﻿1
00:00:02,270 --> 00:00:15,145
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| م.حسين هليبص & د.علي طلال & محمد النعيمي & علي نزار ||

2
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
<i>.حسنًا إذًا</i>

3
00:00:26,204 --> 00:00:28,199
<i>أين وصلنا؟</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,206
<i>.اجل، هذا صحيح
.اتذكّر الآن</i>

5
00:00:31,210 --> 00:00:33,199
<i>."ملاحظة عن السّاحرات"</i>

6
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
<i>كما ترون، إليكم الشيء
.الذي يخصهن</i>

7
00:00:36,200 --> 00:00:38,199
<i>!أنهن حقيقيات</i>

8
00:00:38,200 --> 00:00:42,299
<i>الساحرات حقيقيات كالحجارة
.التي تحشر في احذيتكم</i>

9
00:00:43,060 --> 00:00:45,200
<i>.هذا أول شيء عليكم معرفته</i>

10
00:00:45,201 --> 00:00:48,200
<i>والشيء الثاني الذي
،عليكم معرفته</i>

11
00:00:48,701 --> 00:00:51,199
<i>!انهن موجودات</i>

12
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
<i>..ويعيشن بيننا</i>

13
00:00:55,200 --> 00:00:58,199
<i>.جنبًا إلى جنب مع البشر</i>

14
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
<i>في كل مدينة كبيرة
.وبلدة صغيرة</i>

15
00:01:02,200 --> 00:01:04,199
<i>،كل ما تعرفونه</i>

16
00:01:04,200 --> 00:01:10,200
<i>.قد تكون الساحرة جارتكم الآن</i>

17
00:01:11,200 --> 00:01:13,199
<i>!أنهن في كل مكان</i>

18
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
<i>،قد تكون الساحرة ممرضة</i>

19
00:01:16,601 --> 00:01:19,199
<i>،أو معلمتك</i>

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,200
<i>،ويمكن أن تكون خليلتك الجميلة</i>

21
00:01:23,200 --> 00:01:25,199
<i>تلك السيّدة الودودة في الحافلة</i>

22
00:01:25,200 --> 00:01:29,200
<i>التي تقدم لك الحلوى
..اللذيذة بالماء المالح</i>

23
00:01:29,201 --> 00:01:32,199
<i>.ساحرة</i>

24
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
<i>.وإليكم الشيء الأهم</i>

25
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
<i>.أهم شيء</i>

26
00:01:37,990 --> 00:01:41,199
<i>!الساحرات يكرهن الأطفال</i>

27
00:01:41,900 --> 00:01:47,200
<i>تقضي الساحرة كل وقتها في
.التفكير حول كيف تدمر الأطفال</i>

28
00:01:47,201 --> 00:01:49,199
<i>.هذا كل ما يفكرنّ به</i>

29
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
<i>"كيف سأسحق هذا الطفل الفظيع؟"</i>

30
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
<i>أنّ متعة سحق الأطفال
..لدى الساحرة</i>

31
00:01:58,201 --> 00:02:01,700
<i>هي المتعة نفسها عندما
تتناول وعاء من الآيس كريم</i>

32
00:02:01,801 --> 00:02:03,200
<i>،المغطى بشراب الزبدة المحلى</i>

33
00:02:03,901 --> 00:02:05,200
<i>،بكريمة مخفوقة</i>

34
00:02:05,901 --> 00:02:08,200
<i>،مكسرات مطحونة
.وكرز في الطبقة العلية</i>

35
00:02:12,200 --> 00:02:18,200
<i>بدأت قصتي في الشهر
.الأخير من عام 1968</i>

36
00:02:18,959 --> 00:02:22,042
<i>،صدقوا أو ألّا تصدقوا
.كنت صبيًا صغيرًا فيما مضى</i>

37
00:02:24,542 --> 00:02:28,334
<i>.صبي مع أمي وأبي</i>

38
00:02:45,293 --> 00:02:46,293
<i>."كنا نعيش في "شيكاغو</i>

39
00:02:46,375 --> 00:02:48,959
<i>والثلج يتساقط كثيرًا
.في الكريسماس</i>

40
00:02:50,375 --> 00:02:52,918
<i>صعوبة الثلج تكمن في
.كونه زلق</i>

41
00:02:53,201 --> 00:02:54,226
!تولوا المقدمة
!من هذا الإتجاه

42
00:02:54,250 --> 00:02:55,500
أمي؟

43
00:02:55,584 --> 00:02:56,988
<i>.كنت أرتدي حزام الأمان</i>

44
00:02:57,000 --> 00:02:58,405
أبي؟

45
00:02:58,417 --> 00:02:59,542
!أمي

46
00:02:59,626 --> 00:03:00,864
.أمي وأبي رحلا

47
00:03:00,876 --> 00:03:03,584
!أمي! أبي

48
00:03:03,667 --> 00:03:05,918
!أمي! أبي

49
00:03:06,000 --> 00:03:07,667
.دعني اخرجك من هنا

50
00:03:13,042 --> 00:03:16,018
<i>خلال الكريسماس
..الثامن ليّ، فقدت</i>

51
00:03:16,042 --> 00:03:18,584
<i>.أمي وأبي</i>

52
00:03:25,500 --> 00:03:27,083
..يا طفلي العزيز

53
00:03:30,459 --> 00:03:31,542
.جدتي

54
00:03:32,209 --> 00:03:33,542
.جدتك هنا

55
00:03:38,209 --> 00:03:40,292
.ستكون بخير

56
00:03:43,125 --> 00:03:45,292
.دعني انظر إليك

57
00:03:49,459 --> 00:03:51,125
.سأخرجك من هنا

58
00:03:51,209 --> 00:03:53,792
،لقد حزمت أغراضك
.وسأخذك إلى المنزل

59
00:03:53,876 --> 00:03:56,417
المنزل؟ إلى منزلي؟

60
00:03:58,042 --> 00:03:59,959
.لا، عزيزي

61
00:04:00,042 --> 00:04:02,167
.سنعود إلى منزلي

62
00:04:07,092 --> 00:04:11,000
"ديموبولس للأطعمة والتجهيزات، ألاباما"

63
00:04:16,792 --> 00:04:19,405
هل تحتاجين أيّ مساعدة في
أدخال تلك الحقائب، يا أختاه؟

64
00:04:19,417 --> 00:04:22,334
.(لا، شكرًا (ريغينالد
.أنّك لم تقصر بالمساعدة

65
00:04:22,417 --> 00:04:25,083
مقابلتك في محطة
.الحافلات كان نعمة من الرب

66
00:04:25,167 --> 00:04:26,322
.ممتنة جدًا

67
00:04:26,334 --> 00:04:28,083
.من دواعي سروري

68
00:04:28,167 --> 00:04:31,500
ـ هل سأراكِ في الكنيسة يوم الأحد؟
ـ تعرف أنّي سأتي

69
00:04:33,918 --> 00:04:36,019
.سررت بمعرفتك، أيها الشاب

70
00:04:36,125 --> 00:04:37,500
."مرحبًا بك في "ديموبولس

71
00:04:37,584 --> 00:04:39,394
(ـ شكرًا، (ريجي
ـ أختاه

72
00:04:42,375 --> 00:04:43,667
.مهلاً

73
00:04:43,751 --> 00:04:46,060
انزع حذائك قبل أن تسير
.على سجاتي الفاخرة

74
00:04:50,256 --> 00:04:52,876
<i>.كانت جدتي والدة أمي</i>

75
00:04:52,959 --> 00:04:55,500
<i>.سيّدة متشددة ذي قلب كبير</i>

76
00:04:55,584 --> 00:05:00,375
<i>من النوع الذي لن يتردد في
..ضربك إذا استحقت الضرب</i>

77
00:05:00,459 --> 00:05:03,459
<i>أو تمنحك عناقًا كبيرًا
.إذا احتجت إلى ذلك</i>

78
00:05:03,542 --> 00:05:04,876
..أظن

79
00:05:07,167 --> 00:05:09,167
.ستكون مرتاحًا هنا

80
00:05:10,250 --> 00:05:12,375
.في غرفة والدتك القديمة

81
00:05:16,587 --> 00:05:18,588
.سنعرّفك على ارجاء المكان غدًا

82
00:05:22,588 --> 00:05:25,588
.سأعد لك بعض الشكولاتة الساخنة

83
00:05:25,589 --> 00:05:26,588
هل تريد البعض؟

84
00:05:28,588 --> 00:05:30,587
،سأعد البعض منها على ايّ حال

85
00:05:30,588 --> 00:05:32,588
.في حال إن غيرت رأيك

86
00:06:14,588 --> 00:06:16,589
ما خطبك، ايها الصغير؟

87
00:06:16,590 --> 00:06:19,589
.تجلس هنا بمفردك
.يفضل أن تخرج

88
00:06:23,589 --> 00:06:26,088
هل تريد شيئًا لتأكله؟

89
00:06:26,089 --> 00:06:28,588
.أنّي قليت بعض اجنحة الدجاج

90
00:06:28,589 --> 00:06:31,588
.لا أحد يرفض طبقي الأجنحة
.سأجهز لك طبق

91
00:07:13,590 --> 00:07:17,590
♪ <i>الآن إذا شعرت إنه لا يمكنك مواصلة حياتك</i> ♪

92
00:07:17,591 --> 00:07:21,589
♪ <i>لأن كل آمالك تلاشت</i> ♪

93
00:07:21,590 --> 00:07:25,590
♪ <i>وحياتك اصبحت تشوبها الحيرة</i> ♪

94
00:07:25,590 --> 00:07:29,589
♪ <i>حتى سعادتك اصبحت مجرد وهم</i> ♪

95
00:07:29,590 --> 00:07:33,589
♪ <i>وعالمك الذي حولك ينهار</i> ♪

96
00:07:33,590 --> 00:07:34,589
♪ <i>عزيزتي</i> ♪

97
00:07:34,590 --> 00:07:36,588
♪ <i>مدي يدكِ</i> ♪

98
00:07:36,590 --> 00:07:38,589
♪ <i>هيّا، يا فتاة</i> ♪

99
00:07:38,590 --> 00:07:40,649
♪ <i>ـ مدي يدكِ ليّ ♪
 ـ مد يدك</i>

100
00:07:40,650 --> 00:07:42,710
 <i>ـ هيّا، يا عزيزي، هيّا
♪ ـ مدي يدكِ ليّ</i> ♪

101
00:07:43,590 --> 00:07:47,589
♪ <i>سأكون هناك</i> ♪

102
00:07:47,590 --> 00:07:51,590
♪ <i>بالحب الذي سيؤويكِ</i> ♪

103
00:07:59,590 --> 00:08:01,589
ما الذي تنتظره؟

104
00:08:01,590 --> 00:08:03,590
.لست جائعًا

105
00:08:06,590 --> 00:08:09,589
وليس لديّ الرغبة في رمي
.كل هذا الطعام اللذيذ

106
00:08:09,590 --> 00:08:12,590
ماذا، هل تظن أنه يفترض
أنّ اشعر بالأسى حولك؟

107
00:08:12,591 --> 00:08:14,090
.أنا لست كذلك

108
00:08:14,091 --> 00:08:15,591
هل أشعر بالحزن؟

109
00:08:15,592 --> 00:08:16,589
.اجل

110
00:08:16,590 --> 00:08:18,590
.لكني لا اشعر بالأسى

111
00:08:19,591 --> 00:08:21,590
احيانًا، أيًا كان الذي
..يعلمنا إياه الرب

112
00:08:22,590 --> 00:08:24,591
.يظهر في طرق لا نراها

113
00:08:25,590 --> 00:08:28,591
لكن لا يعني أنه لا يفترض
.علينا أن نتعلم شيئًا

114
00:08:29,590 --> 00:08:30,590
.انظر هنا

115
00:08:31,590 --> 00:08:34,589
.كانت هذه ابنتي

116
00:08:34,590 --> 00:08:38,090
كنت سأضحي بأيّ شيء
.لأجلها لكي تكون هنا الآن

117
00:08:38,090 --> 00:08:40,839
.لكن مشيئة الرب ألّا تكون أمك معنا

118
00:08:40,840 --> 00:08:43,590
وسواء كان هذا منصفًا
،أو لا بالنسبة ليّ

119
00:08:43,591 --> 00:08:44,591
.فأنه لا يهم

120
00:08:46,591 --> 00:08:48,591
.أحيانًا تكون الحياة غير منصفة

121
00:08:49,591 --> 00:08:51,589
أنه درس صعب ليتعلمه الناس

122
00:08:51,590 --> 00:08:54,591
ومعظم الناس ليسوا مضطرين
.لتعلم هذا الدرس بهذا العمر

123
00:08:55,590 --> 00:08:57,090
.لكن عليك أن تتعلمه

124
00:08:57,091 --> 00:08:58,840
هل تسمعني؟

125
00:09:01,591 --> 00:09:04,590
.هيّا يا عزيزي، يجب أنّ تأكل شيئًا

126
00:09:06,591 --> 00:09:08,591
هل تحب الكعكة؟

127
00:09:09,591 --> 00:09:12,591
.حبز الذّرة هو في الأساس كعكة

128
00:09:15,591 --> 00:09:17,591
.هيّا، جربه

129
00:10:00,592 --> 00:10:02,591
ما اسمه؟

130
00:10:02,592 --> 00:10:04,591
.انها انثى

131
00:10:04,592 --> 00:10:06,591
.يمكنك أنّ تختر اسمًا لها

132
00:10:22,592 --> 00:10:24,592
هل فكرت باسم لفأرتك الآن؟

133
00:10:25,592 --> 00:10:29,592
.حسنًا، اخبرني
.لا تجعلني متشوقة

134
00:10:29,593 --> 00:10:31,092
.(آيسي)

135
00:10:31,093 --> 00:10:32,591
لايزي - كسولة)؟)

136
00:10:32,592 --> 00:10:34,592
.كل ما يميز تلك الفأرة طاقتها المفرطة

137
00:10:34,593 --> 00:10:36,592
أنها تركض طوال الوقت
.في تلك العجلة

138
00:10:36,594 --> 00:10:38,592
.(ليس (لايزي

139
00:10:38,593 --> 00:10:39,591
.(ديزي)

140
00:10:39,592 --> 00:10:42,091
.(ديزي)

141
00:10:42,092 --> 00:10:44,592
.يعجبني الاسم

142
00:10:44,593 --> 00:10:46,592
.أنه اسم مناسب لها تمامًا

143
00:10:46,593 --> 00:10:48,592
.اغلق عينيك، عزيزي

144
00:10:52,592 --> 00:10:58,592
♪ <i>حان دورك أن تفعل ما تريده</i> ♪

145
00:10:58,593 --> 00:11:02,593
♪ <i>لا يمكنني أخبارك مَن الذي يفعله</i> ♪

146
00:11:02,594 --> 00:11:05,592
♪ <i>أنه شيئك</i> ♪

147
00:11:05,593 --> 00:11:08,591
♪ <i>افعل ما تود فعله</i> ♪

148
00:11:08,592 --> 00:11:11,592
♪ <i>لا يمكنني أخبارك مَن الذي يفعله</i> ♪

149
00:11:11,594 --> 00:11:14,593
<i>.أنها فعلت هذا بطريقة ما</i>

150
00:11:14,594 --> 00:11:16,591
<i>،رويدًا رويدًا</i>

151
00:11:16,592 --> 00:11:20,092
<i>،شد وجذب بين هنا وهنا</i>

152
00:11:20,093 --> 00:11:23,593
<i>.انها اخرجتني من حزني</i>

153
00:11:24,593 --> 00:11:25,592
♪ <i>أنّك بحاجة للحب الآن</i> ♪

154
00:11:25,593 --> 00:11:27,592
♪ <i>بقدر ما احتاجه أنا بشدّة</i> ♪

155
00:11:27,893 --> 00:11:31,592
<i>،لكن بالرغم من أنّ عتمتي تلاشت</i>

156
00:11:31,893 --> 00:11:34,593
<i>كانت هناك عتمة آخرى تلوح
.في الأفق في مكان قريب</i>

157
00:11:34,894 --> 00:11:37,592
<i>.قريب جدًا</i>

158
00:11:37,993 --> 00:11:39,592
<i>،لم أكن أدرك ذلك</i>

159
00:11:39,893 --> 00:11:44,593
<i>لكني كنت وشيكًا من
.مقابلة ساحرتي الأولى</i>

160
00:11:44,794 --> 00:11:47,593
.عليكم اللعنة

161
00:11:55,593 --> 00:11:56,713
<i>حسنًا</i>

162
00:12:00,593 --> 00:12:02,593
<i>!الرب ارحم بنا</i>

163
00:12:03,594 --> 00:12:04,593
.(ريموند)

164
00:12:06,593 --> 00:12:08,594
.(ريموند)

165
00:12:09,593 --> 00:12:11,092
هل تسمي هذه طازجة؟

166
00:12:11,093 --> 00:12:13,592
.ـ لكننا جلبناه للمتجر للتو
ـ متى؟ العام الماضي؟

167
00:12:13,593 --> 00:12:15,592
.انظر إلى مدى اصفرارها

168
00:12:15,593 --> 00:12:17,592
.وتلك البقع البنية على الحواف

169
00:12:17,593 --> 00:12:20,713
لن افسد مرق اللحم المقدد
.بهذه الأعشاب المتعفنة

170
00:12:21,594 --> 00:12:23,593
هل يمكنك أنّ تجلب ليّ
وحدة طازجة لو سمحت؟

171
00:12:23,594 --> 00:12:24,593
.حاضر، سيّدتي

172
00:12:24,594 --> 00:12:26,592
.ـ سأتفقد المخزن
.ـ افعلها

173
00:12:28,594 --> 00:12:31,593
جدتي، هل يمكنني شراء تلك
المسامير لصنع منزلاً لـ (ديزي)؟

174
00:12:33,595 --> 00:12:35,593
.انها ليست مجلفنة

175
00:12:35,594 --> 00:12:38,593
يجب أن تستخدم المسامير
.المجلفنة لكي لا تصدأ

176
00:12:38,594 --> 00:12:40,593
لكن ثمن المسامير المجلفة 35
.سنتًا أكثر

177
00:12:40,594 --> 00:12:42,593
.ـ السلامة أولاً
.ـ حاضر، سيّدتي

178
00:12:42,594 --> 00:12:45,594
إذا جرحت نفسك بمسمار
.متصدأ، قد تصاب بداء الكزاز

179
00:12:45,595 --> 00:12:46,593
.اجل، سيّدتي

180
00:12:46,594 --> 00:12:48,234
وسأضطر إلى تنظيف جسدك

181
00:12:48,593 --> 00:12:49,593
بزيت الكبدة وعصير الثوم
.وصلصة التاباسكو

182
00:12:49,594 --> 00:12:51,594
أنّك لن تود أن تتعرض
إلى هذا، صحيح؟

183
00:12:51,595 --> 00:12:52,593
.لا، سيّدتي

184
00:12:53,594 --> 00:12:55,594
.جيّد
.تذكّر، السلامة أولاً

185
00:12:57,594 --> 00:13:01,093
<i>كانت جدتي تعرف التعامل
.مع جميع انواع الأمراض</i>

186
00:13:01,094 --> 00:13:04,594
<i>أنها تعلمت من جدتها كيف
تستخدم الأعشاب والجرعات</i>

187
00:13:04,595 --> 00:13:09,093
<i>والتعاويذ الغريبة لعلاج
.المرضى تمامًا</i>

188
00:13:09,094 --> 00:13:11,594
<i>،هنا في "ألاباما" حيث ترعرعت</i>

189
00:13:11,595 --> 00:13:13,594
<i>.عرفت جدتي بأنها معالجة</i>

190
00:13:14,594 --> 00:13:15,594
.مجلفنة

191
00:13:19,594 --> 00:13:20,594
.يا فتى

192
00:13:22,595 --> 00:13:24,594
.يا فتى

193
00:13:26,595 --> 00:13:30,093
هل تحب الحلوى؟

194
00:13:35,595 --> 00:13:38,594
.أنها مروّضة

195
00:13:39,595 --> 00:13:42,594
.غير مؤذية

196
00:13:49,594 --> 00:13:53,595
.قبّلها

197
00:13:59,095 --> 00:14:00,595
.ايها الصغير

198
00:14:01,595 --> 00:14:02,595
،إن كنت تريد مسامير
..يفضل أن تأتي إلى

199
00:14:11,594 --> 00:14:13,594
.اجل (ريموند)، هذه تبدو طازجة

200
00:14:13,595 --> 00:14:15,595
!ـ جدتي، يجب أنّ أخبركِ شيئًا
.ـ ليس الآن، بُني

201
00:14:15,596 --> 00:14:16,595
..لكن، جدتي

202
00:14:17,595 --> 00:14:20,595
.ـ ظننت أنّك تريد تلك المسامير
.ـ انسِ امرهم، لنرحل وحسب

203
00:14:27,595 --> 00:14:28,596
.اجل

204
00:14:29,595 --> 00:14:31,095
.لنرحل

205
00:14:37,596 --> 00:14:39,594
،بُني

206
00:14:39,595 --> 00:14:43,595
ماذا كنت تحاول أخباري في
متجر البقالة هذا الصباح؟

207
00:14:44,595 --> 00:14:47,094
.كنت ترتعش كورقة الشجرة

208
00:14:47,095 --> 00:14:50,596
.لا تشغلي بالكِ به، جدتي
.أريد فقط أنّ تتحسني

209
00:14:50,597 --> 00:14:51,595
.أنا بخير

210
00:14:52,595 --> 00:14:53,595
.فقط اخبرني ما كنت تنوي قوله ليّ

211
00:14:53,596 --> 00:14:55,635
بدوت وقتها كأنّك كدت
.تصاب بنوبة هستيرية

212
00:14:57,596 --> 00:15:00,595
.لا اعرف ما رأيت

213
00:15:00,596 --> 00:15:01,595
.كانت سيّدة مخيفة

214
00:15:02,596 --> 00:15:03,595
.أنها نادتني

215
00:15:03,596 --> 00:15:06,596
،لكن عندما نادتني، عندما تحدثت

216
00:15:06,597 --> 00:15:08,594
..فمّها

217
00:15:08,595 --> 00:15:10,595
هل كانت ترتدي قفازات؟

218
00:15:10,596 --> 00:15:12,596
قفازات طويلة إلى مرفقيها؟

219
00:15:13,595 --> 00:15:16,595
هل كانت ترتدي قبعة؟

220
00:15:16,596 --> 00:15:19,596
بدا كما لو أنها ترتدي منشفة
.على رأسها أو ما شابة

221
00:15:19,597 --> 00:15:20,595
،وعندما تحدثت

222
00:15:20,596 --> 00:15:22,595
كان صوتها قبيحًا وغليظًا

223
00:15:22,596 --> 00:15:25,596
مثل باب يتأرجح على مفصلة صدئة؟

224
00:15:29,596 --> 00:15:31,596
.كنت أخشى حدوث هذا

225
00:15:33,596 --> 00:15:36,596
تلك السيّدة التي رأيتها في
.محل البقالة لم تكن سيّدة

226
00:15:36,597 --> 00:15:38,596
..ما رأيته

227
00:15:39,596 --> 00:15:40,595
.كانت ساحرة

228
00:15:41,597 --> 00:15:43,595
ساحرة؟

229
00:15:43,596 --> 00:15:45,595
.هذا صحيح

230
00:15:45,596 --> 00:15:49,596
ساحرة شريرة ومتعفنة
.ومخيفة ومتسترة

231
00:15:49,597 --> 00:15:51,596
.حسنًا، حسنًا

232
00:15:51,597 --> 00:15:54,595
هل تحاولون أنتِ وأصدقاؤكِ
في الكنيسة العبث معي؟

233
00:15:54,596 --> 00:15:56,597
،لأنه إذا كنتم تفعلون هذا
.فهذا ليس مضحكًا

234
00:15:56,598 --> 00:15:57,595
.اسمع، يا فتى

235
00:15:57,596 --> 00:16:00,597
.الساحرات لا يعرفن المزاح

236
00:16:00,598 --> 00:16:05,596
عرفت أطفالاً اختفوا من
.من على هذه الأرض تمامًا

237
00:16:05,597 --> 00:16:08,596
،لقد تحولّوا
،انمسخوا

238
00:16:08,597 --> 00:16:09,597
.اخذتهم الساحرات

239
00:16:13,597 --> 00:16:16,596
.(يمكنني أخبارك عن (أليس بلو

240
00:16:16,597 --> 00:16:19,595
أليس بلو) وأنا كنا صديقتين)
.مقربتين

241
00:16:19,596 --> 00:16:22,597
.كنا نعيش عبر الشارع

242
00:16:22,598 --> 00:16:25,596
.كنا مثل الأخوات
.لا نفترق ابدًا

243
00:16:25,597 --> 00:16:28,596
،كنا نفعل كل شيء معًا
.حتى الأعمال المنزلية

244
00:16:28,597 --> 00:16:31,597
.لكن كانت (أليس) كسولة

245
00:16:32,596 --> 00:16:34,597
.أليس)، توقفي عن التواني يا فتاة)

246
00:16:34,598 --> 00:16:36,596
.سيحين وقت العشاء

247
00:16:51,597 --> 00:16:54,597
فعلت (أليس) شيئًا لا ينبغي
.لأيّ طفل أن يفعله

248
00:16:54,598 --> 00:16:57,597
.انها اخذت حلوى من امرأة غريبة

249
00:17:00,597 --> 00:17:02,596
،لقد خفت جدًا

250
00:17:02,597 --> 00:17:05,597
لقد هرعت من هناك كالبرق
.ورجعت مباشرة إلى المنزل

251
00:17:07,597 --> 00:17:10,598
.ما كان يجب أن اترك (أليس) لوحدها

252
00:17:10,599 --> 00:17:12,597
.عرفت أنه ما كان عليّ فعل هذا

253
00:17:12,598 --> 00:17:14,598
.لكني كنت خائفة جدًا

254
00:17:15,598 --> 00:17:16,597
،لاحقًا في تلك الليلة

255
00:17:17,597 --> 00:17:20,596
،عندما رأيت (أليس) حية

256
00:17:20,597 --> 00:17:24,597
شعرت بسعادة كسعادة
.فأر في دلو من الجبن

257
00:17:25,597 --> 00:17:28,096
،لكن في الصباح التألي

258
00:17:28,097 --> 00:17:30,597
،كل تلك السعادة تلاشت

259
00:17:30,598 --> 00:17:32,598
.لأنه حدث

260
00:17:34,597 --> 00:17:35,797
.وبدأت في التحول

261
00:18:11,598 --> 00:18:15,598
.تحولت (أليس) إلى دجاجة
.اصبحت دجاجة بدينة

262
00:18:19,598 --> 00:18:20,597
!يا إلهي

263
00:18:20,598 --> 00:18:22,598
.انظري إلى حجم هذه الدجاجة

264
00:18:23,598 --> 00:18:24,918
هل رأيتِ أين ذهبت (أليس)؟

265
00:18:25,599 --> 00:18:27,598
..أنها

266
00:18:27,599 --> 00:18:29,598
.هناك

267
00:18:29,599 --> 00:18:30,598
عمّ أنتِ تتحدثين يا فتاة؟

268
00:18:30,599 --> 00:18:32,597
أين ذهبت؟

269
00:18:32,598 --> 00:18:34,599
<i>،حاولت أنّ أشرح ما رأيته</i>

270
00:18:35,598 --> 00:18:38,599
<i>.لكن اعتقد الجميع أنّي مجنونة</i>

271
00:18:38,600 --> 00:18:41,599
.أخيرًا، توقفت عن الحديث عن ذلك

272
00:18:41,600 --> 00:18:46,599
<i>بالرغم من ذلك، حرصت على
.زيارة (أليس) في قفصها كل يوم</i>

273
00:18:49,599 --> 00:18:51,098
.(مرحبًا، (أليس

274
00:18:57,598 --> 00:18:59,599
.حتى أنّها بدأت تبيض

275
00:18:59,600 --> 00:19:02,598
.بيض أخضر كبير

276
00:19:02,599 --> 00:19:05,098
أكبر بيض أخضر سبق أنّ
.رأيته في حياتي

277
00:19:05,099 --> 00:19:07,599
.قالوا الناس أنّ مذاقه لذيذ

278
00:19:08,599 --> 00:19:10,599
ماذا عن الساحرة؟

279
00:19:10,599 --> 00:19:11,599
ماذا عنها؟

280
00:19:11,600 --> 00:19:13,599
ـ هل رحلت؟
.ـ رباه، لا

281
00:19:14,598 --> 00:19:16,599
بمجرد أنّ تدخل الساحرة
..إلى حياتك، فأنّها لن

282
00:19:18,599 --> 00:19:21,099
..لن

283
00:19:21,100 --> 00:19:23,599
.يا إلهي الرحيم

284
00:19:25,599 --> 00:19:26,598
ما الذي أفكر به؟

285
00:19:26,599 --> 00:19:28,599
لقد أخبرتك للتو أننا
.رأينا ساحرة اليوم

286
00:19:28,600 --> 00:19:30,598
.ساحرة في محل البقالة

287
00:19:30,599 --> 00:19:36,599
ماذا أفعل؟ أجلس هنا كأني
،عوراء ولا استطيع الرؤية بالآخرى

288
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
.اضيع وقتي في التواني

289
00:19:44,600 --> 00:19:48,599
<i>لطالما تساءلت عن الذي تحتفظ
.به جدتي في تلك الخزانة المغلقة</i>

290
00:19:48,600 --> 00:19:52,600
<i>اتضح أنها كانت ممتلئة
،بالأعشاب الطبية والإكسير</i>

291
00:19:52,601 --> 00:19:55,599
<i>.والكتب العتيقة عن العلاجات القديمة</i>

292
00:19:57,600 --> 00:19:59,598
<i>الآن، كانت أمي تقول دومًا</i>

293
00:19:59,599 --> 00:20:02,599
<i>.أنّ جدتي معالجة ريفية</i>

294
00:20:02,600 --> 00:20:08,600
<i>لكن الآن بدأت أفكر أنها قد
.تكون كاهنة مشعوذة</i>

295
00:20:08,600 --> 00:20:10,599
.يجب أنّ نغادر يا فتى

296
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
ـ نغادر؟
ـ أجل، نغادر

297
00:20:13,601 --> 00:20:15,599
.ـ أننا لسنا في آمان هنا
ـ لكن إلى أين سنذهب؟

298
00:20:17,600 --> 00:20:19,599
.(سأتصل بقريبي (إستون

299
00:20:19,600 --> 00:20:23,600
سأطلب منه أنّ يحجز لنا غرفة في
."فندق "جراند اورليانز امبريال ايلاند

300
00:20:24,599 --> 00:20:26,600
إنه كان الشيف الرئيسي
.هناك لأكثر من 30 عامًا

301
00:20:26,601 --> 00:20:27,600
.لديه تأثير هناك

302
00:20:27,901 --> 00:20:29,600
.إنه نجم

303
00:20:31,600 --> 00:20:33,599
.بسبب طبخه اصبح الفندق مشهورًا

304
00:20:33,600 --> 00:20:36,600
.إنه أفخم منتجع في "ألاباما" كلها

305
00:20:36,601 --> 00:20:39,599
سوف تتباهى أمام أحفادك
.حول مكوثك في هذا الفندق

306
00:20:39,990 --> 00:20:42,600
كيف تعرفين أننا سنكون
آمنين هناك؟

307
00:20:42,601 --> 00:20:45,599
لأنه ليس سوى الأشخاص
..البيض الأثرياء يقيمون في

308
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
."فندق "جراند اورليانز امبريال ايلاند

309
00:20:48,600 --> 00:20:50,601
،والساحرات يهجمن على الفقراء فقط

310
00:20:50,602 --> 00:20:52,100
،على المهمشين

311
00:20:52,101 --> 00:20:54,601
على الصغار الذين يظنون أنّ
. لا أحد سيبحث عنهم إذا اختفوا

312
00:20:54,902 --> 00:20:55,990
!اذهب واحزم امتعتك

313
00:21:04,600 --> 00:21:07,600
جدتي، هل يوجد
ساحرات في كل مدينة؟

314
00:21:07,601 --> 00:21:10,600
.كل مدينة، كل ولاية، كل بلد

315
00:21:10,601 --> 00:21:14,600
وتوجد هناك جمعية سرية للساحرات
."في كل بلد تدعى "جالية السحرة

316
00:21:14,609 --> 00:21:15,600
."فندق جراند اورليانز امبريال ايلاند"

317
00:21:15,605 --> 00:21:18,600
.اشبه بنادي "روتاري" لكن للساحرات

318
00:21:18,601 --> 00:21:20,600
يجتمعن جميعهن في مكان واحد

319
00:21:20,601 --> 00:21:22,599
ويتحدثن حول مَن سيضعن
،التعويذة عليه

320
00:21:22,600 --> 00:21:24,601
أو يتبادلن أسرار الجرعات
.وما إلى ذلك

321
00:21:24,602 --> 00:21:25,601
،لكن الأهم من ذلك

322
00:21:26,600 --> 00:21:29,601
أنهن يتلقن أوامرهن من
.الساحرة العظيمة

323
00:21:29,602 --> 00:21:30,599
الساحرة العظيمة؟

324
00:21:30,600 --> 00:21:32,600
.الساحرة العظيمة، اجل

325
00:21:32,601 --> 00:21:35,100
.أنها حاكمة جميع الساحرات

326
00:21:35,101 --> 00:21:39,599
أنها بالغة القوة والشر
.بلا أيّ ذرة رحمة

327
00:21:39,600 --> 00:21:42,601
اجل، لكن تقول الأسطورة
..انها استقرت

328
00:21:42,602 --> 00:21:44,601
."على تندرا مجمدة في "النرويج

329
00:21:45,601 --> 00:21:47,600
.انظر إلى هذا

330
00:22:08,601 --> 00:22:11,601
ماذا، هل ستقف هناك
وتحدق بيّ طوال اليوم؟

331
00:22:11,602 --> 00:22:13,601
هل تلزمكِ مساعدة؟

332
00:22:13,602 --> 00:22:16,601
يمكنك تفريغ هذه السيارة بينما
.اكمل اجراءات الدخول للفندق

333
00:22:16,602 --> 00:22:17,602
.امركِ، سيّدتي

334
00:22:17,603 --> 00:22:18,601
.إليك المفتاح

335
00:22:20,601 --> 00:22:22,602
..و

336
00:22:22,603 --> 00:22:23,600
.لا

337
00:22:23,601 --> 00:22:26,602
.احتفظي بمالكِ، سيّدتي

338
00:22:26,603 --> 00:22:28,601
.واستمتعي

339
00:22:28,602 --> 00:22:30,601
.أظنني سأفعل

340
00:22:30,602 --> 00:22:32,601
.الجدّة كانت محقة بشأن هذا الفندق

341
00:22:33,601 --> 00:22:34,601
.كان مذهلًا بالتأكيد

342
00:22:34,602 --> 00:22:37,601
"لقد أحضرتنا إلى "خليج المكسيك

343
00:22:37,602 --> 00:22:39,601
.للابتعاد عن تلك الساحرة

344
00:22:39,602 --> 00:22:44,602
لكن لم يخطر على بالها
.ما سنتورط به قريبًا

345
00:22:46,602 --> 00:22:48,042
.توخّ الحذر مع الفأر

346
00:22:48,602 --> 00:22:50,601
<i>.لا -
،بحق الرب</i>

347
00:22:50,602 --> 00:22:51,602
<i>.إنّك أطيش من فراشة</i>

348
00:22:51,603 --> 00:22:53,102
<i>.(لا يا (ديدري
،للمرة الأخيرة</i>

349
00:22:53,103 --> 00:22:54,352
<i>.لن أسمح بدخول تلك المرأة إلى بيتي</i>

350
00:22:54,353 --> 00:22:55,602
<i>.إنها خير صاحبة</i>

351
00:22:55,603 --> 00:22:57,102
<i>.(بالتأكيد لا يا (ديدري</i>

352
00:22:57,103 --> 00:22:58,601
...بحق الرب

353
00:22:58,602 --> 00:23:00,601
.برونو)، انظر وجهك)

354
00:23:00,602 --> 00:23:03,602
.من الواضح أنه لا يُمكن أخذك إلى أي مكان

355
00:23:06,601 --> 00:23:08,602
.ها أنتِ ذا، سيدتي

356
00:23:10,600 --> 00:23:14,600
مرحبًا بكم يا أعضاء الجمعية الدولية"
".لمناهضة العنف على الأطفال

357
00:23:14,602 --> 00:23:16,602
.هيا، حصلنا على مفاتيحنا

358
00:23:16,603 --> 00:23:19,602
.غرفتنا ذات الرقم 766

359
00:23:19,603 --> 00:23:21,602
.تبدو غرفة جيدة

360
00:23:23,603 --> 00:23:25,241
أأنتِ بخير يا جدتي؟

361
00:23:25,242 --> 00:23:26,882
هذه أول مرة تسعلين

362
00:23:27,602 --> 00:23:28,601
.منذ أن غادرنا المنزل

363
00:23:28,602 --> 00:23:30,601
هل يمكنني مساعدتكِ يا سيدة؟

364
00:23:30,602 --> 00:23:32,602
.(لا بد أنكِ أحد أقرباء (إستون

365
00:23:32,603 --> 00:23:35,602
.أجل، أصرّ على أن تقيمي في الغرفة 766

366
00:23:36,603 --> 00:23:37,601
."هذا "ماغنوليا

367
00:23:37,602 --> 00:23:40,603
.هذا أحد أجمل الأجنحة الصغيرة

368
00:23:43,602 --> 00:23:46,602
أولست محظوظًا يا صديقي؟

369
00:23:46,603 --> 00:23:48,602
لا يحدث كل يوم

370
00:23:48,603 --> 00:23:50,579
أنّ رجلًا صغيرًا مثلك
يحالفه الحظ

371
00:23:50,602 --> 00:23:53,603
،لأن يأتي ويقيم في فندق جميل كهذا

372
00:23:53,604 --> 00:23:54,603
صحيح؟

373
00:23:55,602 --> 00:23:56,602
.(هيا، (جاتسبي

374
00:23:56,603 --> 00:23:57,603
.لنذهب

375
00:23:58,603 --> 00:23:59,601
.لنذهب ونجد غرفتنا

376
00:23:59,602 --> 00:24:00,601
أتريداني أن أريكما؟

377
00:24:00,602 --> 00:24:02,602
.إنها في الطابق الرابع -
.أجل -

378
00:24:02,603 --> 00:24:04,602
،جدتي، إذا كنا في الطابق الرابع

379
00:24:04,603 --> 00:24:06,602
فلمَ رقمها 766؟

380
00:24:06,603 --> 00:24:08,602
لأن الرجل الذي بنى هذا
.الفندق كان عالِم أعداد

381
00:24:08,603 --> 00:24:10,602
.كان يعتقد أن الأرقام ذات معنى

382
00:24:10,603 --> 00:24:12,601
.معرفتي في الأرقام، لا بأس بها

383
00:24:12,602 --> 00:24:15,603
.معنى "سبعة وستة": الاختبار قادم

384
00:24:15,604 --> 00:24:17,602
.الـ6 مكررةً تعني الغزارة

385
00:24:17,603 --> 00:24:20,603
.لذلك، قد ينتظرنا اختبار صعب

386
00:24:43,603 --> 00:24:44,602
.مرحبًا

387
00:24:44,603 --> 00:24:47,602
"فندق "جراند أورليانز إمبريال آيلاند

388
00:24:47,603 --> 00:24:51,604
.يرحب بكِ وبنسائك الخيِّرات

389
00:24:52,603 --> 00:24:54,323
أود فقط أن أقول إننا نشيد

390
00:24:54,603 --> 00:24:57,603
...بأعمالكِ الخيرية التي لا حصر لها

391
00:24:58,603 --> 00:25:01,603
...أفعالكِ، و

392
00:25:05,603 --> 00:25:07,604
...و

393
00:25:08,604 --> 00:25:09,602
،آسف يا سيدتي

394
00:25:09,603 --> 00:25:13,603
لكن الفندق يتّبع سياسة صارمة
.تحظر الحيوانات الأليفة

395
00:25:13,604 --> 00:25:15,604
تبدو وكأنك من الرجال

396
00:25:15,605 --> 00:25:17,103
.الذين يحبون الثناء

397
00:25:17,104 --> 00:25:18,602
...ألست كذلك يا سيد

398
00:25:18,603 --> 00:25:21,604
.(سترنجر)
.آر جيه سترنجر). مدير الفندق)

399
00:25:21,605 --> 00:25:23,602
،أشكرك على استثنائك إياي

400
00:25:23,603 --> 00:25:25,603
.يا سيد (آر جيه) مدير الفندق -
.(سترنجر) -

401
00:25:25,604 --> 00:25:27,603
...أجل، لكنني لم
...لم أوافق

402
00:25:27,604 --> 00:25:30,604
...إذًا، أخبرني شيئًا يا سيد

403
00:25:31,603 --> 00:25:32,604
ستريني)؟) -
.(سترنجر) -

404
00:25:33,604 --> 00:25:34,603
.رجل الفندق

405
00:25:34,604 --> 00:25:35,602
.المدير -
.الثالث -

406
00:25:35,604 --> 00:25:38,102
.أجل -
.أعرف أنك تحب صغار القطط -

407
00:25:40,605 --> 00:25:44,604
...ولكن هل فكّرت بـ

408
00:25:44,606 --> 00:25:46,104
الفئران؟

409
00:25:46,105 --> 00:25:47,603
فئران؟

410
00:25:47,604 --> 00:25:50,603
.أجل
.فئران

411
00:25:50,604 --> 00:25:53,603
ماذا ستفعل لو وُجدت فئران

412
00:25:53,604 --> 00:25:56,103
تجري في كل مكان في هذا الفندق؟

413
00:25:56,104 --> 00:25:58,353
،أؤكد لكِ يا سيدتي

414
00:25:58,354 --> 00:26:00,603
... أبدًا لا يوجد أي فئران

415
00:26:00,604 --> 00:26:04,604
لكن لو يوجد؟
افتراضيًا؟

416
00:26:04,605 --> 00:26:06,604
.افتراضيًا

417
00:26:07,604 --> 00:26:09,605
...أجل، أظن أنني سـ

418
00:26:09,606 --> 00:26:11,604
.سأطلب مبيدًا للحشرات

419
00:26:11,605 --> 00:26:13,605
!بالضبط

420
00:26:14,605 --> 00:26:16,603
رأيتن يا فتيات؟

421
00:26:16,604 --> 00:26:20,604
!سيطلب مبيدًا للحشرات

422
00:26:20,605 --> 00:26:22,604
مثل أي إنسان عادي

423
00:26:22,605 --> 00:26:25,603
،رأسه متأثر بالحق

424
00:26:25,604 --> 00:26:28,604
.سيُريد أن يبيد تلك الران

425
00:26:29,604 --> 00:26:32,604
.تقصدين: فئران

426
00:26:32,605 --> 00:26:35,605
.سيُريد أن يبيد تلك الفئران

427
00:26:38,605 --> 00:26:39,604
.شرّ

428
00:26:40,605 --> 00:26:41,604
.لا توجد طريقة أخرى لوصفهن

429
00:26:41,605 --> 00:26:44,104
.شرّ واضح وصريح

430
00:26:44,105 --> 00:26:46,603
.هذه ماهية لساحرات

431
00:26:53,605 --> 00:26:55,605
الآن، هل تشعر بسعالي؟

432
00:26:55,606 --> 00:26:57,604
.من المحتمل أن تكون قد جلبته ساحرة

433
00:26:57,605 --> 00:26:59,605
.ربما تلك التي رأيتها في متجر البقالة

434
00:26:59,606 --> 00:27:01,604
حقًا؟
أيمكن لساحرة أن تصيبكِ بالسعال؟

435
00:27:01,605 --> 00:27:05,104
.أراهن بكل ما لديّ، إنه يمكنها

436
00:27:05,105 --> 00:27:08,604
جدتي، أنّى لكِ أن تميزي
بين ساحرة وامرأة عادية؟

437
00:27:08,605 --> 00:27:12,605
.أولًا، الساحرات ليسن نساء على الإطلاق

438
00:27:12,606 --> 00:27:15,604
.إنهن شياطين على هيئة بشر

439
00:27:15,605 --> 00:27:17,605
،لهذا إذا نظرت عن كثب إلى ساحرة

440
00:27:18,605 --> 00:27:21,605
،ستلاحظ أن زوايا فمها ممدودة

441
00:27:21,606 --> 00:27:23,604
،تمتد حتى أذنيها تقريبًا

442
00:27:23,605 --> 00:27:27,105
وعادةً ما يُخفى هذا
.بواسطة مساحيق التجميل

443
00:27:27,106 --> 00:27:30,605
.والساحرة الحقيقية، ترتدي القفازات دائمًا
.دائمًا

444
00:27:30,606 --> 00:27:33,606
.لأن الساحرة الحقيقية لا تملك أيادي

445
00:27:33,607 --> 00:27:34,605
.لديها مخالب

446
00:27:34,606 --> 00:27:35,604
مخالب؟

447
00:27:38,605 --> 00:27:40,605
.وليس لديهن أصابع

448
00:27:40,606 --> 00:27:42,605
أقدامهن القبيحة تبدو

449
00:27:42,606 --> 00:27:44,605
.وكأن أصابع قدمهن قُطعت بفأس

450
00:27:45,606 --> 00:27:47,604
.وكلّ الساحرات بلا شعر

451
00:27:47,605 --> 00:27:49,606
.رؤوسهن أشبه بالبيض المسلوق

452
00:27:49,607 --> 00:27:50,606
.لذلك، يرتدين الشعر المستعار

453
00:27:51,606 --> 00:27:54,104
.وهذا يسبب لهن تقرحات بشعة

454
00:27:54,105 --> 00:27:56,855
."الساحرات تسميه: "طفح الشعر المستعار

455
00:27:56,856 --> 00:27:59,606
.يصيبهن بالجنون

456
00:27:59,607 --> 00:28:00,605
،إذًا، قفازات

457
00:28:00,606 --> 00:28:01,605
.شعر مستعار

458
00:28:01,606 --> 00:28:02,606
أهذا كل شيء؟

459
00:28:03,606 --> 00:28:04,605
.فتحات الأنف

460
00:28:04,606 --> 00:28:06,606
فتحات الأنف؟ -
.أجل. الخياشيم -

461
00:28:06,607 --> 00:28:08,605
.فتحات الأنف

462
00:28:08,606 --> 00:28:11,606
الساحرات لديهن فتحات أنف
.أكبر من الناس العاديين

463
00:28:11,607 --> 00:28:13,605
،عندما يحتاجون إلى شم طفل

464
00:28:14,606 --> 00:28:18,605
يمكن أن تكبر فتحات الأنف تلك
 .حتى يصل قطرها إلى 8 بوصات

465
00:28:19,606 --> 00:28:22,606
.لكن، تذكر، الأطفال رائحتهم فظيعة للساحرات

466
00:28:23,606 --> 00:28:25,126
حتى لو كان الطفل قد استحم للتو؟

467
00:28:25,606 --> 00:28:27,605
.ذلك يجعل الأمر أسوأ

468
00:28:27,606 --> 00:28:31,606
رائحة الطفل المنظَّف حديثًا
 .مثل براز الكلب عند الساحرة

469
00:28:31,607 --> 00:28:33,606
براز الكلب؟ -
.صحيح -

470
00:28:33,607 --> 00:28:35,605
،وكلما كان الطفل نظيفًا أكثر

471
00:28:35,606 --> 00:28:37,605
.كانت رائحته بارزة أكثر للساحرة

472
00:28:37,606 --> 00:28:39,607
.ربما يجب أن أتوقف عن الاستحمام

473
00:28:39,608 --> 00:28:40,606
.أيها الطفل، لا تختبرني

474
00:28:41,606 --> 00:28:45,606
هل يمكن لساحرة أن تأتي إلى هنا
وتنال منا بينما نحن نيّام؟

475
00:28:45,607 --> 00:28:47,606
.لا

476
00:28:47,607 --> 00:28:49,605
.أبدًا

477
00:28:49,606 --> 00:28:51,607
الساحرات لا يفعلن أشياء سخيفة مثل

478
00:28:52,607 --> 00:28:56,607
تسلق أنابيب الصرف الصحي
.أو اقتحام منازل الناس

479
00:28:56,608 --> 00:29:00,106
.بالإضافة إلى أنهن لا يعرفن أين نحن

480
00:29:00,107 --> 00:29:03,607
.حسنًا، ولكني ما زلت خائفًا قليلًا

481
00:29:04,607 --> 00:29:06,606
.اقترب إلي، أيها الصغير

482
00:29:06,607 --> 00:29:08,607
.ها أنت ذا

483
00:29:11,606 --> 00:29:12,607
.نم

484
00:30:04,607 --> 00:30:06,608
حقًا؟

485
00:30:33,608 --> 00:30:35,607
،الصباح التالي

486
00:30:35,608 --> 00:30:38,606
كانت الشمس مشرقة
والهواء كان منعشًا

487
00:30:38,607 --> 00:30:41,608
لقد سكتت كفأر حتى
،تستطيع جدتي النوم

488
00:30:42,608 --> 00:30:43,607
وأخذت على عاتفي

489
00:30:43,608 --> 00:30:47,608
.أن أطلب لها الإفطار من خدمة الغرف

490
00:30:51,608 --> 00:30:52,607
.ها هو فطوركِ يا جدتي

491
00:30:52,608 --> 00:30:54,608
،البيض المخفوق، شريحة دجاج مقلية

492
00:30:55,609 --> 00:30:57,608
،عصيد الذرة ، كعك البقان اللزج

493
00:30:57,609 --> 00:30:59,607
،مربّى الفراولة والراوند

494
00:30:59,608 --> 00:31:02,608
.وإبريق من الشاي المثلج مع النعناع

495
00:31:02,609 --> 00:31:05,608
.الرائحة مميزة بالتأكيد

496
00:31:05,609 --> 00:31:08,609
.رباه
.نمتُ في وقت متأخر

497
00:31:11,608 --> 00:31:14,107
أشكرك على طلب
.الفطور لي يا عزيزي

498
00:31:14,108 --> 00:31:16,609
أعطيت رجل خدمة
.الغرف نصف دولار إكرامية

499
00:31:16,610 --> 00:31:17,608
أكان ذلك جيدًا؟

500
00:31:17,609 --> 00:31:19,608
.ذلك لطف شديد منك

501
00:31:21,609 --> 00:31:22,607
جدتي، أأنت بخير؟

502
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
.بخير
.فقط دغدغة صغيرة

503
00:31:24,609 --> 00:31:27,607
.أحضر لجدتك كوبًا من الشاي

504
00:31:27,608 --> 00:31:30,107
.أصغِ، جدتك سوف تتروى اليوم

505
00:31:30,108 --> 00:31:32,608
.لكن أريدك أن تخرج و تتجول

506
00:31:33,609 --> 00:31:37,608
.انزل إلى الماء
.استمتع

507
00:31:37,609 --> 00:31:40,608
كنت أفكر في أن أقوم
.(ببعض التدريبات مع (ديزي

508
00:31:40,609 --> 00:31:41,609
.رائع! خذها معك

509
00:31:42,609 --> 00:31:44,408
.فقط لا تدعها تقترب من الماء

510
00:31:44,610 --> 00:31:46,609
.لا أريد أن يمسك بها ثعبان البحر الكبير

511
00:31:46,610 --> 00:31:48,607
.ثعبان البحر

512
00:31:48,608 --> 00:31:50,609
.أنا فقط أمزح
.لا يوجد ثعابين بحرية

513
00:31:51,609 --> 00:31:53,608
.اذهب الآن. استمتع

514
00:31:53,608 --> 00:31:56,609
.ولا تقلق بشأني
.أنا بخير

515
00:31:56,610 --> 00:31:57,889
<i>بالرغم من معرفتي</i>

516
00:31:58,609 --> 00:32:00,609
<i>،بأن جدتي كانت تمزح بشأن ثعابين البحر</i>

517
00:32:00,610 --> 00:32:02,609
<i>،لم أرد أن أخاطر</i>

518
00:32:02,610 --> 00:32:04,609
<i>.لذا، بقينا في الداخل</i>

519
00:32:04,610 --> 00:32:06,608
،ولن تصدقوا ما يلي

520
00:32:06,609 --> 00:32:09,609
وصلنا إلى قاعة كبيرة

521
00:32:09,610 --> 00:32:12,909
حيث تبين أن أعضاء الجمعية الدولية
..لمناهضة العنف على الأطفال

522
00:32:13,610 --> 00:32:16,609
.كانوا على وشك أن يقيموا مؤتمرهم

523
00:32:22,609 --> 00:32:23,608
!أنت

524
00:32:23,610 --> 00:32:25,608
ماذا تفعل؟

525
00:32:25,609 --> 00:32:27,108
اقتحام ثم دخول؟

526
00:32:27,109 --> 00:32:28,609
.أبحث عن مكان هادئ

527
00:32:28,610 --> 00:32:30,110
لماذا؟

528
00:32:30,111 --> 00:32:31,609
.للتدريب

529
00:32:31,610 --> 00:32:33,609
علام تتدرب؟

530
00:32:34,609 --> 00:32:37,608
.جميل
ما اسمه؟

531
00:32:37,609 --> 00:32:40,108
.إنها أنثى
.(واسمها (ديزي

532
00:32:40,109 --> 00:32:42,608
هل يمكنني حملها؟

533
00:32:42,609 --> 00:32:46,609
.إنها لا ترتاح كثيرًا للغرباء

534
00:32:46,610 --> 00:32:49,609
هل يمكنها القيام بأي
خدع أو أي شيء؟

535
00:32:49,610 --> 00:32:51,129
.كنا على وشك التدرّب

536
00:32:51,609 --> 00:32:52,609
هل تريد المشاهدة؟

537
00:32:52,610 --> 00:32:53,609
ما الوقت الآن؟

538
00:32:53,610 --> 00:32:57,609
سيدة لطيفة أخبرتني أن أقابلها
.هنا في الساعة 12:25

539
00:32:57,610 --> 00:33:00,610
قالت أنها ستعطيني 6 قطع
.من الشوكولاتة السويسرية

540
00:33:00,611 --> 00:33:02,610
ما اسمك؟
...أنا

541
00:33:02,611 --> 00:33:03,608
!(برونو جنكينز)

542
00:33:03,609 --> 00:33:05,610
.كنت أبحث عنك في كل مكان أيها الصغير

543
00:33:05,611 --> 00:33:08,610
.أبوك غاضب

544
00:33:08,611 --> 00:33:09,609
.مرحبًا يا أمي

545
00:33:09,610 --> 00:33:11,610
.هذا صديقي الجديد

546
00:33:11,611 --> 00:33:12,609
.تسرني مقابلتك

547
00:33:12,610 --> 00:33:15,609
!انظر يديك، إنهما متّسختان

548
00:33:15,610 --> 00:33:18,610
!انظر إلى قميصك
!إنها فوضى عارمة

549
00:33:18,611 --> 00:33:20,110
.تعال معي

550
00:33:20,111 --> 00:33:21,609
ماذا كنت تفعل؟

551
00:33:21,610 --> 00:33:24,610
تركض في مصنع النقانق؟

552
00:33:43,610 --> 00:33:45,610
.كانت الغرفة فارغة تمامًا

553
00:33:45,611 --> 00:33:49,610
.مكان مثالي لي و(ديزي) للقيام بتدريباتنا

554
00:33:49,611 --> 00:33:50,610
،ثم فكّرت

555
00:33:50,611 --> 00:33:54,610
إن أتوا أعضاء الجمعية المناهضة
للعنف على الأطفال

556
00:33:54,611 --> 00:33:56,610
سوف يتعاملون بلطف

557
00:33:56,611 --> 00:33:57,609
مع مدرّب فئران صغير

558
00:33:57,610 --> 00:33:59,611
.يقوم بعمله فحسب

559
00:34:16,611 --> 00:34:20,611
.رباه، هذا أخافني

560
00:34:41,611 --> 00:34:43,611
.إذًا، ها نحن ذا

561
00:34:43,611 --> 00:34:47,610
،"هنا قاعة "لو غراند إمبريال

562
00:34:47,611 --> 00:34:51,610
.أو "لو صالون غراندي"، كما نسميها

563
00:34:51,611 --> 00:34:53,110
حسنًا، في الواقع نسميها الغرفة الجدارية

564
00:34:53,111 --> 00:34:54,610
...بسبب كل هذه الجداريات الجميلة

565
00:34:54,611 --> 00:34:57,611
قيل لي أن هناك باب واحد فقط
للدخول والخروج، صحيح؟

566
00:34:57,612 --> 00:34:58,610
.أجل. أجل

567
00:34:58,611 --> 00:35:02,611
،يوجد فقط ذلك الباب هناك
،للدخول والخروج

568
00:35:02,612 --> 00:35:03,610
،وبالطبع

569
00:35:03,611 --> 00:35:05,612
.ذلك الأمر لا يُسعد مدير مكافحة الحرائق

570
00:35:05,613 --> 00:35:09,612
.لذا، لا تحرقوا أي شيء

571
00:35:12,611 --> 00:35:14,612
.ستفي هذه الغرفة بالغرض

572
00:35:15,611 --> 00:35:18,611
...حسنًا، إذًا

573
00:35:26,612 --> 00:35:28,611
....نعم ، إذا كان هناك أي
 هل هناك شيء آخر

574
00:35:28,612 --> 00:35:29,612
...أيتها السيدات -
.لا -

575
00:35:29,613 --> 00:35:31,111
لا؟ -
.سلام -

576
00:35:31,112 --> 00:35:32,611
.حسنًا

577
00:35:50,612 --> 00:35:55,612
.سورشا)، أمّني الغرفة)

578
00:36:01,612 --> 00:36:06,613
.حسنًا، يا مَن يسمى بالسيدات

579
00:36:06,613 --> 00:36:09,612
.استعدنّ للإزالة

580
00:36:26,612 --> 00:36:29,612
.استيقظ

581
00:37:06,613 --> 00:37:10,613
،أيتها الشياطين

582
00:37:10,614 --> 00:37:14,613
.مسموحٌ لكن خلغ القفازات

583
00:37:20,613 --> 00:37:25,614
.مسموحٌ لكن خلع الأحذية

584
00:37:40,613 --> 00:37:42,613
...و

585
00:37:42,614 --> 00:37:48,613
.مسموحٌ لكن إزالة الشعر المستعار

586
00:38:11,614 --> 00:38:14,113
.كلهن ساحرات

587
00:38:14,114 --> 00:38:16,863
دمائي بردت

588
00:38:16,864 --> 00:38:19,614
.في حين تمالكني الرعب

589
00:38:19,615 --> 00:38:20,613
هنا كنت

590
00:38:20,614 --> 00:38:25,614
محاصَر في غرفة مع حفنة
.من الساحرات صُلع الرأس

591
00:38:25,615 --> 00:38:28,614
،واللئيمة، الزعيمة الصلعاء

592
00:38:28,615 --> 00:38:30,613
،التي كانت تقف فوقي

593
00:38:30,614 --> 00:38:32,613
،كانت تمنح الأوامر

594
00:38:32,614 --> 00:38:35,613
،حالما نظرت إليها جيدًا

595
00:38:35,614 --> 00:38:38,614
.أيقنت على الفور مَن هي

596
00:38:39,614 --> 00:38:41,614
.إنها الساحرة العظيمة

597
00:38:51,614 --> 00:38:54,614
.يا ساحرات

598
00:38:56,614 --> 00:38:59,614
.يا ساحرات

599
00:39:00,614 --> 00:39:03,613
..أنتن كومة

600
00:39:03,614 --> 00:39:08,614
!من الديدان عديمة المنفعة

601
00:39:13,615 --> 00:39:16,614
،هذا الصباح

602
00:39:16,615 --> 00:39:17,614
كنت آكل فطوري

603
00:39:17,615 --> 00:39:21,615
،وأنا أنظر من النافذة، على الشاطئ

604
00:39:21,616 --> 00:39:25,115
وماذا رأيت؟

605
00:39:25,116 --> 00:39:28,614
ماذا رأيت؟

606
00:39:28,615 --> 00:39:30,615
...رأيت العديد

607
00:39:30,616 --> 00:39:32,614
...رأيت المئات

608
00:39:32,615 --> 00:39:36,615
رأيت المئات من الأطفال مثيري الاشمئزاز

609
00:39:37,615 --> 00:39:38,614
،يلعبون في الرمال

610
00:39:38,615 --> 00:39:41,615
!أفقدني شهيتي للطعام

611
00:39:47,615 --> 00:39:49,615
...لذلك

612
00:39:53,615 --> 00:39:56,615
.إليكن أوامري

613
00:39:59,616 --> 00:40:04,615
...أريد كل طفل في العالم

614
00:40:05,615 --> 00:40:08,614
!مقتولًا

615
00:40:08,616 --> 00:40:13,614
.مسحوقًا، متساقطًا، متبددًا

616
00:40:13,615 --> 00:40:18,614
سعادتكِ، هل لديك خطة؟

617
00:40:18,615 --> 00:40:22,615
كيف يمكننا أن نقتل كل طفل؟

618
00:40:33,616 --> 00:40:37,114
.كان هذا في الواقع سؤالًا جيدًا

619
00:40:37,116 --> 00:40:40,616
لا أحد يُملي عليّ ما أفعل
.لكنه سؤال جيد

620
00:40:42,616 --> 00:40:45,615
.بالطبع لدي خطة

621
00:40:45,616 --> 00:40:50,616
أريد أن تعود كل منكن إلى مدينتها
.الصغيرة المثيرة للشفقة

622
00:40:50,617 --> 00:40:51,615
...وتفتح

623
00:40:54,116 --> 00:40:56,615
.متجر حلوى

624
00:40:56,616 --> 00:41:00,615
وهذا المتجر سيبيع

625
00:41:00,616 --> 00:41:05,617
الحلويات الأعلى جودة
.والألذ طعمًا فقط

626
00:41:05,618 --> 00:41:09,616
،الآن، قد تتساءلن

627
00:41:09,617 --> 00:41:12,616
من أين أحصل على المال"
"لشراء متجر للحلوى؟

628
00:41:12,617 --> 00:41:17,616
.فكرتُ في هذا أيضًا

629
00:41:17,617 --> 00:41:22,617
،في غرفتي، الغرفة رقم 666

630
00:41:22,618 --> 00:41:24,615
لدي صندوق

631
00:41:24,616 --> 00:41:27,616
،مليء بالأوراق المالية الجديدة
!فئة 100 دولار

632
00:41:27,618 --> 00:41:29,615
.غرفة 666

633
00:41:29,616 --> 00:41:34,617
تذكرن الغرقة ذات الرقم 666

634
00:41:34,618 --> 00:41:36,615
والمتاجر سوف تبيع

635
00:41:36,616 --> 00:41:40,617
.الحلويات الأعلى جودة والألذ طعمًا، فقط

636
00:41:44,617 --> 00:41:46,616
...و

637
00:41:48,617 --> 00:41:51,616
نستخدم الجرعة رقم 86

638
00:41:51,617 --> 00:41:54,616
!جرعة تحويل الفأر

639
00:41:56,617 --> 00:42:00,617
قطرة واحدة من جرعة تحويل الفأر
في قطعة من الحلوى

640
00:42:00,618 --> 00:42:03,617
ستحول من طفل قذر

641
00:42:03,618 --> 00:42:06,617
!إلى فأر خلال ساعة

642
00:42:09,117 --> 00:42:10,616
،قطرتان

643
00:42:10,617 --> 00:42:14,617
سوف تحول الطفل مثير الاشمئزاز
.خلال 30 دقيقة

644
00:42:14,618 --> 00:42:18,617
.وثلاث قطرات: على الفور

645
00:42:18,618 --> 00:42:21,617
!فأر فوري

646
00:42:27,617 --> 00:42:28,618
.لا، لا، لا

647
00:42:36,618 --> 00:42:37,618
.كفى

648
00:42:41,618 --> 00:42:42,616
،إذًا

649
00:42:42,617 --> 00:42:44,616
،قبل أقل من ساعة

650
00:42:44,617 --> 00:42:48,617
لقد وجدت صبيًا صغيرًا ذا
رائحة نتنة في الردهة

651
00:42:48,618 --> 00:42:51,617
وأعطيته قطعة غالية

652
00:42:51,618 --> 00:42:53,617
.من الشوكولاته السويسرية

653
00:42:53,618 --> 00:42:57,618
قطعة شوكولاتة مغطاة بقطرة واحدة

654
00:42:57,619 --> 00:42:59,616
...من جرعة 86 -
.لا -

655
00:42:59,618 --> 00:43:01,594
!التي تحوله إلى فأر

656
00:43:01,618 --> 00:43:02,617
.(برونو)

657
00:43:02,618 --> 00:43:03,897
وقلت لذلك الشقي الصغير

658
00:43:04,617 --> 00:43:07,617
.بأن يقابلني هنا في الساعة 12:25

659
00:43:07,618 --> 00:43:10,617
،لذا، في أقل من 10 دقائق

660
00:43:10,618 --> 00:43:16,618
أنتن أيتها الساحرات المغفّلات
!سوف ترون كم أنا عبقرية فعلًا

661
00:43:16,619 --> 00:43:19,618
!عبقرية! عبقرية! عبقرية

662
00:43:20,618 --> 00:43:26,618
!عبقرية! عبقرية! عبقرية! عبقرية

663
00:43:27,618 --> 00:43:30,618
!عبقرية! عبقرية! عبقرية

664
00:43:31,618 --> 00:43:33,617
!هدوء

665
00:44:12,619 --> 00:44:14,618
أين الشوكولاتة؟

666
00:44:14,619 --> 00:44:16,618
.إنه الجشع الصغير

667
00:44:16,619 --> 00:44:18,938
!بسرعة! ارتدين شعركن المستعار -
هل من أحد بالداخل؟ -

668
00:44:22,619 --> 00:44:24,618
...مرحبًا

669
00:44:24,619 --> 00:44:28,619
.أيها الرجل الجميل

670
00:44:28,620 --> 00:44:31,618
.كنا ننتظرك

671
00:44:31,619 --> 00:44:34,117
.الفتى العزيز

672
00:44:34,118 --> 00:44:36,618
.الشوكولاتة الخاصة بك معي

673
00:44:51,619 --> 00:44:55,619
.لقد وعدتِني بـ6 قطع من الشيكولات

674
00:44:55,620 --> 00:44:59,619
.أرى واحدة فقط في يدك

675
00:44:59,620 --> 00:45:01,619
،أترون يا سيدات

676
00:45:01,620 --> 00:45:06,620
.هو ليس سمين وغبي فقط، بل جشع أيضًا

677
00:45:18,620 --> 00:45:21,619
...صحيح، أيها الصغير

678
00:45:21,620 --> 00:45:25,120
.ها هي الشوكولاتة اللذيذة خاصتك

679
00:45:25,121 --> 00:45:28,620
.تعال واحصل عليها
.تعال واحصل عليها

680
00:45:30,620 --> 00:45:31,620
.استعدن يا فتيات

681
00:45:32,620 --> 00:45:34,618
.عشر ثوان

682
00:45:34,619 --> 00:45:36,619
.أعطيني الشوكولاتة
.أعطيني إياها

683
00:45:36,620 --> 00:45:39,620
.إنها هنا يا عزيزي

684
00:45:39,621 --> 00:45:41,620
ديزي)، ماذا نفعل؟)

685
00:45:41,621 --> 00:45:42,618
.أعطيني

686
00:45:42,619 --> 00:45:44,619
.خمس ثوان

687
00:45:44,620 --> 00:45:47,620
.أعطيني الشوكولاتة
.أعطيني إياها

688
00:45:47,621 --> 00:45:48,619
،ثلاثة

689
00:45:48,620 --> 00:45:50,620
.أعطيني إياها -
..ـ اثنان

690
00:45:50,621 --> 00:45:51,620
..واحد

691
00:45:55,621 --> 00:45:58,120
!انطلاق

692
00:46:20,621 --> 00:46:23,619
،ذلك الصغير كريه الرائحة

693
00:46:23,620 --> 00:46:26,619
...هذه القملة القبيحة

694
00:46:26,620 --> 00:46:28,620
...تم تحويله

695
00:46:28,620 --> 00:46:31,620
.لقد فعلَتها -
.إنها عبقرية -

696
00:46:34,621 --> 00:46:38,621
.إلى فأر صغير

697
00:46:46,621 --> 00:46:48,619
ما هي الفكرة الكبيرة؟

698
00:46:48,620 --> 00:46:50,621
أين الشوكولاتة؟

699
00:46:50,622 --> 00:46:52,620
!اسحقوه

700
00:46:53,621 --> 00:46:56,620
!اقتلنه

701
00:47:01,620 --> 00:47:03,620
.إنه هناك

702
00:47:03,621 --> 00:47:05,120
حولن (برونو) إلى فأر

703
00:47:05,121 --> 00:47:06,621
.والآن يحاولن سحقه

704
00:47:08,621 --> 00:47:10,621
.سأحضره

705
00:47:11,621 --> 00:47:13,621
هل تكلّمت؟

706
00:47:16,621 --> 00:47:17,620
!إنه سرب

707
00:47:17,621 --> 00:47:18,621
!إنهن في كل مكان

708
00:47:20,621 --> 00:47:24,621
.أحضره
أين هو؟ أين هو؟

709
00:47:32,621 --> 00:47:34,620
.رباه! إنك عملاق
لمَ أنت بهذا الكبر؟

710
00:47:34,621 --> 00:47:36,621
.لست كبيرًا. أنت الصغير
.أنا طبيعي

711
00:47:36,622 --> 00:47:38,122
كيف يمكن أن أكون صغيراً؟

712
00:47:38,123 --> 00:47:39,622
.لأنك فأر

713
00:47:40,621 --> 00:47:41,621
.ساحرةٌ القت تعويذةً عليك

714
00:47:41,622 --> 00:47:44,121
ساحرة؟ أية ساحرة؟

715
00:47:44,122 --> 00:47:46,371
!كنتُ أعلم

716
00:47:46,372 --> 00:47:48,622
!متطفلٌ صغير

717
00:47:49,621 --> 00:47:51,622
!النجدة -
.اسحبوه -

718
00:47:51,622 --> 00:47:54,122
!النجدة! ساعدوني -
.قوموا بتثبيته -

719
00:47:54,123 --> 00:47:56,622
.اقلبوه، على ظهره -
!النجدة! النجدة -

720
00:48:00,622 --> 00:48:01,622
.افتحوا فمه

721
00:48:01,623 --> 00:48:03,620
.افتحوه

722
00:48:03,621 --> 00:48:05,621
.حسناً

723
00:48:05,622 --> 00:48:07,620
هكذا تريد أن تلعب

724
00:48:07,621 --> 00:48:12,622
.سنلعب على طريقة (شكسبير)

725
00:48:14,622 --> 00:48:16,121
...قطرة واحدة

726
00:48:20,621 --> 00:48:22,622
...قطرتان

727
00:48:25,623 --> 00:48:28,622
.ها نحنُ ذا

728
00:48:32,622 --> 00:48:34,622
!أجل! أجل

729
00:48:34,623 --> 00:48:35,622
!أجل

730
00:49:09,622 --> 00:49:14,623
ألست فأراً صغيراً لطيف؟

731
00:49:18,622 --> 00:49:20,623
من لديه المطرقة؟

732
00:49:20,624 --> 00:49:22,622
!هنا! هنا -
.احضري المطرقة -

733
00:49:22,623 --> 00:49:24,122
أين المطرقة؟

734
00:49:24,123 --> 00:49:25,621
.لستُ خائفاً من أي شيء

735
00:49:25,623 --> 00:49:28,623
أمسكت به، أين المطرقة؟

736
00:49:28,624 --> 00:49:32,623
هيا، اعطيني إياها
.اعطيني إياها

737
00:49:38,623 --> 00:49:39,622
!اهرب يا (برونو)، اهرب

738
00:49:39,623 --> 00:49:40,622
إذن، أنت فأرٌ أيضاً؟

739
00:49:40,623 --> 00:49:43,623
.الآن أمسكت بك

740
00:49:50,623 --> 00:49:52,623
.استخدم أرجلك الأربعة يا (برونو)

741
00:49:52,624 --> 00:49:54,124
.أرجلك الأربعة

742
00:49:59,623 --> 00:50:01,623
!يا فئران! طريقٌ مسدود

743
00:50:02,623 --> 00:50:05,623
!اهرب يا (برونو)، اهرب

744
00:50:05,624 --> 00:50:06,623
!كلا

745
00:50:22,624 --> 00:50:24,623
.ظهري

746
00:50:28,623 --> 00:50:30,122
ما الذي حدث لنا؟

747
00:50:30,123 --> 00:50:31,622
لماذا نحنُ فئران؟

748
00:50:31,623 --> 00:50:33,623
".فئران" -
.أياً كان -

749
00:50:33,624 --> 00:50:35,624
هنالك مؤتمرٌ للسحرة هنا في الفندق

750
00:50:35,625 --> 00:50:37,124
.ولديهم جرعةٌ شريرة

751
00:50:37,125 --> 00:50:38,624
.وضعوها في الشوكولاته الخاصة بك

752
00:50:38,625 --> 00:50:40,622
الشوكولاته الخاصة بي؟
!ياللعجب

753
00:50:40,623 --> 00:50:43,122
.دائماً ما يسممون الشوكولاته

754
00:50:43,123 --> 00:50:45,623
إنه إجراءٌ ساحرٌ شريرٌ قياسي

755
00:50:45,624 --> 00:50:47,624
مهلاً، أنت كنت صبياً أيضاً؟

756
00:50:47,625 --> 00:50:48,623
.فتاة

757
00:50:48,624 --> 00:50:51,624
هل أبدو لك كماعز صغير؟

758
00:50:53,623 --> 00:50:54,623
.كلا، بل كفأر

759
00:50:54,624 --> 00:50:56,623
ما الذي سنفعله؟

760
00:50:56,624 --> 00:50:58,623
.لا أريد أن أكون فأراً

761
00:50:58,624 --> 00:51:00,624
.أحب أن أكون طفلاً صغيراً بديناً

762
00:51:00,625 --> 00:51:01,624
".طفل"

763
00:51:01,625 --> 00:51:02,623
.أياً كان

764
00:51:02,624 --> 00:51:04,623
.حسناً، علينا أن نعثر على جدتي

765
00:51:04,624 --> 00:51:06,623
.إنها تعرف كل شيءٍ عن الساحرات

766
00:51:06,625 --> 00:51:08,624
ستعرف ماذا تفعل
.هيا

767
00:51:13,624 --> 00:51:16,123
إثنان من سلطة السلطعون
ما الذي تفعله؟

768
00:51:16,124 --> 00:51:18,624
انظرا إلى كل هذا الطعام الجميل

769
00:51:18,625 --> 00:51:20,624
.حسناً، هذا ما سنفعله

770
00:51:20,625 --> 00:51:21,623
هل ترون فتحة التهوية تلك؟

771
00:51:21,624 --> 00:51:24,123
اراهن أنها ستؤدي بنا إلى الردهة
.لنذهب

772
00:51:24,124 --> 00:51:26,623
.التقط هذا، هذه كمأة بيضاء

773
00:51:26,624 --> 00:51:28,624
هل لديك أي فكرة عن
تكلفة الكمأة البيضاء؟

774
00:51:28,626 --> 00:51:31,625
.امسحها وضعيها في الصلصة

775
00:51:31,626 --> 00:51:34,624
ما هذا؟ هل تسمي هذا منتفخاً؟

776
00:51:36,625 --> 00:51:39,624
.لنحصل على بعض المساعدة هنا

777
00:51:45,625 --> 00:51:47,623
إذاً، ماذا الآن؟

778
00:51:47,624 --> 00:51:49,625
انظر، كل ما علينا فعله هو
.أن نشق طريقنا إلى المصعد

779
00:51:49,626 --> 00:51:50,624
.ومن ثم إلى الطابق الرابع

780
00:51:50,625 --> 00:51:52,625
.هيا

781
00:51:54,625 --> 00:51:55,624
.القليل من المساعدة

782
00:51:57,125 --> 00:51:58,624
!ياللعجب

783
00:51:58,625 --> 00:52:00,625
.اسرعا -
.من هذا الطريق -

784
00:52:17,625 --> 00:52:21,124
.لقد أدركت شيئاً للتو يا رفاق

785
00:52:21,125 --> 00:52:24,625
كيف بالضبط يمكننا الوصول
إلى الزر المؤدي للطابق الرابع؟

786
00:52:24,626 --> 00:52:26,625
الطابق الأرضي؟ -
.الطابق الرابع، من فضلك -

787
00:52:28,625 --> 00:52:29,626
.هيا بنا

788
00:52:44,625 --> 00:52:46,626
.ها هي ذا غرفتي، 766

789
00:52:46,627 --> 00:52:48,625
.من هذا الطريق

790
00:52:58,626 --> 00:53:01,625
.إنها لن تسمعنا أبداً

791
00:53:02,625 --> 00:53:04,626
.جرس الباب

792
00:53:04,627 --> 00:53:06,625
.هيا

793
00:53:26,626 --> 00:53:27,626
!ياللعجب

794
00:53:38,626 --> 00:53:40,626
.حسناً، نصنع سلماً بشرياً

795
00:53:40,627 --> 00:53:42,127
أنت تعني سُلَمَ فأر؟

796
00:53:42,127 --> 00:53:43,626
.صحيح، سُلَمَ فأر

797
00:53:54,626 --> 00:53:56,627
...تمكنت... تمكنت

798
00:53:57,627 --> 00:53:58,787
!تمكنت منه

799
00:54:01,628 --> 00:54:03,625
!النجدة

800
00:54:03,626 --> 00:54:05,627
!لا تدعني أسقط

801
00:54:11,626 --> 00:54:14,627
.اتبعوني يا أولاد

802
00:54:32,627 --> 00:54:34,626
!فئران

803
00:54:34,627 --> 00:54:36,627
!فئران! فئران

804
00:54:36,628 --> 00:54:38,627
!إنها في كل مكان

805
00:54:53,627 --> 00:54:54,627
.جدتي، إنه أنا

806
00:54:54,628 --> 00:54:55,907
.جدتي، إنه أنا، حفيدكِ

807
00:54:57,627 --> 00:54:59,126
...حفيدي

808
00:54:59,127 --> 00:55:00,626
هل هذا أنت يا فتى؟

809
00:55:00,627 --> 00:55:02,627
.أجل، جدتي، إنه أنا

810
00:55:06,627 --> 00:55:07,627
إنه أنت حقاً؟

811
00:55:07,628 --> 00:55:08,626
.إنه أنا حقاً

812
00:55:08,627 --> 00:55:11,628
ماذا حدث؟ -
.إنها الساحرة العظيمة -

813
00:55:11,629 --> 00:55:12,626
الساحرة العظيمة؟

814
00:55:12,627 --> 00:55:14,627
.يا إلهي، ليست الساحرة العظيمة

815
00:55:14,628 --> 00:55:15,627
.أجل، لقد حولتني إلى فأر

816
00:55:15,628 --> 00:55:17,626
.والفندق بأكمله مليءٌ بالساحرات

817
00:55:17,627 --> 00:55:20,126
لديهم إتفاقية سحر
.أو شيء من هذا القبيل

818
00:55:20,127 --> 00:55:22,627
لقد عانيت الكثير
.لست بحاجة إلى هذا

819
00:55:22,628 --> 00:55:24,627
.جدتكَ آسفةٌ جداً

820
00:55:24,628 --> 00:55:26,626
جدتي أرجوكِ انهضي عن الأرض

821
00:55:26,627 --> 00:55:28,627
.وضعيني على طاولة القهوة

822
00:55:28,628 --> 00:55:30,627
كيف يمكنني فعل ذلك؟ -
.احمليني -

823
00:55:30,628 --> 00:55:31,626
احملك؟

824
00:55:31,627 --> 00:55:32,908
.أجل، كما تحملين (ديزي)

825
00:55:34,627 --> 00:55:35,627
.صحيح

826
00:55:40,628 --> 00:55:42,627
.لا أصدق أن هذا حدث لك

827
00:55:42,628 --> 00:55:44,628
.صدقيني، الأمور يمكن أن تسوء أكثر

828
00:55:44,629 --> 00:55:45,628
يمكن؟

829
00:55:46,628 --> 00:55:48,627
بالمناسبة يا جدتي

830
00:55:48,628 --> 00:55:50,628
.هذا صديقي، (برونو جنكينز)

831
00:55:51,628 --> 00:55:52,627
.إنه فأرٌ أيضاً

832
00:55:53,628 --> 00:55:54,627
لكنه كان طفلاً أنجليزياً صغيراً
.وبدين

833
00:55:54,628 --> 00:55:58,628
هل يمكنك أن تكتفي
."بـ"هذا صديقي (برونو)

834
00:55:58,629 --> 00:55:59,627
.أنا آسفةٌ جداً يا (برونو)

835
00:55:59,628 --> 00:56:02,628
هؤلاء الساحرات السيئات
الشريرات تمكنوا منك أيضاً؟

836
00:56:02,629 --> 00:56:04,628
.أجل، لقد تمكنوا مني بشكلٍ جيد ولائق

837
00:56:04,629 --> 00:56:06,627
.لقد كان يوماً مروعاً

838
00:56:06,628 --> 00:56:08,627
هل هنالك أحدٌ جائعٌ أيضاً؟

839
00:56:08,628 --> 00:56:11,627
.ديزي) كانتَ طفلة أيضاً... فتاة)

840
00:56:11,628 --> 00:56:13,629
لماذا لم تقل شيئاً من قبل يا عزيزي؟

841
00:56:13,630 --> 00:56:15,628
لأنه يمكن أن يكون خطراً للغاية

842
00:56:15,629 --> 00:56:16,627
.على فأر أن يتحدث

843
00:56:16,628 --> 00:56:19,628
معظم الناس لا يفهمون
.ويصابون بالذعر

844
00:56:20,628 --> 00:56:22,628
كدت أن أقول شيئاً في تلك الليلة

845
00:56:22,629 --> 00:56:23,627
عندما رويت القصة

846
00:56:23,628 --> 00:56:25,628
حول تحول (أليس بلو) إلى دجاجة

847
00:56:25,629 --> 00:56:27,627
.لكنني فكرت بأفضل من ذلك

848
00:56:27,628 --> 00:56:30,629
لذلك، بعض الساحرات الشريرات
.قمنَ بتحويلك إلى فأر

849
00:56:30,630 --> 00:56:32,627
.أجل، سيدتي، منذ أربعة أشهر

850
00:56:32,628 --> 00:56:36,628
في ظهيرة نفس اليوم
.قمت بالهروب من دار الأيتام

851
00:56:36,629 --> 00:56:38,629
حسناً، ما حدث كان
...سيدةٌ لطيفة

852
00:56:38,630 --> 00:56:40,627
.حسناً، ظننتُ أنها كانت لطيفة

853
00:56:40,628 --> 00:56:42,629
على أي حال، قدمت لي
لوحاً من الشوكولاته

854
00:56:42,630 --> 00:56:44,628
!وقبل أن أعلم بالأمر

855
00:56:44,629 --> 00:56:46,628
.كنتُ قد تحولت

856
00:56:46,629 --> 00:56:49,627
ومن ثم، بطريقةٍ أسرع من
سكينٍ ساخن يقوم بقطع الزبدة

857
00:56:49,628 --> 00:56:52,629
متجولٌ قام بأخذي وبيعي
لمتجر حيوانات أليفة

858
00:56:52,630 --> 00:56:54,628
.حتى يتمكن من شراء الطعام

859
00:56:56,629 --> 00:56:58,627
.(أنا آسفةٌ جداً يا (ديزي

860
00:56:58,628 --> 00:57:00,629
.(ماري)، اسمي الحقيقي هو (ماري)

861
00:57:01,629 --> 00:57:02,628
.(ماري)، هذا اسمٌ جميل

862
00:57:02,629 --> 00:57:03,628
.أرجو المعذرة

863
00:57:03,629 --> 00:57:06,628
كل هذا الحديث عن الطعام
.يجعلني أشعر بالجوع حقاً

864
00:57:06,629 --> 00:57:08,629
هل يمكنني تناول واحدةً من تلك العنبات؟

865
00:57:11,629 --> 00:57:13,629
إذا، كانت الساحرة العظيمة

866
00:57:13,630 --> 00:57:15,628
وهي في هذا الفندق؟

867
00:57:15,629 --> 00:57:18,629
علينا القيام بشيءٍ ما لإعادتكم
.لنفعل ذلك بالشكل الصحيح

868
00:57:18,630 --> 00:57:20,629
الساحرة العظيمة لديها غرفة
.مليئة بالجرعات

869
00:57:21,629 --> 00:57:22,628
وسوف تستخدمها

870
00:57:22,629 --> 00:57:24,629
.لتحول كل طفل في العالم إلى فأر

871
00:57:24,630 --> 00:57:25,628
.علينا مساعدتهم

872
00:57:27,629 --> 00:57:29,629
من هذا؟ -
.خدمة الفندق -

873
00:57:29,630 --> 00:57:31,629
.بسرعة، اختبئوا

874
00:57:33,629 --> 00:57:36,630
.هنا، اقفزا في حقيبة الحياكة الخاصة بي

875
00:57:36,631 --> 00:57:38,629
.ابقوا رؤوسكم منخفضة

876
00:57:46,629 --> 00:57:47,628
.أجل

877
00:57:47,629 --> 00:57:48,628
أنا آسفٌ لإزعاجكِ يا سيدتي

878
00:57:48,629 --> 00:57:50,629
وردنا بلاغٌ عن وجود غزو محتمل للقوارض

879
00:57:50,630 --> 00:57:53,129
غزوٌ للقوارض؟ في هذا
الفندق باهظ الثمن؟

880
00:57:53,130 --> 00:57:55,629
.هذا أكثر جنوناً من خنزيرٍ في يوم ذبحه

881
00:57:55,630 --> 00:57:57,630
.أجل سيدتي، من المحتمل أنه لا شيء

882
00:57:57,631 --> 00:57:59,628
الخادمة التي قالت أنها رأت القوارض

883
00:57:59,629 --> 00:58:01,630
.تميل إلى كونها متوترة بعض الشيء

884
00:58:01,631 --> 00:58:03,129
ولكن، لكي نكون أكثر إطمئناناً

885
00:58:03,130 --> 00:58:04,629
فكرت بأن أضع هذه الفخاخ هنا

886
00:58:04,630 --> 00:58:06,629
.إن لم تكوني تمانعي -
.حسناً -

887
00:58:06,630 --> 00:58:08,629
.سنضعها في جميع الغرف

888
00:58:08,630 --> 00:58:10,629
.فقط لنكون أكثر أماناً

889
00:58:10,630 --> 00:58:14,630
إذن ما هي؟ فئران؟

890
00:58:14,631 --> 00:58:15,629
.كلا، سيدتي

891
00:58:15,630 --> 00:58:18,630
الخادمة قالت أنها رأت سرباً
.من الجرذان الضخمة القبيحة

892
00:58:18,631 --> 00:58:20,630
.ما لا يقل عن إثني عشر منها

893
00:58:20,631 --> 00:58:21,628
يا إلهي، دزينة؟

894
00:58:21,629 --> 00:58:23,629
حسناً، كما قلت

895
00:58:23,630 --> 00:58:26,630
تميل إلى أن تكون متوترة
.بعض الشيء

896
00:58:30,630 --> 00:58:32,630
.جبنة شيدر ويسكونسن طازجة

897
00:58:33,630 --> 00:58:35,630
.تقود القوارض إلى الجنون

898
00:58:35,631 --> 00:58:37,630
.لا يمكنهم مقاومتها

899
00:58:43,630 --> 00:58:46,630
على أي حال، إذا ما سمعتِ أياً
من هذه الفخاخ تبدأ في العمل

900
00:58:46,631 --> 00:58:47,630
.اتصلي بي

901
00:58:47,631 --> 00:58:48,630
.بالطبع سأفعل

902
00:58:49,630 --> 00:58:50,629
.هذا صحيح

903
00:58:50,630 --> 00:58:53,630
ألا تعلم شيئاً ما؟
.يمكن للعنب أن يؤذي الفأر

904
00:58:53,631 --> 00:58:54,629
.حسناً، أنتم الثلاثة

905
00:58:54,630 --> 00:58:56,629
ابقوا بعيداً عن هذه الفخاخ
هل سمعتم؟

906
00:58:56,630 --> 00:58:58,750
لو أننا فقط تمكنا من الحصول
على القليل من هذه الجرعة

907
00:58:59,631 --> 00:59:01,629
.قد اتمكن من عكس مفعولها

908
00:59:01,630 --> 00:59:04,630
وأجعلها جرعة تحول الفئران إلى أطفال

909
00:59:04,631 --> 00:59:07,630
أسافر دائماً مع اعشابي
.واملاحي المضادة للسحر

910
00:59:07,631 --> 00:59:10,630
.لكن من يعرف أين تلك الساحرة الشريرة

911
00:59:10,631 --> 00:59:12,630
نحنُ نعرف، إنها في الغرفة 666

912
00:59:12,631 --> 00:59:14,629
سمعناها تخبر كل اولئك الساحرات

913
00:59:14,630 --> 00:59:17,631
أن يقابلونها في الغرفة 666
.بعد العشاء مباشرة

914
00:59:17,632 --> 00:59:19,629
.ونحنُ في الغرفة 766

915
00:59:19,630 --> 00:59:21,631
.الغرفة 666 اسفلنا مباشرةً

916
00:59:21,632 --> 00:59:23,629
!يا إلهي

917
00:59:23,630 --> 00:59:25,631
ساحرةٌ شريرة تقطنُ أسفلنا مباشرةً؟

918
00:59:25,632 --> 00:59:26,629
.أجل، وإليكم ما سنفعله

919
00:59:26,631 --> 00:59:28,631
سننتظر الساحرة العظيمة لتغادر غرفتها

920
00:59:28,632 --> 00:59:30,631
ومن ثم نستخدم صوف الجدة

921
00:59:30,632 --> 00:59:31,670
كحبل للنزول إلى الأسفل

922
00:59:32,631 --> 00:59:33,631
.إلى شرفة الساحرة العظيمة

923
00:59:33,632 --> 00:59:34,671
أنا أحضر قنينة جرعة

924
00:59:35,630 --> 00:59:37,631
وتقوم الجدة بعدها برفعي
وتعكس التعويذة

925
00:59:37,632 --> 00:59:40,629
.ومن ثمَّ نعود أطفال مرةً أخرى

926
00:59:40,630 --> 00:59:43,631
أيها الشاب، هل تعتقد
أن كل هذا حدث للتو؟

927
00:59:43,632 --> 00:59:46,630
.خطر ذلك على بالي للتو

928
00:59:56,631 --> 00:59:59,631
.أطفالٌ مقززون

929
00:59:59,632 --> 01:00:01,632
!تدفعونني للتقيؤ

930
01:00:03,631 --> 01:00:05,631
يا (هيديس)

931
01:00:05,631 --> 01:00:06,630
الأمور تزداد سوءاً

932
01:00:06,631 --> 01:00:09,630
لا يمكنني حتى الإستمتاع
.بكأس من عشبة الشيح

933
01:00:09,631 --> 01:00:12,631
.إنها الساحرة العظيمة، حسناً

934
01:00:30,632 --> 01:00:32,630
.جدتي، هذه هي الجرعة

935
01:00:32,631 --> 01:00:34,631
.إنها تحتفظ بها في الثلج

936
01:00:34,631 --> 01:00:37,131
.اجل، إنها بالتحديد ما نريده

937
01:00:37,132 --> 01:00:39,631
تعالي يا (هيديس)

938
01:00:39,632 --> 01:00:42,631
.لقد تأخرنا على الشاي

939
01:00:44,632 --> 01:00:46,631
.وقت الشاي، ممتاز

940
01:00:51,632 --> 01:00:54,131
الآن انظر، كل ما نحتاجه هو
.قنينة جرعة واحدة

941
01:00:54,132 --> 01:00:56,881
لذا، احصل على واحدة
.بأسرع ما يمكن وعُدّ بسرعة

942
01:00:56,882 --> 01:00:59,632
.لا نعلم متى ستعود هذه المتوحشة

943
01:01:01,632 --> 01:01:03,631
.أعلم أنك خائفٌ يا صغيري

944
01:01:03,632 --> 01:01:04,632
.أنا لست خائفاً يا جدتي

945
01:01:05,632 --> 01:01:06,631
لا أعلم لماذا

946
01:01:06,632 --> 01:01:08,632
لكن منذُ أن تحولت إلى فأرٍ صغير

947
01:01:08,633 --> 01:01:10,632
.الأشياء الصغيرة لم تعد تخيفني بعد الآن

948
01:01:10,633 --> 01:01:13,632
.حسناً، تمسك بأحكام

949
01:02:30,633 --> 01:02:31,632
لا أصدق

950
01:02:31,633 --> 01:02:34,633
لن يسمحوا لقطي العزيز
..بدخول غرفة الطعام

951
01:02:34,634 --> 01:02:37,633
في هذا الفندق المليء بالأفخاخ

952
01:02:37,634 --> 01:02:40,633
.والذي يميز بين كل شيء

953
01:02:43,634 --> 01:02:46,633
.المال، المال، المال، المال

954
01:02:47,634 --> 01:02:49,632
يا (هيديس)

955
01:02:49,633 --> 01:02:52,633
لماذا في هذا العالم البشري
المثير للإشمئزاز

956
01:02:52,634 --> 01:02:55,633
نحتاج للمال في كل شيء؟

957
01:03:07,633 --> 01:03:12,634
.خزانة مقززة ومثيرة للإشمئزاز

958
01:03:46,634 --> 01:03:47,634
.إنه مستعد

959
01:04:00,634 --> 01:04:04,633
.حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

960
01:04:04,634 --> 01:04:09,634
أتسائل، لماذا يوجد هذا الصوف هنا؟

961
01:04:11,635 --> 01:04:13,633
.مرحباً

962
01:04:13,634 --> 01:04:15,635
.لقد اوقعتُ حياكتي من الشرفة وحسب

963
01:04:15,636 --> 01:04:16,634
.لكن كل شيء على ما يرام

964
01:04:17,634 --> 01:04:19,635
شكراً للرب أنني لا زلتُ
.أمسك بنهاية طرفها

965
01:04:19,636 --> 01:04:21,634
..حسناً، سوف استمر في التقدم و

966
01:04:21,635 --> 01:04:23,634
.واسحبها للأعلى

967
01:04:23,635 --> 01:04:24,635
.سأكون بعيدةً عن شرفتكِ

968
01:04:25,634 --> 01:04:27,635
.هيا بنا

969
01:04:27,636 --> 01:04:29,634
.أنا أعرفكِ

970
01:04:29,635 --> 01:04:31,634
أنا؟

971
01:04:31,635 --> 01:04:32,634
.لا أظن ذلك

972
01:04:32,635 --> 01:04:34,134
.لقد رأيتكِ من قبل

973
01:04:34,135 --> 01:04:35,634
.أتذكر وجهكِ

974
01:04:35,635 --> 01:04:38,634
ربما رأيتِني في الردهة
.على الأرجح

975
01:04:39,635 --> 01:04:41,133
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

976
01:04:41,134 --> 01:04:42,633
.ليس في الردهة

977
01:04:42,634 --> 01:04:44,634
...أنا أتذكركِ من

978
01:04:44,635 --> 01:04:47,634
ماذا؟ من الطارق؟

979
01:04:47,635 --> 01:04:49,635
إنه السيد (سترنجر) الثالث

980
01:04:49,636 --> 01:04:50,634
.مدير الفندق

981
01:04:50,635 --> 01:04:52,635
!اللعنة

982
01:04:59,635 --> 01:05:01,635
تريدينَ مني أن أبعد

983
01:05:01,636 --> 01:05:02,634
الأطفال عن الشاطيء؟

984
01:05:02,635 --> 01:05:04,634
.أريد إبعادهم

985
01:05:04,635 --> 01:05:06,635
.حسناً، سوف أرى ما بإستطاعتي فعله

986
01:05:06,636 --> 01:05:09,635
.سيدتي، أشتريت هذا لكِ اليوم

987
01:05:10,635 --> 01:05:11,635
.ظننتُ انه قد يعجبكِ

988
01:05:11,636 --> 01:05:13,635
.إنها حاملة للقطة

989
01:05:13,636 --> 01:05:14,634
وظننتُ

990
01:05:14,635 --> 01:05:17,635
أنه يمكنكِ وضع صديقكِ
الماكر فيها ومن ثم يمكنكِ

991
01:05:17,637 --> 01:05:19,635
التنقل به في أرجاء الفندق

992
01:05:19,636 --> 01:05:22,135
.بما في ذلك غرفة الطعام

993
01:05:22,136 --> 01:05:24,635
.ظننت أنكِ قد تحبينَ ذلك

994
01:05:26,635 --> 01:05:28,634
حسناً

995
01:05:28,635 --> 01:05:34,636
دعني اخبركَ شيئاً أيها السيد
 الذي يملكُ قفصاً للقط

996
01:05:34,637 --> 01:05:36,634
أبداً، وعلى الإطلاق

997
01:05:36,635 --> 01:05:39,635
...لن أسمح لقطي الغالي بأن

998
01:05:44,635 --> 01:05:47,636
حسناً، انظري إلى ذلك
.إنه يحب المكان هناك

999
01:05:49,635 --> 01:05:50,716
.سيدتي، كدتُ أنسى

1000
01:05:51,636 --> 01:05:54,636
بخصوص عشاء سيداتكِ هذا المساء

1001
01:05:54,637 --> 01:05:57,635
.لقد اهملنا اختيار الحساء

1002
01:05:57,636 --> 01:05:58,635
.الآن هنالك خياران

1003
01:05:58,636 --> 01:06:01,634
احدهما هو طبق السلطعون
المتبل بتوابل الكاجون

1004
01:06:01,635 --> 01:06:04,636
والثاني هو طبق البازلاء المزروعة
من قبل مطبخنا

1005
01:06:04,637 --> 01:06:08,135
أيهما أرخص؟

1006
01:06:08,136 --> 01:06:11,636
حسناً سيدتي، أنا
متأكدٌ من أنكِ ستقدرين

1007
01:06:11,637 --> 01:06:14,136
...أن السلطعون طازج

1008
01:06:14,137 --> 01:06:16,636
أيهما أرخص؟

1009
01:06:18,636 --> 01:06:21,636
البازلاء المزروعة من
.قبل مطبخنا هي الأرخص

1010
01:06:21,637 --> 01:06:25,636
.إذن سنختار البازلاء

1011
01:06:25,637 --> 01:06:27,636
.أجل، سيدتي

1012
01:06:27,637 --> 01:06:30,135
...و

1013
01:06:30,136 --> 01:06:32,636
.لا ثومَ في الحساء

1014
01:06:33,636 --> 01:06:35,636
لا... ماذا؟

1015
01:06:35,637 --> 01:06:37,636
.ثوم

1016
01:06:40,637 --> 01:06:43,135
لا ثوم؟

1017
01:06:43,136 --> 01:06:45,385
هل تلعثمت؟

1018
01:06:45,386 --> 01:06:47,510
.لا ثوم

1019
01:06:47,511 --> 01:06:49,635
نساء بلدي

1020
01:06:49,637 --> 01:06:54,636
جميعهن يعانينَ من إضطراب
.تجنب الطعام الإنتقائي

1021
01:06:54,637 --> 01:06:56,637
.من الصعب إرضاءهن

1022
01:06:57,637 --> 01:07:00,136
.أجل سيدتي، كما تشائين

1023
01:07:00,137 --> 01:07:02,637
.سوف ابلغ الطاهي

1024
01:07:02,638 --> 01:07:04,637
.افعل ذلك

1025
01:07:06,637 --> 01:07:07,636
.سوف اسمح لنفسي بالخروج

1026
01:07:07,637 --> 01:07:10,637
.افعل ذلك أيضاً

1027
01:07:15,637 --> 01:07:18,637
حسناً يا عزيزي

1028
01:07:19,637 --> 01:07:24,637
بما أنك تستمتع كثيراً
بالتواجد في هذا القفص

1029
01:07:24,638 --> 01:07:26,637
!يمكنك البقاء فيه

1030
01:07:26,638 --> 01:07:28,637
!أيها الخائن

1031
01:07:34,637 --> 01:07:35,837
.جرعة صانع الفأر

1032
01:07:40,637 --> 01:07:42,637
...قطرة من خلاصة نبات الزوفا

1033
01:07:46,638 --> 01:07:50,638
...القليل من خلاصة عشبة النار

1034
01:07:53,637 --> 01:07:54,637
والآن

1035
01:07:54,638 --> 01:07:57,137
كمية من ماء الشفاء مباشرة
."من مياه نبع كهف "لوردز

1036
01:07:57,138 --> 01:07:59,638
.هذا هو أقوى ماء شفاء موجود

1037
01:08:03,638 --> 01:08:05,636
.حسناً

1038
01:08:05,637 --> 01:08:08,638
.الآن دعونا نتكاتف ونحني رؤوسنا

1039
01:08:39,637 --> 01:08:41,638
...حسناً، هذا سيكون

1040
01:08:43,638 --> 01:08:46,638
.لا مزيد لأقوله أكثر من ذلك

1041
01:08:46,639 --> 01:08:49,638
.علينا تجربة شيء ما يا أطفال

1042
01:08:51,638 --> 01:08:53,637
قوة الساحرة هذه

1043
01:08:53,638 --> 01:08:56,639
.أكبر بكثير من علاجاتي المنزلية الصغيرة

1044
01:08:56,640 --> 01:08:58,637
.قوة شريرة

1045
01:08:58,638 --> 01:09:01,137
.وقوية

1046
01:09:01,138 --> 01:09:03,387
.أقوى بكثيرٍ مني

1047
01:09:03,388 --> 01:09:05,639
.أرجوكِ لا تبكي يا جدتي

1048
01:09:05,640 --> 01:09:06,638
سيكون كل شيءٍ على ما يرام

1049
01:09:07,638 --> 01:09:09,137
.أنا آسفة يا صغار

1050
01:09:09,138 --> 01:09:11,387
.ليس خطأكِ يا جدتي

1051
01:09:11,388 --> 01:09:13,639
.في بعض الأحيان الأشياء تحدث وحسب

1052
01:09:13,640 --> 01:09:15,638
.أجل، تحدث وحسب

1053
01:09:18,639 --> 01:09:20,638
.أنا في الواقع لا أمانع أن أكون فأراً

1054
01:09:22,639 --> 01:09:23,638
سوف اتسكع مع
اصدقائي الجدد طوال اليوم

1055
01:09:23,639 --> 01:09:25,639
لن أضطر للذهاب للمدرسة بعد اليوم

1056
01:09:25,640 --> 01:09:27,637
ولست مضطراً لتعلم القيادة

1057
01:09:27,638 --> 01:09:29,638
.مما يعني أنني لن أتعرض لحادث

1058
01:09:29,639 --> 01:09:33,637
.أيها الصغير، تعال هنا

1059
01:09:33,638 --> 01:09:35,639
جدتي، هل ستستمرين بالإعتناء بي؟

1060
01:09:35,640 --> 01:09:36,637
حتى لو بقيت فأراً؟

1061
01:09:36,638 --> 01:09:38,639
.بالطبع سوف أفعل يا عزيزي

1062
01:09:38,640 --> 01:09:40,139
لا يهم ما تكون

1063
01:09:40,140 --> 01:09:41,637
أو كيف تبدو

1064
01:09:41,638 --> 01:09:43,639
.ما دام هنالك شخصٌ ما يحبك

1065
01:09:43,640 --> 01:09:45,638
.وسوف أبقى أحبك

1066
01:09:50,639 --> 01:09:52,638
ماذا عن أصدقائي

1067
01:09:52,639 --> 01:09:54,638
هل يمكنهم البقاء أيضاً؟

1068
01:09:54,639 --> 01:09:56,638
.حسناً، بالطبع

1069
01:09:56,639 --> 01:09:58,638
إذا ما أرادوا ذلك

1070
01:09:58,638 --> 01:10:00,639
لكن لا تنسى، جميعهم لديهم احباء

1071
01:10:00,640 --> 01:10:02,637
.لست متأكداً من ذلك

1072
01:10:02,639 --> 01:10:04,639
لا تكن مغفلاً، أنا متأكدةٌ
.من أنهم يحبونك

1073
01:10:04,640 --> 01:10:06,638
تعتقد والدتي انني اخرق

1074
01:10:06,639 --> 01:10:09,639
.ويشكو والدي من أنني جائعٌ دوماً

1075
01:10:09,640 --> 01:10:11,639
حسناً، ربما سيساعدهم هذا
في أن يحبونك

1076
01:10:11,640 --> 01:10:14,639
لكونك على طبيعتك
.وليس لكونك شيئاً آخر

1077
01:10:14,640 --> 01:10:17,639
.أنت محظوظ لأن لديك والدين يا (برونو)

1078
01:10:17,640 --> 01:10:19,639
.بعضنا ليس محظوظاً

1079
01:10:19,640 --> 01:10:20,639
.لكننا سنكون بخير

1080
01:10:20,640 --> 01:10:22,638
.لدينا الجدة

1081
01:10:22,639 --> 01:10:25,138
.وستكون عائلتنا دائماً

1082
01:10:25,139 --> 01:10:27,639
.ولهذا نحنُ مباركون جداً

1083
01:10:27,640 --> 01:10:28,639
لكن ما أريد أن أعرفه

1084
01:10:28,640 --> 01:10:31,638
هو لماذا نحنُ نقف هنا متسكعين؟

1085
01:10:31,639 --> 01:10:34,639
كيف سنوقف هؤلاء السحرة الفظيعين

1086
01:10:34,640 --> 01:10:36,640
من تحويل المزيد من الأطفال
إلى فئران؟

1087
01:10:36,641 --> 01:10:38,638
.إنها محقة

1088
01:10:38,639 --> 01:10:40,639
.علينا أن نفعل شيئاً

1089
01:10:40,640 --> 01:10:42,638
.أعرف ماذا سنفعل

1090
01:10:42,639 --> 01:10:45,640
‫اتسلل إلى المطبخ مع
‫جرعة تحويل الفأر رقم 86

1091
01:10:45,641 --> 01:10:47,639
‫ثم اسكب الجرعة في حساء
‫ البازلاء الخاص بالساحرات

1092
01:10:47,640 --> 01:10:49,639
‫واحولهنَ إلى فِئران.

1093
01:10:49,640 --> 01:10:51,638
‫هل أنت متأكد؟

1094
01:10:51,639 --> 01:10:54,640
‫هذا من الممكن أن يكون خطرًا جدًا

1095
01:10:54,641 --> 01:10:55,638
‫ومهمة خطرة.

1096
01:10:55,639 --> 01:10:58,640
‫ثقٍ بيّ أيتها, الجدة,
‫يمكن القيام بهذا.

1097
01:11:08,639 --> 01:11:10,639
‫ساقابلكِ في بهو المشرب.

1098
01:11:10,640 --> 01:11:12,640
‫(برونو) و(ديزي) يعلمان مكان فتحة.

1099
01:11:12,641 --> 01:11:14,140
‫كن حذرًا يا عزيزي.

1100
01:11:14,141 --> 01:11:15,640
‫سأفعل أيتها الجدة.

1101
01:11:38,641 --> 01:11:40,639
‫اسرع!

1102
01:11:40,640 --> 01:11:42,541
‫حساء البازلاء جاهز.

1103
01:11:42,642 --> 01:11:43,639
‫بدون ثوم.

1104
01:11:43,640 --> 01:11:45,640
‫اريد الحساء بلا ثوم

1105
01:11:45,641 --> 01:11:46,640
‫جهز الطعام.

1106
01:11:46,641 --> 01:11:49,639
‫أين القريدس؟

1107
01:11:49,640 --> 01:11:51,640
‫هذا ليس قريدس ‫بل جمبري.

1108
01:11:51,641 --> 01:11:53,640
‫لا تعرف الفرق بين القريدس والجمبري؟

1109
01:11:53,641 --> 01:11:57,141
‫عد الكماشات. ‫واحد إثنان.

1110
01:11:57,142 --> 01:12:00,641
‫لنبدأ بسكب الحساء.

1111
01:12:00,642 --> 01:12:02,639
‫هيّا.

1112
01:12:02,640 --> 01:12:04,641
‫أجل يا شيف.

1113
01:12:08,641 --> 01:12:10,140
‫ماذا تفعل؟

1114
01:12:10,141 --> 01:12:11,641
‫أنا اجهز القريدس.

1115
01:12:11,642 --> 01:12:13,640
‫لا تقل ليّ بأن هذا قريدس.

1116
01:12:13,641 --> 01:12:14,640
‫- أنا خبير في القشريات.
‫- هذا قريدس.

1117
01:12:14,641 --> 01:12:15,641
‫أنا اطهو القريدس منذ 30 عام

1118
01:12:15,642 --> 01:12:17,640
‫واستخدم فقط الزبدة.

1119
01:12:17,641 --> 01:12:19,639
‫- فقط الزبدة؟ ‫- بلا زيت.

1120
01:12:19,640 --> 01:12:21,641
‫لا اهتم بما يقوله اخصائي تغذيه.

1121
01:12:21,642 --> 01:12:23,640
‫بل اخصائي تخريب المطبخ.

1122
01:12:23,641 --> 01:12:26,641
‫دائمًا زبدة وزبدة فقط.

1123
01:12:33,641 --> 01:12:36,640
‫أين القريدس؟

1124
01:12:36,641 --> 01:12:39,641
‫ما عليّ فعله لأحصل على قريدس؟

1125
01:12:41,641 --> 01:12:43,641
‫لنبدأ بسكب الحساء.

1126
01:12:45,641 --> 01:12:47,140
‫أجل شيف.

1127
01:12:47,142 --> 01:12:48,640
‫هل تبكي؟

1128
01:12:48,641 --> 01:12:49,721
‫لا يسمح بالبكاء في مطبخيّ.

1129
01:12:52,641 --> 01:12:54,640
‫شيف هذا الحساء يحتاج لبعض الثوم.

1130
01:12:54,641 --> 01:12:57,642
‫بلا ثوم بالطبع.
‫التزم بالاوامر.

1131
01:12:57,643 --> 01:12:58,643
‫نار الشحوم.

1132
01:12:59,641 --> 01:13:01,642
‫لدينا بطانيات حريق تحت المغسل.

1133
01:13:03,641 --> 01:13:05,642
‫هل هذا قريدس خاصتي الذي احترق؟

1134
01:13:07,641 --> 01:13:10,642
‫انسى القريدس وضع بعض الجمبري.

1135
01:13:12,641 --> 01:13:15,642
‫ايها الغبي لا تعرف كيف...

1136
01:13:18,642 --> 01:13:22,642
‫ليحضر ليّ احدكم سكين
.حاد لكي اقتل نفسي

1137
01:13:27,642 --> 01:13:29,641
‫ ليتصل احد بمبيد الحشرات.

1138
01:13:32,642 --> 01:13:36,642
‫انظري هؤلاء والديّ.

1139
01:13:40,642 --> 01:13:42,641
‫هؤلاء والديك؟

1140
01:13:42,642 --> 01:13:45,641
‫أجل.

1141
01:13:45,642 --> 01:13:48,642
‫(برونو)، اظن إنه وقت
.إلقاء التحية على والديك

1142
01:13:48,643 --> 01:13:50,642
‫هل جننتِ؟ ‫هُنا في المشرب؟

1143
01:13:51,642 --> 01:13:53,642
‫لا توجد فرصة كالمتاحة الآن.

1144
01:14:03,643 --> 01:14:06,642
‫معذرة هل أنتما
‫السيّد والسيّدة (جنكيز)؟

1145
01:14:07,643 --> 01:14:08,643
‫هل يمكننا مساعدتكِ؟

1146
01:14:09,642 --> 01:14:10,641
‫للأسف لديّ

1147
01:14:10,642 --> 01:14:14,642
‫بعض الأخبار الغريبة بشأن ولدكم (برونو).

1148
01:14:14,643 --> 01:14:17,641
‫ماذا بشان (برونو)؟ ‫أين هو؟

1149
01:14:17,642 --> 01:14:21,641
‫ربما يمكننا التحدث بمكان خاص.

1150
01:14:21,642 --> 01:14:23,642
‫خاص؟ لماذا؟

1151
01:14:23,643 --> 01:14:25,642
‫ليس شيء هينًا لكي يشرحه.

1152
01:14:25,643 --> 01:14:28,643
‫سيكون وضع مريح اكثر
.عندما نصعد إلى غرفتكما

1153
01:14:28,644 --> 01:14:29,642
‫لا اسمعي سيدتيّ

1154
01:14:29,643 --> 01:14:31,641
‫أنا مرتاح هُنا.

1155
01:14:31,642 --> 01:14:33,643
‫أما تخبرينيّ أين اجد (برونو)

1156
01:14:33,644 --> 01:14:36,642
‫أو يمكنكِ أن تتركينا بمفردنا.

1157
01:14:36,643 --> 01:14:37,643
‫حسنًا...

1158
01:14:39,642 --> 01:14:41,643
‫هذا هو.

1159
01:14:41,644 --> 01:14:42,644
‫هذا فأر!

1160
01:14:43,642 --> 01:14:45,142
‫ما خطبكِ بحق الربّ؟

1161
01:14:45,143 --> 01:14:46,643
‫اخرجي هذا القذر من هُنا!

1162
01:14:46,644 --> 01:14:48,641
‫لا هذا (برونو).

1163
01:14:48,642 --> 01:14:50,924
‫(برونو)، قل شيئًا لهم.

1164
01:14:52,642 --> 01:14:54,642
‫يقول شيئًا؟ ‫هل أنتِ مجنونة؟

1165
01:14:54,643 --> 01:14:56,641
‫ابتعديّ عنا قبل أن اتصل بالمدير.

1166
01:14:56,642 --> 01:14:59,643
‫توقف عن الصراخ.
‫هذا ولدك (برونو).

1167
01:14:59,644 --> 01:15:01,642
‫المدير ليجلب أحد المدير.

1168
01:15:01,643 --> 01:15:03,642
‫هذه المراه اخافت زوجتي لحد الموت.

1169
01:15:03,643 --> 01:15:05,643
‫هي تسير هُنا وبحوزتها فأر في حقيبتها.

1170
01:15:07,643 --> 01:15:10,643
‫(برونو)، لماذا لم تقل شيئًا؟

1171
01:15:11,643 --> 01:15:14,643
‫والدي يكره أن اتحدث وفميّ مملوء بالطعام.

1172
01:15:14,644 --> 01:15:16,643
‫أيتها! الجدة.

1173
01:15:16,644 --> 01:15:17,642
‫هُنا.

1174
01:15:17,643 --> 01:15:20,643
‫حمدًا للربّ.

1175
01:15:20,644 --> 01:15:21,643
‫إذن كيف سار الأمر؟

1176
01:15:21,644 --> 01:15:24,643
‫تم وضع الجرعة في الحساء.

1177
01:15:31,644 --> 01:15:34,644
‫انظروا حساء البازيلاء.

1178
01:15:36,643 --> 01:15:39,644
‫تفضلنَ بلا ثوم.

1179
01:15:42,643 --> 01:15:45,643
‫معذرة سيدتي هلاّ تسمحي
‫ ليّ لكي اتحدث معكِ؟

1180
01:15:45,644 --> 01:15:47,644
‫من فضلكِ من هُنا.

1181
01:15:49,643 --> 01:15:51,644
‫هُنا.

1182
01:15:53,643 --> 01:15:56,644
‫أنتِ لا تحملين فأر

1183
01:15:56,645 --> 01:15:58,643
‫في حقيبتكِ الشخصية أليس كذلك؟

1184
01:15:58,644 --> 01:16:00,643
‫فأر؟

1185
01:16:00,644 --> 01:16:02,642
‫ولماذا احمل فأر؟

1186
01:16:02,643 --> 01:16:04,644
‫ألهذا علاقة بفخ الفئران؟

1187
01:16:04,645 --> 01:16:05,924
‫المنصوبة في جميع أنحاء الفندق؟

1188
01:16:06,644 --> 01:16:07,642
‫فخ جرذان؟

1189
01:16:07,643 --> 01:16:09,643
‫هل هذه فكرتك السخيفة
بشأن الستار الدخاني؟

1190
01:16:09,644 --> 01:16:11,642
‫تتهم ضيوفك بأنهم يحملون فأرًا؟

1191
01:16:11,643 --> 01:16:14,644
‫لإخفاء حقيقة أن هذا الفندق مجتاح بالفئران.

1192
01:16:14,645 --> 01:16:16,144
‫لا ماذا؟

1193
01:16:16,145 --> 01:16:17,643
‫سأقول لك التالي.

1194
01:16:17,644 --> 01:16:19,143
‫بسبب ما يكلفني هذا الفندق من مال

1195
01:16:19,144 --> 01:16:20,644
‫فمن الأفضل أن لا ارى أي فأر.

1196
01:16:20,645 --> 01:16:22,644
‫ولا حتى واحد صغير ولطيف.

1197
01:16:22,645 --> 01:16:24,644
‫أجل سيدتي أنا...

1198
01:16:24,645 --> 01:16:26,644
‫خطأيّ آسف جدًا.

1199
01:16:26,645 --> 01:16:28,644
‫(لوثر).

1200
01:16:28,645 --> 01:16:30,644
‫هلاّ ارشدت السيّدة إلى افخم طاولة؟

1201
01:16:30,645 --> 01:16:32,644
‫بالطبع من هُنا.

1202
01:16:33,644 --> 01:16:34,643
‫أعتذر يا سيّدتي

1203
01:16:34,644 --> 01:16:36,644
‫أنا...

1204
01:16:40,644 --> 01:16:43,643
‫افخم طاولة لدينا يا سيّدتي.

1205
01:16:43,644 --> 01:16:46,643
‫شكرًا يا (لوثر)

1206
01:16:46,644 --> 01:16:49,143
‫متأكدة بأن طاولتك الفخمة
‫ بهذا الشكل الجميل

1207
01:16:49,144 --> 01:16:51,644
‫هل هي القريبة إلى المطبخ؟.

1208
01:16:51,645 --> 01:16:53,645
‫دائمًا افضل طاولة قريبة للمخرج

1209
01:16:53,646 --> 01:16:55,644
‫لكي اغادر بسرعة.

1210
01:16:57,645 --> 01:16:59,644
‫بالطبع

1211
01:17:29,645 --> 01:17:30,644
‫انظروا.

1212
01:17:30,645 --> 01:17:32,644
‫يعجبهنَ الحساء.

1213
01:17:32,645 --> 01:17:35,644
‫هل قررتِ ماذا تريدين؟

1214
01:17:35,645 --> 01:17:37,644
‫أجل سأتناول طبق "جامبلايا".

1215
01:17:37,649 --> 01:17:41,642
‫ممتاز وهل تريدين مقبلات؟


‫

1216
01:17:43,645 --> 01:17:45,644
‫هذا حساء بازيلاء

1217
01:17:45,645 --> 01:17:46,645
‫الذي تتناوله تلك السيّدات يبدو لذيذًا.

1218
01:17:46,646 --> 01:17:47,644
‫سأتناوله.

1219
01:17:47,646 --> 01:17:49,644
‫آسف هذا الحساء محجوز فقط

1220
01:17:49,645 --> 01:17:52,645
‫لهذه المجموعة من النسوة.

1221
01:17:53,645 --> 01:17:54,644
‫تفضليّ

1222
01:17:54,645 --> 01:17:57,644
‫هذه المجموعة تعاني من
.حساسية مفرطة للثوم

1223
01:17:57,645 --> 01:18:00,646
‫لذا يطلبنَ بأن يحضر بلا ثوم.

1224
01:18:00,647 --> 01:18:03,645
‫هي خفيفة جدًا.
‫بالتحديد لا توكل.

1225
01:18:05,146 --> 01:18:06,644
‫أجل.

1226
01:18:06,645 --> 01:18:09,644
‫يبدو مقزز.

1227
01:18:09,645 --> 01:18:12,646
‫ما رأيكِ بسلطعون مع بهارات كاجون؟

1228
01:18:12,647 --> 01:18:15,645
‫هذا من اشهر اطباقنا.

1229
01:18:19,645 --> 01:18:21,646
‫يبدو...

1230
01:18:21,647 --> 01:18:23,644
‫أجل؟

1231
01:18:23,645 --> 01:18:26,646
‫ساكتفي بطبق "جمبري الكريول".

1232
01:18:26,647 --> 01:18:28,645
‫تعنين "سلطعون الكريول"

1233
01:18:28,646 --> 01:18:30,646
‫أجل "سلطعون الكريول".

1234
01:18:30,647 --> 01:18:32,645
‫ممتاز.

1235
01:18:42,646 --> 01:18:44,646
‫اختبئ ‫لدينا رفقة.

1236
01:18:52,646 --> 01:18:55,646
‫ظفائر.

1237
01:18:56,646 --> 01:18:57,645
‫معذرة؟

1238
01:18:57,646 --> 01:19:01,645
‫ظفائر.

1239
01:19:01,646 --> 01:19:05,645
‫لديكِ ظفائر.

1240
01:19:05,646 --> 01:19:08,645
‫هل أعرفكِ؟

1241
01:19:08,646 --> 01:19:13,646
‫منذ سنوات مضت في مدينة متخلفة.

1242
01:19:13,647 --> 01:19:15,146
‫في مدينة متخلفة

1243
01:19:15,147 --> 01:19:17,896
‫هُنا في "ألاباما".

1244
01:19:17,897 --> 01:19:20,646
‫كان لديكِ ظفائر.

1245
01:19:22,646 --> 01:19:24,646
‫وهربتِ مني.

1246
01:19:24,647 --> 01:19:26,646
‫هل تتذكرين؟

1247
01:19:28,646 --> 01:19:30,645
‫لكنني امسكتُ

1248
01:19:30,646 --> 01:19:34,646
‫بصديقتكِ البشعة.

1249
01:19:36,647 --> 01:19:37,647
‫تتذكرين...

1250
01:19:46,646 --> 01:19:49,647
‫بسرعة سلم الفئران.

1251
01:19:52,647 --> 01:19:53,646
‫كنتِ أنتِ.

1252
01:19:53,647 --> 01:19:55,646
‫أنتِ الساحرة القذرة التي حولت (أليس).


‫

1253
01:19:59,646 --> 01:20:03,646
‫هذا مقزز...

1254
01:20:28,647 --> 01:20:30,646
‫ماذا تفعلنَ؟

1255
01:20:34,647 --> 01:20:35,647
‫أيتها الجدة، انظري.

1256
01:20:39,147 --> 01:20:40,647
‫أحسنت.

1257
01:21:00,648 --> 01:21:02,647
‫احسنت

1258
01:21:02,648 --> 01:21:06,648
‫أجل هذا حقيقي.

1259
01:21:18,647 --> 01:21:20,648
‫يا إلهي إنه في ساقي!

1260
01:21:28,648 --> 01:21:32,648
‫يا للهول.

1261
01:21:45,648 --> 01:21:48,649
‫تعال ايها المخلوق القذر...

1262
01:22:00,649 --> 01:22:02,648
‫ابتعد عنيّ

1263
01:22:02,649 --> 01:22:03,649
‫ابتعد عنيّ

1264
01:22:07,150 --> 01:22:08,648
‫هيّا يا اولاد.

1265
01:22:08,649 --> 01:22:11,647
‫حان وقت الفرار.

1266
01:22:17,649 --> 01:22:21,649
‫ليتصل أحد بمبيد الحشرات!

1267
01:22:36,649 --> 01:22:38,649
‫احسنتم.

1268
01:22:49,649 --> 01:22:52,649
‫انظر لكل هذه الجرع.

1269
01:22:54,650 --> 01:22:56,649
‫علينا اخذ كل قنينة.

1270
01:22:56,650 --> 01:22:58,650
‫مهلًا ايتها الجدة، ماذا بشأنه؟

1271
01:23:02,650 --> 01:23:05,649
‫سأتصل بالمدير ليخرجه عندما نخرج.

1272
01:23:07,650 --> 01:23:09,649
‫اسقطتُ قنينة.

1273
01:23:10,649 --> 01:23:13,649
‫سأجلبها أيتها الجدة.

1274
01:23:20,650 --> 01:23:23,650
‫هذا الجبن يبدو لذيذًا.

1275
01:24:19,650 --> 01:24:21,651
‫انظري ما الذي جعلتني اقوم به.

1276
01:24:22,650 --> 01:24:24,649
‫تعتقدين إنكِ ذكية جدًا

1277
01:24:24,650 --> 01:24:27,649
‫تدخلين غرفتي بمفتاح مسروق؟

1278
01:24:27,650 --> 01:24:32,150
‫لكن الجميع يعلم بأنهم يحتفظون
‫ بمفتاح عند منضد الامامي.

1279
01:24:32,151 --> 01:24:36,650
‫لن ندعكِ تنفذين مخططكِ القذر والشرير.

1280
01:24:36,651 --> 01:24:39,651
‫حقًا؟ ‫من سيوقفنيّ؟

1281
01:24:39,652 --> 01:24:41,649
‫مراة ضعيفة وغبية

1282
01:24:41,650 --> 01:24:45,650
‫ومريضة مثلكِ؟

1283
01:24:47,651 --> 01:24:49,650
‫هل تظنين بأن هذا ممتع؟

1284
01:24:49,651 --> 01:24:51,650
‫ليس هذا.

1285
01:24:51,651 --> 01:24:53,649
‫كنت افكر.

1286
01:24:53,650 --> 01:24:58,150
‫قريبًا لن تستطيعين أن تفعلي أي شيء.

1287
01:24:58,151 --> 01:25:02,650
‫ولماذا هذا أيتها المرأه
‫ الشجاعة المقبلة على الموت؟

1288
01:25:02,651 --> 01:25:04,651
‫حساء البازيلاء.

1289
01:25:07,651 --> 01:25:10,651
‫حساء البازيلاء...

1290
01:25:11,651 --> 01:25:13,650
‫لا...

1291
01:25:13,651 --> 01:25:16,651
‫لا...

1292
01:25:22,651 --> 01:25:26,150
‫أيتها الغبية.

1293
01:25:26,151 --> 01:25:29,651
‫أنا لم اشرب حساء البازيلاء.

1294
01:25:29,652 --> 01:25:31,651
‫إذا تتذكرين

1295
01:25:32,652 --> 01:25:35,650
‫تمت مقاطعتي.

1296
01:25:35,651 --> 01:25:37,651
‫حسنًا هذا ما سنفعله.

1297
01:25:39,651 --> 01:25:42,651
‫حسنًا.

1298
01:25:42,652 --> 01:25:45,151
‫دعيني ارى.

1299
01:25:45,152 --> 01:25:47,650
‫اعتقد

1300
01:25:47,651 --> 01:25:51,151
‫إنني ساصل إلى صدركِ

1301
01:25:51,152 --> 01:25:54,651
‫وامزقه

1302
01:25:54,653 --> 01:25:56,650
‫لكي اصل إلى قلبكِ الذابل

1303
01:25:56,651 --> 01:25:59,650
‫واجعله ينفجر.

1304
01:25:59,651 --> 01:26:02,651
‫تفاهات.

1305
01:26:02,652 --> 01:26:05,652
‫كل كلامكِ لم يخيفنيّ.

1306
01:26:05,653 --> 01:26:07,650
‫عليكِ ذلك

1307
01:26:07,652 --> 01:26:09,652
‫بأخذ الاعتبار بأن آخر شيء سترينه

1308
01:26:09,653 --> 01:26:12,651
‫هو وجهيّ الضاحك.

1309
01:26:18,652 --> 01:26:19,651
‫اؤمن

1310
01:26:19,652 --> 01:26:22,652
‫بكل ذره من جسمي...

1311
01:26:24,652 --> 01:26:25,651
‫في النهاية

1312
01:26:25,652 --> 01:26:29,651
‫الحب سيتغلب على الكره والشر.

1313
01:26:29,653 --> 01:26:31,651
‫حقًا؟

1314
01:26:31,652 --> 01:26:34,651
‫ربما حولتِ (أليس) وحفيدي

1315
01:26:34,652 --> 01:26:37,652
‫لكنني سأتاكد بأنكِ لن تحوليّ أي طفل آخر.

1316
01:26:37,653 --> 01:26:38,652
‫لذا ساعدني أيها الربّ.

1317
01:26:38,653 --> 01:26:39,653
‫الآن!

1318
01:27:49,653 --> 01:27:53,653
‫أيها الفأر الغبي.

1319
01:27:54,653 --> 01:27:56,152
‫انظر إلى ماذا حولتني.

1320
01:27:56,153 --> 01:27:57,652
‫اهربوا!

1321
01:27:57,653 --> 01:28:00,653
‫انظر إلى ماذا حولتني.

1322
01:28:02,653 --> 01:28:04,653
‫أيتها القوارض الغبية.

1323
01:28:04,654 --> 01:28:06,653
‫عودوا!

1324
01:28:08,653 --> 01:28:10,652
‫أيها الآفة القذرة.

1325
01:28:10,653 --> 01:28:12,153
‫طفيليات.

1326
01:28:12,154 --> 01:28:14,402
‫سأمسك بك يا فتى

1327
01:28:14,403 --> 01:28:16,652
‫أيها الحشرة القذرة.

1328
01:28:21,654 --> 01:28:23,654
‫الآن امسكتُ بك!

1329
01:28:26,153 --> 01:28:27,653
‫ماذا؟

1330
01:28:27,654 --> 01:28:29,653
‫اكتفيتُ من الإستماع إلى ترهاتكِ.

1331
01:28:29,654 --> 01:28:31,654
‫ما هذا؟

1332
01:28:36,655 --> 01:28:38,654
‫أيتها الغبية.

1333
01:28:38,655 --> 01:28:40,653
‫دعينيّ اخرج.

1334
01:28:40,654 --> 01:28:42,653
‫دعينيّ اخرج.

1335
01:28:42,654 --> 01:28:45,653
‫دعينيّ اخرج.

1336
01:28:48,654 --> 01:28:50,653
‫لا.

1337
01:28:50,654 --> 01:28:53,154
‫لا.

1338
01:28:53,155 --> 01:28:55,654
‫سأخرج لسانك.

1339
01:28:55,655 --> 01:28:56,653
‫أيها الفأر الغبي.

1340
01:28:56,654 --> 01:28:58,653
‫الساحرة في القنينة...

1341
01:28:58,654 --> 01:29:00,653
‫- دعينيّ اخرج..
‫- الساحرة في القنينة...

1342
01:29:00,654 --> 01:29:02,654
‫دعينيّ اخرج.
‫من قنينة الاسماك هذه.

1343
01:29:02,655 --> 01:29:05,654
‫أيتها الجدة، هذا مفتاح الخزنة.

1344
01:29:06,654 --> 01:29:08,653
‫هذا مفتاحي

1345
01:29:08,654 --> 01:29:10,653
‫هذا مفتاحي أيها الغبي.

1346
01:29:10,654 --> 01:29:12,654
‫- أيها الاحمق.
‫- هيّا.

1347
01:29:12,655 --> 01:29:14,653
‫لا...

1348
01:29:14,654 --> 01:29:16,654
‫عد لسانك إلى فمك

1349
01:29:16,655 --> 01:29:19,654
‫يا فأر المجاري القذر.

1350
01:29:22,654 --> 01:29:24,654
‫ماذا تفعلين؟

1351
01:29:24,655 --> 01:29:25,934
‫ماذا تفعلين؟ ‫هذه ليّ.

1352
01:29:26,654 --> 01:29:27,654
‫هذه ليّ

1353
01:29:27,655 --> 01:29:29,654
‫أيها الاغبياء الحمقى.

1354
01:29:29,655 --> 01:29:31,654
‫هذا كثير من لَحْمُ الخِنْزِيرِ المُقَدَّد.

1355
01:29:31,655 --> 01:29:33,654
‫- خَسّ.
 ‫- عجين.

1356
01:29:33,655 --> 01:29:35,653
‫أنت تجعلني اشعر بالجوع.

1357
01:29:35,654 --> 01:29:38,653
‫لا ابعدوا ايديكم عنه هذا ليّ

1358
01:29:38,654 --> 01:29:41,654
‫ابعديّ يديكِ عن اموالي.

1359
01:29:41,655 --> 01:29:45,655
‫سأفقع عينيكِ.
‫ما الذي تبحثين عنه؟

1360
01:29:46,655 --> 01:29:47,655
‫ما هذا أيتها الجدة؟

1361
01:29:49,655 --> 01:29:51,654
‫أسماء وعناوين

1362
01:29:51,655 --> 01:29:52,654
‫كل ساحرة في العالم.

1363
01:29:52,655 --> 01:29:53,654
‫يا للهول!

1364
01:29:53,655 --> 01:29:56,653
‫مع هذه القائمة وهذه الأموال وهذه الجرع

1365
01:29:56,654 --> 01:29:59,655
‫يمكننا تحويل كل ساحرة في العالم إلى فأر.

1366
01:29:59,656 --> 01:30:00,653
‫ممتاز!

1367
01:30:00,654 --> 01:30:02,655
‫سأقطع ذيلك

1368
01:30:02,656 --> 01:30:04,653
‫بمقص صدئ.

1369
01:30:04,654 --> 01:30:08,655
‫سأقرض اذناك بمقراظة.

1370
01:30:08,656 --> 01:30:10,655
‫سأفقع عينيك.

1371
01:30:10,656 --> 01:30:14,654
‫سأنتقم منكِ لأجل هذا!

1372
01:30:14,655 --> 01:30:17,154
‫حسنًا قفزة واحدة.

1373
01:30:17,155 --> 01:30:19,655
‫لدينا عمل لنقوم به.

1374
01:30:20,655 --> 01:30:22,655
‫كدتُ أنسى.

1375
01:30:27,655 --> 01:30:30,656
‫لا لا تفعليّ ذلك.

1376
01:30:30,657 --> 01:30:33,655
‫ماذا تفعل؟

1377
01:30:33,656 --> 01:30:35,654
‫(هيديس).

1378
01:30:35,655 --> 01:30:37,654
‫قط مطيع.

1379
01:30:37,655 --> 01:30:40,655
‫أنت قط مطيع.

1380
01:30:40,656 --> 01:30:41,654
‫قط لطيف.

1381
01:30:41,655 --> 01:30:43,656
‫- استمتعا معًا. ‫
.ـ قط لطيف

1382
01:30:44,655 --> 01:30:48,655
‫يا غبي يا كيس برغوث.

1383
01:30:48,656 --> 01:30:49,654
‫ارجع الكتب.

1384
01:30:49,655 --> 01:30:53,655
‫تراجع أيها القط الغبي...

1385
01:30:53,656 --> 01:30:55,655
‫لا! (هيديس).

1386
01:30:55,656 --> 01:31:00,656
‫(هيديس)، ايها الغالي
‫تذكر من اطعمك.

1387
01:31:00,657 --> 01:31:01,657
‫لا لا تفكر بالطعام.

1388
01:31:10,655 --> 01:31:12,656
‫ايتها الجدة, هل سمعتِ هذا؟

1389
01:31:13,656 --> 01:31:15,654
‫لا اعلم ما الذي تتحدث عليه.

1390
01:31:15,655 --> 01:31:17,656
‫لم اسمع شيئًا.

1391
01:31:18,656 --> 01:31:21,656
‫شكرًا.

1392
01:31:21,657 --> 01:31:24,656
‫وواحدة لك.

1393
01:31:25,656 --> 01:31:26,655
‫في الصباح التالي

1394
01:31:26,656 --> 01:31:29,155
‫كنا نشعر بالفرحة والإنتصار.

1395
01:31:29,156 --> 01:31:31,655
‫وكانت ‫الجدة سعيدة

1396
01:31:31,656 --> 01:31:35,656
‫وشملت بسعادتها موظفي الفندق بكاملهم.

1397
01:31:35,657 --> 01:31:36,936
‫شكرًا للطفك في كل شيء.

1398
01:31:37,656 --> 01:31:39,655
‫واحدة لك.

1399
01:31:39,656 --> 01:31:41,655
‫وواحدة لك.

1400
01:31:41,656 --> 01:31:43,656
‫شكرًا سيدتي.

1401
01:31:46,656 --> 01:31:49,657
‫حاول (برونو) تفسير
‫الموقف لوالدته.

1402
01:31:49,658 --> 01:31:50,658
‫مرحبًا امي.

1403
01:31:52,656 --> 01:31:54,656
‫أنا الآن فأر.

1404
01:31:57,657 --> 01:31:59,633
‫- إنه فأر!
‫- لكن تبين

1405
01:31:59,656 --> 01:32:02,657
‫أن سيّد والسيّدة (جنكيز)
‫ليسا من محبين الفئران.

1406
01:32:02,658 --> 01:32:04,655
‫لذا قررنا إنه من الافضل

1407
01:32:04,656 --> 01:32:07,656
‫إذا (برونو) آتى وبقي معي
‫والجدة و(ديزي).

1408
01:32:24,657 --> 01:32:26,657
‫اسرع!

1409
01:32:37,657 --> 01:32:39,656
‫ها نحنُ ننطلق!

1410
01:32:42,656 --> 01:32:43,656
‫أجل

1411
01:32:43,657 --> 01:32:46,657
‫رائع

1412
01:32:47,657 --> 01:32:50,657
‫كيف يبدو شعري؟ ‫كيف يبدو شعري؟

1413
01:32:57,657 --> 01:32:58,657
‫لنقم بذلك مجددًا.

1414
01:32:58,658 --> 01:33:00,657
‫حان دوري لأجلس بالمقدمة.

1415
01:33:00,658 --> 01:33:03,657
‫أيتها الجدة، أحب ان اكون فأر.

1416
01:33:03,658 --> 01:33:05,656
‫أنا متأكدة.

1417
01:33:05,657 --> 01:33:06,657
‫هل تريدين أن تعرفي شيء غريب؟

1418
01:33:06,658 --> 01:33:08,658
‫لا ازال اشعر كولد.

1419
01:33:09,657 --> 01:33:10,657
‫أنت كذلك.

1420
01:33:10,658 --> 01:33:12,157
‫الحياة تغيرنا تمامًا.

1421
01:33:12,158 --> 01:33:13,656
‫اعني انظر إليّ.

1422
01:33:13,657 --> 01:33:15,656
‫يزداد عمري

1423
01:33:15,657 --> 01:33:17,656
‫لكنني لا ازال اشعري إنني فتاة.

1424
01:33:17,657 --> 01:33:19,657
‫وأنا اشعر كولد.

1425
01:33:19,658 --> 01:33:21,657
‫أترى؟

1426
01:33:21,658 --> 01:33:22,658
‫فهمت الأمر.

1427
01:33:23,657 --> 01:33:25,657
‫لا تستسلم مهما كنت.

1428
01:33:25,658 --> 01:33:30,658
‫عندما انظر لك لا انظر
‫ إلى شعرك وانفك الوردي.

1429
01:33:31,657 --> 01:33:33,657
‫فقط ارى عينيك.

1430
01:33:33,658 --> 01:33:35,657
‫براقة وجميلة.

1431
01:33:38,658 --> 01:33:39,658
‫أيتها الجدة،

1432
01:33:40,657 --> 01:33:42,657
‫كم هي مدة حياة الفأر؟

1433
01:33:42,658 --> 01:33:45,657
‫الفأر الطبيعي يعيش حوالي 3 سنين

1434
01:33:45,658 --> 01:33:48,657
‫أنت لست فأر طبيعي بل فأر إنساني

1435
01:33:48,658 --> 01:33:51,157
‫والفأر الإنساني بالتأكيد يعيش

1436
01:33:51,158 --> 01:33:53,657
‫ثلاث اضعاف الفأر الطبيعي.

1437
01:33:53,658 --> 01:33:55,658
‫وربما أكثر.

1438
01:33:55,659 --> 01:33:57,656
‫هذه أخبار رائعة.

1439
01:33:57,657 --> 01:34:00,658
‫لن ابقى على شكالتي هذه.

1440
01:34:00,659 --> 01:34:01,656
‫سأكون فأر عجوز

1441
01:34:01,657 --> 01:34:03,658
‫وأنتِ جدة كبيرة جدًا

1442
01:34:03,659 --> 01:34:06,658
‫وسنموت معًا.

1443
01:34:07,658 --> 01:34:09,657
‫مع قليل من الحظ يا عزيزي.

1444
01:34:09,658 --> 01:34:13,658
‫لكن لا احد يعلم كم سيعيش على هذه الأرض.

1445
01:34:13,659 --> 01:34:15,658
‫فقط الربّ يعرف ذلك.

1446
01:34:18,659 --> 01:34:22,658
‫وهذه هي طريقة سير الأمور.

1447
01:34:22,659 --> 01:34:24,658
‫(ديزي) و(برونو) وأنا..

1448
01:34:24,659 --> 01:34:27,158
‫أحببنا العيش مع الجدة.

1449
01:34:27,159 --> 01:34:29,658
‫كنا عائلة كبيرة وسعيدة.

1450
01:34:53,100 --> 01:34:55,100
"عيد ميلاد سعيد"

1451
01:34:59,124 --> 01:35:01,124
"أريزونا"

1452
01:35:02,148 --> 01:35:04,148
"لاس فيغاس"

1453
01:35:34,659 --> 01:35:36,659
‫إلى أين وصلنا؟ ‫أجل صحيح.

1454
01:35:36,660 --> 01:35:37,660
‫أجل نحنُ هُنا

1455
01:35:38,659 --> 01:35:41,659
‫مستعدين للإستمرار بالقتال.

1456
01:35:41,660 --> 01:35:44,658
‫مستعدين للقتال!

1457
01:35:44,659 --> 01:35:47,158
‫ومع السنين نحنُ وجهُنا قوة الفئران

1458
01:35:47,159 --> 01:35:49,659
‫ضد كل ساحرة في الولايات المتحدة.

1459
01:35:51,659 --> 01:35:54,660
‫لذا نحنُ تجمعنا هُنا لكي تشمل معركتنا

1460
01:35:54,661 --> 01:35:56,659
‫كل العالم.

1461
01:35:58,660 --> 01:36:01,659
‫- لديكم اسماء صحيح؟
‫- أجل سيّدي.

1462
01:36:01,660 --> 01:36:02,779
‫وعناوين؟

1463
01:36:03,660 --> 01:36:04,658
‫أجل.

1464
01:36:04,659 --> 01:36:08,658
‫وجرعة تحويل الفأر رقم 86 خاصتكم؟

1465
01:36:08,660 --> 01:36:13,659
‫أجل سيّدي جرعة تحويل الفأر رقم 86.

1466
01:36:13,660 --> 01:36:15,659
‫لنخرج إلى هُناك

1467
01:36:15,660 --> 01:36:20,660
‫ونذيق تلك الساحرات من دوائهنَ.

1468
01:36:37,660 --> 01:36:41,660
‫إذن هل أنت مستعد
لهذه المهمة أيها المعمر؟

1469
01:36:41,661 --> 01:36:45,660
‫أيتها الجدة، لم أكن
.مستعد اكثر من الآن

1470
01:36:50,661 --> 01:37:45,660
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| م.حسين هليبص & د.علي طلال & محمد النعيمي & علي نزار ||

