1
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
"بوخارست"، "رومانيا"

2
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
ماذا؟

3
00:02:00,704 --> 00:02:02,706
لماذا أنت لص يا "جاك"؟

4
00:02:04,541 --> 00:02:07,377
لم يقبلوني في السلك الدبلوماسي.

5
00:02:08,044 --> 00:02:11,298
علاوة على ذلك، أحب أن أظن أني أقوم بدوري...

6
00:02:11,381 --> 00:02:13,717
في العلاقات الدولية.

7
00:02:14,051 --> 00:02:16,220
أنت هنا منذ ستة أشهر يا "توليفر".

8
00:02:16,303 --> 00:02:18,555
كل ما تود فعله هو المزاح واللعب.

9
00:02:19,223 --> 00:02:22,392
الأمريكيون لا يعطون إجابة مباشرة أبدا.

10
00:02:23,894 --> 00:02:26,230
علمتني الحياة العسكرية ثلاثة أشياء:

11
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
القتل والسرقة...

12
00:02:29,316 --> 00:02:31,652
وعدم البوح بالمعلومات أبدا.

13
00:02:32,778 --> 00:02:37,574
لم أكن أجيد القتل. لكني مستعد لأن أجرب مرة ثانية.

14
00:02:37,908 --> 00:02:39,910
إن كنت تعرفين ما أعني.

15
00:02:41,495 --> 00:02:43,497
من أجل بلادي، بالطبع.

16
00:02:43,997 --> 00:02:46,500
يمكنك أن تفعل الكثير بحياتك.

17
00:02:47,209 --> 00:02:48,836
إنني أقوم بشيء بالفعل.

18
00:02:48,919 --> 00:02:52,256
- نحن نفعل شيئا.
- بوسعنا أن نفعل المزيد.

19
00:02:52,840 --> 00:02:54,049
كلا.

20
00:02:54,925 --> 00:02:56,718
عودي إلى هنا يا "سوزا".

21
00:02:58,095 --> 00:02:59,596
ارتد ملابسك.

22
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
لا تتأخر عن العمل.

23
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
أنا أكره العمل.

24
00:03:08,522 --> 00:03:10,566
"رومكلينينغ"

25
00:03:10,649 --> 00:03:12,276
كانت امرأة ناضجة.

26
00:03:12,359 --> 00:03:15,737
النساء الناضجات ينجذبن إلى "سبانكي".

27
00:03:15,821 --> 00:03:18,615
هل ارتديت قميصك الذي يحمل عبارة
"لا تضاجعني فأنا شاذ"؟

28
00:03:18,699 --> 00:03:20,951
كانت ترجوني بجنون طلبا للجنس.

29
00:03:21,034 --> 00:03:24,288
كانت تتوسل إلي أن أضاجعها على طريقة "سبانكي".

30
00:03:24,872 --> 00:03:27,791
آخر امرأة توسلت إليك لتفعل شيئا كانت أمك...

31
00:03:27,875 --> 00:03:30,043
وكان ذلك لتنظف غرفتك.

32
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
كنت مرتديا أفضل ثيابي يا صديقي.

33
00:03:32,379 --> 00:03:35,465
محطم قلوب النساء. الكتلة الشرقية تعشق الذكر الغربي.

34
00:03:35,549 --> 00:03:38,468
- أتدري ما أعني؟
- أتدري أنت ما أعني؟

35
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
- أواثق أن ذلك سينجح؟
- "تي"!

36
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
- وفتائل التفجير؟
- كل شيء على ما يرام.

37
00:03:44,183 --> 00:03:46,310
وفقا للخطة تماما يا "تي".

38
00:03:47,853 --> 00:03:49,062
ثلاث شاحنات.

39
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
ثلاثة مواقع.

40
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
هيا!

41
00:04:03,452 --> 00:04:05,037
أوقف المحرك.

42
00:04:06,997 --> 00:04:08,165
لنتحرك.

43
00:04:09,833 --> 00:04:11,335
هيا. انطلق!

44
00:04:13,462 --> 00:04:14,880
إننا نتعرض للسرقة.

45
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
مستودع الكنوز.

46
00:04:19,134 --> 00:04:20,844
القطاعان ٣ و٥...

47
00:04:20,928 --> 00:04:22,012
رباه.

48
00:04:22,095 --> 00:04:23,555
...إنذار بالرمز ١٤.

49
00:04:23,639 --> 00:04:24,848
تبا.

50
00:04:24,932 --> 00:04:26,892
- ثلاث إشارات.
- ثلاث شاحنات.

51
00:04:27,059 --> 00:04:30,312
عشرون كازينو تفرغ أرباحها في نفس الوقت.

52
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
كازينو

53
00:04:34,900 --> 00:04:36,235
كازينو "إمبريال"

54
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
أيها السادة، ثروتنا على وشك الازدياد ﺒ٢٠ مليون دولار.

55
00:04:47,329 --> 00:04:50,123
انزل من الشاحنة! هيا اخرج. انبطح على الأرض!

56
00:04:50,207 --> 00:04:51,708
انبطح على الارض!

57
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
اخرج من هناك! انبطح أرضا!

58
00:04:55,546 --> 00:04:56,672
تحرك!

59
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
آمل أن تكون لديكم جيوب كبيرة.

60
00:04:58,924 --> 00:05:00,676
اتصل بالشرطة.

61
00:05:02,261 --> 00:05:05,931
لأن كلا منا سيحصل على ٣ ملايين دولار.

62
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
- ابق على الأرض!
- لا تطلق النار.

63
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
- افتح المؤخرة!
- لا يمكن.

64
00:05:09,601 --> 00:05:11,270
افتح المؤخرة وإلا فتحت رأسك.

65
00:05:11,353 --> 00:05:13,772
- لا أستطيع. إنها تعمل بالمؤقت.
- افتحها يدويا.

66
00:05:13,856 --> 00:05:17,401
كلا، إنها تعمل بالمؤقت.
لا تفتح سوى عند الموقع أو المستودع.

67
00:05:17,860 --> 00:05:20,571
لقد فصلتم عنها الكهرباء. لا يمكنني أن أفتحها.

68
00:05:35,127 --> 00:05:36,628
سبع ثوان.

69
00:05:46,138 --> 00:05:47,681
"فاندربرينك" للأمان

70
00:05:53,896 --> 00:05:56,481
أين وجدتم أجهزة التوقيت هذه؟ انصرفوا.

71
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
الفريق الأول، انصرف.

72
00:06:07,868 --> 00:06:10,412
- انصرفوا! عودوا إلى الشاحنة!
- انصرفوا!

73
00:06:14,625 --> 00:06:16,835
الفريق الثاني، تحدث إلي. انصرف.

74
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
- تحرك.
- ادخل!

75
00:06:21,965 --> 00:06:23,759
تحرك يا "تشارلي".

76
00:06:25,219 --> 00:06:28,096
نعم، من أنت؟ نعم، كابتن "زابو".

77
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
نعم. لابد أن لديهم خريطة لطرقنا.

78
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
سأسحب كل الشاحنات وأعيدها إلى المستودع الرئيسي.

79
00:06:35,562 --> 00:06:37,356
أيمكن أن نحصل على مرافقة من الشرطة؟

80
00:06:37,439 --> 00:06:38,815
- كم شاحنة؟
- ١٤.

81
00:06:38,899 --> 00:06:41,568
أصدر لجميعها أمرا بالعودة معلنا حالة الطوارئ.

82
00:06:42,110 --> 00:06:44,530
اقبض على هؤلاء الأوغاد أيها النقيب.

83
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
إلى جميع الشاحنات، الرمز ٨٦.

84
00:06:51,870 --> 00:06:54,331
عودوا إلى المستودع على الفور.

85
00:06:54,414 --> 00:06:56,917
مشكلة. نحن نعود أدراجنا إلى المستودع.

86
00:06:57,000 --> 00:06:59,044
- لم؟
- تلقينا جميعا أوامر بالعودة.

87
00:06:59,127 --> 00:07:01,296
مرافقة الشرطة في الطريق.

88
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
"كريستينا غريغورا"

89
00:07:29,950 --> 00:07:31,952
مرحبا يا "كريستينا".

90
00:07:36,540 --> 00:07:38,333
حسنا أيها السادة، لدينا مشكلة.

91
00:07:38,417 --> 00:07:41,753
من فضلكم خذوا ذلك إلى القبو
وضعوا أسلحتكم هناك. شكرا.

92
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
نحن لا نعمل لدى "فاندربرينك".
لا أجر عن العمل الإضافي.

93
00:07:44,464 --> 00:07:46,800
وحقيبتنا تخص السيد "بوستنسكو" في "بوخارست".

94
00:07:46,884 --> 00:07:49,887
- سياسة "فاندربرينك"...
- ليغيروا السياسة أيها اللعين.

95
00:07:49,970 --> 00:07:51,430
أحضر لنا سائقا.

96
00:07:51,513 --> 00:07:54,808
وأوصلنا نحن وهذه الحقيبة إلى موقعنا. الآن.

97
00:07:56,852 --> 00:07:59,271
- حساس.
- وغدان حساسان.

98
00:08:18,081 --> 00:08:20,626
- آسفة، سيد "فاندربرينك".
- كلا، لا بأس.

99
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
ما الذي يحدث؟

100
00:08:22,211 --> 00:08:25,923
يفضل أن تذهبي إلى غرفة الاستجواب يا "كريستينا".
غير مسموح بالهاتف.

101
00:08:36,892 --> 00:08:38,018
ثلاثة عشر.

102
00:09:08,924 --> 00:09:11,093
حسنا، ليركب الجميع الشاحنة.

103
00:09:12,553 --> 00:09:14,221
ها نحن مرة أخرى.

104
00:09:15,138 --> 00:09:16,473
مرة ثانية!

105
00:09:16,557 --> 00:09:19,059
هيا، اخرجوا يا رفاق. اخرجوا.

106
00:09:19,142 --> 00:09:20,853
كيف حال القدم يا "بول"؟

107
00:09:20,936 --> 00:09:23,772
هل تعلمت هذه السلوكيات الرديئة من الحيوانات؟

108
00:09:24,231 --> 00:09:25,899
حيوانات مجنونة يا "بول".

109
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
لدينا ثمان دقائق قبل وصول الفريق الأخير.

110
00:09:35,450 --> 00:09:37,911
وأغلب الظن ستصل قوات شرطة "بوخارست"...

111
00:09:37,995 --> 00:09:41,540
وحوالي ٣٠٠٠ من قوات اﻠ"ناتو" المتمركزة
في عدة مواقع في أنحاء المدينة.

112
00:09:41,623 --> 00:09:44,793
لذا تصرفوا بسرعة وهدوء ودون ترك أثر.

113
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
وأمر آخر.

114
00:09:46,962 --> 00:09:50,465
لنر من منا سيكون آخر من يصل إلى الشاطئ.

115
00:09:54,011 --> 00:09:55,220
اضبطوا ساعاتكم. هيا.

116
00:10:11,945 --> 00:10:13,280
تبا.

117
00:10:14,239 --> 00:10:17,201
لنلعب لعبة.

118
00:10:21,121 --> 00:10:24,750
أضعت وقتك.

119
00:10:25,584 --> 00:10:26,919
إجراءات روتينية.

120
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
ما اسمك؟

121
00:10:33,634 --> 00:10:34,760
"دوروثي"!

122
00:10:36,553 --> 00:10:38,597
أهلا بك في "كنساس" أيها الأحمق!

123
00:10:38,847 --> 00:10:40,098
ألق بها! ألق بها!

124
00:10:40,182 --> 00:10:43,101
انبطح على الأرض! انبطح على الأرض اللعينة!

125
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
هيا!

126
00:10:52,569 --> 00:10:54,947
أكل شيء مؤمن والجميع مأخوذون في الحسبان؟

127
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
آخر شاحنة عند البوابات الآن.

128
00:10:56,532 --> 00:10:59,826
كل شيء بالقبو ما عدا الشخصين المدعين
في الشاحنة الرابعة.

129
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
هلا تذهب وتتحدث إليهما؟ سأقدم موجزا للفريق.

130
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
- هيا!
- ثلاث دقائق وما زال العد مستمرا.

131
00:11:17,302 --> 00:11:19,930
ينبغي عليك قراءة الروايات الكلاسيكية يا صاح.

132
00:11:25,185 --> 00:11:27,396
كل شيء هنا. تعال وخذها.

133
00:11:28,063 --> 00:11:29,189
أدخليهم.

134
00:11:44,288 --> 00:11:48,333
جاءت "فاندربرينك" لخدمات الأمن إلى "رومانيا" للعمل.

135
00:12:04,349 --> 00:12:07,186
ما قمتم به هذا الصباح من إجراءات حاسمة...

136
00:12:07,269 --> 00:12:11,023
عمل على أن تظل "فاندربرينك"
أكثر سبل النقل أمنا في العالم.

137
00:12:26,872 --> 00:12:28,457
للأسف...

138
00:12:29,124 --> 00:12:32,836
فإن أحد نقباء الشرطة في طريقه ليستجوب كل فرد منكم.

139
00:12:32,961 --> 00:12:36,340
لكن فقط رجاء، كونوا صادقين إلى أقصى درجة معه.

140
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
أين "كريستينا"؟

141
00:12:47,434 --> 00:12:48,977
"كريستينا غريغورا"؟

142
00:12:50,354 --> 00:12:52,856
- "جاك".
- أحسنت.

143
00:12:53,524 --> 00:12:54,983
دقيقة واحدة!

144
00:13:09,873 --> 00:13:11,875
هل بحوذة أحد منكم هاتف جوال؟

145
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
آسفة، سيد "فاندربرينك".

146
00:13:15,629 --> 00:13:18,841
كلا. بالطبع لا.

147
00:13:23,720 --> 00:13:24,888
هذا كل شيء.

148
00:13:38,360 --> 00:13:39,570
مستعد؟

149
00:13:43,407 --> 00:13:45,325
- هل أقود أنا؟
- يا للرجال.

150
00:14:00,841 --> 00:14:04,386
محترفان. أحدهما لديه حقيبة مربوطة بذراعه.

151
00:14:04,887 --> 00:14:06,597
لابد وأن بها شيئا ثمينا.

152
00:14:06,680 --> 00:14:08,932
- لم يكن ليتركها.
- ثمين إلى أية درجة؟

153
00:14:34,291 --> 00:14:35,459
تبا.

154
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
من نوع "أرمورلايت".

155
00:14:51,475 --> 00:14:55,646
لم أستطع أن أطلق عليها النار،
ويكاد يكون من المستحيل فتحها.

156
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
لوحة أزرار تستعمل مرة واحدة،
صنعت خصيصا لهذا الغرض، عالية التقنية.

157
00:14:59,650 --> 00:15:03,487
رائع. هذه الحقيبة تفوح منها رائحة الثروة يا عزيزي!

158
00:15:03,987 --> 00:15:05,489
عيد ميلاد سعيدا.

159
00:15:05,572 --> 00:15:07,616
أحضر الحقائب. لنتحرك.

160
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
سيدي، اضطررت لاستدعاء فريق متفجرات من اﻠ"ناتو".

161
00:16:01,795 --> 00:16:02,963
كلا، سيدي، ليس بعد.

162
00:16:03,046 --> 00:16:04,131
- أيها النقيب.
- ليس الآن.

163
00:16:04,214 --> 00:16:05,883
- لكن...
- انتظر أيها المأمور.

164
00:16:06,008 --> 00:16:07,050
أنا...

165
00:16:07,551 --> 00:16:10,179
ماذا تفعل؟ أجننت؟

166
00:16:11,722 --> 00:16:14,474
أحب رائحة معجون ريح البطن في الصباح.

167
00:16:14,558 --> 00:16:18,228
أبنائي لديهم البعض منه. يثيرون جنوني به طوال اليوم.

168
00:16:21,648 --> 00:16:23,400
صلني ﺒ"فاندربرينك".

169
00:16:26,153 --> 00:16:28,989
- لا أحد يرد.
- أرسل أحدا إلى هناك، الآن!

170
00:16:43,086 --> 00:16:44,421
ماذا؟

171
00:16:46,089 --> 00:16:47,591
ما الأمر؟

172
00:16:49,009 --> 00:16:50,928
لماذا توقفت يا "تشارلي"؟

173
00:16:52,930 --> 00:16:55,557
- لماذا توقفت عن القيادة؟
- "تشارلي" من؟

174
00:17:19,373 --> 00:17:20,457
"جاك"!

175
00:17:28,257 --> 00:17:30,425
طاخ، طاخ، طاخ!

176
00:17:41,770 --> 00:17:43,021
كلا يا "بول"!

177
00:17:50,112 --> 00:17:52,990
أعطنا الحقيبة يا "توليفر"، وإلا فلن تعيش.

178
00:18:07,713 --> 00:18:09,173
"جاك"!

179
00:18:11,133 --> 00:18:12,467
- اقتله.
- "جاك"!

180
00:18:14,011 --> 00:18:15,846
لا تطلق النار على الحقيبة.

181
00:18:33,572 --> 00:18:34,698
هيا!

182
00:18:39,411 --> 00:18:41,163
فسري لي هذا الأمر.

183
00:18:41,413 --> 00:18:45,417
كيف كان المشتبه فيه يقود سياراتك ويحمل مسدسك
أيتها الرقيب "أندرز"؟

184
00:18:45,584 --> 00:18:47,169
كنت أبتاع القهوة.

185
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
إنجليزية؟

186
00:18:50,422 --> 00:18:53,383
- هل لهجتي واضحة لهذه الدرجة؟
- ليس إلى هذه الدرجة.

187
00:18:55,385 --> 00:18:56,595
الشرطة؟

188
00:18:56,762 --> 00:18:59,556
الشرطة العسكرية.
إذن بالخروج من القاعدة في نهاية الأسبوع.

189
00:18:59,681 --> 00:19:00,933
في "كوستانزا"؟

190
00:19:01,058 --> 00:19:02,935
ظننت أنها قاعدة أمريكية.

191
00:19:03,060 --> 00:19:05,187
إنها تابعة ﻠﻠ"ناتو"، لذا أغلبها أمريكيين.

192
00:19:05,229 --> 00:19:07,564
بعض البريطانيين. القليل من الفرنسيين.

193
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
تبا.

194
00:19:19,368 --> 00:19:22,079
ابق منبطحا. ابق بالداخل. اتصل بالشرطة.

195
00:19:22,955 --> 00:19:24,748
ألق بالحقيبة يا "توليفر".

196
00:19:40,305 --> 00:19:41,765
أنت، لا تتحرك!

197
00:19:42,432 --> 00:19:43,767
أطلقي عليه هو النار!

198
00:19:43,892 --> 00:19:45,435
الشرطة. ألق به!

199
00:19:54,778 --> 00:19:56,822
- سطو مسلح يحدث.
- أحضري الحقيبة.

200
00:19:56,947 --> 00:19:58,490
- "فاندربرينك" للأمان.
- أحضريها.

201
00:19:58,615 --> 00:20:00,117
جميع الوحدات إلى "بييترا رومانا".

202
00:20:00,158 --> 00:20:02,286
المشتبه به مسلح وخطير.

203
00:20:02,327 --> 00:20:04,121
سيارة. أجل، سيارة.

204
00:20:04,162 --> 00:20:05,664
- كلا.
- نعم.

205
00:20:06,790 --> 00:20:09,126
- اسمعي، أنا بحاجة إلى أن تقليني.
- تبا.

206
00:20:09,501 --> 00:20:11,336
ألقي بالحقيبة في السيارة.

207
00:20:36,820 --> 00:20:38,030
- رباه!
- تشبثي!

208
00:20:42,993 --> 00:20:44,161
تبا.

209
00:20:45,996 --> 00:20:49,791
- قد تكون لك رغبة في الانتحار. أما أنا لا.
- هذا حسن أيتها الجندية.

210
00:20:49,875 --> 00:20:53,337
فقط ابقي كما أنت، وسنكون على ما يرام.

211
00:20:53,504 --> 00:20:56,381
اسمي الرقيب "أندرز"، أيها الحقير.

212
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
ستلتقي بباقي الجيش قريبا جدا.

213
00:21:07,684 --> 00:21:11,855
سطو مسلح، اختطاف ضابطة من الشرطة العسكرية،
ملاحقة بسرعة عالية.

214
00:21:11,897 --> 00:21:14,858
أنا واثقة أنهم سيترفقون بك حسب نظام السجون الرومانية.

215
00:21:14,983 --> 00:21:16,193
ماذا تظن أيها العبقري؟

216
00:21:22,366 --> 00:21:24,409
أم تفضل لقب الحقير؟

217
00:21:28,664 --> 00:21:29,706
كلا!

218
00:21:37,089 --> 00:21:38,507
سيارتي!

219
00:21:38,549 --> 00:21:40,551
فقط احتفظي بهدوء أعصابك، مفهوم؟

220
00:21:49,226 --> 00:21:50,435
كلا!

221
00:22:01,446 --> 00:22:02,573
تبا.

222
00:24:10,242 --> 00:24:12,536
أكره أن أحبك وأتركك.

223
00:24:17,916 --> 00:24:20,377
هيا انزلي أيتها الرقيب، الآن.

224
00:24:25,257 --> 00:24:27,259
ذلك الوغد الوقح.

225
00:24:28,886 --> 00:24:30,137
الهاتف.

226
00:24:30,971 --> 00:24:34,975
تبا. لقد اشتريت تلك السيارة لتوي أيها السافل.

227
00:24:39,771 --> 00:24:42,232
ما هو الشيء الثمين الموجود بداخلك؟

228
00:24:48,780 --> 00:24:51,074
ثم ماذا أيتها الرقيب "أندرز"؟

229
00:24:51,116 --> 00:24:54,995
ثم، للمرة الخامسة، اختطفني الحقير...

230
00:24:55,245 --> 00:24:57,831
وسرق سيارتي ودمر سيارتي شرطة على الأقل...

231
00:24:57,915 --> 00:25:00,501
ودراجات بخارية، ومن يدري ماذا أيضا!

232
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
ثم تركك تنصرفين هكذا؟

233
00:25:04,630 --> 00:25:06,924
ماذا تخفين يا "أندرز"؟

234
00:25:06,965 --> 00:25:08,967
سوف أوسعك ضربا...

235
00:25:12,304 --> 00:25:15,849
- الرقيب "أندرز" تتعاون تماما، كما أرى.
- هل هي تحت إمرتك؟

236
00:25:15,933 --> 00:25:18,310
- الرائد "ويلسون"، من السفارة الأمريكية.
- حسن.

237
00:25:18,435 --> 00:25:22,105
ربما يمكنك أن تخبرني لماذا، من بين كل الناس،
الرقيب "أندرز"...

238
00:25:22,147 --> 00:25:25,150
تصادف قيامها بزيارة من قاعدة "ناتو"
التي تبعد ثلاث ساعات...

239
00:25:25,275 --> 00:25:29,029
وتبتاع قهوة من نفس الشارع
حيث يقوم أمريكي بسرقة ٢٠ كازينو...

240
00:25:29,112 --> 00:25:30,280
وحقيبة ثمينة...

241
00:25:30,322 --> 00:25:32,366
- هذا ليس سببا...
- ...ويردي شرطيا...

242
00:25:32,449 --> 00:25:36,537
بعد ذلك تقله الرقيب "أندرز" بعيدا، وتعطيه مسدسا أيضا.

243
00:25:36,620 --> 00:25:40,791
أيها النقيب، الرقيب "أندرز"
تعمل بالشرطة العسكرية منذ عامين.

244
00:25:40,874 --> 00:25:44,628
- أؤكد لك أنها ليست...
- اسمع. تمت العملية بمساعدة من الداخل.

245
00:25:44,711 --> 00:25:47,965
لا أظن أن اللص هو القاتل. لقد أنقذ حياتي يا سيدي.

246
00:25:48,048 --> 00:25:52,636
فكنت ممتنة له للغاية فأقللته بعيدا
وبحوذته حقيبة تساوي ٦٥ مليون دولار.

247
00:25:52,678 --> 00:25:54,721
أيتها الرقيب "أندرز"، هلا تخرجين من فضلك؟

248
00:25:54,805 --> 00:25:57,516
معذرة. ألديك أية سلطات هنا؟

249
00:25:57,641 --> 00:25:59,142
هل هذا أمر عسكري؟

250
00:25:59,226 --> 00:26:02,354
أعلم أنكم تجتاحون "رومانيا" بأسرها.
أيجب أن أؤدي التحية؟

251
00:26:02,479 --> 00:26:05,065
أيها النقيب "زابو"، استدعيت فرقة المتفجرات في اﻠ"ناتو".

252
00:26:05,148 --> 00:26:07,484
كما أنك تحتجز مواطنة بريطانية دون سبب قانوني.

253
00:26:07,568 --> 00:26:09,987
توجهي إلى الملازمين "تول" و"بانر".

254
00:26:10,863 --> 00:26:12,823
لا تبتعدي يا "أندرز".

255
00:26:20,831 --> 00:26:24,585
زي جديد أم ملابس عادية بسيطة اليوم أيتها الرقيب؟
لم أتلق المذكرة.

256
00:26:24,668 --> 00:26:27,254
- أكانت نزهة ممتعة أيتها الرقيب "أندرز"؟
- رائعة، سيدي.

257
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
السيارة والمسدس. مبهر.

258
00:26:29,506 --> 00:26:32,009
هل أعطاك بقشيشا؟ أنت لم تقوديه أيضا، أليس كذلك؟

259
00:26:32,050 --> 00:26:34,052
نعم، قدته إلى الجنون حسبما أتمنى.

260
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
- ماذا تحتاج أيها الملازم؟
- مطابقة بالصور.

261
00:26:36,263 --> 00:26:40,517
راجعي الملفات لتري إن كان موجودا في صور
المشبوهين بقواعد البيانات الأمريكية والأوروبية.

262
00:26:40,601 --> 00:26:43,896
الرجل كان محترفا. أظن أنهما كانتا عصابتين،
إحداهما تضرب الأخرى.

263
00:26:46,899 --> 00:26:50,527
أيتها الرقيب "أندرز"، لقد تحدثت إلى رئيسك
في "كوستانزا".

264
00:26:50,569 --> 00:26:54,364
المحترف الوحيد الذي رأيته في حياتك
هو من أصلح ماكينة التصوير بمكتبك.

265
00:26:54,448 --> 00:26:56,950
اتركي عمل المباحث لنا.

266
00:26:57,910 --> 00:27:00,871
- هل أحتاج إلى محام، سيدي؟
- بالقطع تحتاجين.

267
00:27:05,083 --> 00:27:08,629
لقد خصص لكما مكتب هناك. ابدءا العمل.

268
00:27:13,675 --> 00:27:16,428
هل رد على جوالك عقب السطو؟

269
00:27:17,471 --> 00:27:19,431
نعم، لقد فقدته هو أيضا.

270
00:27:28,273 --> 00:27:29,483
مرحبا.

271
00:27:30,067 --> 00:27:32,653
كلا، أنا آسف، اضطرت "كيلي" للخروج لبرهة.

272
00:27:32,736 --> 00:27:34,821
عاود الاتصال. مع السلامة.

273
00:27:36,490 --> 00:27:39,785
ادعي الرب ألا تكوني تعرفين ذلك الرجل أيتها الرقيب.

274
00:27:39,868 --> 00:27:41,995
ستواجهين محاكمة عسكرية.

275
00:27:43,080 --> 00:27:45,707
أردت فقط التأكد من أنك تدركين ذلك.

276
00:27:47,501 --> 00:27:50,671
"أندرز"؟ "كيلي أندرز"؟ لقد عثرنا على سيارتك.

277
00:28:01,056 --> 00:28:03,225
سأقتل ذلك الوغد.

278
00:28:03,642 --> 00:28:05,519
ما الذي كان عسيرا للغاية؟

279
00:28:05,686 --> 00:28:10,232
تنتقل الحقيبة إلى "أمستردام" ثم إلى "برلين"،
ثم تعيدانها إلي هنا.

280
00:28:10,315 --> 00:28:13,610
سيد "غرابيني"، رجال أمن المستودع
لم يسمحوا لنا بالحصول على...

281
00:28:13,694 --> 00:28:15,571
لن تقدما الأعذار.

282
00:28:15,654 --> 00:28:19,366
أرجوكما أن تخبراني أنكما لن تبررا
فقدان لوحة "فان غوخ"...

283
00:28:19,449 --> 00:28:21,285
ما كان زميلي يحاول أن يقوله...

284
00:28:21,368 --> 00:28:25,080
...التي تساوي ٦٥ مليون دولار.

285
00:28:29,126 --> 00:28:31,503
أمامكما أحد الخيارين:

286
00:28:32,546 --> 00:28:36,341
يمكن ألا أعطيكما شيئا وأدمر مستقبلكما المهني...

287
00:28:38,385 --> 00:28:40,596
أو أن أزيد أتعابكما إلى ثلاثة أضعاف.

288
00:28:43,098 --> 00:28:47,227
اعثرا على تلك اللوحة وأحضراها إلي، أو دمراها.

289
00:28:47,728 --> 00:28:49,521
لا يهمني ما تفعلان بها.

290
00:29:24,097 --> 00:29:25,474
ورقة المساومة.

291
00:29:40,989 --> 00:29:45,661
أظن أنه يجدر بك أن تتمني
أن يكون "توليفر" يحبك أكثر من أي شيء...

292
00:29:46,954 --> 00:29:48,330
يا "سوزا" الصغيرة.

293
00:29:53,794 --> 00:29:55,170
نعم، سيدي.

294
00:30:01,885 --> 00:30:05,138
أنت وصديقتك تحزمان حقائبكما للعطلة يا "سبانكي"؟

295
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
نعم.

296
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
لقد أخرجت الرصاص الفارغ منه.

297
00:30:15,357 --> 00:30:18,485
إلا أن ذلك كان بارعا، يجب أن أعترف.
تبديل الذخيرة وكل شيء.

298
00:30:18,569 --> 00:30:19,695
ليس أنا يا صاح.

299
00:30:19,778 --> 00:30:23,490
دعك من ذلك يا "تي". لقد أطلعتني على هذه العملية.
"٢٠ مليون دولارا.

300
00:30:23,574 --> 00:30:25,868
"فقط تعال وقابل ’سوزا‘. ’سوزا‘ لديها خطة."

301
00:30:25,951 --> 00:30:30,247
وعدت إلى شقتك؟ "سبانكي"، هذه أولى القواعد.

302
00:30:30,497 --> 00:30:32,499
لا تعد أبدا إلى شقتك.

303
00:30:32,583 --> 00:30:36,837
تعلم، لقد جمعت بعضا من أفضل الجنود الذين أعرفهم.

304
00:30:37,462 --> 00:30:38,589
وأنت.

305
00:30:39,256 --> 00:30:42,718
الآن قد ماتوا جميعا. إلا أنت.

306
00:30:42,801 --> 00:30:44,970
من فضلك، أنا بريء يا "جي تي".

307
00:30:47,181 --> 00:30:49,057
أنا بحاجة لاسم يا "سبانكي".

308
00:30:50,184 --> 00:30:53,395
أتعلم أنهم أخذوا "سوزا"؟ "سوزا" يا "سبانكي"!

309
00:30:53,478 --> 00:30:56,064
- "جي تي"، أنا لا يمكن أن أخونك.
- حقا؟

310
00:30:56,148 --> 00:30:57,441
أنا هنا فقط لأقوم بالعمل.

311
00:30:57,524 --> 00:30:58,650
- صحيح.
- هذا ما في الأمر.

312
00:30:58,734 --> 00:31:00,444
أتعلم ما أعني؟

313
00:31:00,694 --> 00:31:02,237
اللعنة يا صاح.

314
00:31:02,779 --> 00:31:04,031
أرجوك.

315
00:31:57,584 --> 00:31:58,794
حسنا.

316
00:32:01,380 --> 00:32:04,716
كلا، لا تنصرف. ستجرح مشاعرنا.

317
00:32:07,219 --> 00:32:08,637
هل التقينا من قبل؟

318
00:32:08,720 --> 00:32:11,974
سأكون أنا لصك الليلة. حقيبتنا بحوذتك.

319
00:32:12,933 --> 00:32:15,853
- أنتم لديكم صديقتي.
- لدينا حياة صديقتك.

320
00:32:16,144 --> 00:32:18,814
حسنا، اقتلوني ولن تحصلوا على الحقيبة أبدا.

321
00:32:18,897 --> 00:32:21,316
من تحدث عن قتلك؟

322
00:32:24,945 --> 00:32:29,283
إنها بخزانة بمحطة الحافلات.
المفتاح بجيب سروالي الأيسر.

323
00:32:31,243 --> 00:32:32,494
هيا، فتشه.

324
00:32:34,413 --> 00:32:37,165
قيل لي إنك ستكون أكثر صعوبة.

325
00:32:37,249 --> 00:32:38,917
- فتشه.
- هيا.

326
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
على طريقة "سبانكي".

327
00:33:12,284 --> 00:33:13,785
اللعنة!

328
00:33:15,454 --> 00:33:19,625
"أليكسي كوتشينوف". أنا جائع.

329
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
تناول البازلاء...

330
00:33:50,739 --> 00:33:54,159
صار أشبه بتسلق جبال "الأورال".

331
00:33:57,120 --> 00:33:59,248
كم يبلغ ثمن العلاج؟

332
00:34:00,916 --> 00:34:04,127
لا شيء. فلا يوجد علاج.

333
00:34:07,005 --> 00:34:10,926
السخرية دائما ما تكون لاذعة...

334
00:34:11,510 --> 00:34:13,136
تعض كاحلك.

335
00:34:20,143 --> 00:34:22,771
أكره أن أفقد الأشياء يا "سبانكي".

336
00:34:23,480 --> 00:34:26,065
اسمك "سبانكي"، أليس كذلك؟

337
00:34:28,485 --> 00:34:31,655
ألديك فكرة كم يمكن أن يجعلني ذلك بشعا؟

338
00:34:32,281 --> 00:34:34,867
في بشاعة العاهرة التي تدمن الهيرويين، سيدي؟

339
00:34:40,163 --> 00:34:42,373
- "توليفر"؟
- لا أعرف الرجل.

340
00:34:42,958 --> 00:34:44,083
"توليفر"...

341
00:34:44,168 --> 00:34:48,547
الذي كسب لي لتوه ٢٠ مليون دولار
عن طريق سرقة كل كازينو بالمدينة.

342
00:34:49,840 --> 00:34:53,719
أنا في عطلة. أنا لا أعرف أحدا يدعى "توليفر" يا صاح.

343
00:34:54,511 --> 00:34:57,431
إن صممت على الكذب علي يا "سبانكي"...

344
00:34:57,973 --> 00:34:59,391
سأطلق عليك النار.

345
00:35:02,352 --> 00:35:04,730
سيلقون بك في النهر.

346
00:35:05,731 --> 00:35:08,192
والآن، ألم يكن "توليفر"...

347
00:35:08,275 --> 00:35:11,111
الذي قتل ستة من رجالي في شقتك؟

348
00:35:12,154 --> 00:35:15,365
ألم يكن "توليفر" الذي دبر السطو...

349
00:35:16,158 --> 00:35:17,701
وسرق حقيبتي؟

350
00:35:19,661 --> 00:35:21,830
أنا لا أدري شيئا أيها الفنان.

351
00:35:22,497 --> 00:35:24,499
حاول الرجال اقتحام بيتي...

352
00:35:24,583 --> 00:35:29,004
وفجأة انطلق "سبانكي" خارجا،
كما لو كان "بستر دوغلاس".

353
00:35:31,089 --> 00:35:33,217
باستثناء تلك المباراة مع "تايسون".

354
00:35:36,428 --> 00:35:40,015
حسنا. لدينا مقولة في بلادي.

355
00:35:41,266 --> 00:35:42,601
كلا.

356
00:35:46,230 --> 00:35:48,023
"بائع الأحذية...

357
00:35:49,733 --> 00:35:51,610
"لا يحملها أبدا."

358
00:36:01,078 --> 00:36:05,249
والآن، أين "توليفر"؟

359
00:36:08,585 --> 00:36:11,255
- بمن يثق؟
- لا أعرف.

360
00:36:13,173 --> 00:36:14,424
"سبانكي"!

361
00:36:31,149 --> 00:36:33,944
اللعنة! فقط لا أستطيع...

362
00:36:35,445 --> 00:36:36,613
"مرتشا".

363
00:36:39,950 --> 00:36:41,743
"ميكائيل مرتشا".

364
00:36:41,910 --> 00:36:46,290
"ميكائيل مرتشا"؟ نعم، أعرفه.

365
00:36:46,790 --> 00:36:48,166
أعرفه.

366
00:36:48,292 --> 00:36:51,295
نعم. لا بأس. حسن.

367
00:36:52,296 --> 00:36:54,298
"سبانكي". حسن جدا.

368
00:37:02,055 --> 00:37:05,184
أتريد حلوى؟ حسنا.

369
00:37:05,475 --> 00:37:06,643
الحساب.

370
00:37:18,864 --> 00:37:20,407
إنني أعشق "رومانيا".

371
00:37:49,895 --> 00:37:52,856
لا شيء. لا أظن أنه قبض عليه من قبل.

372
00:37:52,940 --> 00:37:57,277
- فقط ابحثي أيتها الرقيب. لا تظني.
- لقد أدرك أن شارتي بطاقة هوية عسكرية.

373
00:38:00,989 --> 00:38:02,115
عسكرية؟

374
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
عودي إلى البحث يا صغيرتي.

375
00:38:05,577 --> 00:38:08,247
أيها الملازم "تول"، كانت هناك مشكلة في إطلاق النار.

376
00:38:08,330 --> 00:38:10,040
لذا لا أظن أنه هو من أطلق النار.

377
00:38:10,123 --> 00:38:13,126
تعاطف في غير محله. إنه قاتل الشرطيين في نظري أنا.

378
00:38:13,752 --> 00:38:15,879
لم لا تنجزين شيئا مفيدا هنا؟

379
00:38:15,963 --> 00:38:20,634
ابحثي عن وجه صديقك الجديد.
إلا أن كنت لا تدققين البحث طبعا.

380
00:38:44,074 --> 00:38:46,785
قاعدة بيانات سجن "ليفنورث" العسكري

381
00:38:58,589 --> 00:39:00,257
سرقت جوالي أيضا أيها الحقير؟

382
00:39:00,382 --> 00:39:02,217
آسف. هذا من باب العادة.

383
00:39:02,259 --> 00:39:05,762
في الحقيقة، استعرته فقط. فقد فقدت جوالي.

384
00:39:05,888 --> 00:39:10,100
إنه في قسم الأدلة. إن كنت تريده،
مر على قسم الشرطة وسنتبادل الهواتف.

385
00:39:10,184 --> 00:39:13,437
- حسنا. أتعدين أنك لن تعتقليني؟
- أعدك.

386
00:39:13,520 --> 00:39:16,440
لماذا إذن أفسدت حفلي أيتها الرقيب "أندرز"؟

387
00:39:16,523 --> 00:39:18,942
لم أكن أعلم أني بحاجة لدعوة...

388
00:39:19,109 --> 00:39:22,571
أيها النقيب "جاك توليفر"،
عضو قوات "دلتا" الخاصة المطرود.

389
00:39:22,613 --> 00:39:25,782
٣٨ عاما. هل أستمر؟

390
00:39:25,866 --> 00:39:27,201
حسن جدا.

391
00:39:28,785 --> 00:39:30,579
لديك إذن ميزة في هذه اللعبة.

392
00:39:30,621 --> 00:39:33,916
تحدث إلي يا "توليفر". الجميع عداي يريدون قتلك.

393
00:39:34,082 --> 00:39:36,627
قتل شرطي اليوم أثناء الهجوم عليك.

394
00:39:36,710 --> 00:39:37,794
لم أقتله أنا.

395
00:39:37,920 --> 00:39:39,755
أكاد أكون الوحيدة التي تصدقك.

396
00:39:39,796 --> 00:39:41,048
ولماذا تصدقينني؟

397
00:39:41,131 --> 00:39:43,300
لقد ركبت معك السيارة وما زلت حية.

398
00:39:43,425 --> 00:39:45,469
الأمر الذي لا ينطبق على السيارة.

399
00:39:45,552 --> 00:39:48,597
أتدري كم من الوقت استغرقت لادخار ثمنها؟

400
00:39:49,389 --> 00:39:51,808
وأظن أيضا أنك أنقذت حياتي.

401
00:39:55,479 --> 00:39:58,106
أنت تثيرين مشاعري أيتها الرقيب "أندرز".

402
00:39:58,148 --> 00:40:01,068
كانت عصابة أخرى تلك التي هاجمتك، أليس كذلك؟ من؟

403
00:40:01,235 --> 00:40:04,821
حسنا، حين أعرف، ستكونين أول من يعلم.

404
00:40:15,332 --> 00:40:17,292
أية أخبار عن صاحبك؟

405
00:40:20,128 --> 00:40:21,171
تاريخ صدور الحكم - ١١ فبراير ١٩٩٣

406
00:40:21,296 --> 00:40:22,673
الحكم - الحبس أربع سنوات

407
00:40:22,756 --> 00:40:24,675
ماذا يعرفون عن عمل المباحث؟

408
00:40:24,800 --> 00:40:25,843
اطبع

409
00:40:50,367 --> 00:40:51,827
"ميكائيل" موجود؟

410
00:40:52,369 --> 00:40:53,537
انصرف.

411
00:40:54,496 --> 00:40:56,707
أخبره أن "توليفر" هنا.

412
00:41:21,064 --> 00:41:22,816
الموقع - كازينو "ألفا"

413
00:41:23,984 --> 00:41:25,360
كازينو "كونسولار"

414
00:41:26,904 --> 00:41:28,071
كازينو "بلو"

415
00:41:30,240 --> 00:41:31,408
"١،٣ مليون دولار."

416
00:41:33,744 --> 00:41:35,078
"٨٠٠ ألف دولار."

417
00:41:36,413 --> 00:41:37,873
"١،٥ مليون دولار."

418
00:41:39,416 --> 00:41:40,751
من أين أتوا ﺒ٨٠ مليون دولار؟

419
00:41:40,834 --> 00:41:41,919
معرض "غرابيني"

420
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
"فان غوخ"

421
00:41:45,255 --> 00:41:46,757
تقدر قيمتها ﺒ٦٥ مليون دولار

422
00:41:46,840 --> 00:41:49,092
لوحة تساوي ٦٥ مليون دولار؟

423
00:41:50,594 --> 00:41:55,098
أتساءل أية حقيبة يمكن أن تحملها أيها النقيب "توليفر"؟

424
00:42:09,613 --> 00:42:13,075
ما كان يجب أن تأتي إلى هنا. الناس يريدون قتلك.

425
00:42:13,116 --> 00:42:16,745
أنت لا تعرف بالضبط من يحاول قتلي، أليس كذلك؟

426
00:42:16,954 --> 00:42:19,456
بل أعرف. أنا.

427
00:42:20,040 --> 00:42:21,625
تبا.

428
00:42:22,042 --> 00:42:25,754
- ما الذي ورطت "بول" فيه يا "توليفر"؟
- دعك من ذلك، لقد جاءني هو.

429
00:42:25,796 --> 00:42:29,299
هراء! كان "بول" ليأتي لي أنا من أجل السرقة.

430
00:42:29,383 --> 00:42:33,136
أخوه! كان من الممكن أن يكون حيا الآن.

431
00:42:33,428 --> 00:42:35,973
- لقد مات "بول" بسببك.
- كلا، دعك من ذلك! كلا.

432
00:42:36,056 --> 00:42:39,893
مات أخواي كلاهما بسببك.

433
00:42:39,977 --> 00:42:44,147
وأنت لا تزال حيا؟ أيمكنك أن تفسر ذلك لي؟

434
00:42:48,652 --> 00:42:49,903
ماذا؟

435
00:43:00,497 --> 00:43:03,166
لقد فقدت ١٢ رجلا اليوم.

436
00:43:06,170 --> 00:43:08,088
سأخبرك بشيء آخر.

437
00:43:08,755 --> 00:43:13,427
في كل مرة مات فيها أحد أخويك، كنت أموت أنا أيضا.

438
00:43:21,685 --> 00:43:22,978
"توليفر".

439
00:43:27,524 --> 00:43:29,526
إلى أين ستذهب؟

440
00:43:29,610 --> 00:43:32,613
هيا. ماذا تشرب؟

441
00:43:33,697 --> 00:43:36,825
انظر. لن نستعمل السلاح. حسنا؟

442
00:43:37,868 --> 00:43:40,370
- هيا.
- اسمع يا "ميك".

443
00:43:41,205 --> 00:43:42,873
لقد جاءني "بول".

444
00:43:44,041 --> 00:43:47,336
التقى بفتاة كانت تعمل في شركة سيارات مدرعة.

445
00:43:47,794 --> 00:43:50,005
هي قصدته. فلجأ إلي.

446
00:43:50,839 --> 00:43:52,049
هذا كل ما هنالك.

447
00:43:59,223 --> 00:44:00,390
قوات "دلتا".

448
00:44:00,516 --> 00:44:02,559
"فرانك ’بول‘ مرتشا" - عضو سابق بقوات "دلتا"

449
00:44:02,643 --> 00:44:04,394
"فرانك ’بول‘ مرتشا".

450
00:44:06,063 --> 00:44:07,189
"دوروثي"!

451
00:44:07,231 --> 00:44:10,734
"بول مرتشا". أهو أحد أصدقائك يا "جاك"؟

452
00:44:11,235 --> 00:44:14,238
هل تأتي برجالك من أجل المهمة؟

453
00:44:14,321 --> 00:44:17,074
متزوج. "بوخارست".

454
00:44:21,411 --> 00:44:25,249
"أليكسي كوتشينوف" هو روسي خطير للغاية.

455
00:44:25,874 --> 00:44:27,918
إنه يبحث عنك.

456
00:44:28,252 --> 00:44:32,047
- يمكن أن أتعرض للقتل فقط لأني أتحدث إليك.
- أهو عضو في عصابة؟

457
00:44:32,089 --> 00:44:35,008
عضو في عصابة ولص وتاجر مخدرات.

458
00:44:35,092 --> 00:44:39,930
وهو يغطي كل ذلك بالملاهي الليلية
ومبيعات اللوحات الفنية وتجارة السيارات...

459
00:44:40,097 --> 00:44:44,434
اذكر ما شئت. إن كان هناك مال يكسبه أحد
في هذه المدينة...

460
00:44:44,560 --> 00:44:47,187
تأكد من أن له يدا في ذلك.

461
00:44:50,941 --> 00:44:53,569
- بحوذته صديقة لي.
- من؟

462
00:44:55,362 --> 00:44:56,613
فتاة.

463
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
"جاك"!

464
00:45:00,534 --> 00:45:04,121
لا تدع امرأة أبدا تتورط في عملك يا "جاك".

465
00:45:05,289 --> 00:45:06,456
"تولي".

466
00:45:12,754 --> 00:45:15,090
في قمة الجنون.

467
00:45:17,134 --> 00:45:20,929
لطالما تساءلت عم رآه أخواي فيك.

468
00:45:25,976 --> 00:45:30,814
كانا كلاهما مصمما على أن يصبح مواطنا أمريكيا. لم؟

469
00:45:32,816 --> 00:45:35,944
والأسوأ هو أن "بول" دبر سطوا مسلحا...

470
00:45:35,986 --> 00:45:38,113
دون أن يخبرني.

471
00:45:38,155 --> 00:45:39,990
الأمر ليس شخصيا يا "ميك".

472
00:45:45,120 --> 00:45:46,830
ابق هنا الليلة.

473
00:45:47,247 --> 00:45:50,584
سيأخذك "أندري" إلى مكان أكثر أمانا في الصباح.

474
00:46:00,427 --> 00:46:01,553
مرحبا.

475
00:46:01,637 --> 00:46:03,847
آسفة لإزعاجك مبكرا، سيد "غرابيني".

476
00:46:03,931 --> 00:46:05,974
مستعد لأي شيء للمساعدة. تفضلي.

477
00:46:06,850 --> 00:46:10,687
إذن، أنت عثرت على لوحة أصلية ﻟ"فان غوخ".
هذا صحيح، أليس كذلك؟

478
00:46:10,771 --> 00:46:12,189
زنبقة "هيملر".

479
00:46:13,649 --> 00:46:15,025
زنبقة "هيملر"؟

480
00:46:15,609 --> 00:46:17,945
ابتعت شحنة لوحات...

481
00:46:18,028 --> 00:46:22,199
من أحد أقارب "هيملر"، "ألفريد ليندل"، فنان هولندي.

482
00:46:22,282 --> 00:46:26,453
كنت دائما معجبا بعمله.
وكان البنك يريد مالا مقابل الديون التي كانت عليه.

483
00:46:27,079 --> 00:46:30,999
أرسلوا لي كل اللوحات بالمنزل مقابل سعر واحد.

484
00:46:31,708 --> 00:46:33,877
كانت الزنبقة بينها.

485
00:46:34,920 --> 00:46:37,214
ظننتها خدعة في بادئ الأمر.

486
00:46:37,756 --> 00:46:40,384
على ما يبدو أنها حقيقية.

487
00:46:41,051 --> 00:46:43,387
- ألم يطالب بها "ليندل"؟
- كلا.

488
00:46:44,388 --> 00:46:47,391
على غرار مالك اللوحة الأصلية، فلقد انتحر.

489
00:46:49,017 --> 00:46:51,353
انتقلت تلك اللوحة المسكينة في أنحاء "أوروبا"...

490
00:46:51,436 --> 00:46:53,856
لتتأكد شركة التأمين من أنها أصلية.

491
00:46:53,939 --> 00:46:57,401
كان أمامها مكان واحد فقط تذهب إليه
كي يمكنني أن أعرضها.

492
00:46:57,484 --> 00:47:00,070
والآن فلقد اختفت مرة أخرى.

493
00:47:01,697 --> 00:47:04,449
- هل ستغطي شركة التأمين ثمنها؟
- ستغطيه.

494
00:47:05,075 --> 00:47:08,287
ولكن نأمل ألا نضطر لأن نعرف ذلك.

495
00:47:09,746 --> 00:47:13,000
كل ما أثق به هو أنكم تستطيعون القيام بعملكم.

496
00:47:13,166 --> 00:47:14,585
أتستطيعون ذلك؟

497
00:47:15,127 --> 00:47:17,754
يكون الأمر دائما صعبا حين تسرق الأغراض.

498
00:47:17,838 --> 00:47:20,048
الأمر ليس صعبا أيتها الشابة.

499
00:47:21,091 --> 00:47:23,010
إنها مأساة بغيضة.

500
00:47:31,685 --> 00:47:35,606
كنت أفكر فيك. ألم يمكنك أن تتركني وشأني يا "جاك"؟

501
00:47:35,689 --> 00:47:38,192
حسنا، لقد استكشفت تضاريس سروالك بالفعل.

502
00:47:38,275 --> 00:47:40,694
ففكرت أن أبحث عن المزيد يا "أندرز".

503
00:47:40,777 --> 00:47:42,779
حسنا، بابي مفتوح. تعال إلي.

504
00:47:42,863 --> 00:47:44,781
والآن، أي رجل تظنينني؟

505
00:47:44,865 --> 00:47:48,160
- لصا في البلد الخاطئ.
- وليس قاتلا؟

506
00:47:48,243 --> 00:47:50,621
- أقنعني.
- المسدس كانت به رصاصات فارغة.

507
00:47:51,038 --> 00:47:53,081
ما كنت أستطيع أن أقتله، حتى إن حاولت.

508
00:47:53,165 --> 00:47:55,083
ولماذا تحشو مسدسك برصاص فارغ؟

509
00:47:55,167 --> 00:47:57,211
بديت وكأنك تطلق النار حين رأيتك.

510
00:47:57,294 --> 00:48:01,131
ليس على الشرطي.
كما أنني لم أحش مسدسي برصاص فارغ.

511
00:48:01,256 --> 00:48:03,634
سلم نفسك، وستظهر الأدلة للحقيقة.

512
00:48:03,717 --> 00:48:05,677
أنت لم تخبريهم عني بعد، أليس كذلك؟

513
00:48:05,761 --> 00:48:06,845
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

514
00:48:06,929 --> 00:48:09,431
صورتي لم تغرق كل نشرات الأخبار.

515
00:48:09,515 --> 00:48:12,643
حسنا، هل قصدت سرقة تلك الحقيبة
أم كانت مكافأة إضافية؟

516
00:48:12,726 --> 00:48:15,562
حتى اللصوص يحتاجون لأن يحالفهم الحظ
من فترة لأخرى.

517
00:48:15,646 --> 00:48:17,189
ماذا ستجنين من هذا يا "أندرز"؟

518
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
أريدك كلك لنفسي.

519
00:48:21,276 --> 00:48:22,778
ماذا يوجد بالحقيبة؟

520
00:48:23,278 --> 00:48:25,989
أخبرني بشيء وسأخبرك بشيء.

521
00:48:26,865 --> 00:48:28,659
هل نحن نتحدث عن نفس الشيء؟

522
00:48:28,742 --> 00:48:29,910
كلا على الأرجح.

523
00:48:29,993 --> 00:48:33,497
"جاك"، فكر مليا فيما تريده من هذه العلاقة...

524
00:48:33,580 --> 00:48:34,998
ثم اتصل بي.

525
00:48:36,875 --> 00:48:38,043
سأفعل.

526
00:48:42,589 --> 00:48:44,758
بدأت أعجب بك يا "أندرز".

527
00:48:45,133 --> 00:48:46,927
اتركيهم دائما معلقين.

528
00:48:53,851 --> 00:48:56,854
العثور على أمين متحف "فان غوخ" في "أمستردام" ميتا

529
00:49:10,701 --> 00:49:12,035
أيها البروفيسور.

530
00:49:12,411 --> 00:49:13,579
نعم؟

531
00:49:13,662 --> 00:49:16,373
الرقيب "أندرز" من قوات اﻠ"ناتو"
المتمركزة في "بوخارست".

532
00:49:16,456 --> 00:49:17,624
مرحبا.

533
00:49:17,708 --> 00:49:21,712
أيمكن أن أسألك بضعة أسئلة حول لوحة
كان من المفروض أن تتحقق من أنها أصلية؟

534
00:49:21,795 --> 00:49:22,963
أية لوحة هذه؟

535
00:49:23,046 --> 00:49:24,173
لوحة مفقودة ﻟ"فان غوخ".

536
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
زهور الزنبق في المراعي؟

537
00:49:29,720 --> 00:49:31,430
اللوحة مزورة.

538
00:49:33,724 --> 00:49:35,767
لا أقصد أني لا أصدقك يا سيدي.

539
00:49:35,851 --> 00:49:37,394
كيف يمكنك أن تكون واثقا هكذا...

540
00:49:37,477 --> 00:49:40,105
بينما يظن مقيمان فنيان من ذوي السمعة أنها حقيقية؟

541
00:49:40,189 --> 00:49:41,273
بالنسبة للعين المدربة...

542
00:49:41,356 --> 00:49:44,902
من الواضح أن لمسات الفرشاة ليست بيد الفنان الكبير.

543
00:49:44,985 --> 00:49:47,321
اللوحة تفتقد البنية والدقة...

544
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
والبريق التقليدي للأعمال الاستعارية.

545
00:49:50,449 --> 00:49:52,034
- إذن فهي مزورة؟
- نعم.

546
00:49:52,117 --> 00:49:53,744
محاولة يمكن الانخداع بها، لكن...

547
00:49:53,827 --> 00:49:55,120
بالرغم من ذلك...

548
00:49:55,204 --> 00:49:56,496
فهي مزورة.

549
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
والآن، أستميحك عذرا أيتها الرقيب "أندرز".

550
00:50:39,748 --> 00:50:41,542
الأمر ليس شخصيا يا "تولي".

551
00:50:41,750 --> 00:50:43,001
إنه مجرد عمل.

552
00:50:44,127 --> 00:50:45,629
أيها الوغد.

553
00:50:46,129 --> 00:50:47,589
مهمتك الصغيرة...

554
00:50:47,756 --> 00:50:49,591
عرضتنا جميعا للخطر.

555
00:50:50,133 --> 00:50:52,302
هذا الرجل سيستاء مني للغاية...

556
00:50:52,386 --> 00:50:53,762
لو ساعدتك.

557
00:50:54,054 --> 00:50:55,180
"ميكائيل"...

558
00:50:55,264 --> 00:50:57,432
من في ظنك قتل "بول"؟

559
00:50:58,767 --> 00:51:00,185
من في ظنك؟

560
00:51:02,354 --> 00:51:03,939
يا "توليفر" المستاء...

561
00:51:04,481 --> 00:51:06,525
لدينا قول في بلادي:

562
00:51:06,942 --> 00:51:08,861
"لا تلق باللوم على الخباز...

563
00:51:09,444 --> 00:51:12,447
"لو قام الجزار بخبز الخبز."

564
00:51:14,616 --> 00:51:16,577
وما معنى ذلك؟

565
00:51:16,910 --> 00:51:18,412
يعني أنك مقضي عليك.

566
00:51:20,289 --> 00:51:22,916
إذن ليست لديكما أية فكرة عما كان بالطرد؟

567
00:51:23,000 --> 00:51:25,127
أقمت بالعمل في الإرساليات من قبل؟

568
00:51:25,460 --> 00:51:26,628
- كلا.
- كلا.

569
00:51:26,879 --> 00:51:29,506
يدفع الزبون المال مقابل توصيل الطرد...

570
00:51:29,590 --> 00:51:30,757
فنوصله.

571
00:51:31,258 --> 00:51:32,759
وإلى أين كان متجها؟

572
00:51:32,843 --> 00:51:34,344
إلى مقصده.

573
00:51:35,179 --> 00:51:36,805
والمقصد كان...

574
00:51:36,889 --> 00:51:39,683
المدعو د. "بوستنسكو"، هنا في "بوخارست".

575
00:51:42,311 --> 00:51:43,645
من الممكن أن تكون أكثر عونا.

576
00:51:43,729 --> 00:51:44,855
أنا بالفعل هكذا.

577
00:51:44,938 --> 00:51:47,858
هل وجهت إليك تهمة الاعتداء المسلح والسرقة؟

578
00:51:47,941 --> 00:51:49,151
وأبرأت ساحتي.

579
00:51:49,359 --> 00:51:51,737
وما علاقة ذلك بأي شيء؟

580
00:51:51,820 --> 00:51:53,322
لا شيء في الحقيقة...

581
00:51:53,405 --> 00:51:54,656
فقط ألم بكل التفاصيل.

582
00:51:54,740 --> 00:51:58,869
أكره أن أفكر أن رجلا وجهت إليه
تهم الاعتداء المسلح قد تكون لديه...

583
00:51:58,952 --> 00:52:03,248
أية معلومات عن لوحة يبلغ ثمنها ٦٥ مليون دولار
اختفت أثناء مناوبته في الحراسة.

584
00:52:09,254 --> 00:52:10,672
رقم جوالي.

585
00:52:10,881 --> 00:52:13,383
اتصل بي إن تذكرت أي شيء ذي نفع.

586
00:52:14,843 --> 00:52:16,261
لا تنهضا.

587
00:52:23,185 --> 00:52:24,394
اتبعها.

588
00:52:26,772 --> 00:52:28,524
ليكن الرب معك.

589
00:52:33,737 --> 00:52:35,531
يا عشيق أختك.

590
00:52:41,703 --> 00:52:43,288
يا عشيق أختك.

591
00:52:53,715 --> 00:52:55,092
ماذا قال؟

592
00:52:55,634 --> 00:52:56,927
اذهب مع الرب.

593
00:52:58,220 --> 00:52:59,513
يا عشيق أختك.

594
00:53:02,182 --> 00:53:03,475
أوقظه.

595
00:53:19,366 --> 00:53:21,577
غير مسموح بالنوم للأشرار يا "جاك".

596
00:53:25,497 --> 00:53:28,333
لا بد أن هناك شيئا ثمينا حقا داخل تلك الحقيبة.

597
00:53:29,793 --> 00:53:31,879
هذا مخيف يا "توليفر".

598
00:53:32,421 --> 00:53:34,173
يمكنك قراءة أفكار الآخرين.

599
00:53:35,424 --> 00:53:36,884
إن مت...

600
00:53:38,552 --> 00:53:40,012
سينتهى أمر الحقيبة.

601
00:54:02,201 --> 00:54:03,911
سأكون معك خلال دقيقة.

602
00:54:04,119 --> 00:54:05,829
تصرفي كما لو كنت في بيتك.

603
00:54:14,087 --> 00:54:15,214
"دوروثي"!

604
00:54:42,991 --> 00:54:44,785
أتعرفين أين "جاك توليفر"؟

605
00:54:44,868 --> 00:54:47,329
إنه مطلوب في جريمة قتل شرطي.

606
00:54:47,412 --> 00:54:49,957
يستطيع "جاك" أن يقتل، لكنه ليس قاتلا.

607
00:54:52,125 --> 00:54:53,460
"غرابيني"...

608
00:54:54,711 --> 00:54:57,047
جعل هذه المهمة تبدو أسهل كثيرا...

609
00:54:57,381 --> 00:54:58,882
مما تبين لاحقا.

610
00:55:00,759 --> 00:55:03,345
أحضر أحدا لسرقة أموال الكازينو.

611
00:55:04,221 --> 00:55:05,389
وفجأة.

612
00:55:06,473 --> 00:55:09,184
لوحة تساوي ٦٥ مليون دولار...

613
00:55:11,645 --> 00:55:12,813
تختفي.

614
00:55:15,232 --> 00:55:16,358
نعم.

615
00:55:17,860 --> 00:55:19,653
إنها لوحة يا "جاك"...

616
00:55:20,946 --> 00:55:23,031
وأنا بحاجة لتلك اللوحة.

617
00:55:25,659 --> 00:55:26,827
كما ترى...

618
00:55:27,661 --> 00:55:29,663
سيكون سيئا جدا لي...

619
00:55:30,664 --> 00:55:33,083
لو ظهرت تلك اللوحة...

620
00:55:34,459 --> 00:55:36,170
واكتشف الجميع...

621
00:55:36,336 --> 00:55:37,546
أنها مزورة.

622
00:55:42,009 --> 00:55:44,553
كيف سأحصل على مبلغ التأمين الخاص بي إذن...

623
00:55:44,761 --> 00:55:45,971
يا "جاك"؟

624
00:55:51,185 --> 00:55:54,062
كم شخصا في هذه الصورة سيموت هذا الأسبوع؟

625
00:55:55,272 --> 00:55:57,065
لماذا دخل "جاك" السجن؟

626
00:55:57,774 --> 00:55:59,985
أترين الرجل الآخر الذي بجوار "جاك"؟

627
00:56:00,694 --> 00:56:02,863
كان "كونستانتين" أخا "بول".

628
00:56:03,530 --> 00:56:05,782
كانا بالجيش مع "جاك".

629
00:56:07,117 --> 00:56:09,203
مات "كونستانتين مرتشا" من أجل بلاده.

630
00:56:10,495 --> 00:56:14,583
أرسل أحد ضباط الجيش "كونستانتين" في مهمة انتحارية.

631
00:56:14,666 --> 00:56:15,876
ولقي مصرعه.

632
00:56:16,376 --> 00:56:19,171
كسر "جاك" ذراع وساق ذلك الضابط...

633
00:56:19,671 --> 00:56:21,298
ثم سرق طائرة مروحية...

634
00:56:21,381 --> 00:56:25,010
وطار متجها نحو المدينة ليحتسي شرابا
نخب ذكرى صديقه.

635
00:56:25,552 --> 00:56:27,971
تم إرسال ثمانية من الشرطة العسكرية لإحضاره.

636
00:56:28,055 --> 00:56:30,098
أربعة منهم انتهت بهم الحال بالمستشفى.

637
00:56:30,182 --> 00:56:34,186
وأمضى "توليفر" أربع سنوات في سجن "ليفنورث"
بسبب تلك الليلة الواحدة.

638
00:56:39,525 --> 00:56:41,068
دخل "جاك" السجن...

639
00:56:42,027 --> 00:56:43,529
وعاد "بول" لبيته.

640
00:56:51,828 --> 00:56:53,664
كيف تورطا في هذا؟

641
00:56:54,748 --> 00:56:55,958
لا أدري.

642
00:56:56,458 --> 00:56:57,960
كانت تلك الفتاة...

643
00:56:58,293 --> 00:56:59,419
"سوزا".

644
00:57:00,003 --> 00:57:01,213
"سوزا"؟

645
00:57:09,847 --> 00:57:11,431
كيف كانت يا "توليفر"؟

646
00:57:11,682 --> 00:57:13,934
مجرد فتاة عادية في مدينة عادية؟

647
00:57:17,604 --> 00:57:20,607
ماذا يمكنك أن تفعل من أجل أحد أفراد فريقك يا "جاك"؟

648
00:57:22,317 --> 00:57:24,778
هل تحب مساعدة أعضاء فريقك؟

649
00:57:26,905 --> 00:57:28,198
كلا!

650
00:57:33,912 --> 00:57:35,122
هيا.

651
00:57:36,623 --> 00:57:38,417
ليس عليكم أن تفعلوا ذلك.

652
00:57:40,252 --> 00:57:41,420
رباه.

653
00:57:46,300 --> 00:57:48,677
جاءت إلى "بول" للاتفاق على عمل.

654
00:57:49,636 --> 00:57:51,555
كانت المهمة تفوق قدرات "بول".

655
00:57:51,680 --> 00:57:53,765
لذا اتصلا ﺒ"توليفر"؟

656
00:57:57,436 --> 00:57:59,146
أنا آسفة لما فقدته.

657
00:58:00,397 --> 00:58:01,648
من هذا؟

658
00:58:02,399 --> 00:58:04,735
هذا أخو "بول" الآخر، "ميكائيل".

659
00:58:05,235 --> 00:58:06,778
إنه يمتلك ملهى ليليا.

660
00:58:17,289 --> 00:58:18,749
مرحبا يا "ميكائيل".

661
00:58:18,916 --> 00:58:20,125
سيارة جميلة.

662
00:58:20,542 --> 00:58:22,044
سيارة جديدة جميلة.

663
00:58:23,587 --> 00:58:25,797
هل أنت أحد ملحقاتها؟

664
00:58:25,881 --> 00:58:27,299
من الغريب أن تقول ذلك.

665
00:58:27,382 --> 00:58:28,467
أقول ماذا؟

666
00:58:28,550 --> 00:58:30,219
ملحق في الجرائم.

667
00:58:30,594 --> 00:58:32,346
ملحق وشريك "جاك توليفر".

668
00:58:36,767 --> 00:58:38,018
أتودين الرقص؟

669
00:58:45,442 --> 00:58:46,610
"سوزا".

670
00:58:56,161 --> 00:58:57,913
سيقتلونني.

671
00:58:58,997 --> 00:59:01,375
لا أستطيع الاستمرار في هذا أكثر من ذلك.

672
00:59:02,668 --> 00:59:05,295
لكن إن تحدثت بالأمر، سنموت.

673
00:59:05,671 --> 00:59:07,172
أنا آسفة يا "جاك".

674
00:59:09,967 --> 00:59:12,261
لم يكن من المفروض أن يكون الأمر هكذا.

675
00:59:13,178 --> 00:59:15,472
كان من المفترض أن يكون غاية في اليسر.

676
00:59:17,057 --> 00:59:19,226
كنا سنتوجه جميعا إلى الشاطئ.

677
00:59:20,185 --> 00:59:22,271
لقد خاننا "سبانكي".

678
00:59:22,646 --> 00:59:23,939
كلا...

679
00:59:24,982 --> 00:59:26,775
إنه بحوذتهم بالطابق الأعلى.

680
00:59:30,821 --> 00:59:32,030
"جاك"...

681
00:59:32,406 --> 00:59:33,699
فقط أخبرهم.

682
00:59:34,241 --> 00:59:35,909
إن فعلت، ستموتين.

683
00:59:36,660 --> 00:59:40,080
أنت لم تسمع "سبانكي" يصرخ
طوال الأربع والعشرين ساعة الماضية.

684
00:59:40,247 --> 00:59:41,957
إنهم عديمو الرحمة.

685
00:59:43,125 --> 00:59:46,044
أفضل أن أموت سريعا برصاصة على أن أموت هكذا.

686
00:59:46,920 --> 00:59:49,339
لا يمكن أن أموت هكذا.

687
00:59:49,756 --> 00:59:52,050
لا يمكن.

688
00:59:56,930 --> 01:00:00,809
كلا، لم أر "جاك توليفر" منذ فترة طويلة.

689
01:00:01,476 --> 01:00:03,270
لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

690
01:00:05,439 --> 01:00:06,648
مؤخرا؟

691
01:00:07,232 --> 01:00:09,276
إنه موجود بصورة في أحد البيوت.

692
01:00:11,111 --> 01:00:15,199
واقفا بجانب "توليفر"، الذي أمضى أربع سنوات بالسجن
حين مات.

693
01:00:15,741 --> 01:00:16,950
والآن...

694
01:00:18,035 --> 01:00:19,494
لو كنت أنا "جاك"...

695
01:00:19,620 --> 01:00:22,331
وكنت على خلاف مع عصابة أفسدت
عملية السطو الخاصة بي...

696
01:00:22,414 --> 01:00:25,542
وكل رجل شرطة بالمدينة يعتقد
أني أطلقت النار على شرطي...

697
01:00:26,251 --> 01:00:27,794
كنت سآتي إلى هنا.

698
01:00:29,421 --> 01:00:33,175
تظنين إذن أنك تعرفين "جاك" جيدا؟

699
01:00:34,927 --> 01:00:36,845
كيف يحدث ذلك؟

700
01:00:37,721 --> 01:00:41,225
كيف يمكن لشرطية حسناء مثلك...

701
01:00:41,683 --> 01:00:45,771
أن تكترث بلص بنوك قذر مثل "جاك توليفر"؟

702
01:00:46,146 --> 01:00:47,689
إنه حجة غيابي.

703
01:00:50,817 --> 01:00:54,238
هل التقيت من قبل بتاجر اللوحات الفنية الذي...

704
01:00:54,905 --> 01:00:56,865
يحصل منه "غرابيني" على لوحاته؟

705
01:00:57,282 --> 01:00:58,367
من؟

706
01:00:58,992 --> 01:01:01,703
لو كنت مكانك لتعرفت عليه.

707
01:01:02,829 --> 01:01:04,414
ولكن خذي بنصيحتي...

708
01:01:04,831 --> 01:01:06,583
احتفظي بسلاح على مقربة منك...

709
01:01:06,667 --> 01:01:08,043
حين تتعرفين عليه.

710
01:01:08,293 --> 01:01:10,921
فهو ليس ودودا مثلي.

711
01:01:11,505 --> 01:01:12,798
أعطني اسمه.

712
01:01:15,634 --> 01:01:16,802
فهمت.

713
01:01:21,139 --> 01:01:22,224
شكرا.

714
01:01:32,276 --> 01:01:35,028
اذهب إلى بيت "أليكسي".

715
01:01:38,448 --> 01:01:41,326
"توليفر" اللعين.

716
01:01:45,956 --> 01:01:47,207
"سيرغي".

717
01:02:02,222 --> 01:02:04,308
هيا.

718
01:02:09,271 --> 01:02:10,564
كم هو محرج.

719
01:02:14,234 --> 01:02:15,485
كما ترى...

720
01:02:16,612 --> 01:02:18,030
إنه الصبر.

721
01:02:22,492 --> 01:02:24,411
حسنا، سأقودكم إليها.

722
01:02:29,541 --> 01:02:31,710
أتظن أني أحمق يا "جاك"؟

723
01:02:33,128 --> 01:02:36,089
أتظن أن رجلا يقطع رقبته أثناء حلاقة ذقنه...

724
01:02:36,173 --> 01:02:40,177
يستطيع أن يدير أكبر عصابة في هذا البلد القذر؟

725
01:02:43,138 --> 01:02:44,515
في عالم بلا رحمة؟

726
01:02:45,390 --> 01:02:46,517
رجل غبي؟

727
01:02:47,476 --> 01:02:48,810
اضربوه.

728
01:02:48,894 --> 01:02:50,938
كلا، أرجوكم. لا تفعلوا من فضلكم.

729
01:02:53,982 --> 01:02:55,484
اسمعوا، إنها في...

730
01:02:56,360 --> 01:02:59,488
خزانة بمحطة القطار. الخزانة ليس لها رقم.

731
01:03:01,490 --> 01:03:03,075
سأقودك إليها.

732
01:03:04,076 --> 01:03:05,619
ولماذا تقودني؟

733
01:03:06,578 --> 01:03:08,330
حتى تحاول الهرب؟

734
01:03:09,248 --> 01:03:11,250
فيقتلك أحد رجالي هنا...

735
01:03:12,167 --> 01:03:13,877
وأفقد أنا حقيبتي.

736
01:03:17,047 --> 01:03:18,465
لقد أخفيت المفتاح.

737
01:03:21,218 --> 01:03:23,053
"لقد أخفيت المفتاح"؟

738
01:03:24,888 --> 01:03:26,056
مضحك.

739
01:03:27,224 --> 01:03:29,726
سأخبرك بأمر ما يا "توليفر".

740
01:03:29,893 --> 01:03:31,395
غدا في الصباح...

741
01:03:31,436 --> 01:03:33,063
ستحضر المفتاح.

742
01:03:33,480 --> 01:03:35,482
وستأتي لي بحقيبتي.

743
01:03:38,735 --> 01:03:40,112
وإلا فآلام...

744
01:03:40,487 --> 01:03:42,239
موتها...

745
01:03:43,407 --> 01:03:45,576
ستكون أسوأ كثيرا...

746
01:03:46,493 --> 01:03:48,787
من الموت ذاته.

747
01:03:53,166 --> 01:03:54,751
أحلاما سعيدة يا "جاك".

748
01:04:33,957 --> 01:04:36,293
لا إذن بالتفتيش. رائع يا "كيلي".

749
01:04:48,722 --> 01:04:50,557
"أونري بيرو" (فرنسي، ١٨٧٤-١٩٤٨)

750
01:04:50,641 --> 01:04:52,226
الفن الأوروبي الشرقي.

751
01:04:52,684 --> 01:04:54,394
مشتريات من "أليكسي كوتشينوف"

752
01:04:54,478 --> 01:04:55,979
مقتنيات.

753
01:05:05,822 --> 01:05:07,157
شكرا يا حبيبي.

754
01:05:14,164 --> 01:05:15,541
محطة قطار الشمال

755
01:05:18,168 --> 01:05:19,503
تبدو وسيما الآن.

756
01:05:19,837 --> 01:05:21,547
ماذا؟ أتريد موعدا غراميا؟

757
01:05:22,506 --> 01:05:25,551
قد يكون صديقك هنا خيارا أفضل.

758
01:05:26,510 --> 01:05:28,554
لن تضحك عما قريب يا خفيف الظل.

759
01:05:33,559 --> 01:05:35,727
أنت حقا لا تحبني، أليس كذلك؟

760
01:05:37,729 --> 01:05:39,022
كلا.

761
01:05:44,027 --> 01:05:45,529
إنها هناك.

762
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
بعدك.

763
01:05:50,033 --> 01:05:51,743
يا عشيق أختك.

764
01:05:53,078 --> 01:05:54,580
المفتاح.

765
01:05:55,205 --> 01:05:57,457
حلا يداي وسأعطيكما إياه. نعم.

766
01:05:57,541 --> 01:05:59,877
- لا مزيد من الحيل.
- حسنا. لا بأس.

767
01:06:00,544 --> 01:06:02,754
إنه بالخزانة العلوية هناك.

768
01:06:04,381 --> 01:06:05,632
نعم.

769
01:06:12,472 --> 01:06:13,765
لا تنزلق.

770
01:06:13,974 --> 01:06:15,726
يا عشيق الماعز.

771
01:06:16,977 --> 01:06:19,104
- عشيق الماعز؟
- تجاهله. أحضر المفتاح.

772
01:06:19,229 --> 01:06:20,439
أحضر المفتاح.

773
01:06:20,731 --> 01:06:22,065
أيها اللوطي!

774
01:06:23,150 --> 01:06:24,318
أحضر المفتاح.

775
01:06:24,401 --> 01:06:25,444
أيها اللوطي!

776
01:06:25,569 --> 01:06:27,821
سأقتلك.

777
01:06:32,326 --> 01:06:35,829
دعني أنصت لكلماتك الرنانة الآن أيها اللعين.

778
01:06:35,954 --> 01:06:37,289
ماذا ستفعل؟

779
01:06:37,414 --> 01:06:40,834
- أستضربني بحذائك؟
- لا. بل بالمسدس!

780
01:06:41,126 --> 01:06:43,253
أنت بارع للغاية، أليس كذلك؟

781
01:06:43,420 --> 01:06:45,589
تعلمت بضع كلمات بذيئة، أليس كذلك؟

782
01:06:45,923 --> 01:06:49,635
أحضر الحقيبة، ثم يمكنك أن تضاجعه حتى يوم الأحد.

783
01:06:49,927 --> 01:06:51,178
إن كان ذلك سيسعدك.

784
01:06:51,261 --> 01:06:53,013
أتظن أنه يمكنني أن أفعل ذلك؟

785
01:06:53,096 --> 01:06:54,264
أنا رجل.

786
01:06:54,348 --> 01:06:56,683
أنا لا أعشق الرجال.

787
01:06:58,101 --> 01:07:00,103
إنه يثير غضبك وأنت...

788
01:07:00,354 --> 01:07:01,522
تتصرف كالفتيات!

789
01:07:01,605 --> 01:07:03,106
الفتيات؟ الفتيات؟

790
01:07:03,190 --> 01:07:04,691
سأريك كيف...

791
01:07:41,645 --> 01:07:43,981
أخبرتهم أنه بجيبي الأيسر.

792
01:07:53,156 --> 01:07:56,410
ماذا الذي يجعل "أليكسي كوتشينوف" مثيرا هكذا
يا "ميكائيل"؟

793
01:08:02,833 --> 01:08:04,042
وجدتك.

794
01:08:09,339 --> 01:08:11,675
"أليكسي كوتشينوف" - ٤٥ زقاق "مودروغان"

795
01:08:19,600 --> 01:08:21,768
هل أنت واثق أنها ساعدته على الخروج؟

796
01:08:22,435 --> 01:08:24,854
حسنا، ستستفيد من إهمال القضية.

797
01:08:26,356 --> 01:08:28,774
أريد أن أنتهي من أمر تلك الحقيرة.

798
01:08:47,044 --> 01:08:48,962
حسنا أيها السادة.

799
01:09:00,557 --> 01:09:01,934
ثمة مشكلات؟

800
01:09:02,059 --> 01:09:03,310
نعم.

801
01:09:10,067 --> 01:09:12,236
معرض "غرابيني"

802
01:09:14,488 --> 01:09:15,822
أحضراها.

803
01:09:54,194 --> 01:09:55,946
لن تعرف أبدا حتى تجرب.

804
01:09:59,867 --> 01:10:02,202
كنت أتساءل عما جرى لك.

805
01:10:02,286 --> 01:10:05,455
"أندرز"، أما زلت ترتدين ذلك السروال الداخلي
الذي يعجبني؟

806
01:10:05,789 --> 01:10:08,458
أنا فقط أضع ابتسامة على وجهي من أجلك يا "جاك".

807
01:10:08,709 --> 01:10:10,127
أما زالت لوحتي بحوذتك؟

808
01:10:10,210 --> 01:10:12,462
كل هذا من أجل لوحة لعينة؟

809
01:10:14,965 --> 01:10:19,553
يفضل ألا تكون إحدى تلك اللوحات
التي تصور مهرجا حزينا، لأني أكره هذه الأشياء.

810
01:10:23,056 --> 01:10:24,850
على ذكر المهرجين الحزانى...

811
01:10:25,559 --> 01:10:28,478
أنت رجل وسيم يا "جاك". أتعلم ذلك؟

812
01:10:28,562 --> 01:10:29,855
علي أن أذهب.

813
01:10:30,731 --> 01:10:32,482
- ماذا؟
- لا شيء.

814
01:10:33,233 --> 01:10:34,818
يسعدني دائما التحدث إليك، "أندرز".

815
01:10:34,860 --> 01:10:37,738
علي أن أنطلق. هناك أماكن أذهب إليها وأناس أقتلهم.

816
01:10:47,664 --> 01:10:49,583
مرحبا يا "جاك". اشتقت إليك.

817
01:10:49,708 --> 01:10:51,418
ماذا تفعلين؟ هل تتعقبينني؟

818
01:10:51,502 --> 01:10:54,338
- الجنس على الهاتف قانوني في "رومانيا".
- صحيح...

819
01:10:54,379 --> 01:10:56,256
لكن السطو المسلح غير قانوني.

820
01:10:57,841 --> 01:10:59,343
وإن كان ذلك جنسا...

821
01:10:59,384 --> 01:11:01,345
فواحد منا فقط هو الذي استمتع.

822
01:11:01,887 --> 01:11:03,847
رباه، أنت بحاجة إلى حبيب.

823
01:11:04,932 --> 01:11:06,183
تعال معي.

824
01:11:06,266 --> 01:11:08,018
فأنا أتلقى الطلبات.

825
01:11:12,439 --> 01:11:13,941
أنت قتلت الفنان...

826
01:11:14,024 --> 01:11:16,276
واشتريت لوحاته ودسستها بينها...

827
01:11:16,360 --> 01:11:19,363
وهددت المقيمين، وربما حتى جعلت "أليكسي" يقتل أحدهم.

828
01:11:19,404 --> 01:11:20,531
ما اسمه مرة ثانية؟

829
01:11:20,572 --> 01:11:22,199
"غوستاف"، د. "غوستاف".

830
01:11:22,282 --> 01:11:24,034
هذا صحيح، د. "غوستاف".

831
01:11:24,201 --> 01:11:27,120
أنا لم أقتل الفنان. لقد أطلق النار على نفسه.

832
01:11:27,788 --> 01:11:30,040
ولقد وجدتها بين لوحاته.

833
01:11:31,583 --> 01:11:33,544
يفضل أن تخبره بالحقيقة، أتعلم...

834
01:11:33,585 --> 01:11:35,754
فحين يجن جنونه هكذا، لا أستطيع...

835
01:11:35,879 --> 01:11:37,214
لا وجود للوحة الزنبق في المراعي.

836
01:11:37,297 --> 01:11:40,884
إنها أسطورة لعينة على غرار الوحش ذي القدم الكبرى
ووحش "لوخ نيس".

837
01:11:41,552 --> 01:11:43,637
اللوحة مزورة، أليس كذلك؟

838
01:11:44,096 --> 01:11:46,056
أنت الذي دبرت الأمر كله.

839
01:11:46,932 --> 01:11:48,058
ماذا إذن؟

840
01:11:48,100 --> 01:11:50,561
أستقتسم مبلغ التأمين مع "أليكسي"؟

841
01:11:52,104 --> 01:11:53,939
ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

842
01:12:00,404 --> 01:12:01,613
تحدث إلي.

843
01:12:02,489 --> 01:12:04,116
أنا الصديق الوحيد لديك.

844
01:12:04,241 --> 01:12:05,993
أنت تكثر من مشاهدة التلفاز.

845
01:12:06,618 --> 01:12:10,247
ليس هناك دليل ولا شهود
ولا عقل واحد حاذق في هذه الغرفة.

846
01:12:11,582 --> 01:12:12,958
أريد محاميا.

847
01:12:13,584 --> 01:12:15,002
أغبياء.

848
01:12:16,170 --> 01:12:18,797
سيعود الأولاد بلوحتي قريبا.

849
01:12:20,465 --> 01:12:23,135
٢٠ مليون دولار في الحقائب بالطابق السفلي.

850
01:12:24,303 --> 01:12:25,762
ولص ميت.

851
01:12:27,806 --> 01:12:30,142
كيف ستتغير حياتك بعد ذلك؟

852
01:12:31,643 --> 01:12:33,103
يا "سوزا" الصغيرة؟

853
01:12:33,979 --> 01:12:36,607
مسدسي وجوالي واللوحة.

854
01:12:36,732 --> 01:12:37,941
المسدس ضاع.

855
01:12:38,066 --> 01:12:41,278
الجوال بجيبي. يمكنك أن تمدي يدك إليه إن كنت تريدينه.

856
01:12:41,403 --> 01:12:44,781
أنت رجل غير صريح، ما الذي يجعلني أصدقك؟

857
01:12:44,907 --> 01:12:46,450
أنا لم أكذب عليك.

858
01:12:46,575 --> 01:12:48,327
أنا فقط لم أخبرك بكل الحقائق.

859
01:12:48,452 --> 01:12:50,996
أتعلم؟ أنا أكن لك احتراما وغيرة يا "توليفر".

860
01:12:51,121 --> 01:12:52,497
حصلت على معلومة وجمعت فريقا...

861
01:12:52,623 --> 01:12:55,292
وأتممت إحدى أكثر عمليات السطو جراءة في التاريخ.

862
01:12:55,417 --> 01:12:56,919
لا تفسدها بأن تجعلني أقتلك.

863
01:12:56,960 --> 01:12:59,254
اسمعي، أتودين أن تكوني بطلة أم لا؟

864
01:12:59,796 --> 01:13:01,298
أتتفاوض؟

865
01:13:01,507 --> 01:13:02,758
سألقي القبض عليك...

866
01:13:02,799 --> 01:13:05,010
وسأبرئ ساحتي وأترقى لرتبة ملازم.

867
01:13:05,135 --> 01:13:07,179
وقتها سيكون عليك أن تتصلي بي في السجن.

868
01:13:07,304 --> 01:13:10,432
قد تحبين أنت علاقة من هذا النوع، أما أنا فلا.

869
01:13:10,474 --> 01:13:12,976
اسمعي، أنا لا آبه بتلك اللوحة.

870
01:13:13,101 --> 01:13:15,646
هناك أناس بالداخل يعتمدون علي.

871
01:13:15,687 --> 01:13:17,481
سيموتون إن لم أساعدهم.

872
01:13:17,523 --> 01:13:19,650
هذا ليس شأنك. إنه أمر يخص الشرطة.

873
01:13:19,775 --> 01:13:20,984
ماذا؟

874
01:13:22,319 --> 01:13:25,322
الشرطة الرومانية، أليس كذلك؟ أمر مستبعد.

875
01:13:25,822 --> 01:13:27,157
سأنزل من هذه السيارة.

876
01:13:27,199 --> 01:13:29,701
لن تنزل دون رصاصة بجسدك.

877
01:13:29,826 --> 01:13:31,703
أيتها الرقيب "أندرز"، اسمعي...

878
01:13:31,828 --> 01:13:33,497
أنا سأخلص أصدقائي...

879
01:13:33,539 --> 01:13:36,667
وأنت تحصلين على اللوحة ويمكنك الاحتفاظ بكل الأموال.

880
01:13:36,708 --> 01:13:40,212
لكن إن انتظرنا الشرطة الرومانية، سيختفي كل شيء.

881
01:13:40,671 --> 01:13:42,840
علاوة على الكثير من الأعيرة النارية.

882
01:13:47,177 --> 01:13:48,804
الملازم "أندرز"، صحيح؟

883
01:13:50,681 --> 01:13:52,182
له وقع طيب.

884
01:13:53,851 --> 01:13:56,353
لابد أنك تراهن بأنني غبية من نوع ما.

885
01:13:56,395 --> 01:13:57,896
أنا أكره الرهان.

886
01:14:02,526 --> 01:14:05,195
لا تتركي أبدا رجلا أو امرأة في ميدان العمليات.

887
01:14:05,571 --> 01:14:06,989
عادات قديمة.

888
01:14:07,698 --> 01:14:09,032
تبا!

889
01:14:10,033 --> 01:14:11,702
ماذا دهاني؟

890
01:14:11,743 --> 01:14:13,912
"توليفر"، أستدخل غير مسلح؟

891
01:14:22,087 --> 01:14:24,381
لن تفيد إن صوبوا تجاه الرأس.

892
01:14:24,423 --> 01:14:26,216
أستطيع تفادي الطلقات.

893
01:14:28,844 --> 01:14:30,220
أولا...

894
01:14:30,262 --> 01:14:31,555
آتي معك.

895
01:14:31,597 --> 01:14:32,764
حسنا. وثانيا؟

896
01:14:32,890 --> 01:14:34,057
ثانيا...

897
01:14:34,349 --> 01:14:37,686
إياك أن تخطئ وتظن أني لن أطلق النار عليك.

898
01:14:39,188 --> 01:14:41,398
اسمعي، هذا ليس تمرينا للرماية...

899
01:14:41,523 --> 01:14:43,066
هؤلاء الرجال خطيرون.

900
01:14:43,108 --> 01:14:44,443
سيقتلونك.

901
01:14:44,568 --> 01:14:46,195
فقط دعنا ندخل يا "رامبو".

902
01:14:46,236 --> 01:14:48,405
دعني أنا أقلق بشأن مسألة الموت هذه.

903
01:15:01,919 --> 01:15:04,087
يجب أن تشاهد هذا بنفسك.

904
01:15:11,303 --> 01:15:12,596
كم عددهم؟

905
01:15:13,222 --> 01:15:14,640
حوالي خمسة أو أكثر.

906
01:15:14,973 --> 01:15:16,934
حسنا، كيف ندخل؟

907
01:15:18,936 --> 01:15:20,103
بهدوء.

908
01:15:20,979 --> 01:15:22,439
انتظري هنا...

909
01:15:22,481 --> 01:15:24,316
حتى أدخل، حسنا؟

910
01:15:26,109 --> 01:15:27,945
لا تطلقي النار حتى أفعل أنا أولا.

911
01:15:27,986 --> 01:15:29,279
و...

912
01:15:29,321 --> 01:15:31,907
حاولي التصويب نحوهم وإصابتهم هم، وليس أنا.

913
01:15:35,494 --> 01:15:36,912
لا تمت يا "جاك".

914
01:15:36,954 --> 01:15:38,580
أحتاج إليك حيا.

915
01:15:39,998 --> 01:15:42,000
أترين؟ أنت تهتمين.

916
01:15:58,851 --> 01:16:00,143
تبا!

917
01:17:07,544 --> 01:17:08,712
اللعنة!

918
01:17:36,073 --> 01:17:37,407
أنت!

919
01:18:28,876 --> 01:18:31,128
كلا!

920
01:19:30,145 --> 01:19:31,688
أنا أعرف مكان "جاك".

921
01:20:08,559 --> 01:20:10,352
بحق الجحيم!

922
01:20:52,102 --> 01:20:53,437
"جاك"!

923
01:21:02,905 --> 01:21:04,114
"توليفر".

924
01:21:04,198 --> 01:21:05,407
الحمد لله.

925
01:21:06,533 --> 01:21:08,035
كادوا ينالون مني.

926
01:21:08,452 --> 01:21:09,786
تمكنت منهم.

927
01:21:09,912 --> 01:21:12,414
كنت سأفصح لهم كالأبله.

928
01:21:14,958 --> 01:21:16,126
هيا!

929
01:21:21,632 --> 01:21:22,966
اللعنة.

930
01:21:29,223 --> 01:21:30,432
لا بأس.

931
01:21:33,602 --> 01:21:34,895
"جاك".

932
01:21:36,939 --> 01:21:40,651
- تغازل العاهرة يا "جي تي"؟
- بل يغازل مسدسا من عيار ٩ مللم يا صاح.

933
01:21:42,569 --> 01:21:43,946
كلا.

934
01:21:48,075 --> 01:21:49,576
- هيا.
- شكرا.

935
01:21:50,994 --> 01:21:53,497
شكرا يا "جي تي". شكرا يا صديقي.

936
01:21:58,627 --> 01:22:00,003
هيا بنا.

937
01:22:26,363 --> 01:22:28,198
أنت مثابر يا "جاك".

938
01:22:30,200 --> 01:22:31,869
أحضرت معك قوات الخيالة.

939
01:22:35,038 --> 01:22:36,290
كما تعلم...

940
01:22:36,373 --> 01:22:38,166
أطلق النار عليها، فنطلق النار عليك.

941
01:22:38,208 --> 01:22:39,710
من يفوز يا "أليكسي"؟

942
01:22:40,169 --> 01:22:42,713
ربما أكون مصوبا المسدس نحو رأسها الجميل...

943
01:22:42,838 --> 01:22:44,381
لكني لست متأكدا...

944
01:22:44,464 --> 01:22:46,717
أني أستطيع أن أتوقف عن قدح الزناد.

945
01:22:46,884 --> 01:22:48,510
فلدي مشكلة...

946
01:22:48,677 --> 01:22:50,179
ربما لاحظتما.

947
01:22:50,220 --> 01:22:51,722
أنك مضطرب عقليا؟

948
01:22:53,390 --> 01:22:55,392
لابد أنك فتاة "جاك" الأخرى.

949
01:22:56,560 --> 01:22:57,728
اختيار رائع.

950
01:23:04,318 --> 01:23:06,153
لابد أن تنقذها يا "جاك".

951
01:23:07,738 --> 01:23:09,239
ألق بالمسدس اللعين الآن.

952
01:23:09,364 --> 01:23:10,866
ألق أنت بالمسدس...

953
01:23:11,366 --> 01:23:13,493
وإلا أطلقت النار على رأسها اللعين!

954
01:23:13,744 --> 01:23:14,912
الآن!

955
01:23:15,704 --> 01:23:17,414
أنا أعني ما أقول يا "جاك"!

956
01:23:18,582 --> 01:23:19,917
ألق به يا "جاك"!

957
01:23:30,552 --> 01:23:32,095
والآن اركله بعيدا.

958
01:23:32,554 --> 01:23:33,847
اركله!

959
01:23:35,933 --> 01:23:37,351
والآن تحرك للخلف.

960
01:23:37,935 --> 01:23:39,228
للخلف يا "جاك".

961
01:23:40,437 --> 01:23:41,772
كما ترى...

962
01:23:42,397 --> 01:23:43,774
الأمر سهل.

963
01:23:54,576 --> 01:23:56,119
انتهت اللعبة يا "جاك".

964
01:24:03,961 --> 01:24:05,379
أنا آسفة.

965
01:24:07,756 --> 01:24:08,882
أنت أوقعت بي؟

966
01:24:08,966 --> 01:24:10,926
"جاك"!

967
01:24:14,638 --> 01:24:16,139
أنت أوقعت بنا جميعا.

968
01:24:18,976 --> 01:24:21,061
كلهم ماتوا بسببك.

969
01:24:21,645 --> 01:24:22,980
أنت قتلت "بول".

970
01:24:26,817 --> 01:24:28,402
أيتها العاهرة الرخيصة.

971
01:24:28,485 --> 01:24:30,571
تلك مشكلتك يا "جاك".

972
01:24:30,904 --> 01:24:34,116
دائما تفكر من أجل الآخرين، وليس لنفسك.

973
01:24:34,199 --> 01:24:35,492
لا أريد...

974
01:24:35,617 --> 01:24:37,995
تقسيم المبلغ على خمسة وكوخ على الشاطئ.

975
01:24:38,954 --> 01:24:40,998
أنا أريد تقسيم المبلغ على اثنين.

976
01:24:41,290 --> 01:24:44,334
هذا يعني ٢٥ مليون دولار بسهولة، إلى جانب اللوحة.

977
01:24:45,294 --> 01:24:47,838
كنت فقط بحاجة لأحد يسرقها لنا.

978
01:24:47,921 --> 01:24:49,756
انتظري، كلا.

979
01:24:50,215 --> 01:24:51,925
لكني سمعتك تصرخين.

980
01:24:52,050 --> 01:24:54,178
أحيانا يكون الحب مؤلما.

981
01:24:55,262 --> 01:24:58,307
خاصة حينما تود أن تعرف مكان تلك الحقيبة.

982
01:24:58,724 --> 01:25:00,475
يا لها من حقيبة ثمينة تلك.

983
01:25:00,893 --> 01:25:05,105
فقط وجهه في الاتجاه الصحيح
وسيكون لديه ضعف رجولتك يا "جاك".

984
01:25:05,189 --> 01:25:06,857
مفعم بالرغبة والإحساس.

985
01:25:07,858 --> 01:25:09,526
دون تصنع المتعة الجنسية.

986
01:25:10,861 --> 01:25:13,363
ربما لن أكون تاجر لوحات فنية بعد الآن.

987
01:25:14,114 --> 01:25:16,658
يجب على المرء أن يستمر فيما يجيده.

988
01:25:20,287 --> 01:25:21,496
والآن...

989
01:25:22,998 --> 01:25:24,416
أين حقيبتي؟

990
01:25:30,339 --> 01:25:32,049
لن أكرر السؤال يا "جاك".

991
01:25:36,136 --> 01:25:37,513
إنها بسيارتي.

992
01:25:38,138 --> 01:25:39,264
أترى؟

993
01:25:39,348 --> 01:25:41,391
لم يكن ذلك صعبا الآن، أليس كذلك؟

994
01:25:53,612 --> 01:25:56,073
إياك أن تدع امرأة تتدخل في عملك.

995
01:25:57,407 --> 01:25:58,742
تبا!

996
01:25:59,993 --> 01:26:01,119
"ميكائيل"!

997
01:26:01,203 --> 01:26:02,621
تبا، فعلا.

998
01:26:03,914 --> 01:26:05,290
هذه من أجل "بول".

999
01:26:12,965 --> 01:26:14,633
صرنا متساويين يا "جاك".

1000
01:26:16,426 --> 01:26:18,136
"أندرز"، أتريدين أن أقلك؟

1001
01:26:19,680 --> 01:26:21,431
أظهري بعض التقدير...

1002
01:26:21,515 --> 01:26:23,141
للرجل الذي أنقذك.

1003
01:26:23,225 --> 01:26:24,476
لدي سيارة.

1004
01:26:24,768 --> 01:26:27,604
تنقذ حياة شخص وهذا هو الامتنان.

1005
01:26:30,190 --> 01:26:31,400
كلا!

1006
01:26:32,526 --> 01:26:34,570
ما هذا؟ أيها الخسيس!

1007
01:26:34,653 --> 01:26:36,113
الآن نحن متساويان.

1008
01:26:44,955 --> 01:26:46,999
من الواضح أني آتية معك.

1009
01:27:17,029 --> 01:27:19,072
كلا. أرجوك، ليس ذلك مرة أخرى.

1010
01:27:41,845 --> 01:27:43,096
تبا!

1011
01:27:43,680 --> 01:27:45,849
معذرة، لقد أطلق النار علي لتوي.

1012
01:27:56,318 --> 01:27:57,653
هذا ليس جيدا.

1013
01:28:05,160 --> 01:28:06,578
تحركوا!

1014
01:28:08,664 --> 01:28:09,790
تبا!

1015
01:28:34,898 --> 01:28:36,817
- أنت مجنون.
- على الأرجح.

1016
01:29:29,119 --> 01:29:31,330
أنت غير متعاون لأقصى درجة يا "ميكائيل".

1017
01:29:31,413 --> 01:29:33,582
قلت لك إنني لا أعلم شيئا.

1018
01:29:33,624 --> 01:29:35,959
اعتقلتك الشرطة من بيت به دزينة من الجثث.

1019
01:29:36,168 --> 01:29:37,836
وبرصاصة في ساقك.

1020
01:29:37,920 --> 01:29:39,505
لكنك تدعي أنك لا تعرف شيئا.

1021
01:29:39,588 --> 01:29:40,756
لا تكذب علي.

1022
01:29:40,839 --> 01:29:43,717
ربما يفيد قضاء بعض الوقت في السجن في...

1023
01:29:43,842 --> 01:29:45,552
إنعاش ذاكرته.

1024
01:29:46,094 --> 01:29:47,346
لقد ماتت.

1025
01:29:48,972 --> 01:29:50,390
إن كانت قد ماتت...

1026
01:29:52,100 --> 01:29:54,061
لماذا لم نعثر على جثتها؟

1027
01:29:54,311 --> 01:29:56,480
إنهم محترفون أيها النقيب.

1028
01:29:56,730 --> 01:30:00,067
المحترفون لا يتركون جثثا لتصير أدلة شرعية.

1029
01:30:00,609 --> 01:30:02,361
لن تجدوا "أندرز" أبدا.

1030
01:30:03,153 --> 01:30:05,531
إلا إن أفرغتم مياه البحر الأسود بأسره.

1031
01:30:06,323 --> 01:30:08,617
تذكار جميل غير ذي قيمة.

1032
01:30:10,911 --> 01:30:12,788
أمستعد للسباحة أيها الحقير؟

1033
01:30:12,955 --> 01:30:15,290
هل أبدو مستعدا لسباحة؟

1034
01:30:15,582 --> 01:30:17,543
أعني أني أحب البحيرة...

1035
01:30:17,793 --> 01:30:19,586
لكن متى سنذهب إلى الشاطئ؟

1036
01:30:19,670 --> 01:30:21,964
لا نستطيع تحمل تكلفة الذهاب إلى الشاطئ.

1037
01:30:22,047 --> 01:30:24,258
الشاطئ، الشاطئ.

1038
01:30:24,716 --> 01:30:27,344
لا شيء أفضل من العودة إلى البيت...

1039
01:30:27,427 --> 01:30:29,638
عقب يوم طويل من العمل الشاق...

1040
01:30:29,763 --> 01:30:32,307
ودس قدميك في الرمال الساخنة...

1041
01:30:33,392 --> 01:30:34,768
و...

1042
01:30:35,394 --> 01:30:37,062
و... وماذا؟

1043
01:30:37,729 --> 01:30:39,439
ماذا لو لم تكن مزورة؟

1044
01:30:40,023 --> 01:30:41,275
اللوحة؟

1045
01:30:42,234 --> 01:30:43,443
إنها مزورة.

1046
01:30:43,694 --> 01:30:46,321
أعني، بإمكاننا أن نبيعها مرة ثانية لشركة التأمين.

1047
01:30:46,405 --> 01:30:48,490
دون أسئلة، ٢٠ مليون دولار.

1048
01:30:49,241 --> 01:30:50,367
إنها...

1049
01:30:50,534 --> 01:30:51,743
مزورة.

1050
01:30:53,954 --> 01:30:55,622
معذرة، أتتحدث الألمانية؟

1051
01:30:55,706 --> 01:30:57,416
- الإنجليزية؟
- الإنجليزية.

1052
01:30:57,499 --> 01:30:58,834
أيمكنني مساعدتك؟

1053
01:31:00,169 --> 01:31:03,297
نعم، أنا أبحث عن الرقيب "كيلي أندرز".

1054
01:31:03,881 --> 01:31:05,424
أنا أستطيع أن أساعدك.

1055
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
اسمي "فرانز غوستاف".

1056
01:31:11,722 --> 01:31:13,473
- د. "فرانز غوستاف"؟
- نعم.

1057
01:31:14,474 --> 01:31:16,310
أنت تحققت من كون لوحة "فان غوخ" أصلية؟

1058
01:31:16,393 --> 01:31:17,561
نعم.

1059
01:31:18,228 --> 01:31:20,814
حين سمعت أن "مارك فان دير مير" قد مات...

1060
01:31:21,106 --> 01:31:22,232
أصبت بالذعر.

1061
01:31:28,071 --> 01:31:29,865
ظننت أني سأكون التالي.

1062
01:31:30,616 --> 01:31:33,744
لم أتورط في شيء كهذا من قبل.

1063
01:31:33,869 --> 01:31:34,995
إذن...

1064
01:31:35,078 --> 01:31:36,371
أهي مزورة؟

1065
01:31:38,540 --> 01:31:39,750
كلا.

1066
01:31:40,417 --> 01:31:41,752
في رأيي...

1067
01:31:42,044 --> 01:31:43,587
إنها حقيقية.

1068
01:31:52,346 --> 01:31:54,139
أقرأت الصحف اليوم؟

1069
01:31:54,223 --> 01:31:55,807
أية صحف؟

1070
01:32:16,870 --> 01:32:19,081
"توليفر"، أيها الوغد المحظوظ!

1071
01:32:19,331 --> 01:32:24,503
ثبوت أن لوحة "فان غوخ" أصلية ثم اختفاؤها!

1072
01:32:24,795 --> 01:32:26,129
"جاك".

1073
01:32:27,506 --> 01:32:28,882
أية صحف؟

1074
01:32:29,466 --> 01:32:31,260
- يجب أن تقرئي، حبيبتي.
- يفضل أن تقول...

1075
01:32:31,343 --> 01:32:33,387
عليك أن تقرئي، عليك أن تقرئي أكثر.