﻿1
00:02:37,219 --> 00:02:40,219
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:02:40,743 --> 00:02:43,037
‫ها هي ذا، على الجانب الأيمن!‬

3
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
‫لنأتِ من خلفه!‬

4
00:02:44,914 --> 00:02:46,207
‫سنقطع عليه الطريق.‬

5
00:02:46,416 --> 00:02:47,584
‫أمسكوا به!‬

6
00:02:47,792 --> 00:02:50,128
‫هناك على بعد 180 متراً!‬

7
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
‫الرؤية واضحة!‬

8
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
‫وجدته.‬

9
00:02:54,048 --> 00:02:55,550
‫أقصى سرعة.‬

10
00:02:57,051 --> 00:02:58,761
‫لننطلق. لننطلق!‬

11
00:03:18,573 --> 00:03:20,074
‫مزيداً من السرعة. استمر.‬

12
00:03:20,408 --> 00:03:21,784
‫يكفي!‬

13
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
‫يكفي!‬

14
00:03:27,498 --> 00:03:30,001
‫أنزله. واصل إنزاله.‬

15
00:03:30,752 --> 00:03:32,253
‫رائع أيها السمك!‬

16
00:03:33,922 --> 00:03:35,924
‫هيا أيها السمك!‬

17
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
‫اذهب إلى هناك.‬

18
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
‫أجل!‬

19
00:03:43,598 --> 00:03:45,099
‫رائع أيها السمك.‬

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
‫اذهب إلى هناك.‬

21
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
‫احتجزوه. احتجزوه!‬

22
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
‫أحيطوا به. أغلقوا الشبكة.‬

23
00:03:58,363 --> 00:04:01,699
‫لن يهرب، أبعدوا الآخرين عنه.‬

24
00:04:01,866 --> 00:04:03,284
‫لقد أمسكنا به!‬

25
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
‫أحكموا غلق الشبكة.‬

26
00:04:26,641 --> 00:04:28,643
‫أحضروه في الوسط.‬

27
00:04:30,353 --> 00:04:32,146
‫واصلوا إحكام غلقها.‬

28
00:05:24,198 --> 00:05:28,703
‫عفواً. لقد أوصلتني أمي‬
‫ونسيت أن تعطيني أجرة الحافلة.‬

29
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
‫هل يمكنني اقتراض بعض المال؟‬

30
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
‫شكراً يا سيدتي. اقضي يوماً سعيداً.‬

31
00:05:35,960 --> 00:05:39,464
‫- هل تقرضني دولاراً لأعود للبيت --‬
‫- ابتعد من هنا.‬

32
00:05:40,882 --> 00:05:46,095
‫أنا وأصدقائي أنفقنا كل نقودنا بالمتحف.‬

33
00:05:46,304 --> 00:05:49,474
‫وعلينا أن نستقل العبّارة للبيت.‬
‫هلا تساعديننا؟‬

34
00:05:50,391 --> 00:05:52,101
‫أعتقد ذلك.‬

35
00:05:56,314 --> 00:05:57,648
‫دولارات قليلة.‬

36
00:05:57,899 --> 00:06:00,068
‫تباً! أنا جائع.‬

37
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
‫أحتاج إلى بعض الطعام.‬

38
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
‫لنتحرك!‬

39
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
‫هيا بنا يا "جيس".‬

40
00:06:28,304 --> 00:06:30,765
‫أيها الصبية. عودوا إلى هنا!‬

41
00:07:05,049 --> 00:07:07,552
‫المرة الأولى التي ذهبت بها إلى هناك...‬

42
00:07:07,885 --> 00:07:09,720
‫...كان الأمر سيّئاً للغاية.‬

43
00:07:09,971 --> 00:07:14,267
‫أنزلتني أمي وذهبت لتعمل في "هيوستن".‬
‫لم أرها ثانية قط.‬

44
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
‫لا يهمني، أنا أكرهها على كل حال.‬

45
00:07:16,811 --> 00:07:19,021
‫بإمكاني أن آكل واحدة من هذه كل يوم.‬

46
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
‫أجل. أنا هربت.‬

47
00:07:20,815 --> 00:07:24,277
‫- هربت من "كوبيرتن"؟‬
‫- لقد فعلت أيها الأحمق.‬

48
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
‫أجل، صحيح.‬

49
00:07:25,820 --> 00:07:28,614
‫اصمت، كلانا فعل. ما أدراك؟‬

50
00:07:28,823 --> 00:07:31,617
‫يراقبونك كأنك ستطعنهم في الظهر.‬

51
00:07:31,826 --> 00:07:36,080
‫انتظرت حتى يأخذني مربٍّ،‬
‫وبعد ذلك هربت.‬

52
00:07:36,247 --> 00:07:38,416
‫- ربما أنت لست ذكية مثلنا.‬
‫- كُلها.‬

53
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
‫سأفعل.‬

54
00:07:39,792 --> 00:07:43,087
‫أريد مسكني الخاص فحسب،‬
‫مثل شقة أو شيء ما.‬

55
00:07:43,296 --> 00:07:45,173
‫أجل. أنا وأنت.‬

56
00:07:45,381 --> 00:07:46,924
‫سنتعرّف بشخص ما.‬

57
00:07:47,133 --> 00:07:50,970
‫بين عقلي وشخصيتك الرائعة،‬
‫سنكون غنيّان.‬

58
00:07:54,891 --> 00:07:56,934
‫ارحلوا من هنا. تحركوا.‬

59
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
‫لنفترق.‬

60
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء!‬

61
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
‫مِن هنا.‬

62
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
‫تحرّك!‬

63
00:08:21,250 --> 00:08:22,877
‫تحرّك. تحرّك يا صاح!‬

64
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
‫هيا. من هنا.‬

65
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
‫تحرّك!‬

66
00:08:28,424 --> 00:08:30,593
‫بسرعة. اذهب. بسرعة. تحرّك.‬

67
00:08:36,474 --> 00:08:37,642
‫بالأسفل هنا.‬

68
00:08:43,397 --> 00:08:45,233
‫هنا، أغلقه. بسرعة!‬

69
00:08:56,827 --> 00:08:58,496
‫تفقّد المكان يا صاح.‬

70
00:09:01,832 --> 00:09:03,084
‫انظر إلى هذا.‬

71
00:10:20,244 --> 00:10:21,662
‫ما هذا؟‬

72
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
‫الشرطة، يا "جيسي". اركض.‬

73
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
‫ها هو. توقف أيها الفتى!‬

74
00:11:01,202 --> 00:11:02,703
‫إنه متوجه لأعلى الدرج.‬

75
00:11:06,290 --> 00:11:07,875
‫أيها الفتى!‬

76
00:11:12,463 --> 00:11:13,839
‫اهدأ.‬

77
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
‫اهدأ.‬

78
00:11:22,223 --> 00:11:27,103
‫تحطيم وتسلل.‬
‫تخريب الممتلكات. مقاومة القبض عليك.‬

79
00:11:27,311 --> 00:11:30,856
‫- هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟‬
‫- أجل. سرقت البنوك.‬

80
00:11:31,065 --> 00:11:33,359
‫أنا سعيد بأنك كنت بالخارج‬
‫لثلاثة أيام فقط.‬

81
00:11:33,567 --> 00:11:35,277
‫هل افتقدتني يا "دوايت"؟‬

82
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
‫هل كان "بيري" معك في هذه العملية؟‬

83
00:11:37,488 --> 00:11:38,697
‫مَن "بيري"؟‬

84
00:11:38,864 --> 00:11:40,324
‫لا تتلاعب.‬

85
00:11:40,533 --> 00:11:43,244
‫لا تتظاهر بالحمق. أنا أكره الهواتف...‬

86
00:11:43,452 --> 00:11:48,165
‫...لقد قضيت 45 دقيقة في مكالمة مع‬
‫قسم الشرطة وحرس المتنزه...‬

87
00:11:48,374 --> 00:11:50,668
‫محاولاً تبرئتك يا بني.‬

88
00:11:50,876 --> 00:11:54,171
‫كنت محظوظاً هذه المرة.‬
‫أبعدتك عن المحكمة.‬

89
00:11:54,380 --> 00:11:57,925
‫عليك تنظيف ما وضعته‬
‫في منتزة المغامرة.‬

90
00:11:58,134 --> 00:12:00,761
‫ذلك هو العفو المشروط عنك.‬
‫هل لديك مشكلة؟‬

91
00:12:00,970 --> 00:12:04,390
‫- لماذا يجب عليّ تنظيفها؟‬
‫- لا أدري لماذا أهتم بكم.‬

92
00:12:04,557 --> 00:12:07,059
‫لا أدري لماذا أعمل جاهداً معك.‬

93
00:12:07,226 --> 00:12:11,105
‫ولكن إن هربت ثانية، فلن أستطيع التدخل.‬

94
00:12:11,313 --> 00:12:15,693
‫ستكون تحت قضاء الصغار.‬
‫محكمة تقوم بالإشراف والإدارة.‬

95
00:12:15,901 --> 00:12:19,905
‫سيضعونك في سجن الصغار.‬
‫هذا يعني الحبس في سجن الأحداث.‬

96
00:12:32,835 --> 00:12:37,756
‫المسكن ما زال قائماً.‬
‫إن عائلة "غرينوود" لا تأبه بهذه الحادثة.‬

97
00:12:37,923 --> 00:12:39,133
‫ما خطبهم؟‬

98
00:12:39,341 --> 00:12:43,971
‫فهمت. لأنهم يريدونك بينهم،‬
‫فلا بدّ من وجود خطأ بهم. صحّ؟‬

99
00:12:44,180 --> 00:12:45,681
‫ما رأيك؟‬

100
00:12:46,765 --> 00:12:51,312
‫رأيي أنه على الورق، ما زلت صغيراً،‬
‫لذا لديك بعض الفرص.‬

101
00:12:51,520 --> 00:12:54,315
‫ليس عدد لا نهاية له من الفرص، لكن القليل.‬

102
00:12:54,523 --> 00:12:55,983
‫القليل يا بُني.‬

103
00:12:56,192 --> 00:12:57,693
‫هل فهمت؟‬

104
00:13:05,242 --> 00:13:08,245
‫ألديك أي سؤال حيال هذا؟‬

105
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
‫هل سمعت أي شيء من أمي؟‬

106
00:13:10,789 --> 00:13:13,501
‫أما زلت تريد السماع عن أمك؟‬

107
00:13:13,667 --> 00:13:16,670
‫أريد أن أعرف فقط إن كانت بخير.‬

108
00:13:17,296 --> 00:13:20,424
‫لم يسمع أحد عن أمك‬
‫منذ 6 أعوام يا "جيسي".‬

109
00:13:46,784 --> 00:13:48,827
‫متى كنت مستعداً.‬

110
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
‫- كيف حالك يا "آني"؟‬
‫- بخير.‬

111
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
‫كان يوماً طويلاً نوعاً ما على كلانا.‬

112
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
‫ها هو ذا.‬

113
00:14:06,554 --> 00:14:08,305
‫- هل أحمل عنك أمتعتك؟‬
‫- لا.‬

114
00:14:10,933 --> 00:14:15,271
‫حسناً. لماذا لا ندخل‬
‫ونغتسل ونتناول العشاء؟‬

115
00:14:20,442 --> 00:14:23,195
‫لدينا بعض الأعمال الكتابية لك.‬

116
00:14:23,529 --> 00:14:26,115
‫دائما يجب أن يكون هناك أعمال كتابية.‬

117
00:14:26,365 --> 00:14:31,036
‫اشتريت سيارة جديدة مؤخراً،‬
‫مع العقود وصلت الأوراق إلى 37 صفحة.‬

118
00:14:31,954 --> 00:14:34,790
‫حسناً. هذا عقد إيجار. أنا لم أشترِ بعد.‬

119
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
‫- هل تحب الكمبيوتر يا "جيسي"؟‬
‫- لا.‬

120
00:14:38,961 --> 00:14:42,965
‫- يمكن أن أعلّمك. تعلمت الصيف الماضي.‬
‫- لست مهتماً.‬

121
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
‫هذا يجعلنا اثنين.‬

122
00:14:45,050 --> 00:14:46,343
‫وأنا كنت كذلك...‬

123
00:14:46,552 --> 00:14:51,473
‫...لكنني بعد ذلك قررت‬
‫أنني أريد مهنة أخرى كصحفية. أنا مدرّسة...‬

124
00:14:52,141 --> 00:14:56,145
‫...ولذا، أخذت إجازة في الصيف للكتابة.‬

125
00:14:56,812 --> 00:15:00,316
‫مجلتان أسبوعيتان أخذتا قصتين لي.‬

126
00:15:00,566 --> 00:15:04,028
‫- لم أكسب أي شيء بعد.‬
‫- لنأكل منه.‬

127
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
‫هكذا تعرّفت بـ"دوايت".‬
‫كتبت قصة عن "كوبيرتن".‬

128
00:15:11,410 --> 00:15:12,870
‫إن "دوايت" أحمق.‬

129
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
‫ما الذي تحبه بالضبط يا "جيسي"؟‬

130
00:15:20,210 --> 00:15:22,046
‫لا أحبّ التحدث أثناء الأكل.‬

131
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫هذه غرفتك يا "جيسي".‬

132
00:15:49,031 --> 00:15:53,827
‫غرفة نومنا بالأسفل. لكن،‬
‫أنت لديك أجمل منظر في البيت.‬

133
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
‫هيا. افتحها.‬

134
00:15:57,831 --> 00:16:00,501
‫إنها هدية ترحيب.‬

135
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
‫بإمكانك فتحها فيما بعد إذا أحببت.‬

136
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
‫لقد اشتريت لك بعض الأشياء.‬
‫بعض الثياب، بعض الجوارب...‬

137
00:16:12,429 --> 00:16:15,516
‫...وأكثرها من اللون الأزرق.‬
‫قال "دوايت" إنك تحب اللون الأزرق.‬

138
00:16:18,686 --> 00:16:23,357
‫على أي حال، جربها‬
‫وإن لم تعجبك بإمكاننا تبديلها.‬

139
00:16:34,868 --> 00:16:36,203
‫سنخرج من هنا الآن.‬

140
00:16:36,453 --> 00:16:39,999
‫إن احتجت إلينا، سنكون في الأسفل.‬
‫تصبح على خير يا "جيسي".‬

141
00:16:40,207 --> 00:16:42,960
‫وجودك هنا رائع يا "جيسي".‬
‫تصبح على خير.‬

142
00:17:24,917 --> 00:17:29,590
‫هل تذكر الدوران لليمين قبل الجسر؟‬
‫إنه الشارع 88.‬

143
00:17:30,007 --> 00:17:32,676
‫المرآب بآخر الطريق من هناك.‬

144
00:17:33,427 --> 00:17:36,096
‫وإن تخطّيت 6 بنايات أخرى،‬
‫ستكون عند البيت.‬

145
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
‫هل تعتقد أن بإمكانك إيجاده؟‬

146
00:17:39,767 --> 00:17:43,520
‫حين تدخل، ستبحث‬
‫عن المسرح المائي. اسأل عن "راندولف".‬

147
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
‫أجل. رائع.‬

148
00:18:29,608 --> 00:18:34,446
‫سيدي!‬
‫هل تعرف أين أجد "راندولف"؟‬

149
00:18:34,822 --> 00:18:37,157
‫أجل. انه بالبيت المجاور للماء.‬

150
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
‫شكراً.‬

151
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
‫ما هذا؟‬

152
00:19:38,802 --> 00:19:40,470
‫الفنان عاد.‬

153
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
‫مرحباً بعودتك.‬

154
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
‫لقد أصبحنا جميعاً‬
‫معجبين بعملك هنا...‬

155
00:19:52,482 --> 00:19:54,985
‫لكن كل الأشياء الجميلة‬
‫يجب أن تصل إلى نهاية.‬

156
00:19:56,486 --> 00:20:00,157
‫حان الوقت لجعل‬
‫إبداعك يتدفّق إلى الوراء.‬

157
00:20:01,074 --> 00:20:02,826
‫أتعرف ماذا تفعل بكل هذا؟‬

158
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
‫أجل، أعرف.‬

159
00:20:05,746 --> 00:20:07,915
‫جيد، أراك فيما بعد.‬

160
00:21:11,478 --> 00:21:14,147
‫ماذا تفعل هنا؟‬

161
00:21:14,564 --> 00:21:15,607
‫لا شيء.‬

162
00:21:22,572 --> 00:21:24,324
‫هذا وزنه 7 آلاف رطل.‬

163
00:21:24,491 --> 00:21:27,369
‫الفك قوي بالقدر الكافي‬
‫لسحق العظام كالطحين.‬

164
00:21:27,577 --> 00:21:31,331
‫إن "ويلي" متقلب المزاج.‬
‫يجب أن تدعه وشأنه.‬

165
00:21:31,581 --> 00:21:34,584
‫لا تضايقه. وهو لن يضايقك. هل تفهم؟‬

166
00:21:58,692 --> 00:22:00,736
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أيها الفتيان والفتيات...‬

167
00:22:00,944 --> 00:22:03,864
‫...أذكّركم أن استعراض‬
‫أسد البحر يتم 4 مرات يومياً...‬

168
00:22:04,031 --> 00:22:07,367
‫والتذكرة ستتيح لكم‬
‫دخول كل العروض.‬

169
00:22:07,534 --> 00:22:11,038
‫مواعيد الاستعراض‬
‫الساعة 10، 12، 2 و4.‬

170
00:22:16,543 --> 00:22:20,339
‫كما ترون، "أوليفيا" و"بيلندا"‬
‫تقفزان في موعد الغداء.‬

171
00:22:21,048 --> 00:22:24,718
‫"بيلندا"، لدينا مشاهدون لطفاء. ما رأيك؟‬

172
00:22:45,739 --> 00:22:48,533
‫تبدوان جميلتين. ما رأيكما في قبلة؟‬

173
00:22:54,081 --> 00:22:56,708
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما.‬

174
00:22:58,835 --> 00:23:01,546
‫ودّعا الجميع!‬

175
00:23:01,838 --> 00:23:06,843
‫لنصفّق بشدّة لـ "أوليفيا" و"بيلندا"‬
‫ومدرّبتهما "راي".‬

176
00:23:10,180 --> 00:23:15,102
‫بعد دقيقتين سترون "ويلي"،‬
‫هديتنا، حوت من فصيلة "أوركا"...‬

177
00:23:15,268 --> 00:23:17,687
‫...هنا في الحوض الرئيسي.‬

178
00:23:40,335 --> 00:23:43,213
‫- أنت الصبي الذي يرسم.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

179
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
‫أنت من أفسد غرفة المراقبة.‬

180
00:23:47,926 --> 00:23:48,969
‫آسف.‬

181
00:23:53,265 --> 00:23:55,225
‫- هل تحب الحيتان؟‬
‫- أحب هذا الحوت.‬

182
00:23:55,433 --> 00:23:58,436
‫حسناً. إنه لا يحب أحداً.‬
‫لذا كن حذراً في جواره.‬

183
00:23:58,854 --> 00:24:00,522
‫إن "ويلي" حالة.‬

184
00:24:00,856 --> 00:24:02,065
‫حالة خاصة جداً.‬

185
00:24:03,108 --> 00:24:04,192
‫إذاً؟‬

186
00:24:04,818 --> 00:24:06,153
‫مَن ليس كذلك؟‬

187
00:24:30,010 --> 00:24:31,511
‫هل تلعب لعبة الالتقاط؟‬

188
00:24:31,887 --> 00:24:33,221
‫الالتقاط؟‬

189
00:24:34,681 --> 00:24:37,184
‫أحب رمي الكرة من وقت لآخر.‬

190
00:24:38,185 --> 00:24:40,854
‫أملك هذا القفاز‬
‫منذ كنت في الصف الثامن.‬

191
00:24:41,229 --> 00:24:45,400
‫كنت أجلس،‬
‫وأبصق فيها، وأضربها بقوة.‬

192
00:24:46,443 --> 00:24:49,487
‫فيه جيب جميل هنا.‬
‫انظر لهذا جميل جداً.‬

193
00:24:49,696 --> 00:24:50,906
‫لنلعب.‬

194
00:24:51,364 --> 00:24:54,075
‫كم يدفعون لك لكي تكون سجّاني؟‬

195
00:24:59,915 --> 00:25:01,208
‫سجّانك؟‬

196
00:25:02,375 --> 00:25:06,171
‫أنا أربح مبلغاً هائلاً.‬
‫كنت أعلم انك لن تصدق هذا.‬

197
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
‫أنت بقرة تنتج النقد بانتظام.‬

198
00:25:08,548 --> 00:25:12,552
‫بالإضافة لمليون دولار على الأرجح،‬
‫بمقدوري التقاعد بعمر 300 سنة.‬

199
00:25:13,803 --> 00:25:16,223
‫سيكون عليك مساعدتي قليلاً.‬

200
00:25:18,725 --> 00:25:21,645
‫"دوايت" يقول إنه من المفروض‬
‫أن أضع لك بعض القوانين.‬

201
00:25:21,895 --> 00:25:26,149
‫والمشكلة أنني كنت دائماً خارقاً‬
‫للقوانين أكثر من كوني صانعاً لها.‬

202
00:25:27,234 --> 00:25:29,819
‫ولذا، أخبرني بما تظن أنك بحاجة إليه.‬

203
00:25:30,403 --> 00:25:31,863
‫هل تسألني؟‬

204
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
‫أنت الخبير، أليس كذلك؟‬

205
00:25:34,324 --> 00:25:35,700
‫لا أعرف أية قواعد.‬

206
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
‫بربك، صبي مثلك؟‬
‫تجول وتقع في المتاعب.‬

207
00:25:40,997 --> 00:25:42,249
‫ماذا سيكون؟‬

208
00:25:45,669 --> 00:25:47,003
‫حسناً، دعنا نرى...‬

209
00:25:49,673 --> 00:25:51,800
‫أعلم. القاعدة الأولى هي...‬

210
00:25:52,008 --> 00:25:54,761
‫...عليك إعطائي نقوداً كل أسبوع.‬

211
00:25:56,346 --> 00:25:57,681
‫خمسة دولارات.‬

212
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
‫ما التالي؟‬

213
00:26:00,350 --> 00:26:02,519
‫لا أدري. لم أفكّر به بعد.‬

214
00:26:04,938 --> 00:26:08,608
‫حسناً بينما تفكر بذلك،‬
‫أريدك في السرير بالعاشرة.‬

215
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
‫وتستيقظ في الوقت المناسب للإفطار.‬

216
00:26:13,196 --> 00:26:16,241
‫وأريدك في البيت كل ليلة في السابعة.‬

217
00:26:16,700 --> 00:26:20,036
‫ولا تتجول في الجوار‬
‫وتختفي بدون إخبار أحد.‬

218
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
‫نريد معرفة مكانك.‬

219
00:26:35,719 --> 00:26:36,803
‫يا فتى.‬

220
00:27:05,999 --> 00:27:08,168
‫كدت أنتهي من تنظيف هذا المكان.‬

221
00:27:51,294 --> 00:27:52,796
‫هيا، هيا.‬

222
00:29:06,077 --> 00:29:08,872
‫حسناً. أتمنّى لك يوماً سعيداً بدوري أيها النكد!‬

223
00:29:13,585 --> 00:29:16,504
‫يحب اللعب برؤوس الناس.‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:29:16,671 --> 00:29:18,798
‫أجل.‬

225
00:29:18,965 --> 00:29:21,384
‫إن لم أستطع تدريبه للعرض‬
‫فلن يستطيع أحد ذلك.‬

226
00:29:22,135 --> 00:29:23,970
‫حيتان "الأوركا" عادة لطيفة وذكية.‬

227
00:29:24,512 --> 00:29:26,556
‫"ويلي" ذكي وسيّئ الطباع.‬

228
00:29:30,101 --> 00:29:31,561
‫يروق لك حقاً، أليس كذلك؟‬

229
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
‫جيد، بإمكانك مساعدتي.‬

230
00:29:41,696 --> 00:29:43,406
‫البطن مقطوع. ألقِ به.‬

231
00:29:44,449 --> 00:29:46,451
‫انظر، هذه سمكة جيدة.‬

232
00:29:47,619 --> 00:29:50,622
‫هذه سمكة فاسدة.‬
‫سمكة جيدة، سمكة فاسدة.‬

233
00:29:52,624 --> 00:29:56,461
‫علينا انتقاء ما سيأكله "ويلي"‬
‫من الطعام الرخيص الذي يشترونه.‬

234
00:29:56,628 --> 00:29:59,088
‫"ويلي" حوت قاتل، صحيح؟‬

235
00:29:59,631 --> 00:30:01,466
‫- إذاً، هل سيقتلنا؟‬
‫- لا.‬

236
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
‫حيتان "الأوركا" صيادة فقط.‬
‫تأكل الأسماك.‬

237
00:30:05,553 --> 00:30:10,225
‫حسناً. قد تأكل أحياناً‬
‫خنزير البحر، الحبّار، العصافير...‬

238
00:30:10,391 --> 00:30:11,643
‫...أسماك القرش...‬

239
00:30:12,310 --> 00:30:14,395
‫ما يحبه "ويلي" حقاً هو السلمون.‬

240
00:30:15,730 --> 00:30:17,065
‫هذه الشوكولاتة له.‬

241
00:30:21,903 --> 00:30:23,446
‫قبّلني. قبّلني!‬

242
00:30:27,075 --> 00:30:29,536
‫مستعد للعودة إلى رسمك؟‬

243
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
‫أنت أنقذت حياتي.‬

244
00:33:04,983 --> 00:33:07,902
‫لا بدّ وأن لديك شيئاً خاصاً:‬
‫لم يأكلك "ويلي".‬

245
00:33:08,069 --> 00:33:12,615
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري. دم رفيع، جذور طبية.‬

246
00:33:12,782 --> 00:33:13,825
‫مستحيل.‬

247
00:33:14,033 --> 00:33:17,537
‫إذاً أنت مجرد صبي أبيض محظوظ.‬
‫يروق لك هذا أكثر؟‬

248
00:33:17,704 --> 00:33:21,082
‫ليس لـ "ويلي" مشكلة معي.‬
‫نحن نقدّر بعضنا.‬

249
00:33:21,249 --> 00:33:22,291
‫تقدير؟‬

250
00:33:23,209 --> 00:33:24,961
‫"ويلي" أنقذ حياتك.‬

251
00:33:25,128 --> 00:33:29,007
‫لماذا لدى الجميع هنا مشكلة معه؟‬

252
00:33:29,173 --> 00:33:33,219
‫إن "ويلي" لا يحب الزوار في حوضه.‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

253
00:33:33,386 --> 00:33:34,971
‫جئت لأودّعه.‬

254
00:33:35,722 --> 00:33:37,557
‫المهمة تقريباً انتهت.‬

255
00:33:39,225 --> 00:33:41,060
‫لم أرد الرحيل.‬

256
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
‫- حسناً. ربما...‬
‫- ماذا؟‬

257
00:33:46,315 --> 00:33:48,735
‫شيء هندي قديم.‬

258
00:33:56,576 --> 00:33:57,910
‫حوت "الأوركا".‬

259
00:33:58,494 --> 00:34:00,663
‫هل نظرت في عينيّ "ويلي" أبداً؟‬

260
00:34:02,206 --> 00:34:04,834
‫هذه العيون اكتشفت النجوم...‬

261
00:34:05,084 --> 00:34:08,795
‫...حتى قبل أن يهمس الإنسان‬
‫في الأرض الأمّ بوقت طويل.‬

262
00:34:08,963 --> 00:34:11,132
‫تنظر في داخل‬
‫روح الإنسان إن أرادت.‬

263
00:34:13,760 --> 00:34:16,304
‫"ويلي" لا ينظر إلى "راي" أو إليّ.‬

264
00:34:18,431 --> 00:34:20,224
‫ربما يراك أنت.‬

265
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
‫يبدو أن والديك ما زالا مستيقظين.‬

266
00:34:31,860 --> 00:34:33,321
‫ليسا والديّ.‬

267
00:34:37,449 --> 00:34:39,534
‫أين كنت يا "جيسي"؟‬

268
00:34:39,952 --> 00:34:41,329
‫أنت مبتل!‬

269
00:34:41,536 --> 00:34:42,580
‫كنت في العمل.‬

270
00:34:42,789 --> 00:34:47,085
‫خرجت في منتصف الليل‬
‫لإزالة الرسوم، هذه رواية مذهلة.‬

271
00:34:47,293 --> 00:34:48,503
‫سقطت في الحوض.‬

272
00:34:48,710 --> 00:34:50,379
‫حوض الحوت؟‬

273
00:34:50,630 --> 00:34:53,507
‫هل يخبرني أحد ما الذي يجري هنا؟‬

274
00:34:53,716 --> 00:34:56,177
‫انزلقت وسقطت في الحوض.‬
‫إنها غلطتي.‬

275
00:34:56,344 --> 00:34:59,222
‫- حسناً.‬
‫- اسمي "راندولف" يا قوم.‬

276
00:35:00,515 --> 00:35:03,184
‫كيف حالك؟‬
‫أنا "غلين"، وهذه زوجتي "آني".‬

277
00:35:03,893 --> 00:35:07,438
‫كنت أراقب "جيسي" بالمتنزه.‬
‫إنه يؤدي عملاً جيداً.‬

278
00:35:07,647 --> 00:35:11,275
‫أنهى عمله بالتنظيف وساعد في مجالات‬
‫أخرى، وعقد بعض الصداقات.‬

279
00:35:11,484 --> 00:35:15,905
‫يمكننا استخدامه بقية الصيف‬
‫إن كان ذلك يوافقكما.‬

280
00:35:16,114 --> 00:35:19,117
‫نعطيه وظيفة وندفع له القليل أيضاً.‬

281
00:35:19,784 --> 00:35:21,119
‫ما رأيكما بهذا؟‬

282
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
‫أجل، أريد ذلك، أرجوكما.‬

283
00:35:23,329 --> 00:35:25,623
‫أخيراً عثرت على شيء تهتم به.‬

284
00:35:26,958 --> 00:35:30,461
‫لا بأس، لكن في النهار.‬
‫لا تسلل للخارج أثناء الليل.‬

285
00:35:30,795 --> 00:35:32,964
‫حسناً، أعدك بأنني لن أفعل ذلك.‬

286
00:35:33,256 --> 00:35:38,094
‫كن صادقاً معنا من الآن فصاعداً.‬
‫إن احتجت لشيء، اطلبه.‬

287
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
‫هل بإمكانك فعل ذلك؟‬

288
00:35:40,805 --> 00:35:44,642
‫حسناً. لقد فات موعد نومك.‬
‫يتوجب دخولك البيت يا بني.‬

289
00:35:45,643 --> 00:35:47,311
‫أنا لست ابنك.‬

290
00:35:52,150 --> 00:35:53,651
‫أجل. أعرف ذلك.‬

291
00:36:07,999 --> 00:36:10,209
‫"الاستعراض مُقفل"‬

292
00:36:29,729 --> 00:36:31,731
‫لماذا لا تبتعد عن الطريق؟‬

293
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
‫أنا لست في الطريق.‬

294
00:36:34,817 --> 00:36:37,445
‫منطقة الاختبار هذه غير مناسبة تماماً.‬

295
00:36:37,820 --> 00:36:39,113
‫إنها كل ما لدينا.‬

296
00:36:39,488 --> 00:36:43,743
‫احتجازه في هذه الشبكة خطر.‬
‫لقد أخبرناك لا أدري كم مرة.‬

297
00:36:43,993 --> 00:36:47,038
‫- هل يمكنك إنهاء الاختبار الآن؟‬
‫- لا. إنه مشاكس للغاية.‬

298
00:36:47,246 --> 00:36:49,874
‫أنت و"دايل"‬
‫اشتريتما "ويلي" من صياد أحمق.‬

299
00:36:50,082 --> 00:36:52,793
‫إنه ضخم وعجوز على صيده.‬

300
00:36:53,002 --> 00:36:55,296
‫ثم تضعه في حوض دلفين لوحده.‬

301
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
‫ليس من طبعه الاستعراضات.‬
‫وتتوقع المعجزات.‬

302
00:36:58,341 --> 00:37:00,301
‫ندفع لك لتدريبه وليس لتحليله.‬

303
00:37:00,509 --> 00:37:03,804
‫تلك ليست الظروف‬
‫التي وصفتها لي عند التوقيع.‬

304
00:37:04,013 --> 00:37:06,390
‫أنت محترفة. صح؟ اجعلي الأمر ينجح.‬

305
00:37:10,561 --> 00:37:12,730
‫أعطاني "دايل" موعداً نهائياً ولن أتعدّاه.‬

306
00:37:13,064 --> 00:37:17,401
‫- الأمر لا يخص تعدّي الوقت النهائي.‬
‫- أي كلمات لا تفهمينها؟‬

307
00:37:17,693 --> 00:37:19,612
‫إن استطاع الحوت جلب الزبائن...‬

308
00:37:22,073 --> 00:37:26,744
‫...يمكننا إنفاق المال عليه.‬
‫أما الآن، فعليك التعامل مع ما لديك.‬

309
00:37:27,995 --> 00:37:30,248
‫اهدأ يا "ويلي". اهدأ يا بني.‬

310
00:37:31,749 --> 00:37:33,584
‫عليكم حل هذه الحبال الخلفية!‬

311
00:37:39,131 --> 00:37:42,301
‫ما الذي يحدث؟ ماذا حدث؟‬

312
00:37:42,510 --> 00:37:44,679
‫لا أدري. لقد انحلت الشبكة.‬

313
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
‫أنا رأيت ما فعلت.‬

314
00:37:54,772 --> 00:37:56,357
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً لا شيء.‬

315
00:37:58,025 --> 00:37:59,860
‫إنني متأكد أن "ويلي" ممتن لك.‬

316
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
‫الحوت لا يؤدّي الاستعراض.‬
‫ونزداد تورطاً...‬

317
00:38:12,373 --> 00:38:14,375
‫...و"راي" تقترح توسيع الحوض.‬

318
00:38:14,583 --> 00:38:18,671
‫لطيف جداً. هذا ما أناله‬
‫من استخدام حيوان لزيادة العمل.‬

319
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
‫لماذا لا ننقله إلى فندق "ريتز"؟‬
‫بمقدوري إضافة خمسة آلاف دولار...‬

320
00:38:22,133 --> 00:38:24,552
‫...التي دفعتها في آخر قسط تأمين له.‬

321
00:38:24,760 --> 00:38:27,221
‫قيمة الحوت وهو ميت‬
‫أكثر منه وهو حي.‬

322
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
‫سيكلّفنا على الأقل مائة ألف دولار...‬

323
00:38:31,309 --> 00:38:34,312
‫...لتوسيع حوض هذا الساخط المعقد.‬

324
00:38:35,271 --> 00:38:37,064
‫يا إلهي! كم أكره هذا الحوت.‬

325
00:38:58,294 --> 00:39:00,588
‫هل لديك بقايا أو فضلات...‬

326
00:39:00,796 --> 00:39:02,757
‫تريد التخلّص منها؟‬

327
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
‫ربما.‬

328
00:39:04,508 --> 00:39:06,886
‫لديّ صديق خاصّ اسمه "ويلي".‬

329
00:39:07,094 --> 00:39:09,055
‫لماذا يحتاج للفضلات؟‬

330
00:39:09,680 --> 00:39:12,725
‫- إنه حوت.‬
‫- حوت؟‬

331
00:39:20,191 --> 00:39:21,442
‫"جيس"!‬

332
00:39:21,859 --> 00:39:23,444
‫سألقاكم جميعاً هناك.‬

333
00:39:23,944 --> 00:39:25,363
‫كيف حالك يا رجل؟‬

334
00:39:25,863 --> 00:39:27,823
‫ثياب جديدة، عمل جديد؟‬

335
00:39:27,990 --> 00:39:30,618
‫- أنا مقيم مع قوم.‬
‫- رائع.‬

336
00:39:30,951 --> 00:39:33,621
‫ماذا حدث لك في تلك الليلة؟‬
‫شاهدتهم يقبضون عليك.‬

337
00:39:33,788 --> 00:39:36,374
‫ليس بالكثير.‬
‫كان عليّ تنظيف كل الفوضى.‬

338
00:39:36,707 --> 00:39:38,376
‫أنا أعمل هناك الآن.‬

339
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
‫هل هم يبحثون عني؟‬

340
00:39:41,295 --> 00:39:42,505
‫جيد.‬

341
00:39:42,713 --> 00:39:45,883
‫أجل. إنه شيء محزن كلياً. آسف.‬

342
00:39:46,133 --> 00:39:48,677
‫لا بأس. إذاً، أين تقيم؟‬

343
00:39:48,886 --> 00:39:51,138
‫رتّب "دايتون" الأمر. أعمل لحسابه الآن.‬

344
00:39:51,305 --> 00:39:53,474
‫أراقب الشرطة وهذه الأمور، أنت تعرف.‬

345
00:39:54,392 --> 00:39:58,396
‫حدثته عنك.‬
‫بإمكاني ضمّك إن أردت.‬

346
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
‫سأفكر في ذلك.‬

347
00:40:03,150 --> 00:40:04,860
‫إن تباطأت ستخسر.‬

348
00:40:05,069 --> 00:40:06,737
‫سأمر عليك في وقت ما.‬

349
00:40:07,154 --> 00:40:09,073
‫أراك بالجوار. يجب أن أذهب.‬

350
00:40:11,242 --> 00:40:12,910
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

351
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
‫حسناً. ما الأمر يا "ويلي"؟‬
‫ظننتك تحب هذه الأشياء.‬

352
00:41:03,794 --> 00:41:06,046
‫من المفروض أن تأكلها هكذا.‬

353
00:41:19,977 --> 00:41:23,230
‫تريد مني أن أضعها في فمك.‬

354
00:41:29,570 --> 00:41:31,405
‫سأعقد اتفاقاً معك.‬

355
00:41:32,698 --> 00:41:36,035
‫لا تعض يدي،‬
‫وسأعطيك السمكة. موافق؟‬

356
00:41:47,379 --> 00:41:48,881
‫أنت تحبها.‬

357
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
‫إنك... أملس.‬

358
00:42:52,027 --> 00:42:53,821
‫جلدك متسلخ.‬

359
00:42:54,613 --> 00:42:56,949
‫لكن مع ذلك ما زلت حيواناً جميلاً.‬

360
00:42:57,783 --> 00:43:00,953
‫حسناً يا صديقي، يجب أن أذهب.‬

361
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
‫سنحتفظ بهذه الفضلات والأسماك لما بعد.‬

362
00:43:21,181 --> 00:43:23,183
‫ماذا؟ هل تريد الذهاب معي؟‬

363
00:43:31,358 --> 00:43:33,193
‫بمقدوري فعل ذلك أيضاً.‬

364
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
‫هل يمكنك فعلها بالذراع الأخرى؟‬

365
00:43:47,374 --> 00:43:48,876
‫هل يمكنك التلويح؟‬

366
00:43:54,256 --> 00:43:55,716
‫هل يمكنك الرقص من أجلي؟‬

367
00:43:55,883 --> 00:43:59,053
‫هل يمكنك الرقص؟‬

368
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
‫هل يمكنك الدوران؟‬

369
00:44:13,484 --> 00:44:15,402
‫أنت تفعل ذلك حقاً.‬

370
00:44:16,070 --> 00:44:17,988
‫انظر إلى نفسك.‬

371
00:44:20,574 --> 00:44:21,784
‫يشعرني بالدوار.‬

372
00:44:21,992 --> 00:44:25,454
‫يبدو أن "ويلي"‬
‫حصل على صديق روحي.‬

373
00:44:41,595 --> 00:44:42,888
‫هل يمكنك إطعامه؟‬

374
00:44:43,055 --> 00:44:44,431
‫بالطبع أستطيع.‬

375
00:44:49,353 --> 00:44:50,854
‫إنه أمر سهل.‬

376
00:44:57,361 --> 00:44:58,445
‫هل تريدين أن تجرّبي؟‬

377
00:45:01,365 --> 00:45:02,449
‫هيا.‬

378
00:45:16,463 --> 00:45:19,258
‫إن البداية بيني وبين "ويلي"‬
‫لم تكن جيدة كثيراً.‬

379
00:45:19,633 --> 00:45:24,138
‫يظنني ساحرة شريرة‬
‫بسبب الفحوص الطبية التي أجريتها.‬

380
00:45:25,639 --> 00:45:30,102
‫في المحيط، الحيتان القاتلة‬
‫أمثال "ويلي" تعيش كعائلات. أسراب.‬

381
00:45:30,310 --> 00:45:32,938
‫البعض منها لا تترك أمهاتها أبداً.‬

382
00:45:33,147 --> 00:45:34,273
‫أبداً؟‬

383
00:45:34,481 --> 00:45:37,192
‫التركيبة الاجتماعية هامة لها.‬

384
00:45:37,359 --> 00:45:40,028
‫ما يزيد عن الخمسين حوتاً‬
‫شوهدت ترحل سوياً.‬

385
00:45:40,195 --> 00:45:42,698
‫بعضها تبقى معاً للأبد.‬

386
00:45:42,865 --> 00:45:44,199
‫هل رأيت بعضها؟‬

387
00:45:44,366 --> 00:45:47,870
‫أبي كان في البحرية.‬
‫أجرى بحثاً بالسونار على الحيتان.‬

388
00:45:48,036 --> 00:45:50,038
‫كنت أذهب إلى هناك طوال الوقت.‬

389
00:45:50,205 --> 00:45:52,207
‫هل تقومين بالأبحاث هنا؟‬

390
00:45:52,374 --> 00:45:56,003
‫أنا هنا مجرد مدرّبة،‬
‫لكنني أريد العمل في المحيط.‬

391
00:45:57,838 --> 00:46:01,341
‫سأعود إلى الجامعة‬
‫للتخصّص في علم الأحياء البحرية.‬

392
00:46:01,884 --> 00:46:06,680
‫لكن إن فعلت ذلك، يكون "ويلي" لوحده،‬
‫ولن يجد أحداً لرعايته.‬

393
00:46:07,681 --> 00:46:11,018
‫إن "تشارلي" في الجامعة. لذا...‬

394
00:46:12,019 --> 00:46:13,479
‫من هو "تشارلي"؟‬

395
00:46:13,687 --> 00:46:15,439
‫حبيبي "تشارلي".‬

396
00:46:16,607 --> 00:46:18,192
‫هل لديك حبيبة؟‬

397
00:46:19,193 --> 00:46:22,696
‫- لِم تظنين أنني أريد حبيبة؟‬
‫- أخمّن فقط.‬

398
00:46:28,619 --> 00:46:30,120
‫هذا ليس هو.‬

399
00:46:30,704 --> 00:46:32,080
‫"ويلي" هنا.‬

400
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
‫- بالطبع هو.‬
‫- إن زعانف "ويلي" ليست مرتفعة.‬

401
00:46:35,125 --> 00:46:37,085
‫هذا ما يحدث في الأسر.‬

402
00:46:37,294 --> 00:46:38,504
‫لماذا؟‬

403
00:46:38,712 --> 00:46:42,799
‫لا أحد يدري.‬
‫ربما يحتاجون لمساحة أكبر للسباحة.‬

404
00:46:43,300 --> 00:46:46,220
‫إذاً لماذا لا يبني‬
‫السيد "دايل" حوضاً أكبر؟‬

405
00:46:46,720 --> 00:46:49,973
‫لأنه يظن أن بإمكانه‬
‫معاملة الحيوان كسلعة.‬

406
00:46:50,224 --> 00:46:51,558
‫ما هذا؟‬

407
00:46:52,643 --> 00:46:55,145
‫مجرد لفظ ضخم يحب "دايل" استخدامه.‬

408
00:47:00,567 --> 00:47:03,529
‫تعني أن "دايل" لن يبني‬
‫لـ "ويلي" حوضاً أكبر...‬

409
00:47:03,737 --> 00:47:06,448
‫...ما لم يظن أن بإمكانه جني مال أكثر منه.‬

410
00:47:09,117 --> 00:47:12,120
‫هل ترغب بمساعدتي بذلك؟‬

411
00:47:12,913 --> 00:47:13,956
‫أجل، بالطبع.‬

412
00:47:14,498 --> 00:47:17,084
‫أغلب الحيتان تحب اللعب واللهو.‬

413
00:47:17,292 --> 00:47:19,169
‫إنها تحبّ الحافز.‬

414
00:47:22,506 --> 00:47:23,840
‫هل يمكنه رؤيتي من تحت الماء؟‬

415
00:47:24,132 --> 00:47:27,177
‫بالطبع. ويسمعك أيضاً من أي مكان‬
‫في الحوض.‬

416
00:47:27,844 --> 00:47:30,681
‫الآن هذا النشاب هو هدف.‬

417
00:47:32,724 --> 00:47:35,310
‫من المفروض‬
‫أن يستجيب له "ويلي" ويتبعه.‬

418
00:47:36,311 --> 00:47:39,606
‫حين ندرّبه على الحيل‬
‫أو السلوكيات، نكافئه بالسمك.‬

419
00:47:39,815 --> 00:47:44,528
‫والآن، سنحاول جعل‬
‫أنف "ويلي" يلمس نهاية هذا الهدف.‬

420
00:47:46,321 --> 00:47:48,323
‫حسناً، تحرّك إلى هناك.‬

421
00:47:49,199 --> 00:47:50,492
‫إن أداءك عظيم.‬

422
00:47:50,659 --> 00:47:51,702
‫شكراً.‬

423
00:47:54,204 --> 00:47:55,831
‫أعطه السمكة الآن.‬

424
00:47:57,666 --> 00:47:58,792
‫خذ يا "ويلي".‬

425
00:48:01,336 --> 00:48:02,754
‫إنه يحبّ السمك.‬

426
00:48:05,757 --> 00:48:07,259
‫استدِر.‬

427
00:48:08,427 --> 00:48:12,639
‫الحيتان تحب من يلمسها.‬
‫يلاطفها. يحتضنها. كل ما شابه ذلك.‬

428
00:48:14,683 --> 00:48:17,144
‫إنها تحبّ من يداعب ألسنتها.‬

429
00:48:17,352 --> 00:48:18,478
‫انتظري...‬

430
00:48:18,687 --> 00:48:23,275
‫...هل تريدينني أن أضع‬
‫يدي داخل فمه وألمس لسانه؟‬

431
00:48:23,525 --> 00:48:24,901
‫أجل، في نهاية المطاف.‬

432
00:48:25,110 --> 00:48:26,278
‫لا أظن ذلك.‬

433
00:48:26,695 --> 00:48:29,531
‫ستتعلم طبيعته.‬
‫ستكون قادراً على فعل ذلك.‬

434
00:48:35,787 --> 00:48:36,997
‫ما هذا؟‬

435
00:48:37,205 --> 00:48:41,627
‫ظننت أنك قد ترغب في معرفة ما نحن‬
‫نتعامل معه هنا. أبي أعطاني إياه.‬

436
00:48:41,877 --> 00:48:42,961
‫إنها "هايدا". ماذا؟‬

437
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
‫"هايدا"، اسم قبيلة أبي.‬

438
00:48:47,549 --> 00:48:51,136
‫قبل 300 سنة،‬
‫كان يوجد الكثير من السمك في الماء...‬

439
00:48:51,637 --> 00:48:55,098
‫...كان قومي يجمعون الطعام‬
‫مرّة واحدة في الأسبوع.‬

440
00:48:55,265 --> 00:48:57,059
‫وكان الجميع يأكلون كالملوك.‬

441
00:48:57,309 --> 00:49:01,063
‫- ماذا كانوا يفعلون بقية الوقت؟‬
‫- ينحتون ويرسمون التماثيل.‬

442
00:49:01,313 --> 00:49:04,399
‫يؤلفون الموسيقى.‬
‫يقصّون الحكايات. ينجبون الأطفال.‬

443
00:49:04,650 --> 00:49:06,068
‫يناسبني ذلك.‬

444
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
‫"سكانا".‬

445
00:49:12,741 --> 00:49:14,951
‫إنه اللفظ الذي تطلقه‬
‫قبيلة "هايدا" على الحوت.‬

446
00:49:17,079 --> 00:49:21,541
‫كان "ناتسيلاني" من الـ "هايدا" الذين‬
‫عاشوا قبل وجود حيتان "الأوركا".‬

447
00:49:21,750 --> 00:49:26,588
‫أثناء صيد السمك مع المحاربين الآخرين‬
‫ضلّ "ناتسيلاني" الصغير طريقه.‬

448
00:49:27,089 --> 00:49:30,759
‫بينما كان يبحث،‬
‫بدأت عاصفة رهيبة.‬

449
00:49:31,009 --> 00:49:33,970
‫لم يستطع "ناتسيلاني" إيجاد مأوى في أيّ مكان.‬

450
00:49:34,262 --> 00:49:38,308
‫لكن ثعالب الماء أتت وأخذته‬
‫في أعماق الماء حيث كان آمناً.‬

451
00:49:39,101 --> 00:49:44,064
‫بعد العاصفة، مرّة أخرى‬
‫بحث "ناتسيلاني" عن الشجعان.‬

452
00:49:44,606 --> 00:49:47,192
‫لكن كل ما عثر عليه‬
‫هو لوح خشب ضخم.‬

453
00:49:48,694 --> 00:49:53,615
‫بدأ في نحت وحش عظيم على لوح‬
‫الخشب وحاول حمله إلى المحيط‬

454
00:49:54,449 --> 00:49:57,202
‫وأخيراً وجد المياه، لكنها لم تكن محيطاً.‬

455
00:49:57,703 --> 00:50:01,206
‫التمثال العظيم غرق‬
‫في قاع هذه المياه واختفى.‬

456
00:50:01,289 --> 00:50:06,211
‫جلس "ناتسيلاني" وراقب وانتظر،‬
‫وأتلى صلاة لم تُسمع من قبل.‬

457
00:50:14,469 --> 00:50:17,389
‫وواصل تلاوة هذه الصلاة.‬
‫كانت غريبة جداً.‬

458
00:50:17,472 --> 00:50:19,683
‫لم يسمعها قط من قبل.‬

459
00:50:20,267 --> 00:50:24,312
‫أصبح الأمر غريباً.‬
‫لأن المياه بدأت في الاهتياج...‬

460
00:50:24,396 --> 00:50:27,315
‫...وكل هذا الثوران بدأ بالحدوث.‬

461
00:50:28,108 --> 00:50:29,943
‫ومن الماء خرج التمثال.‬

462
00:50:30,193 --> 00:50:33,113
‫لم يكن تمثالاً.‬

463
00:50:33,363 --> 00:50:35,115
‫كان حوتاً مثل "ويلي".‬

464
00:50:35,198 --> 00:50:38,160
‫وسبح المسافة كلها للمحيط كالطائر...‬

465
00:50:38,410 --> 00:50:42,080
‫"ناتسيلاني" تبعه إلى الشاطئ...‬

466
00:50:42,247 --> 00:50:46,543
‫...وركب فوق ظهره‬
‫وقاده المسافة كلها إلى موطنه.‬

467
00:50:47,461 --> 00:50:49,296
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا رائع جداً.‬

468
00:50:50,046 --> 00:50:53,925
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حوت "الأوركا"، مثل "ويلي".‬

469
00:50:54,092 --> 00:50:56,636
‫أعطاني إياه "راندولف". إنه من قبيلته.‬

470
00:50:57,012 --> 00:50:58,513
‫جميل.‬

471
00:51:06,521 --> 00:51:08,648
‫حسناً، ارتح قليلاً.‬

472
00:51:13,987 --> 00:51:15,363
‫أحلاماً سعيدة.‬

473
00:51:40,680 --> 00:51:41,723
‫مرحباً.‬

474
00:51:42,224 --> 00:51:43,558
‫كيف حالك؟‬

475
00:51:51,024 --> 00:51:52,359
‫مرحباً يا صديقي.‬

476
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
‫هل يعجبك هذا؟‬

477
00:51:56,738 --> 00:51:57,823
‫يعجبك هذا.‬

478
00:52:03,912 --> 00:52:05,038
‫رأيتك!‬

479
00:52:12,629 --> 00:52:14,798
‫أيها الفتى! أنت أخذت سمكتي.‬

480
00:52:20,053 --> 00:52:21,805
‫أحضرت لك شوكولاتة يا صديقي.‬

481
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
‫ما الأمر؟‬

482
00:52:44,119 --> 00:52:46,496
‫لماذا تحدث هذا الضجيج الفظيع؟‬

483
00:53:32,584 --> 00:53:35,629
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- لعبة صنعتها من أجل "ويلي".‬

484
00:53:40,884 --> 00:53:42,302
‫ضربة كبيرة.‬

485
00:53:42,636 --> 00:53:45,347
‫مرّة أخرى!‬
‫ضربة كبيرة يا "ويلي"!‬

486
00:53:45,847 --> 00:53:47,182
‫هيّا يا صغيري!‬

487
00:53:47,849 --> 00:53:51,269
‫هيّا يا "ويلي".‬
‫دوائر كبيرة يا صديقي.‬

488
00:54:06,910 --> 00:54:07,827
‫تعال هنا يا صديقي.‬

489
00:54:08,578 --> 00:54:09,579
‫هيا!‬

490
00:54:15,335 --> 00:54:17,253
‫هيا يا صديقي. ها نحن.‬

491
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
‫أجل، حسناً. أحسنت.‬

492
00:55:18,732 --> 00:55:21,067
‫"آي. آي. آي." 675434.‬

493
00:55:21,901 --> 00:55:23,653
‫مرحباً يا "جيسي"، كيف حالك؟‬

494
00:55:23,737 --> 00:55:26,322
‫- "آني"، العشاء.‬
‫- رائع.‬

495
00:55:27,073 --> 00:55:28,491
‫انتظر لحظة.‬

496
00:55:28,825 --> 00:55:33,663
‫أحتاج لمجموعتي صمّامات.‬
‫هل يمكنك إحضارها في الصباح؟‬

497
00:55:34,456 --> 00:55:36,332
‫حسناً، شكراً.‬

498
00:55:37,751 --> 00:55:39,252
‫سيّارة رائعة!‬

499
00:55:39,627 --> 00:55:40,962
‫انظر إليها.‬

500
00:55:41,129 --> 00:55:44,299
‫- هل تعجبك؟ إنها كلاسيكية.‬
‫- نعم.‬

501
00:55:44,716 --> 00:55:46,718
‫كانت حبّ حياتي.‬

502
00:55:48,136 --> 00:55:52,974
‫قضيت عاماً ونصف‬
‫أجمّع هذه السيارة لأجعلها بأحسن حال.‬

503
00:55:53,558 --> 00:55:55,226
‫وبعد ذلك اضطررت لبيعها.‬

504
00:55:55,477 --> 00:55:56,561
‫لماذا؟‬

505
00:55:58,229 --> 00:56:02,984
‫لسبب بسيط هو أنه لا يمكن أن‬
‫يكون في حياتك أكثر من حبّ واحد.‬

506
00:56:10,784 --> 00:56:12,619
‫أنت و"آني"...‬

507
00:56:14,370 --> 00:56:15,789
‫...هل تتشاجران؟‬

508
00:56:16,956 --> 00:56:21,252
‫أجل. حدّدنا مشاجرة واحدة كل شهرين.‬

509
00:56:23,880 --> 00:56:24,923
‫لماذا؟‬

510
00:56:25,131 --> 00:56:26,633
‫أسأل فقط.‬

511
00:56:29,135 --> 00:56:30,887
‫ما هذه؟‬

512
00:56:32,722 --> 00:56:34,140
‫هذه صورة لي ولأمي.‬

513
00:56:35,058 --> 00:56:36,101
‫منذ فترة طويلة.‬

514
00:56:36,309 --> 00:56:37,769
‫كنت في عمرك هنا.‬

515
00:56:39,020 --> 00:56:40,063
‫أين هي الآن؟‬

516
00:56:42,148 --> 00:56:44,859
‫لقد توفيت منذ عامين تقريباً.‬

517
00:56:45,151 --> 00:56:48,822
‫حقا، حسناً.‬
‫أمي ستحضر لاصطحابي يوماً ما.‬

518
00:56:49,989 --> 00:56:51,074
‫حقاً؟‬

519
00:56:51,574 --> 00:56:53,243
‫لن يطول الوقت.‬

520
00:56:54,160 --> 00:56:58,414
‫أمر ظريف. هذا ليس ما قيل لي.‬

521
00:57:00,917 --> 00:57:04,379
‫أنت لا تصدّقني. أليس كذلك؟‬

522
00:57:04,754 --> 00:57:08,675
‫الأمر ليس كذلك.‬
‫كنت أعتقد...‬

523
00:57:08,883 --> 00:57:12,387
‫لا يهمني ما قاله هؤلاء الناس.‬
‫هؤلاء الناس لا يعلمون شيئاً!‬

524
00:57:20,562 --> 00:57:24,232
‫لدى أمي بعض الأمور عليها تولّيها.‬
‫وحين تنتهي، ستعود من أجلي!‬

525
00:57:36,619 --> 00:57:37,662
‫ماذا حدث؟‬

526
00:57:37,871 --> 00:57:39,664
‫- لم يكن بالمتنزه.‬
‫- حقاً؟‬

527
00:57:39,873 --> 00:57:41,875
‫يجب الاتصال بـ "دوايت".‬
‫الساعة تعدّت 11.‬

528
00:57:42,083 --> 00:57:44,085
‫أعلم كم الساعة!‬

529
00:57:45,753 --> 00:57:47,255
‫آسف لم أقصد هذا.‬

530
00:57:49,632 --> 00:57:50,967
‫"جيسي"، أين كنت؟‬

531
00:57:51,968 --> 00:57:55,430
‫لم تكن في المتنزه. من المفروض‬
‫أن تخبرنا بمكانك.‬

532
00:57:55,597 --> 00:57:58,516
‫لا يهم. هل تريد التخلّص مني؟‬
‫تفضّل. لا يهمني.‬

533
00:57:58,725 --> 00:58:01,936
‫أنا لست مقيماً هنا.‬
‫أنا أقيم هنا لبعض الوقت.‬

534
00:58:09,486 --> 00:58:10,862
‫ما رأيك بذلك؟‬

535
00:58:11,321 --> 00:58:15,408
‫حين تظنين أنك بدأت في النجاح،‬
‫بدأت بإحداث بعض الفرق...‬

536
00:58:15,575 --> 00:58:17,744
‫...بدأت بخلق حبل الوصل...‬

537
00:58:18,369 --> 00:58:20,830
‫إنه خائف. ويدفعنا بعيداً عنه.‬

538
00:58:21,039 --> 00:58:22,916
‫أنا أودّ دفعه خارج الباب.‬

539
00:58:23,124 --> 00:58:26,044
‫- لا تقل أشياء كهذه.‬
‫- هل هذا يثير غضبك؟‬

540
00:58:26,211 --> 00:58:29,797
‫أجل! لم تنجح هذه النبرة‬
‫حين دخل من الباب.‬

541
00:58:30,048 --> 00:58:32,675
‫- إنه يدفعني للجنون.‬
‫- هل تدري لماذا أنت غاضب فعلاً؟‬

542
00:58:32,759 --> 00:58:38,306
‫أتريد أن تعرف السبب؟ لأنك تهتم لأمره،‬
‫وهذا يخيفك لأنه يذكرك بنفسك.‬

543
00:58:39,307 --> 00:58:44,229
‫"عزيزنا (جيسي)، مرحباً بك في منزلنا.‬
‫مع حبنا (آني) و(غلين)"‬

544
00:58:44,479 --> 00:58:48,149
‫حاولنا. وبذلنا قصارى جهدنا.‬
‫لا داعي للمزيد.‬

545
00:58:49,651 --> 00:58:53,154
‫- ما هذا، حرب أخرى من حروبك؟‬
‫- هذه ليست حرباً يا "غلين"!‬

546
00:58:53,571 --> 00:58:56,074
‫نحن نتحدث عن إنسان.‬

547
00:58:56,407 --> 00:58:58,826
‫أنا سعيد يا "آني". أنت وأنا فقط.‬

548
00:59:10,421 --> 00:59:12,006
‫هل أنت بخير؟‬

549
00:59:22,850 --> 00:59:24,185
‫شعرت بالخوف فحسب.‬

550
00:59:25,937 --> 00:59:27,605
‫حسناً. مما خفت؟‬

551
00:59:32,277 --> 00:59:33,695
‫لا أدري.‬

552
00:59:36,030 --> 00:59:37,740
‫سمعتكما تتشاجران.‬

553
00:59:39,033 --> 00:59:40,451
‫هذا أخافني.‬

554
00:59:46,791 --> 00:59:49,043
‫إن الكبار يتجادلون أحياناً...‬

555
00:59:49,210 --> 00:59:52,088
‫...لكن هذا لا يعني‬
‫أن أحداً سيُصاب بأذى.‬

556
00:59:52,297 --> 00:59:53,631
‫ما كنت لأؤذي "آني" أبداً.‬

557
00:59:54,048 --> 00:59:55,216
‫ولا أنت.‬

558
00:59:55,883 --> 00:59:57,385
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

559
01:00:00,221 --> 01:00:01,556
‫أعرف.‬

560
01:00:13,067 --> 01:00:14,986
‫أرى انك فتحت هديتك.‬

561
01:00:15,903 --> 01:00:17,322
‫أجل، شكراً.‬

562
01:00:19,198 --> 01:00:22,577
‫لنخرج ونعثر على كرة البيسبول.‬
‫ما رأيك؟‬

563
01:00:24,996 --> 01:00:28,499
‫لن تسرق هذه يا فتى.‬
‫يجب أن أطالبك بضعف الثمن.‬

564
01:00:29,083 --> 01:00:30,585
‫هيّا الآن.‬

565
01:00:36,341 --> 01:00:37,508
‫إلى اللقاء يا فتى.‬

566
01:00:39,427 --> 01:00:41,638
‫هذه منّي لك. تفضل يا صديقي.‬

567
01:00:42,430 --> 01:00:45,475
‫اشتريتها بكل نقودي. استمتع بها!‬

568
01:00:52,440 --> 01:00:53,983
‫- "بيري"!‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

569
01:00:56,986 --> 01:00:59,155
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حوت "الأوركا".‬

570
01:00:59,614 --> 01:01:02,283
‫- رائع!‬
‫- بالتأكيد رائع.‬

571
01:01:04,661 --> 01:01:05,912
‫أنا راحل.‬

572
01:01:06,496 --> 01:01:11,793
‫أولاً إلى "ساكرامنتو"، ثم إلى "لوس انجلوس".‬
‫أنا و"دايتون" شريكا في العمل.‬

573
01:01:12,877 --> 01:01:14,420
‫يمكنك الانضمام إلينا.‬

574
01:01:20,718 --> 01:01:22,804
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬

575
01:01:23,554 --> 01:01:26,683
‫هيا يا رجل. هذا عمل رائع.‬

576
01:01:26,891 --> 01:01:28,559
‫سنصبح أغنياء.‬

577
01:01:32,313 --> 01:01:34,148
‫حسناً أيها الأحمق. كن هكذا.‬

578
01:01:34,774 --> 01:01:36,025
‫خذ.‬

579
01:01:36,818 --> 01:01:38,653
‫هذا حيث سنذهب.‬

580
01:01:39,320 --> 01:01:41,989
‫"(فينيس)، (كاليفورنيا)"‬

581
01:01:42,198 --> 01:01:44,367
‫إن وافتك الشجاعة للرحيل، فلتبحث عني.‬

582
01:01:48,121 --> 01:01:49,163
‫بالطبع.‬

583
01:01:49,831 --> 01:01:51,124
‫إلى اللقاء.‬

584
01:02:04,721 --> 01:02:05,722
‫يا "ويلي"!‬

585
01:02:11,227 --> 01:02:12,395
‫هل تفتقد أسرتك؟‬

586
01:02:12,895 --> 01:02:15,314
‫أمي مصدر الألم.‬

587
01:02:16,065 --> 01:02:19,861
‫لم تستطع رعايتي.‬
‫لم تستطع حتى رعاية نفسها.‬

588
01:02:20,403 --> 01:02:22,864
‫لم أرها منذ كنت صغيراً.‬

589
01:02:23,072 --> 01:02:25,908
‫لكنني ما زلت أفتقدها.‬

590
01:02:27,243 --> 01:02:31,497
‫آل "غرينوود"، أناس طيّبون.‬

591
01:02:32,749 --> 01:02:35,752
‫إنه لأمر صعب. أنا متوتر معهما.‬

592
01:02:36,919 --> 01:02:38,838
‫هكذا يكون الأمر فحسب.‬

593
01:02:40,590 --> 01:02:42,425
‫قد يكون أكثر سوءاً.‬

594
01:02:43,342 --> 01:02:44,427
‫حقاً.‬

595
01:02:45,052 --> 01:02:46,262
‫أتفهمني؟‬

596
01:02:53,519 --> 01:02:55,855
‫أنا متأكد بأنك تفتقد أسرتك أيضاً.‬

597
01:02:58,024 --> 01:03:00,193
‫وأتمنى أن تعثر عليها يوماً ما.‬

598
01:03:07,158 --> 01:03:08,701
‫أحبك يا "ويلي".‬

599
01:03:19,378 --> 01:03:21,047
‫إنهم مستعدون بالداخل.‬

600
01:03:30,056 --> 01:03:31,808
‫هل تحب القيام ببعض الحيل اليوم؟‬

601
01:03:43,236 --> 01:03:45,279
‫لا تبللني، بلّل الآخرين.‬

602
01:03:45,738 --> 01:03:47,240
‫اذهب وبللهم يا صديقي.‬

603
01:04:00,586 --> 01:04:02,088
‫ضربة الذيل!‬

604
01:04:22,066 --> 01:04:26,070
‫حسناً! لماذا لا نشكر الناس‬
‫اللطفاء على تصفيقهم؟‬

605
01:04:27,655 --> 01:04:28,823
‫استأذن من الجموع.‬

606
01:04:32,118 --> 01:04:35,079
‫اشكرهم. فتى مطيع.‬

607
01:04:35,621 --> 01:04:37,039
‫شكراً.‬

608
01:04:37,957 --> 01:04:39,458
‫هل تريد لعب الكرة؟‬

609
01:04:41,377 --> 01:04:43,129
‫أجل. فتى مطيع.‬

610
01:04:43,713 --> 01:04:45,631
‫دائرة كبيرة.‬

611
01:04:47,466 --> 01:04:49,135
‫فتى مطيع.‬

612
01:05:03,316 --> 01:05:05,484
‫حسناً، يا صديقي!‬

613
01:05:05,735 --> 01:05:07,570
‫هيا يا "ويلي".‬

614
01:05:11,574 --> 01:05:13,409
‫انطلق يا "ويلي".‬

615
01:05:13,743 --> 01:05:15,828
‫اغطس وأنت على ظهرك.‬

616
01:05:35,514 --> 01:05:37,308
‫الآن تعال إليّ.‬

617
01:05:45,524 --> 01:05:48,319
‫وهذا أيها السادة، استعراضنا!‬

618
01:05:57,370 --> 01:05:58,871
‫لقد نجحت.‬

619
01:05:59,622 --> 01:06:01,415
‫لقد نجحت. لقد نجحت!‬

620
01:06:01,624 --> 01:06:03,292
‫هل رأيتهما؟‬

621
01:06:07,004 --> 01:06:08,714
‫هل يمكنك فعل كل هذا ثانية؟‬

622
01:06:12,969 --> 01:06:15,888
‫ما تريده أنت و"راي" باهظ الثمن.‬
‫ويجب أن أكون متأكداً.‬

623
01:06:16,430 --> 01:06:18,057
‫هل تتبول الكلاب على الجدران؟‬

624
01:06:21,185 --> 01:06:24,021
‫أعني، بالتأكيد يمكننا القيام به ثانية.‬

625
01:06:24,230 --> 01:06:25,398
‫في أيّ وقت.‬

626
01:06:32,530 --> 01:06:33,614
‫سنعدّ الأمر.‬

627
01:06:36,409 --> 01:06:40,413
‫- قد نستطيع تحويل ذلك.‬
‫- سيكلفنا ذلك إعداد استعراض.‬

628
01:06:40,579 --> 01:06:43,416
‫وماذا في ذلك؟‬
‫لندع الفتى يرتّب استعراضاً...‬

629
01:06:43,582 --> 01:06:47,211
‫...يلقى نجاحاً‬
‫ونعود لنشاطنا مثلما خططنا بالضبط.‬

630
01:06:51,382 --> 01:06:52,508
‫"استعراض (ويلي)"‬

631
01:06:54,093 --> 01:06:55,720
‫سنجني نقوداً.‬

632
01:06:56,929 --> 01:06:59,557
‫وهذا يا صديقي كل ما نريده.‬

633
01:06:59,974 --> 01:07:02,018
‫"الحوت (ويلي)"‬

634
01:07:06,939 --> 01:07:11,110
‫ستجدون حوتاً رائعاً‬
‫حين تشاهدونني في "استعراض (ويلي)".‬

635
01:07:15,948 --> 01:07:18,117
‫برامج الحوت "ويلي"!‬

636
01:07:18,534 --> 01:07:23,039
‫أيها السيدات والسادة.‬
‫أيها الفتيات والفتيان! اجلسوا رجاءً.‬

637
01:07:23,205 --> 01:07:25,708
‫"استعراض (ويلي)" سيبدأ بعد خمسة دقائق.‬

638
01:07:25,875 --> 01:07:26,959
‫وللتذكير فقط:‬

639
01:07:27,543 --> 01:07:32,048
‫نطلب منكم أن تلزموا أماكنكم‬
‫طوال وقت "استعراض (ويلي)".‬

640
01:07:32,715 --> 01:07:37,178
‫إذا رغبتم في شراء تذكارات "ويلي"،‬
‫فإن متجر الهدايا به مجموعة عظيمة.‬

641
01:07:37,386 --> 01:07:41,140
‫إنه مفتوح طوال اليوم‬
‫ومكانه خارج المسرح المائي.‬

642
01:07:55,988 --> 01:07:58,324
‫العديد من الناس بالخارج.‬
‫هل أنت مضطرب؟‬

643
01:07:58,532 --> 01:07:59,658
‫لا.‬

644
01:08:01,660 --> 01:08:02,870
‫ما هذا؟‬

645
01:08:03,079 --> 01:08:07,124
‫- هدية صغيرة مني ومن "راندولف".‬
‫- رائعة!‬

646
01:08:09,001 --> 01:08:10,127
‫شكراً.‬

647
01:08:10,336 --> 01:08:11,837
‫على الرحب والسعة. أراك.‬

648
01:08:13,089 --> 01:08:14,632
‫-- الرجاء أن تلتزموا أماكنكم فوراً.‬

649
01:08:14,840 --> 01:08:16,675
‫الاستعراض على وشك أن يبدأ.‬

650
01:08:16,841 --> 01:08:19,428
‫كيف حالك يا "دوايت"؟‬

651
01:08:19,636 --> 01:08:22,139
‫إن هذا أمر مثير يا "جيسي".‬
‫أنا فخور بك.‬

652
01:08:22,305 --> 01:08:23,349
‫شكراً.‬

653
01:08:25,850 --> 01:08:27,019
‫والآن...‬

654
01:08:27,310 --> 01:08:29,854
‫...نقدّم لكم بكل فخر‬
‫"استعراض (ويلي)".‬

655
01:08:30,022 --> 01:08:31,357
‫اذهب وأذهلهم يا فتى.‬

656
01:08:34,359 --> 01:08:36,153
‫سيداتي، سادتي...‬

657
01:08:36,529 --> 01:08:40,366
‫...نقدم لكم نجم حيتان "الأوركا"‬
‫في متنزه "نورثويست أدفانتشر"...‬

658
01:08:40,573 --> 01:08:42,283
‫...لنسمع التصفيق من أجل "ويلي"!‬

659
01:08:56,423 --> 01:08:58,091
‫قد يكون ذلك الأمر ضخماً!‬

660
01:08:58,425 --> 01:09:00,176
‫قد يكون ذلك الأمر ضخماً!‬

661
01:09:00,511 --> 01:09:02,930
‫وهذا هو "جيسي" صديق "ويلي".‬

662
01:09:06,850 --> 01:09:09,270
‫ولديهما استعراض مميّز جدّاً لكم.‬

663
01:09:09,435 --> 01:09:10,479
‫أذهلهم!‬

664
01:09:41,886 --> 01:09:44,388
‫إنه غير مهتم. هناك خطب ما.‬

665
01:09:44,555 --> 01:09:46,640
‫جرّب شيئاً بسيطاً. سأتكلّم.‬

666
01:09:47,308 --> 01:09:49,643
‫"ويلي" عمره 12 سنة. من نوع "الأوركا".‬

667
01:09:50,060 --> 01:09:53,898
‫طوله 22 قدماً‬
‫ووزنه يزيد على 3،5 أطنان.‬

668
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
‫تعال هنا يا صديقي.‬

669
01:10:01,906 --> 01:10:03,324
‫إذاً يا صديقي...‬

670
01:10:03,824 --> 01:10:06,076
‫هيا يا "ويلي"، أنت تعرف الإشارات.‬

671
01:10:10,331 --> 01:10:12,708
‫هذا أمر مهم لنا يا "ويلي".‬

672
01:10:14,835 --> 01:10:18,005
‫أرجوك يا "ويلي". لا تفسد الأمر!‬

673
01:10:27,181 --> 01:10:28,515
‫هيا يا "ويلي".‬

674
01:10:28,766 --> 01:10:30,351
‫بإمكانك فعل ذلك.‬

675
01:10:30,684 --> 01:10:33,103
‫حسناً، والآن لنبدأ يا صديقي.‬

676
01:10:35,439 --> 01:10:36,523
‫حسناً.‬

677
01:11:07,221 --> 01:11:09,223
‫ابتعد عن المسرح.‬

678
01:11:09,390 --> 01:11:10,683
‫اصمت.‬

679
01:11:21,860 --> 01:11:24,196
‫توقّف، توقّف!‬

680
01:11:25,572 --> 01:11:30,202
‫كأيّ مؤدّ عظيم،‬
‫أحياناً يشعر "ويلي" بالخوف.‬

681
01:13:14,556 --> 01:13:15,974
‫لم يكن جاهزاً فحسب.‬

682
01:13:18,185 --> 01:13:19,353
‫لا.‬

683
01:13:20,062 --> 01:13:23,232
‫تلك لم تكن غلطتك.‬
‫أنت لم تفعل شيئاً.‬

684
01:13:45,546 --> 01:13:47,381
‫سأمسكها وأنت، ارفسها.‬

685
01:13:49,383 --> 01:13:53,053
‫ما قمت به يتطلب الكثير من الشجاعة...‬

686
01:13:53,220 --> 01:13:56,181
‫...أن تعمل مع حيوان ضخم وقوي.‬

687
01:13:56,807 --> 01:13:59,977
‫ربما لا يريد الحوت تقديم الاستعراض.‬

688
01:14:01,478 --> 01:14:03,272
‫انظر. أنت بذلت كل جهدك.‬

689
01:14:03,647 --> 01:14:07,067
‫أنت حقاً عملت بكد‬
‫فعلت كل شيء بمقدورك فعله.‬

690
01:14:07,317 --> 01:14:08,986
‫ونحن فخورون بك كثيراً.‬

691
01:14:10,404 --> 01:14:14,575
‫أنا أيضاً أشعر بالتوتر،‬
‫لو كان عليّ القيام بحيل أمام هؤلاء الناس.‬

692
01:14:14,658 --> 01:14:16,034
‫"جيسي"...‬

693
01:14:30,424 --> 01:14:31,467
‫ما الأمر؟‬

694
01:14:31,550 --> 01:14:34,428
‫- الاستعراض لم يكن...‬
‫- تباً للاستعراض. تباً لآل "غرينوود"!‬

695
01:14:34,595 --> 01:14:37,347
‫- والآن هما أيضاً ضدك؟‬
‫- مثل كل شيء آخر.‬

696
01:14:39,099 --> 01:14:41,935
‫لا أعتقد أن حالتك‬
‫سيئة مع آل "غرينوود".‬

697
01:14:42,436 --> 01:14:44,062
‫عش معهما اذاً!‬

698
01:14:44,271 --> 01:14:47,107
‫أنا سئمت هذا المكان.‬
‫سأذهب لأعثر على أمي.‬

699
01:14:47,316 --> 01:14:49,818
‫ستتشرد في الطرقات ثانية؟‬

700
01:14:49,985 --> 01:14:52,446
‫- لا. سأذهب لأعثر على أمي.‬
‫- حقاً. حسناً.‬

701
01:14:52,654 --> 01:14:55,949
‫لا يمكن الولاية ولا الحكومة العثور عليها.‬

702
01:14:56,116 --> 01:14:57,576
‫سأعثر عليها.‬

703
01:14:57,951 --> 01:15:01,663
‫متى ستفهم الأمر؟‬

704
01:15:01,830 --> 01:15:03,624
‫أمك لن تعود.‬

705
01:15:04,458 --> 01:15:06,793
‫هل نسيت يوم ألقت بك على بابنا؟‬

706
01:15:07,044 --> 01:15:09,463
‫نسيت؟ أنا أتذكر.‬

707
01:15:09,880 --> 01:15:12,132
‫استدارت ورحلت.‬

708
01:15:12,382 --> 01:15:16,386
‫لم تنظر وراءها.‬
‫لم تنظر حتى من مرآة السيارة.‬

709
01:15:16,803 --> 01:15:19,139
‫هل تبدو تلك أماً لك؟‬

710
01:15:20,307 --> 01:15:25,562
‫لديك شخصان يريدان أن يكونا صديقيك.‬
‫هذا أكثر مما كانت عليه أمك.‬

711
01:15:25,812 --> 01:15:29,775
‫وتحتاج لصديق الآن يا بني.‬
‫لأنك لو واصلت لوحدك...‬

712
01:15:29,983 --> 01:15:32,945
‫ستخسر كثيراً.‬

713
01:15:33,153 --> 01:15:34,905
‫اصمت ودعني وحدي يا "دوايت".‬

714
01:15:56,593 --> 01:15:58,345
‫أشعر بالأسى لـ "ويلي".‬

715
01:16:01,014 --> 01:16:02,266
‫أنا أيضاً.‬

716
01:16:02,683 --> 01:16:03,934
‫أتعرف...‬

717
01:16:04,768 --> 01:16:07,563
‫...قد لا يمكن التنبؤ‬
‫بتصرفات الحيوانات...‬

718
01:16:07,771 --> 01:16:10,566
‫...وقد تسيء التصرف أحياناً...‬

719
01:16:10,774 --> 01:16:12,359
‫...مثل البشر.‬

720
01:16:13,026 --> 01:16:16,280
‫لكن هذا لا يعني أن تفقد ثقتك بها.‬

721
01:16:17,614 --> 01:16:18,699
‫أليس كذلك؟‬

722
01:16:27,624 --> 01:16:28,709
‫حسناً...‬

723
01:16:30,043 --> 01:16:31,211
‫...تصبح على خير.‬

724
01:16:55,777 --> 01:16:58,405
‫"(فينيس)، (كاليفورنيا)"‬

725
01:17:26,058 --> 01:17:27,559
‫ماذا تريد؟‬

726
01:17:33,774 --> 01:17:35,400
‫هيا ابتعد من هنا.‬

727
01:17:36,485 --> 01:17:37,778
‫اذهب.‬

728
01:18:03,011 --> 01:18:05,097
‫أنت الآن تريد اللعب.‬

729
01:18:08,350 --> 01:18:10,435
‫ما الذي حدث اليوم؟‬

730
01:18:11,269 --> 01:18:13,522
‫أنت صدمت، أليس كذلك؟‬

731
01:18:18,694 --> 01:18:20,821
‫كفّ عن هذا!‬

732
01:18:22,406 --> 01:18:23,865
‫الأفضل أن تتوقّف!‬

733
01:18:26,243 --> 01:18:27,494
‫كفّ عن هذا!‬

734
01:18:41,675 --> 01:18:42,968
‫أترى هذا؟‬

735
01:18:45,762 --> 01:18:49,599
‫سيرحل ولن يعود أبداً.‬

736
01:18:57,858 --> 01:18:59,401
‫لا تبدأ هذا الآن.‬

737
01:19:02,946 --> 01:19:04,364
‫أنا ذاهب من هنا.‬

738
01:19:05,615 --> 01:19:07,242
‫سأذهب إلى "كاليفورنيا".‬

739
01:19:12,456 --> 01:19:14,040
‫أتمنى لك حياة جيدة.‬

740
01:20:23,193 --> 01:20:25,195
‫إنها أسرتك!‬

741
01:21:49,529 --> 01:21:51,781
‫"راندولف". "راندولف"، استيقظ!‬

742
01:21:52,198 --> 01:21:54,034
‫استيقظ يا "راندولف"!‬

743
01:21:54,534 --> 01:21:56,369
‫"راندولف"، استيقظ!‬

744
01:21:59,414 --> 01:22:01,207
‫يوجد ثقب في حوض "ويلي".‬

745
01:22:09,215 --> 01:22:12,218
‫- يحاولون قتل "ويلي".‬
‫- هل كان "وايد" معهم؟‬

746
01:22:12,427 --> 01:22:14,429
‫أجل ووقع منهم هذا.‬

747
01:22:15,555 --> 01:22:17,432
‫إنه جزء من الحوض.‬

748
01:22:19,267 --> 01:22:23,063
‫يحاول "دايل" كسب مال التأمين.‬
‫إن قيمة "ويلي" مليون دولار.‬

749
01:22:23,271 --> 01:22:25,565
‫مليون دولار؟‬

750
01:22:28,777 --> 01:22:30,737
‫لنطلق سراحه يا "راندولف".‬

751
01:22:31,237 --> 01:22:35,659
‫لنطلق سراح "ويلي". بمقدورنا‬
‫أخذه إلى الميناء، ونعيده للماء.‬

752
01:22:38,912 --> 01:22:40,872
‫لم تكن تعجبني الوظيفة أصلاً.‬

753
01:22:46,878 --> 01:22:49,422
‫هذا ليس حادثاً.‬
‫"دايل" يحاول قتل "ويلي".‬

754
01:22:49,965 --> 01:22:51,841
‫لذا سنعيده إلى المحيط.‬

755
01:22:52,008 --> 01:22:53,093
‫- أنتما الاثنان؟‬
‫- وأنت.‬

756
01:22:53,259 --> 01:22:54,302
‫وأنا؟‬

757
01:22:55,470 --> 01:22:56,721
‫مهلك!‬

758
01:22:57,472 --> 01:23:01,059
‫سيموت إن ابتعد عن الماء طويلاً.‬
‫والحوض مستحيل إصلاحه.‬

759
01:23:01,393 --> 01:23:04,813
‫لديه أسرة بالخارج. أنا سمعت صفيرها.‬

760
01:23:04,896 --> 01:23:07,899
‫ألا تفهمين؟‬
‫يشعر بالحنين. لهذا يتصرف بغرابة.‬

761
01:23:09,484 --> 01:23:12,404
‫حاولوا قتله يا "راي".‬

762
01:23:12,570 --> 01:23:14,280
‫أعطني هذا يا "جيسي".‬

763
01:23:15,448 --> 01:23:16,783
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

764
01:23:16,950 --> 01:23:18,326
‫وما الفائدة من ذلك؟‬

765
01:23:18,493 --> 01:23:21,830
‫إن لم نوصل "ويلي" للماء، سيموت.‬

766
01:23:22,038 --> 01:23:24,624
‫إما أن تبتعدي عن هذا‬
‫او أن تشغلي المضخة رقم 2.‬

767
01:24:08,043 --> 01:24:09,377
‫هيا!‬

768
01:24:10,003 --> 01:24:12,380
‫هيا يا "ويلي". أجل، هكذا.‬

769
01:24:12,839 --> 01:24:14,549
‫هيا يا فتى!‬

770
01:24:47,040 --> 01:24:48,500
‫اخرج من هناك يا "جيسي"!‬

771
01:24:50,210 --> 01:24:52,087
‫هيا يا "ويلي"، الآن!‬

772
01:24:56,049 --> 01:24:59,594
‫أرجوك يا "ويلي".‬
‫سنخرجك من هنا، ساعدنا قليلاً.‬

773
01:25:00,053 --> 01:25:01,429
‫رائع يا "جيس".‬

774
01:25:01,721 --> 01:25:05,058
‫أرجوك يا "ويلي". أرجوك!‬
‫تعاون فحسب!‬

775
01:25:05,266 --> 01:25:06,476
‫تعال للأمام.‬

776
01:25:06,893 --> 01:25:08,436
‫ادخل الشبكة.‬

777
01:25:08,645 --> 01:25:10,396
‫فتى مطيع.‬

778
01:25:12,440 --> 01:25:13,566
‫فتى مطيع، يا "ويلي".‬

779
01:25:31,751 --> 01:25:33,086
‫فتى مطيع!‬

780
01:26:11,374 --> 01:26:13,293
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "ويلي".‬

781
01:26:15,545 --> 01:26:17,213
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

782
01:26:22,051 --> 01:26:23,887
‫حسناً، هذا جيد.‬

783
01:26:25,638 --> 01:26:26,973
‫اصعد.‬

784
01:26:44,741 --> 01:26:46,117
‫أخرجه أكثر.‬

785
01:26:51,581 --> 01:26:52,874
‫حسناً. هيا!‬

786
01:26:53,166 --> 01:26:54,542
‫برفق وببطء.‬

787
01:26:55,001 --> 01:26:56,336
‫انتبه لزعانفه.‬

788
01:26:56,586 --> 01:26:57,837
‫هيا يا صديقي!‬

789
01:27:01,925 --> 01:27:03,843
‫ستكون على ما يُرام يا صديقي.‬

790
01:27:06,763 --> 01:27:08,348
‫كيف حاله برأيك؟‬

791
01:27:08,681 --> 01:27:10,016
‫إنه بخير.‬

792
01:27:10,183 --> 01:27:13,353
‫لقد نُقل من قبل.‬
‫طالما بقي مبتلاً، سيكون بخير.‬

793
01:27:16,105 --> 01:27:18,024
‫كيف سنسحبه؟‬

794
01:27:32,121 --> 01:27:33,206
‫أسرع!‬

795
01:27:33,373 --> 01:27:34,874
‫أنا أسرع.‬

796
01:27:38,962 --> 01:27:41,381
‫- انطلق، انطلق!‬
‫- إنني أنطلق.‬

797
01:27:49,722 --> 01:27:54,227
‫رقم اللوحة "5 - 2 زيبرا. 34 بيكر".‬

798
01:27:54,394 --> 01:27:55,895
‫انتظري لحظة. الآن.‬

799
01:27:56,062 --> 01:27:58,564
‫"جيسي" ليس هنا. وأشياؤه اختفت.‬

800
01:28:04,821 --> 01:28:06,322
‫اذهب وارع "ويلي".‬

801
01:28:07,865 --> 01:28:10,368
‫أنتوجّه مباشرة إلى الميناء؟‬
‫- أجل.‬

802
01:28:11,035 --> 01:28:15,039
‫إنه المحيط الوحيد على بعد كيلومترات.‬
‫لنأخذ الطرق الخلفية.‬

803
01:28:23,089 --> 01:28:24,882
‫أنا "غلين" يا "جيسي".‬

804
01:28:25,091 --> 01:28:26,926
‫إن كنت موجوداً، فأجبني.‬

805
01:28:29,929 --> 01:28:32,348
‫أنا "غلين". هل أنت بالشاحنة؟‬

806
01:28:32,932 --> 01:28:34,434
‫إن كنت موجوداً، فأجبني.‬

807
01:28:35,268 --> 01:28:37,437
‫أرجوك يا "جيسي"، أجبني.‬

808
01:28:38,354 --> 01:28:40,189
‫هل أنت موجود؟‬

809
01:28:44,360 --> 01:28:45,945
‫حسناً، هيا بنا!‬

810
01:28:55,705 --> 01:28:57,290
‫ستكون بخير يا فتى.‬

811
01:28:58,875 --> 01:29:01,461
‫لن نسمح بحدوث شيء له. أعدك.‬

812
01:29:13,056 --> 01:29:14,474
‫ما رأيك؟‬

813
01:29:15,058 --> 01:29:16,559
‫طريق الغابة القديم.‬

814
01:29:18,061 --> 01:29:19,979
‫أجل. هذا قد يكون أقلّ وضوحاً.‬

815
01:29:21,731 --> 01:29:23,358
‫لا أحد يسرق حوتاً.‬

816
01:29:23,566 --> 01:29:27,362
‫أؤكد لك بأن الحوت اختفى.‬
‫القاطرة اختفت والرافعة أيضاً.‬

817
01:29:27,570 --> 01:29:30,239
‫المدرّبة الثرثارة والهندي فعلا ذلك حتماً.‬

818
01:29:31,574 --> 01:29:33,993
‫- هذه كارثة.‬
‫- لماذا؟‬

819
01:29:34,160 --> 01:29:37,914
‫لأنه ليس عندنا‬
‫تأمين ضد السرقة على الحوت.‬

820
01:29:38,915 --> 01:29:41,084
‫اتصل بـ"ويلسن". قل له أن يحضر رجاله.‬

821
01:30:02,939 --> 01:30:04,190
‫أترى هذا؟‬

822
01:30:15,034 --> 01:30:17,537
‫لا. ماذا سنفعل؟‬

823
01:30:21,541 --> 01:30:24,043
‫علينا أن نعود. هيا بنا.‬

824
01:30:43,146 --> 01:30:44,230
‫واصل السير.‬

825
01:30:50,236 --> 01:30:51,487
‫كل شيء على ما يرام.‬

826
01:30:53,906 --> 01:30:55,199
‫انتبه!‬

827
01:30:55,449 --> 01:30:56,492
‫قف!‬

828
01:31:01,664 --> 01:31:02,999
‫هل أنت بخير يا "جيسي"؟‬

829
01:31:04,333 --> 01:31:05,751
‫لا بأس يا صديقي.‬

830
01:31:06,419 --> 01:31:07,753
‫لا بأس.‬

831
01:31:08,880 --> 01:31:11,382
‫- كيف حاله؟‬
‫- لا أدري.‬

832
01:31:13,426 --> 01:31:15,052
‫إنه خائف كثيراً.‬

833
01:31:18,598 --> 01:31:21,100
‫ربما علينا محاولة التقدم ثانية.‬

834
01:31:23,102 --> 01:31:25,938
‫إن انحدرت القاطرة أكثر، سنفقده.‬

835
01:31:28,065 --> 01:31:31,944
‫لا بأس. ستكون على ما يرام.‬

836
01:31:43,414 --> 01:31:46,083
‫- هل سمعت شيئاً عن شاحنة مسروقة؟‬
‫- أهي لك؟‬

837
01:31:48,628 --> 01:31:50,129
‫والحوت أيضاً لك؟‬

838
01:31:51,130 --> 01:31:52,465
‫- ماذا؟‬
‫- الحوت؟‬

839
01:31:56,260 --> 01:31:57,303
‫للوراء!‬

840
01:31:58,596 --> 01:31:59,639
‫الآن!‬

841
01:32:07,605 --> 01:32:08,856
‫قفي!‬

842
01:32:18,199 --> 01:32:20,785
‫لقد وصلنا أرضاً قليلة الماء.‬

843
01:32:22,703 --> 01:32:24,372
‫لا شك بذلك.‬

844
01:32:24,872 --> 01:32:26,290
‫نحتاج إلى عون.‬

845
01:32:31,921 --> 01:32:34,090
‫"غلين". "آني".‬

846
01:32:35,758 --> 01:32:37,009
‫هل أنتما موجودين؟‬

847
01:32:51,482 --> 01:32:53,276
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير.‬

848
01:32:53,484 --> 01:32:55,069
‫ما الذي يحدث يا "جيسي"؟‬

849
01:32:56,153 --> 01:32:59,532
‫ماذا تفعل بشاحنتي؟ وهذا الحوت؟‬

850
01:32:59,991 --> 01:33:02,201
‫- يحاولون قتل "ويلي".‬
‫- قتل الحوت؟‬

851
01:33:02,368 --> 01:33:05,413
‫سنعيده إلى البحر.‬

852
01:33:08,833 --> 01:33:10,543
‫ساعدنا يا "غلين".‬

853
01:33:11,168 --> 01:33:14,005
‫ساعدنا وسأفعل أي شيء. أي شيء!‬

854
01:33:15,339 --> 01:33:17,383
‫ما الذي تظن أنني أريده؟‬

855
01:33:17,675 --> 01:33:20,845
‫لا أدري ماذا تريد مني.‬

856
01:33:21,429 --> 01:33:27,018
‫اسمع، يجب أن أرعى "ويلي"‬
‫ويجب أن أفعل الأفضل له.‬

857
01:33:27,184 --> 01:33:28,352
‫هل تفهم؟‬

858
01:33:47,288 --> 01:33:49,290
‫أرجوك يا "غلين".‬

859
01:33:54,378 --> 01:33:58,049
‫إنني أطلب مساعدتك. سيموت.‬

860
01:34:02,803 --> 01:34:06,265
‫توجد سلسلة‬
‫وجهاز رفع خلف مقعد الشاحنة.‬

861
01:34:06,432 --> 01:34:07,683
‫اذهب وأحضرهما.‬

862
01:34:13,939 --> 01:34:15,232
‫شكراً يا "غلين".‬

863
01:34:23,491 --> 01:34:25,993
‫خلف المقعد، المكان الذي لم أبحث فيه.‬

864
01:34:29,538 --> 01:34:30,581
‫هيا!‬

865
01:34:33,793 --> 01:34:35,961
‫لا تقلق يا صديقي. ستكون بخير.‬

866
01:34:36,170 --> 01:34:38,964
‫"غلين" يتولى الأمر. سنُخرجك من هنا.‬

867
01:34:39,590 --> 01:34:41,258
‫ساعدني باللوح الآخر يا "جيسي"!‬

868
01:34:41,467 --> 01:34:43,219
‫- أبقيه مبتلاً يا "آني".‬
‫- حسناً.‬

869
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
‫- إنه يصعد.‬
‫- واصلي الرفع!‬

870
01:34:47,807 --> 01:34:49,308
‫واصلي الرفع!‬

871
01:34:58,192 --> 01:34:59,985
‫حرّكي سيارتك وأقفليها.‬

872
01:35:19,088 --> 01:35:20,589
‫إلى اليمين!‬

873
01:35:23,843 --> 01:35:25,261
‫أحسنت.‬

874
01:35:26,178 --> 01:35:27,263
‫أحسنت.‬

875
01:35:30,266 --> 01:35:31,684
‫اجلس يا "جيسي".‬

876
01:35:54,290 --> 01:35:57,084
‫يجب أن نبلله. إنه جاف كثيراً.‬

877
01:35:57,293 --> 01:35:59,003
‫الشمس ستشرق والوقت ينفد منّا.‬

878
01:35:59,211 --> 01:36:01,130
‫حسناً، أعرف مكاناً نذهب إليه.‬

879
01:36:03,924 --> 01:36:07,052
‫"غسيل السيارات بالعملة"‬

880
01:36:13,392 --> 01:36:17,730
‫لا تقلق يا صديقي، سنبلّلك.‬

881
01:36:32,495 --> 01:36:35,289
‫- افتح فمه.‬
‫- حسناً يا صاح.‬

882
01:36:35,498 --> 01:36:36,665
‫افتح فمك!‬

883
01:36:37,500 --> 01:36:38,751
‫فتى مطيع.‬

884
01:36:39,251 --> 01:36:40,336
‫فتى مطيع.‬

885
01:36:41,003 --> 01:36:42,087
‫شكراً.‬

886
01:36:42,338 --> 01:36:44,924
‫آسف، ليس لديّ سمكة لك.‬

887
01:36:46,425 --> 01:36:47,843
‫حسناً، هيا بنا.‬

888
01:36:49,094 --> 01:36:50,513
‫- حوت جميل.‬
‫- شكراً.‬

889
01:36:53,349 --> 01:36:54,850
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

890
01:37:02,691 --> 01:37:04,944
‫اصمد يا صديقي. كدنا نصل.‬

891
01:37:09,907 --> 01:37:13,452
‫يجب أن نسرع.‬
‫إنه ليس بحالة جيدة.‬

892
01:37:19,667 --> 01:37:21,919
‫"مركز (داوسن) للملاحة"‬

893
01:37:44,608 --> 01:37:46,485
‫أرجوك يا "غلين". أسرع!‬

894
01:37:51,865 --> 01:37:53,367
‫ستكون بخير.‬

895
01:37:53,784 --> 01:37:55,619
‫أسرع يا "غلين"!‬

896
01:37:56,745 --> 01:37:57,788
‫قُم بذلك!‬

897
01:38:24,398 --> 01:38:25,524
‫أوقفوهم!‬

898
01:38:27,735 --> 01:38:28,902
‫أسرع!‬

899
01:38:51,759 --> 01:38:55,846
‫هيا يا فتى. أوصلناك للماء.‬
‫الآن عليك القيام بدورك.‬

900
01:38:56,055 --> 01:38:58,432
‫أوقفوهم! لا تدعوا هذا الحوت يهرب!‬

901
01:38:58,724 --> 01:39:00,768
‫لماذا لا يتحرّك يا "راندولف"؟‬

902
01:39:01,769 --> 01:39:04,104
‫قلتَ إن أوصلناه للماء سيكون بخير.‬

903
01:39:04,271 --> 01:39:07,149
‫لا أعرف يا "جيسي"،‬
‫بقي بعيداً عن الماء أطول مما ظننا.‬

904
01:39:07,316 --> 01:39:08,484
‫هيا يا "ويلي"!‬

905
01:39:08,651 --> 01:39:10,444
‫ابتعد من هنا. اذهب!‬

906
01:39:10,653 --> 01:39:12,071
‫تعال يا فتى.‬

907
01:39:13,864 --> 01:39:15,574
‫اذهب يا "ويلي"!‬

908
01:39:18,702 --> 01:39:19,745
‫دع ابني وشأنه.‬

909
01:39:30,756 --> 01:39:32,049
‫عظيم.‬

910
01:39:36,720 --> 01:39:38,263
‫أحبّك يا "ويلي".‬

911
01:39:41,600 --> 01:39:43,727
‫اذهب يا "ويلي"!‬

912
01:40:07,251 --> 01:40:08,627
‫لن ينجح.‬

913
01:40:15,217 --> 01:40:17,136
‫هذا الحوت لن يهرب.‬

914
01:40:17,302 --> 01:40:20,848
‫عمق الماء 20 قدماً.‬
‫هذه الشباك ستلمس القاع وتحتجزه.‬

915
01:40:36,780 --> 01:40:38,449
‫هيا! تحرّك!‬

916
01:41:05,893 --> 01:41:07,186
‫عُد إلى هنا يا "جيسي"!‬

917
01:41:08,395 --> 01:41:11,315
‫هيا. اخرج من هنا. تحرّك!‬

918
01:41:11,565 --> 01:41:12,858
‫هيا يا "ويلي"!‬

919
01:41:13,358 --> 01:41:14,610
‫هيا يا فتى!‬

920
01:41:14,985 --> 01:41:17,029
‫اتبعني إلى الحاجز المائي.‬

921
01:41:17,738 --> 01:41:18,947
‫أسرع.‬

922
01:41:19,156 --> 01:41:20,365
‫تحرّك يا "ويلي"!‬

923
01:41:20,574 --> 01:41:22,284
‫ابتعد عن هذه المراكب!‬

924
01:41:22,451 --> 01:41:23,494
‫اسبح!‬

925
01:41:26,455 --> 01:41:29,082
‫تعال إليّ يا "ويلي".‬
‫ابتعد عن هذه الشباك!‬

926
01:41:29,917 --> 01:41:32,211
‫هيا يا فتى، أسرع.‬

927
01:41:32,419 --> 01:41:33,921
‫هنا.‬

928
01:41:35,380 --> 01:41:37,424
‫أسرع يا "ويلي".‬

929
01:41:40,803 --> 01:41:42,179
‫تعال إلى هنا يا فتى.‬

930
01:41:50,604 --> 01:41:51,772
‫هيا.‬

931
01:41:58,111 --> 01:41:59,446
‫تعال يا فتى.‬

932
01:42:06,161 --> 01:42:07,538
‫سأفتقدك.‬

933
01:42:11,416 --> 01:42:14,294
‫لا تنسني. اتفقنا؟ أنا لن أنساك.‬

934
01:42:23,095 --> 01:42:25,264
‫ابعث بسلامي لوالدتك.‬

935
01:42:27,474 --> 01:42:30,602
‫أنا أحبك فعلاً يا صديقي.‬
‫إنني أؤمن بك.‬

936
01:42:30,811 --> 01:42:33,397
‫يمكنك فعل ذلك.‬
‫باستطاعتك أن تكون طليقاً.‬

937
01:42:36,608 --> 01:42:38,110
‫والآن، قُم بذلك.‬

938
01:42:40,946 --> 01:42:43,448
‫هيا. أعلم أنه بمقدورك فعل ذلك.‬

939
01:42:43,657 --> 01:42:46,118
‫بمقدورك القفز فوق هذا الحاجز.‬

940
01:42:46,326 --> 01:42:48,787
‫أنا واثق يا "ويلي". يمكنك فعل ذلك!‬

941
01:42:48,996 --> 01:42:51,290
‫يمكنك أن تكون حرّاً. هيا!‬

942
01:42:51,498 --> 01:42:53,166
‫يمكنك القفز من فوقه.‬

943
01:43:09,391 --> 01:43:12,811
‫عليك فعل ذلك مرّة،‬
‫مرّة واحدة فقط.‬

944
01:43:22,237 --> 01:43:25,699
‫- هل رأيته يقفز من هذا العلو يا "راندولف"؟‬
‫- يمكن للأشياء أن تحدث.‬

945
01:44:18,752 --> 01:44:20,295
‫أنا أكره هذا الحوت.‬

946
01:44:40,065 --> 01:44:41,400
‫الوداع يا "ويلي".‬

947
01:44:43,568 --> 01:44:44,903
‫سأفتقدك.‬

948
01:44:45,237 --> 01:44:47,572
‫آمل أن نرى بعضنا البعض في وقت ما.‬

949
01:44:49,199 --> 01:44:50,534
‫أحبك.‬

950
01:44:56,915 --> 01:44:59,584
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

951
01:45:08,719 --> 01:45:10,387
‫الوداع يا "ويلي".‬

952
01:45:14,141 --> 01:45:15,267
‫لنعد إلى البيت.‬

953
01:45:16,393 --> 01:45:17,394
‫حسناً.‬

954
01:45:17,718 --> 01:45:21,718
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

