﻿1
00:00:41,579 --> 00:00:44,579
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:45,003 --> 00:00:47,255
‫"ارتفاعك‬

3
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
‫يظهر‬

4
00:00:49,382 --> 00:00:52,552
‫كدلالة على سلوكك‬

5
00:00:53,052 --> 00:00:55,847
‫لأنك صغير‬

6
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
‫بقدر أحلامك‬

7
00:00:59,601 --> 00:01:02,854
‫ربما تكون صغيراً ولست ضخماً ولا طويلاً‬

8
00:01:02,937 --> 00:01:05,899
‫ولكن ربما يدعونك بالعملاق‬

9
00:01:05,982 --> 00:01:10,779
‫لأنك صغير بقدر أحلامك‬

10
00:01:11,196 --> 00:01:12,447
‫أعلم أنني..."‬

11
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
‫آسف!‬

12
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
‫أجل، آسف على هذا.‬

13
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
‫هذه ليست القصة التي نرويها.‬

14
00:01:18,703 --> 00:01:22,332
‫لا. نحن هنا من أجل قصة‬
‫"الأرنب (بيتر)".‬

15
00:01:22,415 --> 00:01:24,626
‫بطل قصتنا.‬

16
00:01:25,126 --> 00:01:28,838
‫أرنب صغير يرتدي معطفاً أزرق‬
‫ولا يرتدي بنطالاً.‬

17
00:01:34,093 --> 00:01:36,471
‫اختر شخصاً من نفس حجمك.‬

18
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
‫من دواعي سروري.‬

19
00:01:37,639 --> 00:01:38,765
‫لم أقصد نفسي.‬

20
00:01:50,443 --> 00:01:53,029
‫أرى أنك ذاهب إلى حديقته مجدداً.‬

21
00:01:53,113 --> 00:01:56,032
‫ثمة طرق أسهل للحصول على وجبة.‬

22
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
‫أجل ولكنها ليست ممتعة بقدرها.‬

23
00:02:00,161 --> 00:02:02,622
‫ماذا أخبرتك عن التسلل‬
‫إلى حديقة "ماغروغر"؟‬

24
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
‫أحرص على أن أجلب لك بعض القرنبيط؟‬

25
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
‫فتى صالح. والآن، اذهب.‬

26
00:02:09,419 --> 00:02:11,047
‫حسناً، تحدث معي يا "بينجامين".‬

27
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
‫لقد جز نصف العشب،‬

28
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
‫والذي ربما يمنحنا الوقت الكافي.‬

29
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
‫انظر إليه.‬

30
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
‫شر صاف.‬

31
00:02:17,262 --> 00:02:18,888
‫حتى إنه يجز العشب بغضب.‬

32
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
‫إليك فكرة مجنونة.‬

33
00:02:20,640 --> 00:02:22,100
‫ما رأيك ألا ندخل،‬

34
00:02:22,183 --> 00:02:23,935
‫لأنك كاد يقبض عليك المرة الماضية.‬

35
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
‫أنت لطيف للغاية.‬

36
00:02:25,478 --> 00:02:26,563
‫يمكنني التهامك فحسب.‬

37
00:02:26,646 --> 00:02:28,898
‫هذا ما يرغب في فعله معك بالضبط.‬

38
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
‫أعلى. أعلى.‬

39
00:02:32,402 --> 00:02:35,113
‫لمَ أنت دائماً في الأعلى؟‬

40
00:02:35,196 --> 00:02:36,406
‫لأنني الأكبر.‬

41
00:02:36,489 --> 00:02:38,074
‫نحن ثلاثة توائم!‬

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
‫ما زلت الأكبر.‬

43
00:02:39,784 --> 00:02:42,078
‫بفرق 16 ثانية.‬

44
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
‫متى كانت آخر مرة غسلت فيها ذيلك؟‬

45
00:02:47,083 --> 00:02:48,543
‫حسناً، انتهى وقت الراحة. هيا.‬

46
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
‫- أجل.‬
‫- سأسابقكم.‬

47
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
‫ليس إن لم أسابقكم أولاً.‬

48
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
‫هذا ليس عدلاً.‬

49
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫انظروا بتمعن،‬

50
00:03:03,808 --> 00:03:06,519
‫لأننا على وشك الدخول.‬

51
00:03:07,937 --> 00:03:10,732
‫آسف. لا أعلم لمَ لا أتمتع بلياقة.‬

52
00:03:10,815 --> 00:03:11,900
‫لقد أكلت سلطة فحسب.‬

53
00:03:12,191 --> 00:03:14,068
‫إنها الصلصة المتبلة. ضعها جانباً.‬

54
00:03:14,193 --> 00:03:15,570
‫أو تناول بعض الليمون فحسب.‬

55
00:03:15,653 --> 00:03:16,988
‫سيغير حياتك، ثق بي.‬

56
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
‫صحيح. تعلمون جميعاً ماذا ستفعلون.‬

57
00:03:19,032 --> 00:03:20,825
‫لن أدّعي أن ما سنفعله‬

58
00:03:20,909 --> 00:03:23,161
‫ليس أمراً متهوراً وطائشاً وخطيراً حتى.‬

59
00:03:23,536 --> 00:03:24,662
‫ولكننا سننجح،‬

60
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
‫لأن لكل منا دوراً مهماً حيوياً‬

61
00:03:27,165 --> 00:03:30,043
‫مصمماً خصيصاً لمواهبنا الفردية.‬

62
00:03:30,293 --> 00:03:32,253
‫حارس. حارس. حارس. حارس.‬

63
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
‫وبطل.‬

64
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
‫لنفعل هذا الآن.‬

65
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
‫خلفك مباشرة.‬

66
00:03:37,133 --> 00:03:38,343
‫- لا يوجد لديك خيار.‬
‫- لمَ؟‬

67
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
‫هل أنت خائف من أن أقع في فخ‬

68
00:03:40,595 --> 00:03:42,639
‫وسأضطر لأن أقضمه،‬
‫ثم ستدعوني بـ"البدينة"‬

69
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
‫لبقية حياتي، وسيكون لدي ندب مريع،‬

70
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
‫ولكن ستكون كل الندبات الحقيقية‬
‫في الداخل؟‬

71
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
‫آسفة لسماعك هذا.‬

72
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
‫لا بأس. نحن عائلة. هذا مكان آمن.‬

73
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
‫لا بأس، اجتمعوا.‬

74
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
‫- أمستعدون؟‬
‫- أجل.‬

75
00:03:56,653 --> 00:03:58,029
‫- بالتأكيد.‬
‫- دائماً.‬

76
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
‫- على ما أظن.‬
‫- أحبكم يا رفاق.‬

77
00:04:00,573 --> 00:04:01,574
‫والآن، لنفعل هذا.‬

78
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
‫ستكون ممتعة.‬

79
00:04:22,845 --> 00:04:25,390
‫الخس والفجل والهندباء.‬

80
00:04:26,140 --> 00:04:27,558
‫سأخبرك ما هو "الهندباء".‬

81
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
‫كم هو سهل سرقة خضروات هذا الرجل.‬

82
00:04:30,728 --> 00:04:34,399
‫لأن سرقة هذا الهندباء يعني أنه أحمق.‬

83
00:04:34,482 --> 00:04:36,025
‫لا تشرح المزحة.‬

84
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
‫- "فلوبسي"!‬
‫- أجل!‬

85
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
‫"موبسي"!‬

86
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
‫"كوتون تيل"!‬

87
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
‫أنا بخير!‬

88
00:04:53,501 --> 00:04:55,253
‫الطماطم، طمطماية.‬

89
00:04:55,336 --> 00:04:57,213
‫البطاطس، بططساية.‬

90
00:04:57,297 --> 00:04:59,841
‫لا أحد يقول على البطاطس "بططساية"،‬
‫هل لاحظت هذا؟‬

91
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
‫توقف عن العبث.‬

92
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
‫يمكنني العبث كما يحلو لي.‬

93
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
‫لا يمكنه أن يسمعنا بسبب صوت جزازة...‬

94
00:05:06,264 --> 00:05:07,265
‫العشب.‬

95
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
‫أرانب.‬

96
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
‫لا، توقف.‬

97
00:05:50,433 --> 00:05:51,434
‫- غادر.‬
‫- انصرف.‬

98
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
‫اخرج من عندك.‬

99
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
‫"بيتر"، لا.‬

100
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
‫- سأضع هذه هناك.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

101
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
‫- أتظنها فكرة سيئة؟‬
‫- أجل، أنها فكرة سيئة.‬

102
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
‫يصل إلي إشارات مختلطة. أجل أم لا؟‬

103
00:06:13,915 --> 00:06:15,041
‫بالتأكيد لا.‬

104
00:06:15,124 --> 00:06:16,667
‫لا يمكنني رؤية فمك من خلال البوابة.‬

105
00:06:16,793 --> 00:06:18,920
‫لا. لا. لا.‬

106
00:06:19,003 --> 00:06:20,171
‫- أظنك قلت أجل.‬
‫- لا.‬

107
00:06:20,254 --> 00:06:22,423
‫- سأتعامل على أنها "أجل".‬
‫- لا، لا يا "بيتر".‬

108
00:06:22,799 --> 00:06:24,258
‫- ماذا؟‬
‫- رباه.‬

109
00:06:24,425 --> 00:06:25,426
‫يا إلهي.‬

110
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
‫لا.‬

111
00:06:27,595 --> 00:06:29,263
‫"بيتر". لا!‬

112
00:06:38,022 --> 00:06:39,023
‫اخرج.‬

113
00:06:40,858 --> 00:06:43,903
‫أرنب، سأضعك في فطيرة.‬

114
00:06:44,153 --> 00:06:45,363
‫اترك المعطف.‬

115
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
‫مثلما فعلت بوالدك.‬

116
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
‫صباح الخير يا سيد "ماغروغر".‬

117
00:06:56,124 --> 00:06:57,291
‫إنه أنت.‬

118
00:06:57,375 --> 00:06:59,127
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

119
00:06:59,210 --> 00:07:00,294
‫أعطيني ذلك الأرنب.‬

120
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
‫ثمة شيء لديك في...‬

121
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
‫أنت بخير.‬

122
00:07:08,719 --> 00:07:09,720
‫أأنت بخير؟‬

123
00:07:11,055 --> 00:07:12,098
‫هل غمز للتو؟‬

124
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
‫لم أكن أعلم إن بإمكاننا فعل هذا.‬

125
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
‫تبدو بأفضل حال.‬

126
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
‫ذلك العرق المنتفخ في رأسك هدأ حقاً.‬

127
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‫أكنت تتأمل؟‬

128
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
‫هذه حديقتي.‬

129
00:07:22,525 --> 00:07:23,526
‫دعني أشرح لهم هذا.‬

130
00:07:24,277 --> 00:07:27,363
‫هذه حديقته.‬

131
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
‫ها نحن ذا.‬

132
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
‫أظننا جميعاً متفقون على هذا.‬

133
00:07:30,491 --> 00:07:32,076
‫لذا، هؤلاء الأرانب الآن سيستسلمون‬

134
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
‫لغريزتهم الطبيعية لإطعام أنفسهم.‬

135
00:07:35,121 --> 00:07:37,790
‫ستكون المرة القادمة آخر مرة لهم.‬

136
00:07:38,291 --> 00:07:40,418
‫سأتأكد من أن أشرح هذا أيضاً.‬

137
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
‫هيا يا أعزائي.‬

138
00:07:46,048 --> 00:07:47,508
‫هذه "بي".‬

139
00:07:48,009 --> 00:07:51,137
‫إنها جارة السيد "ماغروغر" والأرانب.‬

140
00:07:51,220 --> 00:07:52,763
‫خمنوا من أكثر أرنب تحبه؟‬

141
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
‫ادخلوا. هيا. سآتيكم بمشروب.‬

142
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
‫لا بد أن تتوقفوا عن الذهاب إلى هناك.‬

143
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
‫كدتم أن يُقبض عليكم هذه المرة.‬

144
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.‬

145
00:08:00,980 --> 00:08:01,981
‫سأجففك.‬

146
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
‫إنها فنانة.‬

147
00:08:03,733 --> 00:08:06,527
‫انتقلت إلى الريف لتعمل على رسوماتها.‬

148
00:08:07,653 --> 00:08:10,781
‫لا تشعروا بالسوء‬
‫إن لم تتمكنوا من فهمها، مثلهم،‬

149
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
‫أو حتى لمعرفة أي طريق للنظر إليها.‬

150
00:08:12,783 --> 00:08:15,453
‫إنها سيئة وهي تعلم.‬

151
00:08:15,953 --> 00:08:18,623
‫لذا، فهي ترسم صوراً فنية‬
‫للسكان المحليين للمتعة.‬

152
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
‫جميل.‬

153
00:08:20,875 --> 00:08:22,710
‫ولكن تذكير دائم‬

154
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
‫لما مر به "بيتر" وعائلته.‬

155
00:09:32,405 --> 00:09:35,032
‫أعدكم أنني سأكون متواجدة لأجلكم دائماً.‬

156
00:09:35,533 --> 00:09:36,534
‫وقد كانت،‬

157
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
‫منذ موت والدتهم.‬

158
00:09:43,082 --> 00:09:44,292
‫لقد توقف المطر.‬

159
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
‫آسف حيال معطف والدنا.‬

160
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
‫آسف لأنك خسرت معطف والدنا.‬

161
00:09:51,007 --> 00:09:52,091
‫لقد قلت هذا للتو.‬

162
00:09:52,174 --> 00:09:53,676
‫أجل، ولكن لكون الأكبر من يقولها،‬

163
00:09:53,759 --> 00:09:55,219
‫يضفي لها معناً أكثر.‬

164
00:09:56,220 --> 00:09:57,221
‫مجرد معطف.‬

165
00:09:57,513 --> 00:09:58,973
‫ما زال أبي وأمي هنا.‬

166
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
‫وهنا. وهنا. وهنا. وهنا.‬

167
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
‫ولكن بشكل أقل لديك، لأنك ابن عم فحسب،‬

168
00:10:04,520 --> 00:10:06,230
‫أنت ابن أخ، شقيق.‬

169
00:10:06,439 --> 00:10:07,815
‫إنني لا أستبعدك، إنني،‬

170
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
‫أريد أن أكون دقيقاً.‬

171
00:10:09,859 --> 00:10:12,653
‫اتفقنا، عدوني أن تبقوا خارج الحديقة.‬

172
00:10:49,231 --> 00:10:50,316
‫استرجعته يا أبي.‬

173
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
‫تمكنت منك أيها الأرنب.‬

174
00:10:59,200 --> 00:11:00,701
‫علمت أنك ستأتي.‬

175
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
‫السيدة ليست هنا لتحميك الآن.‬

176
00:11:11,962 --> 00:11:14,965
‫لدي شوق لتناول فطيرة الليلة.‬

177
00:11:15,883 --> 00:11:17,718
‫فطيرة أرنب.‬

178
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
‫ماذا؟‬

179
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
‫ماذا؟‬

180
00:11:41,909 --> 00:11:42,910
‫هل هو...‬

181
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
‫هذا قاطع للغاية.‬

182
00:11:47,456 --> 00:11:48,582
‫قاطع جداً.‬

183
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
‫هذا يعني أنني...‬

184
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
‫أنني...‬

185
00:11:53,087 --> 00:11:54,755
‫فعلتها. فعلتها.‬

186
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‫- ماذا؟‬
‫- فعلتها.‬

187
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
‫تخلصت منه. مَن جائع؟ تفضلوا يا رفاق.‬

188
00:11:58,717 --> 00:12:00,428
‫أذهبت إلى حديقته؟‬

189
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
‫لا. ذهبت إلى حديقتنا.‬

190
00:12:02,471 --> 00:12:03,472
‫من دون حراس.‬

191
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
‫هذا الشيء قد يتسبب في قتل شخص ما.‬

192
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
‫وقد فعل.‬

193
00:12:07,476 --> 00:12:09,019
‫هل مات "ماغروغر"؟‬

194
00:12:09,103 --> 00:12:10,396
‫إنه في مكان أفضل الآن.‬

195
00:12:10,479 --> 00:12:11,689
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

196
00:12:11,939 --> 00:12:14,358
‫شاحنة المثلجات ذات الأضواء الساطعة.‬

197
00:12:15,609 --> 00:12:17,862
‫في الحقيقة، لم يتمكن "بيتر"‬
‫من الادعاء حتى‬

198
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
‫أنه أرعب الرجل العجوز.‬

199
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
‫يعود الفضل في ذلك إلى 78 عاماً‬

200
00:12:22,616 --> 00:12:25,119
‫من الخيارات الحياتية الرهيبة.‬

201
00:12:29,290 --> 00:12:30,749
‫السيد "ماغروغر"‬
‫السيد "ماغروغر"‬

202
00:12:33,085 --> 00:12:34,587
‫- يا للروعة.‬
‫- مستحيل.‬

203
00:12:35,087 --> 00:12:36,464
‫حسناً، هذه أرضنا الآن،‬

204
00:12:36,547 --> 00:12:38,174
‫لذا، دعونا لا نفزع على الفور.‬

205
00:12:38,257 --> 00:12:40,551
‫إن وظيفتنا هي رعيها والحفاظ عليها،‬

206
00:12:40,634 --> 00:12:42,136
‫وتجهيزها للمستقبل.‬

207
00:12:42,219 --> 00:12:44,889
‫مع الهبات تأتي المسؤولية...‬

208
00:12:45,389 --> 00:12:47,600
‫آسف. كدت أقنعكم بوجهي الصارم.‬

209
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
‫انطلقوا.‬

210
00:13:16,086 --> 00:13:20,049
‫انتظروني! لم أصمم لأجري.‬

211
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
‫آسف حيال هذا.‬

212
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
‫كلوا ما تشاؤون. جربوا الطماطم.‬

213
00:13:43,531 --> 00:13:44,698
‫انظر إلى نفسك أيها الضخم.‬

214
00:13:45,324 --> 00:13:47,535
‫انتظر، ألم تحاول أن تلتهمني؟‬

215
00:13:47,618 --> 00:13:49,537
‫أرني أسنانك. افعل هكذا...‬

216
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
‫كنت أنت! علمت هذا.‬

217
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
‫كيف حالك؟ سعدت برؤيتك.‬

218
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
‫مرحباً أيها الأرنب الصغير.‬

219
00:13:56,210 --> 00:13:57,836
‫استعدت أرضك كما أرى.‬

220
00:13:57,920 --> 00:14:00,214
‫يحيا الابن المبذر.‬

221
00:14:00,297 --> 00:14:02,800
‫- ليس أمراً ضخماً.‬
‫- لا، إنه أمر ضخم للغاية.‬

222
00:14:02,883 --> 00:14:04,802
‫لقد هزمت السيد "ماغروغر".‬

223
00:14:04,885 --> 00:14:07,012
‫إن كانت الهزيمة تعني أنني قلت له:‬

224
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
‫"لقد اكتفيت من استبدادك."‬

225
00:14:08,722 --> 00:14:10,808
‫وقال: "سأضعك في فطيرة."‬

226
00:14:10,891 --> 00:14:13,727
‫وقلت: "لا يا سيدي.‬
‫سأضعك في فطيرة يا سيدي."‬

227
00:14:13,811 --> 00:14:15,604
‫لا تعني هذا، ولكن أشكرك على الحفلة.‬

228
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
‫أكان "بيغلينج" يأكل الكرفس؟‬

229
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
‫إنه عار عندما لا تعرف من تكون‬

230
00:14:21,068 --> 00:14:22,695
‫أو أين تنتمي.‬

231
00:14:23,737 --> 00:14:24,780
‫أتريد البعض؟‬

232
00:14:25,406 --> 00:14:26,615
‫سآخذ واحدة فقط.‬

233
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
‫أشكرك يا "تومي". أنت من الصالحين.‬

234
00:14:34,248 --> 00:14:36,876
‫مهلاً! هذه الحديقة بها منزل مجاني!‬

235
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
‫أجل، هذا صحيح!‬

236
00:15:04,695 --> 00:15:07,531
‫لن يعذبنا السيد "ماغروغر" بعد الآن.‬

237
00:15:09,491 --> 00:15:10,784
‫- ليس بعد الآن!‬
‫- ليس بعد الآن!‬

238
00:15:13,579 --> 00:15:14,705
‫"هارودس أوف لندن"‬

239
00:15:14,788 --> 00:15:16,332
‫قابلوا "توماس ماغروغر".‬

240
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
‫أو كما هو معروف‬
‫في المتجر الذي يعمل به،‬

241
00:15:19,168 --> 00:15:20,794
‫السيد "ماغروغر".‬

242
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
‫أنت ترونه في أسعد حالاته.‬

243
00:15:23,631 --> 00:15:25,758
‫حيث يعد قواته لمعركة.‬

244
00:15:25,966 --> 00:15:28,302
‫الأشخاص الذين يقولون‬
‫إنه لا يمكنك السيطرة على كل شيء‬

245
00:15:28,385 --> 00:15:30,346
‫لم يقابلوا السيد "ماغروغر" هذا.‬

246
00:15:30,512 --> 00:15:33,390
‫72,043 درجة.‬

247
00:15:33,933 --> 00:15:35,893
‫الزاوية التي أطلق منها "أبولو" 13.‬

248
00:15:37,603 --> 00:15:39,897
‫أعلم يا "كارلوس"، تظن أنني مجنون.‬

249
00:15:39,980 --> 00:15:42,232
‫لكن الفتاة الصغيرة التي تريد‬
‫أن تكون رائدة فضاء ستعرف‬

250
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
‫وقد حطمت أحلامها للتو.‬

251
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
‫هذا كابوس.‬

252
00:15:45,819 --> 00:15:48,072
‫عليك أن تحركي وتخفي.‬

253
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
‫إنها الأمور البسيطة.‬

254
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
‫لا يجب أن تكون خائفاً‬
‫من الدخول إلى هناك حقاً يا "غانغ".‬

255
00:15:52,368 --> 00:15:54,870
‫يجب أن تكون حماماتنا نظيفة‬
‫كنافورة مياه شرب.‬

256
00:15:56,163 --> 00:15:57,164
‫سيد "ماغروغر".‬

257
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
‫طلب المدير العام رؤيتك.‬

258
00:15:59,875 --> 00:16:01,502
‫هذه هي. إنها ترقيتي.‬

259
00:16:01,585 --> 00:16:02,920
‫قالوا إنها قد تكون هذا الأسبوع.‬

260
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
‫كيف أبدو؟‬

261
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
‫كرجل على وشك شرب مياه الحمام‬
‫من القصبة؟‬

262
00:16:08,425 --> 00:16:09,426
‫رائع.‬

263
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
‫لدي أخبار سيئة يا "توماس".‬

264
00:16:12,221 --> 00:16:14,306
‫- لا.‬
‫- توفي عمك الكبير.‬

265
00:16:14,390 --> 00:16:15,891
‫تلقيت الخبر للتو.‬

266
00:16:16,058 --> 00:16:17,184
‫أشعر بالأسف الشديد.‬

267
00:16:18,727 --> 00:16:20,312
‫لم أكن أعرف حتى أن لدي عماً كبيراً.‬

268
00:16:20,437 --> 00:16:21,855
‫ماذا عن الترقية؟‬

269
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
‫- عذراً؟‬
‫- المدير العام المساعد.‬

270
00:16:24,024 --> 00:16:26,318
‫المنصب الذي كنت أعمل للحصول عليه‬
‫آخر 10 أعوام.‬

271
00:16:26,402 --> 00:16:29,363
‫أنت مصدوم، أفهم هذا. في أوقات الحزن...‬

272
00:16:29,446 --> 00:16:30,948
‫لا، ما من حزن. أريد أن أعرف فحسب.‬

273
00:16:31,031 --> 00:16:32,866
‫هل حصلت على الترقية أم لا؟‬

274
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
‫- لا. لقد حصل عليها "بانرمين".‬
‫- "بانرمين"؟‬

275
00:16:35,411 --> 00:16:37,746
‫ولكنه أبله. إنه ليس كذلك حتى.‬

276
00:16:37,830 --> 00:16:38,998
‫للحق إن لقب أبله،‬

277
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
‫سيكون طموحاً لـ"نايغل بانرمين".‬

278
00:16:41,709 --> 00:16:44,461
‫ولكنه صادف أن يكون‬
‫ابن أخ المدير العام أيضاً.‬

279
00:16:44,753 --> 00:16:47,131
‫إذا، فأنت ترقين أبله‬
‫غير مؤهل بشكل فاضح‬

280
00:16:47,214 --> 00:16:49,466
‫لمنصب في غاية الأهمية‬
‫استناداً على المحسوبية الكاملة.‬

281
00:16:49,591 --> 00:16:51,051
‫هذه "بريطانيا العظمى".‬

282
00:16:51,385 --> 00:16:53,637
‫إنه أمر مكتوب في ميثاقنا.‬

283
00:16:54,346 --> 00:16:56,640
‫أتظنني أرغب في إهمال أفضل رجالنا؟‬

284
00:16:56,724 --> 00:16:59,268
‫لا تهمليني إذاً.‬

285
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
‫هذا ليس الوقت الذي تفكر به‬
‫في العمل يا "توماس".‬

286
00:17:03,355 --> 00:17:04,565
‫خذ بعض الوقت.‬

287
00:17:04,647 --> 00:17:06,442
‫خذ وقتاً كما تريد.‬

288
00:17:06,525 --> 00:17:08,527
‫لا، لا أريد وقتاً! آسف.‬

289
00:17:08,609 --> 00:17:10,487
‫لا أريد... آسف.‬

290
00:17:10,945 --> 00:17:12,531
‫ما أريده هو الترقية،‬

291
00:17:12,614 --> 00:17:13,906
‫وأنا أستحق الترقية.‬

292
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
‫أعطيني الترقية يا "جون"، لن أخبر أحداً.‬

293
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
‫رجاء.‬

294
00:17:18,244 --> 00:17:19,496
‫أعطيني الترقية.‬

295
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‫آسفة.‬

296
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- لا بأس.‬

297
00:17:26,127 --> 00:17:27,337
‫- آسف.‬
‫- ربما المرة القادمة.‬

298
00:17:29,381 --> 00:17:31,050
‫كيف الحال يا "ماغرو"...‬

299
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
‫"بانرمين".‬

300
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
‫تهاني.‬

301
00:17:36,555 --> 00:17:37,723
‫لم أرغب بها حتى.‬

302
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
‫كنت في "إيبيزا" بالأمس.‬

303
00:17:40,267 --> 00:17:41,602
‫مع السلطة تأتي المسؤولية، صح؟‬

304
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
‫سأستريح. سأكون في مكتبي الكبير.‬

305
00:18:01,371 --> 00:18:02,372
‫تعال إلى هنا!‬

306
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
‫لقد منحتك حياتي!‬

307
00:18:04,500 --> 00:18:06,126
‫منحتك كل شيء!‬

308
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
‫لمَ عاملتني...‬

309
00:18:09,463 --> 00:18:10,464
‫آسف.‬

310
00:18:13,634 --> 00:18:16,095
‫ربما يكون هذا الأمر نعمة وليس نقمة.‬

311
00:18:16,553 --> 00:18:19,056
‫كون منظوراً. ومارس هواية.‬

312
00:18:19,139 --> 00:18:21,558
‫خض بعض التجارب.‬

313
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
‫تبدين مثل كل رب عمل‬
‫ومدرّس وفرد من أفراد العائلة‬

314
00:18:25,104 --> 00:18:27,231
‫وصديق ومعرفة غامضة حظيت بهم.‬

315
00:18:27,523 --> 00:18:29,775
‫سآخذ بطاقة اسمك الآن يا "توماس".‬

316
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
‫لا، ليس...‬

317
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
‫مرحباً بكم في "هاردوس".‬

318
00:18:34,029 --> 00:18:36,365
‫آمل أن تستمتعوا‬
‫بشرب مياه الحمام القذرة.‬

319
00:18:36,949 --> 00:18:39,660
‫أيمكنني أن أقترح عليك‬
‫قضاء بعض الوقت في الريف؟‬

320
00:18:39,910 --> 00:18:41,120
‫إنه مريح.‬

321
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
‫وهادئ!‬

322
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
‫أجل!‬

323
00:18:45,624 --> 00:18:47,751
‫180!‬

324
00:18:47,835 --> 00:18:49,837
‫"جوست"! "جوست"!‬

325
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
‫أجل!‬

326
00:18:54,216 --> 00:18:56,677
‫عار!‬

327
00:18:57,970 --> 00:19:01,265
‫أجل، إنها حفلة الآن.‬

328
00:19:01,348 --> 00:19:03,600
‫- المقبلات؟‬
‫- سآخذ واحدة فحسب.‬

329
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
‫لا، إنها ركلة متأخرة ثم الرقص الحديث.‬

330
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
‫متى سيتسنى لي تصميم الرقصة؟‬

331
00:19:12,693 --> 00:19:14,153
‫عندما تكونين أكبر.‬

332
00:19:14,528 --> 00:19:15,904
‫لا يمكنني أن أنتظر كل هذا.‬

333
00:19:15,988 --> 00:19:17,698
‫لنذهب ونحضر أمي وأبي.‬

334
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
‫أين تريدها يا "بيتر"؟‬

335
00:19:19,408 --> 00:19:20,534
‫لا بأس بأي مكان.‬

336
00:19:20,659 --> 00:19:22,786
‫أعني، ربما... أعلى قليلاً؟‬

337
00:19:23,537 --> 00:19:25,122
‫قليل... لا، إنه كثير. أسفل قليلاً.‬

338
00:19:25,455 --> 00:19:27,624
‫يساراً. لا، يميناً.‬

339
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
‫أكثر. بعيداً. أسفل.‬

340
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
‫لليمين. للأعلى.‬

341
00:19:32,087 --> 00:19:33,380
‫للأسفل. أخفضوه.‬

342
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
‫يميناً. يميناً.‬

343
00:19:34,756 --> 00:19:37,092
‫للأسفل. للأسفل. للأسفل.‬

344
00:19:37,176 --> 00:19:38,802
‫للأعلى. في المنتصف. لليسار.‬

345
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
‫لليمين. للأسفل. للأعلى.‬

346
00:19:40,804 --> 00:19:42,556
‫يمينكم. يساري.‬

347
00:19:42,639 --> 00:19:44,266
‫للأسفل لديكم. للأعلى لديّ.‬

348
00:19:44,349 --> 00:19:45,434
‫يساراً. يميناً.‬

349
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
‫ممتاز.‬

350
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
‫لقد ذهب الآن يا رفاق.‬

351
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
‫أتمنى لو كنتما هنا لتستمتعا بالأمر.‬

352
00:19:54,651 --> 00:19:56,862
‫لن أدع أي أحد يسلب هذا منا مجدداً.‬

353
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
‫"توماس ماغروغر"؟‬

354
00:20:14,171 --> 00:20:15,172
‫وقع هنا رجاء.‬

355
00:20:15,881 --> 00:20:18,133
‫من "ويندرمير"؟ إنه مكان راق.‬

356
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
‫لا أعرف أي أحد من "ويندرمير".‬

357
00:20:19,801 --> 00:20:21,261
‫إنها من قسم "ملكية غير مطالب بها".‬

358
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
‫عادة يعني أنك قد ورثت شيئاً.‬

359
00:20:23,347 --> 00:20:25,515
‫لقد ورث شيئاً بالفعل.‬

360
00:20:25,724 --> 00:20:27,976
‫من ذلك العم الأكبر‬
‫الذي لا يعرف شيئاً عنه.‬

361
00:20:28,060 --> 00:20:30,479
‫تبين أن ثمة خلافات حميمية في العائلة.‬

362
00:20:30,562 --> 00:20:32,898
‫"ويندرمير"؟ إنها في الريف.‬

363
00:20:33,023 --> 00:20:34,024
‫إنه ريف راق.‬

364
00:20:34,107 --> 00:20:35,901
‫المنازل هناك تساوي الكثير من المال.‬

365
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
‫مال كاف ليشتري لي محل ألعاب خاص بي؟‬

366
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
‫أظن هذا.‬

367
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
‫وملأه بأجود البضائع؟‬

368
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
‫أجل.‬

369
00:20:42,532 --> 00:20:43,825
‫مال كاف لشراء رفوف زجاجية صلبة‬

370
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
‫وزخارف نافذة موسمية؟‬

371
00:20:44,993 --> 00:20:47,246
‫عليّ أن أقوم ببعض البحث‬
‫بشأن هذا يا سيدي.‬

372
00:20:47,663 --> 00:20:49,331
‫أيمكن أن أرد عليك غداً‬
‫في ميعاد البريد؟‬

373
00:20:56,546 --> 00:20:58,465
‫رحلة ذهاب وعودة إلى "ويندرمير" رجاء.‬

374
00:20:58,548 --> 00:20:59,633
‫- تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

375
00:21:11,895 --> 00:21:13,563
‫مساء الخير. أتعرفين هذا المكان؟‬

376
00:21:13,647 --> 00:21:14,773
‫- مزرعة "ماغروغر"؟‬
‫- أجل.‬

377
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
‫- أهذا محل إقامتك؟‬
‫- إنه أمر مؤقت فحسب.‬

378
00:21:16,650 --> 00:21:17,985
‫إنني أقيّم حالة المزرعة فقط‬

379
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
‫قبل عرضها للبيع.‬

380
00:21:19,861 --> 00:21:21,822
‫ولكن أتريدني أن آخذك إلى هناك؟‬

381
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
‫أجل.‬

382
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
‫- تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

383
00:21:24,366 --> 00:21:25,993
‫أظنك ستحب حقاً العيش هناك.‬

384
00:21:26,118 --> 00:21:27,494
‫لا تتحدثي معي أثناء القيادة.‬

385
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
‫- أعطه لي.‬
‫- تفضل.‬

386
00:21:34,042 --> 00:21:36,837
‫يمكنني أن أطير.‬

387
00:21:38,547 --> 00:21:39,881
‫أظنني كسرت ضلعاً.‬

388
00:21:40,007 --> 00:21:41,216
‫كم ضلعاً نمتلك؟‬

389
00:21:41,341 --> 00:21:43,051
‫- 13.‬
‫- مستحيل.‬

390
00:21:43,135 --> 00:21:44,261
‫رائع.‬

391
00:21:44,344 --> 00:21:45,804
‫لا، ولكن لا...‬

392
00:21:45,887 --> 00:21:47,097
‫يمكنني الطيران...‬

393
00:21:50,017 --> 00:21:52,185
‫لا أحمل ضغينة للريف.‬
‫ولكنني أجده مقززاً.‬

394
00:21:52,269 --> 00:21:54,604
‫أجل، لقد أوضحت هذا‬
‫خلال الرحلة يا سيدي.‬

395
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
‫أريد السجل أن يعكس هذا.‬

396
00:21:56,231 --> 00:21:59,151
‫عليّ أن أصنع سجلاً‬
‫لأتأكد من أن يعكس هذا.‬

397
00:21:59,860 --> 00:22:01,361
‫بشري.‬

398
00:22:01,737 --> 00:22:04,448
‫يا إلهي. ليخرج الجميع!‬

399
00:22:04,531 --> 00:22:07,909
‫اخرجوا! البشر قادمون! بشري! بشري!‬

400
00:22:07,993 --> 00:22:10,287
‫الأمر يشبه من أكون؟‬

401
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
‫من أنت؟ حقاً؟‬

402
00:22:12,789 --> 00:22:15,125
‫كأننا جميعاً متصلين،‬

403
00:22:15,751 --> 00:22:16,960
‫ولكن بأي وسيلة؟‬

404
00:22:19,338 --> 00:22:21,381
‫بشري! البشر قادمون!‬

405
00:22:21,631 --> 00:22:22,924
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

406
00:22:24,092 --> 00:22:25,385
‫ليختبئ الجميع!‬

407
00:22:30,974 --> 00:22:33,143
‫ريشاتك تطعنني.‬

408
00:22:33,226 --> 00:22:34,436
‫لم أحلق لأختبئ.‬

409
00:22:44,237 --> 00:22:46,531
‫من يعيش هكذا؟‬

410
00:22:48,492 --> 00:22:49,659
‫أغلقوا الأنوار!‬

411
00:22:50,410 --> 00:22:51,703
‫يا إلهي. "تومي"!‬

412
00:22:52,245 --> 00:22:53,955
‫"تومي"، اختبأ!‬

413
00:22:57,793 --> 00:23:00,378
‫لا، ليس لأنك لا تستطيع رؤيته،‬

414
00:23:00,462 --> 00:23:02,714
‫يعني أنه لا يمكنه أن يراك. أتفهم؟‬

415
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
‫اختبأ الآن!‬

416
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
‫ماذا؟ لا يا "تومي".‬

417
00:23:06,676 --> 00:23:09,012
‫أنت تقف الآن كأنك شمعدان زيتي.‬

418
00:23:09,471 --> 00:23:11,056
‫والآن كغطاء طاولة.‬

419
00:23:11,389 --> 00:23:12,390
‫والآن أنت...‬

420
00:23:12,808 --> 00:23:13,809
‫ماذا تكون؟‬

421
00:23:14,267 --> 00:23:16,144
‫أنا قرص دوار.‬

422
00:23:16,228 --> 00:23:17,229
‫ماذا؟‬

423
00:23:20,273 --> 00:23:21,650
‫"تومي"!‬

424
00:24:00,063 --> 00:24:01,398
‫اخرجوا!‬

425
00:24:04,776 --> 00:24:05,819
‫هيا...‬

426
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
‫اخرجوا!‬

427
00:24:09,156 --> 00:24:13,243
‫اخرجوا جميعاً! اخرجوا أيها المتطفلون!‬

428
00:24:18,081 --> 00:24:19,749
‫ابقوا بعيداً عن منزلي!‬

429
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
‫لقد كان معه المفتاح.‬

430
00:24:21,501 --> 00:24:23,170
‫لا بد أنه من عائلة "ماغروغر".‬

431
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
‫مصابيح أمامية.‬

432
00:24:28,675 --> 00:24:30,594
‫"فيليكس". ارمش. ارمش.‬

433
00:24:31,636 --> 00:24:33,013
‫هيا أيها الضخم. ارمش.‬

434
00:24:33,096 --> 00:24:34,639
‫مصابيح أمامية.‬

435
00:24:35,223 --> 00:24:36,349
‫هيا أيها الغزال.‬

436
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
‫هل أشرقت الشمس مجدداً؟‬

437
00:24:46,318 --> 00:24:47,611
‫لا يمكنني تصديق هذا!‬

438
00:24:47,736 --> 00:24:50,071
‫ظننت أنني عندما أغلقت عيني بالأمس،‬

439
00:24:50,155 --> 00:24:51,323
‫سينتهي الأمر!‬

440
00:24:51,489 --> 00:24:54,034
‫ولكن ثمة يوم آخر قد أتى!‬

441
00:25:05,420 --> 00:25:06,630
‫لم يكن كابوساً.‬

442
00:25:10,634 --> 00:25:11,801
‫إنه كابوس.‬

443
00:25:36,785 --> 00:25:38,578
‫ما هذه الموسيقى؟‬

444
00:25:38,662 --> 00:25:39,955
‫لا أعلم.‬

445
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
‫ولكنها تبدو درامية للغاية‬
‫ومغيرة للحياة.‬

446
00:25:55,679 --> 00:25:56,972
‫مرحباً يا أعزائي.‬

447
00:25:57,847 --> 00:25:59,557
‫أتتفقدون الجار الجديد؟‬

448
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
‫لا تقلقوا. لا يمكنه أن يكون أسوأ‬

449
00:26:01,810 --> 00:26:03,853
‫من العجوز البغيض السيئ، رحمه الله.‬

450
00:26:05,230 --> 00:26:07,315
‫لا نعرف، ربما يكون رجلاً لطيفاً طبيعياً.‬

451
00:26:07,691 --> 00:26:08,733
‫يبدو لطيفاً.‬

452
00:26:09,359 --> 00:26:10,360
‫وطبيعي للغاية.‬

453
00:26:12,153 --> 00:26:13,822
‫هذا ليس طبيعياً للغاية، أليس كذلك؟‬

454
00:26:14,906 --> 00:26:15,907
‫هذا طبيعي.‬

455
00:26:19,828 --> 00:26:21,579
‫على أي حال، سيكون الأمر مثيراً.‬

456
00:26:21,705 --> 00:26:23,081
‫سنحظى بشخص جديد هنا.‬

457
00:26:23,707 --> 00:26:25,709
‫ليسوا سيئين جميعاً، أعدكم.‬

458
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
‫سأشرح له الأمر.‬

459
00:26:27,127 --> 00:26:29,129
‫نتشارك جميعاً في الأرض هنا.‬

460
00:26:32,507 --> 00:26:34,134
‫سآمل فيه خيراً.‬

461
00:26:37,929 --> 00:26:38,930
‫يا إلهي.‬

462
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
‫لم ينته الأمر.‬
‫يمكننا دائماً الدخول من البوابة...‬

463
00:26:42,600 --> 00:26:43,601
‫أو عبر...‬

464
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
‫أو استخدام...‬

465
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
‫أو خلف...‬

466
00:26:46,688 --> 00:26:48,064
‫كنت أجهل بوجود هذا المدخل.‬

467
00:26:48,189 --> 00:26:49,899
‫أرى أن البوابات قد عادت.‬

468
00:26:50,859 --> 00:26:53,236
‫أظنك لم تكن الابن المسرف بعد كل شيء.‬

469
00:26:53,695 --> 00:26:55,822
‫هذا سيفي بالغرض أيها الخنزير.‬
‫هذا سيفي بالغرض.‬

470
00:26:56,156 --> 00:26:57,324
‫كانت ليلة ممتعة برغم هذا.‬

471
00:26:57,407 --> 00:26:59,826
‫لم آكل هذه الكمية منذ زمن بعيد.‬

472
00:26:59,909 --> 00:27:01,786
‫سأبدأ الحمية الآن.‬

473
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
‫الآن.‬

474
00:27:05,623 --> 00:27:06,916
‫- الآن.‬
‫- انظروا.‬

475
00:27:10,378 --> 00:27:12,005
‫مرحباً. آسفة.‬

476
00:27:12,088 --> 00:27:13,631
‫لم أقصد أن أروعك. أنا "بي".‬

477
00:27:13,715 --> 00:27:14,966
‫أعيش هنا.‬

478
00:27:15,925 --> 00:27:17,218
‫مرحباً. أنا "توماس".‬

479
00:27:17,302 --> 00:27:20,347
‫أعيش بعيداً عن هنا في "لندن".‬

480
00:27:21,389 --> 00:27:22,390
‫من هذه الناحية.‬

481
00:27:23,558 --> 00:27:25,727
‫أجل. أنا هنا بشكل مؤقت فحسب.‬

482
00:27:25,810 --> 00:27:27,354
‫أصلح هذا المنزل لأبيعه،‬

483
00:27:27,437 --> 00:27:29,272
‫وسأستخدم المبلغ لشراء‬
‫متجر الألعاب الخاص بي،‬

484
00:27:29,356 --> 00:27:30,357
‫ويفضل بجانب "هارودس"‬

485
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
‫حتى يشهدوا على انهيارهم.‬

486
00:27:32,942 --> 00:27:35,362
‫يا إلهي. ثمة الكثير من المعلومات.‬

487
00:27:35,487 --> 00:27:36,404
‫- آسف.‬
‫- من الجيد‬

488
00:27:36,488 --> 00:27:37,572
‫عدم خوفك من التحدث بحرية.‬

489
00:27:37,655 --> 00:27:39,699
‫- ماذا يقولان؟‬
‫- يمكنني قراءة الشفاه.‬

490
00:27:39,908 --> 00:27:41,451
‫إنني لا أشعر بالراحة في هذا المكان.‬

491
00:27:41,743 --> 00:27:44,037
‫أظنك ستجد المكان هنا رائعاً حقاً.‬

492
00:27:44,120 --> 00:27:46,706
‫"أظنك ستجد الفيلة هنا‬

493
00:27:46,831 --> 00:27:48,708
‫منتفخة حقاً."‬

494
00:27:49,167 --> 00:27:50,168
‫ماذا؟‬

495
00:27:50,460 --> 00:27:53,546
‫في رأيي، إنه أفضل مكان على الأرض.‬

496
00:27:53,630 --> 00:27:55,965
‫لقد أصبح أكثر جمالاً.‬

497
00:27:58,843 --> 00:28:00,512
‫لم تقل هذا للتو.‬

498
00:28:00,678 --> 00:28:03,014
‫ونظافة ومتانة وعملية.‬

499
00:28:03,681 --> 00:28:05,266
‫أنت تقصد البوابة.‬

500
00:28:05,683 --> 00:28:08,103
‫- أجل.‬
‫- ظننتك تقول‬

501
00:28:08,186 --> 00:28:09,646
‫- إنني جميلة.‬
‫- هل أنت...‬

502
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
‫لا، لا، لا. لم أكن لأقول ذلك.‬

503
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
‫لم أكن لأقول ذلك.‬

504
00:28:13,191 --> 00:28:15,527
‫- كنت لأقوله. إنني لست...‬
‫- لا، لا أسعى لجذب الانتباه.‬

505
00:28:15,610 --> 00:28:16,736
‫- لا بأس.‬
‫- أنت جميلة.‬

506
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
‫ومختلفة عن البوابة.‬

507
00:28:20,281 --> 00:28:22,826
‫لا يمكنني قراءة الشفاه، ولكنني أعرفها،‬

508
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
‫وهي تخبره أن ينزل البوابات،‬

509
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
‫ويدعنا ندخل إلى الحديقة.‬

510
00:28:26,246 --> 00:28:28,164
‫تمتع بإقامتك القصيرة.‬

511
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
‫ورجاء، لا تكن مثل العجوز البغيض‬

512
00:28:31,292 --> 00:28:33,086
‫الذي كان يعيش هنا. لقد كان مزعجاً حقاً.‬

513
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
‫- لقد كان عمي.‬
‫- لم تدعني أنتهي.‬

514
00:28:34,963 --> 00:28:36,297
‫لقد كان...‬

515
00:28:38,925 --> 00:28:39,926
‫آسف، لا يمكنني...‬

516
00:28:41,052 --> 00:28:43,930
‫لا. لا يمكنني أن أقول شيئاً.‬
‫لقد كان مزعجاً حقاً.‬

517
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
‫- لم أقصد الإهانة.‬
‫- لم عليك.‬

518
00:28:45,306 --> 00:28:47,726
‫- لم أعرفه قط.‬
‫- تبدو أكثر عقلانية.‬

519
00:28:48,017 --> 00:28:49,018
‫حقاً؟‬

520
00:28:49,310 --> 00:28:52,147
‫برغم أن عليّ أن أقول إن هذه البوابات‬
‫متينة للغاية.‬

521
00:28:52,230 --> 00:28:54,274
‫أتتوقع غزواً فضائياً؟‬

522
00:28:54,357 --> 00:28:57,026
‫أريد أن أبقي الحيوانات البرية‬
‫بعيداً حيث مكانها.‬

523
00:28:57,444 --> 00:28:59,529
‫إن مكانها في كل مكان.‬

524
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
‫لقد كان مكانها أولاً. نحن المتأخرون.‬

525
00:29:01,990 --> 00:29:02,991
‫كم من الوقت يتطلبه قول:‬

526
00:29:03,074 --> 00:29:05,201
‫"اترك البوابة مفتوحة‬
‫ودع الأرانب تدخل"؟‬

527
00:29:05,702 --> 00:29:07,829
‫اترك البوابة مفتوحة ودع الأرانب تدخل.‬

528
00:29:08,538 --> 00:29:09,748
‫سأفعل بالتأكيد يا سيدتي.‬

529
00:29:09,831 --> 00:29:12,083
‫ودعيني أقول إن تلك الأرانب‬
‫لطيفة بشكل لا يصدق.‬

530
00:29:12,375 --> 00:29:14,753
‫بخاصة الأرنب الذي يرتدي معطفاً أزرق.‬
‫إنه المفضل لديّ.‬

531
00:29:14,919 --> 00:29:16,212
‫وإليك هدية.‬

532
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
‫انتظروا. لمَ تجلب له هدية؟‬

533
00:29:20,592 --> 00:29:21,718
‫هذا في غاية اللطف منك.‬

534
00:29:21,801 --> 00:29:23,094
‫إنه لمراقبة الطيور.‬

535
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
‫أشكرك.‬

536
00:29:27,807 --> 00:29:29,768
‫ها هو واحد. إنه يملك جناحين.‬

537
00:29:29,851 --> 00:29:31,770
‫أجل، أظنك ستجد أن هذه صفة مميزة للغاية‬

538
00:29:31,853 --> 00:29:33,396
‫في الطير.‬

539
00:29:33,646 --> 00:29:36,107
‫لقد رصدت طيرك الأول.‬
‫تأكد من أن تعلمه لاحقاً.‬

540
00:29:36,524 --> 00:29:37,525
‫أعلمه؟‬

541
00:29:37,942 --> 00:29:41,237
‫إذا، أثمة طريقة لتنظيم وتوثيق‬
‫فوضى السماء؟‬

542
00:29:41,529 --> 00:29:42,530
‫أجل.‬

543
00:29:42,614 --> 00:29:44,741
‫سعدت بمعرفتك يا "توماس".‬

544
00:29:45,283 --> 00:29:46,701
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

545
00:29:48,036 --> 00:29:50,538
‫ودعنا نترك هذه البوابة مفتوحة،‬

546
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
‫حتى يمكن للحيوانات البرية الجري بحرية؟‬

547
00:29:52,707 --> 00:29:54,417
‫- بالتأكيد.‬
‫- لقد فعلتها.‬

548
00:29:54,501 --> 00:29:56,085
‫سندخل. هيا.‬

549
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
‫ربما الحياة ليست في غاية السوء هنا.‬

550
00:30:10,934 --> 00:30:12,519
‫- لا.‬
‫- لا أكترث.‬

551
00:30:12,602 --> 00:30:14,437
‫- سأدخل.‬
‫- سنكون خلفك.‬

552
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
‫لا. مستحيل.‬

553
00:30:15,897 --> 00:30:17,649
‫تذكرين ما حدث لوالدنا، صحيح؟‬

554
00:30:17,732 --> 00:30:18,942
‫ولكنك تدخل باستمرار.‬

555
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
‫هذا عيب في شخصيتي.‬

556
00:30:20,443 --> 00:30:21,986
‫لديك عيب في شخصيتك.‬

557
00:30:22,070 --> 00:30:24,155
‫- هيا يا "بينجامين".‬
‫- لمَ عليه أن يذهب؟‬

558
00:30:24,239 --> 00:30:25,990
‫أجل، لمَ عليّ أن أذهب؟‬

559
00:30:26,115 --> 00:30:27,700
‫لأن هذا هو عيب شخصيته.‬

560
00:30:27,784 --> 00:30:31,204
‫إنه يوافق على كل شيء أقوله،‬
‫مهما كان غبياً أو متهوراً.‬

561
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
‫لا، لا أفعل! أنت لست من يرأسني!‬

562
00:30:33,665 --> 00:30:35,250
‫- "بينجامين".‬
‫- قادم!‬

563
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
‫لا يمكنني أن أدعه يدخل بمفرده.‬
‫إنه غبي ومتهور.‬

564
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
‫آمل أن يكونا بخير.‬

565
00:30:41,506 --> 00:30:43,174
‫سيكونان بخير، وإن لم يحدث،‬

566
00:30:43,716 --> 00:30:46,511
‫أظنني سأكون الرئيسة الجديدة للعائلة.‬

567
00:30:46,928 --> 00:30:49,472
‫"بيتر"، كن بخير رجاء!‬

568
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
‫ما زلت لا أتمتع بلياقة على الإطلاق.‬

569
00:30:56,020 --> 00:30:58,231
‫كيف تجري الأمور بوضع الصلصة جانباً؟‬

570
00:30:58,314 --> 00:31:01,651
‫جيدة. ولكنني لا أفهم لمَ هو صحي‬
‫أن أشربها مرة واحدة.‬

571
00:31:03,152 --> 00:31:04,153
‫مقزز.‬

572
00:31:04,737 --> 00:31:05,738
‫هيا.‬

573
00:31:31,014 --> 00:31:34,100
‫ماذا أخبرتك؟ في غاية السهولة.‬

574
00:31:35,977 --> 00:31:37,270
‫- جرذان.‬
‫- اهرب!‬

575
00:31:55,705 --> 00:31:56,706
‫مرحباً.‬

576
00:31:58,625 --> 00:32:01,085
‫هذا الرجل أسرع بكثير من العجوز.‬

577
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
‫أظننا نواجه مشكلة.‬

578
00:32:14,515 --> 00:32:16,559
‫- ما هي؟‬
‫- كل شيء معكوس.‬

579
00:32:16,809 --> 00:32:17,852
‫أين أنتما؟‬

580
00:32:19,646 --> 00:32:21,147
‫لم يكن علينا القدوم إلى الحديقة قط.‬

581
00:32:21,230 --> 00:32:22,649
‫من دون شجاعة لا يوجد مجد.‬

582
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
‫ألا تخف من أي شيء أبداً؟‬

583
00:32:24,734 --> 00:32:26,152
‫أجل. الموت وحدي.‬

584
00:32:26,694 --> 00:32:27,904
‫لهذا جلبتك معي.‬

585
00:32:28,821 --> 00:32:31,491
‫أتعلمان ما الذي نفعله بالفئران‬
‫في المدينة؟‬

586
00:32:32,825 --> 00:32:36,663
‫نجدها ونبيدها.‬

587
00:32:40,708 --> 00:32:41,709
‫"بينجامين".‬

588
00:33:04,565 --> 00:33:06,776
‫- اتبعني.‬
‫- لا يمكنني رؤية أي شيء.‬

589
00:33:06,859 --> 00:33:09,362
‫- اتبع صوتي.‬
‫- لا يمكنني سماع أي شيء.‬

590
00:33:09,445 --> 00:33:10,446
‫أستتبع قلبك؟‬

591
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
‫ماذا؟‬

592
00:33:12,824 --> 00:33:13,825
‫من هذا الطريق.‬

593
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
‫ادّع الموت.‬

594
00:33:33,219 --> 00:33:35,346
‫هذا ما يحدث‬

595
00:33:35,430 --> 00:33:37,807
‫عندما تجعل فرداً من آل "ماغروغر"‬
‫يبدو أحمق.‬

596
00:33:38,182 --> 00:33:39,976
‫وتمارس الألعاب البهلوانية في المخبأ.‬

597
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
‫أترون هذا جميعاً؟‬

598
00:33:43,646 --> 00:33:46,107
‫هذا ما يحدث!‬

599
00:33:46,733 --> 00:33:49,068
‫لمَ أتحدث إلى الحيوانات البرية؟‬

600
00:33:49,152 --> 00:33:51,070
‫إنني أجن.‬

601
00:33:51,195 --> 00:33:53,281
‫إنها لن تجيب.‬

602
00:34:00,163 --> 00:34:01,164
‫هيا!‬

603
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
‫اقفزوا!‬

604
00:34:38,659 --> 00:34:40,536
‫حسناً، "فلوبسي"، خذي هذا الكيس،‬

605
00:34:40,620 --> 00:34:42,580
‫واذهبي إلى النافذة وضعيه على وجهه.‬

606
00:34:42,663 --> 00:34:43,664
‫مفهوم.‬

607
00:34:46,542 --> 00:34:48,043
‫"موبسي"، خذي الكيس،‬

608
00:34:48,127 --> 00:34:50,045
‫واذهبي إلى النافذة، وضعيه على وجهه.‬

609
00:34:50,129 --> 00:34:51,130
‫فهمت.‬

610
00:34:53,466 --> 00:34:54,759
‫"كوتون تيل"، خذي الكيس...‬

611
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
‫- بللي إصبع قدمك وضعيه في أذنه.‬
‫- فهمت.‬

612
00:35:11,692 --> 00:35:12,693
‫"لاند روفر"‬

613
00:36:13,129 --> 00:36:14,130
‫لا!‬

614
00:36:18,593 --> 00:36:19,594
‫أأنت بخير أيها الضخم؟‬

615
00:36:19,677 --> 00:36:21,012
‫أمر وشيك، صحيح؟‬

616
00:36:21,137 --> 00:36:22,221
‫كان يمكن أن أُقتل.‬

617
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
‫وليس أنا فقط. ماذا إن أمسك بالفتيات؟‬

618
00:36:25,683 --> 00:36:27,018
‫هذه ليست مزحة يا "بيتر".‬

619
00:36:27,560 --> 00:36:28,561
‫أعرف.‬

620
00:36:29,353 --> 00:36:30,354
‫آسف.‬

621
00:36:32,315 --> 00:36:33,524
‫لكنك بخير، أليس كذلك؟‬

622
00:36:34,066 --> 00:36:35,193
‫استعدت معطفك.‬

623
00:36:35,568 --> 00:36:36,986
‫إنه ليس رمزياً كمعطفي.‬

624
00:36:37,278 --> 00:36:38,696
‫لكونه ليس والدك وهذه الأمور.‬

625
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
‫وهو بني أيضاً، الأمر الذي يعتبر خطأ‬
‫لأنك بني.‬

626
00:36:41,407 --> 00:36:42,867
‫أرنب بني بمعطف بني،‬
‫من يفعل هذا؟‬

627
00:36:42,950 --> 00:36:44,535
‫إنه متطابق للغاية.‬

628
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
‫أجل، إنه مربك قليلاً.‬

629
00:36:47,538 --> 00:36:49,373
‫نظنك عارياً نصف الوقت.‬

630
00:36:49,498 --> 00:36:51,042
‫أبحث عن الأزرار فحسب.‬

631
00:36:51,125 --> 00:36:53,377
‫ثم ذات مرة، كانت حلمتيك.‬

632
00:36:57,256 --> 00:36:59,425
‫على أي حال، لقد استعدته،‬
‫وأنت على ما يرام.‬

633
00:36:59,508 --> 00:37:01,677
‫ليس بفضله. انظروا إليه.‬

634
00:37:02,178 --> 00:37:03,596
‫يشبه حقيبة ماء نحيلة.‬

635
00:37:04,639 --> 00:37:06,891
‫والآن، استدر‬
‫وعد بنا إلى المنزل، "يوجين".‬

636
00:37:07,475 --> 00:37:08,517
‫هنا مكان جيد.‬

637
00:37:09,268 --> 00:37:11,395
‫إنه جديد في المنطقة.‬
‫ربما سيدخل من المنعطف القادم.‬

638
00:37:11,479 --> 00:37:13,439
‫يستخدم المزيد من الوقود، ليست مفاجأة‬

639
00:37:13,522 --> 00:37:15,358
‫أنه ليس صديقاً للبيئة.‬

640
00:37:15,441 --> 00:37:17,109
‫نحن لا نرث الأرض،‬

641
00:37:17,193 --> 00:37:19,528
‫بل نستعيرها من أطفالنا.‬

642
00:37:19,904 --> 00:37:22,323
‫قرأت هذا على كوب بلاستيكي.‬

643
00:37:22,615 --> 00:37:23,616
‫إن استدرت...‬

644
00:37:23,699 --> 00:37:26,077
‫إن هنا مكان آمن لتستدير.‬

645
00:37:26,160 --> 00:37:27,161
‫أظن هذا...‬

646
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
‫- أين...‬
‫- إلى أين يأخذنا؟‬

647
00:37:29,872 --> 00:37:31,832
‫إنه يأخذنا إلى المدينة.‬

648
00:37:32,541 --> 00:37:35,920
‫هذه "لندن" إذاً.‬

649
00:37:36,003 --> 00:37:37,838
‫"بيغ بن"! يا للروعة!‬

650
00:37:37,922 --> 00:37:39,173
‫إنها ضخمة.‬

651
00:37:40,216 --> 00:37:42,051
‫آمل أن تقدري هذا يا "فلوبسي".‬

652
00:37:42,134 --> 00:37:44,303
‫لم يتسن لي السفر قط‬
‫عندما كنت في مثل عمرك.‬

653
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
‫ماذا؟ لقد كنت في مثل عمري منذ 3 شوارع.‬

654
00:37:48,099 --> 00:37:49,558
‫يجري العمر سريعاً.‬

655
00:37:55,606 --> 00:37:56,899
‫لا بد أن هذا "هارودس".‬

656
00:37:57,024 --> 00:37:58,025
‫"مزرعة، حديقة"‬

657
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
‫إنه راق.‬

658
00:38:00,778 --> 00:38:01,779
‫بمَ يمكنني أن أساعدك؟‬

659
00:38:01,862 --> 00:38:03,239
‫أواجه مشكلة حيوانات متطفلة.‬

660
00:38:03,364 --> 00:38:04,365
‫أظنها أرانب.‬

661
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
‫- كيف علمت؟‬
‫- أنت فرد آل "ماغروغر" الجديد.‬

662
00:38:06,742 --> 00:38:08,494
‫- جار "بي".‬
‫- كيف علمت هذا؟‬

663
00:38:08,577 --> 00:38:10,329
‫- لقد ذكرتك.‬
‫- حقاً؟‬

664
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
‫ماذا قالت؟‬

665
00:38:11,956 --> 00:38:13,624
‫قالت إنك تريد بيع منزلك سريعاً‬

666
00:38:13,749 --> 00:38:16,002
‫وتستخدم المال‬
‫لفتح متجرك الخاص للألعاب،‬

667
00:38:16,127 --> 00:38:17,461
‫من الأفضل بجوار "هارودس"،‬

668
00:38:17,545 --> 00:38:19,714
‫حتى يشهدوا على انهيارهم.‬

669
00:38:19,797 --> 00:38:22,633
‫هذا دقيق على وجه التحديد بشكل لا يصدق،‬
‫ومخيب للآمال قليلاً.‬

670
00:38:22,842 --> 00:38:24,385
‫من تظنون هذان الرجلان؟‬

671
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
‫إنهما يرتديان مآزر،‬

672
00:38:25,928 --> 00:38:27,763
‫لذا، هذا يمكن أن يعني شيئاً واحداً.‬

673
00:38:27,847 --> 00:38:29,056
‫- إنهما قنفذان.‬
‫- قنفذان.‬

674
00:38:30,057 --> 00:38:32,476
‫تأكد من ألا تكتشف‬
‫أنك تطلقها على الأرانب.‬

675
00:38:32,560 --> 00:38:34,145
‫إنها تحبها. كعائلتها.‬

676
00:38:34,270 --> 00:38:36,063
‫اقرئي شفاههم يا "موبسي".‬

677
00:38:36,188 --> 00:38:37,398
‫لو كنت شخصاً مطلعاً،‬

678
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
‫كنت لأقول إنها تجسدهم‬

679
00:38:39,734 --> 00:38:41,986
‫كبديل عن أي تواصل إنساني حقيقي.‬

680
00:38:42,111 --> 00:38:43,446
‫ولكنه ليس مطلعاً.‬

681
00:38:43,529 --> 00:38:45,573
‫ولهذا أظن لديها مشاعر‬
‫تجاه تلك الأرانب.‬

682
00:38:45,865 --> 00:38:48,701
‫"ولهذا أظنها لدينا مشاعر‬
‫لمعظم مؤخرات الرجال."‬

683
00:38:49,869 --> 00:38:50,870
‫ماذا تقترح؟‬

684
00:38:50,953 --> 00:38:52,705
‫سيبعدها سياج كهربائي.‬

685
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
‫لتفجرها،‬

686
00:38:55,166 --> 00:38:56,542
‫ستحتاج إلى بعض اللهب.‬

687
00:38:57,585 --> 00:38:59,462
‫يبدو اللهب... لا أريد أن...‬

688
00:38:59,587 --> 00:39:00,588
‫انخفضوا.‬

689
00:39:01,213 --> 00:39:02,673
‫إنهم هم! علمت هذا.‬

690
00:39:03,382 --> 00:39:05,051
‫أين أنتم؟ أعلم أنكم في الداخل.‬

691
00:39:05,301 --> 00:39:07,511
‫اخرجوا! لقد رأيتكم!‬

692
00:39:11,515 --> 00:39:13,100
‫أريد تفجيرهم.‬

693
00:39:13,184 --> 00:39:14,727
‫صحيح. اتبعني.‬

694
00:39:20,316 --> 00:39:22,526
‫لا بأس. ما زال لدي 11 ضلعاً إضافياً.‬

695
00:39:22,651 --> 00:39:24,403
‫في الواقع، لديك 13 في كل جانب.‬

696
00:39:24,487 --> 00:39:25,488
‫ماذا؟‬

697
00:39:25,571 --> 00:39:27,073
‫وهم 26 من الناحية الفنية لأن بها...‬

698
00:39:27,156 --> 00:39:28,741
‫انخفض عددها لـ19 الآن.‬

699
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
‫مجدداً، ستضغط على هذا الزر.‬

700
00:39:30,576 --> 00:39:32,828
‫ستنتقل الإشارة عبر الهواء إلى هذا.‬

701
00:39:33,287 --> 00:39:34,538
‫سيبدأ هذا الشرارة،‬

702
00:39:34,622 --> 00:39:36,499
‫وأي شيء بالقرب منها سينفجر.‬

703
00:39:36,624 --> 00:39:39,335
‫أفهم الأمور الجوهرية للأشياء الرئيسية.‬

704
00:39:48,260 --> 00:39:49,553
‫إنها خادعة. قليلاً.‬

705
00:39:50,888 --> 00:39:51,889
‫أشكركما.‬

706
00:39:55,226 --> 00:39:56,227
‫أشكركما!‬

707
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
‫رحلة آمنة!‬

708
00:39:58,938 --> 00:40:00,147
‫جاروا سرعتها فحسب.‬

709
00:40:00,231 --> 00:40:02,858
‫سرعتنا الطبيعية كأرانب‬
‫يجب أن تكون قادرة على المواكبة.‬

710
00:40:10,032 --> 00:40:12,076
‫أتعلمون؟ لم يكن هذا ليفلح أبداً.‬

711
00:40:19,166 --> 00:40:20,584
‫انتبه أيها الأحمق!‬

712
00:40:20,751 --> 00:40:23,129
‫دعه وشأنه يا عزيزي. إنه ريفي أحمق.‬

713
00:40:23,212 --> 00:40:24,213
‫حمقى.‬

714
00:40:24,296 --> 00:40:26,715
‫"ريفي أحمق"؟ لست ريفياً أحمق.‬

715
00:40:26,799 --> 00:40:29,135
‫أنا من "لندن"، حيث أحب أن...‬

716
00:40:29,218 --> 00:40:30,636
‫- "توماس"؟‬
‫- "بي".‬

717
00:40:32,513 --> 00:40:33,848
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

718
00:40:35,015 --> 00:40:36,475
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال.‬

719
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
‫ماذا تفعل هنا؟‬

720
00:40:37,643 --> 00:40:40,438
‫أجلب‬

721
00:40:41,480 --> 00:40:42,481
‫بعض المعدات فحسب.‬

722
00:40:42,606 --> 00:40:43,774
‫- سعيد برؤيتك.‬
‫- ماذا؟‬

723
00:40:43,858 --> 00:40:45,734
‫- أيمكنني توصيلك؟‬
‫- لمَ هي هنا؟‬

724
00:40:45,818 --> 00:40:47,987
‫يا إلهي. إنه يسرق دراجتها.‬

725
00:40:48,195 --> 00:40:50,448
‫لا بأس. إن الأمر أكثر صعوبة‬
‫مما ظننت أنه سيكون.‬

726
00:40:50,531 --> 00:40:52,825
‫يا إلهي. إنه يسرقها.‬

727
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
‫يا إلهي.‬

728
00:40:54,285 --> 00:40:57,288
‫إنها تذهب بإرادتها‬
‫ويبدو أنها تستمتع برفقته.‬

729
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
‫هيا.‬

730
00:41:03,919 --> 00:41:04,920
‫هيا.‬

731
00:41:05,004 --> 00:41:06,005
‫"تيمبير هاردوير"‬

732
00:41:11,552 --> 00:41:13,554
‫ثمة الكثير من الابتسامات.‬

733
00:41:14,221 --> 00:41:15,556
‫حتى إنها أكثر من ذي قبل.‬

734
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
‫إنها تظهر أسنانها أكثر.‬

735
00:41:17,224 --> 00:41:18,517
‫لا بد أن هذا يعني أنه يعجبها.‬

736
00:41:20,019 --> 00:41:21,145
‫لا شيء يستحق الإعجاب.‬

737
00:41:21,479 --> 00:41:23,814
‫إنه لا يعجبها. إنها لطيفة للغاية فحسب.‬

738
00:41:24,064 --> 00:41:25,900
‫إنها تبتسم لنا طوال الوقت.‬

739
00:41:26,567 --> 00:41:27,568
‫ليس هكذا.‬

740
00:41:36,785 --> 00:41:37,786
‫تفضل.‬

741
00:41:40,706 --> 00:41:41,832
‫أترغب في شرب شيء؟‬

742
00:41:42,458 --> 00:41:43,459
‫أجل، رجاء.‬

743
00:41:46,420 --> 00:41:47,713
‫أهذه رسوماتك؟‬

744
00:41:48,088 --> 00:41:50,341
‫إنه عمل قيد التنفيذ.‬

745
00:41:50,424 --> 00:41:52,510
‫لا، إنها جميلة.‬

746
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
‫أشكرك.‬

747
00:41:54,553 --> 00:41:56,388
‫يا لها من سلسلة جبال مهيبة.‬

748
00:41:56,722 --> 00:41:58,265
‫إنها سيدة عجوز ترتدي قبعة.‬

749
00:41:58,349 --> 00:42:00,267
‫صحيح. أجل. يوجد... ها هي القبعة.‬

750
00:42:00,351 --> 00:42:01,936
‫- هذه عيناها.‬
‫- أجل.‬

751
00:42:02,019 --> 00:42:03,437
‫- وهذه ذقنها.‬
‫- إنها قدمها.‬

752
00:42:03,521 --> 00:42:04,522
‫هذه قدمها.‬

753
00:42:07,191 --> 00:42:08,817
‫لديّ حساسية من العليق الشجيري.‬

754
00:42:09,860 --> 00:42:11,070
‫آسف. حلقي يختنق.‬

755
00:42:11,153 --> 00:42:13,364
‫لديه حساسية من العليق الشجيري؟‬

756
00:42:13,656 --> 00:42:15,533
‫هل هذا شيء حتى؟‬
‫هل أصبح هذا الأمر اتجاهاً؟‬

757
00:42:15,658 --> 00:42:19,203
‫أعني، أصبح الجميع فجأة‬
‫لديه حساسية من كل شيء.‬

758
00:42:19,453 --> 00:42:20,913
‫توقف عن استخدام هذا كدعامة!‬

759
00:42:21,038 --> 00:42:23,749
‫بعض الأشخاص لديهم بالفعل‬
‫حالات طبية مشروعة.‬

760
00:42:23,832 --> 00:42:25,000
‫بالطبع. إنه صراع حقيقي‬

761
00:42:25,084 --> 00:42:26,085
‫وقلبي ينخلع عليهم.‬

762
00:42:26,168 --> 00:42:28,170
‫إنه أمر قاس ومحزن جداً.‬
‫ولا أود أن أتلقى خطابات.‬

763
00:42:28,879 --> 00:42:30,839
‫ولكن هذا الرجل، بحقكم.‬

764
00:42:31,090 --> 00:42:32,091
‫ماذا عن هؤلاء؟‬

765
00:42:32,800 --> 00:42:34,468
‫إنه شيء أفعله للمتعة فحسب،‬

766
00:42:34,552 --> 00:42:36,845
‫عندما لا أركز على عملي الحقيقي.‬

767
00:42:37,096 --> 00:42:38,097
‫إنها جميلة.‬

768
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
‫ليس عليك قول هذا.‬

769
00:42:39,890 --> 00:42:41,725
‫أعني، لا بد أنها جيدة،‬
‫إن كنت قد أحببتها،‬

770
00:42:41,809 --> 00:42:43,185
‫بالنظر إلى كم أكره الأرانب.‬

771
00:42:43,310 --> 00:42:46,897
‫لقد تمكنت بطريقة ما من جعلهم‬
‫لا يبدون حيوانات متطفلة كما يكونون.‬

772
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
‫حيوانات متطفلة؟ حيوانات متطفلة؟‬

773
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
‫- ماذا تعني "متطفلة"؟‬
‫- كالقوارض.‬

774
00:42:52,528 --> 00:42:54,613
‫قوارض؟‬

775
00:42:54,947 --> 00:42:56,073
‫ماذا تعني "قوارض"؟‬

776
00:42:56,156 --> 00:42:57,533
‫كالفأر أو الجرذ.‬

777
00:42:58,367 --> 00:43:00,744
‫أتظن الأرانب متطفلة؟ أنت تمزح، صحيح؟‬

778
00:43:02,204 --> 00:43:04,039
‫أجل. أمزح.‬

779
00:43:04,290 --> 00:43:06,959
‫لأنني مضحك وغريب الأطوار.‬

780
00:43:07,710 --> 00:43:10,462
‫في الواقع، الأرانب مخلوقات كاملة.‬

781
00:43:10,546 --> 00:43:11,839
‫إنها كريمة،‬

782
00:43:12,256 --> 00:43:13,882
‫وصادقة ونقية.‬

783
00:43:14,425 --> 00:43:15,843
‫يجب أن ترى طريقة تحدثهم.‬

784
00:43:16,010 --> 00:43:18,178
‫يفعلون ذلك الشيء المدهش عندما يعتذرون.‬

785
00:43:18,262 --> 00:43:19,471
‫الأرانب تعتذر؟‬

786
00:43:19,888 --> 00:43:22,141
‫يقربون رؤوسهم من بعضهم هكذا.‬

787
00:43:23,559 --> 00:43:25,144
‫لا، لا تعتذري له.‬

788
00:43:25,227 --> 00:43:26,812
‫لمَ تعتذر له؟‬

789
00:43:26,937 --> 00:43:29,106
‫لمَ تعتذر له؟‬

790
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
‫يأخذ هذا وقتاً طويلاً.‬

791
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
‫إنها تعتذر بشدة لهذا الرجل.‬

792
00:43:38,449 --> 00:43:40,492
‫وكانت تلك هي البداية فحسب.‬

793
00:43:41,410 --> 00:43:44,705
‫لم يكن من السهل‬
‫على "بيتر" والآخرين تحمله.‬

794
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
‫أو فهمه.‬

795
00:43:46,999 --> 00:43:48,000
‫على أي حال.‬

796
00:43:49,001 --> 00:43:50,002
‫سترى.‬

797
00:43:50,210 --> 00:43:51,670
‫ستحبهم.‬

798
00:43:51,754 --> 00:43:54,632
‫ولكن الرومانسية أمر قوي.‬

799
00:43:54,757 --> 00:43:56,759
‫يمكنها أن تتسلل إلى أي شخصين.‬

800
00:43:57,217 --> 00:43:59,386
‫حتى إن كان أحدهما مدهشاً،‬

801
00:43:59,470 --> 00:44:01,639
‫والآخر "ماغروغر".‬

802
00:44:38,050 --> 00:44:40,594
‫وبعد موت والديّ، وُضعت في بيت رعاية.‬

803
00:44:40,678 --> 00:44:41,679
‫قشرة.‬

804
00:44:41,762 --> 00:44:43,806
‫لا بد أن هذا كان صادماً لك بشكل فظيع.‬

805
00:44:43,931 --> 00:44:45,307
‫هل تعاملت مع هذا بشكل جيد؟ قشرة.‬

806
00:44:45,432 --> 00:44:46,433
‫لم يؤثر بي. قشرة.‬

807
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
‫"ضئيل - مكسور - مهجور - وحيد - ضائع"‬

808
00:44:48,143 --> 00:44:49,478
‫أجل، يمكنني رؤية هذا.‬

809
00:44:50,687 --> 00:44:52,064
‫ربما لدي بعض الميول.‬

810
00:44:52,439 --> 00:44:54,817
‫أجل، لأن تقتل الأرانب.‬

811
00:44:55,317 --> 00:44:56,318
‫- هل هذه كلمة؟‬
‫- لا.‬

812
00:44:56,777 --> 00:44:59,613
‫أظننا جميعاً لدينا ميول.‬

813
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
‫قشرة.‬

814
00:45:00,823 --> 00:45:01,824
‫ما هي ميولك؟‬

815
00:45:02,032 --> 00:45:03,659
‫أظنني لا أحب الأشخاص‬

816
00:45:03,742 --> 00:45:05,536
‫الذين يدعون عكس ما هم عليه.‬

817
00:45:05,786 --> 00:45:06,787
‫الأمر يتمحور علي أكثر.‬

818
00:45:07,371 --> 00:45:08,455
‫أقول إنني رسامة حقيقية،‬

819
00:45:08,539 --> 00:45:10,791
‫ولم أتمكن حتى الآن‬
‫من إنهاء أي شيء حقيقي.‬

820
00:45:11,333 --> 00:45:12,584
‫ولكنها ترسمنا.‬

821
00:45:12,960 --> 00:45:13,961
‫نحن حقيقيون.‬

822
00:45:14,044 --> 00:45:15,087
‫ألسنا كذلك؟‬

823
00:45:15,963 --> 00:45:17,423
‫أجل، بالتأكيد.‬

824
00:45:18,048 --> 00:45:19,800
‫ما أكثر شيء تفتقده في المتجر؟‬

825
00:45:20,259 --> 00:45:22,469
‫ولا تقل: "وضع كل شيء في مكانه الصحيح."‬

826
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
‫فهمت هذا.‬

827
00:45:23,804 --> 00:45:25,305
‫لديك مشاكل في السيطرة.‬

828
00:45:26,390 --> 00:45:27,433
‫أفتقد كوني معاوناً.‬

829
00:45:28,600 --> 00:45:30,644
‫يدخل أب أو جد إلى المحل‬

830
00:45:30,727 --> 00:45:32,771
‫ويبحث عن هدية للطفل الذي يحبه.‬

831
00:45:33,647 --> 00:45:37,276
‫أسأله أسئلة بسيطة قليلة،‬
‫وأعرف بالضبط ما الذي يحتاجون إليه.‬

832
00:45:39,778 --> 00:45:42,573
‫أحب مساعدة الناس‬
‫للحصول على ما يريدونه.‬

833
00:45:43,073 --> 00:45:44,158
‫أتفهمين؟‬

834
00:45:44,241 --> 00:45:46,452
‫وخصوصاً عندما لا يعرفون حتى‬
‫ماذا يريدون.‬

835
00:45:47,494 --> 00:45:48,495
‫هؤلاء هم الأفضل.‬

836
00:45:51,498 --> 00:45:53,750
‫وأيضاً، العروض المرتبة بعناية.‬
‫آسف لا أستطيع منع نفسي.‬

837
00:45:56,295 --> 00:45:58,839
‫أجل. موز! لقد فزت.‬

838
00:45:58,922 --> 00:46:00,966
‫انتظري، "كذبة تافهة" ليست كلمة.‬

839
00:46:01,049 --> 00:46:03,469
‫إنها كذلك. تعني "أكذوبة"، "هراء خفي".‬

840
00:46:03,594 --> 00:46:07,598
‫هذا بالضبط نوع التعريف‬
‫الذي يخترعه الشخص لكلمة اخترعها.‬

841
00:46:08,098 --> 00:46:11,685
‫سيد "ماغروغر"،‬
‫هل تتهمني بالكذب التافه؟‬

842
00:46:22,529 --> 00:46:24,323
‫لا. اللعنة.‬

843
00:46:24,406 --> 00:46:25,949
‫اقتربي.‬

844
00:46:26,450 --> 00:46:27,743
‫سأحميك.‬

845
00:46:41,590 --> 00:46:43,091
‫ادخل. ادخل سريعاً.‬

846
00:46:50,015 --> 00:46:51,475
‫- مغلق.‬
‫- اسحب كرسياً.‬

847
00:46:52,142 --> 00:46:53,810
‫نحن مغطون بالفراء.‬

848
00:46:54,144 --> 00:46:55,812
‫- أشكرك.‬
‫- أنت غارق. اجلس.‬

849
00:46:55,896 --> 00:46:57,272
‫دعني أجففك.‬

850
00:46:57,564 --> 00:46:58,565
‫أشكرك جزيلاً.‬

851
00:47:14,456 --> 00:47:16,250
‫يمكنني البقاء هنا للأبد.‬

852
00:47:21,296 --> 00:47:22,297
‫مرحباً.‬

853
00:47:22,965 --> 00:47:24,883
‫لم أرك منذ زمن بعيد.‬

854
00:47:25,259 --> 00:47:26,927
‫قابل صديقي الجديد، "توماس".‬

855
00:47:27,469 --> 00:47:29,888
‫- أترغب في ضمه؟‬
‫- من بين أمور أخرى.‬

856
00:47:32,307 --> 00:47:33,767
‫انظر.‬

857
00:47:34,184 --> 00:47:37,437
‫شاباي المفضلان لديّ ينسجمان معاً بشكل ممتاز.‬

858
00:47:37,521 --> 00:47:39,606
‫ما من شيء يمكنه أن يسعدني أكثر.‬

859
00:47:39,690 --> 00:47:41,441
‫أتمانع إن رسمت هذا؟‬

860
00:47:41,733 --> 00:47:43,360
‫لا شيء سيسعدني أكثر.‬

861
00:47:50,450 --> 00:47:52,703
‫أصبحت ملكي الآن أيها الأرنب.‬

862
00:48:08,302 --> 00:48:11,805
‫"توماس"، هل عيناك خضراء زمردي‬
‫أم كلون رغوة البحر؟‬

863
00:48:12,347 --> 00:48:14,349
‫خضراء كلون رغوة البحر مع مسحة رمادية.‬

864
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
‫ظننت هذا.‬

865
00:48:23,108 --> 00:48:24,109
‫"توماس".‬

866
00:48:24,901 --> 00:48:27,821
‫وهذا ما يفرقنا عن الفرنسيين.‬

867
00:48:28,238 --> 00:48:29,865
‫أجل. الكيوي الأخضر.‬

868
00:48:30,032 --> 00:48:31,283
‫أنت المتخصصة.‬

869
00:48:48,467 --> 00:48:51,511
‫لا، لا، إنها سيدة عجوز‬
‫ترتدي قبعة، أفهمت؟‬

870
00:48:53,138 --> 00:48:55,849
‫افترضت أنها ستدخل مجدداً‬
‫في تلك اللحظة بالتأكيد.‬

871
00:49:09,780 --> 00:49:11,281
‫عليك أن تتوقف.‬

872
00:49:11,365 --> 00:49:12,699
‫لن ينتهي هذا على نحو جيد.‬

873
00:49:13,450 --> 00:49:14,701
‫أظنني وجدته.‬

874
00:49:16,328 --> 00:49:17,329
‫اللون الممتاز...‬

875
00:49:18,330 --> 00:49:19,539
‫لوحتي!‬

876
00:49:27,339 --> 00:49:28,715
‫لقد خربت.‬

877
00:49:28,799 --> 00:49:31,426
‫تعلمين كم يصعب السيطرة‬
‫على الحيوانات البرية. إنني...‬

878
00:49:31,510 --> 00:49:33,387
‫- أرنب سيئ.‬
‫- أجل، أرنب سيئ.‬

879
00:49:33,470 --> 00:49:34,638
‫- شقي.‬
‫- أرنب سيئ!‬

880
00:49:34,721 --> 00:49:35,972
‫- اخرج، هيا اخرج.‬
‫- اخرج.‬

881
00:49:36,181 --> 00:49:38,183
‫قلت ابتعد!‬

882
00:49:38,350 --> 00:49:39,351
‫ابتعد من هنا.‬

883
00:49:40,560 --> 00:49:42,771
‫آسف للغاية. لقد فقد عقله فحسب.‬

884
00:49:43,188 --> 00:49:44,189
‫أأنت بخير؟‬

885
00:49:49,945 --> 00:49:51,113
‫عليه أن يذهب.‬

886
00:49:52,239 --> 00:49:53,240
‫مستحيل!‬

887
00:49:53,573 --> 00:49:55,409
‫لقد أشرقت الشمس مجدداً!‬

888
00:49:55,575 --> 00:49:57,577
‫لو علمت أن هذا سيستمر في الحدوث،‬

889
00:49:57,786 --> 00:49:59,955
‫بالتأكيد لم يكن عليّ أن أخصب‬
‫كل هذا البيض!‬

890
00:50:00,038 --> 00:50:02,666
‫عليّ البقاء الآن حتى يفقس!‬

891
00:50:02,833 --> 00:50:06,670
‫وأكون موجوداً ومشاركاً!‬

892
00:50:08,797 --> 00:50:09,923
‫وهكذا،‬

893
00:50:10,006 --> 00:50:14,302
‫حضر "بيتر" قواته لمعركة كبيرة.‬

894
00:50:17,139 --> 00:50:20,684
‫لمَ تمشون ببطء شديد أيها الأطفال؟‬

895
00:50:20,767 --> 00:50:23,478
‫وهكذا تتسللون إلى شخص.‬

896
00:50:23,562 --> 00:50:26,690
‫"هيا، إن لديهم 10 بالمئة شجاعة‬
‫و20 بالمئة ضباب‬

897
00:50:26,815 --> 00:50:29,234
‫و15 بالمئة من قوة الفراء المركزة‬

898
00:50:29,484 --> 00:50:32,487
‫و5 بالمئة عضلات و50 بالمئة من العقل‬

899
00:50:32,571 --> 00:50:35,031
‫وسبب 100 بالمئة لتذكر الأسماء‬

900
00:50:35,157 --> 00:50:37,826
‫لا، يحتاجون أن تعرف أسماءهم للأبد‬

901
00:50:37,909 --> 00:50:40,620
‫إنهم يحتاجون إلى التخلص‬
‫من السيد (ماغروغر) الصغير فحسب‬

902
00:50:40,704 --> 00:50:41,747
‫يشعرون بالضغط‬

903
00:50:41,830 --> 00:50:43,874
‫وسأموا من الهرب والشعور بالخوف‬

904
00:50:43,957 --> 00:50:45,542
‫برغم حقيقة أن (بي) تظن بطريقة ما‬

905
00:50:45,667 --> 00:50:47,961
‫أنها معجبة به ولكنهم يعرفون القانون‬

906
00:50:48,044 --> 00:50:49,337
‫الأمر لا يتعلق بالراتب‬

907
00:50:49,421 --> 00:50:52,090
‫بل يتعلق بالكرفس وربما بعض الفجل‬

908
00:50:52,174 --> 00:50:54,509
‫ربما بعض الكرنب،‬
‫يجب على الحيوانات أن تعلم‬

909
00:50:54,593 --> 00:50:57,846
‫ماذا يعنون عندما يقولون‬
‫استعداد، انطلاق، انطلاق"‬

910
00:50:58,638 --> 00:50:59,806
‫يمكنك فعل هذا يا "فلوبس".‬

911
00:50:59,890 --> 00:51:01,850
‫تنفسي بعمق، وأخرجيه،‬

912
00:51:01,933 --> 00:51:05,103
‫وتصوري وجه أكثر شخص تريديه أن يضرب.‬

913
00:51:06,521 --> 00:51:07,522
‫تخيلت شخصاً ما.‬

914
00:51:10,066 --> 00:51:11,067
‫آسفة.‬

915
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
‫توقفي.‬

916
00:52:06,748 --> 00:52:07,958
‫عليه الذهاب.‬

917
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
‫عليه الذهاب.‬

918
00:52:10,210 --> 00:52:12,546
‫كان وجهه تقليدياً للغاية. كان يشبه...‬

919
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
‫كل الأشخاص الفاسقين.‬

920
00:52:15,715 --> 00:52:17,425
‫لم أكن أفكر أن الأمر سيجري‬
‫بشكل جيد هكذا.‬

921
00:52:17,509 --> 00:52:19,970
‫كان على حافة المصداقية.‬

922
00:52:20,053 --> 00:52:21,054
‫وأنتم يا رفاق.‬

923
00:52:21,137 --> 00:52:23,557
‫كيف تمكنتم من الوصول‬
‫بتلك العربة اليدوية للأعلى؟‬

924
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
‫لقد كان تسلسلاً متقن التصميم.‬

925
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
‫أنصتوا الآن.‬

926
00:52:28,728 --> 00:52:30,438
‫إنه في الموضع الذي نريده تماماً.‬

927
00:52:30,939 --> 00:52:32,357
‫سنبدأ المرحلة التالية.‬

928
00:52:33,149 --> 00:52:34,484
‫ربما لا يكون هذا ممكناً.‬

929
00:52:44,452 --> 00:52:46,454
‫هذا سياج كهربائي خطير.‬

930
00:52:47,998 --> 00:52:49,875
‫لمَ يدهنه بزبدة الفول السوداني؟‬

931
00:52:49,958 --> 00:52:50,959
‫لذيذ.‬

932
00:52:51,042 --> 00:52:52,919
‫إنه يحاول أن يخدعنا لنلمسه.‬

933
00:52:54,421 --> 00:52:56,006
‫ماذا سيحدث إن لمسناه؟‬

934
00:52:56,172 --> 00:52:57,924
‫نحن على وشك أن نكتشف.‬

935
00:52:59,342 --> 00:53:01,344
‫لا يا سيدة "تيغي وينكل"! توقفي! لا!‬

936
00:53:01,845 --> 00:53:04,014
‫عمري 4 أعوام ونصف.‬

937
00:53:04,264 --> 00:53:06,600
‫أحتاج إلى بعض الإثارة قبل أن أموت.‬

938
00:53:06,892 --> 00:53:08,810
‫- لا تفعليها!‬
‫- لا يا "تيغي وينكل"، توقفي!‬

939
00:53:08,894 --> 00:53:10,562
‫الأمر لا يستحق يا سيدة "تيغي وينكل"!‬

940
00:53:21,364 --> 00:53:22,365
‫أشيحوا بنظركم.‬

941
00:53:23,909 --> 00:53:25,243
‫لديّ فكرة يا رفاق.‬

942
00:53:25,368 --> 00:53:27,287
‫أتتذكرون ما اعتاد والدنا أن يقوله لنا؟‬

943
00:53:27,370 --> 00:53:30,415
‫"لا تذهبوا إلى حديقة (ماغروغر) أبداً".‬

944
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
‫أجل، ولكن ما الذي قاله أيضاً؟‬

945
00:53:33,251 --> 00:53:35,921
‫لا تكهرب سيدة القنفذ.‬

946
00:53:36,004 --> 00:53:39,257
‫ربما علينا أن نعيد لتفكير في بعض‬
‫الأمور الأخرى التي قالها والدنا.‬

947
00:53:39,382 --> 00:53:43,053
‫أجل، مثل "لا يمكن للخنزير‬
‫أن يضع أحمر الشفاه."‬

948
00:53:43,178 --> 00:53:45,347
‫لا، لا. إنه مرطب شفاه.‬

949
00:53:45,722 --> 00:53:48,308
‫إنه بطعم الكرز، لذا،‬
‫ربما يبدو كأحمر الشفاه،‬

950
00:53:48,391 --> 00:53:49,976
‫ولكنه مرطب شفاه.‬

951
00:53:52,562 --> 00:53:54,940
‫أجل، أجل. مفهوم، اعتاد أيضاً أن يقول:‬

952
00:53:55,023 --> 00:53:56,858
‫"لا يمكنك التفوق على ذكاء ثعلب،‬

953
00:53:56,983 --> 00:53:59,069
‫لذا، استخدم ذكاءه ضده."‬

954
00:53:59,402 --> 00:54:01,780
‫بربك يا سيدة "تيغي وينكل"! هذا يكفي!‬

955
00:54:15,627 --> 00:54:16,795
‫طائر‬

956
00:54:17,087 --> 00:54:18,129
‫بجناحين‬

957
00:54:18,713 --> 00:54:19,714
‫يطير.‬

958
00:54:24,886 --> 00:54:26,805
‫وها نحن ذا.‬

959
00:54:27,138 --> 00:54:28,598
‫وانطلاق.‬

960
00:54:32,894 --> 00:54:33,895
‫وانطلاق.‬

961
00:54:40,735 --> 00:54:42,404
‫انطلاق؟‬

962
00:54:45,615 --> 00:54:46,616
‫وانطلاق.‬

963
00:54:46,908 --> 00:54:48,034
‫انطلاق.‬

964
00:54:51,204 --> 00:54:52,956
‫انطلاق. انطلاق. انطلاق!‬

965
00:55:07,262 --> 00:55:08,304
‫ما الذي يحدث؟‬

966
00:56:02,859 --> 00:56:05,195
‫قضيت على عضو آخر من آل "ماغروغر".‬

967
00:56:05,320 --> 00:56:07,197
‫يبدو أنك فعلتها مجدداً يا "بيتر".‬

968
00:56:07,363 --> 00:56:08,448
‫دعوني أتفقده.‬

969
00:56:11,034 --> 00:56:12,160
‫أجل، شعرت بدماغه.‬

970
00:56:12,243 --> 00:56:14,621
‫والآن، إن كان للتاريخ أي مؤشر،‬

971
00:56:14,746 --> 00:56:17,290
‫ستأخذه شاحنة المثلجات‬
‫ذي الأنوار تلك بعيداً.‬

972
00:56:17,791 --> 00:56:18,792
‫آسف.‬

973
00:56:51,825 --> 00:56:53,660
‫متفجرات.‬

974
00:56:55,912 --> 00:56:56,913
‫اختبؤوا. سريعاً.‬

975
00:56:57,664 --> 00:56:58,665
‫اتبعوني.‬

976
00:57:02,210 --> 00:57:05,088
‫بضغطة على هذا،‬
‫تعبر الإشارة الهواء، نحو هذه،‬

977
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
‫وينفجر كل شيء في الداخل.‬

978
00:57:10,510 --> 00:57:12,011
‫وداعاً أيتها الأرانب.‬

979
00:57:13,513 --> 00:57:14,514
‫أيتها الأرانب؟‬

980
00:57:14,889 --> 00:57:16,057
‫مرحباً؟ أيتها الأرانب؟‬

981
00:57:17,058 --> 00:57:18,560
‫- أيتها الأرانب؟‬
‫- "توماس"؟‬

982
00:57:19,102 --> 00:57:20,186
‫أجل؟‬

983
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
‫ما الذي تفعله في الحديقة‬
‫في وقت متأخر جداً؟‬

984
00:57:24,941 --> 00:57:26,818
‫إنني أقطف الزهور البرية.‬

985
00:57:30,155 --> 00:57:31,156
‫من أجلك.‬

986
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
‫لقد عاد حياً.‬

987
00:57:33,408 --> 00:57:34,742
‫وبضوء على رأسه.‬

988
00:57:34,993 --> 00:57:36,119
‫إنه يتطور.‬

989
00:57:37,579 --> 00:57:39,414
‫ما الذي كنت تفعله في الحديقة؟‬

990
00:57:40,290 --> 00:57:41,291
‫أفعله؟‬

991
00:57:41,416 --> 00:57:42,500
‫أجل. قرابة الشجرة.‬

992
00:57:43,501 --> 00:57:45,462
‫"أفعل" تحمل معان كثيرة، أليس كذلك؟‬

993
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
‫- أعني، كنت...‬
‫- أتمانع؟‬

994
00:57:47,755 --> 00:57:49,549
‫- إنه ساطع للغاية.‬
‫- كنت...‬

995
00:57:50,091 --> 00:57:52,218
‫هل يشتتك عما كنت تسأليني بشأنه؟‬

996
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
‫هل من الأفضل أن أخفضه؟‬

997
00:57:53,386 --> 00:57:54,554
‫للأعلى. إنه ساطع جداً.‬

998
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
‫"مواد متفجرة"‬

999
00:57:56,264 --> 00:57:58,183
‫وها قد تقدمنا إلى نهاية اللعبة.‬

1000
00:57:58,808 --> 00:58:00,059
‫أمتأكد من أنك تعلم ما تفعله؟‬

1001
00:58:00,310 --> 00:58:02,562
‫ماذا؟ إننا نحاول استعادة حديقتنا.‬

1002
00:58:02,687 --> 00:58:04,189
‫هل هذا كل ما يدور حوله الأمر؟‬

1003
00:58:04,272 --> 00:58:05,440
‫بالطبع، هذا ما هو.‬

1004
00:58:05,523 --> 00:58:07,901
‫أتظن أن لدي دافعاً خفياً من نوع ما،‬

1005
00:58:08,026 --> 00:58:11,529
‫وأنني أخفي نوعاً ما‬
‫من الاتصال العاطفي بها،‬

1006
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
‫بسبب فقدان أمي وأبي‬

1007
00:58:13,615 --> 00:58:15,492
‫وأظن إنها إن ذهبت، لن يتبقى لي شيء؟‬

1008
00:58:15,575 --> 00:58:16,784
‫الأمر يتعلق بالحديقة فحسب،‬

1009
00:58:16,868 --> 00:58:18,828
‫ولا أعلم ما الذي حدث لصوتي. إنه...‬

1010
00:58:19,078 --> 00:58:20,455
‫لا يجب أن يكون بهذا الارتفاع.‬

1011
00:58:20,538 --> 00:58:21,706
‫يجب أن يكون منخفضاً أكثر.‬

1012
00:58:21,789 --> 00:58:23,291
‫يجب أن يكون منخفضاً أكثر.‬

1013
00:58:23,416 --> 00:58:25,043
‫أحبها كأم لي.‬

1014
00:58:25,710 --> 00:58:27,420
‫أجل، كان هذا مقنعاً للغاية.‬

1015
00:58:27,504 --> 00:58:29,172
‫الأمر يتعلق بالحديقة فحسب.‬

1016
00:58:29,255 --> 00:58:30,256
‫أجل، إنه كذلك.‬

1017
00:58:30,340 --> 00:58:31,674
‫لقد علقت. علق صوتي.‬

1018
00:58:31,758 --> 00:58:32,759
‫- "كوتون تيل"...‬
‫- أجل.‬

1019
00:58:34,093 --> 00:58:35,303
‫أشكرك. لنفعل هذا.‬

1020
00:58:36,429 --> 00:58:37,514
‫- سعدت برؤيتك.‬
‫- أشكرك.‬

1021
00:58:41,809 --> 00:58:43,770
‫لست متأكداً من رغبتي في أن أكون‬
‫جزءاً من هذا.‬

1022
00:58:44,229 --> 00:58:45,396
‫بالطبع تريد.‬

1023
00:58:45,605 --> 00:58:47,440
‫افعل ما أقول فحسب. سيفلح الأمر.‬

1024
00:58:47,524 --> 00:58:48,775
‫كالعادة، صحيح؟‬

1025
00:58:48,942 --> 00:58:51,361
‫من يقول هو الأرنب‬
‫الذي كاد يُرمى في نهر.‬

1026
00:58:51,611 --> 00:58:52,612
‫ثق بي.‬

1027
00:58:55,406 --> 00:58:56,407
‫سأتولى هذا.‬

1028
00:59:16,344 --> 00:59:17,554
‫"كوتون تيل"، اذهبي.‬

1029
00:59:26,604 --> 00:59:27,605
‫مرحباً؟‬

1030
00:59:29,482 --> 00:59:31,985
‫استعداد. تصويب. ثبات.‬

1031
00:59:32,068 --> 00:59:33,444
‫ثبات.‬

1032
00:59:33,987 --> 00:59:35,196
‫- "توماس".‬
‫- إطلاق!‬

1033
00:59:36,990 --> 00:59:39,576
‫- صباح الخير.‬
‫- أتريد تناول الغداء في وقت لاحق؟‬

1034
00:59:40,827 --> 00:59:43,204
‫أجل. سيكون... الغداء جيداً.‬

1035
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
‫كنت أفكر في إعداد السلطة.‬

1036
00:59:45,123 --> 00:59:46,124
‫أجل.‬

1037
00:59:46,207 --> 00:59:47,750
‫أو ربما حساء. ما الذي تفضله؟‬

1038
00:59:49,961 --> 00:59:51,296
‫دعيني أفكر. الحساء.‬

1039
00:59:51,379 --> 00:59:53,756
‫أتفضل المياه أم المياه الفوارة أم...‬

1040
00:59:53,840 --> 00:59:56,050
‫أيمكنك اختيار واحدة رجاء؟‬

1041
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
‫انظر إلى نفسك، تقف في وضع الاسترخاء.‬

1042
01:00:01,055 --> 01:00:02,890
‫- ارفع ذراعيك لأعلى.‬
‫- أجل. ماذا؟‬

1043
01:00:03,224 --> 01:00:05,184
‫- ارفع ذراعيك لأعلى.‬
‫- حقاً؟ للأعلى؟‬

1044
01:00:05,560 --> 01:00:07,604
‫- أجل، للأعلى.‬
‫- تعلمون أين تصوبون.‬

1045
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
‫حسناً.‬

1046
01:00:14,360 --> 01:00:16,779
‫- تبدو مسترخ جداً.‬
‫- مسترخ للغاية.‬

1047
01:00:16,863 --> 01:00:18,197
‫سأرسم قليلاً.‬

1048
01:00:18,281 --> 01:00:19,490
‫العليق الشجيري.‬

1049
01:00:19,574 --> 01:00:20,700
‫ولكنه يعاني من حساسية...‬

1050
01:00:21,826 --> 01:00:22,827
‫ماهر.‬

1051
01:00:23,202 --> 01:00:24,203
‫صوبوا على الفم.‬

1052
01:00:25,413 --> 01:00:27,915
‫ربما أشغل بعض الموسيقى.‬
‫آمل ألا تكون مرتفعة للغاية.‬

1053
01:00:27,999 --> 01:00:29,459
‫ادخلي وأبدعي!‬

1054
01:00:29,542 --> 01:00:30,543
‫لقد نفذت ذخيرتي.‬

1055
01:00:31,294 --> 01:00:32,795
‫- "فلوبسي".‬
‫- تصوري الوجه.‬

1056
01:00:32,879 --> 01:00:34,922
‫انظري إلى وجهي. ضعي وجه مكان وجهي.‬

1057
01:00:35,048 --> 01:00:36,924
‫الآن توقفي عن النظر إلى وجهي‬
‫وانظري إلى وجهه،‬

1058
01:00:37,008 --> 01:00:38,593
‫ولكن تخيلي وجهي، وأطلقي!‬

1059
01:00:39,260 --> 01:00:40,511
‫- أجل!‬
‫- "فلوبسي"!‬

1060
01:00:42,305 --> 01:00:43,473
‫العليق الشجيري.‬

1061
01:01:00,490 --> 01:01:01,491
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.‬

1062
01:01:03,117 --> 01:01:04,118
‫ماذا؟‬

1063
01:01:04,202 --> 01:01:05,870
‫هذا الرجل كالساحر.‬

1064
01:01:05,995 --> 01:01:06,996
‫انتهى الأمر.‬

1065
01:01:23,429 --> 01:01:25,348
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.‬

1066
01:01:25,431 --> 01:01:26,641
‫لا، هذا ممتاز.‬

1067
01:01:26,766 --> 01:01:27,934
‫تذكروا تدريبكم.‬

1068
01:01:28,017 --> 01:01:29,519
‫انتظر، هل تدربنا من أجل هذا؟‬

1069
01:01:41,781 --> 01:01:43,616
‫كيف يكون هذا ممتازاً؟‬

1070
01:01:43,700 --> 01:01:45,326
‫كان ينبغي أن تسمعنا الآن.‬

1071
01:01:57,630 --> 01:01:58,631
‫لقد أصبت.‬

1072
01:01:58,715 --> 01:02:00,466
‫- أصبت.‬
‫- "موبسي"!‬

1073
01:02:00,591 --> 01:02:01,592
‫لا!‬

1074
01:02:05,972 --> 01:02:08,391
‫"فلوبسي"، أريدك أن تعرفي أمراً.‬

1075
01:02:08,516 --> 01:02:09,642
‫لست الأكبر.‬

1076
01:02:09,892 --> 01:02:12,937
‫- ماذا؟‬
‫- كنت دائماً لطيفة للغاية ومحبوبة.‬

1077
01:02:13,020 --> 01:02:14,731
‫و"كوتون تيل"، إنها...‬

1078
01:02:19,610 --> 01:02:20,611
‫"كوتون تيل"،‬

1079
01:02:20,903 --> 01:02:23,614
‫لذا، أخبرنا أمي وأبي أنني الأكبر،‬

1080
01:02:23,698 --> 01:02:25,158
‫حتى أكون متميزة في شيء.‬

1081
01:02:25,324 --> 01:02:27,326
‫ولكن أنت الأكبر حقاً،‬

1082
01:02:27,535 --> 01:02:29,245
‫وأنا لا أملك شيئاً.‬

1083
01:02:29,704 --> 01:02:31,831
‫لا! "موبسي"، لا تموتي.‬

1084
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
‫"موبسي"؟‬

1085
01:02:40,339 --> 01:02:42,133
‫لقد كانت مجرد طماطم. إنني بخير.‬

1086
01:02:42,258 --> 01:02:43,885
‫إنني بخير يا رفاق!‬

1087
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
‫كانت طماطم فحسب!‬

1088
01:02:46,387 --> 01:02:48,431
‫مهلاً، أنت لم تسمعي‬
‫أي من تلك الأمور، أفهمت؟‬

1089
01:02:50,933 --> 01:02:51,934
‫خدعتك.‬

1090
01:03:13,372 --> 01:03:15,249
‫أمسكت بك! استمع لي.‬

1091
01:03:16,000 --> 01:03:18,294
‫لست شخصاً سيئاً.‬

1092
01:03:18,377 --> 01:03:19,629
‫أنت من حولني إلى هذا.‬

1093
01:03:19,712 --> 01:03:21,339
‫أنا شخص لطيف.‬

1094
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
‫لقد هدأت يا رجل.‬

1095
01:03:23,841 --> 01:03:25,092
‫أصبحت ساكناً الآن.‬

1096
01:03:25,384 --> 01:03:28,596
‫تطورت، ولكنك ما زلت نفس الشخص.‬

1097
01:03:28,846 --> 01:03:30,223
‫ما زلت مليئاً بالأذى.‬

1098
01:03:31,098 --> 01:03:34,602
‫ولهذا ستنتهي الأمور‬
‫بشكل سيئ بالنسبة لك.‬

1099
01:03:34,685 --> 01:03:38,648
‫لأنك استمررت في الضغط عليّ،‬

1100
01:03:38,731 --> 01:03:41,859
‫حتى لم يتبق شيء أفعله سوى أن أنتزع...‬

1101
01:03:41,943 --> 01:03:42,944
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

1102
01:03:43,110 --> 01:03:45,196
‫عليك أن تمضغ طعامك!‬

1103
01:03:45,279 --> 01:03:46,280
‫لقد أنقذته.‬

1104
01:03:46,864 --> 01:03:48,241
‫ما الذي حدث؟ أهو بخير؟‬

1105
01:03:48,324 --> 01:03:49,325
‫أجل، أنا... هو...‬

1106
01:03:49,408 --> 01:03:51,869
‫ذلك الشاب المسكين،‬
‫كان يختنق ببعض الفجل.‬

1107
01:03:51,953 --> 01:03:53,955
‫لذا، تفقدت نبضه فحسب،‬

1108
01:03:54,038 --> 01:03:55,414
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.‬

1109
01:03:55,665 --> 01:03:57,542
‫ستكون على ما يرام!‬

1110
01:03:58,125 --> 01:04:01,003
‫هيا اذهب. هيا. ها نحن أولاء.‬

1111
01:04:03,172 --> 01:04:04,173
‫إنها معجزة.‬

1112
01:04:04,674 --> 01:04:05,675
‫أجل.‬

1113
01:04:05,758 --> 01:04:07,802
‫أظنني سمعت بعض الضوضاء العالية.‬

1114
01:04:08,052 --> 01:04:09,095
‫كانت شجاراً من نوع ما.‬

1115
01:04:09,178 --> 01:04:11,347
‫كنت أرسم، لذا لست متأكدة، ولكن هل...‬

1116
01:04:11,430 --> 01:04:13,432
‫لا، لا أظن هذا...‬
‫كنت أجز الأعشاب الضارة.‬

1117
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
‫إنني أصدر أصوات نخر عندما أجز العشب‬
‫في بعض الأحيان.‬

1118
01:04:17,478 --> 01:04:20,064
‫الأمر هو أن الناس قد استخدموا‬
‫المتفجرات من قبل لإبعاد الأرانب.‬

1119
01:04:20,147 --> 01:04:21,107
‫المتفجرات؟‬

1120
01:04:21,190 --> 01:04:22,233
‫لكنك لن تفعل أمراً كهذا.‬

1121
01:04:22,316 --> 01:04:23,359
‫لم أكن لأفعل أمراً كهذا.‬

1122
01:04:23,442 --> 01:04:24,652
‫- بالطبع لا.‬
‫- إنها ملائكة.‬

1123
01:04:24,735 --> 01:04:25,862
‫إنه مكانها كما هو مكاننا.‬

1124
01:04:25,945 --> 01:04:27,530
‫- أجل، بالضبط.‬
‫- تعلمت هذا منك.‬

1125
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
‫ظننت أنني قد سمعت شيئاً فحسب.‬

1126
01:04:30,283 --> 01:04:32,618
‫هل هذا طائر بجناحين في الأعلى؟‬

1127
01:04:32,702 --> 01:04:33,911
‫- عليّ أن أعلمه.‬
‫- أين؟‬

1128
01:04:33,995 --> 01:04:35,538
‫- في الأعلى.‬
‫- إنها تصدقه.‬

1129
01:04:35,621 --> 01:04:37,123
‫لن نتخلص منه الآن أبداً.‬

1130
01:04:37,206 --> 01:04:38,875
‫لا أظن هذا.‬

1131
01:04:38,958 --> 01:04:41,794
‫في الأعلى. على تلك الشجرة البعيدة.‬

1132
01:04:46,716 --> 01:04:48,467
‫أنت تستخدم المتفجرات.‬

1133
01:04:49,510 --> 01:04:50,678
‫كذبت عليّ.‬

1134
01:04:50,928 --> 01:04:52,138
‫أجل، ولكن...‬

1135
01:05:22,460 --> 01:05:23,461
‫منزلي.‬

1136
01:05:24,295 --> 01:05:25,296
‫ولوحاتي.‬

1137
01:05:27,965 --> 01:05:28,966
‫وجحرهم.‬

1138
01:05:31,636 --> 01:05:33,471
‫سيكون من الصعب عليك سماع هذا،‬

1139
01:05:34,847 --> 01:05:35,848
‫ولكنه من فعلها.‬

1140
01:05:36,515 --> 01:05:37,600
‫إنه من فجرها.‬

1141
01:05:39,226 --> 01:05:40,227
‫إنه أرنب.‬

1142
01:05:40,811 --> 01:05:41,812
‫أعلم،‬

1143
01:05:42,396 --> 01:05:43,397
‫ولكن بطريقة ما،‬

1144
01:05:43,773 --> 01:05:46,150
‫وجد المفجر، ووضع كفه...‬

1145
01:05:47,568 --> 01:05:49,487
‫وقد فعل كل هذا ليفرق بيننا.‬

1146
01:05:49,820 --> 01:05:51,280
‫إنه أرنب!‬

1147
01:05:51,405 --> 01:05:53,032
‫حسناً. مفهوم. لنكن عقلانيين.‬

1148
01:05:53,115 --> 01:05:54,909
‫بداية، تعلمين أنها تسرق من الحديقة.‬

1149
01:05:55,076 --> 01:05:57,620
‫هل علمت أنهم نصبوا فخاخاً في فراشي؟‬

1150
01:05:58,204 --> 01:06:00,456
‫لذا عندما استيقظت،‬
‫آذيت أصابعي الصغيرة!‬

1151
01:06:00,539 --> 01:06:02,375
‫ثم استخدموا الكهرباء ضدي،‬

1152
01:06:02,458 --> 01:06:03,751
‫والتي اخترعناها،‬

1153
01:06:03,834 --> 01:06:06,462
‫ولكنهم عدلوها لأغراضهم الشائنة الخاصة!‬

1154
01:06:06,587 --> 01:06:08,172
‫وقد رأوا لعبة اللوح،‬

1155
01:06:08,255 --> 01:06:10,758
‫ورأوا ركوب الدراجة،‬
‫ورأوا التمشية في الحديقة.‬

1156
01:06:10,841 --> 01:06:13,010
‫ومن أين أتوا بالمعاطف؟ لا نعرف!‬

1157
01:06:13,094 --> 01:06:14,637
‫ولكنهم كانوا حاضرين طوال الوقت.‬

1158
01:06:14,762 --> 01:06:15,930
‫أنت مجنون.‬

1159
01:06:16,931 --> 01:06:18,975
‫لا أصدق أنني ظننت أنني معجبة بك.‬

1160
01:06:19,976 --> 01:06:20,977
‫أنت معجبة بي.‬

1161
01:06:23,604 --> 01:06:24,897
‫وأنا معجب بك. هذا...‬

1162
01:06:26,190 --> 01:06:27,692
‫هل أنتم بخير يا أعزائي؟‬

1163
01:06:28,109 --> 01:06:29,110
‫آسفة.‬

1164
01:06:31,862 --> 01:06:32,863
‫هيا.‬

1165
01:06:33,114 --> 01:06:35,449
‫لنبتعد عن هذا الرجل الشرير.‬

1166
01:06:43,124 --> 01:06:44,125
‫آسف.‬

1167
01:06:44,208 --> 01:06:46,502
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

1168
01:07:02,101 --> 01:07:03,519
‫يوم آخر؟ لا أصدق هذا.‬

1169
01:07:03,602 --> 01:07:04,603
‫"للبيع، جوهرة ريفية"‬

1170
01:07:04,687 --> 01:07:05,688
‫هذا مثير للغاية!‬

1171
01:07:05,771 --> 01:07:06,897
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

1172
01:07:07,023 --> 01:07:08,607
‫أيمكنكم تصديق هذا؟‬

1173
01:07:08,816 --> 01:07:11,652
‫برغم أن الأمور لا تسير‬
‫على نحو جيد الآن،‬

1174
01:07:11,736 --> 01:07:13,946
‫لذا ربما كان يجب‬
‫أن ينتهي الأمر الليلة الماضية!‬

1175
01:07:33,466 --> 01:07:35,176
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة، صحيح؟‬

1176
01:07:42,475 --> 01:07:43,809
‫مرحباً يا عزيزي.‬

1177
01:07:44,226 --> 01:07:45,227
‫ادخل.‬

1178
01:07:46,729 --> 01:07:48,814
‫آسفة للغاية حيال منزلكم.‬

1179
01:07:48,939 --> 01:07:51,901
‫الذنب ذنبي. ما كان ينبغي‬
‫أن أقحمه في حياتنا قط.‬

1180
01:07:52,193 --> 01:07:54,653
‫إنه أحمق، ويسعى خلفكم على هذا النحو‬

1181
01:07:54,737 --> 01:07:57,073
‫بينما لم تفعلوا به أي شيء.‬

1182
01:07:57,156 --> 01:07:58,824
‫تهتمون بأموركم فحسب،‬

1183
01:07:59,658 --> 01:08:00,659
‫في منتهى البراءة.‬

1184
01:08:05,122 --> 01:08:08,334
‫الأمر المحزن أنه كان لديّ مشاعر‬
‫تجاهه في الواقع.‬

1185
01:08:09,752 --> 01:08:11,420
‫كان يمكن أن أكون أحبه حتى.‬

1186
01:08:13,589 --> 01:08:15,174
‫يجب أن أرى أمر تذكرة القطار.‬

1187
01:08:35,069 --> 01:08:36,153
‫لقد أخفقت يا رفاق.‬

1188
01:08:37,904 --> 01:08:38,906
‫بشدة.‬

1189
01:08:39,281 --> 01:08:42,618
‫إن كان هذا مبنياً على نوع مختلف‬
‫من القصص القصيرة،‬

1190
01:08:43,035 --> 01:08:45,162
‫فكان والدا "بيتر" سيقولان شيئاً مثل...‬

1191
01:08:45,287 --> 01:08:47,747
‫أنت لم تكن تحاول حماية "بي" حقاً.‬

1192
01:08:47,832 --> 01:08:49,834
‫أنت خائف فحسب من خسارتها.‬

1193
01:08:50,084 --> 01:08:52,670
‫ولكن مشاركة الحب لا تعني خسارة الحب.‬

1194
01:08:52,920 --> 01:08:54,212
‫الحب غير محدود.‬

1195
01:08:54,462 --> 01:08:57,341
‫أتظن أن حبنا لك قد قل‬
‫بعد أن أنجبنا الفتيات؟‬

1196
01:08:57,633 --> 01:09:00,094
‫كن صادقاً مع نفسك يا "بيتر"،‬
‫واتبع قلبك.‬

1197
01:09:00,845 --> 01:09:02,054
‫لديك قلب صالح.‬

1198
01:09:02,763 --> 01:09:05,015
‫ولكنها ليست مبنية على هذا النوع‬
‫من القصص القصيرة.‬

1199
01:09:05,099 --> 01:09:07,268
‫لذا، هذا ما قالاه.‬

1200
01:09:34,752 --> 01:09:35,754
‫"توماس"!‬

1201
01:09:35,837 --> 01:09:37,423
‫فكرت أنه أنت.‬

1202
01:09:37,590 --> 01:09:38,924
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

1203
01:09:39,300 --> 01:09:41,301
‫آسف، لا يوجد استقبال في "ويندرمير".‬

1204
01:09:41,385 --> 01:09:42,469
‫يا له من أمر غير متمدن.‬

1205
01:09:42,636 --> 01:09:45,264
‫إنه أحد الأشياء الكثيرة الجميلة‬
‫في الريف.‬

1206
01:09:45,514 --> 01:09:46,515
‫لديّ أخبار جيدة.‬

1207
01:09:46,849 --> 01:09:48,559
‫لم يعد "بانرمين" يعمل معنا بعد الآن.‬

1208
01:09:48,767 --> 01:09:52,354
‫- لقد مات.‬
‫- أصيب بعدوى الحلق في كلا الأذنين.‬

1209
01:09:52,813 --> 01:09:55,858
‫قال إنه بسبب ضغط العمل هنا ليوم واحد.‬

1210
01:09:55,983 --> 01:09:58,819
‫استقال وانتقل إلى "فرنسا" بالطبع.‬

1211
01:09:58,903 --> 01:10:00,988
‫- آسف، هل مات؟‬
‫- لا.‬

1212
01:10:01,071 --> 01:10:03,282
‫ظننت أن "انتقل إلى فرنسا"‬
‫كان تعبيراً تلطيفياً.‬

1213
01:10:03,657 --> 01:10:05,576
‫الوظيفة لك إن أردت،‬

1214
01:10:05,659 --> 01:10:07,578
‫في انتظار إجراء تقييم نفسي،‬

1215
01:10:07,661 --> 01:10:09,496
‫ولكنك تبدو أفضل بكثير.‬

1216
01:10:09,663 --> 01:10:10,664
‫هل أنت مهتم؟‬

1217
01:10:11,624 --> 01:10:12,708
‫أين أجد أوشحة الرجال؟‬

1218
01:10:12,791 --> 01:10:14,168
‫- الطابق السفلي.‬
‫- الطابق السفلي.‬

1219
01:10:14,251 --> 01:10:16,086
‫اسحب المصعد.‬
‫اتجه يميناً، يميناً ثم يساراً.‬

1220
01:10:16,170 --> 01:10:18,172
‫وبناء على نسبة الورك إلى الخصر،‬
‫أقترح الأخضر.‬

1221
01:10:18,797 --> 01:10:19,798
‫أتعمل هنا؟‬

1222
01:10:20,216 --> 01:10:21,217
‫أتعمل هنا؟‬

1223
01:10:22,259 --> 01:10:23,260
‫أتعمل هنا؟‬

1224
01:10:23,761 --> 01:10:24,762
‫أفكر.‬

1225
01:10:28,807 --> 01:10:29,808
‫- أتعمل هنا؟‬
‫- أنا...‬

1226
01:10:35,064 --> 01:10:36,482
‫سأذهب لأصحح الأمور.‬

1227
01:10:37,483 --> 01:10:38,525
‫لقد هدمت منزلنا.‬

1228
01:10:39,026 --> 01:10:40,236
‫وهدمت منزل "بي".‬

1229
01:10:40,486 --> 01:10:42,071
‫إنني هادم منازل حقيقي.‬

1230
01:10:42,571 --> 01:10:44,406
‫أعتقد أنني أستخدم هذا التعبير‬
‫بشكل صحيح.‬

1231
01:10:44,949 --> 01:10:46,075
‫لقد ورطنا في هذا،‬

1232
01:10:46,575 --> 01:10:47,910
‫وخذلتكم جميعاً.‬

1233
01:10:48,327 --> 01:10:49,370
‫آسف للغاية.‬

1234
01:10:50,204 --> 01:10:52,331
‫لقد حضرت خطاباً.‬

1235
01:10:53,499 --> 01:10:54,667
‫"لقد ورطنا في هذا،‬

1236
01:10:55,000 --> 01:10:56,293
‫وخذلتكم جميعاً.‬

1237
01:10:56,418 --> 01:10:57,419
‫آسف للغاية."‬

1238
01:10:58,796 --> 01:11:00,631
‫أظنه كان الأمر بأكمله.‬

1239
01:11:01,173 --> 01:11:02,508
‫حطمته نوعاً ما في المرة الأولى.‬

1240
01:11:08,264 --> 01:11:09,890
‫كان يجب أن أنصت إليك يا "بينجامين".‬

1241
01:11:10,057 --> 01:11:11,767
‫ليس في هذا فقط، بل في كل شيء.‬

1242
01:11:12,601 --> 01:11:13,936
‫أنت أكثر حكمة مني.‬

1243
01:11:14,228 --> 01:11:15,688
‫لم يكن الأمر بشأن الحديقة.‬

1244
01:11:16,897 --> 01:11:18,315
‫لا أعرف أين يمكن أن أكون من دونك.‬

1245
01:11:18,399 --> 01:11:19,608
‫في فطيرة على الأرجح.‬

1246
01:11:20,526 --> 01:11:21,527
‫على الأرجح.‬

1247
01:11:22,069 --> 01:11:23,821
‫وكان يجب أن أكون أخاً أكبر أفضل.‬

1248
01:11:25,990 --> 01:11:27,199
‫الحقيقة هي،‬

1249
01:11:27,283 --> 01:11:28,993
‫إنني ضائع قليلاً من دون أبي وأمي.‬

1250
01:11:30,077 --> 01:11:31,370
‫أفتقدهما كثيراً.‬

1251
01:11:31,787 --> 01:11:33,163
‫- ونحن أيضاً.‬
‫- أجل.‬

1252
01:11:33,455 --> 01:11:34,456
‫وأنا أيضاً.‬

1253
01:11:45,843 --> 01:11:47,136
‫هل نحن على وفاق إذاً.‬

1254
01:11:47,594 --> 01:11:48,804
‫كان هذا سيئاً للغاية،‬

1255
01:11:49,513 --> 01:11:50,597
‫حتى بالنسبة لك.‬

1256
01:11:57,229 --> 01:11:58,564
‫أنا خائفة يا "بيتر".‬

1257
01:11:59,606 --> 01:12:01,525
‫لا تخافي. سأصلح هذا.‬

1258
01:12:01,900 --> 01:12:03,152
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- تأكدوا‬

1259
01:12:03,235 --> 01:12:04,903
‫من ألا تغادر حتى أعود.‬

1260
01:12:04,987 --> 01:12:07,156
‫أيجب أن نكسر كلا الكاحلين‬
‫أم واحداً فحسب؟‬

1261
01:12:09,241 --> 01:12:10,784
‫آسفة، كان هذا غريباً.‬

1262
01:12:11,493 --> 01:12:12,619
‫- كلاهما.‬
‫- ماذا؟‬

1263
01:12:12,703 --> 01:12:14,955
‫ماطلنها فحسب. لن أخذلكن.‬

1264
01:12:15,039 --> 01:12:16,915
‫- أعدكن.‬
‫- يمكنك الاعتماد علينا.‬

1265
01:12:18,834 --> 01:12:20,669
‫وأيضاً، لم أقتل العجوز "ماغروغر".‬

1266
01:12:20,753 --> 01:12:22,421
‫لقد مات بأزمة قلبية.‬

1267
01:12:22,504 --> 01:12:24,089
‫- كنا نعلم.‬
‫- طوال الوقت.‬

1268
01:12:24,214 --> 01:12:26,383
‫- ظننا أنك بحاجة إلى انتصار.‬
‫- مفهوم.‬

1269
01:12:26,508 --> 01:12:27,968
‫بتركيز شديد،‬

1270
01:12:28,052 --> 01:12:30,220
‫وخطة مدروسة تقريباً،‬

1271
01:12:30,304 --> 01:12:32,890
‫هذا ما يبدو عليه الأبطال.‬

1272
01:12:33,432 --> 01:12:34,933
‫أو المخبول.‬

1273
01:12:35,517 --> 01:12:37,811
‫الخط الفاصل بين الأمرين ضئيل للغاية.‬

1274
01:12:39,438 --> 01:12:41,774
‫حسناً، أنصتا. إليكما ما سنفعله.‬

1275
01:12:41,857 --> 01:12:43,150
‫انتظري، لمَ أنت المسؤولة؟‬

1276
01:12:43,233 --> 01:12:44,276
‫لأنني الأكبر.‬

1277
01:12:44,401 --> 01:12:46,278
‫بـ16 ثانية.‬

1278
01:12:46,528 --> 01:12:49,740
‫"موبسي". اللطيفة "موبسي".‬

1279
01:12:49,823 --> 01:12:52,659
‫انتظرا، تعلمان أنني الأكبر، صحيح؟‬

1280
01:12:58,290 --> 01:13:00,084
‫ها نحن ذا، عليّ أن... آسف.‬

1281
01:13:00,167 --> 01:13:03,295
‫آسف. آسف.‬

1282
01:13:06,382 --> 01:13:08,050
‫آسف. آسف. لا، إنه يغادر.‬

1283
01:13:10,219 --> 01:13:11,345
‫انتظرني!‬

1284
01:13:11,720 --> 01:13:12,721
‫"بينجامين"!‬

1285
01:13:13,138 --> 01:13:14,223
‫أستأتي معي؟‬

1286
01:13:14,306 --> 01:13:17,393
‫نعم، إنه عيب شخصيتي.‬

1287
01:13:18,185 --> 01:13:20,145
‫ولكن ما من شخصية أخرى‬

1288
01:13:20,229 --> 01:13:23,357
‫أود أن يكون لديّ عيب تجاهها أكثر منك...‬

1289
01:13:25,317 --> 01:13:26,318
‫سعيد للغاية لقدومك.‬

1290
01:13:26,735 --> 01:13:28,278
‫أشعر بالسوء لأنني جرحتك.‬

1291
01:13:28,487 --> 01:13:29,780
‫لقد أعددت خطاباً.‬

1292
01:13:30,239 --> 01:13:31,365
‫"أشعر بالسوء لأنني..."‬

1293
01:13:31,532 --> 01:13:32,533
‫"بينجامين"!‬

1294
01:13:32,616 --> 01:13:34,618
‫لا! "بينجامين"، آسف!‬

1295
01:13:34,701 --> 01:13:36,954
‫اجري! اجري، اقفز! يمكنك فعلها.‬

1296
01:13:37,037 --> 01:13:38,080
‫يمكنك... أجل!‬

1297
01:13:38,163 --> 01:13:40,249
‫"بيتر"، أنت تعتذر بشكل مريع.‬

1298
01:13:46,755 --> 01:13:48,215
‫حمامة‬

1299
01:13:52,177 --> 01:13:54,930
‫عذراً، يا فأر المدينة،‬
‫أتعلم كيف نذهب إلى "هارودس"؟‬

1300
01:13:55,013 --> 01:13:56,014
‫بالتأكيد.‬

1301
01:13:56,557 --> 01:13:58,058
‫أأنتما من الريف؟‬

1302
01:13:58,142 --> 01:13:59,143
‫كيف أمكنك أن تعرف؟‬

1303
01:13:59,226 --> 01:14:01,520
‫أرنب بني يرتدي اللون البني.‬
‫إنه متطابق.‬

1304
01:14:02,604 --> 01:14:04,398
‫تعالا معي، سأصطحبكما في جولة.‬

1305
01:14:04,481 --> 01:14:05,983
‫أشكرك. نحن في عجلة من أمرنا.‬

1306
01:14:06,066 --> 01:14:07,484
‫ثمة الكثير لتشاهداه طوال الطريق.‬

1307
01:14:08,068 --> 01:14:09,069
‫جسر "البرج".‬

1308
01:14:09,486 --> 01:14:10,696
‫قصر "بكنغهام".‬

1309
01:14:11,071 --> 01:14:12,322
‫حراس يرتدون القنادس.‬

1310
01:14:12,614 --> 01:14:13,657
‫ساعة "بيغ بن".‬

1311
01:14:13,740 --> 01:14:14,908
‫إنها أكبر بكثير مما ظننت.‬

1312
01:14:15,284 --> 01:14:16,743
‫منظر على الأفق.‬

1313
01:14:16,827 --> 01:14:18,996
‫إنه مدهش، ولكن يا "جوني"،‬

1314
01:14:19,079 --> 01:14:20,998
‫نحن في مهمة حساسة للوقت،‬

1315
01:14:21,165 --> 01:14:23,167
‫ويبدو أنك تزيد من الوقت المطلوب قليلاً‬

1316
01:14:23,250 --> 01:14:25,002
‫لأنك فخور بمسقط رأسك.‬

1317
01:14:25,252 --> 01:14:28,422
‫"لندن" من أكثر مدن العالم‬
‫أهمية ثقافية.‬

1318
01:14:28,755 --> 01:14:31,216
‫أي مضيف سأكون إن لم أشارك هذا معكما؟‬

1319
01:14:31,300 --> 01:14:34,470
‫أنت محق، إن كنا هنا في الواقع،‬
‫علينا رؤية كل شيء.‬

1320
01:14:34,553 --> 01:14:35,554
‫"هارودس"‬

1321
01:14:37,473 --> 01:14:38,849
‫شكراً يا "جوني"، ندين لك بمعروف.‬

1322
01:14:38,932 --> 01:14:42,102
‫من دواعي سروري.‬
‫أسعد دائماً بمساعدة رفيق قارض.‬

1323
01:14:43,896 --> 01:14:44,897
‫قارض؟‬

1324
01:14:48,984 --> 01:14:49,985
‫يا للعار.‬

1325
01:14:51,320 --> 01:14:53,989
‫ولكن لا تقلقي،‬
‫سأوصلك إلى القطار في الموعد.‬

1326
01:15:08,587 --> 01:15:09,588
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1327
01:15:13,175 --> 01:15:14,718
‫من كان ليفعل أمراً كهذا؟‬

1328
01:15:14,801 --> 01:15:15,969
‫لديّ الكثير من الأعداء.‬

1329
01:15:17,429 --> 01:15:19,389
‫حسناً، يجب أن يكون هنا.‬

1330
01:15:23,185 --> 01:15:25,187
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1331
01:15:26,522 --> 01:15:28,941
‫دمية أرنب متكلمة؟‬

1332
01:15:29,316 --> 01:15:31,693
‫أنا أرنب.‬

1333
01:15:31,777 --> 01:15:33,570
‫أحب الجزر.‬

1334
01:15:44,039 --> 01:15:45,916
‫هذا لا يحدث. إنه وهم.‬

1335
01:15:45,999 --> 01:15:48,502
‫تنفس بعمق.‬

1336
01:15:48,919 --> 01:15:50,212
‫سيد "ماغروغر".‬

1337
01:15:50,921 --> 01:15:52,464
‫أتتذكرني؟‬

1338
01:15:53,840 --> 01:15:55,551
‫لا، لا! أريد أن أتحدث فحسب.‬

1339
01:15:55,801 --> 01:15:57,219
‫أريد أن أتحدث فحسب.‬

1340
01:15:57,302 --> 01:16:00,347
‫الأرانب لا تتحدث!‬
‫علمت أن بإمكانك التحدث!‬

1341
01:16:01,223 --> 01:16:03,934
‫انتظر، أتتحدث؟ أم إنني أهذي فحسب؟‬

1342
01:16:05,769 --> 01:16:07,938
‫اطلبوا الأمن. لقد فقد صوابه مجدداً.‬

1343
01:16:08,021 --> 01:16:09,898
‫دمرت حياتي!‬

1344
01:16:11,608 --> 01:16:12,609
‫للموظفين فقط.‬

1345
01:16:13,277 --> 01:16:14,278
‫"ماغروغر"!‬

1346
01:16:14,361 --> 01:16:15,821
‫عليك أن تعود معنا.‬

1347
01:16:17,197 --> 01:16:19,283
‫عُد إلى "بي". إنها على وشك الرحيل.‬

1348
01:16:19,366 --> 01:16:21,326
‫ستتخلى عن الرسم وتعود إلى ديارها.‬

1349
01:16:21,410 --> 01:16:22,828
‫إنها لا تريد أن تربطها علاقة بي.‬

1350
01:16:22,953 --> 01:16:25,122
‫هذا لأنها تظن أن الذنب ذنبك.‬

1351
01:16:25,205 --> 01:16:28,375
‫ولكن كلانا يعرف‬
‫أن لي علاقة بسيطة صغيرة بالأمر.‬

1352
01:16:28,750 --> 01:16:29,751
‫"بسيطة"؟‬

1353
01:16:30,127 --> 01:16:31,837
‫- "صغيرة"؟‬
‫- مفهوم، الكثير.‬

1354
01:16:31,920 --> 01:16:33,672
‫لست بارعاً في الاعتراف بأخطائي.‬

1355
01:16:33,755 --> 01:16:35,007
‫إنني أعمل على هذا.‬

1356
01:16:35,591 --> 01:16:37,884
‫- "ماغروغر"!‬
‫- آمل فحسب ألا يكون الأوان قد فات.‬

1357
01:16:38,969 --> 01:16:40,095
‫لقد خذلتها.‬

1358
01:16:40,220 --> 01:16:41,221
‫لقد انتهى الأمر.‬

1359
01:16:41,513 --> 01:16:42,514
‫لم ينتهِ.‬

1360
01:16:42,764 --> 01:16:44,057
‫أردت التخلص منك فحسب.‬

1361
01:16:44,141 --> 01:16:45,809
‫لم أفكر في أي أحد سوى نفسي.‬

1362
01:16:45,892 --> 01:16:47,519
‫آسف لأنني كهربتك.‬

1363
01:16:47,603 --> 01:16:49,104
‫وآسف لأنني نصبت فخاخاً في فراشك.‬

1364
01:16:49,187 --> 01:16:51,023
‫وآسف لأنني فركت مؤخرتي في فرشاة شعرك.‬

1365
01:16:51,106 --> 01:16:52,733
‫انتظر. ماذا؟‬

1366
01:16:52,816 --> 01:16:54,401
‫لا شيء. ركّز.‬

1367
01:16:55,736 --> 01:16:57,529
‫عد رجاء. ليس لأجلي.‬

1368
01:16:57,904 --> 01:17:00,115
‫- من أجل "بي".‬
‫- كيف أعرف أن هذا الأمر ليس خدعة؟‬

1369
01:17:01,950 --> 01:17:02,951
‫لن تعرف.‬

1370
01:17:03,035 --> 01:17:04,453
‫يجب أن تثق بي فحسب.‬

1371
01:17:05,287 --> 01:17:06,622
‫تثق بنا.‬

1372
01:17:07,831 --> 01:17:09,374
‫أنتم تتكلمون إذاً؟‬

1373
01:17:10,125 --> 01:17:12,002
‫لا. مثلما قلت،‬

1374
01:17:12,336 --> 01:17:14,838
‫لقد هدأت يا رجل. أصبحت ساكناً الآن.‬

1375
01:17:15,172 --> 01:17:16,715
‫وتنصت إلى قلبك.‬

1376
01:17:16,798 --> 01:17:17,883
‫هذا ما تسمعه.‬

1377
01:17:17,966 --> 01:17:19,843
‫"ماغروغر"! افتح ذلك الباب!‬

1378
01:17:19,926 --> 01:17:20,927
‫أنصت إلى قلبك الآن.‬

1379
01:17:21,011 --> 01:17:22,012
‫يخبرك أن تستدير لليسار،‬

1380
01:17:22,095 --> 01:17:25,641
‫وأن تجري 6 خطوات تجاه تلك النافذة،‬
‫وتفتحها، وتخرجنا من هنا!‬

1381
01:17:27,434 --> 01:17:29,269
‫"ماغروغر"! افتح!‬

1382
01:17:34,941 --> 01:17:35,942
‫"ماغروغر"!‬

1383
01:17:45,160 --> 01:17:47,537
‫وهكذا، انطلق العدوان السابقان‬

1384
01:17:47,621 --> 01:17:50,540
‫وابن عم أحدهما نحو الريف،‬

1385
01:17:50,624 --> 01:17:52,918
‫والوقت يداهمهم.‬

1386
01:17:53,001 --> 01:17:55,545
‫وقد كانت رحلة خطيرة وجريئة ومعقدة،‬

1387
01:17:55,629 --> 01:17:57,130
‫وفي قصة مثل هذه،‬

1388
01:17:57,381 --> 01:18:00,175
‫مضمونة النجاح إلى حد كبير.‬

1389
01:18:00,258 --> 01:18:02,010
‫لذا، دعونا نستعرض الأحداث الرئيسية.‬

1390
01:18:09,476 --> 01:18:10,977
‫ليتشبث الجميع!‬

1391
01:18:21,029 --> 01:18:22,030
‫الآن!‬

1392
01:18:26,702 --> 01:18:28,286
‫مصابيح أمامية.‬

1393
01:18:28,662 --> 01:18:29,663
‫ماذا؟‬

1394
01:18:29,913 --> 01:18:31,164
‫إنها لا تعمل حتى.‬

1395
01:18:31,248 --> 01:18:33,250
‫هيا! هذا سخيف.‬

1396
01:18:34,668 --> 01:18:36,795
‫مفهوم. هيا. ابتعدي من هنا. اذهبي.‬

1397
01:18:44,344 --> 01:18:46,096
‫أنا بخير! أنا بخير!‬

1398
01:18:47,264 --> 01:18:48,265
‫"توماس"؟‬

1399
01:18:48,640 --> 01:18:50,225
‫ماذا تفعل؟‬

1400
01:18:51,143 --> 01:18:52,144
‫قلت ذات مرة‬

1401
01:18:52,519 --> 01:18:54,312
‫إن لكل شخص مكان في العالم.‬

1402
01:18:54,396 --> 01:18:56,189
‫هذا مكانك،‬

1403
01:18:56,273 --> 01:18:58,567
‫وليس عليك المغادرة بسبب شيء اقترفته.‬

1404
01:18:58,984 --> 01:19:00,694
‫هل كانا معك؟‬

1405
01:19:00,986 --> 01:19:02,320
‫أجل. لقد أتيا إلى "لندن".‬

1406
01:19:02,446 --> 01:19:04,030
‫- "أتيا إلى (لندن)"؟‬
‫- أجل.‬

1407
01:19:04,239 --> 01:19:05,240
‫ليقنعاني بالعودة.‬

1408
01:19:05,323 --> 01:19:07,409
‫على الأرجح لم يتحدثا.‬
‫دار الأمر كله في خيالي.‬

1409
01:19:08,160 --> 01:19:09,953
‫لا. ولكن هذا ليس الموضوع.‬

1410
01:19:10,036 --> 01:19:11,788
‫ليس عليك الرحيل.‬

1411
01:19:12,080 --> 01:19:14,541
‫آسف على شيء اقترفته.‬

1412
01:19:14,624 --> 01:19:17,210
‫وأحبك يا "بي".‬

1413
01:19:19,254 --> 01:19:21,173
‫لقد حاولت قتلهم.‬

1414
01:19:21,256 --> 01:19:22,883
‫وفجرت منزلهم.‬

1415
01:19:23,008 --> 01:19:24,301
‫وفجرت منزلي.‬

1416
01:19:24,384 --> 01:19:25,761
‫لأنني تورطت في كل شيء.‬

1417
01:19:25,886 --> 01:19:27,262
‫تورطت في معركتنا.‬

1418
01:19:27,345 --> 01:19:28,638
‫"معركتنا"؟‬

1419
01:19:28,722 --> 01:19:30,724
‫ما زلت مستمراً في هذا. هذا مثير للشفقة.‬

1420
01:19:30,974 --> 01:19:32,142
‫هيا يا "بيتي"، لنذهب.‬

1421
01:19:32,392 --> 01:19:33,560
‫لقد كان غلطتي.‬

1422
01:19:34,770 --> 01:19:36,438
‫أتحمل المسؤولية كاملة.‬

1423
01:19:36,813 --> 01:19:37,856
‫ها هو بطلي.‬

1424
01:19:37,939 --> 01:19:40,650
‫اعترف أخيراً أنه فجر الجحر.‬

1425
01:19:40,817 --> 01:19:42,694
‫وليس كما ادعيت سابقاً،‬

1426
01:19:42,778 --> 01:19:46,406
‫أن أرنباً ضغط زر المفجر!‬

1427
01:20:01,296 --> 01:20:02,506
‫مرحباً يا عزيزي.‬

1428
01:20:02,923 --> 01:20:03,924
‫هل أنت بخير؟‬

1429
01:20:16,019 --> 01:20:17,521
‫أكنت جزءاً من هذا؟‬

1430
01:20:17,604 --> 01:20:18,855
‫أخبرتك!‬

1431
01:20:19,606 --> 01:20:20,607
‫أخبرتك بالفعل.‬

1432
01:20:46,633 --> 01:20:47,634
‫لا يمكنني تصديق هذا.‬

1433
01:20:47,759 --> 01:20:49,052
‫ثمة الكثير لفهمه.‬

1434
01:20:49,135 --> 01:20:50,720
‫- حقاً.‬
‫- أجل.‬

1435
01:20:55,475 --> 01:20:56,476
‫سامحينا رجاء.‬

1436
01:21:04,401 --> 01:21:05,694
‫"تم بيعه"‬

1437
01:21:10,949 --> 01:21:13,201
‫أتمانع في إزاحة كل هذا عن الطريق؟‬

1438
01:21:13,285 --> 01:21:14,786
‫هذا منزلنا.‬

1439
01:21:14,870 --> 01:21:16,079
‫جوهرة ريفية مثالية.‬

1440
01:21:16,162 --> 01:21:18,290
‫ستغار شقيقتي الغبية للغاية.‬

1441
01:21:18,415 --> 01:21:20,292
‫آسف. المزرعة لم تعد للبيع.‬

1442
01:21:20,375 --> 01:21:22,460
‫أجل، لأنها قد بيعت بالفعل.‬
‫لقد اشتريناها.‬

1443
01:21:22,586 --> 01:21:24,588
‫- آسف، من تكون؟‬
‫- أنا من باعها.‬

1444
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
‫وأيضاً من يلغي البيعة.‬

1445
01:21:27,382 --> 01:21:28,884
‫لا. لقد انتهى البيع.‬

1446
01:21:29,009 --> 01:21:30,135
‫أبعتها بالفعل؟‬

1447
01:21:30,427 --> 01:21:31,553
‫- أجل ولكن...‬
‫- عليك وزوجك‬

1448
01:21:31,636 --> 01:21:33,680
‫- الابتعاد الآن.‬
‫- لست زوجها.‬

1449
01:21:33,763 --> 01:21:35,140
‫إنني... نحن... برغم أن...‬

1450
01:21:37,475 --> 01:21:38,476
‫- قف...‬
‫- "بي"...‬

1451
01:21:39,686 --> 01:21:41,646
‫هيا. ثمة طريقة واحدة لإنهاء هذا.‬

1452
01:21:41,730 --> 01:21:42,731
‫- أأنتم معي؟‬
‫- أجل.‬

1453
01:21:42,814 --> 01:21:43,815
‫- بالتأكيد.‬
‫- دائماً.‬

1454
01:21:43,899 --> 01:21:45,191
‫- بالطبع.‬
‫- أحبكم يا رفاق.‬

1455
01:21:45,775 --> 01:21:47,819
‫أيمكننا؟ إنه لطيف للغاية.‬

1456
01:21:48,194 --> 01:21:50,405
‫إنه كنسخة ثلاثية الأبعاد‬
‫من كتاب قصص، حقاً.‬

1457
01:21:55,160 --> 01:21:56,786
‫- اسمحي لي.‬
‫- أشكرك.‬

1458
01:22:00,415 --> 01:22:01,416
‫ما هذا؟‬

1459
01:22:01,499 --> 01:22:03,043
‫عفريت صغير مقزز أو شيء كهذا.‬

1460
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
‫ابتعد!‬

1461
01:22:05,629 --> 01:22:06,755
‫سنطلب مكافحة الآفات.‬

1462
01:22:14,179 --> 01:22:15,555
‫- عزيزي.‬
‫- عزيزتي.‬

1463
01:23:01,810 --> 01:23:02,978
‫لا، لا.‬

1464
01:23:03,061 --> 01:23:04,354
‫بالطبع لا.‬

1465
01:23:05,563 --> 01:23:07,857
‫- لا، يمكنك الحصول عليه.‬
‫- سنحتفظ بالعربون.‬

1466
01:23:08,233 --> 01:23:10,151
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً أيها الثنائي الجميل.‬

1467
01:23:10,318 --> 01:23:11,403
‫إنهما واقعيان للغاية.‬

1468
01:23:14,781 --> 01:23:16,282
‫يا لها من فوضى قد خلفتموها.‬

1469
01:23:16,700 --> 01:23:17,701
‫أحسنتم.‬

1470
01:23:19,119 --> 01:23:20,328
‫هل غمزت له للتو؟‬

1471
01:23:20,662 --> 01:23:21,955
‫لم أكن أعرف أن بإمكانك ذلك.‬

1472
01:23:22,122 --> 01:23:24,249
‫ثمة الكثير من الأمور التي يمكنهم فعلها‬
‫وتجهلينها.‬

1473
01:23:24,332 --> 01:23:25,333
‫الكثير من الأمور.‬

1474
01:23:32,674 --> 01:23:34,926
‫"الحياة قاسية عندما تكون خائفاً وصغيراً‬

1475
01:23:35,010 --> 01:23:36,636
‫وتبقى صعبة عندما تكون ضخماً وطويلاً‬

1476
01:23:36,720 --> 01:23:38,930
‫أو على الجانب الخاطئ من جدار‬
‫منزل (ماغروغر)‬

1477
01:23:39,014 --> 01:23:41,182
‫ويصبح قلبك فجأة ككرة تنس‬

1478
01:23:41,558 --> 01:23:43,518
‫تذهب للأعلى والأسفل، ومن جانب لجانب‬

1479
01:23:43,768 --> 01:23:45,645
‫ضربت بشدة لدرجة أنك تظن أنك قد مت‬

1480
01:23:45,770 --> 01:23:47,605
‫ما من حب لك"‬

1481
01:23:47,689 --> 01:23:49,524
‫تفضلوا يا أعزائي.‬

1482
01:23:49,816 --> 01:23:50,817
‫في حدود المعقول.‬

1483
01:23:51,276 --> 01:23:54,612
‫"لا يمكن لجدار أن يفرقنا أبداً‬

1484
01:23:54,738 --> 01:23:57,615
‫حبنا أبدي‬

1485
01:23:59,951 --> 01:24:01,036
‫وما من كراهية‬

1486
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
‫وما من كراهية"‬

1487
01:24:02,287 --> 01:24:03,705
‫عار!‬

1488
01:24:04,622 --> 01:24:06,791
‫آسف لأن هذا يستمر في الحدوث.‬

1489
01:24:07,042 --> 01:24:08,251
‫أتمانعون أن أحاول؟‬

1490
01:24:09,294 --> 01:24:11,296
‫"الحب صعب عندما تشعر بأنك مرتبك‬

1491
01:24:11,379 --> 01:24:13,339
‫وما زال صعباً عندما تسمع الأخبار‬

1492
01:24:13,423 --> 01:24:15,633
‫وأن كل يوم عليك أن تختار‬

1493
01:24:15,717 --> 01:24:17,927
‫نفس الجوانب القديمة وبين نفسك والآخرين‬

1494
01:24:18,053 --> 01:24:20,180
‫ولكن لا تحزن، أنت مرحب بك هنا‬

1495
01:24:20,388 --> 01:24:22,515
‫حتى في وجود بعض الحيوانات آكلة اللحوم‬

1496
01:24:22,599 --> 01:24:24,142
‫أعدك‬

1497
01:24:27,395 --> 01:24:29,355
‫أن الرياح ستهب والسماء تعرف‬

1498
01:24:29,439 --> 01:24:31,316
‫أن الشمس يمكن أن تتحول إلى أمطار‬

1499
01:24:32,484 --> 01:24:36,237
‫ليس هناك شيء تخشاه‬

1500
01:24:36,571 --> 01:24:38,490
‫الأبواب تنغلق ونعلم جميعاً‬

1501
01:24:38,573 --> 01:24:40,366
‫إن الحب يمكن أن يتحول لألم‬

1502
01:24:41,409 --> 01:24:45,455
‫لذا، لنكن أبطال بعضنا البعض‬

1503
01:24:46,164 --> 01:24:47,207
‫ما من بوابة‬

1504
01:24:47,290 --> 01:24:48,291
‫ما من بوابة‬

1505
01:24:48,500 --> 01:24:51,878
‫ولا يمكن لجدار أن يفرقنا أبداً‬

1506
01:24:51,961 --> 01:24:54,923
‫حبنا أبدي‬

1507
01:24:55,423 --> 01:24:56,424
‫ما من كراهية‬

1508
01:24:56,508 --> 01:24:57,509
‫ما من كراهية‬

1509
01:24:57,675 --> 01:25:01,054
‫ولا خوف يمكنه أن يرهبنا‬

1510
01:25:01,137 --> 01:25:04,140
‫سنبقى معاً‬

1511
01:25:06,351 --> 01:25:08,311
‫الحياة جميلة في يوم مشرق‬

1512
01:25:08,728 --> 01:25:10,480
‫بصحيفة فرنسية وطبق من التبن‬

1513
01:25:10,563 --> 01:25:12,816
‫ولكن في بعض الأيام‬
‫لن يمكنك تجنب الشجار‬

1514
01:25:13,108 --> 01:25:15,193
‫والترنح الشديد كطير فريسة‬

1515
01:25:15,360 --> 01:25:17,403
‫هذا المنزل القديم لا يغلق أبداً‬

1516
01:25:17,654 --> 01:25:19,614
‫حتى (تيغي وينكلز) ليس عليها الطرق‬

1517
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
‫أعدك‬

1518
01:25:22,826 --> 01:25:23,827
‫ما من بوابة‬

1519
01:25:23,910 --> 01:25:24,911
‫ما من بوابة‬

1520
01:25:24,994 --> 01:25:28,414
‫لا يمكن لجدار أن يفرقنا أبداً‬

1521
01:25:28,498 --> 01:25:31,167
‫حبنا أبدي‬

1522
01:25:31,960 --> 01:25:32,961
‫ما من كراهية‬

1523
01:25:33,044 --> 01:25:34,045
‫ما من كراهية‬

1524
01:25:34,129 --> 01:25:37,507
‫لا خوف يمكنه أن يرهبنا‬

1525
01:25:37,590 --> 01:25:40,385
‫سنبقى معاً"‬

1526
01:25:40,552 --> 01:25:41,594
‫"(ماغروغرز)"‬

1527
01:25:41,678 --> 01:25:44,264
‫هل عاشوا جميعاً في سعادة أبدية؟‬

1528
01:25:44,472 --> 01:25:47,225
‫بالطبع، إنه قانون هذه القصص.‬

1529
01:25:47,475 --> 01:25:50,019
‫كل ما عليك فعله هو أن ترمي وتخف.‬

1530
01:25:50,103 --> 01:25:52,564
‫ترمي وتخف. بسيطة للغاية. جرب.‬

1531
01:25:54,023 --> 01:25:54,983
‫كيف يسير الأمر؟‬

1532
01:25:55,066 --> 01:25:56,484
‫- على ما يرام. يسير جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

1533
01:25:56,568 --> 01:25:57,610
‫كيف أعرف كل هذا؟‬

1534
01:25:57,694 --> 01:25:58,945
‫لقد مررت به.‬

1535
01:25:59,028 --> 01:26:01,030
‫كبرت قليلاً وفقدت لدغتي،‬

1536
01:26:01,281 --> 01:26:02,282
‫ووجدت صوتي.‬

1537
01:26:02,782 --> 01:26:05,201
‫استيقظ أيها الديك! إنني أروي قصة هنا!‬

1538
01:26:05,285 --> 01:26:08,413
‫آسف، لقد كنت مستيقظاً مع هؤلاء الأطفال‬
‫منذ بزوغ الفجر!‬

1539
01:26:08,955 --> 01:26:12,834
‫وإنهم أفضل شيء قد حدث لي.‬

1540
01:26:12,917 --> 01:26:15,712
‫يا لها من قصة عظيمة يا "فلوبسي".‬
‫ماذا ستطلقين عليها؟‬

1541
01:26:15,879 --> 01:26:19,465
‫سأطلق عليها "قصة الأرنب (بيتر)".‬

1542
01:26:19,799 --> 01:26:22,218
‫أحبها. ولكن ما رأيكم أن تكون‬

1543
01:26:22,302 --> 01:26:24,345
‫"قصة (بيتر) و(فلوبسي) و(موبسي)‬

1544
01:26:24,429 --> 01:26:27,557
‫و(كوتون تيل) و(بينجامين)‬
‫العائلة المحبة"؟‬

1545
01:26:29,017 --> 01:26:30,560
‫أو ربما أصبت في المرة الأولى.‬

1546
01:26:30,643 --> 01:26:31,895
‫قصة "الأرنب (بيتر)".‬

1547
01:26:33,980 --> 01:26:34,981
‫"ما من بوابة‬

1548
01:26:35,064 --> 01:26:36,232
‫ما من بوابة‬

1549
01:26:36,316 --> 01:26:39,777
‫ولا يمكن لجدار أن يفرقنا أبداً‬

1550
01:26:39,861 --> 01:26:42,780
‫حبنا أبدي‬

1551
01:26:43,239 --> 01:26:44,240
‫ما من كراهية‬

1552
01:26:44,324 --> 01:26:45,325
‫ما من كراهية‬

1553
01:26:45,617 --> 01:26:48,912
‫ولا خوف يمكنه أن يرهبنا‬

1554
01:26:48,995 --> 01:26:52,415
‫سنبقى معا"‬

1555
01:34:28,746 --> 01:34:32,083
‫"نقل"‬

1556
01:34:37,871 --> 01:34:42,373
‫ترجمة‬ ‫إسراء إسماعيل‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

