994
لا عليك أن تصدقيني.‏

505
00:59:39,246 --> 00:59:42,499
هذه من أفضل المدارس في البلاد.‏

506
00:59:42,666 --> 00:59:46,503
لا يمكننا الصمود إن نظمنا اختفاء

507
00:59:46,670 --> 00:59:48,672
اثنتين من أفضل طالباتنا

508
00:59:48,839 --> 00:59:50,757
خلال أسابيع قليلة.‏

509
00:59:50,924 --> 00:59:52,509
لتوخّي الحقيقة

510
00:59:52,676 --> 00:59:55,304
لا يمكننا الصمود بعد ذلك مهما كان.‏

511
00:59:56,305 --> 00:59:59,433
لا أعرف ما أفعله إن خسرت المدرسة.‏

512
00:59:59,600 --> 01:00:02,311
كانت جزءاً مني منذ زمن.‏

513
01:00:05,522 --> 01:00:10,527
كوني صبورة.‏ ستعود صديقاتك.‏
هنّ يعدن دائماً.‏

514
01:00:18,535 --> 01:00:21,455
هل من أمر آخر تريدين التحرّي عنه؟

515
01:00:23,290 --> 01:00:25,542
الأمور التي سمعتها.‏

516
01:00:27,961 --> 01:00:30,047
الأمور التي شاهدتها.‏

517
01:00:32,299 --> 01:00:34,885
‏-‏ لست مجنونة.‏
-‏ أعرف.‏

518
01:00:35,052 --> 01:00:36,970
أنت مختلفة.‏

519
01:00:37,638 --> 01:00:40,557
والإشارات تدلّ إلى ذلك "‏هيثر"‏.‏

520
01:00:50,859 --> 01:00:53,362
أتريدين أن اتصل بالأهل؟

521
01:00:53,737 --> 01:00:55,489
أنا من عليها إخبارهم.‏

522
01:01:02,204 --> 01:01:04,706
"‏روبرت"‏ هل التقيت "‏هيثر فاسولو"‏؟

523
01:01:05,249 --> 01:01:06,583
كيف حالك؟

524
01:01:06,750 --> 01:01:09,920
كيف يجري البحث عن "‏آن"‏ و"‏مارسي"‏؟

525
01:01:10,087 --> 01:01:12,673
اشتقت إليهما كثيراً.‏

526
01:01:14,341 --> 01:01:17,386
يتوقع دخول الآنسة"‏ فاسولو"‏ الكنيسة.‏

527
01:01:23,934 --> 01:01:25,853
اثنتان من الطالبات

528
01:01:26,019 --> 01:01:30,023
اختفتا بعد فترة قصيرة
من عثورنا على "‏سامانتا"‏.‏

529
01:01:30,190 --> 01:01:33,277
‏-‏ كانت "‏آن"‏ واحدة منهما.‏
-‏ ولم تريدي أن تخبريني؟

530
01:01:33,443 --> 01:01:35,571
لم أشأ التسبّب بالمزيد من المتاعب لك.‏

531
01:01:36,071 --> 01:01:39,283
هذا لا يعود إليك آنسة "‏ترافرس"‏.‏

532
01:01:43,453 --> 01:01:47,958
رأتهما إحدى الطالبات تتوجهان إلى الغابة.‏

533
01:01:48,125 --> 01:01:51,461
ستريك الآنسة "‏ليلاند"‏ الاتجاه الصحيح.‏

534
01:02:00,053 --> 01:02:03,390
"‏آن"‏؟ "‏مارسي"‏؟

535
01:02:03,557 --> 01:02:05,434
مرحباً؟

536
01:02:05,976 --> 01:02:08,061
<i>"ستريك الآنسة ليلاند الاتجاه الصحيح."</i>

537
01:02:10,397 --> 01:02:13,233
هيا، تخطّى الأمر موعد خروجكما.‏

538
01:02:15,944 --> 01:02:17,988
هيا يا فتيات.‏

539
01:02:28,916 --> 01:02:32,127
أرنب الحظ، أرنب الحظ.‏ حسناً.‏

540
01:02:41,428 --> 01:02:42,930
"‏مارسي"‏؟

541
01:02:43,096 --> 01:02:44,932
"‏آن"‏؟

542
01:03:00,030 --> 01:03:01,698
"‏سامانتا وايز"‏.‏

543
01:03:03,200 --> 01:03:04,284
"‏سامانتا"‏؟

544
01:03:04,451 --> 01:03:07,287
<i>أنت مميزة بما يكفي للحصول على منحة دراسية؟</i>

545
01:03:07,454 --> 01:03:09,706
<i>"مارسي تورنر".</i>

546
01:03:09,873 --> 01:03:11,542
<i>هل أجريت اختبار الحصول على منحة؟</i>

547
01:03:11,708 --> 01:03:15,462
<i>نقدّم المنح الدراسية للطالبات
اللواتي نحسبهنّ موهوبات.</i>

548
01:03:18,882 --> 01:03:20,551
<i>الدم.</i>

549
01:03:39,987 --> 01:03:41,572
"‏آن"‏؟

550
01:03:49,830 --> 01:03:51,748
"‏مارسي"‏؟

551
01:04:30,787 --> 01:04:32,873
‏-‏ دكتور فاسولو"‏.‏
-‏ آسف على هدر وقتك.‏

552
01:04:33,040 --> 01:04:35,542
مهما قيل لك فالضرر ليس بهذا السوء.‏

553
01:04:35,709 --> 01:04:38,378
اتصل أحدهم وقال إنّ ابنتي فقدت صوابها.‏

554
01:04:38,545 --> 01:04:40,088
لا أعرف من اتصل.‏

555
01:04:40,255 --> 01:04:42,883
لكننا اهتممنا كثيراً بحاجات ابنتك.‏

556
01:04:43,050 --> 01:04:45,969
‏-‏ تحتاج إلى التأقلم.‏
-‏ آسف على هدر وقتك.‏

557
01:04:46,136 --> 01:04:47,596
لكنها غلطتي.‏

558
01:04:47,763 --> 01:04:50,724
لم يكن يجب أن أسمح بتركها هنا منذ البداية.‏

559
01:05:26,009 --> 01:05:28,846
‏-‏ "‏جو"‏ استدر.‏
-‏ لا أفهم.‏

560
01:05:29,012 --> 01:05:31,306
عد واسأل عن الطرقات
الصحيحة فقد تأخر الوقت.‏

561
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
أنا متأكد أننا سلكنا نفس
الطريق التي أتينا بها.‏

562
01:05:33,976 --> 01:05:36,812
هذا سخيف.‏
أحسبني رأيت طريقاً منذ فترة.‏

563
01:05:36,979 --> 01:05:40,858
اهدئي.‏ لما كنا هنا لولاك.‏

564
01:05:41,024 --> 01:05:43,360
‏-‏ "‏أليس"‏.‏
-‏لا أعرف ما عليّ فعله

565
01:05:43,527 --> 01:05:47,364
‏-‏ لكبح جماحك "‏هيثر"‏.‏
-‏ إذاً توقفي عن المحاولة.‏

566
01:05:49,616 --> 01:05:52,035
تابعي الردّ بحذاقة أيتها الشابة.‏

567
01:05:52,202 --> 01:05:54,997
ما إن نصل إلى المنزل
حتى نبحث عن مدرسة أخرى.‏

568
01:05:55,163 --> 01:05:57,332
وهي مدرسة دينية.‏ أي مدرسة راهبات.‏

569
01:05:57,499 --> 01:06:00,627
‏-‏ أليس لسنا كاثوليكيين حتى.‏
-‏ لا يهمني.‏

570
01:06:02,212 --> 01:06:03,714
جو، انتبه إلى أين تذهب!‏

571
01:06:04,506 --> 01:06:06,133
أبي!‏

572
01:06:09,511 --> 01:06:14,391
رائع.‏ هذه حياتي.‏ أنا وعائلتي الرائعة.‏

573
01:06:14,558 --> 01:06:16,518
أيمكننا نسيان الموضوع؟

574
01:06:16,685 --> 01:06:19,188
لعلك من يحتاج إلى العودة إلى المدرسة.‏

575
01:06:19,354 --> 01:06:21,648
تعجز عن اتّباع الطريق المناسب
حتى لو كان بسيطاً.‏

576
01:06:21,815 --> 01:06:24,193
اسمعي.‏ اكتفيت.‏.‏.‏

577
01:06:43,086 --> 01:06:45,255
"‏هيثر"‏.‏ "‏هيثر"‏، أنت بخير؟

578
01:06:45,422 --> 01:06:48,717
لا أفهم.‏ لا بدّ من أن الأرض انزلقت.‏

579
01:06:50,260 --> 01:06:51,553
"‏جو"‏ ساعدني.‏

580
01:06:53,096 --> 01:06:55,390
"‏هيثر"‏، صغيرتي.‏ اصمدي.‏

581
01:06:57,768 --> 01:07:00,771
‏-‏ ماذا؟
-‏ اصمدي؟

582
01:07:01,730 --> 01:07:03,774
اصمت.‏

583
01:07:15,452 --> 01:07:16,912
"‏أليس"‏؟

584
01:07:17,955 --> 01:07:19,289
"‏أليس"‏؟

585
01:07:59,496 --> 01:08:02,249
‏-‏ أهذا يؤلم؟
-‏ نعم.‏

586
01:08:10,465 --> 01:08:14,303
تعرّضت لهذا قبل الحادث.‏

587
01:08:15,345 --> 01:08:17,848
سأبحث عن دعائم.‏

588
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
يحسب الطبيب أنك تعرّضت لضربة خفيفة "‏هيثر"‏.‏

589
01:08:23,020 --> 01:08:25,104
ليست هامة.‏

590
01:08:26,607 --> 01:08:27,983
أين أهلي؟

591
01:08:32,029 --> 01:08:36,283
لم لا أخبر الآنسة "‏ترافرس"‏ بأنك مستيقظة؟

592
01:09:05,020 --> 01:09:06,395
ساعديني.‏

593
01:09:52,067 --> 01:09:53,944
أين أمي؟

594
01:09:55,445 --> 01:09:57,114
تعالي صغيرتي.‏

595
01:10:01,952 --> 01:10:03,287
أين هي؟

596
01:10:03,787 --> 01:10:05,789
"‏هيثر"‏.‏

597
01:10:07,791 --> 01:10:10,460
ها هي.‏
لا يمكن أن تكوني هنا.‏

598
01:10:11,128 --> 01:10:13,130
‏-‏ لا!‏
-‏ اهدئي.‏ سوف.‏.‏.‏ ستكون بخير.‏

599
01:10:13,297 --> 01:10:14,798
‏-‏ لحظة.‏
-‏ أبي!‏ لا!‏

600
01:10:14,965 --> 01:10:18,427
‏-‏ ماذا تفعلين؟ اتركيها!‏
-‏ "‏هيثر"‏، ستكون الأمور بخير.‏

601
01:10:18,927 --> 01:10:20,971
‏-‏ أعيديها!‏
-‏ هي ساحرة!‏

602
01:10:21,388 --> 01:10:25,225
توقفي!‏ ماذا؟ ستقتلك!‏

603
01:10:25,392 --> 01:10:27,895
ماذا تفعلين؟ إلى أين يأخذونها؟

604
01:10:28,061 --> 01:10:29,396
هي مصدومة.‏

605
01:10:29,563 --> 01:10:31,064
توقفي.‏
فتاة مطيعة.‏

606
01:10:32,107 --> 01:10:35,152
‏-‏ أعيديها.‏
-‏ "‏لم تتمّ معاينة "‏هيثر"‏ تماماً.‏

607
01:10:36,737 --> 01:10:38,906
تحتاج إليّ وإلى أن تكون هنا معي.‏

608
01:10:39,072 --> 01:10:41,992
يقول الطبيب إنها قد تكون
مصابة بإصابات داخلية.‏

609
01:10:43,493 --> 01:10:46,496
علينا منحهم فرصة للقيام بعملهم.‏

610
01:10:52,503 --> 01:10:54,838
لا أفهم ذلك.‏ أقصد في دقيقة

611
01:10:55,005 --> 01:10:57,341
نكون جالسين هنا على طرف الطريق

612
01:10:57,508 --> 01:10:59,676
وفي الدقيقة التالية السيارة.‏.‏.‏

613
01:11:07,309 --> 01:11:08,685
أخذها أمر ما بعيداً.‏

614
01:11:10,854 --> 01:11:12,856
في السيارة أمر ما.‏

615
01:11:16,193 --> 01:11:17,528
أعيديها إلى هنا.‏

616
01:11:20,822 --> 01:11:22,616
أعيدي إليّ ابنتي.‏

617
01:11:28,288 --> 01:11:30,707
أريد رؤية أمي!‏ أين هي؟

618
01:11:32,709 --> 01:11:35,629
‏-‏ لا، لا!‏
-‏ لا يمكنني إعادة "‏هيثر"‏ إليك.‏

619
01:11:35,796 --> 01:11:38,048
‏-‏ أرجوك!‏
-‏ من أنت بحق الجحيم؟

620
01:11:38,841 --> 01:11:40,050
تفعلين كما آمرك مباشرة.‏.‏.‏

621
01:11:44,221 --> 01:11:47,015
أريد أمي!‏ أين أمي؟

622
01:11:47,182 --> 01:11:48,976
أوقفيه!‏ أريد رؤية.‏.‏.‏!‏

623
01:12:44,448 --> 01:12:45,949
المستشفى الإقليمي

624
01:12:46,116 --> 01:12:47,743
"‏هيثر"‏.‏

625
01:12:48,577 --> 01:12:52,289
استيقظي.‏ حان الوقت.‏

626
01:12:57,628 --> 01:12:59,755
كيف تشعرين؟

627
01:13:15,145 --> 01:13:16,647
أبي؟

628
01:13:20,108 --> 01:13:22,986
"‏هيثر"‏؟ "‏هيثر"‏؟

629
01:13:23,153 --> 01:13:25,822
أخشى أن تكون حاله قد ساءت.‏

630
01:13:25,989 --> 01:13:29,326
لكنّ الأطبّاء قالوا إن هذا مؤقت.‏

631
01:13:57,646 --> 01:13:59,857
<i>- الاحتفال.
- "هيثر".</i>

632
01:14:00,023 --> 01:14:02,359
<i>أحبك.</i>

633
01:14:26,633 --> 01:14:28,886
موازنة الحجارة.‏

634
01:14:48,197 --> 01:14:50,490
<i>الإشارات كلها هنا.</i>

635
01:15:18,435 --> 01:15:21,063
<i>حان الوقت.</i>

636
01:15:26,401 --> 01:15:29,279
<i>انتهى انتظارنا. حرّرينا.</i>

637
01:15:31,281 --> 01:15:32,950
<i>حررينا.</i>

638
01:15:52,219 --> 01:15:56,557
<i>اشربيه.</i>

639
01:16:15,993 --> 01:16:19,162
نقلوك.‏ أنت هناك.‏

640
01:16:23,500 --> 01:16:26,336
هذا سريري.‏

641
01:16:47,274 --> 01:16:49,610
‏-‏ عمتنّ مساء يا شابات.‏
-‏ عمت مساء آنسة "‏ترافرس"‏.‏

642
01:16:49,776 --> 01:16:52,279
‏-‏ عمت مساء آنسة "‏ترافرس"‏.‏
-‏ عمت مساء آنسة "‏مكيناو"‏.‏

643
01:16:52,446 --> 01:16:53,864
عمت مساء آنسة "‏ترافرس"‏.‏

644
01:17:38,575 --> 01:17:41,662
<i>من الأفضل أن تنتبهي.</i>

645
01:17:48,669 --> 01:17:52,756
<i>سيحصل أمر ما.</i>

646
01:17:52,923 --> 01:17:56,051
<i>من الأفضل أن تلزمي الحذر.</i>

647
01:20:50,559 --> 01:20:56,231
<i>عائلتي كبيرة. لا يمكنني
الاستراحة قبل أن أحررها كلها.</i>

648
01:20:57,232 --> 01:20:58,567
ماذا يحصل؟

649
01:20:58,734 --> 01:21:01,737
<i>إن ناضلت تألمت أكثر.</i>

650
01:21:03,155 --> 01:21:04,698
أين نحن؟

651
01:21:05,574 --> 01:21:08,368
<i>لا تعرفين معنى أن تكوني عالقة.</i>

652
01:21:08,535 --> 01:21:11,580
<i>أن تكوني مربوطة في المكان نفسه</i>

653
01:21:11,747 --> 01:21:14,750
<i>طوال مئات السنوات.</i>

654
01:21:18,504 --> 01:21:22,132
<i>هم هنا لمساعدتك "هيثر". لا تحزني.</i>

655
01:21:23,759 --> 01:21:24,927
<i>بمغادرة هذا العالم،</i>

656
01:21:25,469 --> 01:21:28,764
<i>تمنحين الآخرين فرصة لدخوله تماماً.</i>

657
01:21:28,931 --> 01:21:32,100
ما خطبك؟ دعيني أذهب!‏

658
01:21:32,267 --> 01:21:37,189
<i>منذ أن جئت إلى هنا مع شقيقاتي كنا ننتظرك.</i>

659
01:21:43,237 --> 01:21:45,030
<i>اسمعي صلواتنا يا أمي.</i>

660
01:21:45,197 --> 01:21:46,365
"‏مارسي"‏ توقفي.‏

661
01:21:46,532 --> 01:21:48,367
<i>اقبلي هذه الهدايا.</i>

662
01:21:48,534 --> 01:21:52,663
<i>ودعي الأغنية البدائية تحرّر
روحك التي لا تعرف الراحة.</i>

663
01:21:52,829 --> 01:21:55,916
<i>وازني الحجارة يا "هيثر".</i>

664
01:21:56,083 --> 01:21:59,002
<i>- وتنهين بذلك ألمي.
</i>-‏ لا.‏

665
01:22:02,381 --> 01:22:06,385
أمي؟ ساعديني.‏

666
01:22:06,552 --> 01:22:09,555
<i>ماذا تحسبين أنني أحاول
أن أفعل طوال هذه الفترة؟</i>

667
01:22:09,721 --> 01:22:11,598
<i>توقفي عن الجبن،</i>

668
01:22:11,765 --> 01:22:13,100
<i>واعملي جاهدة.</i>

669
01:22:13,767 --> 01:22:16,353
<i>واجعلي والدتك فخورة.</i>

670
01:22:23,235 --> 01:22:25,279
آسفة.‏

671
01:22:32,703 --> 01:22:35,122
<i>"هيثر"! دعيني أدخل!</i>

672
01:22:35,289 --> 01:22:38,292
<i>وازني الحجارة.</i>

673
01:22:38,876 --> 01:22:40,335
<i>لا تصغين إليّ أبداً.</i>

674
01:22:40,502 --> 01:22:42,212
<i>"هيثر"!</i>

675
01:22:44,715 --> 01:22:46,466
<i>افتحي الباب!</i>

676
01:22:48,093 --> 01:22:50,095
<i>"هيثر"!</i>

677
01:22:56,310 --> 01:22:58,478
<i>ليدخلني أحد!</i>

678
01:23:05,819 --> 01:23:08,238
<i>أنا فخورة بك "هيثر".</i>

679
01:23:12,743 --> 01:23:17,289
<i>لتدخل أرواح هذه الغابة
هذه الأوعية الشابة.</i>

680
01:23:17,456 --> 01:23:19,958
<i>وتمشي أخيراً على الأرض.</i>

681
01:23:37,893 --> 01:23:39,728
<i>- "هيثر"!
</i>-‏ أبي؟

682
01:24:00,916 --> 01:24:02,584
<i>"هيثر"، اخرجي!</i>

683
01:24:08,674 --> 01:24:10,175
<i>لا يمكنك الهروب.</i>

684
01:24:32,531 --> 01:24:34,867
<i>لا يمكنك منع التغيير.</i>

685
01:24:51,091 --> 01:24:53,343
<i>ساعديني.</i>

686
01:25:15,407 --> 01:25:17,659
<i>- اقتليها.
- اقتليها.</i>

687
01:25:17,826 --> 01:25:19,786
<i>اقتليها.</i>

688
01:25:43,977 --> 01:25:45,729
أنت موهوبة جداً.‏

689
01:27:17,905 --> 01:27:19,615
في خريف العام ١٩٦٥

690
01:27:19,781 --> 01:27:23,493
احترقت أكاديمية فالبورن من أساسها.‏

691
01:27:25,579 --> 01:27:26,914
ويبقى سراً غامضاً

692
01:27:27,080 --> 01:27:30,334
سبب عدم التهام النيران
الأشجار المحيطة بالأكاديمية.‏

693
01:27:30,501 --> 01:27:34,046
<i>أنا في كلّ مكان.</i>