﻿1
00:01:21,041 --> 00:01:24,041
ترجمة أصلية من ستارزبلاي
icnghn@

2
00:01:24,465 --> 00:01:32,090
‫أقسم لكم إن كلّ أم وابنة وأب وابن

3
00:01:32,529 --> 00:01:36,446
‫سُلبوا منا بسبب الطاعون الأسود
‫سينالون ثأرهم

4
00:01:39,767 --> 00:01:44,517
‫إنها ملكتهم المشعوذة
‫من أتت بهذه اللعنة إلى أرضنا

5
00:01:45,850 --> 00:01:50,767
‫- وفي موتها، خلاصنا
‫- الانتقام!

6
00:01:53,433 --> 00:02:00,683
‫احذروا أيّها الأخوة
‫لن تفنى فعلاً حتى يدق قلبها آخر دقاته

7
00:02:01,558 --> 00:02:05,600
‫لننسَ الخوف
‫لا مجال للرجوع إلى الوراء

8
00:02:06,016 --> 00:02:08,891
‫إذ ليس ثمة شيء نعود إليه

9
00:02:21,016 --> 00:02:22,891
‫ما الأمر يا (دولن)؟

10
00:02:29,850 --> 00:02:32,141
‫إن المشعوذة بيننا

11
00:02:35,392 --> 00:02:38,974
‫- تفوح رائحة الموت من هذا المكان
‫- لا تفقدوا صوابكم

12
00:02:39,183 --> 00:02:40,809
‫ابقوا قريبين!

13
00:02:45,183 --> 00:02:48,100
‫- هذه هي!
‫- إنها الملكة!

14
00:02:54,100 --> 00:02:55,683
‫تباً لهذا الشيء!

15
00:02:57,890 --> 00:02:59,141
‫السحر

16
00:03:28,397 --> 00:03:30,896
‫بالحديد والنار!

17
00:03:33,314 --> 00:03:34,812
‫(كولدر)!

18
00:03:40,063 --> 00:03:42,063
‫- (دولن)!
‫- الملكة!

19
00:03:57,355 --> 00:04:00,812
‫آبانا الذي في السموات
‫احمنا من هذه الوحوش!

20
00:04:11,731 --> 00:04:13,772
‫حافظوا على تشكيلتكم يا رجال!

21
00:04:33,314 --> 00:04:35,812
‫أبي! أبي!

22
00:04:37,938 --> 00:04:42,689
‫- أبي، اشتقت إليك!
‫- لست حقيقية

23
00:04:43,439 --> 00:04:45,272
‫لا يمكن أن تكوني كذلك

24
00:05:18,439 --> 00:05:21,980
‫تتكاثرون كالجرذان
‫تضعون الحجر فوق الحجر

25
00:05:22,021 --> 00:05:24,021
‫ثم تعيشون في قذارتكم

26
00:05:24,230 --> 00:05:27,022
‫أنتم متعدون على عالمنا

27
00:05:28,033 --> 00:05:30,908
‫لهذا السبب، خلقت الطاعون

28
00:05:31,813 --> 00:05:36,105
‫لهذا السبب
‫يجب أن يفنى كلّ واحد منكم!

29
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
‫بحق الحديد...

30
00:06:27,564 --> 00:06:31,230
‫- والنار
‫- مات كلّ من تحبه

31
00:06:31,397 --> 00:06:33,689
‫رأيت ذلك في عينيك

32
00:06:34,022 --> 00:06:38,480
‫- تتمنى الموت
‫- سنموت كلانا اليوم

33
00:06:53,980 --> 00:07:00,147
‫ألعنك بلعنة الحياة
‫وألّا تعرف السلام أبداً

34
00:07:02,731 --> 00:07:05,647
‫أن تهيم في الأرض وحدك إلى الأبد

35
00:07:09,605 --> 00:07:13,147
‫لن تموت أبداً

36
00:07:44,855 --> 00:07:46,105
‫شكراً لك

37
00:07:50,522 --> 00:07:53,605
‫- المعذرة يا آنسة
‫- سيّدي، كيف أساعدك؟

38
00:08:20,938 --> 00:08:22,522
‫سحر

39
00:09:04,085 --> 00:09:07,335
‫- انتبه!
‫- آسف، إنها غلطتي كلّياً

40
00:09:09,813 --> 00:09:11,355
‫المعذرة

41
00:09:16,624 --> 00:09:18,540
‫- أنت "مطارد المشعوذين"
‫- أجل

42
00:09:19,230 --> 00:09:21,564
‫- لم أفعل أيّ شيء
‫- لنرَ ذلك

43
00:09:22,022 --> 00:09:25,022
‫- نرى ماذا؟
‫- هيا!

44
00:09:28,896 --> 00:09:32,564
‫- سيّداتي سادتي...
‫- كوني مسرورة لأنك لم تبلّليها

45
00:09:35,355 --> 00:09:40,522
‫كنت أبحث عن هذه منذ فترة
‫هذه تمائم سحرية قديمة

46
00:09:40,647 --> 00:09:44,105
‫يمكنها التلاعب بالطقس
‫المطر والرياح والبرد والحرارة

47
00:09:44,439 --> 00:09:47,063
‫هل قمت بدكّها ببساطة في حقيبتك؟

48
00:09:47,188 --> 00:09:49,855
‫هل تعرفين ما تحصلين عليه حين
‫تمزجين عاصفة رعدية بهواء بارد رطب

49
00:09:49,980 --> 00:09:51,772
‫عند ارتفاع 12 ألف متر؟

50
00:09:53,813 --> 00:09:55,689
‫إنه علم بسيط

51
00:10:02,105 --> 00:10:03,689
‫هذا لا يصدّق

52
00:10:03,730 --> 00:10:06,730
‫لا تملكن أيّتها المشعوذات فكرة
‫عن القوة التي تملكنها

53
00:10:54,355 --> 00:10:55,896
‫يا إلهي!

54
00:10:57,980 --> 00:11:00,938
‫- هل ستسلّمني إلى مجلس المشعوذين؟
‫- كلا

55
00:11:01,314 --> 00:11:04,480
‫- ستقتلني
‫- أقتلك؟

56
00:11:05,230 --> 00:11:07,772
‫أحاول منعك من قتل نفسك

57
00:11:10,439 --> 00:11:12,188
‫استمتعي بـ(نيويورك)

58
00:11:14,355 --> 00:11:17,731
‫سيّدي، لافتة "حزام الأمان" مضاءة
‫أريدك أن تجلس

59
00:11:17,813 --> 00:11:22,480
‫- أدعى (كولدر)
‫- أريدك أن تعود إلى مقعدك يا (كولدر)

60
00:11:22,772 --> 00:11:25,522
‫أود أن أسمع
‫روايات النشأة في (صفرو)

61
00:11:27,855 --> 00:11:29,397
‫كيف عرفت؟

62
00:11:29,522 --> 00:11:33,647
‫- اختفت لكنتي منذ سنوات
‫- التقيت كثيراً من الأشخاص في حياتي

63
00:11:34,147 --> 00:11:36,355
‫سيذهلك ما تتعلّمينه

64
00:11:39,772 --> 00:11:45,522
‫يعيش المشعوذون بيننا سراً
‫يتوارثون سحرهم من عرق قديم

65
00:11:45,731 --> 00:11:49,813
‫أضعِفوا وباتوا شبه منسيين
‫لكنهم أقوياء بشكل خطر

66
00:11:50,480 --> 00:11:53,980
‫بعد قرون من الصراع
‫عُقدت هدنة

67
00:11:54,314 --> 00:11:59,272
‫سُمح للمشعوذين بالعيش وحكم أنفسهم
‫إن تقيّدوا بقاعدة صارمة واحدة

68
00:11:59,605 --> 00:12:02,731
‫ألا يتم استعمال السحر أبداً ضد البشر

69
00:12:03,439 --> 00:12:09,188
‫لكن الهدنة أمر هش، هناك البعض
‫الذي يتوق إلى عودة الأساليب القديمة

70
00:12:09,355 --> 00:12:11,564
‫الأيام الداكنة للملكة المشعوذة

71
00:12:12,522 --> 00:12:15,063
‫هؤلاء هم من يتعامل معهم (كولدر)

72
00:12:15,605 --> 00:12:19,564
‫على مدى 800 سنة
‫خدم منظمة "الفأس والصليب"

73
00:12:20,355 --> 00:12:25,230
‫معاً، استمررنا بالمراقبة وحفظنا السلام

74
00:12:35,772 --> 00:12:38,647
‫آسف أيّها الأب (دولن)، إنه في اجتماع

75
00:12:50,230 --> 00:12:52,355
‫انتهى الاجتماع

76
00:12:52,772 --> 00:12:55,980
‫خدمت منظمة "الفأس والصليب"
‫بطريقة مختلفة جداً

77
00:12:56,147 --> 00:12:59,812
‫أنا (دولن) السادس والثلاثين
‫وأكتب تاريخ (كولدر)

78
00:13:00,106 --> 00:13:04,439
‫أنا المشرف عليه وكاهن اعترافه
‫وأحب أن أفكّر في أنني صديقه

79
00:13:04,480 --> 00:13:07,480
‫- لا تملك حساً بالوقت
‫- بالطبع أفعل

80
00:13:07,605 --> 00:13:09,564
‫لكن حسي مختلف عن خاصتك فحسب

81
00:13:09,689 --> 00:13:15,314
‫أفترض أن مهمتك كانت ناجحة؟
‫استعدت تمائم الطقس بلا مشاكل؟

82
00:13:15,749 --> 00:13:19,154
‫- ماذا حصل للـ(آيباد) الذي أهديتك إياه؟
‫- أعدت إهداءه

83
00:13:19,855 --> 00:13:23,188
‫- لسنا جميعنا قابلين للتأقلم بقدرك
‫- تعرف أن الورق شيء من الماضي

84
00:13:23,314 --> 00:13:26,105
‫إنه أيضاً أمر مفيد لتسجيله

85
00:13:28,147 --> 00:13:33,022
‫- أتستغرق في ذكريات قضية (لودويغ)؟
‫- أنا في مزاج عاطفي

86
00:13:37,147 --> 00:13:42,812
‫- بشأن تقاعدي... لهذا عدت
‫- أمضينا وقتاً طويلاً جميلاً معاً

87
00:13:42,896 --> 00:13:47,314
‫قضينا على مجموعات مشعوذين قذرين
‫هل أنت مستعد فعلاً للتوقف؟

88
00:13:47,480 --> 00:13:50,314
‫مرّت خمسون سنة فقط
‫بدأت أعتاد عليك أخيراً

89
00:13:50,896 --> 00:13:52,689
‫هل هذا كلّ ما تطلّبه الأمر؟

90
00:13:54,439 --> 00:13:56,397
‫سأفتقدك يا فتى

91
00:13:58,812 --> 00:14:00,855
‫هذا قلم (واترمن 402)

92
00:14:00,980 --> 00:14:03,564
‫- طلبت حفر أحرف اسمك الأولى عليه
‫- إنه نادر جداً

93
00:14:03,689 --> 00:14:05,647
‫قلل ذلك من قيمته بعض الشيء
‫على الأرجح

94
00:14:05,688 --> 00:14:07,355
‫ليس بالنسبة إليّ

95
00:14:09,772 --> 00:14:12,564
‫إن أعدت التفكير
‫فيمكنك الاحتفاظ بالقلم رغم ذلك

96
00:14:12,731 --> 00:14:16,896
‫أظن أنك ستحب خَلَفي
‫سأتركك بين يدين حديثتين أكثر

97
00:14:17,063 --> 00:14:21,938
‫- ماذا عن العهد التي قطعته؟
‫- تعهّدت أن أواجه الموت إلى جانبك

98
00:14:22,813 --> 00:14:27,896
‫- وليس العمل حتى أموت
‫- جاء 35 (دولن) قبلك

99
00:14:29,938 --> 00:14:32,896
‫نخب الوحيد بينهم
‫الذي أصغيت يوماً إلى نصيحته

100
00:14:33,022 --> 00:14:37,647
‫- لتتجاهلها فحسب
‫- لكنني أصغي دوماً

101
00:14:38,105 --> 00:14:40,230
‫ماذا إن كنت تتقاعد أيضاً؟

102
00:14:41,480 --> 00:14:45,272
‫ما الذي قد تفعله إن كانت مهمتك التالية
‫هي مهمتك الأخيرة؟

103
00:14:45,397 --> 00:14:47,439
‫- لكنها لن تكون كذلك
‫- سايرني

104
00:14:47,564 --> 00:14:52,647
‫لا أشتكي، كلّ يوم أستيقظ فيه
‫ينام العالم بسهولة أكبر

105
00:14:52,772 --> 00:14:56,397
‫(كولدر)، تذوّقت من الحياة
‫أكثر مما يمكنني تخيّله يوماً

106
00:14:56,938 --> 00:15:00,772
‫لكن مرّ زمن طويل منذ عشت فعلاً

107
00:15:01,063 --> 00:15:05,105
‫يفوتك أفضل جزء من إقامتنا القصيرة
‫في هذا العالم

108
00:15:05,731 --> 00:15:11,188
‫الجزء حيث تتشاركه مع أحد ما
‫جد شخصاً ما لتثق به

109
00:15:13,063 --> 00:15:17,564
‫- أثق بك
‫- ربما شخص أكثر وسامة بعض الشيء

110
00:15:18,272 --> 00:15:21,813
‫أعرف أنني لم أعش
‫حياة مديدة وغنية بقدرك

111
00:15:21,938 --> 00:15:25,689
‫لكنني أعرف أن في الحياة أكثر
‫من موكب مضيفات طيران

112
00:15:25,812 --> 00:15:29,022
‫يسرن على الأنغام العذبة
‫لـ"سوناتا ضوء القمر"

113
00:15:31,147 --> 00:15:35,022
‫ما الذي تعرفه بحق السماء
‫عن مضيفات الطيران بأيّ حال؟

114
00:15:35,522 --> 00:15:37,605
‫لم أولد كاهناً

115
00:15:38,938 --> 00:15:40,689
‫لنقم ببعض العمل

116
00:15:41,272 --> 00:15:45,314
‫أعرف أنك تظن أن الأمر ممل
‫لكن لنبدأ من البداية

117
00:16:07,022 --> 00:16:11,022
‫لا داعي لقول ذلك
‫لكنك خدمت بامتياز عظيم

118
00:16:11,355 --> 00:16:15,605
‫إن سمحت لي، حين ألتقي (كولدر) غداً
‫يجب أن أحافظ على هدوئي، صحيح؟

119
00:16:15,772 --> 00:16:19,314
‫- لا قهوة حتى انتهاء الطقوس
‫- لا تقلق بشأن أسلوبك

120
00:16:19,480 --> 00:16:22,772
‫سيستفزك إلى أقصى درجة بأيّ حال
‫لكنك ستكون بخير

121
00:16:24,188 --> 00:16:27,855
‫إن (كولدر) من يثير قلقي

122
00:16:28,689 --> 00:16:30,647
‫أنت قلق على (كولدر)؟

123
00:16:30,688 --> 00:16:33,771
‫هل تعرف ما يسمّيه
‫كبار منظمة "الفأس والصليب"؟

124
00:16:34,022 --> 00:16:35,605
‫يسمونه "السلاح"

125
00:16:35,731 --> 00:16:37,813
‫حين أسلّم تقاريري
‫لا يرغبون سوى في معرفة الأرقام

126
00:16:37,854 --> 00:16:41,812
‫كمّ مشعوذاً حوّلته إلى الحجز
‫كم مشعوذاً ذُبح لخرقه القانون

127
00:16:41,932 --> 00:16:45,722
‫- هل يمكنك لومهم؟ ما يفعله مهم جداً
‫- أجل، هذا صحيح

128
00:16:46,022 --> 00:16:48,564
‫لكنه ليس مجرد سلاح

129
00:16:49,022 --> 00:16:53,689
‫والذين من بيننا يعرفون الحقيقة
‫يحملون مسؤولية

130
00:16:54,731 --> 00:17:01,689
‫- مهما حصل، عدني أنك ستحميه
‫- بالطبع، هذا عملي

131
00:17:10,896 --> 00:17:12,314
‫تاكسي!

132
00:17:53,272 --> 00:17:55,272
‫- آلو؟
‫- (كولدر)؟

133
00:17:55,480 --> 00:17:58,689
‫توفي (دولن) السادس والثلاثون بسلام
‫ليلة أمس

134
00:17:58,980 --> 00:18:00,812
‫ستُقام المراسم غداً

135
00:18:02,731 --> 00:18:04,731
‫آسف على خسارتك

136
00:18:06,812 --> 00:18:09,731
‫حمل ستة وثلاثون شخصاً
‫اسم (دولن) قبلك

137
00:18:09,813 --> 00:18:14,605
‫- أجدير أنت بأن تصبح السابع والثلاثين؟
‫- أشهد بأنني كذلك

138
00:18:14,896 --> 00:18:18,355
‫هل تعد بخدمة أخينا (كولدر)
‫في الأمور كلّها؟

139
00:18:18,480 --> 00:18:21,647
‫ومعرفته كما يعرف نفسه فحسب؟

140
00:18:23,188 --> 00:18:24,564
‫أعد بذلك

141
00:18:54,980 --> 00:19:00,022
‫- أنت الرجل الجديد إذاً
‫- التقينا من قبل في الواقع

142
00:19:02,188 --> 00:19:03,813
‫منذ زمن طويل

143
00:19:06,230 --> 00:19:08,147
‫هل ترى حجر الزاوية ذاك؟

144
00:19:09,938 --> 00:19:13,564
‫شاهدتهم يضعونه
‫حين لم يكن هذا المكان أكثر من حقل ذرة

145
00:19:14,855 --> 00:19:17,105
‫كان ذلك منذ زمن طويل

146
00:19:20,230 --> 00:19:23,896
‫أنذر حياتي ووفائي لك
‫بصفتي (دولن) السابع والثلاثين

147
00:19:24,188 --> 00:19:28,355
‫- أقسم إنني سأساعدك في واجباتك...
‫- حين كانوا يبنون هذه المدينة

148
00:19:28,689 --> 00:19:33,812
‫وجدت طواقم البناء مقبرة جماعية
‫على عمق 18 متراً تحت الأرض

149
00:19:34,564 --> 00:19:38,896
‫مليئة بآلاف العبيد المنسيين
‫هل تعرف ما فعلوه؟

150
00:19:40,272 --> 00:19:41,605
‫كلا

151
00:19:43,105 --> 00:19:46,188
‫عملوا ليلاً وملٔاوا الحفرة
‫واستمرّوا بالبناء

152
00:19:47,647 --> 00:19:50,105
‫ثمة ظلال شرّ في كلّ مكان

153
00:19:55,980 --> 00:19:59,813
‫سأبدأ بإعطائك بطاقات اعتماد جديدة
‫وجواز سفر جديد وهوية جديدة

154
00:19:59,938 --> 00:20:02,480
‫- بدأت أعتاد على الهوية السابقة
‫- باتت قديمة

155
00:20:02,605 --> 00:20:04,812
‫ثمة قواعد بيانات شاملة الآن
‫وكاميرات دوائر تلفزيونية

156
00:20:04,896 --> 00:20:07,480
‫وهواتف ذكية وأنظمة تعقب جغرافية
‫إن العالم يتغيّر

157
00:20:07,605 --> 00:20:09,564
‫- في السطح فقط
‫- صحيح

158
00:20:09,689 --> 00:20:11,480
‫لكن من المهم أن تبقى متوارياً عن الأنظار

159
00:20:14,605 --> 00:20:16,772
‫أظن أنه يجب أن نكون ممتنين
‫أنها ليست حمراء

160
00:20:17,063 --> 00:20:18,772
‫هل يمكنني أن أسأل إلى أين نذهب؟

161
00:20:18,855 --> 00:20:21,105
‫رأيت الناس يشيخون ويتقاعدون ويموتون

162
00:20:22,624 --> 00:20:24,314
‫ونادراً ما يفعلون ذلك في اليوم نفسه

163
00:20:29,188 --> 00:20:30,938
‫عثروا عليه على مكتبه

164
00:20:43,605 --> 00:20:47,397
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- كيف تعرف أن ثمة سحراً في الجوار؟

165
00:20:48,731 --> 00:20:52,480
‫يأتي سحر المشعوذ من أربعة عناصر
‫النار والماء والتراب والهواء

166
00:20:52,689 --> 00:20:55,522
‫إن تطبيق المحفّزات الكيميائية الصحيحة
‫سيكشف عن وجوده

167
00:21:09,980 --> 00:21:13,314
‫- لا سحر هنا
‫- أردت التأكد فحسب

168
00:21:20,896 --> 00:21:24,605
‫لم يتم فتح النافذة
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟

169
00:21:25,605 --> 00:21:29,272
‫إن ذبابة واحدة لا تعني شيئاً
‫والذبابتين محض صدفة

170
00:21:29,896 --> 00:21:32,896
‫أما ثلاث ذبابات فتعني المشاكل

171
00:21:51,188 --> 00:21:52,689
‫انحنِ!

172
00:22:04,397 --> 00:22:05,812
‫ماذا؟

173
00:22:08,022 --> 00:22:09,439
‫قتله المشعوذون

174
00:22:09,480 --> 00:22:12,313
‫لم يحصل قط في تاريخ "الفأس والصليب"
‫أن قُتل (دولن)

175
00:22:14,188 --> 00:22:16,605
‫- هل تريد الاستقالة؟
‫- كلا

176
00:22:17,772 --> 00:22:21,355
‫أريد زيادة ما على المحك
‫هذا إعلان حرب

177
00:22:21,605 --> 00:22:22,896
‫من هو الفاعل المحتمل؟

178
00:22:23,022 --> 00:22:25,813
‫جرى إلقاء تعويذة إخفاء
‫لجعل كلّ شيء يبدو طبيعياً

179
00:22:25,938 --> 00:22:28,812
‫كانوا يبحثون عن شيء ما
‫ولم يرغبوا في أن نعلم بذلك

180
00:22:31,063 --> 00:22:33,355
‫إن السحر العناصري حيادي

181
00:22:34,651 --> 00:22:37,564
‫في جذوره، ليس خيراً أو شراً

182
00:22:40,647 --> 00:22:44,397
‫لكن هذا مختلف، هذا سحر أسود

183
00:22:45,272 --> 00:22:46,980
‫يتخطى الشر

184
00:22:50,938 --> 00:22:52,896
‫قيّدوه إلى الكرسي

185
00:23:02,834 --> 00:23:05,230
‫- "الموت"
‫- الموت

186
00:23:06,675 --> 00:23:11,147
‫- هل ذلك جزء من التعويذة؟
‫- كنت هنا ليلة أمس قبل موته، صحيح؟

187
00:23:12,772 --> 00:23:14,105
‫أجل

188
00:23:16,938 --> 00:23:19,105
‫دعني أرى يديك

189
00:23:20,938 --> 00:23:22,355
‫الآن

190
00:23:30,731 --> 00:23:34,397
‫كنت في الخامسة من عمري
‫حين أحرق المشعوذون منزلنا

191
00:23:35,397 --> 00:23:38,731
‫توفي والداي لكنك سرت عبر ألسنة النار
‫ولففتني ببطانية

192
00:23:38,813 --> 00:23:42,772
‫وقفزت من نافذة الطابق الثاني
‫خفف جسمك من حدّة الوقوع

193
00:23:44,674 --> 00:23:46,355
‫قلت لك إننا التقينا من قبل

194
00:23:48,355 --> 00:23:49,522
‫إن كنت لا تذكر...

195
00:23:49,647 --> 00:23:53,812
‫- فيمكنني إعطاؤك عنوان مدوّنة
‫- كلا، أذكر

196
00:23:56,461 --> 00:23:59,503
‫طاردت المشعوذين وقدّمتهم للعدالة

197
00:24:00,813 --> 00:24:04,147
‫انتظرت طوال حياتي الفرصة لمساعدتك

198
00:24:07,896 --> 00:24:09,522
‫الآن فرصتك

199
00:24:11,314 --> 00:24:13,896
‫يمكنك مساعدتي في مطاردة المشعوذين
‫الذين قاموا بهذا العمل

200
00:24:17,522 --> 00:24:20,230
‫ألا يفترض بي حمل مسدس
‫أو مطرقة حديدية أو ما شابه؟

201
00:24:21,732 --> 00:24:24,690
‫- خذ نفساً عميقاً، ركّز
‫- صحيح، بالطبع

202
00:24:24,731 --> 00:24:27,147
‫لأن مقاومة السحر يتطلّب ذهناً صافياً

203
00:24:27,397 --> 00:24:31,564
‫(ماكس) مشعوذ من الدرجة الـ14
‫ليس بيدك حيلة، لذا الأفضل أن تسترخي

204
00:24:36,022 --> 00:24:38,355
‫- عيّنة مجانية يا أبتِ؟
‫- شكراً لك

205
00:24:39,731 --> 00:24:41,605
‫قد أفكّر مرتين قبل تناولها

206
00:24:47,105 --> 00:24:48,855
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫صنع عشرة آلاف

207
00:24:48,980 --> 00:24:51,188
‫تعرف مستوى السحر
‫الذي يتعرّضون لتأثيره منها؟

208
00:24:51,314 --> 00:24:52,980
‫- أجل
‫- إن الأعمال جيّدة، صحيح؟

209
00:24:53,397 --> 00:24:54,772
‫أجل، أجل

210
00:24:55,230 --> 00:24:57,522
‫تباً، أقفل المتجر يا (ماكس)

211
00:25:09,980 --> 00:25:12,439
‫(كولدر)، مرّ زمن طويل

212
00:25:12,605 --> 00:25:15,314
‫ليس أمراً غير قانوني
‫أن تبيع الحشرات النفسية المفعول

213
00:25:15,439 --> 00:25:18,480
‫حين لا يتم استعمالها على البشر
‫يمزجونها بالكعكات المكوّبة

214
00:25:18,605 --> 00:25:21,812
‫- لم ألاحظ ذلك
‫- هل لاحظت هذه؟

215
00:25:23,896 --> 00:25:27,230
‫بنج (غريفن) الأسود، إنه نادر جداً وممنوع

216
00:25:27,564 --> 00:25:30,063
‫يجري استعماله في العرافة والسحر الأسود

217
00:25:30,188 --> 00:25:33,022
‫تعرف أنني لا أتعامل
‫بهذا النوع من الأمور الشريرة

218
00:25:33,230 --> 00:25:36,355
‫(ماكس)، أنت ذكي جداً
‫بحيث لا تسلك ذلك الدرب

219
00:25:36,887 --> 00:25:39,596
‫يمكن للمرء أن يتخيّل فحسب
‫كم مرة كذب الناس عليّ

220
00:25:39,812 --> 00:25:42,647
‫- أكثر من أيّ شخص في التاريخ حقيقةً
‫- بحقك يا (كولدر)

221
00:25:43,260 --> 00:25:46,480
‫يجب أن تفهم، إن أيّ شخص
‫يستعمل هذه العشبة لا يخشاك

222
00:25:46,605 --> 00:25:50,355
‫- وهذا يخيفني!
‫- أكثر مما أخيفك؟

223
00:25:52,105 --> 00:25:53,480
‫(ماكس)؟

224
00:25:55,812 --> 00:25:59,147
‫الرجل الذي جاء لرؤيتي
‫كانت تفوح رائحة ما من بشرته

225
00:25:59,355 --> 00:26:04,480
‫- نشقة ثوم لم يكن ثوماً
‫- زرنيخ، هل من شيء آخر؟

226
00:26:05,980 --> 00:26:11,772
‫- وتفاح صغير الحجم متعفن
‫- شكراً لك يا (ماكس)

227
00:26:12,063 --> 00:26:14,272
‫- توخ الحذر
‫- ليس ذلك من عاداتي

228
00:26:14,397 --> 00:26:16,188
‫ليس أنت بل هو

229
00:26:19,397 --> 00:26:24,147
‫- إذاً، هل فهمت شيئاً من ذلك كلّه؟
‫- ألم تفعل؟

230
00:26:24,980 --> 00:26:26,314
‫كلا

231
00:26:27,105 --> 00:26:30,147
‫جرى استعمال الزرنيخ للتحنيط
‫في الحرب الأهلية

232
00:26:30,813 --> 00:26:35,605
‫من قتل (دولن) يعيش على الأرجح
‫في ما كان يوماً دار جنازات

233
00:26:36,812 --> 00:26:39,605
‫علينا فحسب أن نجد واحدة
‫مع شجرة تفاح صغير

234
00:26:42,230 --> 00:26:45,605
‫- لمَ هذا؟
‫- للدفع لسيارة أجرة

235
00:26:46,063 --> 00:26:50,772
‫- لست مؤهلاً لما سيحصل تالياً
‫- صحيح

236
00:26:51,147 --> 00:26:52,812
‫سأحصل على إيصال

237
00:27:50,439 --> 00:27:53,230
‫ألم تحذّرك أمك
‫من عدم تناول السكاكر من الأشجار؟

238
00:27:56,105 --> 00:27:58,689
‫ما زال العالم...

239
00:28:01,188 --> 00:28:03,188
‫اذهب إلى المنزل يا صبي

240
00:28:48,812 --> 00:28:52,022
‫- ارحل
‫- لا بأس

241
00:28:52,439 --> 00:28:53,938
‫ابتعد عني

242
00:28:56,207 --> 00:28:58,707
‫- لا بأس
‫- ابتعد عني الآن

243
00:28:59,188 --> 00:29:01,147
‫- لن أؤذيك
‫- ارحل!

244
00:29:02,896 --> 00:29:04,439
‫لا بأس

245
00:29:14,813 --> 00:29:16,230
‫تباً...

246
00:29:26,355 --> 00:29:29,772
‫- قتلت (دولن)، لماذا؟
‫- من هو (دولن) بحق السماء؟

247
00:29:30,499 --> 00:29:32,541
‫لم ألتق بالرجل قط في حياتي!

248
00:29:37,022 --> 00:29:38,938
‫هل يعجبك قلمي الجديد؟

249
00:29:59,772 --> 00:30:02,522
‫حين تخيّلت دعوتي الأولى أمام المجلس

250
00:30:02,647 --> 00:30:05,147
‫لم أظن قط أنها قضية جريمة قتل
‫ضحيتها فرد من جماعتنا

251
00:30:06,565 --> 00:30:09,231
‫- (إيليك ليمازنيال)
‫- مرحباً أيّها الأب

252
00:30:09,980 --> 00:30:14,063
‫تبدو رجلاً صالحاً لذيذ المذاق
‫لم أذهب قط...!

253
00:30:15,616 --> 00:30:17,355
‫أرجوك، لا تحتقرني

254
00:30:22,938 --> 00:30:24,772
‫سأعترف بذلك لاحقاً

255
00:30:43,355 --> 00:30:47,731
‫إن مجلس المشعوذين يستقبلك
‫(دولن) الـ37 من منظمة "الفأس والصليب"

256
00:30:48,105 --> 00:30:50,230
‫- السلام قائم
‫- السلام قائم

257
00:30:51,731 --> 00:30:53,314
‫السلام قائم

258
00:30:54,647 --> 00:31:00,147
‫أقدّم لكم المتهم، (إيليك ليمازنيال)
‫لتحكموا عليه بتهمة قتل (دولن) الـ36

259
00:31:00,896 --> 00:31:03,938
‫أقدّم لكم الدليل
‫الذي عُثر عليه في أغراض المتهم

260
00:31:04,063 --> 00:31:06,314
‫عُثر عليه؟ بحقكم

261
00:31:07,522 --> 00:31:10,812
‫ماذا؟ تبدون كفرقة رهيبة من الثمانينيات

262
00:31:12,855 --> 00:31:16,647
‫- انظروا إلى شعركم
‫- سيحاكم

263
00:31:19,230 --> 00:31:22,105
‫تعرفين أن والد جدي الأكبر
‫خدم الملكة أليس كذلك؟

264
00:31:22,647 --> 00:31:28,022
‫الملكة، أنتم بيروقراطية من الجبناء
‫ولا أعترف بالسلطة هنا في هذا المجلس

265
00:31:28,188 --> 00:31:30,105
‫كما أنني لا أطيع قانونكم

266
00:31:30,230 --> 00:31:33,938
‫الهدف من القوانين
‫السيطرة على السحر واحتواؤه

267
00:31:34,439 --> 00:31:38,855
‫بسبب أعمال هذا المجلس فحسب
‫لا تبدأ حرب أخرى

268
00:31:38,980 --> 00:31:43,314
‫لن يموتوا! أنا فخور بما فعلته!
‫قتلت كاهنكم!

269
00:31:43,439 --> 00:31:48,605
‫- قمت باستنزاف دمه كأنه خنزير عالق!
‫- كاهننا وصديقي

270
00:31:48,731 --> 00:31:51,980
‫- (كولدر)
‫- تباً، هذا الرجل مجدداً

271
00:31:52,105 --> 00:31:57,772
‫إذاً سنحكم عليه بدون استجواب؟
‫هل سأله أحد مع من يتعامل؟

272
00:32:01,731 --> 00:32:05,813
‫ليس ثمة بطاقة النجمات الثلاث الخماسية
‫هذا يعني أنه عمل بمفرده

273
00:32:05,938 --> 00:32:07,480
‫إن البطاقات مخطئة

274
00:32:07,605 --> 00:32:09,980
‫ألقى تعويذة تغيير للشكل

275
00:32:11,855 --> 00:32:14,605
‫لم أرَ ذلك ينفّذ منذ 800 سنة

276
00:32:14,813 --> 00:32:16,647
‫ليس منذ زمن "الملكة المشعوذة"

277
00:32:16,738 --> 00:32:18,571
‫ماتت "الملكة
‫المشعوذة" منذ زمن طويل

278
00:32:18,697 --> 00:32:21,779
‫إن احتمال عودة سحرها أمر مستحيل

279
00:32:21,904 --> 00:32:23,405
‫- هل هو مستحيل؟
‫- إنه كذلك

280
00:32:23,530 --> 00:32:25,321
‫- لديك السلطة لتفتيش هذه المدينة كلّها
‫- كفى!

281
00:32:25,446 --> 00:32:27,904
‫- بسبب جريمتي العرافة غير القانونية
‫- اعرفي مع من يتعامل

282
00:32:28,029 --> 00:32:29,613
‫- والتضحية بإنسان
‫- أنا فخور بما فعلته

283
00:32:29,738 --> 00:32:33,904
‫- أحكم عليك، (إيليك ليمازنيال) بالسجن
‫- أنا فخور بما فعلته

284
00:32:33,987 --> 00:32:35,987
‫- أخذت موقفاً
‫- في الصخرة تحت هذه الحجرة

285
00:32:36,154 --> 00:32:39,530
‫- أنتم انعكاس بائس لـ...
‫- انهض يا "حارس"

286
00:32:39,655 --> 00:32:42,280
‫واحمل المُدان إلى السجن

287
00:32:53,645 --> 00:32:55,811
‫لن ترى نور الشمس مجدداً

288
00:32:59,904 --> 00:33:05,488
‫(كولدر)! قد تحتجزني الآن
‫لكنك لن تحتجزنا جميعنا أبداً!

289
00:33:18,029 --> 00:33:19,655
‫ما هذه؟

290
00:33:26,321 --> 00:33:28,904
‫- مرحباً يا فتى
‫- ماذا تفعل؟

291
00:33:39,779 --> 00:33:41,571
‫مرحباً يا أبتِ

292
00:33:44,071 --> 00:33:45,904
‫الغرفة رقم 68

293
00:33:50,571 --> 00:33:53,280
‫- ما زلت معنا يا صديقي القديم
‫- إنه حيّ؟

294
00:33:53,405 --> 00:33:57,571
‫- بالكاد، ألقِيَت عليه لعنة
‫- كيف؟

295
00:33:59,029 --> 00:34:00,904
‫- ذبابة (موسكا مالي)
‫- ذبابة الطاعون

296
00:34:01,029 --> 00:34:02,738
‫سحر أسود من القرن الثالث عشر

297
00:34:03,154 --> 00:34:06,154
‫- خُلقت في شجرة الملكة، صحيح؟
‫- هذا صحيح

298
00:34:07,238 --> 00:34:10,697
‫- لمَ لم يقتلوه ببساطة؟
‫- أرادوا استجوابه

299
00:34:10,862 --> 00:34:14,697
‫حين تشق ذبابة الطاعون طريقها داخلها
‫تكسر إرادتك

300
00:34:14,821 --> 00:34:18,321
‫كان ليخبر القتلة مهما أرادوا أن يعرفوا

301
00:34:23,904 --> 00:34:27,321
‫لكن السؤال يبقى: ماذا أرادوا أن يعرفوا؟

302
00:34:27,446 --> 00:34:30,154
‫- لا ينهض
‫- لن يفعل إلّا إن كسرنا التعويذة

303
00:34:30,321 --> 00:34:32,946
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي بقتل المشعوذ الذي ألقاها

304
00:34:33,113 --> 00:34:35,196
‫المشعوذ الذي يعمل (إيليك) لصالحه

305
00:34:36,280 --> 00:34:39,238
‫لدى (دولن) يومان كحدّ أقصى

306
00:34:39,655 --> 00:34:41,779
‫اصمد، من أجلي

307
00:34:57,405 --> 00:35:01,321
‫"الموت"
‫إنها رسالة من (دولن) وليس القاتل

308
00:35:01,946 --> 00:35:03,655
‫"تذكّر"

309
00:35:04,778 --> 00:35:06,613
‫"خاصتك"

310
00:35:07,571 --> 00:35:10,280
‫- "تذكّر موتك"
‫- ماذا يعني ذلك؟

311
00:35:12,899 --> 00:35:15,398
‫ثمة طريقة واحدة لأتذكّر موتي

312
00:35:15,904 --> 00:35:17,321
‫السحر

313
00:35:21,821 --> 00:35:23,405
‫مرحباً يا (كلوي)

314
00:35:25,113 --> 00:35:27,280
‫- لديّ شراب آخر هنا
‫- حسناً!

315
00:35:28,405 --> 00:35:30,697
‫- هل أنت بخير يا جماعة؟
‫- أجل، نحن بخير

316
00:35:30,779 --> 00:35:34,154
‫- هل نمضي ليلة ممتعة أيّها السادة؟
‫- اشربي جرعة حب معي يا عزيزتي

317
00:35:34,429 --> 00:35:36,554
‫كلا، لا أبحث عن الحب الليلة

318
00:35:40,238 --> 00:35:41,988
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل

319
00:35:42,113 --> 00:35:43,655
‫- سأجلب كأساً أخرى
‫- عظيم

320
00:35:43,778 --> 00:35:45,405
‫جولة الشراب هذه على حسابي

321
00:36:03,904 --> 00:36:06,113
‫كلا، بحقك! ليس أنت أيضاً!

322
00:36:06,238 --> 00:36:08,071
‫سمعت أنه لا يمكنك أن تميّزي
‫قبل حصول ذلك، مفهوم؟

323
00:36:08,196 --> 00:36:11,988
‫يقف هناك هادئاً للغاية ثم فجأة...
‫يقطع رأسك ويضعه في كيس في حزامه

324
00:36:12,113 --> 00:36:14,862
‫بحقك، هذه مجرد قصة
‫ترويها الحاضنات للأولاد ليحسنوا التصرّف

325
00:36:14,988 --> 00:36:16,779
‫(كلوي)، عليك الرحيل

326
00:36:18,154 --> 00:36:19,738
‫(ميراندا)

327
00:36:19,862 --> 00:36:21,405
‫(ميراندا)!

328
00:36:27,071 --> 00:36:30,029
‫نحن ملتزمون بالقوانين
‫ليس ثمة بشر هنا

329
00:36:30,530 --> 00:36:33,530
‫- هذا مكان جميل
‫- شكراً لك

330
00:36:34,363 --> 00:36:38,154
‫- كم أجرك؟
‫- يعتمد ذلك على ما تشتريه

331
00:36:38,321 --> 00:36:42,238
‫- ذكرى
‫- خمسمئة دولار

332
00:36:44,613 --> 00:36:45,988
‫اتفقنا

333
00:36:46,154 --> 00:36:49,113
‫هل قلت "مئة" للتو؟ أنا...

334
00:36:49,280 --> 00:36:51,904
‫كلا، هل تعرف أمراً؟
‫قصدت في الواقع خمسة آلاف

335
00:36:52,223 --> 00:36:55,098
‫- خمسة آلاف؟ هل هذا ما قصدته؟
‫- فعلت، قصدت خمسة آلاف

336
00:36:55,671 --> 00:36:58,655
‫- موافق
‫- 50 ألفاً

337
00:37:00,779 --> 00:37:03,697
‫- هل نبدأ؟
‫- كلا، هل تعرف أمراً؟ كلا

338
00:37:03,779 --> 00:37:05,904
‫غيّرت رأيي، أقفلنا...

339
00:37:10,729 --> 00:37:12,280
‫جرعة خوف

340
00:37:14,571 --> 00:37:17,613
‫ما الذي يمكن أن يخيفك على الإطلاق؟

341
00:37:17,738 --> 00:37:19,321
‫الكلام علناً

342
00:37:19,802 --> 00:37:22,113
‫- هل تعرفين ما يخيفني؟
‫- نوّرني

343
00:37:22,238 --> 00:37:24,904
‫لا شيء، إن ذلك ممل حقاً

344
00:37:25,778 --> 00:37:29,488
‫في الواقع
‫أعرف أن لديك مجموعة قوانين

345
00:37:29,613 --> 00:37:31,779
‫وأعرف أيضاً
‫أنني لم أرتكب أيّ سوء لذا...

346
00:37:33,488 --> 00:37:36,071
‫إلّا إن كنت ستهددني بقوة السلاح...

347
00:37:37,504 --> 00:37:42,446
‫- ارحل
‫- أنت محقة، لديّ مجموعة قوانين

348
00:37:42,571 --> 00:37:46,778
‫لكنني لن أرحل أيضاً

349
00:37:48,768 --> 00:37:52,936
‫لمَ تريد جرعة ذكريات بأيّ حال؟
‫هل تطارد مشعوذاً؟

350
00:37:53,571 --> 00:37:55,571
‫لمساعدة صديق قديم

351
00:38:07,988 --> 00:38:13,405
‫لكن أحذّرك
‫إن أصبت في ذكراك، تصاب هنا

352
00:38:13,571 --> 00:38:17,571
‫- أيّ أنك إن مت هنا، فإنك تموت...
‫- لا يمكن أن أموت في أيّ مكان

353
00:38:18,571 --> 00:38:21,196
‫عليّ إعطاء إنذار لأجل التأمين

354
00:38:27,571 --> 00:38:29,446
‫سأتناولها دفعة واحدة

355
00:38:54,946 --> 00:38:58,280
‫- قل "مطارد المشعوذين"
‫- "مطارد المشعوذين"

356
00:39:04,030 --> 00:39:05,448
‫كوني لطيفة

357
00:40:59,238 --> 00:41:03,530
‫"تذكّر موتك"، ماذا أردتني أن أرى؟

358
00:41:05,363 --> 00:41:09,238
‫(كولدر)! (كولدر)!

359
00:41:12,196 --> 00:41:14,778
‫(كولدر)، استيقظ!

360
00:41:27,102 --> 00:41:29,144
‫مرحباً يا "مطارد المشعوذين"

361
00:41:32,446 --> 00:41:37,738
‫جرى سحبي من تعويذة ذكرى مرة
‫بقي ذهني مشوشاً لساعات

362
00:41:40,862 --> 00:41:45,779
‫يجب ألا يبحث الناس في ماضيهم
‫ثمة أمور من الأفضل نسيانها

363
00:42:38,778 --> 00:42:40,613
‫لعنت صديقي

364
00:42:43,571 --> 00:42:47,946
‫صمد صديقك نحو خمس دقائق
‫أطول من معظم الناس

365
00:42:57,782 --> 00:42:59,947
‫لا تحتاج إلى الكثير من الشجاعة
‫للخوض في شجار في حانة

366
00:42:59,988 --> 00:43:01,571
‫حين لا يمكن أن تتأذى

367
00:43:07,026 --> 00:43:09,984
‫من المؤسف أن ذهنك
‫ليس قوياً بقدر باقي جسمك

368
00:43:11,689 --> 00:43:14,897
‫لا مزيد من الحانات
‫لا مزيد من جرعات الذكرى لك

369
00:44:01,617 --> 00:44:03,033
‫تنفّس

370
00:44:04,613 --> 00:44:06,113
‫تنفّس

371
00:44:25,405 --> 00:44:31,530
‫بعد 800 سنة، نفد الوقت منك
‫الموت آتٍ يا "مطارد المشعوذين"!

372
00:44:46,738 --> 00:44:48,779
‫أنت الوحش كما يصفونك

373
00:44:49,904 --> 00:44:52,530
‫تباً لك!
‫هذا المكان كان كلّ ما لديّ!

374
00:46:56,321 --> 00:46:57,988
‫كلا!

375
00:47:11,779 --> 00:47:15,655
‫(كلوي)! (كلوي)! أمسكي يدي!

376
00:47:34,641 --> 00:47:36,266
‫أراك

377
00:47:52,418 --> 00:47:57,778
‫اصمد فحسب يا فتى
‫أقسم إنني سأجد الفاعل وأكسر اللعنة

378
00:47:58,206 --> 00:47:59,946
‫(كولدر)، تعال وانظر إلى هذا!

379
00:48:00,071 --> 00:48:02,238
‫لديّ قاعدة بيانات الـ(إف. بي. آي.)
‫على الإنترنت

380
00:48:09,405 --> 00:48:11,613
‫- توقف، عد صورة إلى الوراء
‫- أتابع

381
00:48:11,738 --> 00:48:13,363
‫كلا، ليس هو

382
00:48:13,697 --> 00:48:15,613
‫توقف! هذا هو

383
00:48:15,779 --> 00:48:19,488
‫- "مطلوب، (بالتازار كيتولا)"
‫- لكن لمَ لا يريدني أن أتذكّر موتي؟

384
00:48:19,613 --> 00:48:22,488
‫اسمه عند مولده (بالتازار كيتولا)
‫ويعتمد لقب (بيليال)

385
00:48:22,613 --> 00:48:25,530
‫- جنسيته فلندية
‫- إنه من كان (إيليك) يعمل لصالحه

386
00:48:26,321 --> 00:48:28,363
‫مَن لعن (دولن)؟

387
00:48:29,029 --> 00:48:31,946
‫يجب أن يُعطى كلّ جيل فرصته
‫في تدمير العالم

388
00:48:32,113 --> 00:48:36,571
‫لكن معظمنا لسنا مثله لمعلوماتك
‫نحن مثلكما تماماً

389
00:48:37,862 --> 00:48:42,946
‫قد تبدين مثلنا لكنك لست كذلك
‫لديك سحر في دمك

390
00:48:43,284 --> 00:48:45,488
‫سحر يمكن أن يفعل أموراً سيئة جداً

391
00:48:45,613 --> 00:48:47,655
‫- جرت مقاطعتنا في حانتك
‫- أجل

392
00:48:47,778 --> 00:48:48,988
‫يجب أن أحاول مجدداً

393
00:48:49,029 --> 00:48:54,070
‫كانت تلك حانتي!
‫حيث احترق كلّ شيء يهمني بالكامل

394
00:48:54,811 --> 00:48:58,029
‫لكنني لا ألومك على تدمير حياتي
‫أو أيّ شيء

395
00:48:58,154 --> 00:49:00,613
‫أعطي ملاحظة فحسب

396
00:49:01,571 --> 00:49:05,779
‫ملاحظة حول كيفية تدميرك لحياتي

397
00:49:07,571 --> 00:49:09,280
‫- أنا ذاهبة
‫- اسمعي

398
00:49:09,405 --> 00:49:11,613
‫لا يعجبني الأمر أكثر مما يعجبك

399
00:49:12,072 --> 00:49:15,571
‫لكن إن ساعدتني
‫فأعدك بالحفاظ على سلامتك

400
00:49:20,655 --> 00:49:23,779
‫سأحتاج إلى حشيشة غراب (سنودونيا)
‫لمزج جرعة ذكريات أخرى

401
00:49:24,262 --> 00:49:26,904
‫(ميراندا)، الفتاة التي تعمل لديّ
‫تملك كمية كبيرة مخفية منها

402
00:49:27,280 --> 00:49:29,405
‫- سأرسل لها رسالة خطية
‫- شكراً لك

403
00:49:31,154 --> 00:49:34,280
‫كان ثمة تراب أحمر على سترة (بيليال)

404
00:49:34,405 --> 00:49:36,821
‫- تراب أحمر
‫- حلّل هذا واعرف ما لدينا

405
00:49:38,238 --> 00:49:39,488
‫بالطبع

406
00:49:43,446 --> 00:49:45,154
‫إنها (ميراندا)

407
00:49:46,530 --> 00:49:48,280
‫إنها تحب القطط

408
00:49:48,821 --> 00:49:52,778
‫مرحباً! مرحباً
‫كلا، لم أمت بعد

409
00:49:53,321 --> 00:49:56,405
‫حسناً، حين تصل إلى هنا
‫لا تقم بأيّ حركات مفاجئة، مفهوم؟

410
00:49:57,113 --> 00:50:00,488
‫لا تنظر إليها مباشرة أو تتكلّم

411
00:50:04,280 --> 00:50:05,778
‫آسفة

412
00:50:17,862 --> 00:50:19,738
‫هذه هي هنا

413
00:50:22,613 --> 00:50:24,655
‫كلا، لم تبرعم بعد

414
00:50:24,779 --> 00:50:27,613
‫كم عدد مجموعات نقاش
‫"مطارد المشعوذين" التي تشاركين فيها؟

415
00:50:27,778 --> 00:50:31,196
‫"فاشستي خالد مبيد جماعياً"

416
00:50:33,655 --> 00:50:38,321
‫- إذاً هذا رأيكم بي أيّها المشعوذون؟
‫- ماذا يعرف الناس عنا بأيّ حال؟

417
00:50:38,946 --> 00:50:42,530
‫ماذا؟ أن لدينا بشرة خضراء
‫ونحب ارتداء قبعات مستدقة الطرف؟

418
00:50:42,655 --> 00:50:45,405
‫وأننا شريرات
‫وقد جرى حرقنا على الوتد في (سايلم)؟

419
00:50:49,405 --> 00:50:53,363
‫كانت (سايلم) مخطئة
‫وأولئك النساء بريئات

420
00:50:54,029 --> 00:50:56,904
‫ماذا إن كانت أولئك النساء
‫مشعوذات فعلاً؟

421
00:50:57,280 --> 00:50:59,196
‫هل كان ليصبح الأمر مقبولاً؟

422
00:50:59,321 --> 00:51:03,488
‫في الواقع، أذكر أنني فكّرت
‫في أنني إن كنت من وجدوه مذنبة

423
00:51:04,988 --> 00:51:06,862
‫فلن يهتم أحد

424
00:51:07,530 --> 00:51:09,029
‫أنا سأهتم

425
00:51:17,405 --> 00:51:20,154
‫اختفت حشيشة الغراب
‫اختفت، أعني أن أحداً ما أخذها

426
00:51:20,280 --> 00:51:21,613
‫ليست هنا

427
00:51:24,154 --> 00:51:25,571
‫(كولدر)؟

428
00:51:26,904 --> 00:51:28,238
‫ماذا؟

429
00:51:28,697 --> 00:51:30,238
‫ماذا؟

430
00:51:32,029 --> 00:51:35,113
‫(ميراندا)، (ميراندا)!

431
00:51:42,655 --> 00:51:47,071
‫تأخرت كثيراً يا "مطارد المشعوذين"
‫ماتت بشكل بشع

432
00:51:47,655 --> 00:51:52,988
‫وهي تصرخ بمفردها
‫كما ستفعل تماماً

433
00:52:04,821 --> 00:52:09,405
‫- ستنال ممن فعل هذا، صحيح؟
‫- سأهتم بـ(بيليال)

434
00:52:10,488 --> 00:52:11,821
‫جيّد

435
00:52:13,988 --> 00:52:16,778
‫لا أعرف من أيّ مكان آخر
‫أجلب الأغراض التي نحتاج إليها

436
00:52:19,613 --> 00:52:21,280
‫ثمة مكان

437
00:52:23,904 --> 00:52:27,488
‫لكنها عائلة ثرية قديمة
‫وسحر قديم وخطر

438
00:52:41,363 --> 00:52:42,697
‫آسف

439
00:53:02,405 --> 00:53:04,280
‫- (كولدر)
‫- (صونيا)

440
00:53:09,113 --> 00:53:12,405
‫كانت (دانيك) مشغولة جداً
‫يفاجئني أنها وافقت على رؤيتك

441
00:53:12,530 --> 00:53:14,738
‫لا أظن أنها كانت لتحب البديل

442
00:53:31,821 --> 00:53:34,321
‫سيّد (كولدر)، لقد جعلت ليلتي أفضل

443
00:53:35,862 --> 00:53:37,571
‫اجلس من فضلك

444
00:53:38,862 --> 00:53:41,655
‫من أين أنقذت صديقتك الصغيرة؟
‫من متجر بضائع مستعملة؟

445
00:53:41,778 --> 00:53:43,363
‫صديقته الصغيرة؟

446
00:53:45,904 --> 00:53:48,571
‫أخبرني إذاً، ما هي هذه الحالة الطارئة؟

447
00:53:48,697 --> 00:53:52,029
‫- ما الأمر الذي عليك تذكّره فحسب؟
‫- أضاع مفاتيح سيارته

448
00:53:53,613 --> 00:53:55,321
‫- بكم أدين لك؟
‫- لا شيء

449
00:53:55,446 --> 00:53:58,405
‫- تناول شراباً معي، هذا سعري
‫- تعرفين سبب وجودي هنا

450
00:54:02,196 --> 00:54:05,321
‫يدّعي الكثيرون منا
‫أنهم شيء ليسوا ما هم عليه

451
00:54:05,738 --> 00:54:09,363
‫لكن أنت... أنت عشت

452
00:54:09,697 --> 00:54:14,988
‫رجل سار عبر التاريخ
‫وعرف (نابليون) و(ستالين)

453
00:54:15,778 --> 00:54:18,779
‫- و(هتلر)
‫- لا داعي للشعور بالحنين

454
00:54:18,904 --> 00:54:23,196
‫- لدينا ما يكفي من الشر الآن
‫- ليسوا مختلفين جداً عنك

455
00:54:23,904 --> 00:54:28,363
‫- يستعملون قواهم لتغيير العالم
‫- لا يمكنك تغيير ما فعلته

456
00:54:32,697 --> 00:54:35,405
‫(كولدر)! ثمة خطب ما في هذه النبتة

457
00:54:42,321 --> 00:54:44,571
‫- أنت هنا
‫- (كولدر)

458
00:54:47,196 --> 00:54:50,280
‫- (كولدر)! (كولدر)!
‫- استمتع بالجنة

459
00:54:50,405 --> 00:54:52,238
‫(كولدر)، إنه...، لا تفعل!

460
00:54:59,488 --> 00:55:02,821
‫انظر يا أبي، انظر
‫نسافر نحو الجنوب لتمضية فصل الشتاء

461
00:55:08,862 --> 00:55:11,113
‫(كولدر)، اسمعني

462
00:55:11,530 --> 00:55:14,779
‫أنت في كمين وأريدك أن تستيقظ

463
00:55:23,779 --> 00:55:26,321
‫لن تجد أيّ أجوبة هنا

464
00:55:26,446 --> 00:55:29,071
‫كلّما انتظرت أكثر
‫بات الخروج أصعب عليك

465
00:55:38,029 --> 00:55:41,154
‫(كولدر)، (كولدر)!
‫أريدك أن تستيقظ

466
00:55:41,280 --> 00:55:44,988
‫لا شيء من هذا حقيقي
‫(كولدر)، أنت في كمين

467
00:55:50,446 --> 00:55:52,029
‫(كولدر)!

468
00:55:53,904 --> 00:55:57,862
‫(كولدر)، إن لم تستيقظ الآن
‫فسنموت كلانا!

469
00:55:58,988 --> 00:56:02,029
‫- استيقظ!
‫- (كلوي)!

470
00:56:08,681 --> 00:56:11,113
‫هذا ليس حقيقياً

471
00:56:11,821 --> 00:56:15,154
‫(كولدر)، استيقظ!

472
00:56:16,446 --> 00:56:19,405
‫اجلبوا السيارة إلى الزقاق
‫وارموه في الصندوق

473
00:56:19,778 --> 00:56:22,862
‫سندخل التاريخ
‫على أننا من هزمنا "مطارد المشعوذين"

474
00:56:28,488 --> 00:56:29,904
‫بحقك!

475
00:56:30,397 --> 00:56:31,613
‫اخرجا

476
00:56:40,253 --> 00:56:41,571
‫تراب دفن

477
00:56:42,250 --> 00:56:44,904
‫لا شيء أكثر قوة منه
‫لممارسة السحر الأسود

478
00:56:48,881 --> 00:56:51,923
‫- ماذا يريد (بيليال) هذا منه؟
‫- من؟

479
00:56:54,341 --> 00:56:58,738
‫"أتذكّر موتي"
‫ما الذي لا يرغب في أن أراه؟

480
00:57:01,029 --> 00:57:03,779
‫توقف! أرجوك

481
00:57:06,238 --> 00:57:09,946
‫لم يخبرني (بيليال) أيّ شيء
‫ساعدته في الحصول على التراب

482
00:57:10,071 --> 00:57:12,530
‫أخذت القليل لنفسي فحسب

483
00:57:12,655 --> 00:57:14,446
‫لديه أطنان منه

484
00:57:15,530 --> 00:57:16,904
‫أرجوك؟

485
00:57:24,238 --> 00:57:26,113
‫شكراً على الشراب

486
00:57:28,446 --> 00:57:30,946
‫أنت خائنة لنوعك!

487
00:57:32,655 --> 00:57:35,029
‫هل تعرفين ما أحبه
‫في متاجر البضائع المستعملة؟

488
00:57:36,672 --> 00:57:38,571
‫كلّ شيء فيها قديم

489
00:58:01,939 --> 00:58:03,321
‫عاهرة

490
00:58:12,280 --> 00:58:13,904
‫بتّ تعرف الآن إذاً

491
00:58:18,488 --> 00:58:20,196
‫أنت "جائبة أحلام"

492
00:58:20,405 --> 00:58:23,488
‫الجميع يعرف أن "جوب الأحلام"
‫هو موهبة شريرة

493
00:58:26,280 --> 00:58:29,488
‫أمضيت حياتي كلّها محاولة الاختباء منها

494
00:58:29,779 --> 00:58:33,405
‫وعرفت أنني سأكتشف سرك
‫ولم يهمك

495
00:58:35,446 --> 00:58:40,613
‫رغم ذلك سحبتني من ذلك الكمين
‫كان عملاً شجاعاً جداً تقومين به

496
00:58:41,738 --> 00:58:44,571
‫دعيني أريك شيئاً، تعالي

497
00:58:45,738 --> 00:58:47,405
‫تصبح على خير يا (ماكس)

498
00:59:13,904 --> 00:59:17,904
‫- أنت عار على نوعنا
‫- (بيليال)، لم أملك خياراً

499
00:59:18,071 --> 00:59:20,821
‫هدد (كولدر) بضربي حتى الموت
‫بيديه المجردتين

500
00:59:20,946 --> 00:59:23,113
‫لدينا خطط لك أيّها الخائن

501
00:59:24,779 --> 00:59:27,405
‫كان ليقتلني... (بيليال)!

502
00:59:28,807 --> 00:59:30,571
‫استمتع بالظلال

503
00:59:51,029 --> 00:59:55,405
‫هذا تاريخ المشعوذين، تاريخك

504
00:59:57,488 --> 00:59:59,779
‫- هذا أنت
‫- أجل

505
00:59:59,904 --> 01:00:01,988
‫أصابوا في رسم عينيك على الأقل

506
01:00:04,405 --> 01:00:08,571
‫هؤلاء هم "جائبو الأحلام"
‫أشد قتلة الملكة المشعوذة فتكاً

507
01:00:08,778 --> 01:00:12,778
‫بطريقة ما، اعتادوا القفز إلى ذهنك
‫واختلاس النظر إلى أعز ذكرياتك

508
01:00:13,071 --> 01:00:18,778
‫- ثم يقومون بتحويلها إلى أسوأ كوابيسك
‫- ماذا؟ هل تعطيني درس تاريخ هنا

509
01:00:18,862 --> 01:00:20,363
‫أم تحاول إخافتي فحسب؟

510
01:00:20,488 --> 01:00:22,988
‫ثمة أمر لا يعرفه أحد
‫عن "جائبي الأحلام"

511
01:00:24,238 --> 01:00:28,862
‫لا يحتاجون إلى جرعات ذكريات
‫تلك القوة تكمن داخلهم

512
01:00:30,113 --> 01:00:34,196
‫لديّ شيء مدفون عميقاً في ذهني
‫يجب أن أتذكّره

513
01:00:36,450 --> 01:00:40,488
‫- وأنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتي
‫- لا أستطيع

514
01:00:40,613 --> 01:00:43,530
‫- (كلوي)...
‫- كلا، لا أستطيع

515
01:00:46,363 --> 01:00:54,363
‫لديّ شقيق أصغر سناً مني
‫وكان بارعاً في إثارة غضبي

516
01:00:54,738 --> 01:00:59,904
‫وفي أحد الأيام بالغ في ذلك
‫وأنا دخلت إلى ذهنه بطريقة ما

517
01:01:00,113 --> 01:01:04,571
‫ألحقت به الأذى، لم أقصد ذلك
‫لكنني ألحقت به الأذى بشدّة

518
01:01:06,196 --> 01:01:07,821
‫لذا هربت

519
01:01:26,154 --> 01:01:29,571
‫ما كان اسمهما؟ زوجتك وابنتك؟

520
01:01:30,904 --> 01:01:32,446
‫(هيلينا)

521
01:01:33,738 --> 01:01:35,363
‫(إليزابيث)

522
01:01:38,387 --> 01:01:41,720
‫لم أذكر اسميهما بصوت عالٍ
‫منذ زمن طويل

523
01:01:46,196 --> 01:01:50,446
‫(كولدر)، حتى لو أردت مساعدتك
‫لما عرفت أين أبدأ

524
01:01:53,154 --> 01:01:58,446
‫فكّري في كلمة تربطينها بي
‫قد تكون أيّ شيء

525
01:01:59,280 --> 01:02:01,738
‫أخلي كلّ شيء آخر من ذهنك

526
01:02:05,071 --> 01:02:09,321
‫- وركّزي فقط على تلك الكلمة الواحدة
‫- كلمة واحدة

527
01:02:11,363 --> 01:02:15,862
‫إن قلت لي الكلمة
‫فسأركّز عليها أيضاً، يفيد ذلك أحياناً

528
01:02:16,488 --> 01:02:18,321
‫ما هي الكلمة؟

529
01:02:20,113 --> 01:02:21,697
‫وحيد

530
01:02:49,821 --> 01:02:51,946
‫خذ يدي

531
01:03:27,280 --> 01:03:29,280
‫مِن هنا يا رجال!

532
01:03:29,697 --> 01:03:31,988
‫أيّها الأخ (دولن)، انظر

533
01:03:35,988 --> 01:03:38,238
‫- أبانا الذي في السموات
‫- (كولدر)

534
01:03:41,571 --> 01:03:45,988
‫- من هذه؟
‫- (دولن)، توخّ الحذر

535
01:03:46,778 --> 01:03:48,530
‫لقد فعل ذلك

536
01:03:51,778 --> 01:03:53,779
‫وهذا ينتهي أمر "الملكة المشعوذة"

537
01:03:56,738 --> 01:03:59,655
‫- باسم الآب...
‫- إنه مسكون!

538
01:03:59,778 --> 01:04:01,779
‫- توقف!
‫- (كولدر) حيّ!

539
01:04:02,071 --> 01:04:04,530
‫تنتهي كوابيسنا بأعجوبة

540
01:04:06,488 --> 01:04:08,071
‫ساعدوه!

541
01:04:11,321 --> 01:04:15,697
‫إنه قلبها
‫حين ندمّره، ندمّرها

542
01:04:16,029 --> 01:04:18,113
‫اقتلها أيّها الأخ (دولن)

543
01:04:37,779 --> 01:04:39,738
‫دمّرها يا (دولن)!

544
01:04:42,613 --> 01:04:44,029
‫كلا!

545
01:04:46,405 --> 01:04:48,779
‫ابقَ حيّاً، اقتلها أيّها الأخ

546
01:04:49,946 --> 01:04:51,530
‫احتفظت به؟

547
01:04:52,821 --> 01:04:56,446
‫أيّها السادة... ماتت "الملكة المشعوذة"

548
01:05:01,029 --> 01:05:05,779
‫خانوك منذ البداية
‫لهذا السبب، قاموا بتعذيب صديقك

549
01:05:06,655 --> 01:05:11,029
‫لأنه عرف أين القلب
‫سيعيدون الملكة

550
01:05:18,821 --> 01:05:22,405
‫لثمانمئة سنة، انتظرنا عودتها

551
01:05:23,778 --> 01:05:28,697
‫يجب أن تشعر بالفخر أيّها الخائن
‫ستتم التضحية بك لأجل قضيتنا

552
01:05:31,988 --> 01:05:34,196
‫(كولدر)، أعرف من أين جلب (بيليال)
‫ذلك التراب كلّه

553
01:05:34,321 --> 01:05:36,571
‫كان الشاحنة التي استأجرها مزوّدة
‫بمحدّد موقع معياري

554
01:05:36,946 --> 01:05:42,113
‫كذبت عليّ! أنقذتم قلبها
‫"تذكّر موتك"

555
01:05:42,238 --> 01:05:43,904
‫كلا، ليس الأمر كما تظن

556
01:05:45,821 --> 01:05:48,321
‫عرفت ما عناه الأمر طوال الوقت
‫ولم تقل سيئاً

557
01:05:48,446 --> 01:05:51,988
‫لأنني لن أكون مسؤولاً عن حلّ منظمة
‫"الفأس والصليب" في أول...

558
01:05:52,779 --> 01:05:55,029
‫سيعيدون الملكة

559
01:05:57,446 --> 01:05:59,571
‫لا فكرة لديك عمّا فعلته

560
01:06:00,321 --> 01:06:03,571
‫أقسم اليمين أن أبقي الأمر سراً

561
01:06:04,238 --> 01:06:08,113
‫هذه الكذبة أبقتنا بمنأى عن نهاية العالم
‫لمئات السنين

562
01:06:08,446 --> 01:06:12,697
‫خشينا أنه إن جرى تدمير قلب "الملكة"
‫أن تفقد خلودك

563
01:06:12,779 --> 01:06:15,238
‫- أو تموت
‫- لم يكن الخيار لكم!

564
01:06:18,778 --> 01:06:20,613
‫هذا كان رأي العجوز

565
01:06:23,405 --> 01:06:27,154
‫ليلة تعرّض للاعتداء
‫أظن أنه كان سيدمّره

566
01:06:28,821 --> 01:06:30,280
‫من أجلك

567
01:06:36,113 --> 01:06:37,778
‫ليحررك

568
01:06:47,488 --> 01:06:50,238
‫على الأقل، ما زالت منظمة
‫"الفأس والصليب" تملك سلاحها

569
01:06:56,154 --> 01:06:59,779
‫- ستخدم الملكة
‫- كلا، أرجوك

570
01:07:00,280 --> 01:07:02,697
‫سواء أحببت ذلك أم لا

571
01:07:28,238 --> 01:07:30,613
‫اذهبي إلى شقتي
‫ستكونين بأمان هناك

572
01:07:30,946 --> 01:07:34,821
‫- كلا، اتفقنا أن نبقى معاً
‫- سأذهب بمفردي

573
01:07:34,946 --> 01:07:37,779
‫إن كنت لا أستطيع الثقة بجماعتي
‫فكيف يمكنني الثقة بك بحق السماء؟

574
01:07:40,488 --> 01:07:42,613
‫هذه ليست حقيقتك

575
01:07:43,655 --> 01:07:45,363
‫هذه حقيقتي كلّياً

576
01:08:14,446 --> 01:08:18,988
‫اغرزها بالحديد وطهّرها بالنار

577
01:08:19,862 --> 01:08:22,446
‫اجعلها تموت ميتة لا تنتهي

578
01:08:48,405 --> 01:08:53,530
‫- اشتقت إليك يا (كولدر)
‫- إليك ما لا تفهمينه

579
01:08:54,238 --> 01:08:58,988
‫ما لم يفهمه نوعك قط، كنت رحيماً

580
01:08:59,738 --> 01:09:04,988
‫كان يمكن أن أقتل كلّ واحد منكم
‫قمت بالحسابات

581
01:09:05,738 --> 01:09:09,405
‫- كان لديّ الوقت
‫- أنت مختلف الآن

582
01:09:09,988 --> 01:09:12,778
‫- أنت واثق جداً
‫- ربما ما كان عليك جعلي خالداً

583
01:09:16,029 --> 01:09:21,071
‫- (كولدر)، جئت لمساعدتك
‫- (كلوي)، طلبت منك ألا تفعلي

584
01:09:50,154 --> 01:09:55,488
‫لم يكن الخلود لك أبداً
‫كان لي

585
01:09:57,363 --> 01:10:01,738
‫حملته لي فحسب، حتى الآن

586
01:10:05,405 --> 01:10:09,321
‫ولدت من جديد

587
01:10:38,571 --> 01:10:43,862
‫لطالما شعر جنسك بالخوف

588
01:10:47,697 --> 01:10:52,238
‫مختبئاً في الكهوف
‫متجمهراً حول النار

589
01:10:54,697 --> 01:10:56,113
‫أخيراً!

590
01:11:57,821 --> 01:12:01,238
‫مرحباً يا فتى
‫خشيت أن أكون تأخرت

591
01:12:01,405 --> 01:12:04,071
‫آمل أنني لا أبدو منهكاً بقدرك

592
01:12:07,446 --> 01:12:12,946
‫قتلت المشعوذ الذي ألقى عليك اللعنة

593
01:12:15,356 --> 01:12:16,778
‫اشرب هذا

594
01:12:22,238 --> 01:12:23,655
‫شكراً

595
01:12:26,363 --> 01:12:28,821
‫لقد عادت "الملكة المشعوذة"

596
01:12:29,904 --> 01:12:33,446
‫ظننت أن خلودي كان طريقة لمعاقبتي

597
01:12:34,113 --> 01:12:37,196
‫لكنها استغلّتني فحسب لتحفظها لنفسها

598
01:12:37,488 --> 01:12:40,488
‫أخشى أنني أتحمّل بعض المسؤولية

599
01:12:40,821 --> 01:12:45,488
‫كانت عجرفة من قبلنا
‫أن نظن أنه لن يتم اكتشاف سرّنا

600
01:12:46,113 --> 01:12:48,488
‫رأيت ما سيحصل تالياً

601
01:12:49,493 --> 01:12:50,571
‫الموت

602
01:12:52,238 --> 01:12:55,488
‫ستلقي "الملكة المشعوذة"
‫تعويذة طاعون أخرى

603
01:12:55,946 --> 01:13:00,029
‫ألم يتم تدمير مجموعات المشعوذين
‫اللواتي يملكن تلك القدرة؟

604
01:13:00,154 --> 01:13:04,613
‫لم نعد ندمّر المشعوذين
‫نزجهم في السجن

605
01:13:07,029 --> 01:13:11,904
‫أخذنا أقوى مشعوذين ساروا على الأرض
‫ووضعناهم في مكان واحد

606
01:13:12,488 --> 01:13:15,738
‫- سجن المشعوذين
‫- وكانوا ينتظرون

607
01:13:16,321 --> 01:13:20,988
‫ينتظرون أن يتم تحريرهم
‫ينتظرون أن ينتقموا

608
01:13:23,738 --> 01:13:26,405
‫خلقنا مجموعة المشعوذين المثالية

609
01:13:27,613 --> 01:13:31,530
‫والآن... عدت إلى حيث بدأت تماماً

610
01:13:33,697 --> 01:13:38,154
‫تغلّبت عليها مرة
‫يمكنك التغلّب عليها مجدداً

611
01:13:39,238 --> 01:13:43,571
‫(كولدر)، يجب أن تذهب

612
01:13:45,946 --> 01:13:47,571
‫يجب أن تقاتل

613
01:14:04,090 --> 01:14:05,249
‫(كولدر)؟

614
01:14:10,779 --> 01:14:12,779
‫لم أطلق عليه اسماً قط

615
01:14:14,530 --> 01:14:17,321
‫لكن أعدائي
‫باتوا يسمّونه (هكسنبان)

616
01:14:19,029 --> 01:14:20,904
‫"ذابح المشعوذين"

617
01:14:21,195 --> 01:14:22,737
‫سأرافقك

618
01:14:22,778 --> 01:14:27,446
‫- اتفقنا على حفاظي على سلامتك
‫- كلا، اتفقنا أنني إن ساعدتك...

619
01:14:27,571 --> 01:14:28,904
‫فستحافظ على سلامتي

620
01:14:29,029 --> 01:14:33,029
‫إن أصبت الآن، فسأبقى مصاباً
‫أين سيتركك ذلك؟

621
01:14:34,023 --> 01:14:38,190
‫لا يهمني! من قال إن مشعوذة
‫لا يمكنها مطاردة المشعوذين؟

622
01:14:54,862 --> 01:14:56,363
‫(كلوي)

623
01:14:58,405 --> 01:14:59,821
‫(كولدر)

624
01:15:13,196 --> 01:15:16,488
‫- ما هذه؟
‫- إنها شجرة طاعون، إنها هنا

625
01:15:16,988 --> 01:15:19,862
‫حين تنتهي التعويذة
‫سيتم إطلاق جماعات الذباب

626
01:15:21,029 --> 01:15:22,988
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

627
01:15:33,321 --> 01:15:34,988
‫ابقيا قريبين مني

628
01:15:41,946 --> 01:15:44,821
‫(كولدر)، أين السجناء؟

629
01:15:52,613 --> 01:15:54,280
‫يا إلهي!

630
01:15:56,571 --> 01:16:01,280
‫كلّ مشعوذ جرى الإمساك به يوماً
‫تستعمل "الملكة" قواهم لإطلاق الطاعون

631
01:16:01,446 --> 01:16:03,946
‫- كيف؟
‫- الإنشاد

632
01:16:04,405 --> 01:16:07,238
‫لن يستطيع أيّ مشعوذ قوياً كفاية
‫لإلقاء هذه التعويذة بمفرده

633
01:16:07,363 --> 01:16:09,904
‫لكن "الملكة المشعوذة"
‫تربط أذهانهم مثل سلسلة

634
01:16:10,029 --> 01:16:11,988
‫إذاً كيف نوقفهم؟

635
01:16:13,488 --> 01:16:15,488
‫لكلّ سلسلة حلقة ضعيفة

636
01:16:47,154 --> 01:16:48,862
‫- سأفعل ذلك
‫- كلا

637
01:16:48,988 --> 01:16:52,655
‫- ليس جسده ما علينا تدميره
‫- بل ذهنه

638
01:16:54,779 --> 01:16:57,904
‫لكن إن مات في أحلامه
‫فسيتوقف الطاعون

639
01:16:58,029 --> 01:16:59,862
‫أتمنى لو ثمة طريقة أخرى

640
01:17:03,196 --> 01:17:05,530
‫ما زلت ستكون هنا حين أعود، صحيح؟

641
01:17:07,904 --> 01:17:12,904
‫- ستواجه "الملكة" بمفردك، أليس كذلك؟
‫- يجب أن ينتهي الأمر

642
01:17:21,405 --> 01:17:23,530
‫توخّي الحذر هناك

643
01:17:24,613 --> 01:17:26,779
‫إذاً هل أنت قلق بشأني الآن؟

644
01:17:28,405 --> 01:17:30,363
‫لقد اعتدت عليك

645
01:17:32,904 --> 01:17:35,613
‫- بالتوفيق في صيدك
‫- وأنت أيضاً

646
01:18:06,988 --> 01:18:08,196
‫الحارس!

647
01:18:08,321 --> 01:18:11,571
‫ولن يتوقف
‫حتى يُعاد هذا السجين إلى زنزانته

648
01:18:19,488 --> 01:18:21,405
‫إنه آتٍ لأخذ (إيليك)

649
01:18:53,488 --> 01:18:54,946
‫(كولدر)؟

650
01:20:09,738 --> 01:20:12,446
‫إن بدا أنها تتأذى على الإطلاق هناك
‫فعليك أن توقظها

651
01:20:13,154 --> 01:20:15,655
‫وعِدني بأنك ستبعدها
‫قدر الإمكان من هنا

652
01:20:15,778 --> 01:20:17,113
‫بالطبع

653
01:21:22,929 --> 01:21:24,597
‫توقف الإنشاد

654
01:21:26,697 --> 01:21:28,280
‫لقد نجحت

655
01:22:19,029 --> 01:22:21,738
‫تريك "جائبة أحلام" ماضيك

656
01:22:22,363 --> 01:22:25,405
‫أنا وحدي أستطيع أن أريك المستقبل

657
01:22:26,571 --> 01:22:30,446
‫ستفشل وستنهار الإنسانية

658
01:22:36,778 --> 01:22:40,321
‫- لقد استعدت هذا العالم
‫- ليس بعد

659
01:22:46,029 --> 01:22:53,029
‫هل تشعر بذلك؟ فناؤك؟
‫حياتك تنحسر؟

660
01:23:28,904 --> 01:23:30,280
‫أبي!

661
01:23:31,655 --> 01:23:33,363
‫جدني

662
01:23:35,040 --> 01:23:36,666
‫(كولدر)!

663
01:23:42,321 --> 01:23:45,363
‫أنتم متعدون على عالمنا

664
01:23:46,071 --> 01:23:50,988
‫رأيت ذلك في عينيك، تتوق للموت

665
01:24:21,613 --> 01:24:23,904
‫فائدة أخرى للحياة الأبدية

666
01:24:25,071 --> 01:24:27,321
‫يتسنى لي قتلك مرتين

667
01:24:28,613 --> 01:24:31,154
‫توقف! (كولدر)!

668
01:24:32,666 --> 01:24:33,666
‫- الآن...
‫- (كلوي)

669
01:24:33,707 --> 01:24:35,999
‫- آسفة
‫- أطلق ملكتي

670
01:24:37,043 --> 01:24:40,571
‫المشعوذان اللذان أنقذتني منهما
‫في صغري لم يقتلا والديّ

671
01:24:40,822 --> 01:24:44,572
‫كانا والداي
‫لكن للأسف، ولدت بلا سحر

672
01:24:44,613 --> 01:24:46,321
‫- مشعوذ
‫- أجل

673
01:24:48,687 --> 01:24:51,020
‫- كلا! كلا!
‫- عودي إلى هنا!

674
01:24:51,738 --> 01:24:54,862
‫كلا، ابتعدي عنه! اتركني!

675
01:25:07,388 --> 01:25:09,029
‫"جائبة أحلام"

676
01:26:03,295 --> 01:26:07,003
‫انظري إلى نفسك
‫أيّتها العاهرة البشعة للغاية

677
01:26:19,530 --> 01:26:24,154
‫- انقلبت على من أوكلت مهمة حمايتهم
‫- أجل يا ملكتي

678
01:26:24,532 --> 01:26:27,363
‫اجعليني كاملاً
‫ساعديني لأحقق مصيري

679
01:26:27,709 --> 01:26:32,196
‫- امنحيني هبة السحر
‫- لا يمكن تحويل الطين إلى ذهب

680
01:26:32,321 --> 01:26:35,946
‫بدون سحر، أنت مجرد إنسان

681
01:27:02,970 --> 01:27:04,405
‫أبي؟

682
01:27:09,363 --> 01:27:10,821
‫حبيبي

683
01:27:14,840 --> 01:27:16,616
‫يجب أن تنهض

684
01:27:19,363 --> 01:27:24,363
‫أبي، عليك أن تنهض، أنقذهم

685
01:27:31,196 --> 01:27:34,196
‫اذهب يا حبيبي، حارب

686
01:28:13,988 --> 01:28:18,280
‫تتمسّك بحياتك البائسة
‫ولأيّ سبب؟

687
01:28:19,988 --> 01:28:22,405
‫أقرب الأشخاص إليك يخونونك

688
01:28:22,446 --> 01:28:26,196
‫وأولئك الذين تزعم أنك تحميهم
‫لا يعرفون اسمك حتى

689
01:28:29,154 --> 01:28:30,779
‫أنا حديد

690
01:28:32,655 --> 01:28:34,405
‫أنا نار!

691
01:29:32,924 --> 01:29:35,446
‫حاول فعل ذلك بـ(آيباد)

692
01:29:48,862 --> 01:29:52,071
‫(كولدر)! (كولدر)؟

693
01:29:58,238 --> 01:29:59,778
‫(كولدر)؟

694
01:30:35,128 --> 01:30:39,545
‫طالما أن قلب المشعوذة يدق
‫فهي لا تكون ميتة فعلاً أبداً

695
01:30:41,488 --> 01:30:43,988
‫كلا، لا يمكنك ذلك، ستموت

696
01:30:44,821 --> 01:30:48,779
‫- أنا مستعد لمواجهة ذلك الواقع
‫- كلا، كلا! لا بد من طريقة أخرى

697
01:30:49,660 --> 01:30:51,160
‫اسمعني

698
01:30:52,040 --> 01:30:56,458
‫حين جرى سحبي إلى الظلال
‫رأيت أن ثمة أموراً أسوأ بكثير منها

699
01:30:57,405 --> 01:31:01,904
‫- في الظلام، تنتظر
‫- تنتظر ماذا؟

700
01:31:03,294 --> 01:31:04,821
‫العالم بدونك

701
01:31:06,196 --> 01:31:08,613
‫ما زلنا بحاجة إليك

702
01:31:09,321 --> 01:31:11,113
‫أنا أحتاج إليك

703
01:31:15,560 --> 01:31:19,779
‫خانتني منظمة "الفأس والصليب"
‫لا يمكنني الثقة بأحد

704
01:31:19,904 --> 01:31:21,571
‫يمكنك الثقة بي

705
01:31:24,338 --> 01:31:26,697
‫أمضيت 800 سنة على هذا الدرب

706
01:31:31,846 --> 01:31:36,083
‫- أصطاد دوماً، دوماً...
‫- وحيداً

707
01:31:37,897 --> 01:31:39,688
‫لن تكون وحيداً

708
01:31:46,488 --> 01:31:50,779
‫كما أنك ما زلت تدين لي
‫بخمسين ألف دولار

709
01:31:53,334 --> 01:31:56,946
‫- خمسة آلاف
‫- نتفاوض إذاً؟

710
01:32:05,316 --> 01:32:09,779
‫ستستاء منظمة "الفأس والصليب"
‫لأن قلب "الملكة" لم يعد بحوزتها

711
01:32:09,904 --> 01:32:14,571
‫لم أعد أخدم منظمة "الفأس والصليب"
‫هذه المرة أفعل ذلك من أجلي

712
01:32:14,904 --> 01:32:16,946
‫آن الأوان لأن تفعل

713
01:32:19,488 --> 01:32:22,862
‫كنت أظن أن الكون يتحرّك
‫في دوائر لا تنتهي

714
01:32:22,988 --> 01:32:26,363
‫يعيد نفسه دوماً
‫ويكون من السهل التكهّن به دوماً

715
01:32:27,988 --> 01:32:29,446
‫والآن؟

716
01:32:31,280 --> 01:32:33,697
‫لا أعرف ما سيحصل تالياً

717
01:32:34,571 --> 01:32:37,196
‫هل تعرف ما نسمّيه نحن الفانون ذلك؟

718
01:32:38,071 --> 01:32:39,655
‫العيش

719
01:32:44,988 --> 01:32:48,613
‫هل تعرف؟ ما زلت بحاجة إليك

720
01:32:50,238 --> 01:32:52,113
‫حسناً إذاً...

721
01:32:52,280 --> 01:32:54,363
‫أنا في خدمتك

722
01:32:56,363 --> 01:32:58,988
‫هيا، توقف عن إضاعة الوقت

723
01:33:02,761 --> 01:33:04,821
‫هل أنت جاهز للذهاب أم ماذا؟

724
01:33:06,670 --> 01:33:08,154
‫سأقود

725
01:33:11,431 --> 01:33:12,806
‫حسناً

726
01:33:13,130 --> 01:33:17,130
ترجمة أصلية من ستارزبلاي
icnghn@gmail.com

