﻿1
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
‫يا حبيبتي.‬

2
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
‫جيد هكذا؟‬

3
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
‫لا يمكنني...‬

4
00:03:13,651 --> 00:03:15,194
‫أهو جيد هكذا؟‬

5
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
‫بطاقات الهوية يا شباب.‬

6
00:03:37,258 --> 00:03:39,135
‫الدعوات يا شباب.‬

7
00:03:39,427 --> 00:03:42,597
‫الدعوات وبطاقات الهوية يا شباب.‬

8
00:03:44,807 --> 00:03:46,434
‫بطاقات الهوية يا شباب.‬

9
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
‫الدعوات وبطاقات الهوية يا شباب.‬

10
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
‫أهلًا بكم إلى حفلة الـ"يانكيز".‬

11
00:03:51,272 --> 00:03:55,068
‫حسنًا، تمتع بفطورك. تفضل وادخل أيها الشاب.‬

12
00:03:55,151 --> 00:03:58,738
‫أهلًا بكم إلى حفلة الفطور‬
‫"التقوا بالـ(يانكيز)" السنوية الـ3.‬

13
00:03:58,988 --> 00:04:00,240
‫اجلسوا يا شباب.‬

14
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
‫سيأتي فريق الـ"يانكيز" خلال بضع دقائق.‬

15
00:04:12,835 --> 00:04:16,505
‫- كيف حالكم؟‬
‫- مرحبًا يا أخي. أين الـ"يانكيز"؟‬

16
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
‫- إنهم قادمون.‬
‫- هل أنت منهم؟‬

17
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
‫- ألم تتعرفوا عليّ؟‬
‫- دور المتوسط؟‬

18
00:04:24,430 --> 00:04:26,391
‫- كنت كذلك.‬
‫- ماذا؟‬

19
00:04:26,933 --> 00:04:27,976
‫طبعًا.‬

20
00:04:28,935 --> 00:04:30,478
‫يا للعجب!‬

21
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
‫- هذا ما ظننته.‬
‫- أنت الـ"سكوتر"!‬

22
00:04:32,897 --> 00:04:35,483
‫يا "إفرام"، هذا الرجل هو "فيل ريتزوتو".‬

23
00:04:37,402 --> 00:04:38,861
‫افعل ذلك مجددًا.‬

24
00:04:39,237 --> 00:04:40,780
‫يا للعجب!‬

25
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‫لماذا تقوم بهذا العمل؟‬

26
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
‫كيف سنصل إلى المباراة بعد هذا؟‬
‫لا أملك سيارة.‬

27
00:04:46,494 --> 00:04:48,746
‫- سنهتم بالأمر.‬
‫- جيد. هل وصل الـ"يانكيز"؟‬

28
00:04:48,830 --> 00:04:50,623
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، لنحتفل.‬

29
00:04:54,836 --> 00:04:56,004
‫يا "سكوتر".‬

30
00:05:00,842 --> 00:05:01,884
‫لديّ إذن.‬

31
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
‫اذهب وأحضر لنفسك بعض الطعام.‬

32
00:05:14,147 --> 00:05:17,025
‫حسنًا. لديّ أخبار جيدة، وأخبار سيئة.‬

33
00:05:17,108 --> 00:05:18,651
‫ماذا تريدون أن تسمعوا أولًا؟‬

34
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
‫الأخبار الجيدة!‬

35
00:05:21,070 --> 00:05:23,406
‫اللعنة، أعطنا الأخبار السيئة يا صديق.‬

36
00:05:27,118 --> 00:05:28,661
‫الأخبار السيئة أولًا.‬

37
00:05:31,372 --> 00:05:33,833
‫لن يتمكن فريق الـ"يانكيز"‬
‫من المجيء الليلة.‬

38
00:05:34,792 --> 00:05:37,295
‫ولن تتمكنوا من الذهاب إلى الملعب الرياضي.‬

39
00:05:38,921 --> 00:05:43,384
‫ثمة 45 رجلًا مطلوب القبض عليهم يأكلون هنا.‬

40
00:05:44,469 --> 00:05:47,013
‫بالنيابة عن فريق "نيويورك يانكيز"‬

41
00:05:47,263 --> 00:05:51,017
‫وعن "وحدة مدينة (نيويورك)‬
‫للتحقيق في الإجرام المهني"...‬

42
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
‫أنتم جميعًا رهن الاعتقال.‬

43
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
‫آسف يا شباب، لقد نلنا منكم.‬

44
00:06:02,361 --> 00:06:05,865
‫- ما الأخبار الجيدة؟‬
‫- الأخبار الجيدة تدور بينكم.‬

45
00:06:10,912 --> 00:06:12,205
‫أرجو المعذرة.‬

46
00:06:12,955 --> 00:06:14,665
‫أود أن أقترح نخبًا.‬

47
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
‫توقفوا. نخب المحقق "فرانك كيلر".‬

48
00:06:20,963 --> 00:06:23,758
‫اليوم ذكرى 20 سنة على بدئه هذا العمل.‬

49
00:06:29,263 --> 00:06:31,432
‫لا أصدق أنك لن تتقاعد.‬

50
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
‫بعد 20 سنة من العمل وخطر الموت،‬
‫أصبح ذكرى من الماضي.‬

51
00:06:34,769 --> 00:06:36,145
‫آخذ نصف معاشي...‬

52
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
‫أؤسس نزلًا أو حانة أو مدرسة للتدريب‬
‫على آلة كشف الكذب...‬

53
00:06:40,108 --> 00:06:42,568
‫هل سأجد نفسي بعمر 46 سنة في زقاق ما‬

54
00:06:42,652 --> 00:06:45,780
‫أضع قلمي في ثقب جمجمة ما باحثًا عن رصاصة؟‬

55
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
‫- لا يوجد خطب في أن تفتح نزلًا.‬
‫- سآتي لزيارتك.‬

56
00:06:48,449 --> 00:06:50,451
‫سأتأكد من أنك ستحصل على مناشف كثيرة.‬

57
00:06:50,535 --> 00:06:52,120
‫على كل حال، تهانيّ.‬

58
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
‫هل وصلت متأخرًا؟‬

59
00:06:59,335 --> 00:07:01,796
‫- ألديك دعوة؟‬
‫- نعم.‬

60
00:07:03,464 --> 00:07:05,508
‫- من هذا؟‬
‫- إنه ابني.‬

61
00:07:06,759 --> 00:07:09,512
‫"إيرنست لي"، الدعوة لك فقط.‬

62
00:07:09,762 --> 00:07:13,266
‫لا يمكنني أن أقابل "ديف وينفيلد"‬
‫دون أن أجلب معي ابني.‬

63
00:07:14,308 --> 00:07:16,894
‫- ألديك بطاقة هوية يا "إيرنست"؟‬
‫- نعم.‬

64
00:07:17,728 --> 00:07:19,439
‫سرقة كبرى للسيارات...‬

65
00:07:20,231 --> 00:07:21,607
‫تهمتان جنائيتان.‬

66
00:07:25,319 --> 00:07:27,530
‫ليست لدينا أماكن شاغرة يا "إيرنست".‬

67
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
‫- لديّ دعوة.‬
‫- قلت ليست لدينا أماكن شاغرة.‬

68
00:07:34,370 --> 00:07:36,914
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- سأراك لاحقًا.‬

69
00:08:41,854 --> 00:08:43,063
‫"غروبر".‬

70
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
‫هنا "فرانك كيلر".‬

71
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
‫كيف حالك؟‬

72
00:08:47,860 --> 00:08:49,237
‫هل أيقظتك؟‬

73
00:08:52,448 --> 00:08:54,951
‫أيمكنني أن أكلم زوجتي من فضلك؟‬

74
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
‫نعم، زوجتي السابقة.‬

75
00:09:02,833 --> 00:09:05,169
‫"دنيس"، كيف حالك؟‬

76
00:09:06,837 --> 00:09:08,214
‫هل أيقظتك؟‬

77
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
‫أنا آسف. اسمعي.‬

78
00:09:12,134 --> 00:09:13,886
‫يجب أن أتكلم معك.‬

79
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
‫أظن...‬

80
00:09:17,598 --> 00:09:19,642
‫أنني مصاب بالتهاب في الزائدة.‬

81
00:09:23,145 --> 00:09:24,313
‫مرحبًا؟‬

82
00:10:24,498 --> 00:10:25,791
‫يا سيد "ماكي"!‬

83
00:11:06,415 --> 00:11:08,042
‫شكرًا يا رئيس.‬

84
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
‫- أين الجريمة؟‬
‫- رقم 18-ف.‬

85
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
‫- هل تكلم معك أحد؟‬
‫- لا أحد ذو أهمية.‬

86
00:11:13,756 --> 00:11:16,592
‫لا أحد ذو أهمية؟ هل عملت في الشرطة سابقًا؟‬

87
00:11:16,675 --> 00:11:17,718
‫أنا؟‬

88
00:11:18,803 --> 00:11:21,680
‫أنا مجرد حارس خصوصي،‬
‫لكني حاربت في "كوريا".‬

89
00:11:21,764 --> 00:11:24,016
‫كنت لأقسم إنك عملت في الشرطة.‬

90
00:11:24,100 --> 00:11:27,353
‫اسمع، سأعود وسنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬

91
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
‫أنا مهم.‬

92
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
‫"هل عملت في الشرطة سابقًا؟"‬

93
00:11:38,572 --> 00:11:39,824
‫اللعنة.‬

94
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
‫هذا ما يُسمى إعطاء الناس شعورًا جيدًا،‬

95
00:11:43,911 --> 00:11:45,996
‫لكي يتعاونوا معك.‬

96
00:11:46,956 --> 00:11:49,041
‫يجب أن تجربه يومًا ما.‬

97
00:11:57,341 --> 00:12:00,302
‫أنا آسف بشأن المخابرة ليلة أمس.‬

98
00:12:01,470 --> 00:12:03,681
‫لكنني أعاني من أزمة منتصف العمر.‬

99
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
‫لا أريدك أن تتصل في الـ3 صباحًا بعد الآن.‬

100
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
‫إن أردت أن تتكلم مع "دنيس"‬
‫فاتصل في أوقات لائقة.‬

101
00:12:09,645 --> 00:12:11,522
‫أوقات لائقة؟ ما هي؟‬

102
00:12:11,605 --> 00:12:13,357
‫من الـ9 صباحًا حتى متى؟‬

103
00:12:13,983 --> 00:12:15,734
‫وقت العشاء؟ الـ8 مساء؟‬

104
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
‫لا أصدق هؤلاء الرجال.‬

105
00:12:27,413 --> 00:12:28,747
‫أنتم لم تروا "جو لويس" مطلقًا.‬

106
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
‫في غرفة النوم.‬

107
00:12:29,957 --> 00:12:31,750
‫"جو لويس"؟ أين رأيته؟‬

108
00:12:31,834 --> 00:12:33,961
‫قبل أن تُولد بكثير، في "شيكاغو".‬

109
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
‫كانوا يُسمونه "ذي براون بومبر".‬

110
00:12:39,884 --> 00:12:41,218
‫كان رائعًا.‬

111
00:12:41,302 --> 00:12:43,304
‫أتريد أن تأخذ السيدة خارجًا؟‬

112
00:12:44,054 --> 00:12:46,015
‫المكان أصبح مزدحمًا بعض الشيء.‬

113
00:12:46,098 --> 00:12:47,808
‫وبصماتك أيضًا.‬

114
00:13:00,696 --> 00:13:02,781
‫ما اسم الرجل؟‬

115
00:13:02,865 --> 00:13:04,033
‫"جيمس"...‬

116
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
‫"ماكي".‬

117
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
‫"ماك ذي نايف".‬

118
00:13:22,801 --> 00:13:23,969
‫تعلم...‬

119
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
‫عندما كانت متزوجة مني،‬

120
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
‫كنت أشعر أنني لن أموت أبدًا.‬

121
00:13:30,559 --> 00:13:32,353
‫ثم تشاجرنا وانفصلنا‬

122
00:13:32,811 --> 00:13:34,271
‫وتزوجتك.‬

123
00:13:35,022 --> 00:13:37,525
‫هكذا تسير الأمور. الحياة أبدية، أليس كذلك؟‬

124
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
‫ما همي؟ أكملت 20 سنة من المهنة أمس.‬

125
00:13:42,655 --> 00:13:44,532
‫الجميع ينصحونني بالتقاعد،‬

126
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
‫إذًا...‬

127
00:13:46,867 --> 00:13:49,203
‫فجأة أشعر بأني عرضة للموت.‬

128
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
‫أتفهم قصدي؟‬

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,832
‫برأيي هذا الرجل ميت منذ 48 ساعة.‬

130
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
‫كلا.‬

131
00:13:55,417 --> 00:13:56,835
‫انظر إلى شحوب جلده.‬

132
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
‫الأرجح أنها أقرب إلى 36 ساعة.‬

133
00:13:59,672 --> 00:14:01,382
‫رائحة الجثة تشير إلى 48.‬

134
00:14:02,174 --> 00:14:03,884
‫رائحة الجثة تشير إلى 36.‬

135
00:14:07,054 --> 00:14:10,057
‫كنت أحاول إثارة بعض الاهتمام.‬

136
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
‫أتفهم؟‬

137
00:14:12,643 --> 00:14:13,852
‫أعتذر.‬

138
00:14:18,357 --> 00:14:19,900
‫إننا فقط...‬

139
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
‫نحن في الفرقة نفسها‬

140
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
‫منذ 6 سنوات.‬

141
00:14:27,366 --> 00:14:30,160
‫ولم نشرب حتى كوبًا من الجعة معًا.‬

142
00:14:32,204 --> 00:14:34,832
‫كيف بحق الله تمكنت من أخذ زوجتي مني؟‬

143
00:14:37,668 --> 00:14:40,671
‫لم آخذ أحدًا إلى أي مكان. أتفهم؟‬

144
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
‫لم تعاملها جيدًا فتركتك.‬

145
00:14:44,216 --> 00:14:45,676
‫لم أعاملها جيدًا؟‬

146
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫تركتك!‬

147
00:14:47,344 --> 00:14:50,598
‫إن أردت أن تلوم شخصًا ما على هذا،‬
‫فلم نفسك.‬

148
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
‫حقير.‬

149
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
‫سأحقق في الجميع، لكن بصراحة‬

150
00:15:00,399 --> 00:15:02,693
‫في النهاية يجب الوصول إلى المرأة الغريبة‬

151
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
‫التي تعرّف إليها.‬

152
00:15:04,320 --> 00:15:06,906
‫هذا الرجل مضاجع استثنائي.‬

153
00:15:07,865 --> 00:15:10,200
‫ربما إحدى تلك النساء غضبت...‬

154
00:15:10,284 --> 00:15:12,828
‫لأنه، بينما كانا يمارسان الجنس...‬

155
00:15:12,912 --> 00:15:15,497
‫بدأ بندائها بـ"ماري" بدلًا من "غلاديس".‬

156
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
‫وذلك ربما أعماها من الغضب.‬

157
00:15:19,919 --> 00:15:23,255
‫كيف تعرف أن المرأة غريبة‬
‫وليست رفيقته الثابتة؟‬

158
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
‫غريبة، وأتعلم كيف أعرف؟‬

159
00:15:25,049 --> 00:15:27,009
‫من أسطواناته ذوات الـ45 دورة.‬

160
00:15:27,301 --> 00:15:31,013
‫لا أحد يعرض أسطواناته القديمة‬
‫إلا عند موعده الأول أو الثاني،‬

161
00:15:31,096 --> 00:15:33,265
‫عندما يحاول إظهار جانبه الرومانسي.‬

162
00:15:33,349 --> 00:15:35,142
‫يحاول التعريف عن نفسه. فماذا يفعل؟‬

163
00:15:35,225 --> 00:15:38,771
‫يأخذ أسطواناته القديمة ويري المرأة‬
‫أنه احتفظ بها كل هذه السنين،‬

164
00:15:38,896 --> 00:15:41,649
‫وبذلك يظهر أنه فرد رائع وعاطفي.‬

165
00:15:41,815 --> 00:15:44,193
‫من يفعل ذلك مع شخص يعرفه من قبل؟‬

166
00:15:44,276 --> 00:15:46,862
‫بعدما تتعرف على الشخص لا تعود تهتم.‬

167
00:15:58,248 --> 00:15:59,667
‫كيف حالك يا رئيس؟‬

168
00:16:00,626 --> 00:16:02,586
‫تكد بالعمل أو بالكاد تعمل؟‬

169
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
‫- قليل من الأمرين. كيف حالك؟‬
‫- جيدة.‬

170
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
‫هل فكرت بأي شخص آخر؟‬

171
00:16:07,549 --> 00:16:09,802
‫ربما جاء ساعي البريد بعد الظهر.‬

172
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
‫لا أذكر.‬

173
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
‫جاء مصلح للتلفزيون المدفوع على ما أظن.‬

174
00:16:13,847 --> 00:16:16,475
‫من أي شركة؟ "كابل تايم"؟ "كابل تون"؟‬

175
00:16:16,600 --> 00:16:19,061
‫لكنه كان في القبو في الأسفل.‬

176
00:16:19,353 --> 00:16:21,397
‫ما قلته لك أمس.‬

177
00:16:22,856 --> 00:16:25,776
‫وماذا عن النساء؟ أرأيت أي شابات؟‬

178
00:16:26,610 --> 00:16:30,239
‫أرأيت إحداهن؟‬
‫أخبرتني أن نساء عديدات جئن لزيارته.‬

179
00:16:30,614 --> 00:16:33,742
‫إن كنت أنوي رؤية شخص معين سأراه.‬

180
00:16:33,867 --> 00:16:37,121
‫لكن إن كنت أنادي سيارة أجرة‬
‫أو كنت في الغرفة الداخلية.‬

181
00:16:37,204 --> 00:16:39,289
‫حسنًا، سنتحدث لاحقًا.‬

182
00:16:41,500 --> 00:16:44,169
‫فيقول مدير التشريفات إلى الزوج الأول:‬

183
00:16:44,461 --> 00:16:46,505
‫"حسب قول زوجتك،‬

184
00:16:46,588 --> 00:16:49,842
‫أين كان المكان الأغرب الذي ضاجعتها فيه؟"‬

185
00:16:49,925 --> 00:16:51,885
‫وهذا الرجل يفكر، حسنًا؟‬

186
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
‫ليس ذكيًا جدًا،‬

187
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
‫لكنه يفكر.‬

188
00:16:56,098 --> 00:16:59,059
‫أخيرا يقول: "في مؤخرتها."‬

189
00:17:01,353 --> 00:17:02,563
‫أفهمتما؟‬

190
00:17:02,646 --> 00:17:06,983
‫هل قام أحدكم بعمل‬
‫في "365 وست إند آفنيو" يوم الاثنين؟‬

191
00:17:07,233 --> 00:17:08,318
‫أنا كنت هناك.‬

192
00:17:08,402 --> 00:17:11,238
‫أرأيت أحدًا هناك يتصرف بطريقة غريبة؟‬

193
00:17:11,320 --> 00:17:13,824
‫خائفًا أو مرعوبًا؟‬

194
00:17:14,116 --> 00:17:15,659
‫يركض وكأنه ضائع؟‬

195
00:17:15,742 --> 00:17:18,996
‫كلا، رأيت امرأتين تذهبان إلى غرفة الغسيل.‬

196
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

197
00:17:20,497 --> 00:17:21,999
‫حصل إطلاق نار.‬

198
00:17:22,124 --> 00:17:24,334
‫إن تذكرت شيئًا، هلا تتصل بي؟‬

199
00:17:24,417 --> 00:17:25,461
‫طبعًا.‬

200
00:17:25,544 --> 00:17:27,421
‫شكرًا جزيلًا.‬

201
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
‫"(سي أوف لوف) - (فيل فيليبس)"‬

202
00:18:07,002 --> 00:18:08,295
‫شعور رائع.‬

203
00:18:13,842 --> 00:18:15,135
‫أرجوك.‬

204
00:18:22,559 --> 00:18:23,769
‫أرجو المعذرة.‬

205
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
‫نخب مستضيفنا.‬

206
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
‫10 ترقيات متأخرة.‬

207
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
‫تعرفوا على محققينا.‬

208
00:18:31,360 --> 00:18:34,071
‫"تومي سكويب"، محقق في المرتبة الـ3.‬

209
00:18:34,696 --> 00:18:37,199
‫"فيليكس كينغ"، محقق في المرتبة الـ3.‬

210
00:18:38,408 --> 00:18:40,786
‫"دايف باينز"، محقق في المرتبة الـ3.‬

211
00:18:43,288 --> 00:18:44,665
‫يا شباب!‬

212
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
‫بالله عليكما، إنني أقوم بالتشريفات هنا.‬

213
00:18:52,589 --> 00:18:55,217
‫"تومي سكويب"، محقق في المرتبة الـ3.‬

214
00:18:55,342 --> 00:18:56,468
‫حسنا يا "جورج".‬

215
00:18:56,844 --> 00:19:00,430
‫أين تعلمت ذلك؟ وكأنني أشاهد فيلمًا.‬

216
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
‫هذا يبقيني سليمًا جسديًا.‬

217
00:19:03,016 --> 00:19:07,437
‫إن تورطت في عراك مع شخص ما،‬
‫أضربه بسرعة وأغادر بسرعة.‬

218
00:19:07,771 --> 00:19:09,273
‫لا أحب أن أُصاب بأذى.‬

219
00:19:09,356 --> 00:19:13,110
‫منح الله السمينين مسدسات‬
‫كي لا يضطروا إلى أن يفعلوا ذلك.‬

220
00:19:13,193 --> 00:19:14,736
‫هل أنت "فرانك كيلر"؟‬

221
00:19:15,112 --> 00:19:18,115
‫- أنا "شيرمان توهي" من الفرقة 112.‬
‫- من "فوريست هيلز"؟‬

222
00:19:18,198 --> 00:19:20,075
‫سمعت أنك استلمت قضية مثيرة.‬

223
00:19:20,159 --> 00:19:22,911
‫رجل عادي مستلق على بطنه في سريره‬
‫قُتل برصاصة في رأسه؟‬

224
00:19:22,995 --> 00:19:25,497
‫- قضيتي مشابهة في "يلوستون بولفارد".‬
‫- حقًا؟‬

225
00:19:25,581 --> 00:19:27,666
‫لم نتمكن من فحص الرصاصة.‬

226
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
‫فقد سُحقت بارتطامها بهيكل السرير.‬

227
00:19:29,668 --> 00:19:31,920
‫وجدنا أعقاب سجائر عليها أحمر شفاه.‬

228
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
‫- لم نجد أي أعقاب.‬
‫- هل حصلت على أي بصمات؟‬

229
00:19:34,548 --> 00:19:37,009
‫نعم، لكن لم نجدها في سجلاتنا.‬

230
00:19:37,134 --> 00:19:38,719
‫لنقارنها غدًا.‬

231
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
‫ويسكي "ديوارز" مضاعفة مع ثلج.‬

232
00:19:50,480 --> 00:19:51,648
‫"بادوايزر".‬

233
00:19:52,065 --> 00:19:54,651
‫أتعرف شيئًا؟ لقد ذكرت أحمر الشفاه.‬

234
00:19:55,152 --> 00:19:57,070
‫أظن أن رجلي قتلته امرأة.‬

235
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
‫لماذا؟‬

236
00:19:58,447 --> 00:20:01,783
‫هذا الرجل جذاب جدًا‬
‫ويعاشر نساء كثيرات، اتفقنا؟‬

237
00:20:02,034 --> 00:20:04,328
‫يدفع ثمن تلاعبه، ألا تظن؟‬

238
00:20:04,494 --> 00:20:06,371
‫في ليلة زواجي، استيقظت‬

239
00:20:06,455 --> 00:20:09,833
‫ووجدت زوجتي حاملة إبرة الأوشام‬
‫وعلى عينيها ظل الجفون.‬

240
00:20:09,917 --> 00:20:12,878
‫ونظرت إلى الأسفل ووجدت وشمًا يقول:‬
‫"مملوك" على خصيتيّ.‬

241
00:20:12,961 --> 00:20:14,922
‫أنا أمزح، لكنك تفهم قصدي.‬

242
00:20:15,005 --> 00:20:16,882
‫وجدنا 30 رسالة لدى هذا الرجل‬

243
00:20:16,965 --> 00:20:19,509
‫من مجلة للعزاب كان قد وضع إعلانًا فيها.‬

244
00:20:20,344 --> 00:20:22,262
‫لم يسنح له الوقت لفتحها.‬

245
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
‫أوجدت تسجيلات هناك؟‬

246
00:20:24,848 --> 00:20:26,475
‫ماذا تعني، ملفات؟‬

247
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
‫أسطوانات قديمة بـ45 دورة.‬

248
00:20:29,311 --> 00:20:32,773
‫كانت توجد أسطوانة على القرص الدوار‬
‫عندما وجدوه: "سي أوف لوف".‬

249
00:20:32,898 --> 00:20:34,358
‫أتذكر تلك الأغنية؟‬

250
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
‫"سي أوف لوف"؟ يا إلهي.‬

251
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
‫"تعالي معي يا حبيبتي‬

252
00:20:41,448 --> 00:20:42,824
‫إلى البحر‬

253
00:20:42,950 --> 00:20:45,244
‫بحر الحب‬

254
00:20:45,369 --> 00:20:48,163
‫أريد أن أقول لك‬

255
00:20:48,455 --> 00:20:52,334
‫كم أحبك‬

256
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
‫أتذكرين‬

257
00:20:59,633 --> 00:21:02,135
‫عندما التقينا؟‬

258
00:21:02,678 --> 00:21:04,888
‫ذلك كان اليوم‬

259
00:21:05,222 --> 00:21:08,058
‫الذي عرفت فيه أنك حبيبتي‬

260
00:21:08,308 --> 00:21:11,144
‫أريد أن أقول لك‬

261
00:21:11,353 --> 00:21:14,982
‫كم أحبك"‬

262
00:21:15,774 --> 00:21:17,859
‫يجب أن تخلع شيئًا.‬

263
00:21:19,194 --> 00:21:20,237
‫هكذا؟‬

264
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
‫كلا، يجب أن تخلع شيئًا.‬

265
00:21:25,784 --> 00:21:27,536
‫هيا، اخلعها!‬

266
00:21:30,247 --> 00:21:32,040
‫لقد التقيت بهذا الرجل للتو.‬

267
00:21:32,582 --> 00:21:35,711
‫في الواقع، أنا معجب بهذه المرأة‬

268
00:21:36,211 --> 00:21:39,172
‫أيًا كانت، لتصرفها المباشر.‬

269
00:21:39,881 --> 00:21:43,176
‫أعني أن الرجل يخونها...‬

270
00:21:44,177 --> 00:21:46,221
‫ثم ينام.‬

271
00:21:46,722 --> 00:21:49,349
‫فجأة! تطلق النار على رأسه وينتهي الأمر.‬

272
00:21:49,725 --> 00:21:52,894
‫النساء الأخريات،‬
‫مثل زوجتي السابقة "دنيس"...‬

273
00:21:53,729 --> 00:21:56,857
‫إن أسأت التصرف قليلًا تطعنك هنا‬

274
00:21:56,940 --> 00:21:59,526
‫وتطعنك هناك، وتتركك تنزف.‬

275
00:21:59,985 --> 00:22:03,613
‫هذه لا! لا تضيّع أي وقت.‬

276
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
‫ثأرها سريع.‬

277
00:22:06,074 --> 00:22:08,243
‫لا تتركك حيًا ومتألمًا.‬

278
00:22:09,202 --> 00:22:11,955
‫اللعنة على النساء!‬

279
00:22:12,372 --> 00:22:14,708
‫يا "غروب"، دعني أسألك شيئًا.‬

280
00:22:14,791 --> 00:22:18,337
‫أتحب أن تطعنك زوجتك؟‬

281
00:22:19,921 --> 00:22:23,633
‫ماذا تحاول أن تقول؟ أنك زوج سعيد.‬

282
00:22:25,260 --> 00:22:27,637
‫ربما "غروبر" منهمك بمضاجعتها‬

283
00:22:27,721 --> 00:22:30,098
‫لدرجة أنه لا يلاحظ أنها تطعنه.‬

284
00:22:33,810 --> 00:22:35,270
‫كفى!‬

285
00:22:36,813 --> 00:22:39,107
‫هيا يا شباب، كفى!‬

286
00:22:41,818 --> 00:22:45,530
‫هل أنت بخير؟ هيا لنذهب، إنه مجنون.‬

287
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
‫"توقف - مسرح جريمة"‬

288
00:24:20,834 --> 00:24:22,043
‫اللعنة.‬

289
00:25:17,182 --> 00:25:18,683
‫"بالونات فضية‬

290
00:25:19,559 --> 00:25:21,019
‫حياة بكاملها صيفية‬

291
00:25:21,102 --> 00:25:22,646
‫ألحان روك تقليدية"‬

292
00:25:23,563 --> 00:25:25,190
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

293
00:25:28,443 --> 00:25:29,986
‫لحظة.‬

294
00:25:30,695 --> 00:25:32,197
‫ما اسمي؟‬

295
00:25:33,406 --> 00:25:34,824
‫هذا ليس مضحكًا.‬

296
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
‫قلت، ما اسمي؟‬

297
00:25:38,286 --> 00:25:39,663
‫"جيم ماكي".‬

298
00:25:42,415 --> 00:25:46,294
‫إذًا استجبت لإعلانه‬
‫في مجلة "نيويورك ويكلي"؟‬

299
00:25:51,299 --> 00:25:54,636
‫لا أعلم لماذا أبكي.‬
‫لم أتمكن حتى من مقابلته.‬

300
00:25:56,721 --> 00:25:59,516
‫موت أحد هو أمر محزن جدًا.‬

301
00:26:01,351 --> 00:26:03,603
‫إذًا، هل كتبت له أم اتصلت به هاتفيًا؟‬

302
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
‫كتبت له،‬

303
00:26:06,398 --> 00:26:08,275
‫ثم اتصل بي.‬

304
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
‫أقسم إن المصير رهيب.‬

305
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
‫"جينا"...‬

306
00:26:18,034 --> 00:26:19,703
‫ربما ستشعرين بتحسن...‬

307
00:26:20,870 --> 00:26:22,831
‫لو تخلصت من تلك البالونات.‬

308
00:26:23,581 --> 00:26:26,209
‫إنها الأشياء الوحيدة التي تبقيني مستقيمة.‬

309
00:26:45,020 --> 00:26:46,062
‫"فرانك".‬

310
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
‫قال الملازم إن بإمكاني مراجعة ملف قضيتك.‬

311
00:26:49,941 --> 00:26:51,985
‫واحزر ماذا؟ البصمات تتطابق.‬

312
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
‫القاتل واحد. أليس ذلك رائعًا؟‬

313
00:26:54,154 --> 00:26:56,531
‫لديّ معلومة لك يا صديقي.‬

314
00:26:57,157 --> 00:27:00,160
‫وضع رجلك إعلانًا في مجلة للعزاب،‬
‫أليس كذلك؟‬

315
00:27:00,243 --> 00:27:01,661
‫"نيويورك ويكلي".‬

316
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
‫بالضبط. رجلي أيضًا.‬

317
00:27:05,665 --> 00:27:09,919
‫"بالونات فضية، حياة صيفية،‬
‫ألحان روك تقليدية‬

318
00:27:10,003 --> 00:27:11,713
‫دعني أضعها في قمرك"‬

319
00:27:11,796 --> 00:27:14,049
‫"واير بالادين"، أو شيء من هذا القبيل.‬

320
00:27:14,132 --> 00:27:16,176
‫أتريد أن تسمع ما كتبه رجلي؟‬

321
00:27:17,052 --> 00:27:19,346
‫"شوارع المدينة تحت أقدامي‬

322
00:27:19,471 --> 00:27:21,639
‫الـ4 صباحًا، أطول ساعة‬

323
00:27:21,723 --> 00:27:24,017
‫يستمر الصيد حتى الفجر‬

324
00:27:24,434 --> 00:27:26,686
‫للحب، أندر الأزهار"‬

325
00:27:27,937 --> 00:27:30,523
‫سنمسك بهذه السيدة.‬

326
00:27:31,066 --> 00:27:32,108
‫تحب القصائد.‬

327
00:27:32,192 --> 00:27:35,320
‫الأرجح أنها تكرهها، أتفهم قصدي؟‬

328
00:27:35,487 --> 00:27:38,323
‫اسمع، طلبت من قائدي أن يتكلم مع قائدك...‬

329
00:27:38,406 --> 00:27:41,242
‫وسنشكل أنا وأنت‬
‫فريق عمل خاصًا لهذه المهمة.‬

330
00:27:41,618 --> 00:27:42,494
‫ما رأيك؟‬

331
00:27:43,995 --> 00:27:46,581
‫- في منطقة "كوينز" أم هنا؟‬
‫- هل تمزح معي؟‬

332
00:27:46,915 --> 00:27:50,001
‫قد أفعل أي شيء للعمل في "مانهاتن".‬
‫أتريد العمل في "كوينز"؟‬

333
00:27:51,628 --> 00:27:54,506
‫- دعني أقدمك للباقين.‬
‫- اترك هذا للغد.‬

334
00:27:54,589 --> 00:27:57,217
‫يجب أن أذهب.‬
‫عليّ تجربة سترة رسمية بعد ساعة.‬

335
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
‫سترة رسمية؟ هل ستغني في صالة؟‬

336
00:27:59,094 --> 00:28:01,763
‫ابنتي ستتزوج يوم الأحد في "لونغ آيلاند".‬

337
00:28:01,846 --> 00:28:03,640
‫أتحب الأعراس؟‬

338
00:28:30,166 --> 00:28:31,876
‫اخرج من هنا!‬

339
00:29:10,582 --> 00:29:13,001
‫أتريد الرقص مع الإشبينات؟‬

340
00:29:13,084 --> 00:29:16,796
‫أتعرف كيف سنقبض عليها؟ سنضع إعلاننا الخاص.‬

341
00:29:17,172 --> 00:29:18,339
‫ماذا؟‬

342
00:29:19,048 --> 00:29:22,218
‫مجلة "نيويورك ويكلي". نضع إعلاننا فيها.‬

343
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
‫نحو 100 شخص يضعون إعلانات هناك كل شهر.‬

344
00:29:25,555 --> 00:29:27,974
‫يستلمون 30 أو 50 جوابًا كل واحد منهم.‬

345
00:29:28,057 --> 00:29:29,642
‫هذا يعني 4 أو 5 آلاف امرأة.‬

346
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
‫ماذا نفعل؟ أنخرج مع 5 آلاف امرأة؟ طبعا لا.‬

347
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
‫نعرف أنها تحب الإعلانات المتقافية،‬
‫أليس كذلك؟‬

348
00:29:35,023 --> 00:29:37,066
‫لذا نضع إعلانًا متقافيًا.‬

349
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
‫"القمر والسمر والعبر والسفر."‬

350
00:29:39,486 --> 00:29:43,031
‫نحدد مواعيد مع 30، 40، 50‬
‫من النساء اللواتي يجبن.‬

351
00:29:43,114 --> 00:29:46,242
‫نخرج معهن إلى مطعم ما أو حانة ما...‬

352
00:29:46,743 --> 00:29:50,622
‫نحصل على بصماتهن على كأس من النبيذ.‬
‫هكذا نقبض عليها.‬

353
00:29:52,290 --> 00:29:54,667
‫يعجبني هذا. إنه هراء لكنه يعجبني.‬

354
00:29:54,751 --> 00:29:58,379
‫أتعلم كم رجلًا وضع إعلانًا متقافيًا‬
‫الشهر الماضي؟‬

355
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
‫3.‬

356
00:30:00,089 --> 00:30:02,008
‫خرجت مع اثنين منهم.‬

357
00:30:02,884 --> 00:30:04,052
‫اللعنة!‬

358
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
‫لا أصدق أننا لم نجد الرجل الـ3.‬

359
00:30:07,347 --> 00:30:10,225
‫"رايموند براون"، "8130 أوستن آفينيو"‬
‫في "كيو غاردنز".‬

360
00:30:10,308 --> 00:30:12,101
‫وجدته عبر صندوق بريده.‬

361
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
‫- ما أنت، شرطي لعين؟‬
‫- أحيانًا.‬

362
00:30:21,820 --> 00:30:23,029
‫"غروبر".‬

363
00:30:23,363 --> 00:30:24,906
‫سألحق بك.‬

364
00:30:27,951 --> 00:30:29,327
‫كيف حالك؟‬

365
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
‫ذكرى الـ20 سنة هذه تسبب لي مشاكل.‬

366
00:30:37,001 --> 00:30:38,336
‫آسف.‬

367
00:30:45,635 --> 00:30:48,596
‫"(رايموند براون)، داكن اللون."‬

368
00:30:48,680 --> 00:30:50,014
‫ها نحن أولاء ثانيةً.‬

369
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
‫"الوحشة والسكون‬

370
00:30:51,683 --> 00:30:54,227
‫يملآن القلب كربًا‬

371
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
‫كل الحب الذي في داخلي‬

372
00:30:57,188 --> 00:30:58,815
‫يمزقني إربًا‬

373
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
‫المدينة غابة من الألم‬

374
00:31:01,693 --> 00:31:03,820
‫لكن حبي من الروح"‬

375
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
‫"فكوني لطيفة وأجيبي هذا الإعلان‬

376
00:31:06,614 --> 00:31:08,950
‫لتداوي عضوي المجروح"‬

377
00:31:09,909 --> 00:31:12,912
‫ارحم هذا الرجل. إنه يشعر بالوحشة حقًا.‬

378
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
‫حقًا؟‬

379
00:31:19,586 --> 00:31:21,462
‫مساء الخير، أنا المحقق "فرانك كيلر".‬

380
00:31:21,629 --> 00:31:23,548
‫هذا المحقق "شيرمان توهي".‬

381
00:31:23,631 --> 00:31:25,300
‫هل يسكن هنا "رايموند براون"؟‬

382
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
‫- أبي!‬
‫- ما الأمر؟‬

383
00:31:27,260 --> 00:31:28,720
‫إنهما شرطيان.‬

384
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
‫ما الأمر يا شباب؟‬

385
00:31:30,763 --> 00:31:32,432
‫- ما الأمر؟‬
‫- اهدؤوا فحسب.‬

386
00:31:32,515 --> 00:31:34,058
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

387
00:31:35,101 --> 00:31:36,811
‫أريد أن أخبركما شيئًا.‬

388
00:31:37,478 --> 00:31:38,563
‫أنا أحب عائلتي.‬

389
00:31:38,646 --> 00:31:41,441
‫جديًا يا "رايموند"، هذا لا يهمنا مطلقًا.‬

390
00:31:41,524 --> 00:31:45,320
‫كل ما نحن بحاجة إليه‬
‫هو أسماء اللواتي خرجت معهن ورسائلهن.‬

391
00:31:45,403 --> 00:31:46,738
‫ليست لديّ أي رسائل.‬

392
00:31:46,821 --> 00:31:50,116
‫يا "رايموند"،‬
‫ثمة امرأة مهووسة تقتل الرجال.‬

393
00:31:50,283 --> 00:31:52,410
‫أقسم إنني لم أخرج مع أي منهن.‬

394
00:31:52,493 --> 00:31:55,705
‫رميت الرسائل. لم أكن جريئًا بما يكفي.‬

395
00:31:55,788 --> 00:31:58,791
‫"رايموند"، تقضي وقتًا‬

396
00:31:59,417 --> 00:32:01,794
‫لتأليف هذه القصيدة الجميلة‬

397
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
‫عن الوحشة والسكون.‬

398
00:32:04,088 --> 00:32:08,259
‫تدفع 300 دولار لتضع الإعلان في المجلة.‬

399
00:32:08,843 --> 00:32:14,098
‫وتدفع 500 دولار أخرى في الشهر‬
‫لعش غرام ما في الـ"فيلادج"،‬

400
00:32:14,641 --> 00:32:17,310
‫و50 دولارًا لصندوق بريد،‬

401
00:32:17,518 --> 00:32:21,689
‫وتحاول أن تخبرنا‬
‫أنك لم تخرج مع أي واحدة منهن؟‬

402
00:32:21,940 --> 00:32:24,317
‫أرجوك يا "رايموند".‬

403
00:32:24,734 --> 00:32:27,153
‫أتعرف ما هو أسوأ شيء في دور الشرطي؟‬

404
00:32:27,570 --> 00:32:30,865
‫تعمل 8 ساعات في اليوم‬
‫وكل ما تسمعه من الناس هو أكاذيب.‬

405
00:32:31,032 --> 00:32:34,327
‫"لم أفعل ذلك. لم أكن هناك. كان شخصًا آخر."‬

406
00:32:34,410 --> 00:32:36,287
‫"ثرثرة هنا، ثرثرة هناك."‬

407
00:32:37,413 --> 00:32:40,583
‫أقسم بأعين ولديّ.‬

408
00:32:43,586 --> 00:32:46,005
‫30 لقاء، 30 مجموعة من البصمات،‬

409
00:32:46,130 --> 00:32:48,257
‫ونقبض على السيدة المجرمة.‬

410
00:32:48,466 --> 00:32:51,552
‫تعطينا الإدارة 300 دولار‬
‫كلفة الإعلان في المجلة...‬

411
00:32:51,636 --> 00:32:54,973
‫نذهب لشرب بضعة كؤوس من النبيذ‬
‫ولصحن أو صحنين من السلطة...‬

412
00:32:55,056 --> 00:32:59,102
‫نأخذ كؤوس النبيذ وينتهي الأمر.‬
‫ماذا؟ بالله عليك.‬

413
00:33:00,395 --> 00:33:01,938
‫"ماذا؟ بالله عليك؟"‬

414
00:33:02,271 --> 00:33:07,151
‫ما رأيك أن أدفع الـ300 دولار تكلفة الإعلان‬
‫من جيبي‬

415
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
‫وبعد أن نقبض عليها،‬
‫تعيد لي المال وكأنه رهان شخصي؟‬

416
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
‫ستنجح العملية.‬

417
00:33:11,364 --> 00:33:14,951
‫إن أردت يا "فرانكي"،‬
‫سأدبّر لك موعدًا مع أخت زوجتي.‬

418
00:33:15,034 --> 00:33:18,579
‫لديها ثديان رائعان،‬
‫وهي مطلّقة بلا أولاد أو قطط.‬

419
00:33:25,128 --> 00:33:27,505
‫أخت زوجة الملازم تبدو رائعة.‬

420
00:33:33,928 --> 00:33:36,514
‫"أقسم بأعين ولديّ."‬

421
00:33:39,976 --> 00:33:41,602
‫كان علينا أن نتعقبه.‬

422
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
‫لقد أخطأنا.‬

423
00:33:48,735 --> 00:33:50,194
‫هو أخطأ.‬

424
00:33:52,739 --> 00:33:54,657
‫لا تأخذهن خارج المطعم.‬

425
00:33:54,741 --> 00:33:55,992
‫لا تلمسهن.‬

426
00:33:56,075 --> 00:33:59,662
‫- لا تضاجعهن.‬
‫- انتهى الأمر. لن أقوم بالعملية.‬

427
00:33:59,746 --> 00:34:02,915
‫تتحدث وتحصل على البصمات وتغادر.‬

428
00:34:02,999 --> 00:34:05,585
‫تضع جهاز تنصت مخبأً وسنضع شاحنة في الخارج‬

429
00:34:05,668 --> 00:34:08,129
‫ورجلين لدعمك على طاولة أخرى في المطعم.‬

430
00:34:08,629 --> 00:34:10,547
‫احتفظ بإيصالات المطعم.‬

431
00:34:11,549 --> 00:34:15,053
‫لا أريد أن أقرأ عن الحدث‬
‫في مجلة "فيلادج فويس".‬

432
00:34:15,136 --> 00:34:17,346
‫لماذا الدعم وجهاز التنصت؟‬

433
00:34:17,429 --> 00:34:19,766
‫ماذا ستفعل؟ هل ستعترف؟‬
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

434
00:34:19,891 --> 00:34:21,266
‫نحن في مطعم.‬

435
00:34:21,350 --> 00:34:23,351
‫لكي تسعدني، مفهوم؟‬

436
00:34:24,145 --> 00:34:27,023
‫من سيكتب الإعلان؟ من الشاعر؟‬

437
00:34:28,940 --> 00:34:30,109
‫"الورود حمراء‬

438
00:34:30,400 --> 00:34:31,777
‫البنفسج كالليلك‬

439
00:34:31,860 --> 00:34:33,571
‫عضوي بهذا الطول‬

440
00:34:33,654 --> 00:34:34,989
‫وكله لك"‬

441
00:34:35,822 --> 00:34:37,617
‫"عضوي بهذا الطول!"‬

442
00:34:38,451 --> 00:34:39,911
‫اسمعوا هذه.‬

443
00:34:41,454 --> 00:34:42,789
‫لديّ قصيدة!‬

444
00:34:45,875 --> 00:34:47,293
‫اسمعوا هذه.‬

445
00:34:48,002 --> 00:34:50,379
‫"أروقة تمر بها الريح في قلبي‬

446
00:34:51,839 --> 00:34:54,550
‫تردد السواد الأبدي"‬

447
00:34:54,675 --> 00:34:57,804
‫كفى! من هو هذا الفتى، "إدغار آلان بو"؟‬

448
00:34:57,887 --> 00:35:00,181
‫سأجلس أمام "مورتيشا آدامز".‬

449
00:35:00,598 --> 00:35:02,433
‫- "ثينغ"!‬
‫- "غوميز"!‬

450
00:35:04,685 --> 00:35:08,022
‫إنها رامية بالرصاص، أليس كذلك؟‬
‫إذًا ما رأيكم بشيء كهذا:‬

451
00:35:09,649 --> 00:35:12,318
‫"فتيات كثيرات أصبنني‬

452
00:35:12,401 --> 00:35:13,820
‫أُصبت من قبل...‬

453
00:35:13,903 --> 00:35:15,363
‫أصبنني...‬

454
00:35:15,446 --> 00:35:17,949
‫أنا مستعد للإثارة، ارمي لـ(فرانك) الصنارة"‬

455
00:35:19,283 --> 00:35:20,827
‫"أعيش وحدي‬

456
00:35:21,911 --> 00:35:25,832
‫داخل نفسي، ككوخ في الغابات‬

457
00:35:27,458 --> 00:35:30,419
‫أحتفظ بقلبي عاليًا على الرف‬

458
00:35:32,421 --> 00:35:34,257
‫وخاليًا من المحتويات‬

459
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
‫أحتاج إلى ذراعيّ شخص آخر ليصل إليه‬

460
00:35:38,511 --> 00:35:40,721
‫ويضعه في مكانه‬

461
00:35:41,556 --> 00:35:44,559
‫أحتاج للمسة وبسمة شخص آخر‬

462
00:35:45,101 --> 00:35:47,895
‫ليملأ كوخي بأنغامه"‬

463
00:35:52,692 --> 00:35:55,778
‫لا بأس. إنها عاطفية بعض الشيء،‬
‫لكن لا بأس بها.‬

464
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
‫- أفضل مما لدينا.‬
‫- هل ألفتها للتو يا سيد "كيلر"؟‬

465
00:36:00,324 --> 00:36:01,993
‫والدة "فرانك" كتبتها.‬

466
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
‫في المدرسة الثانوية، سنة 1934.‬

467
00:36:06,831 --> 00:36:10,001
‫كانت إنسانة رائعة جدًا.‬

468
00:36:12,795 --> 00:36:14,213
‫هيا، استخدموها.‬

469
00:36:14,547 --> 00:36:16,174
‫كان ليعجبها ذلك.‬

470
00:36:16,257 --> 00:36:18,384
‫- قصيدة جيدة.‬
‫- أعجبتني حقًا.‬

471
00:36:18,467 --> 00:36:21,387
‫- أنتم قذرون ملاعين.‬
‫- وأنت أنيق.‬

472
00:36:21,470 --> 00:36:22,763
‫إلى اللقاء يا "فرانك".‬

473
00:36:45,828 --> 00:36:46,871
‫أبي.‬

474
00:36:47,163 --> 00:36:49,582
‫هيا. ستبقى هنا معي الليلة.‬

475
00:36:50,124 --> 00:36:51,375
‫تعال.‬

476
00:36:57,882 --> 00:37:01,135
‫- جيد.‬
‫- إلى أين تأخذني؟‬

477
00:37:06,349 --> 00:37:07,808
‫هذا جيد.‬

478
00:37:09,560 --> 00:37:10,978
‫هل أنا أمشي؟‬

479
00:37:11,979 --> 00:37:13,689
‫أنا أمشي، أليس كذلك؟‬

480
00:37:13,898 --> 00:37:15,942
‫سنعتبره كذلك يا أبي.‬

481
00:37:20,947 --> 00:37:23,532
‫"أعيش وحدي داخل نفسي...‬
‫أعزب، أبيض، ذكر، 42 سنة."‬

482
00:37:23,616 --> 00:37:25,910
‫مذكرة الاعتقال تلك ليست لي.‬
‫أمسكتم بالشخص الخطأ.‬

483
00:37:25,993 --> 00:37:28,454
‫- أقول لك، أنا الشخص الخطأ.‬
‫- آسف يا "فرانك".‬

484
00:37:28,579 --> 00:37:31,290
‫"البريد البديل‬
‫صناديق بريد إلخ. (الولايات المتحدة)"‬

485
00:37:38,798 --> 00:37:40,508
‫أتشم رائحة رامية هناك؟‬

486
00:37:51,227 --> 00:37:52,728
‫لا أدري يا "غلوريا".‬

487
00:37:52,979 --> 00:37:57,441
‫جاءني ذلك الشعور بالأمل فحسب‬
‫عندما قرأت رسالتك.‬

488
00:37:57,525 --> 00:37:59,777
‫إنه فقط... لا يمكنني تفسير ذلك.‬

489
00:38:01,320 --> 00:38:02,822
‫أنا عامل مطبعة.‬

490
00:38:04,031 --> 00:38:05,116
‫مطبعتي الخاصة.‬

491
00:38:05,199 --> 00:38:08,327
‫"أماندا"؟ كان اسم أمي.‬

492
00:38:09,787 --> 00:38:11,038
‫"ميراندا"؟‬

493
00:38:11,247 --> 00:38:13,666
‫أنت ماذا؟ ما ذلك؟‬

494
00:38:14,000 --> 00:38:15,751
‫يعجبك الرجال والفتيات؟‬

495
00:38:15,918 --> 00:38:18,212
‫- أم الفتيات؟‬
‫- لديّ عمة اسمها "كارمن".‬

496
00:38:18,337 --> 00:38:20,631
‫- هذا رائع.‬
‫- "كارمن ميراندا".‬

497
00:38:20,923 --> 00:38:21,966
‫أنا؟‬

498
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
‫أحيانًا، لكن غالبًا فتيات.‬

499
00:38:25,303 --> 00:38:27,930
‫صوتك رائع. يجب أن تعملي في الإذاعة.‬

500
00:38:28,014 --> 00:38:29,598
‫النساء، أتفهمين؟‬

501
00:38:32,560 --> 00:38:34,312
‫ما رأيك بموعد نحو الـ...‬

502
00:38:34,854 --> 00:38:36,439
‫هل تحبين السهر ليلًا؟‬

503
00:38:36,647 --> 00:38:38,858
‫رائع. لنقم بأعمال جنونية إذًا.‬

504
00:38:41,986 --> 00:38:43,195
‫تاكسي!‬

505
00:38:47,616 --> 00:38:50,161
‫ليس أنني لم أفعل هذا من قبل.‬

506
00:38:54,248 --> 00:38:57,501
‫- ضعه هنا.‬
‫- كنت أريد أن أفعله طوال الليل.‬

507
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
‫- هل جهاز التنصت موصول يا "بيل"؟‬
‫- نعم.‬

508
00:39:01,255 --> 00:39:03,174
‫- هل أبدو طبيعيًا؟‬
‫- تبدو جيدًا.‬

509
00:39:03,257 --> 00:39:04,508
‫حسنًا يا شباب.‬

510
00:39:22,818 --> 00:39:24,403
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

511
00:39:26,947 --> 00:39:29,116
‫- مساء الخير يا سيدي.‬
‫- مساء الخير.‬

512
00:39:29,367 --> 00:39:31,535
‫- أتجلس على كرسي هذا المساء؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

513
00:39:31,660 --> 00:39:34,121
‫- أتريد مشروبًا هذا المساء؟‬
‫- مشروب؟ نعم.‬

514
00:39:34,205 --> 00:39:35,873
‫أي نوع يا سيدي؟‬

515
00:39:36,749 --> 00:39:40,336
‫- بعض الويسكي مع الماء.‬
‫- ويسكي مع الماء إذًا.‬

516
00:39:40,544 --> 00:39:42,046
‫لكن عد إلى هنا.‬

517
00:39:45,132 --> 00:39:46,675
‫"أتذكرين‬

518
00:39:48,094 --> 00:39:49,470
‫عندما التقينا؟‬

519
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
‫ذلك كان اليوم‬

520
00:39:52,598 --> 00:39:54,308
‫الذي عرفت فيه أنك حبيبتي"‬

521
00:39:55,976 --> 00:39:58,396
‫أيمكنني الحصول على تحية هنا؟‬

522
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
‫إن بدوت عندما أصبح بعمرك بنصف جمالك الآن،‬

523
00:40:06,404 --> 00:40:09,073
‫فليس لديك داع للقلق. تبدين رائعة.‬

524
00:40:10,157 --> 00:40:11,534
‫أنت لطيف جدًا.‬

525
00:40:11,617 --> 00:40:15,413
‫لكن كان عليّ أن أذكر عمري على الهاتف.‬

526
00:40:15,496 --> 00:40:17,248
‫اسمعي، أنا صادق معك.‬

527
00:40:17,373 --> 00:40:19,792
‫تبدين أجمل من 3 أرباع الفتيات‬

528
00:40:19,875 --> 00:40:22,211
‫اللواتي أعرفهن واللواتي هن بنصف عمرك.‬

529
00:40:23,838 --> 00:40:25,756
‫هل كان قصدي واضحًا؟‬

530
00:40:26,465 --> 00:40:28,676
‫نعم، شكرًا. سأصدقك.‬

531
00:40:28,759 --> 00:40:30,469
‫سأتوقف هنا بما أنك راضية.‬

532
00:40:38,811 --> 00:40:40,980
‫أتريد السيدة كأسًا آخر من النبيذ الأبيض؟‬

533
00:40:41,063 --> 00:40:43,107
‫- نعم، شكرًا.‬
‫- أنا مكتف.‬

534
00:40:49,530 --> 00:40:52,491
‫أخذته وسأخرج به. انتبه!‬

535
00:40:58,497 --> 00:41:02,293
‫نحتاج إلى صحون أخرى في الأمام، وبسرعة.‬

536
00:41:04,044 --> 00:41:05,963
‫إنهم آتون الآن.‬

537
00:41:06,046 --> 00:41:08,591
‫"دليل"‬

538
00:41:12,094 --> 00:41:13,762
‫ماذا نفعل الآن؟‬

539
00:41:14,263 --> 00:41:18,893
‫أقول لك، يجب أن أذهب لإحضار ابني‬
‫بعد نصف ساعة، لذلك...‬

540
00:41:20,144 --> 00:41:21,896
‫توقيتي رهيب.‬

541
00:41:21,979 --> 00:41:23,939
‫أنتناول العشاء معًا ذات مرة؟‬

542
00:41:24,023 --> 00:41:25,691
‫طبعًا، نحن سنتصل بك.‬

543
00:41:27,067 --> 00:41:28,152
‫"نحن"؟‬

544
00:41:30,404 --> 00:41:32,490
‫- قلت "نحن"؟‬
‫- نعم.‬

545
00:41:33,449 --> 00:41:36,577
‫يعني أنا، طيلة النهار على الهاتف،‬
‫أقول "نحن هذا ونحن ذلك."‬

546
00:41:36,660 --> 00:41:39,246
‫أعني شركتي. أنا سأتصل بك.‬

547
00:41:39,788 --> 00:41:41,207
‫الفاتورة من فضلك.‬

548
00:41:42,166 --> 00:41:44,251
‫سأتصل بك. أنا.‬

549
00:41:45,794 --> 00:41:47,296
‫كلا، لن تفعل.‬

550
00:42:00,267 --> 00:42:01,477
‫حسنًا.‬

551
00:42:04,271 --> 00:42:05,940
‫لا أدري.‬

552
00:42:06,023 --> 00:42:09,443
‫لديّ شعور غريب بأنك لست من تدعي.‬

553
00:42:10,069 --> 00:42:12,404
‫ثمة ما لا يريحني في هذا الوضع.‬

554
00:42:13,822 --> 00:42:15,616
‫ماذا تعنين؟ مثل ماذا؟‬

555
00:42:15,699 --> 00:42:17,451
‫عيناك كعينيّ شرطي.‬

556
00:42:18,786 --> 00:42:19,954
‫عينا شرطي؟‬

557
00:42:20,037 --> 00:42:22,456
‫تنظر إليّ وأشعر كأنني ارتكبت جريمة ما.‬

558
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
‫كأنك ارتكبت جريمة ما؟ مثل ماذا؟‬

559
00:42:24,500 --> 00:42:26,418
‫زوجي السابق كان شرطيًا.‬

560
00:42:26,544 --> 00:42:29,880
‫ماذا قلت؟ ما أنت، عامل مطبعة؟‬

561
00:42:30,047 --> 00:42:32,341
‫إن كنت كذلك، فأنا رجل.‬

562
00:42:35,719 --> 00:42:38,013
‫لم أشك بذلك قط يا عزيزتي.‬

563
00:42:42,184 --> 00:42:44,812
‫أتظن أن بإمكانك أن تتورط مع امرأة‬
‫بعضو ذكري؟‬

564
00:42:45,688 --> 00:42:47,815
‫في الحقيقة، ذلك يعتمد على شخصيتها.‬

565
00:42:50,651 --> 00:42:52,653
‫إذًا أنت مطلقة، صحيح؟‬

566
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
‫هذا ما قلته.‬

567
00:42:55,072 --> 00:42:58,659
‫ألديك أطفال؟ طفل. طفل واحد. صبي؟‬

568
00:42:59,952 --> 00:43:01,453
‫كلا، بنت.‬

569
00:43:02,079 --> 00:43:03,664
‫لديك ابنة، أليس كذلك؟‬

570
00:43:06,500 --> 00:43:08,836
‫تعرفين، إنه مثير للاهتمام أنك تأتين من...‬

571
00:43:08,919 --> 00:43:11,338
‫"يورك" في "بنسلفانيا"، لأنك بطريقة ما...‬

572
00:43:13,757 --> 00:43:15,718
‫ذهبت من "يورك" إلى "نيويورك".‬

573
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
‫أنت تحب المتنزه وأنا أحب الشاطئ.‬

574
00:43:18,554 --> 00:43:20,139
‫أنت تحب الأفلام، وأنا المسرحيات.‬

575
00:43:20,222 --> 00:43:22,558
‫أنت عامل مطبعة، وأنا أدير متجرًا للأحذية.‬

576
00:43:23,142 --> 00:43:25,603
‫ولا أومن بإضاعة الوقت‬
‫في علاقة تفتقد إلى الانسجام.‬

577
00:43:25,686 --> 00:43:28,564
‫تعرف ما تعرفه وتتبع حدسك.‬

578
00:43:29,898 --> 00:43:31,358
‫تتبع ماذا؟‬

579
00:43:31,734 --> 00:43:33,736
‫لست من النوع الذي يعجبني فحسب.‬

580
00:43:38,407 --> 00:43:42,119
‫لقد جلست لتوك. امنحينا بعض الوقت.‬

581
00:43:42,369 --> 00:43:44,163
‫أومن بالجاذبية الحيوانية.‬

582
00:43:44,246 --> 00:43:47,958
‫أومن بالحب من النظرة الأولى. أومن بهذا.‬

583
00:43:48,500 --> 00:43:50,252
‫ولا أشعر به معك.‬

584
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
‫أنا شخص حيوي جذاب إن تعرفت عليّ جيدًا.‬

585
00:43:55,716 --> 00:43:58,636
‫كيف حالكما؟ هل النبيذ جيد يا آنسة؟‬

586
00:44:04,266 --> 00:44:06,393
‫لم تلمسي كأسك حتى.‬

587
00:44:06,477 --> 00:44:07,645
‫خذي رشفة صغيرة.‬

588
00:44:07,728 --> 00:44:11,774
‫للاسترخاء. لنشرب نخبًا، هيا.‬

589
00:44:12,107 --> 00:44:15,486
‫بالله عليك. لنشرب نخب الصيد السعيد.‬

590
00:44:15,569 --> 00:44:16,904
‫ليست مسألة شخصية.‬

591
00:44:16,987 --> 00:44:19,323
‫تعالي. أين تذهبين؟‬

592
00:44:21,116 --> 00:44:23,452
‫اذهبي إلى الجحيم. انظروا إلى تلك.‬

593
00:44:24,328 --> 00:44:25,788
‫لم أحصل على بصمات.‬

594
00:44:26,538 --> 00:44:28,248
‫لم أحصل على بصمات.‬

595
00:44:30,668 --> 00:44:32,836
‫كم لقاء ما زال لدينا؟‬

596
00:44:38,050 --> 00:44:39,677
‫حسنًا، 2 آخران.‬

597
00:44:41,303 --> 00:44:42,513
‫2 آخران.‬

598
00:44:46,308 --> 00:44:47,851
‫لا.‬

599
00:45:00,364 --> 00:45:01,990
‫الرحمة.‬

600
00:45:04,952 --> 00:45:06,703
‫كيف حالك يا "فرانك"؟‬

601
00:45:13,252 --> 00:45:15,629
‫- أي معلومات عن البصمات؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

602
00:45:15,712 --> 00:45:18,507
‫- كيف صداعك؟‬
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ.‬

603
00:45:19,591 --> 00:45:21,969
‫- كيف حالك؟‬
‫- "تيري" من شركة "كابل تون".‬

604
00:45:22,052 --> 00:45:23,720
‫نعم، ما من جديد؟‬

605
00:45:24,096 --> 00:45:27,808
‫كنت أخبر شريكك للتو‬
‫أنه كان يوجد فتى ذلك اليوم.‬

606
00:45:27,891 --> 00:45:29,309
‫فتى أسود.‬

607
00:45:29,393 --> 00:45:31,437
‫أظن أنه كان من مركز التسوق‬

608
00:45:31,520 --> 00:45:34,940
‫لأنني رأيته يدخل بالبقالة سابقًا.‬

609
00:45:35,065 --> 00:45:37,818
‫على كل حال، كنت أعمل في القبو.‬

610
00:45:38,527 --> 00:45:39,987
‫بعد نحو 20 دقيقة،‬

611
00:45:40,154 --> 00:45:42,990
‫أتى راكضًا عبر القبو بسرعة البرق.‬

612
00:45:43,073 --> 00:45:44,324
‫دون أي بقالة.‬

613
00:45:44,450 --> 00:45:48,412
‫لماذا كان يمر من القبو ليخرج؟‬

614
00:45:49,371 --> 00:45:51,248
‫ثمة مدخل، أليس كذلك؟‬

615
00:45:54,209 --> 00:45:55,961
‫شعر الولد...‬

616
00:45:56,670 --> 00:45:59,089
‫كان مسرّحا بالجدائل.‬

617
00:45:59,173 --> 00:46:02,217
‫أعني تلك الملتصقة على رأسه.‬

618
00:46:04,678 --> 00:46:07,598
‫يبدو حقيرًا برأيي.‬

619
00:46:13,395 --> 00:46:15,189
‫كيف حالك يا رئيس؟‬

620
00:46:15,314 --> 00:46:17,524
‫هل لدى أحد موظفيك جدائل؟‬

621
00:46:17,608 --> 00:46:19,526
‫أعني تسريحة شعر إفريقية؟‬

622
00:46:20,736 --> 00:46:23,238
‫- على طراز "ستيفي ووندر".‬
‫- شعر "ووندر"؟‬

623
00:46:23,322 --> 00:46:25,657
‫يا "ريدجي"، إنه يقصد "كواوي".‬

624
00:46:25,782 --> 00:46:29,036
‫- أين هو؟‬
‫- لا أدري. لقد طردته يوم الاثنين.‬

625
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
‫لماذا؟‬

626
00:46:30,287 --> 00:46:32,956
‫ذهب لتسليم طلبية ولم تعجبه الإكرامية‬

627
00:46:33,040 --> 00:46:35,334
‫وبدأ يصرخ بوجه الزبون.‬

628
00:46:35,417 --> 00:46:36,919
‫ألديك عنوانه؟‬

629
00:46:37,044 --> 00:46:38,170
‫ربما.‬

630
00:46:38,504 --> 00:46:40,464
‫ماذا فعل، هل قتل أحدًا؟‬

631
00:46:42,382 --> 00:46:44,927
‫"بنجامين كواوي".‬

632
00:46:45,302 --> 00:46:48,096
‫"سبوني". إن سميته كذلك سيغضب كثيرًا.‬

633
00:46:48,972 --> 00:46:50,516
‫ليس لديّ شيء.‬

634
00:46:51,517 --> 00:46:53,352
‫عمل هنا لنحو أسبوع فقط.‬

635
00:46:54,186 --> 00:46:56,813
‫إن أتى أو إن رأيته في مكان ما،‬

636
00:46:56,897 --> 00:46:58,273
‫- هلا تتصل بنا؟‬
‫- طبعًا.‬

637
00:47:14,122 --> 00:47:15,791
‫"حيوي جذاب"، أليس كذلك؟‬

638
00:47:17,584 --> 00:47:19,419
‫كم ننسى بسرعة.‬

639
00:47:22,631 --> 00:47:24,716
‫كلا، لم أنسك.‬

640
00:47:24,800 --> 00:47:29,179
‫أنت فتاة "الجاذبية الحيوانية"؟‬
‫"الحب من أول نظرة."‬

641
00:47:29,805 --> 00:47:31,890
‫أتسكنين في الجوار؟‬

642
00:47:34,017 --> 00:47:35,435
‫شارع 88.‬

643
00:47:36,311 --> 00:47:38,146
‫حقًا؟ أنا أسكن في شارع 85.‬

644
00:47:38,480 --> 00:47:40,482
‫أتعرف تلك القصيدة التي كتبتها؟‬

645
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
‫لم تؤلفها أنت. قرأتها في المجلة‬

646
00:47:43,777 --> 00:47:47,155
‫وفكرت، إما أن هذا رجل حساس جدًا‬

647
00:47:47,239 --> 00:47:49,700
‫أو سرقها من قصيدة كتبتها امرأة ما،‬

648
00:47:49,783 --> 00:47:51,285
‫أو فتاة ما.‬

649
00:47:51,493 --> 00:47:53,870
‫- لم تكتبها، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

650
00:47:54,204 --> 00:47:56,039
‫امرأة ما فعلت ذلك، أليس صحيحًا؟‬

651
00:47:56,748 --> 00:47:59,501
‫أمي كتبتها، قبل نحو 50 سنة.‬

652
00:47:59,585 --> 00:48:01,878
‫لهذا وقع أبي في غرامها.‬

653
00:48:02,254 --> 00:48:03,964
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

654
00:48:05,299 --> 00:48:06,425
‫أهذا صحيح؟‬

655
00:48:06,967 --> 00:48:08,260
‫هذا ما يقوله.‬

656
00:48:11,972 --> 00:48:13,348
‫يعجبني ذلك.‬

657
00:48:13,473 --> 00:48:16,393
‫يعجبني أنك استخدمتها.‬

658
00:48:18,645 --> 00:48:20,814
‫أتريدين سماع رأيي بالشعر؟‬

659
00:48:21,440 --> 00:48:23,066
‫الدقة في الحياة.‬

660
00:48:23,400 --> 00:48:25,986
‫أن تعلمي متى وكيف تقومين بخطوتك.‬

661
00:48:26,778 --> 00:48:28,405
‫تقولين جملتك،‬

662
00:48:28,488 --> 00:48:30,574
‫كما فعلت معي تلك الليلة.‬

663
00:48:33,201 --> 00:48:34,620
‫كان ذلك...‬

664
00:48:35,245 --> 00:48:36,747
‫شعرًا متحركًا.‬

665
00:48:37,122 --> 00:48:38,415
‫رائع.‬

666
00:48:40,917 --> 00:48:42,252
‫انظر إليّ.‬

667
00:48:44,087 --> 00:48:45,172
‫ماذا؟‬

668
00:48:45,839 --> 00:48:49,551
‫أما زلت تريد القيام بـ"نخب الصيد السعيد"؟‬

669
00:48:52,262 --> 00:48:54,931
‫ماذا حصل للجاذبية الحيوانية؟‬

670
00:48:57,267 --> 00:48:59,186
‫ما أنت؟ أحمق مجنون؟‬

671
00:48:59,269 --> 00:49:00,729
‫وماذا لو كانت هي المجرمة؟‬

672
00:49:00,854 --> 00:49:02,731
‫لن نحصل على نتائج البصمات قبل غد.‬

673
00:49:02,856 --> 00:49:04,316
‫انتظر حتى ذلك الوقت.‬

674
00:49:05,484 --> 00:49:07,861
‫هيا، القاتل في مكان ما في الجنوب.‬

675
00:49:07,986 --> 00:49:10,322
‫"سبوني" أو "كواوي"، أيًا كان اسمه.‬

676
00:49:11,365 --> 00:49:12,658
‫اسمع.‬

677
00:49:13,033 --> 00:49:15,410
‫هذه غادرت‬
‫قبل أن نحصل على بصماتها. أتذكرها؟‬

678
00:49:15,494 --> 00:49:18,664
‫أنت مع تلك العاهرة‬
‫التي رفضت أن تشرب كأسًا معك؟‬

679
00:49:19,581 --> 00:49:22,501
‫نوعًا ما، إنه أمر جيد.‬
‫ربما سأحصل على بصماتها الآن.‬

680
00:49:22,584 --> 00:49:26,421
‫هراء! ماذا ستفعل؟‬
‫هل سترسل عضوك إلى المختبر؟‬

681
00:49:26,546 --> 00:49:29,091
‫ستكون شهادة رائعة إن كانت هي القاتلة.‬

682
00:49:29,216 --> 00:49:30,425
‫"أترى يا حضرة القاضي،‬

683
00:49:30,509 --> 00:49:32,928
‫في بادئ الأمر أخرجته أنا، ثم أخرجته هي."‬

684
00:49:33,011 --> 00:49:36,056
‫أتفهم ما أعني؟‬
‫كيف تعرف أنه ذلك الفتى "كواوي"؟‬

685
00:49:36,139 --> 00:49:38,684
‫الأرجح أن القاتل امرأة، وأنت تعلم ذلك.‬

686
00:49:39,935 --> 00:49:42,771
‫إنها مشتبه بها يا "فرانك".‬
‫ابتعد عنها فحسب.‬

687
00:49:44,314 --> 00:49:46,483
‫"فرانكي"، ابتعد فحسب.‬

688
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
‫لا فائدة يا رئيس.‬
‫لقد اتخذت قراري وسأقوم بالعمل، اتفقنا؟‬

689
00:49:50,946 --> 00:49:52,531
‫سأراك غدًا.‬

690
00:49:54,783 --> 00:49:56,410
‫كلا، مجرد صديقة.‬

691
00:49:59,663 --> 00:50:03,208
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا. سأكلمك لاحقًا.‬

692
00:50:06,503 --> 00:50:09,506
‫حصل شيء ما، أتعرفين؟ أليس غريبًا؟‬

693
00:50:14,261 --> 00:50:15,721
‫ما اسمك من جديد؟‬

694
00:50:16,763 --> 00:50:18,014
‫"هيلين".‬

695
00:50:23,145 --> 00:50:26,398
‫أتعرفين لماذا تزوجت؟‬
‫كان عمري 37 ولم أكن متزوجًا.‬

696
00:50:26,481 --> 00:50:28,567
‫لذا تزوجت. ما رأيك بهذا؟‬

697
00:50:28,650 --> 00:50:31,653
‫يمكنني أن أضاهي ذلك.‬
‫أتعرف لماذا تزوجت أنا؟‬

698
00:50:31,820 --> 00:50:35,240
‫رجل ما قال لي: "أحبك."‬
‫كنت أعرفه منذ أسبوع.‬

699
00:50:35,824 --> 00:50:38,160
‫- تحاولين أن تكوني صعبة المنال؟‬
‫- نعم.‬

700
00:50:38,952 --> 00:50:41,538
‫لم يطل زواجنا. يمكنني قول ذلك.‬

701
00:50:41,663 --> 00:50:42,706
‫زواجي أيضًا.‬

702
00:50:42,789 --> 00:50:45,083
‫العرس طال أكثر من الزواج.‬

703
00:50:45,917 --> 00:50:47,586
‫لكننا ما زلنا...‬

704
00:50:47,919 --> 00:50:49,671
‫ما زلنا صديقين...‬

705
00:50:49,796 --> 00:50:51,089
‫نوعًا ما.‬

706
00:50:52,340 --> 00:50:55,135
‫- وأنت؟‬
‫- صديقان؟ كلا.‬

707
00:50:56,261 --> 00:50:58,472
‫عندما اكتشفت أنني حامل، رحلت.‬

708
00:50:58,555 --> 00:51:02,642
‫رحلت؟ ماذا تعنين؟ الرجل لا يعرف عن الطفلة؟‬

709
00:51:02,726 --> 00:51:04,728
‫كلا، لم تعد بيننا أي علاقة.‬

710
00:51:06,646 --> 00:51:08,565
‫تعرف، أحيانًا عندما أفكر‬

711
00:51:08,648 --> 00:51:11,818
‫بالناس الذين عاشرتهم‬
‫والخيارات التي قمت بها،‬

712
00:51:12,444 --> 00:51:15,363
‫أجد الأمر مذهلًا، لكني اكتشفت شيئًا.‬

713
00:51:16,114 --> 00:51:20,118
‫في الحياة،‬
‫ثمة أخطاء قليلة جدًا لا يمكن تصحيحها...‬

714
00:51:20,619 --> 00:51:22,162
‫إن كانت لديك الجرأة.‬

715
00:51:22,496 --> 00:51:24,039
‫"إن كانت لديك الجرأة"؟‬

716
00:51:24,873 --> 00:51:26,500
‫آخر فرصة لطلب المشروب.‬

717
00:51:27,626 --> 00:51:29,336
‫ماذا يفعلون؟ هل يقصفوننا؟‬

718
00:51:33,048 --> 00:51:34,216
‫يا إلهي.‬

719
00:51:37,844 --> 00:51:41,515
‫عندما يصبح الوقت متأخرًا أحيانًا...‬

720
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
‫أشعر كقط كبير‬

721
00:51:47,771 --> 00:51:49,648
‫في قفص صغير.‬

722
00:51:50,398 --> 00:51:51,566
‫حقًا؟‬

723
00:51:52,067 --> 00:51:53,485
‫تعلمين...‬

724
00:51:55,654 --> 00:51:58,406
‫لقد قمت بأعمال يائسة وحمقاء‬

725
00:51:58,573 --> 00:52:00,492
‫الساعة الـ3 صباحًا.‬

726
00:52:00,867 --> 00:52:03,203
‫أتعني كوجودك هنا معي؟‬

727
00:53:06,516 --> 00:53:08,310
‫أين حمامك؟‬

728
00:53:11,438 --> 00:53:14,107
‫- أين حمامك؟‬
‫- هناك.‬

729
00:53:15,066 --> 00:53:16,568
‫أين حقيبتي؟‬

730
00:53:23,867 --> 00:53:25,243
‫اذهب إلى السرير.‬

731
00:53:26,036 --> 00:53:27,412
‫يا إلهي.‬

732
00:53:28,246 --> 00:53:29,873
‫بحق الله.‬

733
00:53:30,790 --> 00:53:32,208
‫اللعنة.‬

734
00:53:33,585 --> 00:53:35,003
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

735
00:53:39,382 --> 00:53:40,759
‫تبًا.‬

736
00:53:41,426 --> 00:53:42,802
‫اللعنة.‬

737
00:53:43,553 --> 00:53:44,763
‫يا إلهي.‬

738
00:53:45,305 --> 00:53:46,681
‫اللعنة.‬

739
00:53:47,015 --> 00:53:48,767
‫لا أصدق هذا.‬

740
00:53:50,393 --> 00:53:51,853
‫اللعنة! يا إلهي!‬

741
00:54:04,366 --> 00:54:05,450
‫ماذا فعلت؟‬

742
00:54:05,533 --> 00:54:07,285
‫أين وضعته؟‬

743
00:54:09,120 --> 00:54:10,705
‫لا! ماذا تفعل؟‬

744
00:54:10,789 --> 00:54:13,917
‫افتح الباب اللعين!‬

745
00:54:15,126 --> 00:54:16,336
‫ما هذا؟‬

746
00:54:16,878 --> 00:54:18,380
‫هذا ليس واقعًا.‬

747
00:54:18,922 --> 00:54:20,840
‫افتح هذا الباب اللعين!‬

748
00:54:23,510 --> 00:54:25,971
‫إنه مسدس مزيّف. رأيت...‬

749
00:54:26,054 --> 00:54:28,139
‫أيها اللعين!‬

750
00:54:29,307 --> 00:54:32,060
‫لا تجرؤ وتلمسني أبدًا!‬

751
00:54:32,143 --> 00:54:34,980
‫- انتابني الرعب.‬
‫- انتابك أنت الرعب!‬

752
00:54:35,063 --> 00:54:36,982
‫ماذا تفعلين بمسدس مزيف؟‬

753
00:54:37,065 --> 00:54:39,025
‫الأمر لا يخصك! انهض عني.‬

754
00:54:39,109 --> 00:54:40,527
‫اسمعيني!‬

755
00:54:44,698 --> 00:54:46,783
‫رأيت المسدس بارزًا من الحقيبة.‬

756
00:54:47,117 --> 00:54:49,995
‫وخفت، اتفقنا؟ كانت ردة فعل.‬

757
00:54:50,412 --> 00:54:52,330
‫تحسسي قلبي. تحسسيه.‬

758
00:54:52,414 --> 00:54:53,456
‫هيا.‬

759
00:54:53,581 --> 00:54:54,833
‫يضرب كالطبلة.‬

760
00:54:55,333 --> 00:54:56,584
‫أتشعرين به؟‬

761
00:55:05,885 --> 00:55:08,972
‫ذات يوم سأخبرك قصصًا عن الرعب.‬

762
00:55:12,350 --> 00:55:13,893
‫أنت لا تعرف.‬

763
00:55:17,022 --> 00:55:20,316
‫هذه المدينة، ما تفعله بالناس...‬

764
00:55:28,742 --> 00:55:31,202
‫لا يمكنني الاعتذار بما فيه الكفاية...‬

765
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
‫لا أدري،‬
‫انتابني شعور قوي بالدفاع عن النفس.‬

766
00:55:36,332 --> 00:55:39,586
‫تصبح ردة فعلك لا إرادية بدلًا من...‬

767
00:55:40,837 --> 00:55:42,213
‫كحيوان.‬

768
00:55:44,007 --> 00:55:45,300
‫هل آذيتك؟‬

769
00:55:45,925 --> 00:55:47,010
‫كلا.‬

770
00:56:08,364 --> 00:56:09,449
‫ماذا؟‬

771
00:56:24,422 --> 00:56:27,550
‫- عم تبحث؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

772
00:56:27,759 --> 00:56:29,511
‫عم تبحث؟‬

773
00:56:50,198 --> 00:56:51,449
‫يا إلهي.‬

774
00:56:53,493 --> 00:56:54,869
‫يا عزيزتي.‬

775
00:56:57,247 --> 00:56:58,540
‫يا إلهي.‬

776
00:56:59,207 --> 00:57:01,209
‫عم تبحث؟‬

777
00:57:35,076 --> 00:57:37,454
‫كان الوقت متأخرًا للاتصال بك.‬

778
00:57:37,662 --> 00:57:38,746
‫حسنًا.‬

779
00:57:38,830 --> 00:57:40,665
‫نعم، إنها مجرد صديقة.‬

780
00:57:41,040 --> 00:57:43,209
‫حسنًا، سأعود إلى البيت.‬

781
00:57:43,501 --> 00:57:45,670
‫سأعود عندما أعود. إلى اللقاء.‬

782
00:58:18,203 --> 00:58:19,871
‫أنت تهلكينني.‬

783
00:58:48,024 --> 00:58:49,400
‫هل تلك الشمس؟‬

784
00:58:53,112 --> 00:58:54,697
‫أما زلنا على قيد الحياة؟‬

785
00:58:54,781 --> 00:58:56,908
‫ظننتك تعاني من الأرق.‬

786
00:58:57,367 --> 00:58:58,451
‫أعاني منه.‬

787
00:58:59,369 --> 00:59:01,162
‫لا بد أنني فقدت وعيي.‬

788
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
‫ماذا تفعلين هناك؟ لا يمكنني رؤيتك حتى.‬

789
00:59:09,254 --> 00:59:10,713
‫"هيلين"، أليس كذلك؟‬

790
00:59:12,924 --> 00:59:14,259
‫تعالي هنا.‬

791
00:59:17,011 --> 00:59:19,847
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أتكلم معك.‬

792
00:59:21,516 --> 00:59:25,061
‫- ثمة شيء يجب أن أقوله.‬
‫- لا بد وأنك تمزح.‬

793
00:59:25,144 --> 00:59:26,604
‫- أنا أمزح.‬
‫- جيد.‬

794
00:59:26,688 --> 00:59:28,398
‫هل تمزحين؟‬

795
00:59:28,648 --> 00:59:31,985
‫أنا بحاجة لأن أُحمل كي أتمكن من الوقوف.‬

796
00:59:32,151 --> 00:59:33,987
‫لكن أنت، أنت مذهلة.‬

797
00:59:34,696 --> 00:59:37,740
‫تذهبين إلى المطبخ وتحضّرين القهوة‬
‫ثم تعودين إلى هنا.‬

798
00:59:37,824 --> 00:59:41,077
‫- ما أنت، "سوبرمان"؟‬
‫- "ووندر وومان".‬

799
00:59:41,160 --> 00:59:42,829
‫وعم تتساءلين؟‬

800
00:59:42,954 --> 00:59:46,332
‫أتساءل كيف تمكنّا من عبور ليلة أمس سالمين.‬

801
00:59:48,293 --> 00:59:50,753
‫ليلة أمس؟ دعيني أخبرك عن ليلة أمس.‬

802
00:59:51,796 --> 00:59:53,464
‫دعيني أخبرك.‬

803
01:00:03,933 --> 01:00:06,936
‫توقف. يجب أن أعود إلى ابنتي في البيت.‬

804
01:00:08,146 --> 01:00:09,355
‫ابنتك؟‬

805
01:00:10,315 --> 01:00:12,066
‫إنها مع والدتك، أليس كذلك؟‬

806
01:00:14,944 --> 01:00:16,446
‫وهل تسكن معك والدتك؟‬

807
01:00:16,988 --> 01:00:20,241
‫إنها تساعدنا فحسب لأسبوعين أو أكثر.‬

808
01:00:23,119 --> 01:00:24,495
‫أمر غريب.‬

809
01:00:27,373 --> 01:00:29,751
‫كيف هو العمل في مطبعة؟‬

810
01:00:31,628 --> 01:00:33,588
‫- مطبعة؟‬
‫- نعم.‬

811
01:00:35,089 --> 01:00:36,341
‫مليء بالحبر.‬

812
01:00:38,551 --> 01:00:40,428
‫وكيف العمل في متجر الأحذية؟‬

813
01:00:41,220 --> 01:00:42,430
‫لا بأس.‬

814
01:00:43,556 --> 01:00:45,892
‫لكننا لا نعيش من أجل عملنا، أليس كذلك؟‬

815
01:00:46,434 --> 01:00:49,854
‫لا. أحب أن أظن دائمًا‬
‫أنني أعيش من أجل الحب.‬

816
01:00:50,730 --> 01:00:53,399
‫أعني، ماذا يوجد غيرة؟ الطعام؟‬

817
01:00:59,864 --> 01:01:03,159
‫- أنت مذهلة.‬
‫- كلا، أنت مذهل.‬

818
01:01:03,660 --> 01:01:06,454
‫ليست لديك أي فكرة كم حقير يوجد في العالم.‬

819
01:01:06,913 --> 01:01:09,248
‫لم ألتق بأحد جامح مثلك...‬

820
01:01:09,791 --> 01:01:11,459
‫لكنك رجل طيّب.‬

821
01:01:11,918 --> 01:01:13,670
‫لا يمكنك معرفة ذلك أبدًا.‬

822
01:01:13,753 --> 01:01:15,046
‫أنا أعرف دائمًا.‬

823
01:01:15,797 --> 01:01:17,465
‫أو على الأقل أكتشف.‬

824
01:01:18,466 --> 01:01:19,884
‫ماذا تعنين بحقراء؟‬

825
01:01:20,677 --> 01:01:21,928
‫متلاعبون.‬

826
01:01:22,136 --> 01:01:23,471
‫كاذبون.‬

827
01:01:23,554 --> 01:01:25,390
‫رجال ينتظرون كي تتورط معهم عاطفيًا‬

828
01:01:25,473 --> 01:01:27,684
‫قبل أن تكتشفهم على حقيقتهم...‬

829
01:01:27,767 --> 01:01:31,521
‫رجال يؤذونك فجأة.‬

830
01:01:31,604 --> 01:01:32,772
‫حقراء.‬

831
01:01:40,113 --> 01:01:41,406
‫أنت سألت.‬

832
01:01:43,783 --> 01:01:46,911
‫- ألديك أي سجائر؟‬
‫- أتدخنين؟‬

833
01:01:47,412 --> 01:01:50,790
‫- أحيانًا. أيزعجك هذا؟‬
‫- أي نوع؟‬

834
01:01:51,457 --> 01:01:54,043
‫- النوع المجاني.‬
‫- أظن أنها نفدت.‬

835
01:01:54,627 --> 01:01:55,837
‫لنر هنا.‬

836
01:01:57,380 --> 01:01:59,924
‫- أترين أيًا منها؟‬
‫- عليّ أن أذهب.‬

837
01:02:01,134 --> 01:02:02,552
‫عليّ أن أذهب.‬

838
01:02:02,635 --> 01:02:05,847
‫أحب أن أكون في البيت عندما تستيقظ ابنتي.‬

839
01:02:17,442 --> 01:02:20,570
‫"(فرانك كيلر) - شرطة (نيويورك)‬
‫بطل الأسلحة الصغيرة - 1978"‬

840
01:02:22,447 --> 01:02:24,157
‫- مرحبًا.‬
‫- هنا "كيلر".‬

841
01:02:24,282 --> 01:02:27,577
‫احزر ماذا؟ القاتلة ما زالت حرة.‬
‫لا تطابق أيًا من البصمات.‬

842
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
‫هل نفحص عضوك؟‬

843
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
‫لنغطي جميع الاحتمالات؟‬

844
01:04:19,689 --> 01:04:21,399
‫أتكملين ذلك البيع؟‬

845
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
‫أيمكنني أن أخدمك بشيء يا سيدي؟‬

846
01:04:53,723 --> 01:04:56,893
‫نعم، ألديكم أحذية خفيفة من الطراز نفسه؟‬

847
01:05:00,062 --> 01:05:03,900
‫كنت في الحي ففكرت أن أمر.‬

848
01:05:07,486 --> 01:05:09,655
‫- لماذا تهمس؟‬
‫- هل أهمس؟‬

849
01:05:09,739 --> 01:05:10,823
‫نعم.‬

850
01:05:10,907 --> 01:05:14,327
‫آسف. أريد التحدث معك فحسب.‬

851
01:05:16,120 --> 01:05:19,832
‫لم لا تجلس؟ سأعود إليك بعد دقيقة.‬

852
01:05:37,433 --> 01:05:40,019
‫فيم أردت التحدث معي؟‬

853
01:05:50,237 --> 01:05:53,366
‫كنت سأسألك شيئًا.‬

854
01:05:55,952 --> 01:05:58,329
‫عن بعض الأشخاص الذين كنت تعاشرينهم...‬

855
01:05:59,622 --> 01:06:02,959
‫خلال الشهر الماضي أو ما يقاربه.‬
‫أقصد الرجال.‬

856
01:06:03,709 --> 01:06:05,461
‫الأمر لا يخصك.‬

857
01:06:05,920 --> 01:06:09,590
‫- بلى، بطريقة ما، إنه يخصني.‬
‫- حقًا؟ وكيف؟‬

858
01:06:13,594 --> 01:06:16,138
‫انسي الأمر. إنه سخيف.‬

859
01:06:18,891 --> 01:06:22,645
‫اسمع، أنا لا أضاجع العديد من الرجال،‬
‫إن كان هذا ما تعنيه.‬

860
01:06:22,728 --> 01:06:24,146
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.‬

861
01:06:24,230 --> 01:06:27,942
‫اسمع، لم لا تأتي إلى منزلي‬
‫للعشاء هذه الليلة‬

862
01:06:28,025 --> 01:06:30,152
‫وهكذا يمكننا أن نناقش الأمر؟‬

863
01:06:31,654 --> 01:06:32,780
‫يا سيدة.‬

864
01:06:33,239 --> 01:06:35,908
‫- نعم، أنت، كنت هنا...‬
‫- قبل 6 أشهر، صحيح؟‬

865
01:06:35,992 --> 01:06:38,285
‫نعم، قبل 6 أشهر، و...‬

866
01:06:38,995 --> 01:06:40,746
‫كانت لديك ذالك الحذاء الجميل.‬

867
01:06:40,871 --> 01:06:44,417
‫كانت من ماركة "فيفولي" أو "فافولي"‬
‫أو "رافيولي"، أو ما يشابهها.‬

868
01:06:44,500 --> 01:06:46,085
‫"فيفولي"، لكنها نفدت.‬

869
01:06:46,168 --> 01:06:49,505
‫يمكنك المحاولة بعد نحو أسبوعين إن شئت.‬

870
01:06:54,176 --> 01:06:57,263
‫اسمع، أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟‬

871
01:06:59,348 --> 01:07:01,142
‫هيا يا رجل، ما خطبك؟‬

872
01:07:01,267 --> 01:07:03,853
‫"تومي"، لنذهب. الرجل شرطي.‬

873
01:07:08,190 --> 01:07:09,316
‫لنذهب.‬

874
01:07:09,734 --> 01:07:11,569
‫إذًا، إن أوسعتك ضربًا‬

875
01:07:11,652 --> 01:07:14,947
‫يُلقى القبض عليّ لمهاجمة شرطي، أليس كذلك؟‬

876
01:07:20,745 --> 01:07:22,371
‫أيها الحقير.‬

877
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
‫حسنًا، ماذا؟‬

878
01:07:41,557 --> 01:07:42,725
‫هل أنت شرطي؟‬

879
01:07:42,892 --> 01:07:44,018
‫نعم.‬

880
01:07:44,935 --> 01:07:46,270
‫ماذا إذًا؟‬

881
01:07:49,190 --> 01:07:50,649
‫وضع سيئ، أليس كذلك؟‬

882
01:07:50,733 --> 01:07:52,777
‫إنه أمر لا تتحملينه.‬

883
01:07:52,860 --> 01:07:55,279
‫أعني، تسمحين بحثالة كهؤلاء‬
‫بالدخول إلى هنا،‬

884
01:07:55,362 --> 01:07:58,824
‫لكن كوني شرطيًا أمر لا يُحتمل، أليس كذلك؟‬

885
01:08:01,327 --> 01:08:03,412
‫دعيني أخبرك شيئًا عن هذه الشارة.‬

886
01:08:04,205 --> 01:08:07,666
‫كل الأشخاص الذين هنا،‬
‫بمجوهراتهم وفرائهم...‬

887
01:08:08,000 --> 01:08:11,587
‫يُسرقون ويُعتدى عليهم،‬
‫وفجأة أصبح أبًا لهم يحميهم.‬

888
01:08:12,129 --> 01:08:15,883
‫عند الحاجة الماسة، يأتون إليّ للنجدة!‬

889
01:08:26,143 --> 01:08:29,563
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

890
01:08:29,688 --> 01:08:32,191
‫لا تحاول أن تلومني على ما حصل.‬

891
01:08:32,274 --> 01:08:33,943
‫أنت كذبت عليّ.‬

892
01:08:34,068 --> 01:08:36,319
‫نظرت إليّ وكأنني موبوء.‬

893
01:08:36,403 --> 01:08:39,198
‫لماذا أخبرتني أنك عامل مطبعة؟ أنت شرطي.‬

894
01:08:39,281 --> 01:08:42,910
‫- أردت دائمًا أن أكون عامل مطبعة.‬
‫- هيا، كلمني.‬

895
01:08:44,078 --> 01:08:46,913
‫لـ20 سنة أعاشر الناس، صحيح؟‬

896
01:08:46,997 --> 01:08:49,625
‫وعندما أخبرهم أنني شرطي،‬
‫أتعرفين ماذا يحصل؟‬

897
01:08:51,335 --> 01:08:52,837
‫لا يعتبرونني إنسانًا.‬

898
01:08:52,920 --> 01:08:55,421
‫لماذا تظنين أنني وضعت ذلك الإعلان‬
‫في المجلة؟‬

899
01:08:55,506 --> 01:08:58,216
‫اسمعي، ألا تحتفظين بسر بداخلك قط؟‬

900
01:08:59,135 --> 01:09:00,845
‫تعرفين أنك ستبوحين به.‬

901
01:09:00,928 --> 01:09:03,180
‫أردت فقط أن أعزز علاقتنا أكثر.‬

902
01:09:03,471 --> 01:09:06,975
‫أردتنا أن نتعرف على بعضنا قليلًا‬
‫قبل أن أخبرك.‬

903
01:09:07,059 --> 01:09:10,270
‫هذا كل ما في الأمر. أردت علاقتنا أن تتطور.‬

904
01:09:11,397 --> 01:09:13,023
‫إذًا أنت شرطي؟‬

905
01:09:14,984 --> 01:09:16,318
‫أنا "فرانك".‬

906
01:09:17,528 --> 01:09:19,071
‫أنا "فرانك" فحسب.‬

907
01:09:20,738 --> 01:09:23,117
‫لا تكذب عليّ بعد الآن. لا يعجبني ذلك.‬

908
01:09:33,711 --> 01:09:37,506
‫انظرا إلى هذا الحذاء. إنه طري جدًا.‬
‫وكأنني لا أرتدي حذاء.‬

909
01:09:37,590 --> 01:09:39,884
‫- إنه ناعم جدًا.‬
‫- مذهل، أليس كذلك؟‬

910
01:09:41,010 --> 01:09:44,054
‫هذه الفتاة... فتاتي أعطتني إياه.‬

911
01:09:44,805 --> 01:09:47,308
‫يجب أن أرتديه، أليس كذلك؟‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

912
01:09:47,390 --> 01:09:48,934
‫يلفت النظر.‬

913
01:09:49,977 --> 01:09:53,522
‫انظرا إليه. إنها تعمل في متجر للأحذية.‬

914
01:09:54,148 --> 01:09:57,026
‫بلا إهانة، لكنك لم تأخذ بصماتها قط.‬

915
01:09:57,151 --> 01:09:59,028
‫ليست القاتلة.‬

916
01:10:00,237 --> 01:10:02,156
‫وكيف نعرف هذا؟‬

917
01:10:02,239 --> 01:10:03,616
‫سألتها.‬

918
01:10:10,080 --> 01:10:13,125
‫- كأس "غولدن كاديلاك".‬
‫- "غولدن كاديلاك" صاخب.‬

919
01:10:14,835 --> 01:10:16,295
‫ماذا يجعله صاخبًا؟‬

920
01:10:16,378 --> 01:10:18,797
‫هاجمه كأس "وايت راشن".‬

921
01:10:18,881 --> 01:10:21,884
‫- هذا ذكي جدًا.‬
‫- اجعلهما 2.‬

922
01:10:21,967 --> 01:10:25,387
‫- أتريد كأسك صاخبًا أيضًا؟‬
‫- جلدك أملس جدًا.‬

923
01:10:25,471 --> 01:10:26,805
‫أتعرف ذلك؟‬

924
01:10:27,389 --> 01:10:30,434
‫هذا لأنني سمين. يشد جلدك كبالون من المطاط.‬

925
01:10:31,143 --> 01:10:34,271
‫أرجو المعذرة، هل أخذت الطلبية أم لا؟‬

926
01:10:45,658 --> 01:10:46,867
‫أراك.‬

927
01:10:49,078 --> 01:10:50,913
‫أراهن أنني قابلت 8 نساء الليلة.‬

928
01:10:50,996 --> 01:10:53,916
‫أراهن أن كل واحدة منهن‬
‫تكسب مالًا أكثر مني.‬

929
01:10:54,208 --> 01:10:57,336
‫تلك الشقراء، كانت مديرة مدرسة.‬

930
01:10:57,920 --> 01:11:00,297
‫لماذا ولا واحدة منهن متزوجة؟‬

931
01:11:00,381 --> 01:11:03,259
‫لا أدري. لماذا أنا لست متزوجًا؟‬

932
01:11:06,345 --> 01:11:09,473
‫يا سادة، هل يريد أحدكما الذهاب لشرب كأس؟‬

933
01:11:10,474 --> 01:11:13,686
‫- كلا، ليس الليلة يا شباب.‬
‫- ما الأمر يا "فرانك"؟‬

934
01:11:13,811 --> 01:11:16,063
‫- لا أدري، أنا متعب.‬
‫- أنت متعب؟‬

935
01:11:17,064 --> 01:11:19,316
‫- سأمشي إلى البيت.‬
‫- متعب؟‬

936
01:11:19,400 --> 01:11:22,611
‫- سأكلمكما غدًا يا شباب.‬
‫- حسنًا يا "فرانك".‬

937
01:11:34,415 --> 01:11:35,916
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

938
01:11:36,625 --> 01:11:37,835
‫هل أيقظتك؟‬

939
01:11:39,503 --> 01:11:40,587
‫اسمعي...‬

940
01:11:41,880 --> 01:11:43,340
‫هل ابنتك نائمة؟‬

941
01:11:44,174 --> 01:11:47,886
‫أتعتقدين أن بإمكانك إيجاد‬
‫من يبقى معها لبعض الوقت؟‬

942
01:11:48,304 --> 01:11:49,430
‫جيد.‬

943
01:11:51,515 --> 01:11:53,225
‫ماذا ترتدين؟‬

944
01:11:57,688 --> 01:11:58,939
‫لا، اخلعيها.‬

945
01:15:16,178 --> 01:15:19,973
‫"(سي أوف لوف)"‬

946
01:15:27,856 --> 01:15:29,942
‫كنت فقط... "سي أوف لوف".‬

947
01:15:30,651 --> 01:15:31,818
‫ماذا؟‬

948
01:15:32,486 --> 01:15:34,196
‫لديك "سي أوف لوف".‬

949
01:15:34,571 --> 01:15:35,656
‫لا أدري.‬

950
01:15:35,739 --> 01:15:38,450
‫لم أنظر داخل تلك العلب منذ سنين.‬

951
01:15:38,617 --> 01:15:41,370
‫لماذا؟ أتعجبك تلك الأسطوانة؟‬

952
01:15:41,787 --> 01:15:43,288
‫نعم، تعجبني.‬

953
01:15:43,914 --> 01:15:45,832
‫أنا أحتفظ بها لابنتي.‬

954
01:15:45,916 --> 01:15:48,168
‫ربما قيمتها كبيرة الآن.‬

955
01:15:48,252 --> 01:15:50,963
‫أراهن أنها ستنكسر‬
‫حالما أضعها على القرص الدوار.‬

956
01:15:51,046 --> 01:15:52,673
‫ألا تستمعين إليها أبدًا؟‬

957
01:15:52,798 --> 01:15:54,967
‫لم أعد أعرف حتى ما في داخل العلب.‬

958
01:15:56,051 --> 01:15:57,970
‫أتريد أن تشرب شيئًا؟‬

959
01:15:59,721 --> 01:16:00,806
‫نعم.‬

960
01:16:03,600 --> 01:16:05,936
‫أشخاص كثيرون يحتفظون بأسطواناتهم.‬

961
01:16:08,689 --> 01:16:11,650
‫كان عليّ أن أحتفظ بأسطواناتي.‬
‫كنت أملك آلافًا منها.‬

962
01:16:14,820 --> 01:16:16,905
‫لكانت قيمتها عالية الآن.‬

963
01:16:31,003 --> 01:16:33,255
‫"الضمان الاجتماعي"‬

964
01:17:01,199 --> 01:17:03,994
‫من الأفضل أن تذهب إلى المنزل‬
‫قبل ضوء النهار.‬

965
01:17:04,453 --> 01:17:05,454
‫حسنًا.‬

966
01:17:07,581 --> 01:17:09,666
‫أريدك أن ترى شيئًا.‬

967
01:17:17,215 --> 01:17:18,592
‫جميلة.‬

968
01:17:21,261 --> 01:17:24,014
‫كيف تعرف ذلك؟ لم تنظر إليها حتى.‬

969
01:17:25,974 --> 01:17:28,852
‫ماذا تعنين؟ لم أرد أن أوقظها.‬

970
01:17:29,728 --> 01:17:32,272
‫أتساءل أي نوع من الآباء قد تكون.‬

971
01:17:32,814 --> 01:17:33,899
‫أنا؟‬

972
01:17:36,026 --> 01:17:38,403
‫لا أدري...‬

973
01:17:38,528 --> 01:17:41,531
‫من يريد أبًا شرطيًا؟‬

974
01:17:42,449 --> 01:17:44,993
‫لديها والد، أليس كذلك؟‬

975
01:17:48,997 --> 01:17:52,876
‫أعني، لديها والد حقًا. أتفهمين قصدي؟‬

976
01:17:59,841 --> 01:18:01,134
‫اذهب إلى البيت.‬

977
01:18:05,013 --> 01:18:07,933
‫ليس ميتًا. أنتما مطلقان، أليس كذلك؟‬

978
01:18:08,850 --> 01:18:10,060
‫نعم.‬

979
01:18:11,061 --> 01:18:12,521
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

980
01:18:13,021 --> 01:18:14,064
‫كلا.‬

981
01:18:15,023 --> 01:18:16,149
‫حسنًا.‬

982
01:20:14,142 --> 01:20:18,146
‫"الاسم؟ (هيلين كروغر)"‬

983
01:20:18,230 --> 01:20:19,773
‫"رقم الضمان الاجتماعي"‬

984
01:20:27,155 --> 01:20:29,199
‫"لا توجد سجلات جنائية في الملفات"‬

985
01:20:30,700 --> 01:20:31,743
‫حسنًا.‬

986
01:20:37,749 --> 01:20:41,127
‫هل عادت أمك؟ أيمكنك البقاء معي الليلة؟‬

987
01:20:41,920 --> 01:20:45,382
‫جيد. يجب أن أحدثك بخصوص شيء مهم.‬

988
01:20:45,507 --> 01:20:48,885
‫اتفقنا؟ سأصطحبك إلى مطعم فاخر،‬
‫فارتدي لباسًا أنيقًا.‬

989
01:20:48,969 --> 01:20:50,178
‫أيها النادل!‬

990
01:20:51,513 --> 01:20:53,765
‫ينادونني الآن.‬
‫أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟‬

991
01:20:53,849 --> 01:20:56,017
‫حسنًا. اهتمي بنفسك.‬

992
01:20:57,978 --> 01:21:01,606
‫"تعالي معي يا حبيبتي..."‬

993
01:21:01,690 --> 01:21:05,485
‫كيف حالكما؟ أتريدان شرابًا من المشرب؟‬

994
01:21:05,777 --> 01:21:08,071
‫أنا أعرفك. أنت ذلك الشرطي.‬

995
01:21:08,154 --> 01:21:11,366
‫- توقف. هل أنت شرطي؟‬
‫- هل صرفوك؟‬

996
01:21:11,491 --> 01:21:14,327
‫- هذه "جينا".‬
‫- ماذا تريد مني؟‬

997
01:21:16,329 --> 01:21:20,709
‫اجلسي واهدئي فحسب. لا بأس.‬
‫هذه "جينا غالاغر".‬

998
01:21:20,876 --> 01:21:23,795
‫- مرحبًا يا "جينا".‬
‫- هذا المحقق "شيرمان توهي".‬

999
01:21:24,004 --> 01:21:25,297
‫ليست مشبوهة.‬

1000
01:21:25,797 --> 01:21:26,798
‫مرحبًا.‬

1001
01:21:27,632 --> 01:21:29,134
‫سأذهب.‬

1002
01:21:30,218 --> 01:21:33,179
‫أشعر كربة منزل طباخة في هذه.‬

1003
01:21:33,263 --> 01:21:35,807
‫يا إلهي، لقد ثملت وما زالت الساعة 8.‬

1004
01:21:35,891 --> 01:21:39,811
‫سأبقى في الجوار الليلة.‬
‫إن قدت السيارة سأُقتل بحادث.‬

1005
01:21:39,895 --> 01:21:41,771
‫لكان عنوانًا رائعًا للصحف.‬

1006
01:21:41,980 --> 01:21:44,524
‫سأتصل بزوجتي وأخبرها أنني سأنام هنا.‬

1007
01:21:44,608 --> 01:21:47,652
‫- سأجد غرفة في فندق ما.‬
‫- يجب أن تذهب إلى مكتب الفرقة.‬

1008
01:21:47,736 --> 01:21:49,946
‫ثمة أريكة مريحة هناك.‬

1009
01:21:50,155 --> 01:21:52,699
‫اذهب. لديّ مفاتيح إضافية لأبي.‬

1010
01:21:52,782 --> 01:21:54,034
‫شقتي قريبة من هنا.‬

1011
01:21:54,117 --> 01:21:56,244
‫- هل سننام معًا؟‬
‫- لم لا؟‬

1012
01:21:56,369 --> 01:21:58,538
‫سأقابل "هيلين" لاحقًا.‬

1013
01:21:59,205 --> 01:22:00,957
‫لديّ جناح في فندق.‬

1014
01:22:01,416 --> 01:22:03,877
‫شريك سابق لي هو المسؤول عن الأمن‬

1015
01:22:03,960 --> 01:22:05,211
‫وهو مدين لي بمعروف.‬

1016
01:22:05,337 --> 01:22:06,796
‫ستكون مفاجأة جيدة.‬

1017
01:22:06,880 --> 01:22:08,924
‫"ترين هذا الرجل‬

1018
01:22:09,841 --> 01:22:13,094
‫هذا الرجل مغرم بك"‬

1019
01:22:13,887 --> 01:22:15,847
‫سأطلب منها أن تأتي وتسكن معي.‬

1020
01:22:15,972 --> 01:22:18,183
‫ماذا؟ هل جُننت؟ لقد تعرفت عليها لتوك.‬

1021
01:22:18,600 --> 01:22:20,518
‫أشعر وكأنني مراهق لعين.‬

1022
01:22:37,077 --> 01:22:39,788
‫قال لي الرجل: "تقاعد يا (فرانك)."‬

1023
01:22:40,330 --> 01:22:42,916
‫فقلت: "لأفعل ماذا؟"‬

1024
01:22:46,252 --> 01:22:48,922
‫بعد عملي كشرطي، ليس لي شيء آخر.‬

1025
01:22:51,049 --> 01:22:53,176
‫أيمكنك نداء النادل من فضلك؟‬

1026
01:22:55,553 --> 01:22:59,557
‫هل يوجد نادل في هذا المكان؟‬
‫هذا ما أريد أن أعرفه.‬

1027
01:23:01,101 --> 01:23:04,646
‫إذًا ما هو الشيء المهم‬
‫الذي أردت أن تسألني إياه؟‬

1028
01:23:05,188 --> 01:23:06,314
‫ماذا؟‬

1029
01:23:13,279 --> 01:23:16,366
‫ربما عليك أن تخفف من الشرب يا "فرانك"،‬
‫ألا تظن؟‬

1030
01:23:16,449 --> 01:23:20,036
‫ربما على لائحة الطعام أن تأتي‬
‫في وقت ما في هذا القرن.‬

1031
01:23:23,790 --> 01:23:26,334
‫ما السؤال المهم الذي أردت أن تسألني إياه؟‬

1032
01:23:29,421 --> 01:23:30,630
‫لا أدري.‬

1033
01:23:33,842 --> 01:23:36,886
‫أشعر وكأن أوركسترا "لندن فيلهارمونيك"‬
‫تعزف فوق رأسي.‬

1034
01:23:41,391 --> 01:23:42,976
‫هيا، لنذهب.‬

1035
01:23:43,643 --> 01:23:46,479
‫- لكننا وصلنا للتو.‬
‫- أعرف. لنغادر هذا المكان.‬

1036
01:23:47,022 --> 01:23:48,148
‫خيار سيئ.‬

1037
01:23:51,234 --> 01:23:52,819
‫ليس مكاني المفضل.‬

1038
01:23:57,741 --> 01:23:59,367
‫أحب هذا الحي.‬

1039
01:24:00,035 --> 01:24:02,829
‫أظن أن أسوأ ما قد يحصل لي هنا‬

1040
01:24:02,912 --> 01:24:04,998
‫هو أن أتعثر على قنينة ماء قديمة.‬

1041
01:24:06,416 --> 01:24:08,001
‫قد يحصل ما هو أسوأ.‬

1042
01:24:09,419 --> 01:24:12,130
‫حي لطيف، أليس كذلك؟ انتظري.‬

1043
01:24:13,048 --> 01:24:16,384
‫السنة الماضية فقط حصلت 3 جرائم قتل‬
‫في هذا المجمع وحده.‬

1044
01:24:16,509 --> 01:24:19,054
‫أترين ذلك المرأب؟ إحداها حصلت هناك.‬

1045
01:24:19,137 --> 01:24:22,057
‫في المبنى عبر الشارع،‬
‫في الطابق الثاني. جريمة هناك.‬

1046
01:24:22,140 --> 01:24:25,018
‫بعد 3 أشهر، في الطابق الـ3. واحدة هناك.‬

1047
01:24:25,518 --> 01:24:28,730
‫هذه البلدة بمثابة مدينة كبيرة للأموات‬
‫بالنسبة إليك.‬

1048
01:24:28,813 --> 01:24:30,356
‫مدينة الأموات؟‬

1049
01:24:30,648 --> 01:24:32,692
‫لماذا قلت ذلك؟‬

1050
01:24:32,942 --> 01:24:34,194
‫أحب الحياة.‬

1051
01:24:34,527 --> 01:24:37,363
‫أحاول أن أشاركك أفكاري.‬

1052
01:24:40,575 --> 01:24:42,243
‫إن سكنت مع شرطي...‬

1053
01:24:43,161 --> 01:24:45,497
‫أعني، ثمة أشياء معينة‬

1054
01:24:45,580 --> 01:24:47,916
‫من وجهة نظر الشرطي، ما نراه...‬

1055
01:24:47,999 --> 01:24:50,710
‫وأنت، وجهة نظرك‬

1056
01:24:50,794 --> 01:24:52,462
‫مختلفة تمامًا...‬

1057
01:24:54,172 --> 01:24:57,592
‫عن أعيننا وحياتنا وما نراه.‬

1058
01:24:59,969 --> 01:25:01,387
‫إن سكنت مع شرطي؟‬

1059
01:25:03,681 --> 01:25:04,849
‫ماذا؟‬

1060
01:25:05,892 --> 01:25:07,644
‫قلت: "إن سكنت مع شرطي."‬

1061
01:25:07,769 --> 01:25:10,563
‫تعني، إن سكنت أنا مع شرطي. أنا، أليس كذلك؟‬

1062
01:25:10,980 --> 01:25:14,609
‫هل فكرت في الأمر على الإطلاق يا "فرانك"؟‬
‫لديّ طفلة.‬

1063
01:25:14,692 --> 01:25:17,195
‫إنها عائلة كاملة. تفهم ذلك، صحيح؟‬

1064
01:25:19,030 --> 01:25:20,740
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

1065
01:25:22,784 --> 01:25:24,494
‫مجلة العزّاب.‬

1066
01:25:26,496 --> 01:25:29,290
‫لا أدري. أعني المواعدة...‬

1067
01:25:31,209 --> 01:25:33,419
‫كيف يمكنك أن تفعلي تلك الأشياء الكريهة؟‬

1068
01:25:33,503 --> 01:25:36,464
‫أعني، أن تواعدي أشخاصًا كهؤلاء.‬

1069
01:25:36,923 --> 01:25:38,633
‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

1070
01:25:39,384 --> 01:25:42,637
‫ماذا تعني؟ أنت تفعله. أنسيت كيف التقينا؟‬

1071
01:25:42,720 --> 01:25:44,973
‫عم تتكلمين؟ كنت في مهمة.‬

1072
01:25:45,056 --> 01:25:47,725
‫أعني كانت مهمتي. كنت ألبس جهاز تنصت.‬

1073
01:25:47,809 --> 01:25:49,769
‫كنا سنوقع أحدًا بفخ.‬

1074
01:25:49,853 --> 01:25:53,106
‫لا أفعل ذلك أبدًا في الحقيقة.‬

1075
01:25:53,189 --> 01:25:54,649
‫فيما يتعلق بجهاز التنصت.‬

1076
01:25:54,732 --> 01:25:56,734
‫أتريد أن تعيد تفسير ذلك لي؟‬

1077
01:26:01,447 --> 01:26:03,449
‫- دعني أخبرك...‬
‫- اللعنة عليك!‬

1078
01:26:03,908 --> 01:26:05,410
‫انتظري لحظة.‬

1079
01:26:05,493 --> 01:26:08,580
‫كنت فقط... اسمعي! كنت أقول فقط إن...‬

1080
01:26:18,965 --> 01:26:21,467
‫- ماذا تشرب يا "فرانك"؟‬
‫- ويسكي مضاعف يا "بيت".‬

1081
01:26:21,551 --> 01:26:22,969
‫حسنًا.‬

1082
01:26:56,419 --> 01:26:58,213
‫مرحبًا. هل...‬

1083
01:26:59,339 --> 01:27:01,341
‫إنها الـ1 صباحًا.‬

1084
01:27:04,177 --> 01:27:05,386
‫أنا "فرانك".‬

1085
01:27:06,638 --> 01:27:08,056
‫أعرف من أنت.‬

1086
01:27:25,281 --> 01:27:28,201
‫لست قادرًا على الكلام جيدًا الليلة، لذا...‬

1087
01:27:33,873 --> 01:27:37,460
‫كل ما يمكنني قوله الآن هو أن...‬

1088
01:27:41,256 --> 01:27:43,007
‫الظروف...‬

1089
01:27:45,969 --> 01:27:47,887
‫كانت الظروف، و...‬

1090
01:27:51,349 --> 01:27:53,810
‫- كلا، ذلك ليس كافيًا.‬
‫- حسنًا.‬

1091
01:27:56,646 --> 01:27:59,023
‫كل تلك الأمور كانت أكاذيب. أتفهمينني؟‬

1092
01:27:59,107 --> 01:28:01,484
‫جهاز التنصت، والمهمة.‬

1093
01:28:01,567 --> 01:28:04,070
‫لم يكن يوجد أي جهاز،‬
‫لم تكن توجد أي مهمة أو أي شيء.‬

1094
01:28:04,153 --> 01:28:08,116
‫قلت ذلك لأبعدك عني،‬

1095
01:28:08,825 --> 01:28:11,995
‫لأنني كنت سأطلب منك أن تسكني معي.‬

1096
01:28:12,328 --> 01:28:15,790
‫وانتابني الرعب، أتفهمين؟‬

1097
01:28:19,752 --> 01:28:21,045
‫أنا آسف.‬

1098
01:28:24,132 --> 01:28:25,300
‫تعلمين...‬

1099
01:28:26,718 --> 01:28:28,594
‫لم تخبريني قط...‬

1100
01:28:28,678 --> 01:28:30,305
‫ما اسم طفلتك.‬

1101
01:28:33,516 --> 01:28:34,642
‫"سارا".‬

1102
01:28:42,692 --> 01:28:43,818
‫أود لو...‬

1103
01:28:45,069 --> 01:28:46,446
‫نحن الـ3...‬

1104
01:28:48,072 --> 01:28:49,157
‫تعلمين...‬

1105
01:28:50,074 --> 01:28:52,618
‫نذهب إلى مكان ما، لمشاهدة فيلم أو شيء آخر.‬

1106
01:28:54,287 --> 01:28:57,373
‫ندع علاقتنا تتطور ببطء، أتفهمينني؟‬

1107
01:29:00,251 --> 01:29:01,377
‫"هيلين"...‬

1108
01:29:03,755 --> 01:29:08,384
‫لم أعد قادرًا على النوم في سريري‬
‫إن لم تكوني فيه.‬

1109
01:29:11,637 --> 01:29:12,764
‫أعني...‬

1110
01:29:14,057 --> 01:29:15,975
‫أنا بحاجة إليك بجانبي.‬

1111
01:29:16,100 --> 01:29:20,772
‫وإلا سأتوه في الشوارع طوال الليل.‬

1112
01:29:25,818 --> 01:29:27,236
‫أنا متعب جدًا.‬

1113
01:29:30,865 --> 01:29:32,867
‫يجب أن تأتي وتستلقي بجانبي.‬

1114
01:29:40,583 --> 01:29:42,460
‫أنا ألبس هذا الحذاء.‬

1115
01:29:43,169 --> 01:29:44,253
‫أترين؟‬

1116
01:29:51,719 --> 01:29:53,763
‫عودي إليّ، أرجوك.‬

1117
01:30:07,276 --> 01:30:09,278
‫دعني أخبر أمي.‬

1118
01:30:39,058 --> 01:30:40,893
‫"(فرانك كيلوغ) - 5553423"‬

1119
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
‫"(جيمس ماكي) - 5553340"‬

1120
01:30:50,695 --> 01:30:52,530
‫"(رايموند براون) - 5827340"‬

1121
01:30:57,243 --> 01:31:00,496
‫"فرانك"، لم أرد إيقاظها.‬

1122
01:31:03,332 --> 01:31:06,961
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت‬
‫لتقييم الأمور.‬

1123
01:31:07,795 --> 01:31:09,839
‫أظن أن عليّ البقاء وحدي الليلة.‬

1124
01:31:11,966 --> 01:31:13,092
‫حسنًا.‬

1125
01:31:18,723 --> 01:31:20,057
‫سأراك لاحقًا.‬

1126
01:32:10,441 --> 01:32:11,484
‫"شيرمان".‬

1127
01:32:12,401 --> 01:32:13,778
‫- "فرانكي"؟‬
‫- نعم.‬

1128
01:32:13,861 --> 01:32:16,447
‫- "فرانك"؟‬
‫- نسيت أنك هنا.‬

1129
01:32:23,162 --> 01:32:26,499
‫- أرعبتني جدًا.‬
‫- سأنام على الأريكة.‬

1130
01:32:26,582 --> 01:32:30,586
‫- ظننتك ذهبت إلى فندق.‬
‫- كلا، لم تسر الأمور كما توقعت.‬

1131
01:32:30,753 --> 01:32:32,171
‫ماذا يفعل هنا؟‬

1132
01:32:33,089 --> 01:32:34,507
‫أهذه شقته؟‬

1133
01:32:36,509 --> 01:32:38,928
‫اسمع، سأذهب إلى مقر الشرطة.‬

1134
01:32:39,011 --> 01:32:40,972
‫كلا، اسمع، يجب أن أكلمك.‬

1135
01:32:41,055 --> 01:32:43,474
‫لم أفعل شيئًا من هذا النوع من قبل.‬

1136
01:32:43,849 --> 01:32:45,559
‫- لا بأس.‬
‫- لا، اسمع.‬

1137
01:32:45,768 --> 01:32:48,229
‫يجب أن أكلمك بهذا الخصوص.‬

1138
01:32:48,729 --> 01:32:50,314
‫لم تكن فكرتي.‬

1139
01:32:50,523 --> 01:32:54,485
‫أولًا، بدأت "جينا" تلمسني‬
‫وتفرك رجلي تحت الطاولة.‬

1140
01:32:54,568 --> 01:32:58,531
‫ثم رميت لي مفاتيحك.‬
‫قلت لك ألا تعطيني إياها.‬

1141
01:33:03,661 --> 01:33:06,622
‫أتريد أن تعيدها؟ أتريدني أن أعيدها؟‬

1142
01:33:11,210 --> 01:33:12,878
‫أنا آسف يا "شيرمان".‬

1143
01:33:14,088 --> 01:33:15,256
‫آسف.‬

1144
01:33:27,351 --> 01:33:28,519
‫اهتم بنفسك.‬

1145
01:33:39,739 --> 01:33:41,407
‫"أراك لاحقا"؟‬

1146
01:33:43,743 --> 01:33:45,703
‫ماذا مفروض أن يعني ذلك؟‬

1147
01:33:46,078 --> 01:33:48,706
‫هل هو نوع من الصرف المفاجئ يا "فرانك"؟‬

1148
01:33:49,623 --> 01:33:51,167
‫لا، مطلقًا.‬

1149
01:33:52,918 --> 01:33:54,003
‫لا.‬

1150
01:34:05,306 --> 01:34:07,224
‫لديّ شيء لك.‬

1151
01:34:09,602 --> 01:34:10,686
‫حقًا؟‬

1152
01:34:12,063 --> 01:34:13,189
‫ماذا؟‬

1153
01:34:41,342 --> 01:34:44,512
‫كنت تنظر إلى هذه الأسطوانة‬
‫وكأنها تبعث بك ذكريات.‬

1154
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
‫أتريدين أن ترقصي؟‬

1155
01:34:58,109 --> 01:34:59,235
‫حسنًا.‬

1156
01:35:03,030 --> 01:35:04,490
‫ألديك شيء لي؟‬

1157
01:35:07,201 --> 01:35:09,787
‫لديك شيء خاص لي الليلة، أليس كذلك؟‬

1158
01:35:09,870 --> 01:35:12,623
‫- خاص جدًا.‬
‫- من أين حصلت عليه يا أمي؟‬

1159
01:35:14,542 --> 01:35:16,502
‫ألديك شيء خاص لي؟‬

1160
01:35:16,710 --> 01:35:17,837
‫نعم، خاص.‬

1161
01:35:17,962 --> 01:35:21,298
‫- ماذا ستعطينني؟‬
‫- جده.‬

1162
01:35:21,924 --> 01:35:24,051
‫- أين هو؟‬
‫- جده.‬

1163
01:35:24,427 --> 01:35:25,594
‫هنا؟‬

1164
01:35:26,011 --> 01:35:27,346
‫توقف!‬

1165
01:35:29,849 --> 01:35:32,435
‫- لنر ما لديك هنا.‬
‫- ماذا؟‬

1166
01:35:34,186 --> 01:35:35,604
‫لنر.‬

1167
01:35:35,980 --> 01:35:37,356
‫ما هذا؟‬

1168
01:35:38,274 --> 01:35:40,651
‫لماذا أحضرت المسدس المزيف؟‬

1169
01:35:41,610 --> 01:35:43,571
‫هل نسيت الحقيقي؟‬

1170
01:35:45,990 --> 01:35:47,616
‫أتريدين تجربة مسدسي؟‬

1171
01:35:50,411 --> 01:35:51,871
‫أنت مجنون.‬

1172
01:35:52,288 --> 01:35:54,457
‫هيا، لننه الأمر.‬

1173
01:35:54,540 --> 01:35:56,333
‫لا أريد أن أنتظر يومين إضافيين.‬

1174
01:35:56,459 --> 01:35:58,711
‫لننه الأمر الآن.‬

1175
01:35:58,794 --> 01:36:01,839
‫- ضع المسدس جانبًا فحسب أرجوك.‬
‫- أتريدين المضاجعة أولًا؟‬

1176
01:36:01,922 --> 01:36:03,757
‫ثم تجعلينني أستلقي على بطني؟‬

1177
01:36:03,841 --> 01:36:07,428
‫- أبعد المسدس فحسب، اتفقنا؟‬
‫- أي نوع من الحقراء أنا؟‬

1178
01:36:08,429 --> 01:36:12,433
‫أنا الرجل الذي يضاجعك مرة ويريد امتلاكك،‬
‫أليس كذلك؟‬

1179
01:36:12,516 --> 01:36:15,478
‫ماذا عن "جيمس ماكي"؟‬
‫أي نوع من الحقراء كان؟‬

1180
01:36:16,353 --> 01:36:18,856
‫أو ذلك المسكين في "كوينز"؟‬

1181
01:36:19,398 --> 01:36:21,692
‫ما اسمه؟ "رايموند براون".‬

1182
01:36:22,776 --> 01:36:24,570
‫لقد نلت منه جيدًا.‬

1183
01:36:25,738 --> 01:36:27,698
‫هل كنت تلاحقني؟‬

1184
01:36:29,909 --> 01:36:31,118
‫آخر فرصة لك.‬

1185
01:36:32,453 --> 01:36:34,497
‫منذ متى وأنت تلاحقني؟‬

1186
01:36:34,580 --> 01:36:36,290
‫لم أكن ألاحقك.‬

1187
01:36:37,249 --> 01:36:39,084
‫إذًا كيف تعرف عنهم؟‬

1188
01:36:39,210 --> 01:36:41,420
‫إنها وظيفتي. لهذا يدفعون لي معاشي.‬

1189
01:36:43,464 --> 01:36:46,550
‫لم أضاجع أيًا منهم. تواعدت معهم فحسب.‬

1190
01:36:46,634 --> 01:36:48,928
‫- اخرسي!‬
‫- حسنًا، ضاجعت "جيمس ماكي"!‬

1191
01:36:49,011 --> 01:36:52,681
‫- ما يهم! لم يعن لي شيئًا!‬
‫- لا يهمني!‬

1192
01:36:54,350 --> 01:36:56,101
‫لماذا فعلتها يا "هيلين"؟‬

1193
01:36:58,312 --> 01:37:00,022
‫أخبريني لماذا فعلتها.‬

1194
01:37:00,105 --> 01:37:03,108
‫أخبريني أنك فعلتها. أخبريني لماذا فعلتها.‬

1195
01:37:04,151 --> 01:37:06,111
‫أريد معرفة كل شيء، مفهوم؟‬

1196
01:37:06,445 --> 01:37:08,364
‫هيا، كلميني.‬

1197
01:37:11,075 --> 01:37:13,536
‫انظري. أنا ألبس الحذاء الذي أعطيتني إياه.‬

1198
01:37:16,080 --> 01:37:17,873
‫كلميني، هيا.‬

1199
01:37:18,457 --> 01:37:19,750
‫كلميني.‬

1200
01:37:20,626 --> 01:37:24,630
‫اسمعي، شرطي الاعتقال كان يضاجع المجرمة!‬

1201
01:37:24,713 --> 01:37:26,131
‫أترين؟ إنها مزحة.‬

1202
01:37:26,423 --> 01:37:29,218
‫لن تصل القضية إلى المحكمة حتى. أتفهمين؟‬

1203
01:37:30,844 --> 01:37:32,596
‫كلميني، هيا.‬

1204
01:37:33,472 --> 01:37:34,557
‫هيا!‬

1205
01:37:40,312 --> 01:37:41,480
‫"هيلين".‬

1206
01:37:42,106 --> 01:37:43,232
‫أرجوك.‬

1207
01:37:44,233 --> 01:37:45,609
‫كلميني.‬

1208
01:37:56,120 --> 01:37:57,329
‫اخرجي.‬

1209
01:37:59,206 --> 01:38:00,374
‫هيا.‬

1210
01:38:01,083 --> 01:38:02,418
‫اخرجي.‬

1211
01:38:47,421 --> 01:38:48,631
‫"هيلين"؟‬

1212
01:38:53,844 --> 01:38:55,220
‫أنا أعرفك!‬

1213
01:38:57,181 --> 01:38:59,767
‫أيها الرجل المتكبر الحقير!‬

1214
01:38:59,933 --> 01:39:01,852
‫لقد تورطت كثيرًا يا رجل!‬

1215
01:39:01,935 --> 01:39:05,022
‫تقيدني بأمر من المحكمة،‬
‫وعائلتي متاحة للجميع؟‬

1216
01:39:05,105 --> 01:39:08,776
‫ليست عائلتك! ليست ابنتك!‬

1217
01:39:09,318 --> 01:39:10,653
‫يا إلهي!‬

1218
01:39:18,744 --> 01:39:19,870
‫لا تفعل!‬

1219
01:39:25,668 --> 01:39:26,710
‫اذهب!‬

1220
01:39:29,171 --> 01:39:31,799
‫على السرير! انبطح على السرير يا رجل.‬

1221
01:39:35,094 --> 01:39:38,597
‫أخبرني، هل تمتعت معها ليلة أمس؟‬

1222
01:39:38,681 --> 01:39:42,518
‫- عمّن تتكلم؟‬
‫- من؟ هل أنت أحمق؟‬

1223
01:39:43,560 --> 01:39:45,229
‫لا أدري عمّن تتكلم.‬

1224
01:39:45,521 --> 01:39:48,232
‫أنا أتكلم عن زوجتي. زوجتي "هيلين".‬

1225
01:39:48,982 --> 01:39:51,235
‫أنت تذكرها، أليس كذلك؟‬

1226
01:39:51,360 --> 01:39:52,361
‫لا أدري.‬

1227
01:39:52,444 --> 01:39:55,739
‫- اسمع، أنا من دائرة "نيويورك"...‬
‫- أعرف من أنت بحق الجحيم.‬

1228
01:39:55,823 --> 01:39:58,200
‫أرني كيف ضاجعتها فحسب!‬

1229
01:39:58,283 --> 01:40:00,119
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- أنت تعرف.‬

1230
01:40:00,202 --> 01:40:01,245
‫لا، لم أفعل شيئًا.‬

1231
01:40:01,328 --> 01:40:04,248
‫- أرني وسأتركك حرًا.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

1232
01:40:04,331 --> 01:40:07,126
‫أرني ما فعلته لها! أرني!‬

1233
01:40:07,209 --> 01:40:09,002
‫قلت لك، لم نفعل شيئًا.‬

1234
01:40:09,086 --> 01:40:11,046
‫حسنًا.‬

1235
01:40:12,756 --> 01:40:14,258
‫هذا؟ أتعني هذا؟‬

1236
01:40:14,675 --> 01:40:16,468
‫- حسنًا؟‬
‫- حقير لعين!‬

1237
01:40:18,846 --> 01:40:21,223
‫اخلع ثيابك اللعينة!‬

1238
01:40:23,350 --> 01:40:24,977
‫اخلع ثيابك...‬

1239
01:40:48,542 --> 01:40:50,127
‫لا تتحرك!‬

1240
01:40:52,629 --> 01:40:54,089
‫ضعه جانبًا!‬

1241
01:40:59,178 --> 01:41:00,554
‫انبطح على الأرض!‬

1242
01:41:02,806 --> 01:41:05,225
‫ضع يديك خلف رأسك! هيا.‬

1243
01:41:05,309 --> 01:41:06,560
‫ضعهما هناك!‬

1244
01:41:07,269 --> 01:41:08,896
‫لا تتحرك!‬

1245
01:41:10,105 --> 01:41:11,648
‫حسنًا.‬

1246
01:41:11,732 --> 01:41:14,943
‫ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستزجني في السجن وتتركني هناك؟‬

1247
01:41:15,027 --> 01:41:19,239
‫- اخرس!‬
‫- اللعنة عليك! لن تنجح!‬

1248
01:41:20,032 --> 01:41:21,658
‫ليست زوجتك!‬

1249
01:41:22,868 --> 01:41:25,621
‫- ليست عائلتك!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1250
01:41:27,122 --> 01:41:28,248
‫لا!‬

1251
01:42:17,881 --> 01:42:19,967
‫لم أكن قد رأيته منذ نحو سنة.‬

1252
01:42:20,509 --> 01:42:22,636
‫ظننته رحل بشكل دائم.‬

1253
01:42:51,540 --> 01:42:55,419
‫- نعم، هذا ما أريد.‬
‫- هذا على حسابنا.‬

1254
01:43:02,759 --> 01:43:04,678
‫لن تريد أن تنهض.‬

1255
01:43:07,180 --> 01:43:09,892
‫- تعال هنا.‬
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

1256
01:43:10,225 --> 01:43:12,811
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- أنا بحال أفضل من حالك.‬

1257
01:43:13,478 --> 01:43:15,397
‫ماذا تشرب، ويسكي؟‬

1258
01:43:15,480 --> 01:43:18,567
‫لا. أظن أنني سأشرب الصودا مع عصير الليمون.‬

1259
01:43:18,650 --> 01:43:21,153
‫الصودا مع عصير الليمون؟‬

1260
01:43:21,236 --> 01:43:23,906
‫- ذوقك رخيص.‬
‫- إنه نمطي الجديد.‬

1261
01:43:24,364 --> 01:43:26,950
‫هذا نخب نمطك الجديد ونمطي القديم.‬

1262
01:43:33,332 --> 01:43:35,083
‫تلذذ به.‬

1263
01:43:38,170 --> 01:43:41,089
‫- كيف حالك يا "فرانك"؟‬
‫- أصمد، ولا أفعل أي شيء خاص.‬

1264
01:43:41,173 --> 01:43:43,091
‫- أعمل في القسم 1-9 الآن.‬
‫- حقًا؟‬

1265
01:43:43,175 --> 01:43:44,217
‫وأنت؟‬

1266
01:43:44,301 --> 01:43:47,596
‫كالعادة. تلك كانت مهمة من الصعب مضاهاتها.‬

1267
01:43:48,764 --> 01:43:51,808
‫- أوافق.‬
‫- كانت المهمة الأكثر إثارة.‬

1268
01:43:52,643 --> 01:43:56,813
‫قمت بتحقيقات إضافية عن ذلك المجنون.‬

1269
01:43:56,897 --> 01:43:58,315
‫زوجها "تيري"؟‬

1270
01:43:58,690 --> 01:44:01,902
‫يبدو أنه كان يتعقبها منذ 8 أشهر.‬

1271
01:44:02,027 --> 01:44:04,279
‫- أتصدق ذلك؟‬
‫- يا إلهي.‬

1272
01:44:08,575 --> 01:44:10,953
‫كانت متوترة الأعصاب دائمًا، أتعرف؟‬

1273
01:44:11,078 --> 01:44:14,289
‫وكأنها كانت تشعر بوجوده أو شيء ما.‬

1274
01:44:14,414 --> 01:44:16,500
‫لا بد أني شعرت به أيضًا.‬

1275
01:44:17,459 --> 01:44:20,712
‫- أتساءل ما الذي أعجبها فيه؟‬
‫- لا أعلم.‬

1276
01:44:20,837 --> 01:44:23,298
‫ماذا يرى أي شخص في أي شخص؟‬

1277
01:44:25,175 --> 01:44:27,970
‫إبقاء العلاقات جيدة بين الناس‬
‫أمر متعب جدًا يا عزيزي.‬

1278
01:44:30,555 --> 01:44:33,934
‫- متعب أكثر مما يجب.‬
‫- هل رأيتها بعد ذلك؟‬

1279
01:44:36,228 --> 01:44:37,813
‫حاولت لكنها...‬

1280
01:44:39,231 --> 01:44:40,816
‫رفضت.‬

1281
01:44:44,152 --> 01:44:47,489
‫أيمكنك لومها؟ أنا في السرير معها أضاجعها،‬

1282
01:44:47,781 --> 01:44:50,075
‫وفجأة أنهض لأراقبها وأتبعها، وكأن...‬

1283
01:44:51,076 --> 01:44:53,662
‫كان ذلك المجنون يلاحقها من جهة‬

1284
01:44:53,745 --> 01:44:55,330
‫وأنا من الجهة الأخرى.‬

1285
01:44:56,498 --> 01:44:57,541
‫هيا.‬

1286
01:44:58,583 --> 01:45:00,210
‫أيمكنك أن تلومها؟‬

1287
01:45:02,004 --> 01:45:05,632
‫نعم، سأنسى أمرها.‬

1288
01:45:10,012 --> 01:45:12,305
‫لقد استغللتها وشككت بها كثيرًا يا رجل.‬

1289
01:45:13,140 --> 01:45:14,349
‫أتعرف؟‬

1290
01:45:16,977 --> 01:45:19,104
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

1291
01:45:21,356 --> 01:45:23,275
‫لكانت وبختني بقسوة.‬

1292
01:45:25,402 --> 01:45:26,945
‫إلام تنظر؟‬

1293
01:45:56,391 --> 01:45:58,560
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائعة.‬

1294
01:45:58,643 --> 01:46:01,605
‫جيد. كيف حال ابنتك؟‬

1295
01:46:02,105 --> 01:46:04,232
‫- إنها بخير.‬
‫- جيد.‬

1296
01:46:05,067 --> 01:46:08,612
‫أنا أعمل في قسم 1-9 الآن.‬
‫ذلك يعني هذه المنطقة هنا.‬

1297
01:46:09,321 --> 01:46:12,115
‫حصلت عدة اقتحامات وسرقات في المنطقة.‬

1298
01:46:12,282 --> 01:46:15,786
‫لكنك بخير، أليس كذلك؟‬
‫هل جهاز أمن متجرك موصول بالمركز؟‬

1299
01:46:15,869 --> 01:46:17,037
‫نعم.‬

1300
01:46:19,706 --> 01:46:22,125
‫اسمعي، سبب مجيئي هو...‬

1301
01:46:23,251 --> 01:46:24,920
‫أنني أردتك أن تتعرفي على شخص.‬

1302
01:46:25,754 --> 01:46:28,215
‫"من يا (فرانك)؟" في الواقع...‬

1303
01:46:29,091 --> 01:46:31,676
‫أود كثيرًا أن أعرفّك على نفسي.‬

1304
01:46:32,719 --> 01:46:35,055
‫من أنت هذا الأسبوع، قائد طائرة حربية؟‬

1305
01:46:35,388 --> 01:46:37,849
‫قائد طائرة حربية؟ كلا. كفى مفاجآت.‬

1306
01:46:37,974 --> 01:46:40,268
‫كفى أكاذيب.‬

1307
01:46:40,685 --> 01:46:41,895
‫أنا هنا بكاملي.‬

1308
01:46:42,020 --> 01:46:45,440
‫صحيح. والظروف لم تعد الظروف؟‬

1309
01:46:45,982 --> 01:46:48,777
‫لقد عانيت كثيرًا لأكون معك. إنك لا تعرفين.‬

1310
01:46:48,860 --> 01:46:52,405
‫- ثمة الكثير مما لا أعرفه.‬
‫- يجب أن تمنحيني فرصة.‬

1311
01:46:53,532 --> 01:46:56,368
‫لم تتوصلي إلى معرفتي جيدًا،‬
‫ليس 100 بالمئة.‬

1312
01:46:57,828 --> 01:47:00,956
‫الشخص الذي عاشرته كان نصفي.‬

1313
01:47:01,748 --> 01:47:04,793
‫أنت مدينة بذلك لنفسك.‬
‫يجب أن تتعرفي على الشخص بكامله.‬

1314
01:47:04,876 --> 01:47:07,504
‫كفاك هراء، مفهوم؟ اسمع، كان نهاري قاسيًا.‬

1315
01:47:08,880 --> 01:47:12,175
‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل أتبعك في جميع أنحاء المدينة؟‬

1316
01:47:12,926 --> 01:47:15,428
‫كيف سأستعيدك الآن؟‬

1317
01:47:15,512 --> 01:47:17,347
‫كيف ستستعيدني؟‬

1318
01:47:17,514 --> 01:47:20,183
‫بعد ما فعلته، تحاول أن تستعيدني؟‬

1319
01:47:20,267 --> 01:47:23,186
‫كان مستحيلًا تجنّب ذلك.‬
‫لم يكن باستطاعتي تجنّبه.‬

1320
01:47:24,855 --> 01:47:26,565
‫عدم رؤيتك يؤلمني جدًا.‬

1321
01:47:27,732 --> 01:47:28,900
‫إنه يؤلمني.‬

1322
01:47:29,484 --> 01:47:31,528
‫كيف تظن أنه يجعلني أشعر؟‬

1323
01:47:31,945 --> 01:47:33,780
‫لا أدري. كيف...‬

1324
01:47:33,864 --> 01:47:37,409
‫- كيف يجعلك تشعرين؟‬
‫- لا يوجد أي فرق.‬

1325
01:47:37,742 --> 01:47:39,744
‫سأعود إلى دياري على أي حال.‬

1326
01:47:41,454 --> 01:47:42,873
‫ستعودين إلى "يورك"؟‬

1327
01:47:44,791 --> 01:47:47,836
‫هذا رائع. لأن صباح اليوم،‬

1328
01:47:47,919 --> 01:47:50,130
‫عُرضت عليّ وظيفة في "يورك" في "بنسلفانيا".‬

1329
01:47:50,255 --> 01:47:53,508
‫دائرة الشرطة. يريدونني أن أترأس تلك...‬

1330
01:47:53,967 --> 01:47:57,012
‫أن أقبض على تلك الزمرة‬
‫المتعاملة بالبضائع المزيفة.‬

1331
01:47:57,470 --> 01:47:59,848
‫اسمعي، هذا رائع، أتعرفين؟‬

1332
01:47:59,931 --> 01:48:02,225
‫- اسمعي، سأخبرك ماذا سأفعل.‬
‫- ماذا؟‬

1333
01:48:02,726 --> 01:48:05,061
‫سأقبل الوظيفة، اتفقنا؟‬

1334
01:48:06,062 --> 01:48:08,273
‫أيًا كان. يمكنك أن تساعديني هناك.‬

1335
01:48:08,523 --> 01:48:12,194
‫هل تعرفين أي شقق جميلة أو بيوت‬
‫أو أماكن يمكنني أن...‬

1336
01:48:12,903 --> 01:48:15,405
‫- ماذا عن الشباب...‬
‫- حسنًا يا "فرانك"، هذا يكفي.‬

1337
01:48:15,488 --> 01:48:18,533
‫- كفى.‬
‫- لا، حقًا! متى ستغادرين؟‬

1338
01:48:19,659 --> 01:48:20,952
‫لن تغادري؟‬

1339
01:48:21,995 --> 01:48:23,538
‫ستبقين هنا، أليس كذلك؟‬

1340
01:48:28,376 --> 01:48:30,170
‫لقد توقفت عن شرب الكحول...‬

1341
01:48:31,129 --> 01:48:32,589
‫منذ 7 أسابيع.‬

1342
01:48:37,219 --> 01:48:38,803
‫أما زلت تشرب القهوة؟‬

1343
01:48:40,222 --> 01:48:42,098
‫بكميات هائلة.‬

1344
01:48:44,226 --> 01:48:47,354
‫سأدعوك إلى فنجان قهوة إن أردت.‬

