﻿1
00:00:56,264 --> 00:00:58,516
‫"(أمريكا). 2023"‬

2
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
‫"لا تزال البطالة ما دون 5 بالمئة‬

3
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
‫الجريمة عمليًا منعدمة‬

4
00:01:02,854 --> 00:01:06,399
‫وكل عام، ينخفض معدل الفقر‬

5
00:01:06,483 --> 00:01:09,277
‫كل ذلك بفضل..."‬

6
00:01:22,832 --> 00:01:25,794
‫"21 مارس - الساعة 4:34"‬

7
00:01:25,877 --> 00:01:29,756
‫"ساعتان و26 دقيقة‬
‫قبل البدء بالتطهير السنوي"‬

8
00:01:39,098 --> 00:01:40,350
‫كل شي على ما يُرام يا سيد "سابيان"؟‬

9
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
‫- ممتاز كالعادة.‬
‫- جيد.‬

10
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
‫عودي إلى المنزل يا "إيفا". لقد تأخر الوقت.‬

11
00:01:44,604 --> 00:01:45,939
‫كوني حذرة.‬

12
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
‫نعم، أنت أيضًا يا سيد "سابيان".‬

13
00:01:48,942 --> 00:01:50,902
‫بدأت الزحمة تتشكل في وسط المدينة.‬

14
00:01:50,985 --> 00:01:53,613
‫المواطنون يعودون إلى منازلهم قبل البداية.‬

15
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
‫إن كنتم لن تشاركوا في عملية التطهير،‬

16
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
‫ننصحكم بمغادرة الشوارع بأسرع وقت ممكن.‬

17
00:01:57,575 --> 00:01:59,244
‫قريبًا، ستندلع الحرب.‬

18
00:01:59,661 --> 00:02:02,622
‫تشير التكهنات إلى أن مزيدًا من الناس‬
‫سيشاركون في التطهير هذه السنة...‬

19
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
‫"سابيان" غادر. هذا كل شيء.‬

20
00:02:04,791 --> 00:02:06,918
‫ماذا تنتظر؟‬
‫لم لا تسمح لنا الساقطة بالرحيل؟‬

21
00:02:07,085 --> 00:02:09,253
‫اهدئي. لدينا ما يكفي من الوقت.‬

22
00:02:09,378 --> 00:02:11,297
‫هل ستقومان بأمر مسلّ الليلة؟‬

23
00:02:11,589 --> 00:02:13,508
‫أنا أفكر في خطف "إيفا" هذا العام.‬

24
00:02:13,675 --> 00:02:15,218
‫أرجو أن تكوني موافقة يا عزيزتي.‬

25
00:02:17,345 --> 00:02:18,513
‫تأخر الوقت.‬

26
00:02:18,680 --> 00:02:21,266
‫أرجو أن أراكم جميعًا غدًا. ابقوا بأمان.‬

27
00:02:21,558 --> 00:02:22,475
‫حسنًا، كوني حذرة.‬

28
00:02:22,559 --> 00:02:25,353
‫أخيرًا. اعتني بنفسك يا سيدة "كراولي".‬

29
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
‫"إيفا".‬

30
00:02:33,027 --> 00:02:34,320
‫هل أوصلك إلى المنزل؟‬

31
00:02:34,654 --> 00:02:36,197
‫أنا بخير يا "كارلوس".‬

32
00:02:36,447 --> 00:02:37,740
‫كن حذرًا.‬

33
00:02:38,491 --> 00:02:39,868
‫كوني حذرة.‬

34
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
‫إلى اللقاء يا "كارليتو". كن حذرًا.‬

35
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
‫لو اقترح أن يوصلني إلى المنزل لوافقت.‬

36
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫إنه وغد.‬

37
00:02:48,710 --> 00:02:51,588
‫يعجبني هذا الوغد. قد أخرج مع هذا الوغد.‬

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
‫لكن هذا الوغد لا يأبه لأمري.‬

39
00:02:53,423 --> 00:02:55,133
‫إنه معجب بك.‬

40
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
‫أنت مثيرة للاشمئزاز.‬

41
00:02:56,301 --> 00:02:57,510
‫هذا صحيح.‬

42
00:02:59,429 --> 00:03:01,222
‫هل ستسألينها فعلًا الليلة؟‬

43
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
‫أنا مضطرة إلى ذلك.‬

44
00:03:03,182 --> 00:03:05,602
‫لم أعد أستطيع دفع ثمن دوائه.‬

45
00:03:07,228 --> 00:03:09,063
‫حسنًا، حظًا سعيدًا.‬

46
00:03:10,982 --> 00:03:12,108
‫كوني حذرة.‬

47
00:03:12,817 --> 00:03:14,152
‫كوني حذرة يا جميلتي.‬

48
00:03:18,740 --> 00:03:19,908
‫حسنًا.‬

49
00:04:10,416 --> 00:04:12,627
‫الشعب والحكومة أرادوا عملية التطهير.‬

50
00:04:12,710 --> 00:04:14,879
‫الآباء المؤسّسون الجدد وصلوا إلى السلطة...‬

51
00:04:14,963 --> 00:04:17,464
‫انتخبتهم أمة تطمح للتغيير.‬

52
00:04:17,548 --> 00:04:20,218
‫هذا النظام الجديد استغل مخاوف الأمة.‬

53
00:04:28,935 --> 00:04:30,853
‫أنا سعيدة لأننا سلكنا الطرق الثانوية.‬

54
00:04:31,187 --> 00:04:33,856
‫لا بد أن الزحمة خانقة على الطرقات العامة.‬

55
00:04:34,524 --> 00:04:36,442
‫نعم. سنصل سريعًا.‬

56
00:04:37,568 --> 00:04:38,486
‫نعم.‬

57
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
‫إلام تنظر؟‬

58
00:04:51,582 --> 00:04:53,751
‫لا شيء. مجرد شيء تافه.‬

59
00:04:59,674 --> 00:05:00,633
‫هل أنت بخير؟‬

60
00:05:02,218 --> 00:05:04,345
‫نعم. أنا بخير.‬

61
00:05:06,597 --> 00:05:07,598
‫هل أنت متأكد؟‬

62
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
‫لا داعي لأن تستمري بسؤالي.‬

63
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
‫أنا أُدعى "دونالد تالبوت".‬

64
00:05:20,111 --> 00:05:23,156
‫وصل نظامنا إلى السلطة قبل 9 سنوات.‬

65
00:05:23,364 --> 00:05:24,991
‫وأوليتنا‬

66
00:05:25,158 --> 00:05:28,870
‫كانت التعامل مع موجة الجريمة السائدة.‬

67
00:05:29,329 --> 00:05:31,873
‫الحل كان عملية التطهير.‬

68
00:05:32,206 --> 00:05:36,085
‫بعد ساعتين، ستبدأ الحفلة السنوية.‬

69
00:05:36,377 --> 00:05:39,297
‫أتحتاجين إلى الحماية الليلة؟‬
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

70
00:05:39,380 --> 00:05:42,050
‫عملية التطهير الليلة،‬
‫جميعكم تعرفون كم الساعة.‬

71
00:05:42,467 --> 00:05:43,801
‫الصفع لن ينفع معهم بعد الآن.‬

72
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
‫تحتاجون إلى سلاح قوي.‬

73
00:05:46,345 --> 00:05:47,263
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

74
00:05:47,346 --> 00:05:49,891
‫استخدم يديك، لا تقلق.‬

75
00:05:50,099 --> 00:05:51,434
‫مرحبًا عزيزتي، كيف حالك؟‬

76
00:05:51,517 --> 00:05:54,395
‫أتحتاجين إلى وسيلة حماية لليلة؟‬
‫رشاش؟ مسدس؟‬

77
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
‫انظري، بأسعار زهيدة جدًا.‬

78
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
‫أو سكين لقطع عنق صديقك؟‬
‫كل ما تحتاجين إليه.‬

79
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
‫نقبل أي وسيلة دفع.‬

80
00:06:11,162 --> 00:06:12,663
‫- مرحبًا يا "دييغو".‬
‫- كيف حالك؟‬

81
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- حقًا؟ كل شيء بخير؟‬

82
00:06:14,791 --> 00:06:16,000
‫لا، ليس تمامًا. أنا متعبة.‬

83
00:06:16,167 --> 00:06:17,001
‫يمكن أن تكون الأمور أفضل.‬

84
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
‫اصطحبيني معك الليلة. للحماية.‬

85
00:06:19,462 --> 00:06:20,755
‫أنا بخير.‬
‫يجب أن أعود إلى المنزل يا "دييغو".‬

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,257
‫- ألا تريدين الحماية؟‬
‫- لا، شكرًا يا "دييغو".‬

87
00:06:23,341 --> 00:06:25,134
‫أنا رجل الساعة. أتفهمين؟‬

88
00:06:25,218 --> 00:06:28,888
‫خسرنا أرواحنا لبلوغ هذا السلام.‬

89
00:06:29,680 --> 00:06:32,391
‫لم نعد نرفع العبادة لـ"المسيح"،‬

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,394
‫أو "محمد" أو "يهوه".‬

91
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
‫نحن نعبد مسدسات "سميث أند ويسون".‬

92
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
‫"نداء (كارميلو) إلى العمل"‬

93
00:06:39,690 --> 00:06:42,527
‫نحن المواطنون، لا نعرف ماذا نفعل.‬

94
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
‫هراء. أين وجدت هذا المعتوه؟‬

95
00:06:46,197 --> 00:06:48,074
‫شاهدت لافتات معارضته في أنحاء المنطقة.‬

96
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
‫إنه يقيم هنا يا أبي. إنه مثلنا.‬

97
00:06:49,742 --> 00:06:53,079
‫سحقًا. أرجوك، أصغ إليّ. إنه ليس مجنونًا.‬

98
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
‫التطهير لا يهدف إلى احتواء الجريمة‬
‫لليلة واحدة،‬

99
00:06:55,748 --> 00:06:58,626
‫وتطهير أنفسنا بالتنفيس عن العدوانية.‬

100
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
‫إنه يتعلق بشيء واحد فقط. المال.‬

101
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
‫من سيموت الليلة؟‬

102
00:07:05,133 --> 00:07:06,217
‫الفقراء.‬

103
00:07:06,759 --> 00:07:09,512
‫لا نستطيع أن نحمي أنفسنا.‬

104
00:07:09,595 --> 00:07:12,640
‫لا أستطيع الإصغاء لهذا الهراء.‬
‫إنه كاذب مثلهم.‬

105
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
‫كلا، إنه محق. إنهم يخفضون عدد السكان‬

106
00:07:15,643 --> 00:07:17,895
‫بالتخلص من أمثالنا لأجل توفير المال.‬

107
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
‫الكلام سهل جدًا يا "كالي".‬

108
00:07:20,273 --> 00:07:22,608
‫قد يكون محقًا،‬
‫لكنه لن يفعل شيئًا بهذا الصدد.‬

109
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
‫لقد عدت.‬

110
00:07:30,032 --> 00:07:30,950
‫مرحبًا يا أبي.‬

111
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
‫أنا غاضب. أين كنت؟‬

112
00:07:33,911 --> 00:07:35,496
‫ستبدأ عملية التطهير بعد أقل من ساعتين،‬

113
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
‫وما زلت تتسكعين بالخارج.‬

114
00:07:37,039 --> 00:07:38,541
‫أتسكع؟ ذهبت لإحضار دوائك.‬

115
00:07:38,624 --> 00:07:41,669
‫هذا أسوأ. إنه تبذير للمال والوقت.‬

116
00:07:41,752 --> 00:07:44,589
‫رباه يا "إيفا"، قلت لك أن تكفّي عن شرائه.‬

117
00:07:44,714 --> 00:07:47,508
‫سئمت سماع ذلك كل يوم. ستتناول دواءك.‬

118
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
‫- لن أفعل!‬
‫- بلى، ستتناوله!‬

119
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
‫لن أتناوله. أعيديه.‬

120
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
‫لا، حقًا!‬

121
00:07:53,139 --> 00:07:53,973
‫هلا تتوقفان عن الجدال؟‬

122
00:07:56,934 --> 00:08:00,396
‫جدي، قد يكون غير مفيد، لكن هلا تتناوله؟‬

123
00:08:00,688 --> 00:08:01,606
‫من أجلي؟‬

124
00:08:07,028 --> 00:08:08,070
‫حسنًا.‬

125
00:08:08,571 --> 00:08:10,114
‫سنقفل الشقة.‬

126
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
‫ونتناول الطعام بعد بدء عملية التطهير.‬

127
00:08:12,116 --> 00:08:13,117
‫يمكنكما استثنائي.‬

128
00:08:14,118 --> 00:08:16,746
‫سأقوم بقيلولة طويلة، لا تزعجاني.‬

129
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
‫سأحاول النوم‬
‫حتى انتهاء هذه الحفلة اللعينة.‬

130
00:08:25,463 --> 00:08:28,132
‫آسف إن كنت سيئ المزاج أيتها الفتاتان.‬

131
00:08:28,633 --> 00:08:30,384
‫أنا أكره هذه الليلة.‬

132
00:08:31,344 --> 00:08:33,846
‫أرجوكما سامحاني.‬

133
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
‫أنت تثير جنوني.‬

134
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
‫احرصي على إقفال كل شيء جيدًا.‬

135
00:08:51,489 --> 00:08:53,324
‫سأتولى أمر غرفتي.‬

136
00:08:55,368 --> 00:08:56,786
‫أنا أحبكما.‬

137
00:08:57,787 --> 00:08:58,913
‫كثيرًا.‬

138
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
‫أعرف.‬

139
00:09:10,591 --> 00:09:12,510
‫كان ذلك غريبًا.‬

140
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
‫لا بد أنه تأثير هذه الليلة.‬

141
00:09:15,638 --> 00:09:16,556
‫نعم.‬

142
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
‫سآخذ حمامًا سريعًا قبل أن أقفل.‬

143
00:09:20,601 --> 00:09:22,687
‫انتظري. كيف جرت الأمور مع السيدة "كراولي"؟‬

144
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
‫هل حصلت على العلاوة؟‬

145
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
‫رباه، يا لها من ساقطة!‬

146
00:09:30,361 --> 00:09:33,698
‫هل قدّمت حجة جيدة؟ هل قلت ما تدرّبنا عليه؟‬

147
00:09:36,951 --> 00:09:38,077
‫آسفة يا عزيزتي.‬

148
00:09:40,580 --> 00:09:41,706
‫نعم.‬

149
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
‫لنفعل ذلك.‬

150
00:09:57,680 --> 00:09:59,056
‫أريد أن أخبرها يا "شاين".‬

151
00:09:59,348 --> 00:10:00,683
‫تفضلي.‬

152
00:10:07,273 --> 00:10:08,816
‫هل سمعتني؟‬

153
00:10:10,067 --> 00:10:11,193
‫قلت إنني أريد أن أخبر شقيقتك...‬

154
00:10:11,277 --> 00:10:12,653
‫سمعتك.‬

155
00:10:12,862 --> 00:10:15,781
‫لكنني لا أرغب في إخبارها.‬

156
00:10:16,657 --> 00:10:17,908
‫لماذا؟‬

157
00:10:19,452 --> 00:10:21,912
‫لأنك حالما تقولين ذلك،‬

158
00:10:23,497 --> 00:10:25,333
‫يصبح من غير الممكن الرجوع عنه.‬

159
00:10:27,126 --> 00:10:28,502
‫ألديك المفاتيح؟‬

160
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
‫نعم.‬

161
00:10:30,713 --> 00:10:32,006
‫جاهزة؟‬

162
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
‫هنا.‬

163
00:10:33,924 --> 00:10:36,802
‫- هلا تفتحين السيارة؟‬
‫- إنها مفتوحة.‬

164
00:10:37,428 --> 00:10:38,512
‫لا.‬

165
00:10:38,679 --> 00:10:39,555
‫ها أنت.‬

166
00:11:26,477 --> 00:11:28,479
‫"القدير"‬

167
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
‫لنصعد إلى السيارة.‬

168
00:11:37,405 --> 00:11:38,697
‫ما كان ذلك؟‬

169
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
‫لست أدري. لم يخبرني.‬

170
00:11:41,283 --> 00:11:43,452
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت يا "شاين".‬

171
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
‫سنكون بخير، أعدك.‬

172
00:12:03,305 --> 00:12:04,723
‫نعم.‬

173
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
‫اتصلت بك. لماذا لم تجب؟‬

174
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
‫ماذا تريدين؟‬

175
00:12:13,983 --> 00:12:16,444
‫"إطلاق سراح رجل بسبب خطأ قانوني"‬

176
00:12:21,031 --> 00:12:22,783
‫لا يمكنك الخروج. أنت تعرف كم هذا خطر.‬

177
00:12:22,867 --> 00:12:24,452
‫يجب أن تذهبي. يجب أن تنصرفي.‬

178
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
‫لقد تأخر الوقت.‬

179
00:12:29,999 --> 00:12:31,500
‫لا تفعل هذا.‬

180
00:12:33,544 --> 00:12:36,046
‫هذا لن يشعرك بالتحسن.‬

181
00:12:38,757 --> 00:12:40,384
‫اذهبي مع زوجك الجديد،‬

182
00:12:41,260 --> 00:12:43,304
‫وعائلتك الجديدة.‬

183
00:12:44,972 --> 00:12:46,348
‫انصرفي.‬

184
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
‫كن حذرًا.‬

185
00:13:06,994 --> 00:13:08,370
‫أنت أيضًا.‬

186
00:13:22,468 --> 00:13:24,678
‫ماذا حلّ بـ: "أعطوني المحتاجين‬

187
00:13:25,804 --> 00:13:27,389
‫والمتعبين‬

188
00:13:28,182 --> 00:13:32,394
‫والجموع المحتشدة التي تتوق إلى الحرية؟"‬

189
00:13:33,062 --> 00:13:38,150
‫يجب وقف إعادة توزيع الثروات من خلال القتل.‬

190
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
‫يجب أن نلجأ إلى السلاح.‬

191
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
‫هذا العام، سنقاوم!‬

192
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
‫سحقًا، هذا الرجل أخافني.‬

193
00:14:39,920 --> 00:14:41,672
‫لم أره.‬

194
00:14:42,089 --> 00:14:45,175
‫ظننت أنه لا يمكن الرجوع عن الأمر.‬

195
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
‫لا، غالبًا ما تقرّرين الأمور بمفردك.‬

196
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
‫ثم تتظاهرين بأنه كان قرارًا مشتركًا.‬

197
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
‫أنت توافقني الرأي مرارًا،‬

198
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
‫وبعد أسبوع تقول: "لا أتذكر أنني فعلت ذلك."‬

199
00:14:56,562 --> 00:14:57,730
‫هل تنعتينني بالكاذب؟‬

200
00:14:57,938 --> 00:14:59,982
‫وأنت تنعتني بالمتنمرة.‬

201
00:15:00,399 --> 00:15:01,984
‫قل فقط إنك غيّرت رأيك،‬

202
00:15:02,067 --> 00:15:04,570
‫وليس أننا لم نتوصل إلى اتفاق مشترك.‬

203
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
‫هذا بالضبط...‬

204
00:15:14,788 --> 00:15:19,585
‫لهذا السبب يجب أن نخبر أختك أننا سننفصل.‬

205
00:15:20,085 --> 00:15:21,754
‫أنت محق، هذا سيجعل الأمر حقيقيًا.‬

206
00:15:21,837 --> 00:15:24,006
‫لكن أعتقد أن علينا أن نحقّق ذلك.‬

207
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
‫ربما لا أريد أن يتحقّق ذلك.‬

208
00:15:32,765 --> 00:15:33,849
‫ما هذا؟‬

209
00:15:33,933 --> 00:15:34,767
‫لقد تعطل نظام التوجيه.‬

210
00:15:34,850 --> 00:15:36,352
‫ماذا تعني بقولك؟‬

211
00:15:36,435 --> 00:15:38,103
‫لست أدري. السيارة تعاني خطبًا.‬

212
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
‫حسنًا، هل يمكنك التوقف جانبًا؟‬

213
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
‫أنا أحاول.‬

214
00:15:50,950 --> 00:15:52,117
‫سحقًا!‬

215
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
‫جرّب ثانيةً.‬

216
00:15:58,582 --> 00:15:59,500
‫لقد توقفت.‬

217
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
‫التطهير السنوي الـ6 يبدأ بعد 45 دقيقة.‬

218
00:16:46,130 --> 00:16:47,089
‫في حال حصول طارئ.‬

219
00:16:47,256 --> 00:16:48,215
‫نعم.‬

220
00:16:51,719 --> 00:16:52,803
‫اسمعي.‬

221
00:16:53,721 --> 00:16:55,347
‫سنكون بخير.‬

222
00:16:56,056 --> 00:16:57,641
‫مثل كل عام.‬

223
00:16:59,143 --> 00:17:00,352
‫نعم.‬

224
00:17:02,229 --> 00:17:04,272
‫سأدفع لك 3 أضعاف إن حضرت إلى هنا.‬

225
00:17:04,440 --> 00:17:07,276
‫لا أبالي بالسيارة. نحتاج إلى من يوصلنا.‬

226
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
‫هيا!‬

227
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
‫لا!‬

228
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
‫توقف!‬

229
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
‫هيا، توقف!‬

230
00:17:15,492 --> 00:17:16,367
‫أرجوك!‬

231
00:17:19,204 --> 00:17:20,789
‫"شاين"، لا يمكننا البقاء خارجًا.‬

232
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
‫أعرف.‬

233
00:17:21,999 --> 00:17:24,542
‫نحن وسط المدينة،‬
‫والكل يحضر إلى هنا لعملية التطهير.‬

234
00:17:24,626 --> 00:17:25,752
‫هيا، لا تقلقي.‬

235
00:17:26,127 --> 00:17:28,297
‫سنجد حلًا، أعدك بذلك.‬

236
00:17:31,467 --> 00:17:33,427
‫هل هذا الصوت يصدر من سيارتنا؟‬

237
00:17:37,848 --> 00:17:39,016
‫سحقًا.‬

238
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
‫لقد قطع تلك الأسلاك يا "شاين".‬

239
00:18:14,802 --> 00:18:16,011
‫نعم.‬

240
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
‫- يجب أن نهرب.‬
‫- نعم، انطلقي.‬

241
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
‫محطة "نيوز 13" تتمنى للذين‬

242
00:18:37,199 --> 00:18:40,619
‫لن يشاركوا بعملية التطهير ليلة آمنة.‬

243
00:18:40,786 --> 00:18:44,289
‫وللمشاركين، عملية تطهير ناجحة.‬

244
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
‫حظًا سعيدًا.‬

245
00:18:45,457 --> 00:18:46,750
‫هل أنادي جدي؟‬

246
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
‫إنه يكره هذا. دعيه ينام.‬

247
00:18:49,419 --> 00:18:51,004
‫هذا ليس تمرينًا.‬

248
00:18:51,213 --> 00:18:53,632
‫هذا نظام بث إعلان حال الطوارئ‬

249
00:18:53,757 --> 00:18:56,218
‫يعلن بدء عملية التطهير السنوي‬

250
00:18:56,301 --> 00:18:58,387
‫التي تقرّها الحكومة الأمريكية.‬

251
00:18:59,346 --> 00:19:01,223
‫الأسلحة من الفئة 4 وما دون‬

252
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫مسموحة خلال عملية التطهير.‬

253
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
‫يُمنع استخدام كل أنواع الأسلحة الأخرى.‬

254
00:19:06,353 --> 00:19:09,815
‫المسؤولون الحكوميون من الفئة 10‬
‫يملكون حصانة...‬

255
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
‫عندما ينطلق الإنذار،‬

256
00:19:15,028 --> 00:19:17,698
‫ستصبح كل الجرائم، بما في ذلك القتل‬

257
00:19:17,865 --> 00:19:20,617
‫شرعية لمدة 12 ساعة متواصلة.‬

258
00:19:20,784 --> 00:19:23,912
‫الشرطة والإطفاء، وأجهزة الطوارئ الطبية‬

259
00:19:24,079 --> 00:19:27,124
‫ستعلّق خدماتها حتى الساعة 7 من صباح الغد.‬

260
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
‫عند انتهاء عملية التطهير.‬

261
00:19:28,959 --> 00:19:32,045
‫ليتبارك آباؤنا المؤسّسون الجدد و"أمريكا"،‬

262
00:19:32,254 --> 00:19:33,755
‫أمة تُولد من جديد.‬

263
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
‫ليكن القدير بعونكم.‬

264
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
‫"وسط المدينة - شارع الجسر"‬

265
00:22:21,965 --> 00:22:24,676
‫هيا. أتظنين أنهم ما زالوا يطاردوننا؟‬

266
00:22:24,760 --> 00:22:26,178
‫ليست لديّ أي فكرة.‬

267
00:22:26,386 --> 00:22:27,721
‫لنرحل من هنا.‬

268
00:22:27,804 --> 00:22:28,847
‫لا!‬

269
00:22:30,932 --> 00:22:33,810
‫تعالي، لنرحل من هنا. هيا.‬

270
00:22:35,854 --> 00:22:36,688
‫إلى أين نذهب؟‬

271
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
‫ادخلي في هذا.‬

272
00:22:38,899 --> 00:22:40,942
‫سنختبئ هنا. هيا.‬

273
00:22:42,027 --> 00:22:44,154
‫هيا، ادخلي هناك.‬

274
00:22:44,279 --> 00:22:45,739
‫- رباه!‬
‫- اللعنة.‬

275
00:22:48,033 --> 00:22:49,826
‫لنرحل من هنا.‬

276
00:22:51,703 --> 00:22:53,288
‫تعالي، هيا.‬

277
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
‫اللعنة، إنهم هم.‬

278
00:23:07,761 --> 00:23:09,679
‫يجب أن نركض.‬

279
00:23:34,246 --> 00:23:36,164
‫سأنادي جدي للعشاء.‬

280
00:23:36,331 --> 00:23:37,666
‫طلب منا ألا نزعجه.‬

281
00:23:37,749 --> 00:23:39,793
‫سأرى فقط إن كان مستيقظًا.‬

282
00:23:45,966 --> 00:23:47,008
‫أمي!‬

283
00:23:48,135 --> 00:23:50,011
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمي، تعالي إلى هنا!‬

284
00:23:51,304 --> 00:23:52,597
‫ما الخطب؟‬

285
00:23:52,848 --> 00:23:53,849
‫أين أبي؟‬

286
00:23:54,015 --> 00:23:55,142
‫انظري.‬

287
00:23:57,102 --> 00:23:58,770
‫"عزيزتيّ (إيفا) و(كالي).‬

288
00:23:59,604 --> 00:24:02,858
‫ما يؤلمني هو رؤية الفتاتين اللتين أحبهما‬

289
00:24:03,024 --> 00:24:04,985
‫تكافحان في هذه الحياة.‬

290
00:24:05,527 --> 00:24:08,780
‫أنا أحتضر، أنتما تعرفان ذلك.‬

291
00:24:09,781 --> 00:24:12,742
‫سأكون شهيد عائلة ثرية هذه الليلة.‬

292
00:24:13,743 --> 00:24:15,912
‫لقد دفعوا لي مقابل هذه الخدمة.‬

293
00:24:16,538 --> 00:24:20,959
‫100 ألف دولار ستُحوّل إلى حسابكما.‬

294
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
‫خذا مالهم.‬

295
00:24:24,546 --> 00:24:28,300
‫ابقيا على قيد الحياة هذه الليلة‬
‫وعيشا بأمان.‬

296
00:24:29,134 --> 00:24:30,385
‫أحبكما."‬

297
00:24:32,470 --> 00:24:37,267
‫لتتبارك "أمريكا"، أمة تُولد من جديد.‬

298
00:24:55,452 --> 00:24:56,953
‫لا أفهم.‬

299
00:24:57,913 --> 00:25:00,916
‫هكذا يحتفل الأثرياء بعملية التطهير.‬

300
00:25:01,666 --> 00:25:06,171
‫يشترون الفقراء والمرضى‬
‫ويصطحبونهم إلى منزلهم‬

301
00:25:06,254 --> 00:25:08,423
‫ويقتلونهم حيث يكونون بأمان.‬

302
00:25:09,841 --> 00:25:11,134
‫يا إلهي.‬

303
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
‫الأمر بالضبط كما قال "كارميلو".‬

304
00:25:15,096 --> 00:25:17,515
‫لا أفهم لماذا يفعل جدّي أمرًا مماثلًا؟‬

305
00:25:19,309 --> 00:25:21,603
‫لا بد أنه ترك شيئًا يرشدنا إلى مكانه.‬

306
00:25:21,937 --> 00:25:23,939
‫هاتفه مثلًا، يجب أن نتصل به.‬

307
00:25:24,022 --> 00:25:24,981
‫يمكننا أن نردعه.‬

308
00:25:25,065 --> 00:25:27,025
‫- "كالي"...‬
‫- لا بأس.‬

309
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
‫يمكننا أن نفعل شيئًا، لا أعرف، لكن...‬

310
00:25:28,526 --> 00:25:30,987
‫توقفي. لقد رحل.‬

311
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
‫لقد رحل.‬

312
00:26:15,949 --> 00:26:17,075
‫ما هذا؟‬

313
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
‫من هم؟ يبدو وكأنه جيش.‬

314
00:26:20,453 --> 00:26:22,038
‫لا فكرة لديّ.‬

315
00:26:25,583 --> 00:26:27,043
‫- إنهم هم.‬
‫- لا يمكن أن يكونوا هم.‬

316
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
‫لم يدخلوا بعد. كان ذلك في الغرفة الأخرى.‬

317
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
‫"إيفا"...‬

318
00:26:39,306 --> 00:26:41,016
‫جئت إلى هنا لحمايتك.‬

319
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
‫حمايتك مني.‬

320
00:26:44,102 --> 00:26:45,103
‫أمي.‬

321
00:26:45,603 --> 00:26:47,564
‫أين المسدس؟‬

322
00:26:49,190 --> 00:26:50,984
‫في المطبخ.‬

323
00:27:16,426 --> 00:27:18,011
‫أين تختبئين أيتها الساقطة؟‬

324
00:27:18,553 --> 00:27:22,015
‫ألا تعرفين أن عليك تكوني مهذبة‬
‫مع الآخرين في المجتمع؟‬

325
00:27:23,183 --> 00:27:24,809
‫وإلا...‬

326
00:27:25,977 --> 00:27:27,979
‫هذا ما سيحصل الليلة!‬

327
00:27:28,480 --> 00:27:31,983
‫"دييغو"، لا تحضر. لدينا أسلحة، سنقتلك.‬

328
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
‫"كالي"؟‬

329
00:27:35,236 --> 00:27:36,446
‫أهذه أنت؟‬

330
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
‫لقد حصلت على علاوة.‬

331
00:27:41,368 --> 00:27:43,203
‫حصلت على صفقة جيدة.‬

332
00:27:44,496 --> 00:27:48,249
‫الليلة، سأطلق العنان للوحش الدفين‬

333
00:27:48,333 --> 00:27:50,960
‫على كليكما أيتها السافلتان!‬

334
00:27:52,170 --> 00:27:57,175
‫إنه حقي،‬
‫الممنوح من الآباء المؤسّسين الجدد!‬

335
00:28:08,561 --> 00:28:12,065
‫هل ظننتما أن دفاعاتكما التافهة‬
‫ستوقفني أم ماذا؟‬

336
00:28:12,399 --> 00:28:13,608
‫سأقول لكما شيئًا.‬

337
00:28:14,651 --> 00:28:16,277
‫ليس بوجود مقتحم الحواجز هذا.‬

338
00:28:16,653 --> 00:28:18,905
‫ادخرت الكثير من المال لشراء هذا المسدس.‬

339
00:28:19,114 --> 00:28:21,116
‫"دييغو"، ألا تسمع هؤلاء الناس في الخارج؟‬

340
00:28:21,241 --> 00:28:22,909
‫اصمتي!‬

341
00:28:24,786 --> 00:28:28,164
‫قرّرا بالأحرى من منكما ستكون الأولى.‬

342
00:28:28,748 --> 00:28:29,958
‫من؟‬

343
00:28:30,041 --> 00:28:32,001
‫- دع ابنتي وشأنها.‬
‫- أمي، لا.‬

344
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
‫افعل بي ما تشاء يا "دييغو".‬

345
00:28:34,170 --> 00:28:36,714
‫سأفعل. صدّقيني.‬

346
00:28:37,132 --> 00:28:39,300
‫استعدي جيدًا لهذه الليلة، لأن الليلة...‬

347
00:28:39,384 --> 00:28:40,969
‫تتحقّق الأحلام.‬

348
00:28:41,052 --> 00:28:42,971
‫هذا صحيح، إنها ليلة "دييغو"!‬

349
00:28:43,096 --> 00:28:46,057
‫إنها ليلتي للاستمتاع بالتطهير!‬

350
00:28:46,307 --> 00:28:48,059
‫إنها لحظة مجدي!‬

351
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
‫كل يوم، تتجاهلينني في المبنى وكأنني نكرة!‬

352
00:29:19,674 --> 00:29:24,637
‫سيتغير ذلك الآن! سأغيّر الأمور!‬

353
00:29:24,846 --> 00:29:26,222
‫أتوسّل إليك، أرجوك!‬

354
00:29:26,306 --> 00:29:28,266
‫- توسّلي إليّ أيتها الساقطة!‬
‫- أرجوك...‬

355
00:29:28,349 --> 00:29:30,310
‫توسّلي إليّ!‬

356
00:29:30,393 --> 00:29:33,104
‫أرجوك! أتوسّل إليك!‬

357
00:29:33,354 --> 00:29:34,522
‫توسّلي إليّ! نعم.‬

358
00:29:34,606 --> 00:29:37,734
‫لا تلمس ابنتي، أرجوك. دعها وشأنها.‬

359
00:29:37,859 --> 00:29:39,360
‫- توسّلي إليّ.‬
‫- لا شأن لها.‬

360
00:29:39,444 --> 00:29:40,528
‫أرجوك...‬

361
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
‫ما هذا؟‬

362
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
‫لست أدري.‬

363
00:29:46,785 --> 00:29:50,205
‫- أهذا والدك؟‬
‫- أرجوك.‬

364
00:29:50,288 --> 00:29:52,165
‫- يعجبني هذا.‬
‫- أرجوك...‬

365
00:29:55,794 --> 00:29:58,588
‫تعال أيها الوغد! أتريد أن أقتلك أيضًا؟‬

366
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
‫تعال إذًا!‬

367
00:30:00,632 --> 00:30:02,091
‫أين أنت؟‬

368
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
‫هل هذا هو؟‬

369
00:30:45,426 --> 00:30:48,805
‫هذا بالضبط ما يبحث عنه الليلة،‬
‫لنأخذهما معنا.‬

370
00:30:49,264 --> 00:30:51,975
‫"بيغ دادي"، وجدنا اثنتين لحفلتك الخاصة.‬

371
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
‫سنحضرهما لك حالًا.‬

372
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
‫دعني وشأني!‬

373
00:31:08,199 --> 00:31:09,200
‫"كالي"!‬

374
00:31:17,041 --> 00:31:18,126
‫الطابق الـ6 آمن!‬

375
00:31:18,835 --> 00:31:19,794
‫أمي!‬

376
00:31:42,275 --> 00:31:44,402
‫- لا!‬
‫- "كالي"!‬

377
00:31:44,777 --> 00:31:47,488
‫يا إلهي، دعني وشأني!‬

378
00:31:49,365 --> 00:31:51,409
‫أفلتاني!‬

379
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
‫أرجوكما!‬

380
00:31:53,661 --> 00:31:55,246
‫دعوا ابنتي وشأنها!‬

381
00:32:02,086 --> 00:32:05,214
‫أرجوك، لا.‬

382
00:32:10,762 --> 00:32:13,640
‫انطلق.‬

383
00:32:23,107 --> 00:32:24,943
‫أفلتاني!‬

384
00:32:25,526 --> 00:32:26,569
‫أمي!‬

385
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
‫انطلق، هيا.‬

386
00:32:33,868 --> 00:32:36,245
‫أرجوكم! اتركوا ابنتي وشأنها!‬

387
00:32:36,829 --> 00:32:37,664
‫"كالي"!‬

388
00:32:37,747 --> 00:32:39,165
‫دعني وشأني!‬

389
00:32:39,958 --> 00:32:41,250
‫أمي!‬

390
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
‫أمي!‬

391
00:33:24,293 --> 00:33:25,670
‫لست أدري.‬

392
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
‫- كانوا وراءنا.‬
‫- أنا أبحث!‬

393
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
‫ما هذا؟‬

394
00:33:31,300 --> 00:33:33,094
‫- سحقًا!‬
‫- ماذا نفعل؟‬

395
00:33:34,387 --> 00:33:36,347
‫إنها مفتوحة. اصعدي.‬

396
00:33:44,105 --> 00:33:45,023
‫لا!‬

397
00:33:47,942 --> 00:33:49,569
‫أفلتاني!‬

398
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
‫ماذا يحصل هناك؟‬

399
00:34:14,260 --> 00:34:15,719
‫نحن بأمان، نحن هنا. نحن بخير.‬

400
00:34:48,460 --> 00:34:49,504
‫لنذهب.‬

401
00:35:07,814 --> 00:35:09,232
‫أنتما! اخرجا من السيارة!‬

402
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
‫كلا، أرجوك!‬

403
00:35:10,817 --> 00:35:12,443
‫اخرجا من السيارة وإلا أطلقت النار!‬

404
00:35:12,568 --> 00:35:14,529
‫لسنا مشاركين بالتطهير!‬

405
00:35:14,612 --> 00:35:15,988
‫- سأقتلكما!‬
‫- لا تطلق النار!‬

406
00:35:16,280 --> 00:35:18,241
‫- اخرجا من السيارة.‬
‫- لا سلاح لدينا.‬

407
00:35:18,699 --> 00:35:20,993
‫- ترجلا!‬
‫- لا نستطيع ذلك، إنهم يطاردوننا!‬

408
00:35:21,244 --> 00:35:23,371
‫يجب أن ننطلق! يجب أن نذهب!‬

409
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
‫لا نريد أن نؤذي أحدًا!‬

410
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
‫أرجوك، لا تفعل.‬

411
00:35:27,500 --> 00:35:28,376
‫اصمتا!‬

412
00:35:28,459 --> 00:35:29,836
‫ارفعا أيديكما واصمتا!‬

413
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
‫أيدينا مرفوعة.‬

414
00:35:31,504 --> 00:35:32,380
‫شكرًا.‬

415
00:35:32,964 --> 00:35:34,215
‫اصعدي!‬

416
00:35:39,595 --> 00:35:41,389
‫- "شاين"؟‬
‫- ماذا؟‬

417
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
‫- إنهم آتون.‬
‫- يجب أن ننطلق!‬

418
00:35:46,561 --> 00:35:47,478
‫هنا!‬

419
00:35:47,603 --> 00:35:49,772
‫- ثمة أشخاص هنا أيضًا!‬
‫- انطلق أرجوك!‬

420
00:35:53,526 --> 00:35:54,402
‫اصمتوا!‬

421
00:35:54,485 --> 00:35:55,528
‫انطلق!‬

422
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
‫إنه يطلق النار على الدراجات،‬
‫لقد عادوا أدراجهم.‬

423
00:36:30,354 --> 00:36:31,480
‫إنهم لا يتبعوننا!‬

424
00:36:31,564 --> 00:36:33,816
‫- لقد ذهبوا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

425
00:36:33,900 --> 00:36:35,359
‫نعم، لا يوجد أحد هنا!‬

426
00:36:35,443 --> 00:36:38,446
‫- هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

427
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
‫نعم.‬

428
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

429
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
‫أنت.‬

430
00:36:44,702 --> 00:36:46,454
‫ماذا كان هذا الجيش يفعل في مبناك؟‬

431
00:36:46,954 --> 00:36:48,998
‫- لم كانوا يتعقبونك؟‬
‫- لست أدري!‬

432
00:36:49,999 --> 00:36:51,918
‫- لم أنتما في الشارع؟‬
‫- تعطلت سيارتنا.‬

433
00:36:52,001 --> 00:36:54,170
‫لم نخرج للتطهير. لا نريد أن نؤذي أحدًا.‬

434
00:36:54,337 --> 00:36:56,297
‫- هل أنتما مسلّحان؟‬
‫- لا!‬

435
00:36:56,839 --> 00:36:59,133
‫ماذا عنك؟ ماذا كنت تفعل خارجًا؟‬

436
00:37:25,534 --> 00:37:26,619
‫رباه.‬

437
00:37:27,078 --> 00:37:30,206
‫لا بأس يا أمي. نحن بأمان الآن.‬

438
00:37:30,539 --> 00:37:31,707
‫كلا، لسنا كذلك.‬

439
00:37:33,000 --> 00:37:34,502
‫سيدي، إلى أين نذهب؟‬

440
00:37:35,920 --> 00:37:38,589
‫بصراحة، أي مكان آخر يناسبني.‬

441
00:37:41,175 --> 00:37:42,134
‫اللعنة!‬

442
00:37:46,931 --> 00:37:48,015
‫ليس إلى أي مكان.‬

443
00:38:18,212 --> 00:38:20,506
‫من أطلق النار يستخدم رصاصًا خارقًا للدروع.‬

444
00:38:20,589 --> 00:38:21,632
‫لقد توقفت السيارة.‬

445
00:38:21,799 --> 00:38:23,676
‫إذًا، نحن عالقون في الخارج ليلة التطهير.‬

446
00:38:23,759 --> 00:38:25,052
‫ماذا سنفعل؟‬

447
00:38:25,136 --> 00:38:28,556
‫لنختبئ هنا. بقيت 7 ساعات حتى الصباح.‬

448
00:38:30,099 --> 00:38:31,600
‫ثمة صيادون في الخارج، مع كلاب.‬

449
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
‫سيجدونك عاجلًا أم آجلًا.‬

450
00:38:34,603 --> 00:38:35,521
‫لكن افعلي ما شئت.‬

451
00:38:36,522 --> 00:38:37,523
‫أنتم بمفردكم الآن.‬

452
00:38:38,190 --> 00:38:39,859
‫- لحظة، انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

453
00:38:39,942 --> 00:38:41,319
‫ماذا تعني بقولك إننا بمفردنا الآن؟‬

454
00:38:41,527 --> 00:38:43,612
‫كان يجب ألا أتدخل. هذا لا يعنيني.‬

455
00:38:43,696 --> 00:38:45,781
‫لكنك فعلت، أصبح الأمر يعنيك الآن.‬

456
00:38:45,865 --> 00:38:46,991
‫إذًا، ماذا سنفعل جميعًا؟‬

457
00:38:47,074 --> 00:38:49,493
‫خذي هذا. إنه محشو.‬

458
00:38:50,995 --> 00:38:52,997
‫- خذه.‬
‫- ستعطينا أسلحة؟‬

459
00:38:56,417 --> 00:38:57,543
‫إلى أين تذهب؟‬

460
00:38:57,626 --> 00:38:59,211
‫ثمة مكان يجب أن أقصده قبل بزوغ الشمس.‬

461
00:38:59,295 --> 00:39:01,255
‫لا أستطيع اصطحابكم، ستؤخّرونني.‬

462
00:39:01,422 --> 00:39:03,966
‫إذًا، هل ستتركنا هنا فعلًا؟‬

463
00:39:05,384 --> 00:39:08,262
‫تجنّبوا الشارع.‬
‫ابحثوا عن مكان تذهبون إليه.‬

464
00:39:08,679 --> 00:39:09,889
‫أرجوك، اصطحبنا معك.‬

465
00:39:09,972 --> 00:39:12,099
‫لسنا من الأشخاص الذين قد ينجون الليلة.‬

466
00:39:12,183 --> 00:39:13,559
‫دعيه يذهب. إنه لا يريد مساعدتنا.‬

467
00:39:13,642 --> 00:39:14,810
‫"شاين"، اصمت!‬

468
00:39:15,311 --> 00:39:18,064
‫لم أنقذتنا إن كنت ستتركنا هنا لنموت؟‬

469
00:39:18,230 --> 00:39:19,190
‫أرجوك ساعدنا!‬

470
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
‫انتظر! أستطيع أن أؤمّن لك سيارة.‬

471
00:39:23,652 --> 00:39:26,113
‫لديّ صديقة تقيم بالجوار.‬

472
00:39:26,655 --> 00:39:28,366
‫عملت معها لسنوات عديدة.‬

473
00:39:28,574 --> 00:39:30,284
‫إن أوصلتنا إلى هناك بأمان.‬

474
00:39:30,701 --> 00:39:33,120
‫يمكنك أن تأخذ سيارتها والقيام بما عليك.‬

475
00:39:34,622 --> 00:39:35,748
‫أين تقيم؟‬

476
00:39:36,916 --> 00:39:38,376
‫تقاطع شارعيّ "3" و"براينت".‬

477
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
‫ستعطيني سيارتها؟‬

478
00:39:40,378 --> 00:39:41,504
‫هل أنت متأكدة؟‬

479
00:39:44,048 --> 00:39:45,132
‫تأكّدي.‬

480
00:39:47,718 --> 00:39:48,677
‫حسنًا.‬

481
00:39:54,767 --> 00:39:56,644
‫مرحبًا، أنا "إيفا".‬

482
00:39:57,103 --> 00:39:58,479
‫اسمعي، نحن في مأزق...‬

483
00:39:58,771 --> 00:40:00,648
‫كان ذلك تصرفًا دنيئًا...‬

484
00:40:00,898 --> 00:40:02,108
‫أن ترحل وأن تعود.‬

485
00:40:02,191 --> 00:40:03,484
‫شكرًا جزيلًا.‬

486
00:40:03,567 --> 00:40:05,319
‫حسنًا، سنصل قريبًا جدًا.‬

487
00:40:05,486 --> 00:40:08,030
‫اسمعي، أحتاج أيضًا إلى سيارتك.‬

488
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
‫سأشرح لك عندما أصل، اتفقنا؟‬

489
00:40:12,284 --> 00:40:13,536
‫عم تبحث؟‬

490
00:40:14,412 --> 00:40:15,621
‫عن القناصة.‬

491
00:40:20,418 --> 00:40:22,211
‫شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬

492
00:40:23,796 --> 00:40:26,298
‫إنها تقيم مع ذويها. يسعدهم استقبالنا.‬

493
00:40:26,799 --> 00:40:29,802
‫إن أوصلتنا إلى منزلها بأمان، السيارة لك.‬

494
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
‫هل يمكنها مساعدتنا أيضًا؟‬

495
00:40:32,972 --> 00:40:33,848
‫نعم.‬

496
00:40:34,348 --> 00:40:35,224
‫شكرًا.‬

497
00:40:36,809 --> 00:40:37,893
‫ستعطيني سيارتها؟‬

498
00:40:41,230 --> 00:40:43,816
‫حسنًا، سأصطحبكم إلى صديقتك،‬
‫لكن أريد السيارة.‬

499
00:40:44,191 --> 00:40:45,192
‫أعرف.‬

500
00:40:46,235 --> 00:40:48,237
‫أصغوا إليّ إذًا. ابقوا قريبين.‬

501
00:40:48,320 --> 00:40:50,823
‫إن أخّرتموني، سأتخلى عنكم، مفهوم؟‬

502
00:40:50,990 --> 00:40:52,283
‫نعم.‬

503
00:40:55,995 --> 00:40:57,121
‫حسنًا.‬

504
00:40:57,872 --> 00:40:59,039
‫هيا بنا.‬

505
00:41:22,771 --> 00:41:24,565
‫أنا أنفّذ عمل القدير.‬

506
00:41:25,274 --> 00:41:26,734
‫إنه يستخدم هزّة أرضية،‬

507
00:41:27,276 --> 00:41:28,360
‫أو جرثومة.‬

508
00:41:30,029 --> 00:41:34,116
‫السكان مضبوطون. الحشود تزدهر.‬

509
00:41:35,201 --> 00:41:37,161
‫أنا الجرثومة الليلة.‬

510
00:41:38,204 --> 00:41:43,959
‫أنا امرأة لعينة نذير شؤم،‬
‫وأنتم جميعًا بطريقي!‬

511
00:41:44,919 --> 00:41:48,214
‫أنا الثالوث الأقدس.‬

512
00:41:48,672 --> 00:41:52,009
‫أنا ثالوث السوء...‬

513
00:41:52,676 --> 00:41:54,428
‫عندما أتحرك، تتحركون، مفهوم؟‬

514
00:41:54,553 --> 00:41:56,013
‫ابقوا قريبين، لا تبتعدوا.‬

515
00:41:57,681 --> 00:42:02,686
‫ومسدسي الفضي "ماغنوم" من عيار 9 ملم.‬

516
00:42:02,978 --> 00:42:06,649
‫الذراع الأيمن للعالم الحر ويسار القدير!‬

517
00:42:06,857 --> 00:42:08,317
‫انطلقوا!‬

518
00:42:09,735 --> 00:42:11,362
‫في النار المتوهجة...‬

519
00:42:11,654 --> 00:42:15,074
‫أقطع رؤوس الذين لا يعرفون القدير.‬

520
00:42:15,491 --> 00:42:18,327
‫سنقصد شارع "5". مبنى صديقتك قريب.‬

521
00:42:18,494 --> 00:42:19,537
‫سنجتاز حي الأعمال.‬

522
00:42:19,662 --> 00:42:21,163
‫لتفادي عصابات وسط المدينة.‬

523
00:42:25,918 --> 00:42:27,044
‫انتظر لحظة.‬

524
00:42:38,722 --> 00:42:40,182
‫ابقوا بالخلف.‬

525
00:42:41,267 --> 00:42:44,853
‫لا، أرجوكم لا تفعلوا هذا!‬

526
00:42:46,564 --> 00:42:47,940
‫لا!‬

527
00:42:50,484 --> 00:42:51,819
‫ماذا يفعلون؟ إلى أين يأخذونه؟‬

528
00:42:51,902 --> 00:42:52,861
‫هذا لا يعنينا.‬

529
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
‫إنهم الأشخاص الذين كانوا يطاردوننا.‬

530
00:42:55,322 --> 00:42:56,824
‫لا بأس. هذه ليست مشكلتنا.‬

531
00:42:57,324 --> 00:43:00,119
‫سيكون ثمة أشخاص أمامنا ووراءنا.‬

532
00:43:00,202 --> 00:43:01,954
‫طالما نستمر بالتحرك، سنكون بخير.‬

533
00:43:02,204 --> 00:43:04,582
‫- سنجتاز شارع "بانكس".‬
‫- لا، إنه طويل.‬

534
00:43:04,665 --> 00:43:06,208
‫سنصل بشكل أسرع إن ذهبنا من هنا.‬

535
00:43:08,419 --> 00:43:10,546
‫ماذا؟‬

536
00:43:12,798 --> 00:43:15,217
‫- ما هذا؟‬
‫- انزعوا هذا عني، أنا عالق!‬

537
00:43:15,301 --> 00:43:16,760
‫إنه فخ. لا وقت لدينا.‬

538
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
‫- تنحوا جانبًا، سأطلق عليه النار.‬
‫- ماذا؟‬

539
00:43:19,221 --> 00:43:21,015
‫- ستفعل ماذا؟‬
‫- سأطلق عليه النار.‬

540
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
‫حسنًا.‬

541
00:43:24,560 --> 00:43:26,186
‫أطلق عليه النار! أطلق النار على السلك!‬

542
00:43:29,607 --> 00:43:30,816
‫أطلق عليه النار!‬

543
00:43:32,484 --> 00:43:34,320
‫"شاين"، أسرع!‬

544
00:43:34,737 --> 00:43:35,863
‫انهض!‬

545
00:43:45,831 --> 00:43:48,000
‫- تحرّكوا‬
‫- حسنًا، هيا بنا!‬

546
00:43:58,761 --> 00:44:02,181
‫بقيت 6 ساعات من عملية التطهير.‬

547
00:44:02,765 --> 00:44:06,727
‫الآباء المؤسّسون الجدد مخطئون!‬
‫إنهم مخطئون!‬

548
00:44:07,478 --> 00:44:10,981
‫تحقيق الربح ليس أساس الديمقراطية.‬

549
00:44:11,440 --> 00:44:13,359
‫استيقظوا يا قوم!‬

550
00:44:13,942 --> 00:44:15,527
‫حان الوقت لاتخاذ موقف.‬

551
00:44:16,403 --> 00:44:19,114
‫الليلة، سنكتب رسالتنا بالدم.‬

552
00:44:19,740 --> 00:44:21,075
‫دمهم!‬

553
00:44:27,873 --> 00:44:29,416
‫المكان هادئ جدًا هنا.‬

554
00:44:29,750 --> 00:44:31,585
‫حي الأعمال دائمًا هادئ ليلة التطهير.‬

555
00:44:31,669 --> 00:44:34,421
‫المصارف تنقل أموالها، لا أحد يحضر إلى هنا.‬

556
00:44:34,922 --> 00:44:35,964
‫هيا بنا.‬

557
00:44:46,016 --> 00:44:46,975
‫توقفوا.‬

558
00:44:52,147 --> 00:44:55,776
‫لا نعرف أسماءكم حتى.‬
‫أنا "ليز"، هذا "شاين".‬

559
00:44:56,110 --> 00:44:56,944
‫مرحبًا.‬

560
00:44:57,111 --> 00:44:58,987
‫أنا "إيفا". ابنتي "كالي".‬

561
00:44:59,113 --> 00:45:02,032
‫تشرّفت بمعرفتكما بهذه الليلة اللعينة.‬

562
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
‫أجل.‬

563
00:45:05,452 --> 00:45:07,913
‫ألا تشعرن بالفضول بشأن هذا الرجل؟‬

564
00:45:08,539 --> 00:45:09,915
‫يسرّني فقط أن يكون برفقتنا.‬

565
00:45:10,124 --> 00:45:11,125
‫أنا أيضًا.‬

566
00:45:11,208 --> 00:45:13,836
‫نحن علقنا بالخارج،‬
‫لكنه اختار أن يكون كذلك.‬

567
00:45:14,086 --> 00:45:15,129
‫هذا يعني أنه يشارك بالتطهير.‬

568
00:45:15,337 --> 00:45:17,172
‫هيا، لننطلق.‬

569
00:45:17,756 --> 00:45:19,925
‫هل تعني أنه يجدر بنا ألا نثق به؟‬

570
00:45:20,801 --> 00:45:22,010
‫لقد أنقذ حياتنا.‬

571
00:45:22,136 --> 00:45:24,012
‫كل ما أقوله إنه هنا،‬

572
00:45:24,179 --> 00:45:27,057
‫مدجّج بالسلاح، طوعًا، ليلة التطهير.‬

573
00:45:27,224 --> 00:45:28,851
‫هذا يعني أنه يعتزم القيام بعمل سيئ.‬

574
00:45:28,934 --> 00:45:30,310
‫أنا أسمعك.‬

575
00:45:32,604 --> 00:45:34,773
‫آسف. اذهبي.‬

576
00:45:41,530 --> 00:45:43,740
‫هل أنت بخير؟‬

577
00:45:45,826 --> 00:45:48,579
‫نعم، ستمضي الأمور على خير.‬

578
00:45:50,664 --> 00:45:52,124
‫سأكلّمه.‬

579
00:45:52,291 --> 00:45:53,459
‫"كالي".‬

580
00:45:54,626 --> 00:45:55,627
‫"كالي"...‬

581
00:45:55,711 --> 00:45:57,754
‫ما اسمك؟‬

582
00:46:00,841 --> 00:46:02,468
‫أنت ماهر باستخدام السلاح.‬

583
00:46:03,177 --> 00:46:05,345
‫أفترض أنك إما شرطي أو مجرم.‬

584
00:46:05,512 --> 00:46:09,641
‫وأنا أفترض أنك إما مزعجة أو مزعجة.‬

585
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
‫أنت هنا لهذه الغاية، أليس كذلك؟‬

586
00:46:15,230 --> 00:46:18,233
‫للتطهير؟ هذا ما يتوجب عليك‬
‫القيام به لاحقًا، صحيح؟‬

587
00:46:19,109 --> 00:46:20,861
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- توقفي.‬

588
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
‫قانون جديد.‬

589
00:46:23,197 --> 00:46:24,531
‫أنت تصمتين.‬

590
00:46:25,407 --> 00:46:27,409
‫اصمتوا جميعًا.‬

591
00:46:28,827 --> 00:46:30,704
‫سأكفّ عن الكلام لأنك سافل.‬

592
00:46:30,787 --> 00:46:33,081
‫ليس لأنك قلت لي أن أصمت.‬

593
00:46:34,458 --> 00:46:35,751
‫هيا.‬

594
00:46:37,836 --> 00:46:38,837
‫حسنًا.‬

595
00:46:47,346 --> 00:46:48,388
‫أيها القدير.‬

596
00:46:49,056 --> 00:46:52,017
‫هنا عُلّق السمسار "ديفيد نيوزتادتر".‬

597
00:46:52,142 --> 00:46:53,310
‫سرق رواتب تقاعدنا...‬

598
00:46:53,477 --> 00:46:54,561
‫والآن تُوفي.‬

599
00:46:58,440 --> 00:47:00,025
‫ربما كان "ديفيد" يستحق ما أصابه.‬

600
00:47:02,361 --> 00:47:04,029
‫إنها مجرد دعابة سمجة.‬

601
00:47:20,796 --> 00:47:21,964
‫ما هذا؟‬

602
00:47:26,677 --> 00:47:27,761
‫أهو غاز مسيل للدموع؟‬

603
00:47:28,637 --> 00:47:30,138
‫قنبلة دخانية.‬

604
00:47:30,681 --> 00:47:33,183
‫ابقوا قريبين.‬

605
00:47:38,605 --> 00:47:39,606
‫ساعدوني!‬

606
00:47:40,190 --> 00:47:42,568
‫أمسك به! أفلتها! انبطحي!‬

607
00:47:46,863 --> 00:47:47,990
‫كنا نقوم بواجبنا ليس إلا.‬

608
00:47:48,115 --> 00:47:49,783
‫هل هي بخير؟‬

609
00:47:49,908 --> 00:47:51,577
‫- لقد أخافني جدًا.‬
‫- أعرف.‬

610
00:47:53,829 --> 00:47:55,289
‫تنفسي.‬

611
00:47:57,374 --> 00:47:58,417
‫انظري إلى بزّته.‬

612
00:48:00,210 --> 00:48:02,629
‫إنه أحد الأوغاد الذين أتوا إلى شقتنا.‬

613
00:48:03,755 --> 00:48:05,215
‫ويبدو أن هذه شاحنتهم.‬

614
00:48:06,258 --> 00:48:08,135
‫حسنًا، ابقوا هنا.‬

615
00:48:10,262 --> 00:48:11,805
‫الشاحنة 3، أجيبوا.‬

616
00:48:17,853 --> 00:48:18,979
‫الشاحنة 3، أجيبوا من فضلكم.‬

617
00:48:19,062 --> 00:48:20,772
‫- هيا؟‬
‫- هيا، لننطلق؟‬

618
00:48:20,856 --> 00:48:22,733
‫ابقين مجتمعات. هيا.‬

619
00:48:23,317 --> 00:48:24,484
‫رباه.‬

620
00:48:25,402 --> 00:48:27,404
‫الشاحنة 3، أجيبوا من فضلكم.‬

621
00:48:28,822 --> 00:48:30,824
‫تفقّد مكان السائق، انظر إن كانت تعمل.‬

622
00:48:31,617 --> 00:48:33,160
‫ابق متيقظًا.‬

623
00:48:35,871 --> 00:48:37,831
‫انطلقن. هيا.‬

624
00:48:37,914 --> 00:48:39,708
‫إنها معدّات متطورة جدًا.‬

625
00:48:41,251 --> 00:48:44,796
‫ثمة من دفع الكثير من المال‬
‫للقيام بالتطهير.‬

626
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
‫انظروا. إنهم متصلون بكاميرات نظام السير.‬

627
00:48:49,176 --> 00:48:50,677
‫لا بد أنهم يبحثون عن أهداف.‬

628
00:48:50,761 --> 00:48:52,929
‫الحكومة تتحكم بكاميرات السير.‬

629
00:48:53,013 --> 00:48:54,598
‫كيف تمكنوا من النفاذ إليها؟‬

630
00:48:54,681 --> 00:48:55,849
‫من هم هؤلاء القوم؟‬

631
00:48:55,932 --> 00:48:58,143
‫ربما تكونين أجبت عن سؤالك.‬

632
00:48:58,727 --> 00:49:01,021
‫انظرا إلى هذا. شارع "7".‬

633
00:49:01,104 --> 00:49:02,189
‫هل هذا مبناكما؟‬

634
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
‫نعم، لكن لم هو ملون بالأحمر؟‬

635
00:49:04,232 --> 00:49:06,610
‫إنهم يستهدفونكم لسبب ما،‬
‫وهذه الأبنية أيضًا.‬

636
00:49:06,693 --> 00:49:08,570
‫هنا، في كل أنحاء المدينة.‬

637
00:49:08,654 --> 00:49:09,821
‫حول الأحياء السكنية الفقيرة.‬

638
00:49:10,572 --> 00:49:11,740
‫ربما كنت محقة يا "كالي".‬

639
00:49:11,823 --> 00:49:14,701
‫صدّقيني، إنهم الآباء‬
‫المؤسّسون الجدد. الحكومة...‬

640
00:49:14,785 --> 00:49:16,161
‫- الشاحنة لا تعمل.‬
‫- لا فائدة منها؟‬

641
00:49:16,244 --> 00:49:18,288
‫لا، لقد توقف المحرّك.‬

642
00:49:20,290 --> 00:49:21,458
‫انظروا إلى هذا.‬

643
00:49:21,541 --> 00:49:22,793
‫"إن إف إف آي"‬

644
00:49:23,085 --> 00:49:24,586
‫إنه رمز "كارميلو" يا أمي.‬

645
00:49:26,672 --> 00:49:29,841
‫قلت لجدي إنه لا يمزح.‬
‫مجموعته قتلت الأوغاد.‬

646
00:49:30,008 --> 00:49:30,967
‫هل لدى الجميع سلاح؟‬

647
00:49:33,679 --> 00:49:35,430
‫خذي هذا.‬

648
00:49:35,514 --> 00:49:37,099
‫خذي السلاح. هيا. انطلقن!‬

649
00:49:37,641 --> 00:49:38,975
‫- انطلقوا!‬
‫- سحقًا، ثمة شاحنة أخرى.‬

650
00:49:39,142 --> 00:49:40,310
‫يبدو وكأنهم جيش. هيا.‬

651
00:49:40,477 --> 00:49:42,020
‫أخفضوا رؤوسكم، هيا.‬

652
00:50:14,636 --> 00:50:17,013
‫"قطار الأنفاق"‬

653
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
‫خذي هذا.‬

654
00:51:33,215 --> 00:51:34,216
‫هيا بنا.‬

655
00:52:02,869 --> 00:52:04,621
‫لم توقفت عند مبنانا؟‬

656
00:52:05,622 --> 00:52:07,415
‫لم ساعدتنا؟‬

657
00:52:09,125 --> 00:52:11,086
‫ألم أضع قاعدة بعدم الكلام؟‬

658
00:52:12,504 --> 00:52:14,923
‫ثمة أشخاص يتعرّضون للقتل‬
‫في كل أنحاء المدينة.‬

659
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
‫لم توقفت لمساعدتنا؟‬

660
00:52:19,344 --> 00:52:22,681
‫رأيتك. كنت تقاومين بشراسة.‬

661
00:52:24,182 --> 00:52:26,142
‫ذكّرتني بإحداهن.‬

662
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
‫من؟‬

663
00:52:32,190 --> 00:52:33,191
‫اسمع...‬

664
00:52:33,275 --> 00:52:36,653
‫التطهير، أيًا يكن سببه، ليس جيدًا.‬

665
00:52:37,279 --> 00:52:40,574
‫القتل لا يفيد بشيء، ولا يشفي.‬

666
00:52:40,657 --> 00:52:41,908
‫كفى.‬

667
00:52:44,786 --> 00:52:46,162
‫عودي إلى والدتك.‬

668
00:52:48,081 --> 00:52:49,124
‫اذهبي.‬

669
00:53:08,393 --> 00:53:10,520
‫لا يوجد هواء هنا.‬

670
00:53:18,945 --> 00:53:20,739
‫تعالي إلى هنا. ارتدي هذه.‬

671
00:53:20,822 --> 00:53:22,282
‫- لا أحتاج إليها.‬
‫- قلت لك ارتديها.‬

672
00:53:22,449 --> 00:53:24,784
‫- قلت إنني لست بحاجة إليها.‬
‫- ارتديها.‬

673
00:53:28,663 --> 00:53:30,624
‫ضعي ذراعك هنا.‬

674
00:53:34,377 --> 00:53:36,129
‫والآن، لنأمل ألا تحتاجي إليها.‬

675
00:53:38,048 --> 00:53:39,549
‫لننطلق.‬

676
00:53:47,933 --> 00:53:49,142
‫ما كان ذلك؟‬

677
00:53:58,485 --> 00:53:59,945
‫لا يوجد أي تهديد.‬

678
00:54:00,278 --> 00:54:02,530
‫إنهم يحاولون البقاء على قيد الحياة.‬

679
00:54:03,406 --> 00:54:04,324
‫تابعوا التقدم.‬

680
00:54:12,290 --> 00:54:13,917
‫هل أنت بخير؟‬

681
00:54:14,084 --> 00:54:16,002
‫أريد فقط الخروج من هنا.‬

682
00:54:34,062 --> 00:54:35,230
‫سحقًا!‬

683
00:54:36,773 --> 00:54:37,607
‫تقدّموا!‬

684
00:54:38,066 --> 00:54:39,192
‫هيا بنا!‬

685
00:54:47,242 --> 00:54:48,451
‫هيا! اركضوا!‬

686
00:55:00,964 --> 00:55:01,965
‫اركضوا!‬

687
00:55:03,299 --> 00:55:04,175
‫هيا!‬

688
00:55:07,679 --> 00:55:08,722
‫انهضي!‬

689
00:55:08,847 --> 00:55:10,140
‫انهضي! تحرّكي!‬

690
00:55:10,223 --> 00:55:11,141
‫يجب أن ننطلق!‬

691
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
‫انهضي، هيا!‬

692
00:55:12,308 --> 00:55:14,102
‫- أمي، يجب أن نذهب حالًا!‬
‫- انهضي!‬

693
00:55:14,185 --> 00:55:15,812
‫هيا أسرعي!‬

694
00:55:26,614 --> 00:55:28,616
‫انهضي!‬

695
00:55:36,332 --> 00:55:37,834
‫لن ننجو.‬

696
00:55:38,668 --> 00:55:39,627
‫تبّا.‬

697
00:55:43,423 --> 00:55:44,299
‫"شاين"!‬

698
00:55:45,258 --> 00:55:46,926
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أخفضي رأسك!‬

699
00:55:47,010 --> 00:55:49,554
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أطلقي النار!‬

700
00:55:59,189 --> 00:56:00,273
‫"شاين"!‬

701
00:56:06,446 --> 00:56:08,281
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا بخير!‬

702
00:56:08,364 --> 00:56:11,284
‫استمرّي بإطلاق النار. هيا!‬

703
00:56:28,635 --> 00:56:30,470
‫حسنًا. أنت بخير.‬

704
00:56:32,138 --> 00:56:33,181
‫ابقي هنا. أعطيني هذا.‬

705
00:56:33,264 --> 00:56:36,810
‫أنا آسفة جدًا.‬

706
00:56:37,769 --> 00:56:39,187
‫كنت خائفة جدًا.‬

707
00:56:42,065 --> 00:56:42,899
‫أنت تنزف.‬

708
00:56:42,982 --> 00:56:44,317
‫جرحتها عند المنصة. لا بأس.‬

709
00:56:44,400 --> 00:56:45,485
‫سنساعدك.‬

710
00:56:45,693 --> 00:56:46,778
‫قلت لا بأس!‬

711
00:56:49,280 --> 00:56:50,240
‫انهضي.‬

712
00:56:54,577 --> 00:56:56,287
‫لم تأخّرا إلى هذا الحد؟‬

713
00:57:07,924 --> 00:57:10,802
‫النجدة! لقد أُصيب! لا أعرف كم الأمر خطير.‬

714
00:57:13,638 --> 00:57:15,431
‫- افتح.‬
‫- سنكون بخير، مفهوم؟‬

715
00:57:15,598 --> 00:57:18,852
‫اتصلي بصديقتك،‬
‫أبلغيها أننا اقتربنا. سنحمله.‬

716
00:57:19,018 --> 00:57:21,271
‫انظر إليّ. انظر إليّ يا "شاين".‬

717
00:57:21,438 --> 00:57:24,607
‫1، 2، 3، ارفعيه.‬

718
00:57:32,824 --> 00:57:37,203
‫بقيت 4 ساعات ونصف على عملية التطهير.‬

719
00:57:37,412 --> 00:57:39,080
‫اذهبوا، لا تقلقوا!‬

720
00:57:39,372 --> 00:57:40,623
‫هيا!‬

721
00:57:45,879 --> 00:57:46,713
‫تابعوا التحرّك!‬

722
00:57:46,880 --> 00:57:49,340
‫هيا، لا تبطئوا! تقدّموا!‬

723
00:57:50,383 --> 00:57:52,760
‫المنزل هنا. هيا!‬

724
00:57:53,011 --> 00:57:55,221
‫"كالي"! أبطئي!‬

725
00:58:04,189 --> 00:58:07,817
‫هذا مبناها! قالت أن نلقاها في الخلف.‬

726
00:58:18,786 --> 00:58:21,873
‫حدّدنا مكان المدنيين‬
‫الذين هاجموا الشاحنة 2.‬

727
00:58:31,716 --> 00:58:33,384
‫قالت أن نوافيهم وراء المبنى.‬

728
00:58:36,679 --> 00:58:38,223
‫"تانيا"! افتحي لنا!‬

729
00:58:38,306 --> 00:58:39,724
‫نحن "إيفا" و"كالي"!‬

730
00:58:43,520 --> 00:58:45,480
‫يا للهول! تبدوان بحال سيئة!‬

731
00:58:45,897 --> 00:58:47,899
‫- هيا، ادخلا إلى هنا، بسرعة!‬
‫- شكرًا.‬

732
00:58:47,982 --> 00:58:49,734
‫لا أحب التواجد خارجًا. هيا.‬

733
00:58:55,615 --> 00:58:56,783
‫حسنًا.‬

734
00:58:58,743 --> 00:59:00,370
‫لقد اخترقته الرصاصة.‬

735
00:59:03,706 --> 00:59:05,542
‫لا أصدّق أنكم عانيتم كل هذا.‬

736
00:59:05,625 --> 00:59:07,085
‫هذا جنون!‬

737
00:59:08,336 --> 00:59:10,922
‫اصطحبيه إلى المستشفى حال انتهاء هذا الأمر.‬

738
00:59:11,089 --> 00:59:12,507
‫- أجل.‬
‫- ستكون بخير.‬

739
00:59:12,590 --> 00:59:14,592
‫ستتألم جدًا، لكنك ستكون بخير.‬

740
00:59:15,843 --> 00:59:17,136
‫لا يسعني أن أشكرك كفاية.‬

741
00:59:17,303 --> 00:59:18,805
‫هذا ثمن أن يكون المرء بطلًا.‬

742
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
‫- أحتاج إلى السيارة.‬
‫- أعرف ذلك.‬

743
00:59:30,108 --> 00:59:31,484
‫هيا جميعًا. كلوا، اشربوا!‬

744
00:59:31,693 --> 00:59:35,280
‫أنصحكم بالشرب. أفضل سبيل لتمضية الليلة.‬

745
00:59:35,572 --> 00:59:37,949
‫والطعام شهي. والدتي طاهية ماهرة.‬

746
00:59:38,116 --> 00:59:39,701
‫شقيقتي دليل على ذلك.‬

747
00:59:40,326 --> 00:59:41,452
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

748
00:59:41,578 --> 00:59:43,037
‫إنها طاهية ماهرة!‬

749
00:59:43,621 --> 00:59:46,833
‫لا داعي لكل هذا. استقبالكم لنا كان كافيًا.‬

750
00:59:47,041 --> 00:59:49,127
‫مررتم بليلة مريعة.‬

751
00:59:49,335 --> 00:59:51,671
‫تناولوا شيئًا، سنتغلب على هذه الليلة معًا.‬

752
00:59:51,754 --> 00:59:53,464
‫- الحمد لله.‬
‫- عذرًا.‬

753
00:59:54,257 --> 00:59:55,425
‫- لا، شكرًا.‬
‫- "كالي".‬

754
00:59:56,342 --> 00:59:58,344
‫لا أصدّق أن أحدًا لن يسامرني الشرب.‬

755
00:59:59,178 --> 01:00:00,388
‫ماذا عنك أيها البطل؟‬

756
01:00:00,722 --> 01:00:01,764
‫أتريد كأسًا؟‬

757
01:00:01,848 --> 01:00:02,765
‫لا، شكرًا.‬

758
01:00:03,516 --> 01:00:04,559
‫حسنًا!‬

759
01:00:05,768 --> 01:00:07,020
‫هل ستعود فعلًا إلى الخارج؟‬

760
01:00:12,525 --> 01:00:15,028
‫استرخوا! إنهما والدي وصهري. إنه المشرف.‬

761
01:00:15,111 --> 01:00:17,488
‫كانا يتفقّدان المبنى. كل شيء بخير.‬

762
01:00:18,990 --> 01:00:19,866
‫يا جماعة...‬

763
01:00:20,158 --> 01:00:22,535
‫لا تأبهوا لملابس زوجي.‬

764
01:00:22,619 --> 01:00:25,705
‫ليس مشاركا بالتطهير،‬
‫لكن راودته فكرة جنونية‬

765
01:00:25,872 --> 01:00:28,416
‫أن يخرج لرؤية ما يحصل الليلة.‬

766
01:00:28,499 --> 01:00:29,667
‫لكنني شعرت بالخوف.‬

767
01:00:29,751 --> 01:00:31,294
‫من المستحيل أن أخرج إلى هناك.‬

768
01:00:31,586 --> 01:00:33,921
‫لا أعرف ماذا دهاني.‬

769
01:00:34,213 --> 01:00:37,050
‫من الجيد أنه عاد إلى صوابه. انظروا إليه.‬

770
01:00:37,133 --> 01:00:39,427
‫كان سيكون مصدر سخرية الحي.‬

771
01:00:41,262 --> 01:00:43,264
‫هذا ليس كلامًا لطيفًا يا "لورين".‬

772
01:00:43,514 --> 01:00:46,100
‫آسفة. لم أقصد أن يكون كلامي لئيمًا.‬

773
01:00:46,267 --> 01:00:48,102
‫إنه ليس كلامًا شريرًا، إنه صحيح.‬

774
01:00:49,228 --> 01:00:51,522
‫- كيف حالك يا أبي؟‬
‫- كل شيء بخير يا حبيبتي.‬

775
01:00:51,856 --> 01:00:53,983
‫المبنى محصّن جيدًا.‬

776
01:00:54,192 --> 01:00:55,318
‫الوضع هادئ.‬

777
01:00:55,485 --> 01:00:58,112
‫أرى أنك مررت بليلة صعبة يا صديقي.‬

778
01:00:58,321 --> 01:00:59,697
‫- نعم.‬
‫- استرخ.‬

779
01:00:59,864 --> 01:01:01,991
‫خذ راحتك. أنت بأمان هنا.‬

780
01:01:02,158 --> 01:01:04,327
‫نحن ضد التطهير بهذا المنزل.‬

781
01:01:05,119 --> 01:01:06,537
‫تكلم عن نفسك يا أبي.‬

782
01:01:07,163 --> 01:01:08,456
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

783
01:01:08,539 --> 01:01:11,417
‫ثمة مواقف يكون فيها التطهير هو الحل.‬

784
01:01:13,086 --> 01:01:15,129
‫- متى مثلًا؟‬
‫- لن أتكلم.‬

785
01:01:15,213 --> 01:01:18,132
‫أنا أقول فقط، لا تزعجيني أيتها الساقطة.‬

786
01:01:19,634 --> 01:01:20,802
‫أرجو أن تعذروا ابنتي.‬

787
01:01:20,885 --> 01:01:21,761
‫كلا، لا بأس.‬

788
01:01:21,844 --> 01:01:24,555
‫إن احتجتم إلى شيء آخر، لا تتردّدوا بالطلب.‬

789
01:01:24,764 --> 01:01:26,307
‫أريد قميصًا نظيفًا.‬

790
01:01:26,516 --> 01:01:28,601
‫في آخر الرواق، الباب الثاني إلى اليسار.‬

791
01:01:28,810 --> 01:01:31,396
‫الدرج العلوي من الخزانة. خذ ما تشاء.‬

792
01:01:37,443 --> 01:01:38,611
‫حسنًا. اعذروني أيضًا.‬

793
01:01:38,903 --> 01:01:41,698
‫سأدخل الحمام. الخمر يؤثّر بي.‬

794
01:01:42,156 --> 01:01:45,910
‫هيا، تناولوا الطعام واشربوا. هيا يا عزيزي؟‬

795
01:02:20,528 --> 01:02:24,282
‫شبكة "نيوز 10" تنقل إليكم أخبار التطهير.‬

796
01:02:24,407 --> 01:02:26,409
‫يشهد شرق "لوس أنجلس" أعمال شغب،‬

797
01:02:26,492 --> 01:02:29,287
‫ومشاركة قياسية في "بيتسبرغ".‬

798
01:02:29,454 --> 01:02:30,913
‫لم يكن يكذب.‬

799
01:02:31,497 --> 01:02:32,457
‫هذا مؤلم.‬

800
01:02:32,540 --> 01:02:34,667
‫أنا آسفة.‬

801
01:02:40,423 --> 01:02:41,966
‫لقد أخفتني كثيرًا.‬

802
01:02:43,843 --> 01:02:45,428
‫ظننت أنني سأفقدك.‬

803
01:02:53,144 --> 01:02:55,897
‫ما زلت أعتقد أن علينا أن نخبر شقيقتك.‬

804
01:03:04,447 --> 01:03:05,406
‫أنت غبية.‬

805
01:03:05,615 --> 01:03:07,200
‫- أنا آسفة.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

806
01:03:07,325 --> 01:03:09,410
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا، تعرّضت لإطلاق النار.‬

807
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
‫هل ستستخدم هذا العذر لبقية حياتنا؟‬

808
01:03:12,205 --> 01:03:13,456
‫على الأقل، لبقية الليلة؟‬

809
01:03:13,623 --> 01:03:14,707
‫حسنًا.‬

810
01:03:14,791 --> 01:03:17,877
‫حسنًا، لنغيّر الجو هنا.‬

811
01:03:18,044 --> 01:03:21,422
‫لا مزيد من الأخبار المحزنة عن التطهير.‬

812
01:03:21,506 --> 01:03:25,134
‫لنضع الموسيقى ونرفّه عن أنفسنا قليلًا.‬

813
01:03:25,301 --> 01:03:27,345
‫- هيا، أتريد أن ترقص؟‬
‫- لا.‬

814
01:03:27,512 --> 01:03:28,805
‫لم لا؟‬

815
01:03:29,013 --> 01:03:30,807
‫لنحتفل قليلًا، هيا.‬

816
01:03:31,390 --> 01:03:32,683
‫لنرقص.‬

817
01:03:32,809 --> 01:03:34,101
‫لنرقص!‬

818
01:03:34,185 --> 01:03:36,354
‫يجب أن أذهب. أحتاج إلى السيارة.‬

819
01:03:37,355 --> 01:03:39,106
‫- أعرف.‬
‫- هل تثقين بهؤلاء القوم؟‬

820
01:03:39,273 --> 01:03:43,069
‫لأن صديقتك مدمنة شراب‬
‫وتتعاطى الأقراص هناك.‬

821
01:03:43,402 --> 01:03:45,613
‫نعم، إنها تحب الاحتفال.‬

822
01:03:45,947 --> 01:03:48,449
‫لكن سنكون بخير. إنها صديقة جيدة.‬

823
01:03:48,616 --> 01:03:50,368
‫لم لا تريد ذلك؟‬

824
01:03:50,868 --> 01:03:52,537
‫"لورين"، هل يزعجك أن نرقص؟‬

825
01:03:52,912 --> 01:03:54,413
‫إنها لا تأبه. إنها لا تنتبه حتى.‬

826
01:03:55,206 --> 01:03:57,041
‫- انظر إليه. إنه نائم.‬
‫- بالفعل.‬

827
01:03:58,626 --> 01:04:00,503
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

828
01:04:01,212 --> 01:04:04,757
‫إن أخبرتها أنني أحتاج إلى السيارة حالًا،‬

829
01:04:04,924 --> 01:04:06,384
‫سيكون ذلك جيدًا.‬

830
01:04:06,968 --> 01:04:09,178
‫أعرف ماذا ستفعل الليلة.‬

831
01:04:10,471 --> 01:04:13,391
‫أنت في طريقك لقتل شخص أساء إليك.‬

832
01:04:13,516 --> 01:04:14,851
‫أنت تؤمن بهذه الليلة، أليس كذلك؟‬

833
01:04:15,017 --> 01:04:16,811
‫أعتقد أنه يجدر بك الاعتناء بابنتك.‬

834
01:04:17,353 --> 01:04:20,189
‫إنها مميزة وأنت محظوظة جدًا.‬

835
01:04:20,523 --> 01:04:21,774
‫وأنا بحاجة إلى السيارة.‬

836
01:04:26,153 --> 01:04:27,572
‫لا توجد سيارة.‬

837
01:04:28,656 --> 01:04:29,490
‫ماذا؟‬

838
01:04:30,700 --> 01:04:32,743
‫أنا آسفة، إنهم لا يملكون سيارة.‬

839
01:04:33,160 --> 01:04:34,787
‫لكن كنا بحاجة إليك.‬

840
01:04:36,205 --> 01:04:37,456
‫وأنا كنت بحاجة إلى السيارة.‬

841
01:04:37,623 --> 01:04:39,917
‫فعلت ما ينبغي. فعلت ذلك لأجل ابنتي.‬

842
01:04:40,001 --> 01:04:41,961
‫كنت أفعل ذلك لأجل ابني.‬

843
01:04:42,753 --> 01:04:44,255
‫وقد وثقت بك.‬

844
01:04:46,716 --> 01:04:49,385
‫لا تدركين إطلاقًا ما حرمتني منه الليلة.‬

845
01:04:56,100 --> 01:04:57,977
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا.‬

846
01:04:58,311 --> 01:05:02,023
‫أعرف أنك غاضب من أمي، لكن يجب أن تبقى هنا.‬

847
01:05:02,231 --> 01:05:04,358
‫- حقًا؟‬
‫- انتظر نهاية الليلة معنا، اتفقنا؟‬

848
01:05:07,570 --> 01:05:09,989
‫سمعتك تقول إنك تفعل ذلك لأجل ابنك.‬

849
01:05:11,157 --> 01:05:12,700
‫أنا لا أعرفه، لكنني متأكدة‬

850
01:05:12,783 --> 01:05:15,119
‫من أنه لا يريدك أن تفعل ما تعتزم فعله.‬

851
01:05:16,329 --> 01:05:18,247
‫- الوداع يا "كالي".‬
‫- هيا، أنت هنا بأمان.‬

852
01:05:18,414 --> 01:05:19,999
‫- ابتعدي عن طريقي.‬
‫- كان... يمكنك أن...‬

853
01:05:20,124 --> 01:05:21,125
‫يجب أن أذهب. الوداع.‬

854
01:05:21,292 --> 01:05:23,336
‫- إنه مكان آمن. لا بأس.‬
‫- تنحي جانبًا. تراجعي!‬

855
01:05:25,630 --> 01:05:26,756
‫لا!‬

856
01:05:28,090 --> 01:05:29,258
‫"لورين"!‬

857
01:05:29,342 --> 01:05:30,384
‫ماذا تفعلين؟‬

858
01:05:32,136 --> 01:05:33,888
‫"تانيا"!‬

859
01:05:37,099 --> 01:05:38,225
‫"لورين"!‬

860
01:05:39,018 --> 01:05:41,479
‫ماذا فعلت؟ ماذا تفعلين يا "لورين"؟‬

861
01:05:41,562 --> 01:05:42,980
‫رباه، لقد تُوفيت.‬

862
01:05:43,064 --> 01:05:45,733
‫قتلت شقيقتك! إنها شقيقتك!‬

863
01:05:45,900 --> 01:05:47,318
‫"لورين"! ماذا تفعلين؟‬

864
01:05:47,401 --> 01:05:48,903
‫أنت تعلم ماذا أفعل.‬

865
01:05:49,153 --> 01:05:51,906
‫قرأت كل رسائلكما أيها الخائنان!‬

866
01:05:51,989 --> 01:05:53,407
‫كلاكما يستحق الموت!‬

867
01:05:54,450 --> 01:05:58,037
‫- رباه!‬
‫- لا بأس يا "لورين"، توقفي! سحقًا.‬

868
01:05:58,204 --> 01:05:59,997
‫- لا!‬
‫- تراجع!‬

869
01:06:00,164 --> 01:06:01,415
‫- لا!‬
‫- أنا آسف، اتفقنا؟‬

870
01:06:01,999 --> 01:06:04,043
‫"لورين"، إن قتلتني...‬

871
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
‫ستقتلين هذه المرأة.‬

872
01:06:05,127 --> 01:06:06,420
‫أفلتها يا صاح!‬

873
01:06:06,963 --> 01:06:08,130
‫لا تريدين القيام بذلك!‬

874
01:06:08,381 --> 01:06:10,424
‫"لورين"، أنا آسف. لم أشأ أن أوذيك.‬

875
01:06:10,508 --> 01:06:13,302
‫لم أفعل ذلك عمدًا. لم تفعل شيئًا لك.‬

876
01:06:13,511 --> 01:06:15,471
‫حسنًا؟ دعي... توقفي!‬

877
01:06:15,554 --> 01:06:19,600
‫تبًا لك! إنه حقي، منحتني إياه الحكومة.‬

878
01:06:22,311 --> 01:06:24,355
‫دعه وشأنه! إنه لي!‬

879
01:06:27,775 --> 01:06:28,859
‫نحو الباب. انطلقا.‬

880
01:06:29,026 --> 01:06:30,111
‫رباه.‬

881
01:06:31,153 --> 01:06:33,114
‫نحو الباب! هيا!‬

882
01:06:33,948 --> 01:06:36,325
‫- الباب!‬
‫- الآن!‬

883
01:06:38,536 --> 01:06:39,829
‫هيا!‬

884
01:06:49,380 --> 01:06:50,297
‫انطلقوا، هيا!‬

885
01:06:57,054 --> 01:06:59,015
‫لا أستطيع أن أصدّق أن "تانيا" تُوفيت.‬

886
01:06:59,432 --> 01:07:01,225
‫ماذا نفعل الآن؟ إلى أين نذهب؟‬

887
01:07:29,420 --> 01:07:30,546
‫هل ستتخلى عنا الآن؟‬

888
01:07:31,130 --> 01:07:31,964
‫ماذا؟‬

889
01:07:32,173 --> 01:07:33,466
‫هل ستتخلى عنا الآن؟‬

890
01:07:49,732 --> 01:07:51,233
‫هذا جنون.‬

891
01:07:51,817 --> 01:07:53,235
‫كيف عثروا علينا؟‬

892
01:07:53,319 --> 01:07:54,445
‫ابقوا هنا.‬

893
01:07:54,612 --> 01:07:55,696
‫لا تتحركوا!‬

894
01:08:14,423 --> 01:08:16,175
‫هل تظنين أنه سيعود؟‬

895
01:08:16,550 --> 01:08:18,219
‫ماذا نفعل إن لم يعد؟‬

896
01:08:21,013 --> 01:08:23,099
‫هيا يا رفاق. لنذهب، اتفقنا؟‬

897
01:08:23,307 --> 01:08:26,810
‫لا نملك الليل بطوله. حاصروا هذا المبنى.‬

898
01:08:27,770 --> 01:08:28,729
‫إنه هنا.‬

899
01:08:29,145 --> 01:08:32,524
‫أعرف ذلك وأنا أريده. مفهوم؟‬

900
01:08:33,024 --> 01:08:33,984
‫أطلق عليّ النار.‬

901
01:08:34,234 --> 01:08:37,571
‫قتل نصف أعضاء فريقي. أريد قتله.‬

902
01:08:43,243 --> 01:08:46,330
‫هيا.‬

903
01:08:46,705 --> 01:08:48,957
‫وأريد المرأتين اللتين أنقذهما.‬

904
01:08:49,500 --> 01:08:52,044
‫إنهما لي، أريدهما على قيد الحياة.‬

905
01:08:57,966 --> 01:08:59,551
‫عد أرجوك.‬

906
01:09:03,055 --> 01:09:03,973
‫لقد عثروا علينا.‬

907
01:09:04,180 --> 01:09:05,599
‫تقدّموا بسرعة الآن. هيا.‬

908
01:09:09,478 --> 01:09:10,604
‫تحرّكوا. لدينا 30 ثانية.‬

909
01:09:10,688 --> 01:09:13,232
‫تسلّقوا السياج، بسرعة. هيا!‬

910
01:09:14,149 --> 01:09:15,317
‫التالي. هيا.‬

911
01:09:22,741 --> 01:09:24,952
‫انظري إليّ. تسلّقي السياج واركضي.‬

912
01:09:25,035 --> 01:09:26,203
‫لا تتوقفي. انجي بنفسك.‬

913
01:09:26,412 --> 01:09:28,080
‫أتفهمين؟ لا تنتظريني.‬

914
01:09:28,247 --> 01:09:29,665
‫انطلقي، هيا!‬

915
01:09:34,752 --> 01:09:35,629
‫اللعنة!‬

916
01:11:08,180 --> 01:11:09,682
‫"القدير"‬

917
01:11:14,144 --> 01:11:15,938
‫كيف عثرتم علينا؟‬

918
01:11:16,313 --> 01:11:18,524
‫لا يا "كالي".‬

919
01:11:32,246 --> 01:11:33,622
‫لقد حالفنا الحظ.‬

920
01:11:33,998 --> 01:11:36,250
‫كنا نجوب المنطقة طوال الليل،‬

921
01:11:36,333 --> 01:11:40,045
‫ونعتقل الأشخاص‬
‫الذين يهربون من الشاحنات اللعينة.‬

922
01:11:41,505 --> 01:11:42,881
‫نحن نأخذ بقاياهم.‬

923
01:11:44,508 --> 01:11:46,593
‫لماذا لم تقتلونا بعد؟‬

924
01:11:47,970 --> 01:11:50,848
‫لا نشارك بالتطهير الليلة،‬
‫لا نحتاج إلى قتل أحد.‬

925
01:11:53,100 --> 01:11:54,393
‫نريد المال فقط.‬

926
01:11:54,768 --> 01:11:55,978
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

927
01:11:59,315 --> 01:12:00,691
‫المال!‬

928
01:12:05,154 --> 01:12:08,282
‫حسنًا. هيا بنا!‬

929
01:12:08,699 --> 01:12:10,326
‫هيا، تقدّموا!‬

930
01:12:10,409 --> 01:12:12,786
‫لا!‬

931
01:12:14,705 --> 01:12:16,206
‫من هم بحق الجحيم؟‬

932
01:12:16,665 --> 01:12:18,709
‫ماذا تفعلون بنا؟‬

933
01:12:18,959 --> 01:12:20,961
‫أريد مالي. هيا بسرعة.‬

934
01:12:21,503 --> 01:12:22,796
‫ماذا يفعلون؟‬

935
01:12:24,715 --> 01:12:26,633
‫- كل شيء هنا.‬
‫- نعم!‬

936
01:12:26,717 --> 01:12:29,053
‫هيا بنا! لنتحرّك!‬

937
01:12:35,184 --> 01:12:36,727
‫ادخلي إلى هنا!‬

938
01:12:45,152 --> 01:12:46,904
‫- "كالي"؟‬
‫- أمي!‬

939
01:12:46,987 --> 01:12:48,697
‫اصعدوا السلالم، الآن.‬

940
01:12:54,536 --> 01:12:56,080
‫انهض!‬

941
01:12:57,664 --> 01:12:58,791
‫اركعوا.‬

942
01:12:59,583 --> 01:13:00,751
‫اركعوا!‬

943
01:13:01,543 --> 01:13:02,753
‫اركعوا.‬

944
01:13:03,587 --> 01:13:04,588
‫اركعوا.‬

945
01:13:09,426 --> 01:13:10,928
‫أين نحن؟ ما هذا؟‬

946
01:13:11,136 --> 01:13:12,137
‫إن تحرّكتم أو تكلمتم،‬

947
01:13:13,305 --> 01:13:14,598
‫ستُقتلون.‬

948
01:13:14,973 --> 01:13:16,642
‫سيداتي وسادتي،‬

949
01:13:16,767 --> 01:13:19,728
‫المجموعة التالية وصلت للتو.‬

950
01:13:20,229 --> 01:13:22,314
‫هلا نلقي نظرة؟‬

951
01:13:47,756 --> 01:13:49,967
‫إنها مجموعة مثيرة للإعجاب.‬

952
01:13:52,136 --> 01:13:56,056
‫سيداتي وسادتي،‬
‫بما أنها آخر عملية تطهير الليلة،‬

953
01:13:56,473 --> 01:13:58,559
‫لذا فإن سعر الدخول هو...‬

954
01:13:58,934 --> 01:14:00,477
‫200 ألف دولار.‬

955
01:14:04,773 --> 01:14:06,358
‫سيد "لوكهارت"!‬

956
01:14:06,650 --> 01:14:08,861
‫وزوجته الرائعة، "لورين".‬

957
01:14:09,570 --> 01:14:10,863
‫ممتاز.‬

958
01:14:12,823 --> 01:14:13,824
‫الشقيقتان "هانوفر"!‬

959
01:14:15,117 --> 01:14:18,871
‫كنت أنتظر مشاركتكما طوال الليلة. ممتاز.‬

960
01:14:19,663 --> 01:14:23,876
‫أفترض أنكما أحضرتما سكاكينكما الشهيرة.‬

961
01:14:24,585 --> 01:14:27,212
‫حسنًا، بقي موقع واحد. هل من أحد آخر؟‬

962
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
‫السيد "هيرست"! رائع!‬

963
01:14:30,632 --> 01:14:33,177
‫هل سينضم ابناك الوسيمان إليك؟‬

964
01:14:33,385 --> 01:14:35,179
‫- ما رأيكما أيها الشابان؟‬
‫- نعم، لنفعل ذلك.‬

965
01:14:35,846 --> 01:14:37,639
‫سيداتي وسادتي، ستكون هذه‬

966
01:14:37,723 --> 01:14:39,933
‫معمودية الدم لكل من "تشارلز" و"طوم".‬

967
01:14:41,560 --> 01:14:44,771
‫يسرّني أن تتشاركا عملية التطهير هذه.‬

968
01:14:46,857 --> 01:14:48,775
‫تذكير أخير.‬

969
01:14:49,193 --> 01:14:50,694
‫زاوية الأسلحة‬

970
01:14:50,777 --> 01:14:54,031
‫مليئة بأفضل وأحدث الأسلحة.‬

971
01:14:54,573 --> 01:15:01,538
‫سلاحي المفضّل مسدس "ماوزر" مزدوج الفوهة.‬

972
01:15:01,747 --> 01:15:04,416
‫إنه مزوّد بزناد دقيق‬

973
01:15:04,583 --> 01:15:06,793
‫ويسهل إطلاقه.‬

974
01:15:07,169 --> 01:15:09,963
‫إنه دقيق جدًا.‬

975
01:15:10,130 --> 01:15:13,675
‫وكأن القدير صنعه بنفسه.‬

976
01:15:14,968 --> 01:15:16,553
‫حسنًا، هذا كل شيء.‬

977
01:15:16,845 --> 01:15:17,971
‫أيها المطهرون،‬

978
01:15:18,555 --> 01:15:19,890
‫ارتدوا بزّاتكم.‬

979
01:15:20,682 --> 01:15:21,517
‫حظًا سعيدًا.‬

980
01:15:21,850 --> 01:15:24,895
‫حظًا سعيدًا. نراكم في منطقة الصيد.‬

981
01:15:26,021 --> 01:15:27,523
‫انهضوا، هيا!‬

982
01:15:27,648 --> 01:15:29,149
‫انهضوا!‬

983
01:15:31,318 --> 01:15:32,903
‫لا تتلكؤوا!‬

984
01:15:33,570 --> 01:15:34,571
‫هيا!‬

985
01:15:35,113 --> 01:15:37,115
‫- تحرّكي!‬
‫- حسنًا!‬

986
01:15:39,576 --> 01:15:40,786
‫تحرّكوا! هيا!‬

987
01:15:40,911 --> 01:15:42,871
‫- تقدّموا!‬
‫- ادخلوا إلى هنا!‬

988
01:15:49,127 --> 01:15:50,921
‫ابقوا قريبين مني، اتفقنا؟‬

989
01:15:51,171 --> 01:15:53,048
‫اتبعوني. تحرّكوا.‬

990
01:15:54,299 --> 01:15:58,178
‫أخفضوا رؤوسكم، لا تنظروا، أخفضوا رؤوسكم.‬

991
01:15:58,929 --> 01:16:00,013
‫انتظروا.‬

992
01:16:01,598 --> 01:16:02,933
‫ما هذا؟‬

993
01:16:03,183 --> 01:16:04,351
‫يريدون اصطيادنا.‬

994
01:16:04,685 --> 01:16:05,811
‫ماذا؟‬

995
01:16:34,256 --> 01:16:37,551
‫بُورك الآباء المؤسّسون الجدد لسماحهم لنا‬

996
01:16:37,634 --> 01:16:39,428
‫بتطهير نفوسنا.‬

997
01:16:39,845 --> 01:16:41,680
‫لتتبارك "أمريكا".‬

998
01:16:41,763 --> 01:16:43,390
‫أمة تُولد من جديد.‬

999
01:16:43,515 --> 01:16:45,058
‫حسنًا، إنهم هنا.‬

1000
01:17:06,955 --> 01:17:09,249
‫سيحضرون ولديهم نظارات للرؤية الليلية.‬

1001
01:17:09,916 --> 01:17:11,960
‫يجب أن أقتل أحدهم. إن لم نر، قُضي علينا.‬

1002
01:17:12,044 --> 01:17:14,630
‫- يجب أن نرافقك.‬
‫- لا، أريدكم أن تبقوا هنا.‬

1003
01:17:14,963 --> 01:17:15,964
‫لا تذهب. أنا خائفة.‬

1004
01:17:16,048 --> 01:17:17,841
‫سأعود.‬

1005
01:17:18,467 --> 01:17:19,676
‫ابقوا هنا.‬

1006
01:17:56,046 --> 01:17:57,255
‫لا!‬

1007
01:20:19,231 --> 01:20:20,482
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

1008
01:20:20,774 --> 01:20:22,442
‫ليست لدينا إلا نظارتين للرؤية الليلية.‬

1009
01:20:22,567 --> 01:20:23,777
‫ضعي هذه.‬

1010
01:20:23,902 --> 01:20:26,988
‫قتلت 4 من هؤلاء الأوغاد. بقي 3 منهم.‬

1011
01:20:27,239 --> 01:20:29,407
‫إنه محشو. صوّبوا وأطلقوا النار.‬

1012
01:20:30,909 --> 01:20:33,036
‫- أحدهم يتوجه نحونا.‬
‫- اقتليه.‬

1013
01:20:45,298 --> 01:20:46,508
‫إنهم يرحلون.‬

1014
01:20:47,092 --> 01:20:47,926
‫لقد رحلوا جميعًا.‬

1015
01:20:48,802 --> 01:20:51,304
‫- إنهم يغادرون.‬
‫- اختبئوا، أخفضوا رؤوسكم.‬

1016
01:20:52,347 --> 01:20:53,390
‫هل انتهى الأمر؟‬

1017
01:20:56,393 --> 01:20:58,019
‫أخفضي رأسك.‬

1018
01:20:58,520 --> 01:21:00,814
‫نحتاج إلى المساعدة حالًا.‬

1019
01:21:01,314 --> 01:21:04,359
‫لقد قتلوا 5 أشخاص. قتلوا 5 منا.‬

1020
01:21:06,987 --> 01:21:08,154
‫لقد رحلوا.‬

1021
01:21:11,241 --> 01:21:12,492
‫ماذا؟‬

1022
01:21:12,659 --> 01:21:14,077
‫ما كان ذلك؟‬

1023
01:21:31,845 --> 01:21:33,889
‫ثمة جيش بأكمله.‬

1024
01:21:34,556 --> 01:21:36,433
‫لم يعد لديّ رصاص.‬

1025
01:21:41,313 --> 01:21:43,273
‫أمسكي يدي يا صغيرتي.‬

1026
01:21:46,318 --> 01:21:48,361
‫لن يدعونا نخرج من هنا.‬

1027
01:21:49,487 --> 01:21:50,864
‫صعّبوا عليهم الأمور.‬

1028
01:21:53,283 --> 01:21:56,536
‫أنا آسف على كل شيء.‬

1029
01:21:58,663 --> 01:22:00,790
‫أنا أحبك. أريدك أن تعرف ذلك.‬

1030
01:22:07,839 --> 01:22:08,882
‫لا!‬

1031
01:22:09,132 --> 01:22:11,176
‫لا. حسنًا.‬

1032
01:22:11,301 --> 01:22:13,637
‫هيا.‬

1033
01:22:16,181 --> 01:22:17,349
‫هيا.‬

1034
01:22:22,479 --> 01:22:23,521
‫حسنًا.‬

1035
01:22:24,773 --> 01:22:26,024
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1036
01:22:29,945 --> 01:22:31,029
‫أنت بخير.‬

1037
01:22:35,367 --> 01:22:36,576
‫حسنًا.‬

1038
01:22:46,586 --> 01:22:47,712
‫ما هذا؟‬

1039
01:22:49,297 --> 01:22:50,590
‫يا إلهي!‬

1040
01:22:50,674 --> 01:22:54,678
‫يُمنع استخدام المتفجرات ما فوق العيار 4.‬

1041
01:22:55,011 --> 01:22:56,304
‫ستتم ملاحقتكم قانونيًا.‬

1042
01:22:59,516 --> 01:23:04,020
‫يُمنع استخدام المتفجرات ما فوق العيار 4.‬

1043
01:23:04,354 --> 01:23:06,147
‫ستتم ملاحقتكم قانونيًا.‬

1044
01:23:07,232 --> 01:23:11,736
‫يُمنع استخدام المتفجرات ما فوق العيار 4.‬

1045
01:23:12,195 --> 01:23:13,905
‫ستتم ملاحقتكم قانونيًا.‬

1046
01:23:15,115 --> 01:23:19,703
‫يُمنع استخدام المتفجرات ما فوق العيار 4.‬

1047
01:23:20,120 --> 01:23:21,162
‫ستتم ملاحقتكم قانونيًا.‬

1048
01:23:21,246 --> 01:23:22,914
‫لا تطلقوا النار! جئنا لمساعدتكم!‬

1049
01:23:23,081 --> 01:23:24,082
‫تمركزوا هناك.‬

1050
01:23:24,165 --> 01:23:25,625
‫شكّلوا صفًا لإطلاق النار. هيا!‬

1051
01:23:36,803 --> 01:23:38,221
‫من أنتم؟‬

1052
01:23:38,555 --> 01:23:39,973
‫لسنا أشخاصًا مميّزين.‬

1053
01:23:40,390 --> 01:23:43,143
‫مجرد أشخاص لا يوافقون على عملية التطهير.‬

1054
01:23:45,437 --> 01:23:47,439
‫أنت مع "كارميلو جونز".‬

1055
01:23:48,648 --> 01:23:49,649
‫نعم.‬

1056
01:23:49,899 --> 01:23:52,068
‫تبًا للآباء المؤسّسين الجدد!‬

1057
01:23:54,946 --> 01:23:56,239
‫اذهبوا إلى الجحيم!‬

1058
01:23:56,364 --> 01:24:00,160
‫تبًا لأموالكم!‬
‫وتبًا لعملية التطهير اللعينة!‬

1059
01:24:00,493 --> 01:24:01,578
‫"كارميلو"!‬

1060
01:24:01,953 --> 01:24:03,163
‫نحن هنا!‬

1061
01:24:08,877 --> 01:24:10,045
‫أنا أعرفك.‬

1062
01:24:10,336 --> 01:24:11,463
‫قلت ذات مرة،‬

1063
01:24:11,546 --> 01:24:14,799
‫"إن اقتصاد السوق لن يمنع تقدّم الأمريكيين.‬

1064
01:24:15,383 --> 01:24:17,594
‫نحن غاضبون وسنرد الضربة."‬

1065
01:24:19,179 --> 01:24:21,139
‫تشرّفت بمعرفتك أيتها الشابة.‬

1066
01:24:22,390 --> 01:24:24,100
‫إن عددهم كبير جدًا.‬

1067
01:24:25,101 --> 01:24:27,687
‫ثمة الكثير منا أيضًا. ونحن أشدّ غضبًا.‬

1068
01:24:28,396 --> 01:24:30,732
‫حان الوقت ليختبروا ما هو الأمر عليه.‬

1069
01:24:31,066 --> 01:24:33,443
‫التغيير لن يحصل إلا عندما تُزهق دماؤهم.‬

1070
01:24:36,488 --> 01:24:38,156
‫الأفضل أن تخرجوا من هنا.‬

1071
01:24:38,406 --> 01:24:40,075
‫ستكون الأمور سيئة.‬

1072
01:24:43,244 --> 01:24:44,329
‫هيا.‬

1073
01:24:44,996 --> 01:24:46,206
‫يجب أن نذهب.‬

1074
01:24:46,623 --> 01:24:47,957
‫انظري إليّ.‬

1075
01:24:48,792 --> 01:24:49,709
‫لقد تُوفي.‬

1076
01:24:51,002 --> 01:24:52,003
‫تعالي.‬

1077
01:24:53,088 --> 01:24:54,422
‫أريد أن أطهّر.‬

1078
01:24:57,759 --> 01:24:59,219
‫سنهتم بها.‬

1079
01:25:01,930 --> 01:25:03,014
‫هل أنت متأكد؟‬

1080
01:25:05,225 --> 01:25:06,768
‫اذهب. سنهتم بها.‬

1081
01:25:07,977 --> 01:25:08,978
‫هيا بنا.‬

1082
01:25:11,147 --> 01:25:12,524
‫أنا آسفة.‬

1083
01:25:25,995 --> 01:25:26,996
‫خذي.‬

1084
01:25:27,205 --> 01:25:28,331
‫خذي المسدس.‬

1085
01:25:31,417 --> 01:25:34,045
‫استعدوا لتسيل دماؤكم أيها الأثرياء السفلة!‬

1086
01:25:34,254 --> 01:25:36,339
‫لقد حان دورنا الآن!‬

1087
01:25:58,862 --> 01:25:59,863
‫ترجّلي من السيارة.‬

1088
01:26:01,197 --> 01:26:02,824
‫دعي المفاتيح وترجّلي من السيارة.‬

1089
01:26:03,241 --> 01:26:04,617
‫ترجّلي من السيارة!‬

1090
01:26:06,911 --> 01:26:08,413
‫رباه، لا!‬

1091
01:26:08,538 --> 01:26:10,790
‫- لا تقتلني!‬
‫- انظري إليّ!‬

1092
01:26:10,874 --> 01:26:13,084
‫لا تستحقين العيش أيتها الحثالة.‬

1093
01:26:14,169 --> 01:26:17,630
‫تذكريني، مفهوم؟‬

1094
01:26:17,797 --> 01:26:18,756
‫لا!‬

1095
01:26:19,549 --> 01:26:20,967
‫والآن، اهربي.‬

1096
01:26:21,259 --> 01:26:22,135
‫اركضي!‬

1097
01:26:22,468 --> 01:26:23,469
‫اركضي!‬

1098
01:26:24,762 --> 01:26:25,763
‫أسرع!‬

1099
01:26:31,895 --> 01:26:33,062
‫كاد الأمر ينتهي.‬

1100
01:26:33,229 --> 01:26:34,898
‫كلا، لا يزال يوجد وقت.‬

1101
01:26:35,356 --> 01:26:36,316
‫أستطيع أن أنجح.‬

1102
01:26:39,652 --> 01:26:41,279
‫أستطيع أن أنجح.‬

1103
01:26:41,654 --> 01:26:45,158
‫لم يبق وقت كثير لعملية التطهير لهذا العام.‬

1104
01:26:45,491 --> 01:26:49,579
‫اخرجوا وكونوا مواطنين أفضل.‬

1105
01:26:50,496 --> 01:26:51,831
‫ليكن القدير بعونكم جميعًا.‬

1106
01:26:54,417 --> 01:26:56,669
‫هلا تقول لنا ماذا نفعل هنا؟‬

1107
01:26:59,589 --> 01:27:01,424
‫أتريان هذا المنزل عند الزاوية؟‬

1108
01:27:07,263 --> 01:27:09,265
‫صاحب هذا المنزل قتل ابني‬

1109
01:27:10,141 --> 01:27:11,351
‫منذ 12 شهرًا.‬

1110
01:27:14,646 --> 01:27:15,939
‫"نيكولاس".‬

1111
01:27:18,107 --> 01:27:21,611
‫كان عائدًا من المدرسة وانحرف عن الطريق.‬

1112
01:27:26,199 --> 01:27:29,410
‫نسبة الكحول بدم الوغد‬
‫كانت 3 أضعاف المسموح.‬

1113
01:27:29,494 --> 01:27:33,581
‫لكنهم أطلقوا سراحه بسبب خطأ قانوني لذا...‬

1114
01:27:34,582 --> 01:27:36,417
‫إنه يعيش مع زوجته وولديهما‬

1115
01:27:36,501 --> 01:27:37,710
‫في هذا المنزل.‬

1116
01:27:38,544 --> 01:27:40,004
‫سعداء إلى الأبد.‬

1117
01:27:43,174 --> 01:27:45,802
‫قبل أسبوعين، عطّلت متراسه الخلفي.‬

1118
01:27:45,969 --> 01:27:47,845
‫هذا ما نفعله هنا.‬

1119
01:27:52,809 --> 01:27:55,812
‫أريدكما أن تبقيا في هذه السيارة، مفهوم؟‬

1120
01:27:56,145 --> 01:27:57,730
‫لا أريدكما أن تتحركا.‬

1121
01:27:58,314 --> 01:27:59,315
‫ستكونان بأمان.‬

1122
01:27:59,607 --> 01:28:01,067
‫- كاد الأمر ينتهي.‬
‫- لا تذهب، أرجوك.‬

1123
01:28:01,276 --> 01:28:03,528
‫- أفلتي ذراعي.‬
‫- يمكنك أن تبقى معنا.‬

1124
01:28:03,611 --> 01:28:06,155
‫سنغادر ويكون كل شيء على ما يُرام.‬

1125
01:28:06,531 --> 01:28:07,532
‫أفلتي ذراعي.‬

1126
01:28:07,865 --> 01:28:10,034
‫لا، أرجوك. أنا آسفة.‬

1127
01:28:10,285 --> 01:28:12,954
‫أنا آسفة لما حصل لابنك.‬

1128
01:28:13,204 --> 01:28:14,747
‫أفلتي ذراعي!‬

1129
01:28:20,420 --> 01:28:21,796
‫ابقيا في السيارة.‬

1130
01:29:42,293 --> 01:29:43,294
‫"بقيت 5 دقائق"‬

1131
01:29:43,461 --> 01:29:46,756
‫بقيت 5 دقائق لعملية التطهير لهذا العام.‬

1132
01:30:07,819 --> 01:30:08,861
‫مرحبًا.‬

1133
01:30:11,155 --> 01:30:12,615
‫لا! لا تتكلمي.‬

1134
01:30:12,824 --> 01:30:15,409
‫اصمتي. لم أحضر لأجل ولديكما.‬

1135
01:30:15,535 --> 01:30:16,953
‫- جئت من أجلك.‬
‫- حسنًا!‬

1136
01:30:17,703 --> 01:30:18,538
‫انهض.‬

1137
01:30:18,621 --> 01:30:20,331
‫لا.‬

1138
01:30:23,501 --> 01:30:25,628
‫هيا. انهضي.‬

1139
01:30:25,837 --> 01:30:26,712
‫لا، أرجوك!‬

1140
01:30:26,796 --> 01:30:28,548
‫اصمت وإلا أطلقت النار في وجهك!‬

1141
01:30:28,714 --> 01:30:30,675
‫- انبطح أرضًا!‬
‫- حسنًا، أرجوك!‬

1142
01:30:31,259 --> 01:30:33,344
‫انبطحي أرضًا.‬

1143
01:30:34,178 --> 01:30:36,848
‫- انظر إليّ.‬
‫- حسنًا.‬

1144
01:30:37,056 --> 01:30:38,182
‫- انظر إلى وجهي.‬
‫- حسنًا.‬

1145
01:30:38,349 --> 01:30:40,351
‫أتتذكرني؟ انظر إلى وجهي!‬

1146
01:30:40,434 --> 01:30:41,269
‫أنا أنظر.‬

1147
01:30:41,352 --> 01:30:42,770
‫- أتعرف ماذا أخذت مني؟‬
‫- أعرف.‬

1148
01:30:43,104 --> 01:30:44,856
‫- أتعرف ماذا أخذت مني؟‬
‫- أعرف.‬

1149
01:30:45,148 --> 01:30:47,358
‫أخذت ابني! سلبتني ابني!‬

1150
01:30:47,483 --> 01:30:49,360
‫سلبتني ابني!‬

1151
01:30:49,485 --> 01:30:51,237
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- سلبتني ابني.‬

1152
01:30:51,320 --> 01:30:53,698
‫قتلت ابني أيها السافل الحقير!‬

1153
01:30:53,906 --> 01:30:54,782
‫أرجوك!‬

1154
01:30:55,825 --> 01:30:57,702
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

1155
01:30:57,910 --> 01:30:59,704
‫انظر إليّ. انظر إلى وجهي.‬

1156
01:31:00,037 --> 01:31:02,665
‫هل رأيته عندما صدمته؟ هل رأيته؟‬

1157
01:31:02,748 --> 01:31:05,501
‫صفه لي. صف لي شكله!‬

1158
01:31:05,585 --> 01:31:06,919
‫آسف على ما فعلت.‬

1159
01:31:07,003 --> 01:31:08,421
‫قل لي إنك رأيت وجهه!‬

1160
01:31:09,297 --> 01:31:11,507
‫- قل لي إنك رأيت وجهه!‬
‫- رأيته.‬

1161
01:31:11,924 --> 01:31:13,718
‫ستدفع الثمن لما فعلته بي.‬

1162
01:31:14,343 --> 01:31:16,429
‫- لما فعلته بابني.‬
‫- كلا، أرجوك.‬

1163
01:31:16,596 --> 01:31:17,597
‫أرجوك!‬

1164
01:32:07,104 --> 01:32:09,440
‫وجدنا سيارتك يا حضرة الرقيب.‬

1165
01:32:10,691 --> 01:32:12,777
‫تعرفنا إليك بفضل لوحة سيارتك.‬

1166
01:32:14,904 --> 01:32:17,657
‫كان من السهل معرفة إلى أين ستذهب الليلة.‬

1167
01:32:20,201 --> 01:32:22,453
‫كنت لأفعل الأمر نفسه لو في مكانك.‬

1168
01:32:27,416 --> 01:32:30,753
‫ثمة قاعدة غير مكتوبة لعملية التطهير.‬

1169
01:32:31,921 --> 01:32:34,257
‫لا تنقذ الأرواح.‬

1170
01:32:35,049 --> 01:32:37,051
‫الليلة، نزهق الأرواح.‬

1171
01:32:38,344 --> 01:32:41,055
‫نجعل الأمور سهلة التحكم.‬

1172
01:32:43,182 --> 01:32:46,310
‫لسوء الحظ، المواطنون لا يقتلون بما يكفي.‬

1173
01:32:47,979 --> 01:32:49,689
‫لذا، نحن نعوّض عنهم‬

1174
01:32:50,856 --> 01:32:52,817
‫للحفاظ على توازن الأمور.‬

1175
01:32:54,443 --> 01:32:57,363
‫ما يقوم به الآباء المؤسّسون الجدد مهم.‬

1176
01:32:57,738 --> 01:32:59,949
‫ولا نقبل بأي تدخّل.‬

1177
01:33:01,033 --> 01:33:02,827
‫نحن لا نقبل بالأبطال.‬

1178
01:33:03,661 --> 01:33:05,329
‫كلا يا سيدي.‬

1179
01:33:06,289 --> 01:33:07,665
‫لا أبطال.‬

1180
01:33:15,715 --> 01:33:17,633
‫أرجو أن تكون شعرت بأنك تطهّرت.‬

1181
01:33:25,641 --> 01:33:27,601
‫لتتبارك "أمريكا".‬

1182
01:33:29,020 --> 01:33:31,105
‫أمة تُولد من جديد.‬

1183
01:34:24,742 --> 01:34:26,535
‫لا. يا إلهي.‬

1184
01:34:26,994 --> 01:34:28,621
‫يا إلهي.‬

1185
01:34:30,623 --> 01:34:31,832
‫ألديك سيارة؟‬

1186
01:34:32,166 --> 01:34:33,626
‫- ألديك سيارة؟‬
‫- نعم.‬

1187
01:34:33,793 --> 01:34:35,294
‫- أحضرها بسرعة!‬
‫- نعم، حسنًا.‬

1188
01:34:35,503 --> 01:34:36,545
‫حسنًا!‬

1189
01:34:37,171 --> 01:34:38,714
‫حسنًا. تعالي يا "كالي".‬

1190
01:34:39,215 --> 01:34:41,509
‫تعالي ساعديني، اتفقنا؟‬

1191
01:34:41,592 --> 01:34:43,344
‫انظري إليّ! أتريدين أن يعيش؟‬

1192
01:34:43,552 --> 01:34:45,805
‫يجب أن نتصرف إذًا. يجب أن نساعده الآن.‬

1193
01:34:46,263 --> 01:34:47,348
‫مفهوم؟‬

1194
01:34:47,556 --> 01:34:50,559
‫عند 3، سنرفعه. 1، 2...‬

1195
01:34:51,018 --> 01:34:51,936
‫3!‬

1196
01:34:52,269 --> 01:34:53,145
‫هيا!‬

1197
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
‫هيا!‬

1198
01:34:57,400 --> 01:34:59,276
‫تحرّك واجلب تلك السيارة!‬

1199
01:35:11,539 --> 01:35:12,373
‫حسنًا.‬

1200
01:35:17,169 --> 01:35:18,671
‫المستشفى ليست بعيدة. سنصل بعد لحظة.‬

1201
01:35:18,796 --> 01:35:21,048
‫هيا، أسرع! انطلق بأقصى سرعة!‬

1202
01:35:27,388 --> 01:35:28,764
‫لقد نجحت.‬

1203
01:35:30,808 --> 01:35:32,560
‫لقد أنقذتنا.‬

1204
01:35:33,894 --> 01:35:36,397
‫لذا أرجوك، دعنا نهتم بك، اتفقنا؟‬

1205
01:35:57,126 --> 01:35:58,919
‫"الطوارئ"‬

1206
01:36:09,889 --> 01:36:10,890
‫انتهى كل شيء.‬

1207
01:36:11,474 --> 01:36:12,475
‫انتهى كل شيء.‬

1208
01:36:16,979 --> 01:36:19,315
‫تجاوزت الساعة 7 يوم 22 مارس،‬

1209
01:36:19,440 --> 01:36:21,567
‫وانتهت عملية التطهير السنوي للتو.‬

1210
01:36:21,650 --> 01:36:23,986
‫هذا برنامج الأخبار الأمريكي الصباحي.‬

1211
01:36:24,069 --> 01:36:26,322
‫التقارير تصلنا من كل أنحاء البلاد‬

1212
01:36:26,489 --> 01:36:30,201
‫مع نزول الشرطة والإطفاء‬
‫وأجهزة الطوارئ إلى الشوارع‬

1213
01:36:30,284 --> 01:36:32,786
‫لمساعدة ضحايا الليلة الماضية.‬

1214
01:36:32,870 --> 01:36:35,080
‫"22 مارس - الساعة 7:09"‬

1215
01:36:35,206 --> 01:36:39,668
‫"364 يومًا‬
‫حتى لعملية التطهير السنوي المقبلة"‬

