﻿1
00:00:06,994 --> 00:00:10,831
‏"أفلام NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,505 --> 00:00:21,634
‏البوكيمون الخرافي... "ميو".

3
00:00:21,717 --> 00:00:23,260
‏يقولون إنه منقرض،

4
00:00:23,344 --> 00:00:25,763
‏لكن هناك تقارير تفيد عن رؤيته مؤخرًا.

5
00:00:28,891 --> 00:00:31,477
‏- لم تؤكد هذه التقارير.
‏- نعم، سيدي.

6
00:00:31,560 --> 00:00:33,938
‏لم يتم التقاط أي صورة جيدة له.

7
00:00:34,021 --> 00:00:35,230
‏صحيح مع الأسف.

8
00:00:42,571 --> 00:00:43,739
‏إنه "ميو".

9
00:00:43,822 --> 00:00:47,910
‏يتمتع بقوى خارقة قد تتسبب بفيضانات ضخمة

10
00:00:47,993 --> 00:00:49,870
‏أو بنمو الحياة النباتية في البرية

11
00:00:49,953 --> 00:00:52,665
‏فتمنح البشرية بعض هذه القوى.

12
00:00:52,748 --> 00:00:56,669
‏- هل هو طيب أم شرير؟
‏- أيفعل هذا كمجرد نزوة؟

13
00:00:56,752 --> 00:00:59,838
‏أيًا يكن، ثمة شيء واحد مؤكد.

14
00:00:59,922 --> 00:01:02,758
‏يتمتع بقوة خارقة!

15
00:01:09,181 --> 00:01:11,517
‏هذا هو الأحفور الذي استخرجناه للتو.

16
00:01:12,768 --> 00:01:15,646
‏- إنه من جسم "ميو".
‏- هذه نظريتنا.

17
00:01:16,605 --> 00:01:19,608
‏لنأخذه إلى المختبر على الفور!

18
00:01:19,692 --> 00:01:21,735
‏إذا كان فعلًا أحفورًا يعود لـ"ميو".

19
00:01:21,819 --> 00:01:25,489
‏قد نتمكن عندئذ من إعادة صنع
‏البوكيمون الأقوى على الإطلاق!

20
00:01:45,843 --> 00:01:46,719
‏أين أنا؟

21
00:01:48,804 --> 00:01:50,305
‏من أنا؟

22
00:01:55,394 --> 00:01:56,395
‏من أنت؟

23
00:02:05,904 --> 00:02:09,074
‏لا يمكنني أن أنسى العالم...

24
00:02:09,158 --> 00:02:12,828
‏حيث طار أحد ما بعيدًا عني.

25
00:02:29,511 --> 00:02:31,638
‏من أنا؟

26
00:02:33,891 --> 00:02:36,101
‏لم أنا هنا؟

27
00:02:37,603 --> 00:02:39,271
‏لا.

28
00:02:39,354 --> 00:02:41,273
‏أنا هنا ببساطة.

29
00:02:42,441 --> 00:02:43,442
‏هذا كل شيء.

30
00:02:44,693 --> 00:02:48,405
‏لم أخرج إلى هذا العالم.

31
00:03:15,390 --> 00:03:19,144
‏وأخيرًا استيقظ! "ميوتو".

32
00:03:19,228 --> 00:03:20,229
‏"ميوتو"؟

33
00:03:21,647 --> 00:03:22,523
‏تخاطر.

34
00:03:24,107 --> 00:03:26,026
‏"ميوتو"، هذا هو اسمك.

35
00:03:26,109 --> 00:03:32,032
‏لقد بعثنا فيك الحياة
‏مستخدمين البوكيمون الأندر كأساس.

36
00:03:32,115 --> 00:03:33,325
‏أجل.

37
00:03:33,408 --> 00:03:37,121
‏هذا هو البوكيمون الأندر في العالم
‏البوكيمون "ميو".

38
00:03:37,204 --> 00:03:39,081
‏"ميو"...

39
00:03:39,164 --> 00:03:43,877
‏هل يكون هذا قريبي؟ أبي؟ أمي؟

40
00:03:43,961 --> 00:03:47,381
‏ربما كلاهما، أو ربما لا أحد منهما.

41
00:03:48,715 --> 00:03:53,887
‏وجودك مرتكز على "ميو"،
‏لكنك صُنعت لتكون أقوى.

42
00:03:53,971 --> 00:03:58,350
‏من صنعني؟ لا أبي ولا أمي؟

43
00:03:58,433 --> 00:04:00,811
‏الطبيعة إذًا؟

44
00:04:00,894 --> 00:04:03,480
‏هل تقول إذًا إن الطبيعة صنعتني؟

45
00:04:03,564 --> 00:04:06,358
‏في هذا العالم، شيئان فقط يصنعان الحياة،

46
00:04:06,441 --> 00:04:08,402
‏الطبيعة والعلوم البشرية.

47
00:04:08,485 --> 00:04:12,406
‏أنتم البشر صنعتموني؟

48
00:04:12,489 --> 00:04:14,199
‏إنه انتصار للعلم!

49
00:04:14,283 --> 00:04:15,909
‏هذا يثبت أننا على حق منذ البداية!

50
00:04:15,993 --> 00:04:19,246
‏- يمكن أن نكمل أبحاثنا!
‏- تهانينا.

51
00:04:19,329 --> 00:04:21,665
‏يجب أن نبدأ بنسخة أفضل بكثير!

52
00:04:24,126 --> 00:04:25,085
‏من أنا؟

53
00:04:28,881 --> 00:04:29,965
‏أين أنا؟

54
00:04:31,008 --> 00:04:34,178
‏تهانينا، لقد نجحتم.

55
00:04:36,763 --> 00:04:37,806
‏لا أصدق أننا نجحنا.

56
00:04:45,606 --> 00:04:49,193
‏ما الهدف من صنعي؟

57
00:05:03,874 --> 00:05:07,544
‏- جميعكم، يجب أن نغادر المكان على الفور.
‏- هيا، لنذهب!

58
00:05:34,446 --> 00:05:38,492
‏صنع أقوى بوكيمون في العالم

59
00:05:38,575 --> 00:05:40,786
‏كان هدفنا وأقصى أحلامنا!

60
00:06:25,372 --> 00:06:27,165
‏أهذه قوتي؟

61
00:06:27,249 --> 00:06:31,044
‏هل أنا أقوى بوكيمون في العالم؟

62
00:06:32,546 --> 00:06:35,549
‏"ميو"، هل أنا أقوى منك؟

63
00:06:41,930 --> 00:06:45,308
‏صحيح أنك قد تكون أقوى بوكيمون في العالم.

64
00:06:46,393 --> 00:06:50,063
‏لكن في العالم شكل حياة آخر قوي جدًا.

65
00:06:52,190 --> 00:06:53,900
‏البشر.

66
00:06:55,485 --> 00:07:01,033
‏إذا وحدت قواك مع البشر،
‏سيصبح العالم ملكنا.

67
00:07:01,116 --> 00:07:04,036
‏سيصبح العالم ملكنا.

68
00:07:04,119 --> 00:07:07,456
‏لكن إذا أطلقت العنان لقواك،

69
00:07:07,539 --> 00:07:10,625
‏لن تكون النتيجة سوى دمار العالم.

70
00:07:10,709 --> 00:07:13,128
‏يجب السيطرة على قواك.

71
00:07:13,211 --> 00:07:16,506
‏- السيطرة عليها؟
‏- هل ستطلق العنان لها؟

72
00:07:16,590 --> 00:07:19,885
‏وتفعل بالعالم ما فعلته بهذه الجزيرة؟

73
00:07:21,178 --> 00:07:22,387
‏ماذا يجب أن أفعل؟

74
00:07:39,404 --> 00:07:44,701
‏جهزتني بدرع يحميني لكنه يكبح قواي.

75
00:07:44,785 --> 00:07:47,788
‏بعد كل هذا، ماذا تتوقع مني؟

76
00:07:47,871 --> 00:07:49,831
‏الأمر بسيط.

77
00:07:49,915 --> 00:07:52,918
‏ستفعل ما يفعله الجميع في هذا العالم.

78
00:07:54,211 --> 00:07:56,963
‏وما هو؟

79
00:07:57,047 --> 00:07:59,716
‏الدمار والحرب والغزو.

80
00:08:03,345 --> 00:08:05,847
‏سيخرج الأقوى منتصرًا.

81
00:08:50,058 --> 00:08:51,810
‏أين أنا؟

82
00:08:55,689 --> 00:08:57,232
‏من أنا؟

83
00:09:37,689 --> 00:09:39,733
‏لأي سبب أقاتل؟

84
00:09:46,198 --> 00:09:48,158
‏لأي سبب أعيش؟

85
00:09:54,414 --> 00:09:56,541
‏أنت بوكيمون.

86
00:09:56,625 --> 00:09:59,377
‏يُستخدم البوكيمون لأهداف بشرية.

87
00:09:59,461 --> 00:10:01,087
‏يعيشون من أجل البشر.

88
00:10:02,214 --> 00:10:05,175
‏هل تطلب مني أن أقاتل من أجلك؟

89
00:10:05,258 --> 00:10:06,801
‏أهذا ما تقصده؟

90
00:10:06,885 --> 00:10:09,095
‏هل تقول إنني يجب أن أقاتل من أجل البشر؟

91
00:10:09,179 --> 00:10:13,058
‏أنت بوكيمون صنعه البشر.

92
00:10:13,141 --> 00:10:14,851
‏أي قيمة أخرى لديك؟

93
00:10:14,935 --> 00:10:16,228
‏قيمة؟

94
00:10:17,604 --> 00:10:19,856
‏من أنا؟

95
00:10:19,940 --> 00:10:22,442
‏لأي سبب أعيش؟

96
00:10:25,737 --> 00:10:27,656
‏ما هذا؟

97
00:10:27,739 --> 00:10:29,533
‏هل تجرؤ على تحدي البشر؟

98
00:10:37,499 --> 00:10:40,001
‏لقد صنعني البشر.

99
00:10:41,836 --> 00:10:44,798
‏لكنني لست بشريًا!

100
00:10:44,881 --> 00:10:49,803
‏وبما أنني بوكيمون اصطناعي،
‏لست بوكيمونًا أيضًا!

101
00:11:39,019 --> 00:11:41,396
‏من أنا؟

102
00:11:41,479 --> 00:11:43,148
‏أين أنا؟

103
00:11:43,231 --> 00:11:45,442
‏من رغب في صنعي؟

104
00:11:47,193 --> 00:11:50,613
‏من طلب صنعي؟

105
00:11:50,697 --> 00:11:54,826
‏أحتقر كل شيء متعلق بصنعي!

106
00:11:54,909 --> 00:11:56,745
‏لذا...

107
00:11:56,828 --> 00:12:01,458
‏هذا ليس هجومًا ولا إعلان حرب.

108
00:12:01,541 --> 00:12:03,960
‏أنتم الذين صنعتموني.

109
00:12:04,044 --> 00:12:09,215
‏لذا سأشن هجومًا ضدكم!

110
00:13:01,768 --> 00:13:05,188
‏هذا الشاب هو "آش"، من بلدة "باليت".

111
00:13:05,271 --> 00:13:08,608
‏إنه يسافر مع الأصدقاء في رحلة تدريبية،

112
00:13:08,691 --> 00:13:11,152
‏ليصبح أستاذ بوكيمون.

113
00:13:19,452 --> 00:13:20,995
‏يا للروعة.

114
00:13:21,079 --> 00:13:23,123
‏يمكنني أن أشم رائحة البحر!

115
00:13:23,206 --> 00:13:25,959
‏المنظر رائع هنا. لم لا نتناول الغداء؟

116
00:13:26,042 --> 00:13:28,002
‏تمام!

117
00:13:28,086 --> 00:13:30,338
‏- كم أتضور جوعًا.
‏- "بيكاتشو".

118
00:13:30,422 --> 00:13:33,341
‏حتى بعد ما أكلتماه في
‏مركز البوكيمون هذا الصباح؟

119
00:13:33,425 --> 00:13:36,594
‏- كان ذلك الفطور! وهذا الغداء!
‏- صحيح.

120
00:13:36,678 --> 00:13:39,222
‏لا يمكن القتال على معدة خاوية، أليس كذلك؟

121
00:13:39,305 --> 00:13:42,851
‏- الأكل جزء من التدريب.
‏- صحيح! أنت قلتها!

122
00:13:42,934 --> 00:13:45,311
‏- أحسنت يا "بروك".
‏- "بيكاتشو".

123
00:13:45,395 --> 00:13:47,355
‏لكن ساعدني على فرش المائدة.

124
00:13:47,439 --> 00:13:49,357
‏بالطبع! في الحال!

125
00:13:57,240 --> 00:14:00,452
‏لقد نفد الغاز!

126
00:14:00,535 --> 00:14:02,996
‏لكن يا "آش"، لم ننته بعد!

127
00:14:03,079 --> 00:14:05,999
‏أنا جائع جدًا، لا يمكنني تحريك عضلة.

128
00:14:06,082 --> 00:14:08,877
‏- بالله عليك.
‏- "ميستي"؟

129
00:14:08,960 --> 00:14:12,547
‏يجب أن تتركيه يغلي على نار هادئة
‏حتى يصبح جاهزًا.

130
00:14:12,630 --> 00:14:15,592
‏لا يمكنك استعجال الحساء أو البوكيمون
‏كذلك الأمر.

131
00:14:41,242 --> 00:14:42,118
‏ماذا؟

132
00:14:42,202 --> 00:14:46,706
‏أيها الفتى الصغير! هل أنت "آش"
‏من بلدة "باليت"؟

133
00:14:49,209 --> 00:14:50,084
‏نعم، هذا صحيح.

134
00:14:51,920 --> 00:14:55,924
‏حسنًا! أهذا يعني إذًا أنه يمكننا
‏أن نخوض معركة بوكيمون؟

135
00:14:56,007 --> 00:14:58,927
‏حسنًا! إذا كان هناك من يريد المعركة،
‏فلم لا؟

136
00:14:59,010 --> 00:15:01,429
‏ماذا حصل للفتى الذي لا يستطيع تحريك عضلة؟

137
00:15:01,513 --> 00:15:04,015
‏يمكنني خوض معركة بوكيمون قبل الفطور.

138
00:15:04,098 --> 00:15:05,475
‏أو ربما معركتين!

139
00:15:05,558 --> 00:15:09,187
‏لقد نسيت شيئًا، ستخوض معركة قبل الغداء.

140
00:17:38,419 --> 00:17:40,213
‏نعم! نجحنا!

141
00:17:40,296 --> 00:17:42,715
‏كان خصمًا ضعيفًا جدًا...

142
00:17:42,799 --> 00:17:45,093
‏لم يعرف أنه لا يمكنه استعجال بوكيمون.

143
00:17:50,264 --> 00:17:53,851
‏"بيكاتشو" يزداد مهارة كل دقيقة!

144
00:17:53,935 --> 00:17:54,811
‏رائع!

145
00:17:54,894 --> 00:17:56,521
‏يجب أن نضع يدنا على "بيكاتشو"

146
00:17:56,604 --> 00:17:58,982
‏ونضمه إلى فريق "روكيت" مهما كان الثمن!

147
00:18:01,859 --> 00:18:04,278
‏لكن هناك المزيد... انظر إلى هذا العدد!

148
00:18:04,362 --> 00:18:07,782
‏هيا يا "توغيبي" افتحي فمك! هل طعمها لذيذ؟

149
00:18:07,865 --> 00:18:12,161
‏- كم أنا جائع...
‏- لدي مقلاة.

150
00:18:12,245 --> 00:18:13,621
‏لكن من دون شيء نقليه،

151
00:18:13,705 --> 00:18:16,374
‏أنها مجرد سندان من الحديد!

152
00:18:36,102 --> 00:18:38,312
‏ذاك "آش" من بلدة "باليت".

153
00:18:40,815 --> 00:18:44,694
‏ومعه "ميستي" مسؤولة النادي الرياضي
‏في بلدة "سيروليان"...

154
00:18:44,777 --> 00:18:47,739
‏و"بروك" المسؤول عن النادي الرياضي
‏في "بيوتر".

155
00:18:47,822 --> 00:18:51,159
‏سيدي، هل ندعو هؤلاء الأشخاص ايضًا؟

156
00:18:53,911 --> 00:18:55,038
‏كما تريد سيدي.

157
00:19:36,204 --> 00:19:37,830
‏مرحبًا، من أنت؟

158
00:19:39,165 --> 00:19:41,167
‏لا تفعل هذا! توقف!

159
00:19:44,670 --> 00:19:46,422
‏"تشاريزارد" لا يتغير أبدًا.

160
00:19:48,049 --> 00:19:48,925
‏حسنًا...

161
00:19:50,259 --> 00:19:51,594
‏هل هذه لي؟

162
00:19:58,142 --> 00:20:00,561
‏اقبلوا رجاء هذه الرسالة المفاجئة من غريب.

163
00:20:00,645 --> 00:20:03,189
‏كم هي جميلة! لا أصدق!

164
00:20:03,272 --> 00:20:06,692
‏تم اختياركم أنتم الـ3
‏كمدربين صاعدين للبوكيمون.

165
00:20:06,776 --> 00:20:10,113
‏لذلك أنتم مدعوون إلى حفلة يقيمها سيدي،

166
00:20:10,196 --> 00:20:12,698
‏مدرب البوكيمون الأبرع في العالم.

167
00:20:12,782 --> 00:20:14,575
‏أين الموقع؟

168
00:20:14,659 --> 00:20:16,661
‏قصر البوكيمون على الجزيرة الجديدة.

169
00:20:16,744 --> 00:20:19,622
‏نطلب منكم تأكيد حضوركم أو عدمه...

170
00:20:19,705 --> 00:20:21,958
‏بوضع علامة في الخانة على البطاقة.

171
00:20:22,041 --> 00:20:24,919
‏مدرب البوكيمون الأبرع يدعوكم.

172
00:20:25,002 --> 00:20:26,796
‏نرجو منكم قبول الدعوة.

173
00:20:28,506 --> 00:20:32,510
‏- السيدة الجميلة قامت...
‏- ما رأيكما؟

174
00:20:32,593 --> 00:20:35,012
‏أظن أنه علينا الذهاب!
‏أعرف أن علينا أن نفعل!

175
00:20:35,096 --> 00:20:38,015
‏لقد دعتنا "صاعدين". لا يبدو لي هذا سيئًا
‏على الإطلاق!

176
00:20:40,768 --> 00:20:43,062
‏إذًا، هل ستضع علامة في خانة قبول الدعوة؟

177
00:20:43,146 --> 00:20:44,689
‏طبعًا سأفعل!

178
00:20:57,201 --> 00:21:00,496
‏ليس من التهذيب أن ترتطم بنا
‏دون أن تلقي التحية حتى!

179
00:21:03,583 --> 00:21:05,251
‏ما هذا؟

180
00:22:48,562 --> 00:22:50,898
‏- اهدأ يا "راتيكات"!
‏- "كينغلير"؟

181
00:22:50,982 --> 00:22:53,109
‏توقف عن هذا في الحال!

182
00:23:04,537 --> 00:23:06,831
‏وكان الطقس جميلًا جدًا من قبل!

183
00:23:07,415 --> 00:23:09,542
‏يتغير طقس الساحل بسرعة البرق.

184
00:23:16,465 --> 00:23:19,176
‏ماذا؟ العبّارة ممنوعة من الإبحار؟

185
00:23:19,260 --> 00:23:20,803
‏لن نذهب إلى الجزيرة الجديدة إذًا؟

186
00:23:21,804 --> 00:23:23,472
‏بعد أن تلقينا أخيرًا دعوة؟

187
00:23:23,556 --> 00:23:25,558
‏اهدأوا جميعًا من فضلكم!

188
00:23:25,641 --> 00:23:27,435
‏معنا هنا مديرة المرفأ.

189
00:23:28,602 --> 00:23:29,645
‏أنا "ميراندا".

190
00:23:30,146 --> 00:23:33,315
‏إذا أردتم سماع رغبة البحر
‏أصغوا إلى النورس "وينغل".

191
00:23:34,066 --> 00:23:37,111
‏لكن لا حاجة لذلك، أصغوا إلى هذه الرياح.

192
00:23:37,653 --> 00:23:39,697
‏لم أر إعصارًا كهذا في حياتي.

193
00:23:40,448 --> 00:23:41,949
‏هل الأمر بهذا السوء فعلًا؟

194
00:23:42,033 --> 00:23:46,328
‏نشأت بالقرب من هذا المرفأ
‏ولم أشهد يومًا عاصفة كهذه.

195
00:23:47,163 --> 00:23:51,333
‏ليس هذا فقط، العاصفة فوق الجزيرة الجديدة
‏مباشرة، بعيدًا جدًا في البحر.

196
00:23:51,792 --> 00:23:54,962
‏لا يسمح لي ضميري بالسماح لكم
‏بهذه المخاطرة الواضحة.

197
00:23:55,046 --> 00:23:57,923
‏أتوسل إليكم، كوني المسؤولة عن حماية
‏المرفأ.

198
00:23:58,424 --> 00:24:01,302
‏سمعتموها، اُلغيت رحلة العبّارة اليوم.

199
00:24:01,802 --> 00:24:03,929
‏حسنًا، سأذهب إلى الجزيرة الجديدة بأي حال.

200
00:24:04,013 --> 00:24:05,806
‏بوكيموناتي ماهرة في السباحة!

201
00:24:05,890 --> 00:24:08,517
‏- سنصل إلى ذلك القصر، لا مشكلة!
‏- لا!

202
00:24:09,351 --> 00:24:11,771
‏أعرف البحر وأمنعكم من الذهاب!

203
00:24:11,854 --> 00:24:12,855
‏إنها محقة!

204
00:24:12,938 --> 00:24:14,732
‏وإذا تعرض أحد بوكيموناتك لإصابة،

205
00:24:14,815 --> 00:24:17,818
‏لن يستطيع مركز البوكيمون هنا مساعدته!

206
00:24:18,319 --> 00:24:19,278
‏ما معنى هذا؟

207
00:24:19,361 --> 00:24:23,449
‏الممرضة "جوي" من مركز البوكيمون
‏اختفت منذ أسبوع.

208
00:24:24,116 --> 00:24:27,453
‏ومع اختفاء الممرضة "جوي"،
‏لن يتلقى بوكيمونك العلاج.

209
00:24:28,037 --> 00:24:30,247
‏انظر، تلك هي صورة الممرضة المفقودة.

210
00:24:30,331 --> 00:24:32,083
‏جميلة جدًا.

211
00:24:32,875 --> 00:24:36,378
‏ألم أرها في مكان ما من قبل؟

212
00:25:19,839 --> 00:25:23,509
‏لا، لا تفعل! توقف وإلا سأعتقلك!

213
00:25:47,324 --> 00:25:50,202
‏- لا.
‏- عرفت أننا لن نستطيع منعهم كلهم.

214
00:25:51,871 --> 00:25:55,499
‏إنهم مدربو بوكيمون، مغامرون.

215
00:25:56,250 --> 00:25:59,712
‏لما أتوا إلى هنا لو عرفوا
‏أن هناك من سيمنعهم.

216
00:26:00,212 --> 00:26:01,755
‏نخب سلامتهم.

217
00:26:11,390 --> 00:26:14,435
‏المدرب الأروع في العالم
‏موجود ما وراء البحر.

218
00:26:14,935 --> 00:26:17,021
‏يجب أن نصل إلى هناك!

219
00:26:18,147 --> 00:26:22,276
‏لكن يا "آش"، ليس لدينا بوكيمون
‏يمكنه عبور بحر هائج هكذا.

220
00:26:23,944 --> 00:26:26,280
‏- نعم، أنت محق.
‏- "بيكاتشو"...

221
00:26:35,206 --> 00:26:38,250
‏- "قد تكون الأمواج ضدنا
‏- قد تكون الأمواج ضدنا

222
00:26:38,334 --> 00:26:40,169
‏- لكن من يبالي؟
‏- لكن من يبالي؟

223
00:26:40,252 --> 00:26:41,754
‏- نعم، من يبالي؟
‏- نعم، من يبالي؟

224
00:26:41,837 --> 00:26:47,009
‏أمسكوا بالدفة، نحن نأتي
‏من أمواج مضيق (سينابار) العاتية!

225
00:26:47,092 --> 00:26:48,010
‏غنوا عاليًا!

226
00:26:48,093 --> 00:26:51,597
‏عندما تنادي المشاكل أحدهم

227
00:26:51,680 --> 00:26:54,391
‏نسارع لنبذل كل جهدنا

228
00:26:54,475 --> 00:26:58,270
‏- هذا الأفق البعيد يحمل اسمنا
‏- هذا الأفق البعيد يحمل اسمنا

229
00:26:58,354 --> 00:27:00,397
‏- لن نبقى كذلك أبدًا
‏- لن نبقى كذلك أبدًا!"

230
00:27:01,815 --> 00:27:03,859
‏هل ستأتون؟ سيكلفكم ذلك.

231
00:27:03,943 --> 00:27:07,529
‏لكن إذا أخبرتمونا قصة جيدة
‏سنصطحبكم بكل الأحوال.

232
00:27:07,613 --> 00:27:09,615
‏تمام! خذونا!

233
00:27:10,950 --> 00:27:13,702
‏تعلمون، توقيت هذا المركب رائع.

234
00:27:15,537 --> 00:27:20,292
‏"يتسع لنا تمامًا، نبحر في البحر المالح
‏مصمم لـ3 أشخاص

235
00:27:20,376 --> 00:27:27,299
‏نبحر في البحر المالح، يتسع لنا تمامًا

236
00:27:27,383 --> 00:27:28,884
‏نبحر في البحر المالح..."

237
00:27:29,468 --> 00:27:32,263
‏"توغيبي"، ابقي مكانك لبعض الوقت رجاء؟

238
00:27:32,346 --> 00:27:35,557
‏هل هذا المركب آمن
‏وهو يتخبط في كل هذه الأمواج؟

239
00:27:35,641 --> 00:27:37,434
‏هذا أشبه بالاستحمام.

240
00:27:37,518 --> 00:27:39,853
‏تستغربون الأمر في البداية ثم تعتادونه.

241
00:27:39,937 --> 00:27:43,565
‏- كابتن! ألم يحن الوقت؟
‏- طبعًا!

242
00:27:43,649 --> 00:27:45,150
‏بكبسة زر واحدة.

243
00:28:18,350 --> 00:28:22,271
‏سمعت أننا سنتبلل قليلًا لكن هذا جنوني!

244
00:28:22,354 --> 00:28:23,522
‏أنتم الـ3 السبب!

245
00:28:29,361 --> 00:28:30,404
‏فريق "روكيت"!

246
00:28:30,487 --> 00:28:33,115
‏حان الوقت لتظهروا.

247
00:28:33,198 --> 00:28:34,450
‏لم أنتم هنا؟

248
00:28:34,533 --> 00:28:37,703
‏- لنسبب المشاكل، ما هذا السؤال؟
‏- المشاكل الكثيرة.

249
00:29:05,564 --> 00:29:08,901
‏"آش"! "ميستي"!

250
00:29:12,863 --> 00:29:15,282
‏- أين "آش" و"بيكاتشو"؟
‏- لا أدري.

251
00:30:27,813 --> 00:30:29,106
‏أترون هذا؟

252
00:31:23,160 --> 00:31:24,620
‏شكرًا جزيلًا "ستاريو".

253
00:31:25,287 --> 00:31:26,789
‏"سكويرتل"، كنت رائعًا!

254
00:31:26,872 --> 00:31:28,332
‏"سكوير-سكويرتل".

255
00:31:32,044 --> 00:31:34,129
‏أهلًا وسهلًا بكم.

256
00:31:34,671 --> 00:31:36,882
‏قدموا بطاقة الدعوة من فضلكم.

257
00:31:43,639 --> 00:31:46,517
‏هؤلاء الـ3 تلقوا الدعوة.

258
00:31:47,226 --> 00:31:51,688
‏- عرفت! كنت أنت في النهاية.
‏- ماذا؟

259
00:31:52,314 --> 00:31:54,817
‏أنت الممرضة "جوي"،
‏صورتك على الملصق في المرفأ.

260
00:31:55,526 --> 00:31:57,694
‏عند التفكير في الأمر، إنهما متشابهتان.

261
00:31:57,778 --> 00:31:59,488
‏لست أفهم.

262
00:32:00,030 --> 00:32:04,117
‏أنا خادمة هنا في هذا القصر منذ البداية.

263
00:32:04,201 --> 00:32:06,411
‏والآن هلا تلحقون بي؟

264
00:32:06,495 --> 00:32:09,248
‏لقد وصل الضيوف المدعوون الآخرون.

265
00:34:29,763 --> 00:34:32,849
‏هؤلاء هم الضيوف الآخرون
‏الذين كنت أخبركم عنهم.

266
00:34:33,433 --> 00:34:35,060
‏مهلًا، 3 ضيوف فقط؟

267
00:34:35,644 --> 00:34:38,397
‏لكن كان هناك كثيرون على العبّارة.

268
00:34:39,189 --> 00:34:41,858
‏لو لم يستطع المدرب النجاة من العاصفة،

269
00:34:41,942 --> 00:34:43,568
‏لما كان مدعوًا.

270
00:34:44,361 --> 00:34:46,947
‏هل تقولين إن العاصفة كانت اختبارًا؟

271
00:34:47,030 --> 00:34:50,534
‏من فضلكم أطلقوا البوكيمونات
‏من الكرات واجلسوا.

272
00:34:50,951 --> 00:34:55,872
‏لقد اجتمعتم أنتم الـ6
‏وجميعكم مدربون مختارون.

273
00:35:08,635 --> 00:35:11,847
‏حسنًا، كيف ندخل إلى القصر؟

274
00:35:11,930 --> 00:35:14,391
‏خيارنا الوحيد هو الدخول عبر المخرج.

275
00:35:14,474 --> 00:35:17,436
‏- لكن لا أرى واحدًا.
‏- هناك في الأسفل.

276
00:35:21,064 --> 00:35:22,107
‏مجرور؟

277
00:35:23,108 --> 00:35:25,986
‏- المجارير ليست مسكني!
‏- أصبحت كذلك الآن!

278
00:35:26,570 --> 00:35:28,655
‏لا طريقة أخرى، لذا تشجعا!

279
00:35:32,159 --> 00:35:35,954
‏- ما الخطب؟
‏- لا شيء، هيا بنا.

280
00:35:38,123 --> 00:35:41,918
‏نتسلق السياج المخيف،
‏سنبقى أحياء لنخبر القصة!

281
00:35:42,002 --> 00:35:44,129
‏نتسلق السياج المخيف...

282
00:35:55,515 --> 00:35:56,892
‏لقد جئتم أنتم أيضًا؟

283
00:35:57,642 --> 00:36:01,521
‏- وأنتم أيضًا، لكن كيف؟
‏- حلقنا في الأجواء ببساطة.

284
00:36:02,064 --> 00:36:05,358
‏إعصار بسيط لا يقف في وجه "بيجيوت"
‏أليس كذلك؟

285
00:36:07,611 --> 00:36:08,987
‏ألقوا التحية جميعًا.

286
00:36:14,034 --> 00:36:16,787
‏- وصلت إلى هنا على ظهر "غيارادوس"!
‏- كم أنت ظريف!

287
00:36:16,870 --> 00:36:19,956
‏أليس "غيارادوس" المعروف
‏بالبوكيمون المتوحش؟

288
00:36:20,457 --> 00:36:21,291
‏صحيح.

289
00:36:28,882 --> 00:36:31,676
‏أنا جئت مع هذا البوكيمون وهؤلاء هناك.

290
00:36:35,639 --> 00:36:36,765
‏هذا جميل.

291
00:36:37,474 --> 00:36:41,228
‏"بلاستويز"، "ديوغونغ"، "فايلبلوم"،
‏"ناينتايلز"،

292
00:36:41,311 --> 00:36:43,688
‏"رابيداش" وأنت أيضًا يا "ويغليتاف"!

293
00:36:44,940 --> 00:36:49,444
‏ومع ذلك لا أحد يُقارن بمدربتهم الجميلة.

294
00:36:49,528 --> 00:36:51,530
‏جمالك خلاب، يا ملكتي.

295
00:36:52,155 --> 00:36:54,783
‏سيدتي، ما إن تنتهي العاصفة،

296
00:36:54,866 --> 00:36:56,701
‏لنقصد الشواطئ الرملية التي تلفحها الشمس

297
00:36:56,785 --> 00:37:00,539
‏ونأكل الكعك الهلامي اللذيذ المصنوع بحب...

298
00:37:01,206 --> 00:37:04,334
‏نعم، نعم إذا كنت ستأكل
‏فالأفضل أن تأكل بمفردك.

299
00:37:18,473 --> 00:37:19,432
‏شكرًا لكم جميعًا.

300
00:37:19,933 --> 00:37:24,187
‏أود الآن أن أقدم لكم أقوى مدرب بوكيمون
‏في العالم،

301
00:37:24,271 --> 00:37:25,272
‏الذي سينضم إليكم الآن.

302
00:37:28,108 --> 00:37:29,526
‏"بلاستويز".

303
00:37:39,202 --> 00:37:40,620
‏ما هذا؟

304
00:38:25,040 --> 00:38:25,874
‏"ميوث"!

305
00:38:56,446 --> 00:39:00,283
‏إذًا أستاذي ليس أقوى مدرب بوكيمون وحسب

306
00:39:00,367 --> 00:39:04,621
‏بل كذلك البوكيمون الأقوى في العالم.
‏"ميوتو".

307
00:39:04,704 --> 00:39:06,498
‏"ميوتو"؟

308
00:39:07,082 --> 00:39:10,377
‏البوكيمون لا يستطيع أن يكون مدرب بوكيمون.
‏هذا مستحيل!

309
00:39:10,961 --> 00:39:13,463
‏- هل أنت متأكد؟
‏- ما هذا الصوت؟

310
00:39:14,130 --> 00:39:15,257
‏إنه التخاطر.

311
00:39:16,716 --> 00:39:21,846
‏- أختار بنفسي قوانيني الخاصة.
‏- إذا كانت مزحة سمجة، سأعود أدراجي!

312
00:39:47,622 --> 00:39:49,124
‏نل منه يا "غيارادوس"!

313
00:39:56,172 --> 00:39:58,091
‏"غيارادوس"، استخدم الشعاع القوي!

314
00:40:14,357 --> 00:40:15,358
‏"غيارادوس"!

315
00:40:17,193 --> 00:40:18,528
‏كان هذا سخيفًا.

316
00:40:20,363 --> 00:40:22,282
‏ما عدت تنفعينني.

317
00:40:38,423 --> 00:40:41,676
‏- عرفت ذلك، الممرضة "جوي"!
‏- أين أنا؟

318
00:40:42,761 --> 00:40:44,095
‏ماذا أفعل هنا؟

319
00:40:44,929 --> 00:40:48,266
‏أحضرتك من مركز البوكيمون لتعتني بي.

320
00:40:48,933 --> 00:40:51,394
‏من المريح وجود خبيرة مطلعة

321
00:40:51,478 --> 00:40:53,772
‏في علم وظائف جسم البوكيمون.

322
00:40:54,272 --> 00:40:55,607
‏كنت مفيدة جدًا.

323
00:40:56,441 --> 00:40:59,986
‏- أظنك لا تتذكرين شيئًا، صحيح؟
‏- ما الذي قلته؟

324
00:41:00,570 --> 00:41:05,492
‏بفضل قوتي، من السهل السيطرة على شيء بسيط
‏كالعقل البشري.

325
00:41:06,076 --> 00:41:07,660
‏هذا مريع!

326
00:41:43,071 --> 00:41:45,156
‏أي نوع من الأماكن هذا؟

327
00:41:45,657 --> 00:41:48,034
‏لا يبدو قبو كنز.

328
00:41:57,335 --> 00:42:01,339
‏- كم يمكن أن تكون ظريفًا؟
‏- أتجد ذلك ظريفًا؟

329
00:42:17,188 --> 00:42:21,484
‏أنتجت أبحاثنا جهازًا يمكنه استنساخ
‏البوكيمونات.

330
00:42:22,819 --> 00:42:26,072
‏لقد حققنا نجاحًا كبيرًا.

331
00:42:29,284 --> 00:42:33,121
‏- ماذا يجري؟
‏- "ميوث"!

332
00:42:34,497 --> 00:42:36,291
‏مهلًا! أوقفوا هذا الشيء!

333
00:42:50,763 --> 00:42:53,349
‏انظر ماذا فعلت بفروي الثمين!

334
00:42:56,478 --> 00:42:57,520
‏3 شعرات.

335
00:42:58,771 --> 00:43:00,190
‏لا نحتاج إلى الكثير.

336
00:43:00,273 --> 00:43:04,861
‏إذا استطعنا دراسة نسيج البوكيمون
‏يمكننا استنساخ ذلك البوكيمون.

337
00:43:05,445 --> 00:43:07,530
‏- من ذاك البوكيمون؟
‏- إنه "ميوث"!

338
00:43:15,038 --> 00:43:16,372
‏- "ميوث"؟
‏- "ميوث"؟

339
00:43:16,456 --> 00:43:17,749
‏لكن أنا "ميوث".

340
00:43:18,416 --> 00:43:19,751
‏إذًا هذا...

341
00:43:19,834 --> 00:43:22,879
‏- مستنسخ عن "ميوث"؟
‏- من فضلك...

342
00:43:25,423 --> 00:43:29,177
‏لكن بوكيمون واحد استنسخته
‏كان مختلفًا عن الآخرين.

343
00:43:29,594 --> 00:43:33,473
‏من البوكيمون الخرافي "ميو"،
‏الذي وُجد في عمق الغابة.

344
00:43:34,015 --> 00:43:36,392
‏اكتشفنا أصغر أحفور على الإطلاق.

345
00:43:36,809 --> 00:43:40,605
‏ومن ذلك استطعت ابتكار "ميوتو".

346
00:43:40,688 --> 00:43:43,900
‏وصنع أقوى بوكيمون في العالم.

347
00:43:44,901 --> 00:43:46,027
‏كان هذا حلمنا.

348
00:43:48,363 --> 00:43:49,364
‏لكن...

349
00:43:51,741 --> 00:43:56,037
‏- إذًا هذا...
‏- ...هو مختبر استنساخ البوكيمونات؟

350
00:43:56,120 --> 00:43:59,832
‏مهلًا، لم لا يوجد أحد هنا؟

351
00:43:59,916 --> 00:44:01,960
‏ربما هو يوم إجازتهم.

352
00:44:02,335 --> 00:44:04,629
‏إذا كان هذا صحيحًا، لا بد أنهم بحاجة إليه.

353
00:44:08,925 --> 00:44:09,759
‏عجبًا...

354
00:44:10,635 --> 00:44:13,513
‏في وقت ما، ظننتني سأعمل مع البشر.

355
00:44:14,013 --> 00:44:15,390
‏لكن خاب ظني.

356
00:44:16,558 --> 00:44:20,728
‏البشر فصائل خطيرة، أدنى من البوكيمون حتى.

357
00:44:21,854 --> 00:44:25,817
‏إذا سُمح للبشر اللؤماء والضعفاء
‏بالسيطرة على الكوكب،

358
00:44:26,317 --> 00:44:28,361
‏فالعالم متوجه نحو الخراب.

359
00:44:28,486 --> 00:44:31,781
‏من سيحكم العالم إذًا؟ بوكيمون مثلك؟

360
00:44:31,864 --> 00:44:34,033
‏البوكيمونات غير مؤهلة أيضًا.

361
00:44:34,117 --> 00:44:37,870
‏في النهاية، سمحوا للبشر بالحكم
‏في المقام الأول.

362
00:44:38,413 --> 00:44:43,084
‏بالنسبة إلى بعض البوكيمونات،
‏الغاية من حياتها خدمة البشر.

363
00:44:43,167 --> 00:44:45,461
‏"بيكاتشو"!

364
00:44:46,170 --> 00:44:49,465
‏ما هذا؟ أتقول إنك لا تخدم هذا البشري؟

365
00:44:50,091 --> 00:44:52,510
‏وإنك معه لأنك تحبه كمدرب؟

366
00:44:54,095 --> 00:44:56,431
‏أنت مثير للشفقة كالآخرين.

367
00:45:07,734 --> 00:45:08,901
‏"بيكاتشو"...

368
00:45:09,610 --> 00:45:11,195
‏- "بيكاتشو"؟
‏- "بيكاتشو"!

369
00:45:11,279 --> 00:45:14,198
‏البوكيمون الضعيف يحتمي تحت جناح بشري.

370
00:45:15,533 --> 00:45:19,329
‏- "آش"! هل أنت بخير؟
‏- نعم.

371
00:45:19,412 --> 00:45:21,497
‏كيف تجرؤ على فعل هذا بـ"بيكاتشو"؟

372
00:45:21,581 --> 00:45:23,041
‏دعك من البوكيمون!

373
00:45:23,124 --> 00:45:26,044
‏لا يجب أن يكون هناك بوكيمون
‏لا يمكن الإمساك به!

374
00:45:26,127 --> 00:45:28,838
‏هيا! "رايهورن"، أنا أختارك!

375
00:45:49,734 --> 00:45:51,986
‏- "رايهورن"!
‏- "ويغليتاف".

376
00:45:52,070 --> 00:45:53,905
‏إنها مضيعة للوقت.

377
00:45:53,988 --> 00:45:58,493
‏منذ صنعي، كنت أقوى من
‏أي بوكيمون على قيد الحياة!

378
00:45:58,576 --> 00:46:01,412
‏أنت متأكد؟ لن تعرف قبل أن تجرب!

379
00:46:06,000 --> 00:46:08,461
‏أتريد المحاولة؟

380
00:46:23,893 --> 00:46:25,895
‏لا يعجبني هذا على الإطلاق.

381
00:46:39,909 --> 00:46:42,328
‏مستنسخ "بلاستويز".

382
00:46:54,257 --> 00:46:55,967
‏"فينو".

383
00:47:24,704 --> 00:47:26,789
‏- ما كان هذا؟
‏- لا أعرف.

384
00:47:26,873 --> 00:47:29,208
‏قال، "ميو".

385
00:47:31,252 --> 00:47:33,129
‏"فينوسور".

386
00:47:33,921 --> 00:47:37,008
‏البشر الذين يطمحون أن يصبحوا
‏مدربي بوكيمون،

387
00:47:37,091 --> 00:47:40,803
‏اختاروا أولًا من 3 بوكيمونات
‏يمكن الحصول عليها.

388
00:47:40,887 --> 00:47:44,432
‏"بولباسور"، "سكويرتل" و"شارماندر".

389
00:47:44,515 --> 00:47:47,560
‏قبل أن يكونوا أشكالًا متطورة.

390
00:47:47,643 --> 00:47:50,813
‏- كانوا نسخًا عني.
‏- نسخ؟

391
00:48:10,875 --> 00:48:12,335
‏حلبة معركة!

392
00:48:12,418 --> 00:48:14,337
‏هل يتحدوننا لخوض معركة؟

393
00:48:14,420 --> 00:48:18,090
‏أختار أن أتعارك مع "بروتروت" الـ"فينوسور"!

394
00:48:18,174 --> 00:48:19,634
‏"فينوسور".

395
00:48:19,717 --> 00:48:23,012
‏وشريكي؟ أنا أختار "شيلشوكر"!

396
00:48:23,095 --> 00:48:24,639
‏"بلاستويز".

397
00:48:24,722 --> 00:48:28,017
‏وأنا أيضًا! "تشاريزارد" أنا أختارك!

398
00:48:51,082 --> 00:48:54,085
‏"تشاريزارد"! لم أقل لك أن تبدأ.

399
00:49:05,096 --> 00:49:07,974
‏تدريب "تشاريزارد" ضعيف.

400
00:49:32,623 --> 00:49:34,834
‏أي منكما سيواجهني أولًا؟

401
00:49:34,917 --> 00:49:38,796
‏لقد استخففت بك مرة لكن هذا لن يحصل مجددًا!

402
00:49:38,879 --> 00:49:40,673
‏"سور"!

403
00:49:42,842 --> 00:49:44,760
‏"فينو".

404
00:49:54,895 --> 00:49:58,190
‏هيا، "بروتروت"! استخدم الورقة المسننة!

405
00:50:00,109 --> 00:50:01,652
‏استخدم سوط الكرمة.

406
00:50:15,499 --> 00:50:18,252
‏"فينوسور".

407
00:50:18,336 --> 00:50:20,630
‏"فينوسور"!

408
00:50:20,713 --> 00:50:22,131
‏استخدم كرة الطاقة!

409
00:50:22,214 --> 00:50:27,428
‏"سور"!

410
00:50:29,430 --> 00:50:30,723
‏نعم!

411
00:50:31,891 --> 00:50:36,020
‏"فينوسور".

412
00:50:37,605 --> 00:50:39,565
‏استخدم العاصفة الورقية.

413
00:50:39,649 --> 00:50:43,986
‏"فينوسور"!

414
00:50:44,862 --> 00:50:47,782
‏"سور-سور"!

415
00:50:53,412 --> 00:50:55,081
‏"فينوسور".

416
00:50:56,916 --> 00:50:58,834
‏"بروتروت"!

417
00:51:00,127 --> 00:51:03,339
‏- هل أنت بخير؟
‏- أنا سأحاربك الآن!

418
00:51:04,215 --> 00:51:06,258
‏هيا، "شيلشوكر"! استخدم ضربة الجمجمة!

419
00:51:06,342 --> 00:51:08,344
‏"بلاستويز"!

420
00:51:08,427 --> 00:51:09,595
‏استخدم ضربة الجمجمة.

421
00:51:09,679 --> 00:51:12,348
‏"بلاستويز"!

422
00:51:13,557 --> 00:51:15,518
‏"بلاستويز"!

423
00:51:19,522 --> 00:51:21,315
‏"شيلشوكر"، استخدم مضخة الماء!

424
00:51:21,399 --> 00:51:24,193
‏"بلاستويز"!

425
00:51:34,912 --> 00:51:36,038
‏"شيلشوكر"!

426
00:51:36,122 --> 00:51:38,833
‏"بلاستويز".

427
00:51:38,916 --> 00:51:41,919
‏"آش" انتبه! حركاتهم قوية جدًا!

428
00:51:42,002 --> 00:51:44,422
‏نعم، أعرف! لكن لا تقلقي.

429
00:51:44,505 --> 00:51:47,800
‏لن تؤلمك أي من تلك الهجمات
‏ما دامت لم تصبك!

430
00:51:59,562 --> 00:52:03,065
‏حسنًا يا "تشاريزارد"! استخدم السرعة للربح!

431
00:52:33,262 --> 00:52:36,432
‏- كيف ستربح بالسرعة؟
‏- إنهم سريعون جدًا.

432
00:53:25,272 --> 00:53:27,399
‏"تشاريزارد"!

433
00:53:27,483 --> 00:53:29,401
‏استخدم الصدة الزلزالية.

434
00:53:52,550 --> 00:53:54,552
‏"تشاريزارد"

435
00:54:00,057 --> 00:54:03,853
‏يبدو أنك تفتقد السرعة والقوة معًا.

436
00:54:21,245 --> 00:54:22,746
‏"شيلشوكر"!

437
00:54:24,331 --> 00:54:27,001
‏"فينوسور".

438
00:54:29,295 --> 00:54:32,172
‏- "بروتروت"!
‏- هل تحاول سرقة بوكيموننا؟

439
00:54:32,256 --> 00:54:34,049
‏سرقة؟ لا.

440
00:54:34,133 --> 00:54:37,219
‏لا، أنا أحاول استنساخ بوكيمونات
‏أكثر إفادة وقوة

441
00:54:37,303 --> 00:54:40,639
‏من تلك البوكيمونات التي تفتخرون بها.

442
00:54:41,515 --> 00:54:42,933
‏استنساخ؟

443
00:54:43,017 --> 00:54:45,436
‏توقف! لا يمكنك فعل ذلك!

444
00:54:45,519 --> 00:54:48,564
‏لا تحاول أن تتحداني!

445
00:54:55,029 --> 00:54:58,324
‏أنا أصنع قوانيني الخاصة!

446
00:54:58,407 --> 00:55:00,826
‏- ها هم قادمون!
‏- اهربوا جميعًا!

447
00:55:20,137 --> 00:55:21,388
‏"غيارادوس"!

448
00:55:25,726 --> 00:55:26,936
‏"سيدرا"!

449
00:55:48,123 --> 00:55:49,249
‏"رابيداش".

450
00:56:03,180 --> 00:56:04,682
‏"بيكاتشو"!

451
00:56:04,765 --> 00:56:09,603
‏"بيدجوت"!

452
00:56:18,779 --> 00:56:21,782
‏يجب أن نعيد كل بوكيمون إلى كرته!

453
00:56:21,865 --> 00:56:23,075
‏إنها مضيعة للوقت.

454
00:56:23,158 --> 00:56:26,829
‏- "بولباسور"، "سكويرتل"، عودا!
‏- "بولباسور".

455
00:56:28,330 --> 00:56:29,498
‏حصلت عليهما!

456
00:56:33,293 --> 00:56:34,920
‏هذا مستحيل.

457
00:56:35,004 --> 00:56:38,674
‏لا شيء مستحيل بكرات البوكيمون التي أصنعها!

458
00:56:39,550 --> 00:56:41,427
‏- كوني هادئة جدًا.
‏- "توغيبي".

459
00:56:52,312 --> 00:56:55,107
‏"بسايداك"!

460
00:56:55,190 --> 00:56:58,944
‏لا! "بسايداك"!

461
00:57:05,034 --> 00:57:06,410
‏"فولبيكس".

462
00:57:08,620 --> 00:57:10,289
‏"فولبيكس"! لا!

463
00:57:12,708 --> 00:57:14,293
‏"بيكاتشو".

464
00:57:19,715 --> 00:57:23,218
‏- اهرب يا "بيكاتشو".
‏- "بيكاتشو"!

465
00:57:25,721 --> 00:57:28,599
‏- اهرب!
‏- "بيكاتشو".

466
00:57:49,578 --> 00:57:51,997
‏لا تدعهم يمسكون بك يا "بيكاتشو"!

467
00:58:47,678 --> 00:58:49,096
‏"بيكاتشو"!

468
00:59:19,710 --> 00:59:22,212
‏"بيكاتشو"!

469
00:59:37,311 --> 00:59:39,813
‏- من ذاك البوكيمون؟
‏- من ذاك البوكيمون؟

470
00:59:39,897 --> 00:59:41,607
‏- إنه "سايثر"!
‏- إنه "سايثر"!

471
00:59:43,108 --> 00:59:44,985
‏- إنه "ديوغونغ"!
‏- إنه "ديوغونغ"!

472
00:59:47,112 --> 00:59:48,989
‏- إنه "فايلبلوم"!
‏- إنه "فايلبلوم"!

473
00:59:51,992 --> 00:59:57,372
‏"ساندسلاش"، "نيدوكوين"، "فايبوريون".

474
00:59:58,332 --> 01:00:02,419
‏ومن ثم بالطبع... هذا هو "مياوث".

475
01:00:09,259 --> 01:00:10,844
‏- إنه الغبي الصغير!
‏- الغبي الصغير!

476
01:00:12,095 --> 01:00:13,639
‏فريق "روكيت"!

477
01:00:16,433 --> 01:00:18,560
‏ليس لدي الوقت لشعاركم السخيف اليوم!

478
01:00:18,685 --> 01:00:20,229
‏- انتظر!
‏- مهلًا!

479
01:00:23,815 --> 01:00:26,026
‏- من ذلك البوكيمون؟
‏- من ذلك البوكيمون؟

480
01:00:26,109 --> 01:00:28,070
‏- إنه "بيكاتشو".
‏- إنه "بيكاتشو".

481
01:01:00,227 --> 01:01:01,687
‏"بيكاتشو".

482
01:01:06,984 --> 01:01:09,903
‏"بيكاتشو".

483
01:01:16,118 --> 01:01:17,953
‏انظر إلى كل هذه النسخ.

484
01:01:48,900 --> 01:01:52,029
‏- "هيتمونلي".
‏- "سكايثر".

485
01:01:52,112 --> 01:01:55,782
‏- لا شيء يقف في وجههم.
‏- أرسل البوكيمونات المستنسخة.

486
01:01:55,866 --> 01:01:58,118
‏هل هؤلاء مستنسخون؟

487
01:02:13,925 --> 01:02:15,260
‏"فابوريان".

488
01:02:15,344 --> 01:02:17,804
‏الأصليون أيضًا؟

489
01:02:22,517 --> 01:02:24,645
‏- لا تقتربوا مني!
‏- لا تقتربوا مني!

490
01:02:31,485 --> 01:02:32,653
‏"سكويرتل"!

491
01:02:32,736 --> 01:02:34,237
‏"سكويرتل"!

492
01:02:35,489 --> 01:02:39,618
‏- "سكويرتل"!
‏- "بيكاتشو"!

493
01:02:43,497 --> 01:02:45,123
‏"بولبا".

494
01:02:45,207 --> 01:02:47,876
‏- "بولباسور"!
‏- "بيكاتشو"!

495
01:02:47,959 --> 01:02:51,505
‏- "سكويرتل".
‏- "بيكاتشو".

496
01:02:54,549 --> 01:02:56,093
‏"سكويرتل".

497
01:03:29,543 --> 01:03:33,422
‏أيها البشر، لا أرغب في إلحاق الأذى بكم.

498
01:03:33,505 --> 01:03:36,258
‏عودوا أدراجكم الآن!

499
01:03:42,305 --> 01:03:45,183
‏هذا إذا تمكنتم من العودة في العاصفة.

500
01:03:53,692 --> 01:03:55,068
‏ما كان هذا؟

501
01:04:31,313 --> 01:04:35,901
‏لا يمكنك فعل هذا، لن أسمح لك!

502
01:04:38,361 --> 01:04:41,198
‏- إنه "آش"!
‏- رائع!

503
01:04:51,124 --> 01:04:52,751
‏إنه "بسايداك".

504
01:04:53,543 --> 01:04:55,962
‏- إنه "بسايداك".
‏- "فولبيكس"!

505
01:05:07,516 --> 01:05:08,809
‏"سكويرتل".

506
01:05:13,480 --> 01:05:14,981
‏أنت أطلقت سراحهم؟

507
01:05:15,065 --> 01:05:19,861
‏هذا صحيح، اضطررت لذلك. سأحمي كل أصدقائي!

508
01:05:31,623 --> 01:05:34,125
‏- "آش"، لا!
‏- توقف عن هذا الآن!

509
01:05:41,842 --> 01:05:43,218
‏ما هذا؟

510
01:05:45,720 --> 01:05:46,680
‏ماذا؟

511
01:06:04,531 --> 01:06:07,367
‏- هل هذا...؟
‏- بوكيمون؟

512
01:06:07,450 --> 01:06:08,451
‏"ميو"...

513
01:06:43,904 --> 01:06:47,949
‏- قرأت عن ذاك البوكيمون.
‏- صحيح، إنه البوكيمون الخرافي.

514
01:06:48,033 --> 01:06:54,247
‏"ميو"... يُقال إنه فريد من نوعه
‏وأقوى بوكيمون على الإطلاق.

515
01:06:54,331 --> 01:06:55,540
‏"ميو"؟

516
01:06:55,624 --> 01:06:57,334
‏- إنه موجود إذًا.
‏- نعم.

517
01:06:57,417 --> 01:07:01,421
‏لكنني البوكيمون الأقوى!

518
01:07:01,504 --> 01:07:03,798
‏قد صُنعت ربما من جزء منك.

519
01:07:03,882 --> 01:07:08,219
‏لكنني سأثبت الآن أن "ميوتو"
‏أفضل من الأصلي.

520
01:07:08,303 --> 01:07:09,846
‏متفوق على "ميو"!

521
01:07:11,681 --> 01:07:14,017
‏"ميو" و"ميوتو"...

522
01:07:14,100 --> 01:07:16,353
‏إذًا "ميوتو" مصنوع من "ميو".

523
01:07:17,562 --> 01:07:18,605
‏"سكويرتل".

524
01:07:18,688 --> 01:07:22,025
‏هذا العالم صغير جدًا ليتسع لكلينا!

525
01:07:30,075 --> 01:07:32,369
‏لماذا تهرب مني؟

526
01:07:32,452 --> 01:07:35,372
‏هل تخشى أن تكتشف أيًا منا الأقوى؟

527
01:08:30,427 --> 01:08:33,388
‏تريد القتال فعلًا...

528
01:08:37,434 --> 01:08:40,562
‏لكن لا وقت لدي للعب. القدر على المحك!

529
01:08:40,645 --> 01:08:43,273
‏من سيحكم؟ بوكيموني الخارق؟

530
01:08:43,356 --> 01:08:46,860
‏أم مجموعتك من البوكيمونات
‏الأضعف والمثيرة للشفقة؟

531
01:08:48,111 --> 01:08:52,407
‏نحن صُنعنا مزودين بقوى
‏أكبر بكثير من الأصليين!

532
01:08:58,246 --> 01:09:01,374
‏- إنه يقول الحقيقة.
‏- والترجمة؟

533
01:09:02,584 --> 01:09:06,713
‏يقول "ميو" إنك لا تثبت شيئًا
‏بقيامك بالكثير من الحركات الجميلة.

534
01:09:06,796 --> 01:09:10,300
‏قوة البوكيمون الحقيقية تنبع من القلب!

535
01:09:11,468 --> 01:09:14,345
‏تقول قوة البوكيمون الحقيقية؟

536
01:09:21,603 --> 01:09:23,063
‏جيد جدًا!

537
01:09:23,146 --> 01:09:26,149
‏لا تحتاج بوكيموناتي المستنسخة
‏إلى حركات لإثبات براعتها!

538
01:09:26,775 --> 01:09:29,694
‏سنرى الآن من سينتصر!

539
01:12:39,217 --> 01:12:44,931
‏ما جدوى هذا القتال؟ إنهم إما النسخة
‏الأصلية أو المستنسخة!

540
01:12:45,014 --> 01:12:46,724
‏لكنهم كلهم على قيد الحياة!

541
01:12:46,808 --> 01:12:48,601
‏هذا خطأ.

542
01:12:48,685 --> 01:12:52,981
‏هذا لو كانوا مستنسخين،
‏يعيشون في العالم نفسه.

543
01:12:53,064 --> 01:12:57,402
‏الأصليون والمستنسخون. كلهم كائنات حية!

544
01:12:57,485 --> 01:13:00,113
‏هل يهم كثيرًا الربح أو الخسارة؟

545
01:13:02,323 --> 01:13:06,494
‏نقول للأخرين أن يستعدوا للمشاكل
‏لكنني لست مستعدًا لهذا.

546
01:13:06,577 --> 01:13:09,122
‏يحزنني أن أراهم كلهم هكذا.

547
01:13:09,205 --> 01:13:12,125
‏يبدو أنهم يؤذون أنفسهم ليس إلا.

548
01:13:12,208 --> 01:13:17,588
‏- وكأنك ترى نفسك القديمة...
‏- تتقاتل مع نفسك الجديدة.

549
01:13:18,256 --> 01:13:21,175
‏يا له من كابوس!

550
01:13:31,019 --> 01:13:33,146
‏أراهن أن هذه المخالب مؤذية.

551
01:13:39,277 --> 01:13:42,280
‏لديك جرأة لتبقى هنا.

552
01:13:42,363 --> 01:13:44,365
‏لاذ الآخرون بالفرار!

553
01:13:48,995 --> 01:13:51,331
‏هل تقول لي إنني أكثر شجاعة؟

554
01:13:51,414 --> 01:13:53,541
‏فقط لأنني لم أهرب؟

555
01:13:55,335 --> 01:13:58,838
‏تظن إذًا أن مخالبي تؤذي كثيرًا أيضًا.

556
01:13:59,756 --> 01:14:03,676
‏لكن مخالبك قد تؤذي أكثر من مخالبي.

557
01:14:07,638 --> 01:14:10,641
‏أتريد أن تعرف إذا كان القمر الليلة
‏سيكون بدرًا؟

558
01:14:10,725 --> 01:14:14,437
‏نعم، أظن القمر الليلة سيكون بدرًا،
‏ممتلئًا إلى الأعلى!

559
01:14:15,688 --> 01:14:19,025
‏يا للروعة، التفكير في القمر في وقت
‏مماثل...

560
01:14:19,108 --> 01:14:22,320
‏أتعرف يا صديقي؟ تتمتع بالرقي.

561
01:14:53,643 --> 01:14:54,894
‏"بيكاتشو"!

562
01:16:00,585 --> 01:16:03,254
‏توقفا رجاء! كفا عن هذا!

563
01:16:06,007 --> 01:16:08,759
‏- "آش"!
‏- "آش"!

564
01:16:10,052 --> 01:16:12,722
‏- يجب أن أوقف هذا!
‏- لا يمكنك.

565
01:16:12,805 --> 01:16:16,517
‏سيستمر القتال حتى يتوقف "ميو" و"ميوتو".

566
01:16:22,482 --> 01:16:25,943
‏الكائنات الحية لن تتخلى عن أراضيها

567
01:16:26,027 --> 01:16:28,362
‏لكائنات أخرى من الفصيلة نفسها.

568
01:16:29,071 --> 01:16:30,198
‏هذا يعني...

569
01:16:30,281 --> 01:16:34,285
‏ستتقاتل حتى تُهزم إحداهما فتبقى واحدة!

570
01:16:37,121 --> 01:16:38,873
‏أهكذا هي الكائنات الحية؟

571
01:16:38,956 --> 01:16:41,751
‏لكن "ميوتو" صنعه البشر.

572
01:16:41,834 --> 01:16:44,420
‏ومع ذلك هو كائن حي.

573
01:16:44,879 --> 01:16:50,259
‏جميعهم على قيد الحياة، "ميو" و"ميوتو"
‏إضافة إلى "بيكاتشو"!

574
01:16:50,927 --> 01:16:52,512
‏و"بيكاتشو" الآخر أيضًا!

575
01:18:13,134 --> 01:18:15,219
‏هلا تتوقفان الآن؟

576
01:18:17,221 --> 01:18:19,807
‏كفا عن ذلك!

577
01:18:29,358 --> 01:18:31,902
‏- ماذا يجري؟
‏- ماذا حصل؟

578
01:18:44,749 --> 01:18:49,337
‏يا للغباء! هل يحاول بشري منعنا من القتال؟

579
01:19:30,127 --> 01:19:31,921
‏لا، "آش"...

580
01:20:16,382 --> 01:20:17,758
‏"بيكاتشو".

581
01:23:57,770 --> 01:23:59,104
‏"بيكاتشو".

582
01:25:00,916 --> 01:25:07,840
‏صحيح أننا نحن الإثنين كائنان حيان،
‏يا بوكيمون.

583
01:25:12,594 --> 01:25:17,474
‏فهمت الآن أن ظروف ولادة أحدهم غير مهمة.

584
01:25:18,142 --> 01:25:23,188
‏بل المهم ما تفعله بهدية الحياة
‏وهو يحدد هويتك.

585
01:26:47,314 --> 01:26:49,817
‏"ميوتو"، إلى أين ستذهب؟

586
01:26:50,943 --> 01:26:55,114
‏حيث يتعلم قلبي ما يعرفه قلبكم جيدًا.

587
01:26:55,197 --> 01:26:58,158
‏سأتذكر دائمًا ما حصل هنا.

588
01:26:58,242 --> 01:27:01,787
‏لكن ربما من الأفضل لكم
‏أن تنسوا هذه الأحداث.

589
01:27:56,133 --> 01:28:00,095
‏ليهدأ الجميع من فضلكم!
‏لن يغادر أي مركب المرفأ!

590
01:28:00,179 --> 01:28:03,140
‏هذا الإعصار أقوى من كل الأعاصير السابقة.

591
01:28:03,223 --> 01:28:05,100
‏يجب أن تخلوا المكان!

592
01:28:05,184 --> 01:28:07,186
‏لم الآن؟

593
01:28:07,269 --> 01:28:10,022
‏حافظوا على الهدوء من فضلكم
‏وسأبذل ما بوسعي لمساعدتكم.

594
01:28:10,105 --> 01:28:14,109
‏سيتحول مركز البوكيمون
‏إلى ملجأ مفتوح للجميع!

595
01:28:14,193 --> 01:28:16,570
‏تعالوا معي إذا رغبتم في استخدامه.

596
01:28:28,999 --> 01:28:32,711
‏الممرضة "جوي"، الشرطية "جيني"
‏و"ميراندا" أيضًا!

597
01:28:32,794 --> 01:28:36,089
‏لا يحجب المطر جمالهن المشع!

598
01:28:38,175 --> 01:28:42,054
‏لم نحن هنا في المقام الأول؟ هذا غير منطقي.

599
01:28:42,137 --> 01:28:45,515
‏حسنًا، بما أننا أصبحنا هنا، من يأبه؟

600
01:28:46,808 --> 01:28:48,518
‏نعم، صحيح!

601
01:29:12,584 --> 01:29:14,336
‏وكأن شيئًا لم يحصل!

602
01:29:14,419 --> 01:29:18,298
‏- لا إعصار...
‏- لقد اختفى!

603
01:29:19,049 --> 01:29:23,220
‏- يمكن أن تبحر السفن في الصباح.
‏- صحيح.

604
01:29:35,649 --> 01:29:38,652
‏- ما هذا؟
‏- ماذا هناك؟

605
01:29:40,862 --> 01:29:43,615
‏أرأيتما هذا؟ في الأعلى!

606
01:29:43,699 --> 01:29:45,951
‏لم أر شيئًا على الإطلاق.

607
01:29:46,034 --> 01:29:47,953
‏لا شيء سوى الغيوم.

608
01:29:54,126 --> 01:29:57,963
‏يوم قررت أن أصبح أستاذ بوكيمون،

609
01:29:58,046 --> 01:30:01,425
‏رأيت بوكيمونًا نادرًا جدًا! كما حصل الآن.

610
01:30:01,508 --> 01:30:05,137
‏حسنًا، قد تراه مجددًا يومًا ما.

611
01:30:06,054 --> 01:30:08,056
‏ذلك البوكيمون النادر!

612
01:30:16,231 --> 01:30:17,774
‏يومًا ما، بالتأكيد!

613
01:30:26,950 --> 01:30:28,827
‏عالم البوكيمون!

614
01:30:28,910 --> 01:30:31,038
‏مليء بالألغاز والخرافات،

615
01:30:31,121 --> 01:30:35,125
‏وبقصص الحالمين بأن يصبحوا مدربي بوكيمون،

616
01:30:35,208 --> 01:30:40,255
‏وكذلك بالبوكيمونات المدهشة
‏التي تعيش وتعمل وتقاتل إلى جانبهم.

617
01:30:40,338 --> 01:30:44,885
‏وتستمر الرحلة لفترة طويلة!

618
01:30:49,139 --> 01:30:52,184
‏جميل، كل شيء نظيف وطبيعي!

619
01:30:52,267 --> 01:30:53,810
‏نقي، لم يُمس!

620
01:30:53,894 --> 01:30:56,480
‏هذا لتغيير كبير...

621
01:30:56,563 --> 01:30:58,648
‏وهو يبعث شعورًا جيدًا!

622
01:30:58,732 --> 01:31:05,739
‏لقد آن الأوان!

623
01:31:13,663 --> 01:31:16,666
‏ترجمة "كاتي الحاضر"