﻿1
00:00:50,356 --> 00:00:53,356
ترجمة أصلية من ستارزبلاي
icnghn@

2
00:00:53,680 --> 00:00:55,000
‫"تباً لك، (تشيليوز)"

3
00:01:32,840 --> 00:01:36,280
‫في رواية غريبة بحيث بجهد
‫أستطيع تذكّر الحدث الذي أصفه

4
00:01:36,400 --> 00:01:38,840
‫لكن شهده على الٔاقل 12 شاهداً

5
00:01:38,960 --> 00:01:41,160
‫يبدو أنّ شاباً أبيض سقط من السماء

6
00:01:41,280 --> 00:01:43,080
‫فوق وسط مدينة (لوس أنجليس) اليوم

7
00:01:43,200 --> 00:01:46,320
‫وحطّ في وسط تقاطع مزدحم
‫مدمراً سيارة واحدة

8
00:01:46,440 --> 00:01:48,640
‫متسبباً بدخول سائقها الكبير
‫في السن المستشفى

9
00:01:48,760 --> 00:01:52,280
‫ثمّ نُقل من مكان الحادث قبل
‫أن يستطيع المسعفون تلبية النداء

10
00:01:52,400 --> 00:01:55,440
‫بدون جثة، ما زال على الشرطة
‫فهم أحداث يوم

11
00:01:55,560 --> 00:01:58,560
‫لا يمكن وصفه إلّا بأنه غير قابل للتصديق

12
00:01:58,680 --> 00:02:01,040
‫تقارير عن جثة ثانية حطت
‫في منطقة (بويل هايتس)

13
00:02:01,160 --> 00:02:02,480
‫لم يتم تأكيدها بعد

14
00:02:02,600 --> 00:02:04,840
‫ويتعاملون معها بوصفها تفاهات
‫وتلك حقيقتها على الٔارجح

15
00:02:39,520 --> 00:02:41,840
‫"أخرج سيجارتك من هنا أيها الغبي!"

16
00:02:41,960 --> 00:02:43,640
‫"نحن نجري عملية!"

17
00:02:44,160 --> 00:02:45,480
‫"آسف جداً"

18
00:02:45,720 --> 00:02:49,320
‫"تباً لك! سأخبر الرئيس
‫بأنك أفسدت معدة (سوبرمان)"

19
00:02:49,440 --> 00:02:50,760
‫"أيها الغبي"

20
00:02:50,880 --> 00:02:52,720
‫"قلت إنني آسف"

21
00:03:18,280 --> 00:03:22,680
‫"قلب (تشيليوز) الشهير"

22
00:03:23,160 --> 00:03:24,920
‫"جميل جداً"

23
00:04:19,480 --> 00:04:23,760
‫أيها الٕانكليزي الكبير القضيب!
‫قويّ كحصان!

24
00:04:37,280 --> 00:04:38,800
‫"كم يمكننا إبقاؤه حياً؟"

25
00:04:38,920 --> 00:04:41,120
‫"فترة طويلة ربما
‫مات بطريقة وحشية وانتقامية"

26
00:04:41,240 --> 00:04:43,840
‫"يحتاج الرئيس إلى أخذ وفرة أعضائه
‫لاستخدامها لاحقاً"

27
00:04:43,960 --> 00:04:47,400
‫"الرئه، البنكرياس، المثانة..."

28
00:04:48,400 --> 00:04:50,120
‫"ماذا نستأصل تالياً؟"

29
00:04:50,240 --> 00:04:52,560
‫"أصدر الرئيس أمراً محدداً"

30
00:04:55,280 --> 00:04:56,680
‫تباً لذلك!

31
00:05:35,960 --> 00:05:37,960
‫ليس ذلك سيئاً جداً

32
00:06:16,440 --> 00:06:18,320
‫جميل

33
00:06:30,000 --> 00:06:31,920
‫أجيبي، (إيف)

34
00:06:33,080 --> 00:06:35,160
‫"الرقم الذي تتصلون به ليس في الخدمة..."

35
00:06:35,280 --> 00:06:36,600
‫تباً!

36
00:06:38,720 --> 00:06:40,400
‫تباً

37
00:06:43,920 --> 00:06:45,840
‫أنت تائه؟

38
00:06:46,120 --> 00:06:47,760
‫لا

39
00:07:50,200 --> 00:07:51,880
‫تباً

40
00:07:56,160 --> 00:07:58,040
‫تباً

41
00:08:03,160 --> 00:08:05,120
‫اركع يا بنيّ

42
00:08:07,560 --> 00:08:10,240
‫حسناً أيها الصيني
‫لحساب مَن تعمل؟

43
00:08:10,360 --> 00:08:12,720
‫تباً لك، (تشيليوز)!

44
00:08:15,040 --> 00:08:16,480
‫انبطح!

45
00:08:33,120 --> 00:08:35,960
‫وجدتني في مزاج غير سار
‫البتة اليوم يا صاح

46
00:08:36,080 --> 00:08:39,200
‫الٓان، سأطرح عليك هذا السؤال مرة واحدة

47
00:08:39,320 --> 00:08:42,600
‫مَن أخذ فطيرتي اللعينة بالفراولة؟

48
00:08:43,800 --> 00:08:46,320
‫"فطيرة الفراولة"

49
00:08:46,440 --> 00:08:48,280
‫فهمت؟

50
00:08:52,200 --> 00:08:55,960
‫- الفظ الاسم اللعين فحسب!
‫- (جوني فانغ)!

51
00:08:56,080 --> 00:09:00,600
‫(جوني فانغ) اللعين؟ (جوني فانغ)
‫اللعين؟! أحسنت أين؟

52
00:09:00,720 --> 00:09:03,560
‫- "نادي (سايبريس) الاجتماعي"
‫- (سايبريس)

53
00:09:03,680 --> 00:09:07,960
‫"نادي (سايبريس) الاجتماعي"
‫أنت متأكد، صحيح؟

54
00:09:08,080 --> 00:09:11,800
‫أحسنت، أشكر لك المجيء
‫يمكنك الاحتفاظ بها

55
00:10:32,520 --> 00:10:34,280
‫آلو، الدكتور (مايلز) يتكلم

56
00:10:34,720 --> 00:10:36,200
‫نعم دكتور، أنا (تشيف)

57
00:10:37,040 --> 00:10:40,080
‫رباه! (تشيليوز)! لا يُعقل!

58
00:10:40,200 --> 00:10:42,160
‫اسمع، أنا جاد كثيراً، دكتور

59
00:10:42,280 --> 00:10:44,760
‫هؤلاء السفلة من المافيا الصينية
‫استأصلوا قلبي اللعين

60
00:10:44,880 --> 00:10:46,640
‫ووضعوا أحد تلك القلوب
‫البلاستيكية الاصطناعية

61
00:10:46,760 --> 00:10:48,640
‫لديك قلب اصطناعي؟

62
00:10:49,960 --> 00:10:52,680
‫- هل تعتقد أنني أمزح؟
‫- لا، لا

63
00:10:52,800 --> 00:10:55,800
‫- لكن ذلك مبالغ به قليلًا
‫- أنت تأخذ وقتك اللعين، دكتور

64
00:10:55,920 --> 00:10:57,840
‫ليس لديك أي وقت
‫إن كان لديك قلب اصطناعي

65
00:10:57,960 --> 00:11:01,040
‫هو ليس مصمماً لٕابقائنا أحياء
‫لٔاكثر من يومين بينما ننتظر زراعة قلب

66
00:11:01,160 --> 00:11:04,200
‫- ولا تقم بأي عمل مُجهد
‫- نعم طبعاً دكتور، لا مشكلة

67
00:11:04,320 --> 00:11:07,240
‫- ما خطوتي اللعينة التالية إذاً؟
‫- "يجب أن نضع قلباً حقيقياً"

68
00:11:07,360 --> 00:11:09,240
‫- من المفضّل أن يكون قلبك
‫- أنا أتولّى الٔامر

69
00:11:09,360 --> 00:11:11,640
‫- حسناً، أنت تتولّى الٔامر
‫- دكتور! رباه!

70
00:11:11,760 --> 00:11:16,280
‫أنا آسف، آسف، هل ذلك
‫الشيء مزوّد ببطارية حزام؟

71
00:11:16,400 --> 00:11:18,760
‫- نعم
‫- كم خطاً يظهر؟

72
00:11:19,880 --> 00:11:21,200
‫- يظهر خط واحد
‫- تباً

73
00:11:21,480 --> 00:11:22,800
‫ذلك أفضل من لا شيء كما أعتقد

74
00:11:22,960 --> 00:11:26,160
‫اسمع، ما زودوك به هو
‫"قلب (أفيكور) الاصطناعي"

75
00:11:26,280 --> 00:11:27,720
‫"نظام قلب (أفيكور) الاصطناعي"

76
00:11:27,920 --> 00:11:31,120
‫هو مزود ببطارية داخلية تعمل
‫حالما تنفد طاقة بطارية الحزام

77
00:11:31,240 --> 00:11:32,920
‫هي مثل خزان احتياطيّ

78
00:11:33,040 --> 00:11:36,880
‫حالما تبدأ البطارية الداخلية العمل
‫لديك ساعة لعينة واحدة

79
00:11:37,000 --> 00:11:41,400
‫البطارية الداخلية تُشحن لاسلكياً
‫بنظام نقل الطاقة عبر الجلد

80
00:11:41,520 --> 00:11:44,360
‫ملفّان، هناك واحد داخليّ
‫وواحد خارجيّ

81
00:11:44,480 --> 00:11:49,200
‫ينقلان الطاقة المغنطيسية
‫عبر الجلد بدون أن يثقبا السطح

82
00:11:49,320 --> 00:11:52,440
‫الملفّ الداخلي يتلقى الطاقة
‫ويرسلها إلى الجهاز المتحكم

83
00:11:52,560 --> 00:11:55,000
‫هل تفهم أياً من ذلك، (تشيفي)؟

84
00:11:55,120 --> 00:11:57,000
‫إنه كاللغة اليونانية الغريبة، دكتور

85
00:11:57,400 --> 00:11:59,040
‫اليونانية

86
00:11:59,480 --> 00:12:03,360
‫عليك إبقاء جسمك مشحوناً كهربائياً
‫لٕابقاء تلك الخردة شغالة

87
00:12:03,480 --> 00:12:05,400
‫- فهمت ذلك
‫- (تشيف)

88
00:12:05,520 --> 00:12:08,240
‫- نعم
‫- يسعدني أنك حيّ يا صاح

89
00:12:08,360 --> 00:12:11,000
‫- سأكلمك لاحقاً، دكتور
‫- نعم، اتصل بي

90
00:12:13,000 --> 00:12:14,520
‫تباً!

91
00:12:16,720 --> 00:12:20,600
‫تلك سيارة جميلة، لا أفترض أنكم تعرفون
‫عنوان "نادي (سايبريس) الاجتماعي"؟

92
00:12:20,720 --> 00:12:24,160
‫تباً لذلك، فلنتسابق يا صاح

93
00:12:24,680 --> 00:12:26,800
‫إياك أن تغريني أيها السافل

94
00:12:26,920 --> 00:12:29,160
‫ما أحتاج إليه منك هو الوجهات

95
00:12:53,680 --> 00:12:55,760
‫تباً

96
00:13:08,160 --> 00:13:10,120
‫تباً!

97
00:13:22,480 --> 00:13:25,240
‫تباً يا صديقي، أنت بخير يا صاح؟

98
00:13:25,400 --> 00:13:27,920
‫(تايغر وودز) اللعين

99
00:13:28,280 --> 00:13:30,160
‫بأفضل حال

100
00:13:30,320 --> 00:13:32,400
‫أعظم يوم في حياتي اللعينة

101
00:13:36,800 --> 00:13:41,040
‫هل يمكنكم أن تدلّوني على
‫"نادي (سايبريس) الاجتماعي"؟

102
00:13:41,200 --> 00:13:43,080
‫لست بعيداً

103
00:13:43,320 --> 00:13:46,400
‫اتجه على جادة (أورنج)
‫لحوالى ميلين فتصل يا صاح

104
00:13:46,520 --> 00:13:48,320
‫رائع

105
00:13:50,520 --> 00:13:52,680
‫تمانعون أن تشحنوني؟

106
00:14:00,120 --> 00:14:02,040
‫زوّدوني بالطاقة فحسب

107
00:14:37,800 --> 00:14:41,160
‫"نادي (سايبريس) الاجتماعي"

108
00:14:47,960 --> 00:14:50,880
‫(مينودو)، أين النادي الاجتماعي اللعين؟

109
00:14:54,360 --> 00:14:57,040
‫"أين يقع "النادي الاجتماعي"؟"

110
00:15:03,160 --> 00:15:05,560
‫"طابت ليلتك أيها الصبي الٔابيض"

111
00:15:09,920 --> 00:15:12,160
‫هذا نادٍ اجتماعيّ لعين؟

112
00:15:19,840 --> 00:15:21,720
‫أنت (جوني فانغ)؟

113
00:16:01,160 --> 00:16:02,680
‫هيا!

114
00:16:08,960 --> 00:16:11,480
‫"لا مداعبة فموية لك أيها السافل"

115
00:16:13,000 --> 00:16:15,880
‫"يا صاحب الوجه القبيح! أيها المثلي
‫الجنس، يا صاحب القضيب الإربياني!"

116
00:16:16,000 --> 00:16:17,320
‫"يا صاحب الخصيتين الصغيرتين!"

117
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
‫"يا صاحب دهن الدجاجة!"

118
00:16:30,680 --> 00:16:32,320
‫"إلام تنظران أيها المثليا الجنس؟"

119
00:16:32,440 --> 00:16:34,360
‫- ارحلي أيتها العاهرة
‫- تباً لك!

120
00:16:34,480 --> 00:16:37,240
‫"صديقي هذا الذي يشبه
‫(كيفن كوستنر) سيضربكما بشدة"

121
00:16:37,360 --> 00:16:39,200
‫- ماذا؟
‫- أين (جوني فانغ)؟

122
00:16:39,320 --> 00:16:41,000
‫أنت تسعى إلى أن تُقتل يا صاح؟

123
00:16:41,120 --> 00:16:43,280
‫"أنت طلبت ذلك، سيضرب مؤخرتك"

124
00:16:43,400 --> 00:16:46,040
‫- عبارة خاطئة
‫- لن تضرب مؤخرتي

125
00:16:48,560 --> 00:16:50,440
‫تفضّلي يا عزيزتي

126
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
‫لا أريد فيروس (إيبولا) اليوم، شكراً

127
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
‫ها قد رحل من سيوصلانني

128
00:17:00,520 --> 00:17:03,880
‫"ما هذا؟ أنا سليمة كالٔاطفال"

129
00:17:04,440 --> 00:17:06,560
‫تتكلمين باللكنة الكانتونية؟

130
00:17:07,040 --> 00:17:08,600
‫أفضّل إقحام قضيبي في خلّاط

131
00:17:08,720 --> 00:17:11,200
‫"تريد إقحام قضيبك فيّ؟"

132
00:17:13,360 --> 00:17:17,800
‫"أعرف أين يكون (جوني فانغ)"

133
00:17:22,320 --> 00:17:26,520
‫"أنت بحاجة إليّ
‫مثل (ويتني هيوستن) يا صاح"

134
00:17:27,880 --> 00:17:29,360
‫- (جوني فانغ)؟
‫- نعم

135
00:17:29,480 --> 00:17:30,800
‫أين؟

136
00:17:40,720 --> 00:17:44,000
‫يا صاح، لمَ أنت مستعجل؟ انتظرني!

137
00:17:45,800 --> 00:17:48,080
‫ترجّل!

138
00:17:50,640 --> 00:17:53,160
‫احصل على سيارتك الستايشن الخاصة!

139
00:17:53,280 --> 00:17:55,480
‫اللعنة!

140
00:17:58,200 --> 00:18:00,000
‫تباً!

141
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
‫- أنت تسرع في فعل هذا معي
‫- أي اتجاه؟

142
00:18:03,480 --> 00:18:06,920
‫- أريد أن تبطىء
‫- بأي اتجاه؟!

143
00:18:07,080 --> 00:18:10,480
‫"أنقذت حياتي وخلّصتني
‫أنت تملكني لوقت طويل"

144
00:18:12,200 --> 00:18:14,120
‫لم تسأل عن اسمي

145
00:18:14,240 --> 00:18:15,760
‫"أدعى (ريا)"

146
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
‫اصمتي للحظة، بربك!

147
00:18:18,600 --> 00:18:20,200
‫أين هو؟

148
00:18:21,600 --> 00:18:23,520
‫- (جوني فانغ)؟
‫- نعم!

149
00:18:25,040 --> 00:18:26,480
‫أيها السافل!

150
00:18:57,600 --> 00:18:59,560
‫أين (تشيليوز) اللعين؟

151
00:18:59,680 --> 00:19:04,800
‫"تباً لك أيها المكسيكي
‫هو مُلك للمافيا الصينية"

152
00:19:05,000 --> 00:19:06,840
‫تحب السوشي أيها الصيني؟

153
00:19:09,920 --> 00:19:13,440
‫"إنه طعام يابانيّ، (إل توريتو)"

154
00:19:13,760 --> 00:19:16,200
‫"الصينيون لا يأكلون تلك الحثالة"

155
00:19:16,320 --> 00:19:19,400
‫كيف يُفترض أن أعرف عرقك
‫أيها السافل صاحب العينين المائلتين؟

156
00:19:21,120 --> 00:19:22,760
‫تحقق من ذلك

157
00:19:22,880 --> 00:19:24,280
‫سوشي

158
00:19:27,840 --> 00:19:30,760
‫"هذا جديد ومثير للحماسة"

159
00:19:41,040 --> 00:19:42,680
‫أيها المكسيكي

160
00:19:42,840 --> 00:19:45,000
‫"يمكننا عقد اتفاق"

161
00:19:46,840 --> 00:19:49,000
‫يمكننا عقد اتفاق

162
00:20:12,400 --> 00:20:14,080
‫(إيف)؟

163
00:20:16,960 --> 00:20:18,680
‫(إيف)!

164
00:20:48,520 --> 00:20:50,560
‫(إيف)!

165
00:20:54,320 --> 00:20:55,960
‫(تشيف)

166
00:20:59,760 --> 00:21:02,360
‫أحتاج إلى أن ترفع يديك اللعينتين
‫عن (ليمون) الٓان

167
00:21:02,480 --> 00:21:05,560
‫- مَن أنت؟
‫- مَن أنا؟ أنت مَن تكون؟

168
00:21:05,680 --> 00:21:07,240
‫هل تعرفين هذا الشاب، (ليمون)؟

169
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
‫(ليمون)؟

170
00:21:09,960 --> 00:21:11,840
‫كنت ميتاً

171
00:21:13,240 --> 00:21:16,640
‫أنا مشوّشة التفكير جداً حالياً

172
00:21:16,760 --> 00:21:19,240
‫- ما صوت التكتكة ذاك؟
‫- نعم، ما هو ذلك الصوت؟

173
00:21:19,360 --> 00:21:21,680
‫أنت غريب الٔاطوار أيها المتكتك
‫حان الوقت لتذهب!

174
00:21:25,040 --> 00:21:28,320
‫- (راندي)؟
‫- (راندي)؟ تعالي

175
00:21:44,880 --> 00:21:47,200
‫"مَن تلك العاهرة؟"

176
00:21:47,320 --> 00:21:49,480
‫"ارفعي يديك القذرتين عن حبيبي الوسيم"

177
00:21:49,600 --> 00:21:52,600
‫- ليس أنت! عزيزتي، ليس...
‫- مَن هي تلك؟

178
00:21:52,720 --> 00:21:54,120
‫عاهرة ما

179
00:21:54,240 --> 00:21:58,760
‫تباً، لا... تباً، اسمعي
‫هي تساعدني على إيجاد قلبي

180
00:21:58,880 --> 00:22:00,280
‫ماذا؟!

181
00:22:00,400 --> 00:22:02,600
‫ارحلي، هيا، فلتذهب

182
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
‫- "أنت كعلبة غدائي اللماعة"
‫- ماذا؟

183
00:22:07,320 --> 00:22:09,760
‫"وسأنهال عليك ضرباً!"

184
00:22:13,160 --> 00:22:15,400
‫أيتها السافلة!

185
00:22:23,920 --> 00:22:26,000
‫لا

186
00:22:26,120 --> 00:22:27,720
‫نحتاج إليه حياً

187
00:22:27,840 --> 00:22:29,560
‫(تشيف تشيليوز)

188
00:22:29,680 --> 00:22:31,000
‫فلنوفّر بعض الرصاصات يا صاح

189
00:22:31,480 --> 00:22:33,160
‫أنا مستعد لذلك
‫بعدما نشرب الكحول جميعاً

190
00:22:33,280 --> 00:22:35,480
‫- هل يجب أن أنبطح؟
‫- نعم

191
00:23:31,440 --> 00:23:34,600
‫هل أتخطى الٕاجراءات الرسمية؟

192
00:23:35,160 --> 00:23:37,200
‫- طبعاً
‫- لحساب مَن تعمل؟

193
00:23:37,320 --> 00:23:39,920
‫وماذا يريد منّي؟

194
00:23:40,040 --> 00:23:42,600
‫- (إل هورون)
‫- بلغة مفهومة!

195
00:23:42,720 --> 00:23:47,240
‫- ما هو الـ"إل هو دون"؟
‫- إنه حيوان ابن مقرض

196
00:23:47,880 --> 00:23:50,160
‫يريدك حياً

197
00:23:50,280 --> 00:23:52,720
‫"ليستطيع مشاهدتك تُحتضر"

198
00:23:54,040 --> 00:23:56,880
‫- لمَ؟
‫- لا أعرف

199
00:23:57,040 --> 00:23:59,480
‫ألا يريد الجميع ذلك؟

200
00:23:59,720 --> 00:24:01,600
‫اصمت

201
00:24:02,000 --> 00:24:04,520
‫أيها السافل المحظوظ

202
00:24:11,880 --> 00:24:14,040
‫(إيف)، هيا بنا

203
00:24:15,160 --> 00:24:18,960
‫(تشيف تشيريوز)

204
00:24:28,600 --> 00:24:31,200
‫انبطحا فوراً!

205
00:24:35,040 --> 00:24:36,360
‫استدِر

206
00:24:42,480 --> 00:24:46,240
‫- بدأ الٔامر الٓان!
‫- توقفوا! توقفوا!

207
00:24:50,400 --> 00:24:52,920
‫انزلي عنّي، سيدتي!

208
00:24:59,400 --> 00:25:01,280
‫توقفوا!

209
00:25:01,400 --> 00:25:03,320
‫لا!

210
00:25:55,160 --> 00:25:59,040
‫- لمَ لم تتصل بي؟
‫- اتصلت فعلًا ألم تتلقي رسالتي؟

211
00:26:02,440 --> 00:26:06,240
‫لا! أين كنت خلال آخر 3 أشهر؟
‫اعتقدت أنك ميت

212
00:26:06,360 --> 00:26:08,880
‫سقطعت عن ارتفاع ميل من مروحية
‫إنها قصة طويلة

213
00:26:09,000 --> 00:26:11,720
‫مستحيل! أوتعرف؟
‫ذلك ممكن تماماً

214
00:26:11,840 --> 00:26:14,960
‫شاهدت فيلماً في موقع (يوتوب)
‫لا تفتح فيه مظلة شاب

215
00:26:15,080 --> 00:26:17,760
‫ويسقط عن ارتفاع 14 ألف قدم وينجو

216
00:26:17,880 --> 00:26:21,360
‫نعم عزيزتي، أعرف أنه ممكن
‫لٔانني فعلت ذلك!

217
00:26:21,720 --> 00:26:24,320
‫- توقفي
‫- منذ متى تستخدمين الٕانترنت؟

218
00:26:24,440 --> 00:26:27,960
‫- تغيّر الكثير من الٔامور منذ موتك
‫- أنا لم أمت

219
00:26:28,080 --> 00:26:30,360
‫ذلك خارج عن الموضوع، صحيح؟

220
00:26:40,960 --> 00:26:43,600
‫- إلى أين نذهب، (تشيف)؟
‫- لا أعرف

221
00:26:43,720 --> 00:26:46,640
‫أحتاج إلى إيجاد ذلك الصيني
‫الذي يحمل البرّاد الٔاحمر

222
00:26:46,760 --> 00:26:49,200
‫هل تتكلم عن (جوني فانغ)؟

223
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
‫- هل تعرفين (جوني فانغ)؟
‫- أعرفه

224
00:27:05,360 --> 00:27:09,360
‫- يحمل تلك العلبة طوال الوقت
‫- تلك العلبة، أنا بحاجة إليها

225
00:27:09,480 --> 00:27:13,960
‫أستطيع المراهنة على مهبل جدتي
‫بأنه في مضمار سباق الخيل

226
00:27:16,560 --> 00:27:20,160
‫- يا صاح، ستقتل (جوني فانغ)؟
‫- ربما

227
00:27:20,440 --> 00:27:23,040
‫ذلك مثير جداً

228
00:27:24,840 --> 00:27:27,400
‫- نفدت طاقة البطارية!
‫- ألم يكبّلوك؟

229
00:27:30,160 --> 00:27:33,880
‫- تباً! افعلي ذلك لي
‫- سأفعله لك

230
00:27:36,960 --> 00:27:38,560
‫عاهرة

231
00:27:40,400 --> 00:27:43,000
‫عليّ إيجاد... عليّ الاتصال
‫بالدكتور، أحتاج إلى هاتف خلويّ

232
00:27:43,120 --> 00:27:45,400
‫لمَ لم تقل ذلك ببساطة؟
‫لديّ هاتف خلويّ

233
00:27:46,720 --> 00:27:48,320
‫خذ

234
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
‫لديك هاتف خلويّ

235
00:27:55,000 --> 00:27:59,480
‫فهمت قصدك، اتفقنا؟
‫يجب أن تعمل للحصول...

236
00:27:59,600 --> 00:28:02,280
‫- (تشيفي)؟
‫- "فقدت بطارية الحزام، دكتور"

237
00:28:02,400 --> 00:28:03,960
‫- قبل كم من الوقت؟
‫- "أكثر من ساعة"

238
00:28:04,080 --> 00:28:07,920
‫رباه، ذلك مستحيل (تشيفي)
‫يجب أن تكون مت... لا يهم

239
00:28:08,040 --> 00:28:12,640
‫إنه نظام لاسلكيّ، لذا أية صدمة
‫كهربائية لجلدك تشحنه

240
00:28:12,760 --> 00:28:14,120
‫"على الٔاقل مؤقتاً"

241
00:28:14,360 --> 00:28:17,800
‫(تشيف)، أنا جرّاح قلب مجاز
‫بل كنت كذلك

242
00:28:17,920 --> 00:28:21,120
‫فقدت رخصتي عندما أفسدت عملية ترميم
‫مهبل زوجتي السابقة في طبقتنا السفلية

243
00:28:21,240 --> 00:28:23,480
‫"لا علاقة لذلك بالموضوع الٓان"

244
00:28:23,600 --> 00:28:27,280
‫المهم هو أنك إن وجدت قلبك
‫فأنا متأكد من استطاعتي إعادته إليك

245
00:28:27,400 --> 00:28:31,520
‫حسناً دكتور، سأتصل بك عندما أجد
‫السافل الصيني الذي أخذ قلبي

246
00:28:35,120 --> 00:28:37,320
‫صينيّ؟

247
00:28:40,720 --> 00:28:44,520
‫(تشوكلات)، انهضي عن مؤخرتك
‫السمينة وارتدي ملابسك

248
00:28:45,680 --> 00:28:47,080
‫لمَ؟

249
00:28:49,360 --> 00:28:52,520
‫هل سيضطر الدكتور (مايلز)
‫إلى خنق عاهرة؟

250
00:28:58,720 --> 00:29:00,720
‫أعتقد أنني أعرف مَن نتعامل معه

251
00:29:04,240 --> 00:29:07,080
‫"إضراب الممثلين الإباحيين"

252
00:29:07,200 --> 00:29:08,720
‫"إضراب! لا مال، لا مداعبة فموية"

253
00:29:14,120 --> 00:29:17,360
‫ابتعدوا! رباه، تباً!

254
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
‫ما هذا؟!

255
00:29:23,040 --> 00:29:25,000
‫صحيح، ستدفع لي المال
‫مقابل كلّ إنش أيها السافل!

256
00:29:25,120 --> 00:29:26,560
‫أنت تكسب رزقك، نحن نريد أن نكسب رزقنا

257
00:29:26,680 --> 00:29:30,720
‫أنت تحمل سلاحاً، نحن نحمل أسلحة
‫في سراويلنا، سئمت هذا!

258
00:29:30,840 --> 00:29:35,000
‫- ادفعوا لي أجوري أيها السفلة!
‫- نقذف على أجوركم السخيفة كلّها!

259
00:29:35,120 --> 00:29:38,000
‫- يحتاجون إلى أموالهم
‫- هل تريد أن أخرّب هذه السيارة؟

260
00:29:38,120 --> 00:29:40,840
‫هل تريد أن أخرّبها؟

261
00:29:42,160 --> 00:29:45,080
‫- العق حلمتيّ اللعينتين!
‫- انزلي عن السيارة

262
00:29:45,360 --> 00:29:47,680
‫سأضاجع تلك العاهرة في الخلف

263
00:29:48,480 --> 00:29:49,800
‫مرحباً

264
00:29:49,920 --> 00:29:52,800
‫سئمنا هذا! إن كانت أفلاماً إباحية
‫فذلك لا يعني أننا نريد المضاجعة

265
00:29:52,920 --> 00:29:54,680
‫- نود تلقّي الٔاجر مقابل ذلك!
‫-هذا مشهد غريب

266
00:29:54,800 --> 00:29:57,680
‫هناك ممثلون إباحيون غاضبون
‫في كلّ مكان، الملاحقة جارية

267
00:30:13,120 --> 00:30:14,760
‫تباً!

268
00:30:19,800 --> 00:30:22,920
‫اربض، جيّد

269
00:30:24,160 --> 00:30:26,240
‫- أنا أتأكد فحسب
‫- يا صاح، ينفّذ ما يُفترض

270
00:30:26,360 --> 00:30:30,040
‫- يجب أن يعرف مَن هو المسؤول
‫- يا صاح! أرجوك

271
00:30:30,160 --> 00:30:32,480
‫- سيفترس طفل شخص ما وستصبح...
‫- استرخِ يا صاح

272
00:30:32,600 --> 00:30:34,920
‫- سيرفعون عليك دعوى
‫- هو ينفّذ ما يُفترض

273
00:30:35,040 --> 00:30:36,840
‫لا يهم، كنت أريد هراً

274
00:30:36,960 --> 00:30:38,440
‫تباً!

275
00:30:42,960 --> 00:30:46,000
‫- رأيت؟ أفضل من هر بكثير
‫- لا يهم

276
00:30:46,120 --> 00:30:47,600
‫مَن هذا السافل؟

277
00:30:47,720 --> 00:30:52,160
‫أيها المثليا الجنس
‫كيف تنامان في الليل؟

278
00:30:52,280 --> 00:30:54,880
‫أنا من جمعية الرفق بالحيوان، هذه معاملة
‫وحشية للحيوانات أيها السافلان

279
00:30:55,000 --> 00:30:57,600
‫- أرجعها أيها المجنون
‫- نعم، نعم...

280
00:30:57,720 --> 00:30:59,040
‫- يا صاح
‫- العار عليكما كليكما

281
00:30:59,160 --> 00:31:02,640
‫- ثمنها 250 دولاراً
‫- مخنثان، اضغط الزر اللعين

282
00:31:02,760 --> 00:31:04,720
‫- اصعقه
‫- ليس ذلك سيئاً جداً

283
00:31:05,560 --> 00:31:07,200
‫هذا مثير للشفقة

284
00:31:07,320 --> 00:31:10,480
‫- ستشعر أمي بالفخر الشديد
‫- أعتذر عن ذلك، أعطني إياه

285
00:31:10,600 --> 00:31:11,960
‫لا

286
00:31:13,520 --> 00:31:15,800
‫أحسنت، تابع

287
00:31:17,440 --> 00:31:19,360
‫إن لم تضغط الزر اللعين
‫فسأرميك في البحيرة

288
00:31:19,480 --> 00:31:21,280
‫- أنا أضغطه
‫- اضغطه!

289
00:31:22,640 --> 00:31:25,640
‫ما المسألة؟ استيقظ!
‫اجعله يضغط الزر...

290
00:31:25,760 --> 00:31:27,520
‫أعطه...

291
00:31:29,960 --> 00:31:32,480
‫ما أنت؟ عديم المنفعة؟

292
00:31:32,600 --> 00:31:34,280
‫توقف!

293
00:31:39,680 --> 00:31:41,920
‫ذلك ما قلته لك

294
00:31:47,080 --> 00:31:48,880
‫أبعداه!

295
00:31:51,880 --> 00:31:53,480
‫هل سيغطّي تأميننا ذلك؟

296
00:31:55,440 --> 00:31:56,840
‫"بعد 9 ثوانٍ"

297
00:32:00,120 --> 00:32:03,200
‫- انبطح!
‫- انبطح...

298
00:32:03,320 --> 00:32:06,360
‫- ما ذلك حول عنقك؟
‫- انبطح!

299
00:32:09,080 --> 00:32:11,240
‫هل تمازحني؟!

300
00:32:15,280 --> 00:32:16,800
‫(كايلو)؟

301
00:32:17,680 --> 00:32:21,080
‫- اركب!
‫- انبطحا كلاكما الٓان!

302
00:32:21,320 --> 00:32:24,040
‫انبطحا! انبطحا!

303
00:32:29,000 --> 00:32:33,400
‫- (كايلو)، اعتقدت أنك مت
‫- أدعى (فينوس)، من (هوليوود)

304
00:32:35,640 --> 00:32:37,160
‫(كايلو) كان شقيقي

305
00:32:47,520 --> 00:32:49,960
‫شقيقك؟ بدون مزاح

306
00:32:50,360 --> 00:32:53,680
‫- لمَ ضربتني على أية حال؟
‫- أعاني حالة صحية

307
00:32:53,800 --> 00:32:58,160
‫"م ت" متلازمة (توريت)
‫أعجز عن السيطرة على نفسي

308
00:32:58,920 --> 00:33:00,680
‫تباً!

309
00:33:03,600 --> 00:33:05,520
‫تباً

310
00:33:08,160 --> 00:33:10,440
‫يؤسفني ما أصاب شقيقك

311
00:33:10,560 --> 00:33:14,440
‫لكن أحتاج إلى الذهاب إلى مضمار
‫سباق خيل (هوليوود بارك) فوراً

312
00:33:19,360 --> 00:33:21,440
‫ما المسألة؟ هل تقذف؟

313
00:33:26,760 --> 00:33:28,840
‫- هل هم هناك؟
‫- مَن؟

314
00:33:28,960 --> 00:33:31,920
‫السفلة الذين قتلوا شقيقي، أنت
‫"(تشيف تشيليوز) الجبنة"، صحيح؟

315
00:33:32,040 --> 00:33:35,520
‫أكثر السفلة جنوناً وشراً الذين قتلوا
‫سافلًا ببرودة أعصاب، صحيح؟

316
00:33:35,640 --> 00:33:39,240
‫- نعم، أنا هو
‫- نعم، سنقبض على السفلة...

317
00:33:40,520 --> 00:33:42,800
‫تمالك نفسك، تمّ الٔامر

318
00:33:43,640 --> 00:33:45,040
‫تمّ

319
00:33:45,160 --> 00:33:47,480
‫لقد تولّيت أمر مَن قتلوا (كايلو)

320
00:33:48,360 --> 00:33:53,720
‫- جميعاً؟
‫- جميعاً، ماتوا، قُضي عليهم

321
00:33:53,840 --> 00:33:55,800
‫- (رايت سيد فريد)؟
‫- (سيمبلي ريد)

322
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
‫فهمت

323
00:33:58,680 --> 00:34:00,000
‫لا تبدُ كئيباً جداً، (إلفيس)

324
00:34:00,120 --> 00:34:03,000
‫أؤكد لك أنهم لم يموتوا بطريقة سارّة

325
00:34:03,400 --> 00:34:06,480
‫لست تفهم، إنها مسألة شرف

326
00:34:06,600 --> 00:34:09,640
‫كان يجب أن أكون أنا
‫مَن ينتقم لموت شقيقي

327
00:34:09,960 --> 00:34:12,600
‫وداعاً، (تشيليوز)

328
00:34:13,360 --> 00:34:15,200
‫دماغي يؤلمني

329
00:34:16,280 --> 00:34:19,920
‫هناك رجل واحد لم أستطع
‫قتله لٔانني لم أجده

330
00:34:20,040 --> 00:34:22,960
‫- الذي يدعو نفسه "ابن مقرض"
‫- (إل هورون)؟

331
00:34:23,080 --> 00:34:24,960
‫- تعرفه؟
‫- لا

332
00:34:25,080 --> 00:34:28,600
‫- تعني "ابن مقرض" بالٕاسبانية
‫- صحيح نعم، كنت أعرف ذلك

333
00:34:28,720 --> 00:34:31,720
‫اسمع، إن كنت تريد إيجاد قاتل
‫شقيقك فجِده هو

334
00:34:35,320 --> 00:34:37,160
‫(تشيف)؟

335
00:34:38,400 --> 00:34:40,440
‫مضمار السباق

336
00:34:42,160 --> 00:34:44,040
‫وصلت

337
00:34:50,200 --> 00:34:53,120
‫"(هوليوود بارك)"

338
00:35:08,400 --> 00:35:09,720
‫"(هوليوود بارك)"

339
00:35:19,640 --> 00:35:22,560
‫- هل ذلك أنت، (تشيليوز)؟
‫- طاقتي تنفد، دكتور

340
00:35:22,680 --> 00:35:24,360
‫أنا أيضاً يا صاح

341
00:35:24,560 --> 00:35:27,000
‫أعتقد أنني بحاجة إلى إقحام
‫قضيبي في مأخذ للتيار

342
00:35:27,120 --> 00:35:31,080
‫- لا أنصحك، لكن الاحتكاك
‫- الاحتكاك؟

343
00:35:31,200 --> 00:35:34,640
‫نعم الاتصال من جلد إلى جلد
‫يوّلد الكهرباء السكونية

344
00:35:34,760 --> 00:35:36,640
‫- أنت تمازحني، صحيح؟
‫- يا صاح

345
00:35:36,760 --> 00:35:40,280
‫الاحتكاك بين جسمين متشابهين
‫يتسبب بانتقال الٕالكترون

346
00:35:40,400 --> 00:35:42,600
‫"هذا مبدأ علميّ بسيط، (تشيفي)"

347
00:35:42,720 --> 00:35:45,600
‫تغيبت عن ذلك الصف
‫على الٔارجح، أنا تغيبت عنه

348
00:35:45,720 --> 00:35:49,280
‫"جِد شخصاً لتفرك جسمك بجمسه
‫سيساعدك ذلك"

349
00:35:49,400 --> 00:35:51,160
‫لن يؤلمك ذلك

350
00:35:56,120 --> 00:35:58,520
‫سباق رائع

351
00:35:59,840 --> 00:36:01,720
‫ذلك حصان رائع

352
00:36:03,040 --> 00:36:04,960
‫ما هذا يا صاح؟

353
00:36:05,120 --> 00:36:08,160
‫- ما هذا؟
‫- ماذا فعلت؟

354
00:36:08,400 --> 00:36:10,800
‫أنت فعلت ذلك

355
00:36:21,320 --> 00:36:23,240
‫يا صاح!

356
00:36:29,000 --> 00:36:31,120
‫دكتور لعين!

357
00:36:36,600 --> 00:36:39,440
‫أيها السيد! فليمنعه أحدكم! امنعوه!

358
00:36:39,560 --> 00:36:41,320
‫(تشيف)؟

359
00:36:43,920 --> 00:36:47,320
‫- حصاني! حصاني!
‫- ابتعد!

360
00:36:59,600 --> 00:37:04,720
‫استرخوا، لقد شرب الكثير من الكحول
‫أنا أهتم به، تابعوا أعمالكم

361
00:37:04,840 --> 00:37:07,160
‫- هيا بنا
‫- قلبي

362
00:37:07,320 --> 00:37:08,920
‫أنا أيضاً أحبك

363
00:37:09,040 --> 00:37:11,600
‫عزيزي، هيا تعال

364
00:37:13,040 --> 00:37:16,520
‫هل أنت بخير؟
‫هل هو السم الصيني؟

365
00:37:16,880 --> 00:37:19,120
‫الاحتكاك

366
00:37:20,400 --> 00:37:23,480
‫قال الدكتور "الاحتكاك"

367
00:37:29,760 --> 00:37:31,520
‫(تشيف)

368
00:37:33,280 --> 00:37:35,360
‫الاحتكاك

369
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
‫الاحتكاك؟

370
00:37:41,600 --> 00:37:43,280
‫سأمنحك الاحتكاك

371
00:37:44,040 --> 00:37:45,560
‫نعم

372
00:37:46,240 --> 00:37:49,320
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين؟
‫- أعرف قواعد هذه اللعبة

373
00:37:49,440 --> 00:37:53,320
‫نعم افعلي ذلك يا حبيبتي
‫نعم ضاجعيني

374
00:37:54,120 --> 00:37:57,440
‫تابعي، جميلتي
‫افركيه، حبيبتي

375
00:37:57,560 --> 00:37:59,600
‫- نعم، افركيه!
‫- حسناً، جيّد

376
00:37:59,720 --> 00:38:01,400
‫افركيه!

377
00:38:03,640 --> 00:38:05,720
‫رباه! هذا مقرف!

378
00:38:18,840 --> 00:38:20,760
‫حبيبي

379
00:38:26,160 --> 00:38:28,560
‫تباً، هذا يجدي نفعاً (إيف)

380
00:38:28,720 --> 00:38:31,080
‫افعلي ذلك، حبيبتي، هيا!

381
00:38:32,600 --> 00:38:38,960
‫الدكتور (مايلز) السافل!
‫كنت محقاً، دكتور! أنت محق، دكتور!

382
00:38:39,080 --> 00:38:41,480
‫- رباه!
‫- هيا، حبيبتي!

383
00:38:47,400 --> 00:38:49,000
‫بدّلي

384
00:39:01,720 --> 00:39:03,840
‫امنح الهرة الصغيرة بعض القشدة، حبيبي!

385
00:39:03,960 --> 00:39:06,440
‫امنح الهرة الصغيرة المزيد من القشدة!

386
00:39:06,560 --> 00:39:08,520
‫مَن هو حصانك؟

387
00:39:14,960 --> 00:39:21,280
‫هذا يوم سعدك، أحبك!
‫أحبك كثيراً!

388
00:40:06,320 --> 00:40:08,560
‫(إيف)، توقفي!

389
00:40:33,360 --> 00:40:35,200
‫انتهى السباق!

390
00:40:37,080 --> 00:40:38,920
‫الباب السادس!

391
00:40:40,560 --> 00:40:42,480
‫أنا آتٍ!

392
00:40:53,800 --> 00:40:56,520
‫- أنت عديم المنفعة!
‫- حقاً؟

393
00:40:57,040 --> 00:40:59,440
‫أنت لست (رالف ماتشيو)، (تشيف)!

394
00:41:37,440 --> 00:41:39,680
‫تباً!

395
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
‫هل سقطت منّي فكة أم سمعت صوتاً صينياً؟

396
00:41:44,880 --> 00:41:49,120
‫- رباه! تباً لك يا صاح
‫- نعم، تباً لي؟

397
00:41:49,240 --> 00:41:51,720
‫أعطني تلك العلبة اللعينة!

398
00:41:51,960 --> 00:41:53,680
‫تعالَ!

399
00:41:56,240 --> 00:41:58,480
‫تباً لك، (تشيليوز)!

400
00:42:13,960 --> 00:42:15,440
‫اركبا السيارة

401
00:42:26,040 --> 00:42:29,720
‫- (تشيف تشيليوز)
‫- (دون كيم) السافل

402
00:42:29,840 --> 00:42:33,320
‫يبدو أنك أنقذتني من ورطة مجدداً

403
00:42:36,200 --> 00:42:38,920
‫أرجوك، لا تشكرني

404
00:42:39,280 --> 00:42:40,600
‫لا أعتقد أنني سأشكرك

405
00:42:40,720 --> 00:42:42,520
‫لست متأكداً ممّا إن كنت تدرك هذا

406
00:42:42,640 --> 00:42:46,960
‫إنما شركاؤك الصينيون أخذوا
‫شيئاً قيمته كبيرة جداً لي

407
00:42:47,080 --> 00:42:51,000
‫- وأنوي استعادته
‫- تعرف ما أنت، (تشيف تشيليوز)؟

408
00:42:51,120 --> 00:42:56,360
‫- أخبرني
‫- أنت مغنطيس للمتاعب

409
00:43:14,120 --> 00:43:18,520
‫صديقك يعاني حالة المثلية الجنسية

410
00:43:19,440 --> 00:43:21,960
‫والٓان، أين كنّا؟

411
00:43:22,080 --> 00:43:25,120
‫أنت كنت ستخبرني تحديداً
‫مَن لديه ما أحتاج إليه ولِما

412
00:43:25,240 --> 00:43:28,920
‫قد تكون سمعت اسم (بون دونغ)؟

413
00:43:30,680 --> 00:43:32,360
‫فقط في القصائد الفكاهية القذرة

414
00:43:32,480 --> 00:43:36,640
‫كبير منظمتنا الذي يقال إنّ عمره مئة سنة

415
00:43:36,760 --> 00:43:40,640
‫تعتبر عصابات المافيا
‫أنه إله أكثر ممّا هو من البشر

416
00:43:40,760 --> 00:43:44,920
‫قبل أشهُر عديدة انتشر الخبر أنّ
‫(بون دونغ) أصيب بمرض شديد

417
00:43:45,040 --> 00:43:49,280
‫وبدون عملية لزراعة قلب
‫بقيت له أيام قليلة فقط ليعيش

418
00:43:54,080 --> 00:43:57,000
‫- فهمت
‫- طبعاً، لم يكن ذلك مقبولًا

419
00:43:57,120 --> 00:44:02,080
‫كان رجال عديدون ليقدّموا قلوبهم
‫من صدورهم لٕانقاذ حياة (بون دونغ)

420
00:44:02,200 --> 00:44:05,560
‫لكن ليس أنا، تباً لذلك
‫إنما هناك كثيرون

421
00:44:05,680 --> 00:44:09,680
‫ثمّ انتشر الخبر أنّ هناك رجلًا
‫لديه قلب قويّ جداً

422
00:44:09,800 --> 00:44:14,480
‫بحيث استطاع النجاة من أخطر سمومنا حتى

423
00:44:18,360 --> 00:44:21,440
‫- نعم، التفاهة الصينية
‫- نعم

424
00:44:21,560 --> 00:44:24,200
‫كنت أنت، (تشيف تشيليوز)

425
00:44:24,320 --> 00:44:29,120
‫قلبك هو الذي اختاره
‫(بون دونغ) لاستبدال قلبه

426
00:44:29,240 --> 00:44:34,000
‫لديّ سؤال واحد بعد، من هو
‫(إل هورون)؟ "ابن مقرض"؟

427
00:44:34,120 --> 00:44:38,080
‫- وكيف هو متورط في هذا كلّه؟
‫- "ابن مقرض"؟

428
00:44:43,960 --> 00:44:51,400
‫فلنقل فقط إنّ لمنظماتنا تاريخاً
‫من المصالح المتضاربة

429
00:44:51,520 --> 00:44:53,240
‫فهمت

430
00:44:53,360 --> 00:44:56,920
‫من اللطف الشديد أن تساعدني كالرجال
‫البيض، (دونالد) الٓان، بعد إذنك

431
00:44:57,040 --> 00:44:59,040
‫مَن قال إنني أساعدك؟

432
00:44:59,160 --> 00:45:03,880
‫مكافأتي لٕاعادتي إياك إلى (بون دونغ)
‫ستكون عظيمة

433
00:45:04,000 --> 00:45:09,640
‫- هذه هي الحال إذاً؟
‫- هذه هي الحال

434
00:45:36,640 --> 00:45:39,640
‫الدجاج والبروكولي

435
00:46:04,480 --> 00:46:06,280
‫"خطر، قوة فلطية كبيرة"

436
00:46:24,040 --> 00:46:27,760
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟
‫- لم أشعر يوماً بحال أفضل

437
00:46:34,120 --> 00:46:37,000
‫برفقتكم (فيش هالمان)
‫في تغطية مباشرة

438
00:46:37,120 --> 00:46:41,560
‫لانفجار من الفوضى والقتل والشغب
‫اجتاح منطقة (لونغ بيتش) صباحاً

439
00:46:41,680 --> 00:46:44,080
‫قد يذكر مشاهدونا سلسلة مشابهة
‫من الحوادث

440
00:46:44,200 --> 00:46:46,120
‫التي حصلت قبل حوالى 3 أشهر

441
00:46:46,240 --> 00:46:48,760
‫والمتورط فيها هذا الشاب المجهول الهوية

442
00:46:48,880 --> 00:46:51,280
‫الشرطة تؤكد الٓان أنّ أحداث اليوم الشنيعة

443
00:46:51,400 --> 00:46:54,320
‫هي من أفعال ذلك المنحرف المجنون نفسه

444
00:46:54,440 --> 00:46:58,560
‫(تيد غارديا) موجود في (هوليوود بارك)
‫ليوافينا بتقرير مباشر، تفضّل (تيد)

445
00:46:58,680 --> 00:47:01,160
‫شكراً (فيش)، أقف هنا برفقة
‫مجموعة من الناس

446
00:47:01,280 --> 00:47:03,880
‫عائلات وعجزة ومقامرين فاسدين

447
00:47:04,000 --> 00:47:07,280
‫يشعرون بالصدمة والذهول
‫بسبب ما شهدوه هنا اليوم

448
00:47:07,400 --> 00:47:11,320
‫عندما تحوّل ما بدأ عصراً مشمساً
‫في مضمار في جنوبيّ (كاليفورنيا)

449
00:47:11,440 --> 00:47:15,240
‫وبدون أي تحذير إلى فيلم
‫إباحيّ عام في العراء

450
00:47:15,360 --> 00:47:18,160
‫- هل قلت "فيلم إباحيّ"؟
‫- صحيح، (فيش)

451
00:47:18,280 --> 00:47:20,960
‫أود أن أعرّفك بـ(غليندا لانسينغ)
‫من (هاوايان غاردنز)

452
00:47:21,080 --> 00:47:25,440
‫تقول (غليندا) إنها تعرضت لمواجهة
‫احتكاكية عن قرب مع المشتبه به

453
00:47:25,560 --> 00:47:28,400
‫قبل لحظات فقط من حصول الحدث المذهل

454
00:47:28,520 --> 00:47:31,720
‫ذلك السافل لامسني كلّني بيديه القذرتين

455
00:47:31,840 --> 00:47:33,920
‫هل يمكنك أن تصفي تحديداً ما حصل؟

456
00:47:34,040 --> 00:47:37,200
‫لم أر يوماً سافلًا يريد
‫ممارسة الجنس بتلك الشدة

457
00:47:37,320 --> 00:47:40,920
‫وضع يديه القذرتين على كلّ عضو فيّ

458
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
‫إنها معلومات تزيد عمّا
‫يلزم لهذه النشرة، (غليندا)

459
00:47:43,440 --> 00:47:45,680
‫هل يمكنك أن تصفي الرجل
‫الذي اعتدى عليك؟

460
00:47:45,800 --> 00:47:48,560
‫يشبه ذلك الشاب في الٔافلام

461
00:47:48,800 --> 00:47:51,040
‫- "كيس الشاي"
‫- "كيس الشاي"؟

462
00:47:51,160 --> 00:47:54,800
‫تعرف، الشاب في فيلم (تراينز سبويتنغ)

463
00:47:54,920 --> 00:47:57,160
‫بنيته تشبه حمّام براز من الٓاجر

464
00:47:57,280 --> 00:48:00,240
‫سيدتي، تعرفين أنّ تلك العبارات
‫لن تُقبل على التلفاز

465
00:48:00,360 --> 00:48:05,760
‫يا لذلك السافل، عاملني مثل
‫عاهرته الصغيرة المثيرة

466
00:48:06,640 --> 00:48:09,320
‫اشرح لي مجدداً

467
00:48:09,440 --> 00:48:14,040
‫كيف سمحت لهذا السافل بالفرار

468
00:48:14,760 --> 00:48:19,640
‫- جنّ جنونه وقتل الجميع
‫- لكن لم يقتلك أنت

469
00:48:20,400 --> 00:48:21,720
‫حالفني الحظ فحسب، (إل)

470
00:48:21,840 --> 00:48:24,560
‫نحن الثلاثة يجب أن نعمل
‫بطريقة بورتوريكية

471
00:48:24,680 --> 00:48:26,720
‫تعرف الٕاجراءات أيها السافل

472
00:48:34,800 --> 00:48:36,840
‫افعل ذلك

473
00:48:43,440 --> 00:48:45,760
‫افعل ذلك!

474
00:49:00,800 --> 00:49:02,560
‫الٓان

475
00:49:02,720 --> 00:49:04,840
‫الٔاخرى

476
00:49:31,680 --> 00:49:33,680
‫أمّنت لنفسك فرصة أخرى

477
00:49:33,800 --> 00:49:36,440
‫لا أعتقد أنك ستُفسد الٔامر
‫في المرة المقبلة

478
00:49:36,560 --> 00:49:42,920
‫الٓان، ضع ضمادة واذهب لتُحضر لي
‫(تشيليوز) اللعين، أيها السافل

479
00:49:59,440 --> 00:50:03,040
‫تلك آخر مرة، آخر مرة
‫يتركني فيها ذلك السافل

480
00:50:03,160 --> 00:50:06,280
‫ومؤخرتي في الجو أمام 8 آلاف شخص!

481
00:50:08,800 --> 00:50:12,000
‫- مهلًا، (ليمون)!
‫- (راندي)، ماذا تفعل هنا؟

482
00:50:12,120 --> 00:50:13,520
‫يتعلق الٔامر بالشاب

483
00:50:13,640 --> 00:50:15,360
‫- أي شاب؟
‫- السافل

484
00:50:15,480 --> 00:50:16,920
‫- ما به؟
‫- يظهر على القنوات كلّها

485
00:50:17,040 --> 00:50:21,000
‫الشاب قاتل مجنون، حبيبتي
‫يبحث عنه جميع رجال شرطة المدينة

486
00:50:21,120 --> 00:50:24,240
‫بالٕاضافة إلى الٓاسيويين
‫الشرقيين السفلة!

487
00:50:24,360 --> 00:50:26,400
‫- إذاً؟
‫- إذاً؟ إذاً؟

488
00:50:26,520 --> 00:50:29,400
‫إذاً، العناصر يملٔاون الشارع
‫وذلك الشاب يريد السيطرة، حبيبتي

489
00:50:29,520 --> 00:50:32,680
‫- لا فكرة لديّ عمّا قلته للتو
‫- (ليمون)، اسمعي

490
00:50:32,800 --> 00:50:36,480
‫- ماذا؟
‫- أعرف أننا جميعاً قد أخطأنا

491
00:50:38,040 --> 00:50:41,600
‫أحتاج إلى تصفيف شعري
‫وتدريم أظفاري، أنت لا تعطيني المال

492
00:50:41,720 --> 00:50:45,440
‫أين كنت، (راندي)؟
‫إن ضبطتك مجدداً مع عاهرة أخرى...

493
00:50:45,560 --> 00:50:48,240
‫لديك قضيب كبير بالنسبة
‫إلى شاب أبيض

494
00:50:49,640 --> 00:50:54,160
‫اسمعي، المهم هو أنك حبيبتي
‫أنا الٓان، مفهوم؟

495
00:50:54,280 --> 00:50:59,320
‫ولا أعتقد أنه من الٓامن لك أن تكون
‫مع ذلك المجنون الجامع الٓان

496
00:50:59,840 --> 00:51:02,960
‫- أنت محق
‫- اسمعي، أصغي إليّ

497
00:51:03,080 --> 00:51:04,880
‫- إليك ما يجب أن نفعله
‫- ماذا، (راندي)؟

498
00:51:05,000 --> 00:51:08,800
‫حسناً، رأيي هو أن نقصد رجال الشرطة
‫ونخبرهم بكلّ ما نعرفه، نعترف

499
00:51:08,920 --> 00:51:10,600
‫- ماذا؟
‫- الشرطة

500
00:51:10,720 --> 00:51:14,360
‫كنت لٔاقتل هذا الشاب بنفسي
‫إنما هناك تهمتان ضدي

501
00:51:14,480 --> 00:51:16,480
‫- أفلتني
‫- اسمعي يا حبيبتي

502
00:51:16,600 --> 00:51:21,400
‫أحاول أن أعاملك بلطف لكنني سأقتل
‫تريدين أن أقتل يا حبيبتي؟

503
00:51:28,840 --> 00:51:31,160
‫ليس مزاجي ملائماً اليوم، (راندي)!

504
00:51:35,440 --> 00:51:36,960
‫(ليمون)!

505
00:51:48,840 --> 00:51:51,000
‫لا تتحركي!

506
00:51:51,720 --> 00:51:53,800
‫باعدي ما بين ساقيك

507
00:51:54,960 --> 00:51:56,920
‫هيا بنا

508
00:51:58,760 --> 00:52:00,520
‫تجاه السيارة

509
00:52:22,480 --> 00:52:24,080
‫"نعم"

510
00:52:25,440 --> 00:52:28,280
‫- لا تترك آثار انزلاق
‫- "(رانشو ديل دود)"

511
00:52:28,520 --> 00:52:31,040
‫امتطِ ذلك التافه، (بيغ بيتسي)

512
00:52:31,520 --> 00:52:34,480
‫ارفع ذراعك بنيّ
‫8 ثوانٍ أيها الزنجي!

513
00:52:34,600 --> 00:52:36,160
‫رباه

514
00:52:36,280 --> 00:52:37,800
‫-آلو
‫- (أورلاندو)

515
00:52:37,920 --> 00:52:42,800
‫(فينوس)! كيف الحال يا صاح
‫أين كنت؟ لم أرك...

516
00:52:42,920 --> 00:52:46,480
‫على فكرة يا صاح، شعرنا جميعاً بالٔاسف
‫لِما أصاب شقيقك، أنت بخير؟

517
00:52:46,600 --> 00:52:48,520
‫- (أورلاندو)، أحتاج إلى مساعدتك
‫- (فينوس)، أرجوك

518
00:52:48,640 --> 00:52:52,240
‫تعرف أنك صديقي وعزيز عليّ
‫نحن جماعة (لوس أنجليس) كعائلة

519
00:52:52,360 --> 00:52:56,320
‫قد نكون عائلة مجنونة لكننا عائلة
‫ونرعى بعضنا بعضاً، إلام تحتاج؟

520
00:52:56,440 --> 00:52:58,720
‫أبحث عن رجل يُدعى "ابن مقرض"

521
00:52:58,840 --> 00:53:00,320
‫(إل هورون)

522
00:53:01,240 --> 00:53:02,880
‫تباً

523
00:53:03,000 --> 00:53:04,760
‫"ابن مقرض"؟

524
00:53:12,000 --> 00:53:13,480
‫رائع

525
00:53:15,960 --> 00:53:18,160
‫- علينا تزويده بالسؤال
‫- بسرعة! تباً!

526
00:53:18,280 --> 00:53:20,200
‫أبقِها في الداخل!

527
00:53:23,920 --> 00:53:26,560
‫هذه سيارة إسعاف أيها الغبي!

528
00:53:28,640 --> 00:53:30,880
‫- علينا سحب السؤال من تلك الأعضاء
‫- أبقِها في الداخل

529
00:53:31,040 --> 00:53:33,560
‫رباه! ماذا تفعل؟ هذه سيارة إسعاف!

530
00:53:33,680 --> 00:53:37,520
‫صحيح أيها السافل، أدرك ذلك
‫لٔانني بحاجة إلى خدمات طارئة

531
00:53:37,640 --> 00:53:39,880
‫لدينا شاب في مؤخر سيارة الٕاسعاف اللعينة!

532
00:53:40,000 --> 00:53:42,840
‫- أخرجه يا صاح
‫- هذا أحد رجال (دون كيم)

533
00:53:42,960 --> 00:53:46,040
‫- هذا الرجل بحالة خطرة، اخرج!
‫- نعم، أدرك ذلك

534
00:53:46,160 --> 00:53:48,640
‫أنا مَن تسبب له بذلك، الٓان...

535
00:53:48,760 --> 00:53:51,920
‫- حسناً، هو يحمل مسدساً!
‫- وفقاً لطبيبي

536
00:53:52,040 --> 00:53:58,160
‫أحتاج إلى بطارية حزام من الليثيوم
‫لقلب (أفيكور) الاصطناعي

537
00:53:58,280 --> 00:54:00,840
‫- هل لديكم شيء مماثل؟
‫- سنفقده، (بروك)!

538
00:54:01,320 --> 00:54:06,400
‫- أرجوك، هذا الشاب يُحتضر
‫- لا تقلق عليه، لن ينجو

539
00:54:06,520 --> 00:54:10,920
‫- الٓان، بشأن بطاريتي...
‫- نعم، قلت "قلب (أفيكور) الاصطناعي"

540
00:54:11,040 --> 00:54:12,880
‫لدينا ذلك، لكن لمَ؟

541
00:54:16,480 --> 00:54:18,800
‫- تباً!
‫- بسرعة

542
00:54:18,920 --> 00:54:20,240
‫حسناً

543
00:54:23,880 --> 00:54:27,160
‫- مات!
‫- بعد إذنك

544
00:54:32,920 --> 00:54:36,960
‫- أنت مستعد؟
‫- افعل ذلك شغّله

545
00:54:42,280 --> 00:54:45,680
‫وكأنه كوكايين

546
00:54:45,840 --> 00:54:49,680
‫نعم لكن أفضل، تلك الٔاشياء
‫ليست مصممة للٔاعمال المجهدة

547
00:54:49,800 --> 00:54:51,760
‫أعرف

548
00:54:57,240 --> 00:55:00,240
‫- أوقف سيارة الٕاسعاف اللعينة!
‫- علينا الذهاب إلى المستشفى

549
00:55:00,360 --> 00:55:01,760
‫تباً!

550
00:55:11,320 --> 00:55:14,000
‫(بينغ كروزبي) اللعين

551
00:55:17,040 --> 00:55:23,680
‫- "ازفري، ارفعي مؤخرتك..."
‫- هيا، أخفضيها، أخفضيها!

552
00:55:24,000 --> 00:55:25,920
‫- آلو
‫- دكتور، أنا قريب

553
00:55:26,040 --> 00:55:27,760
‫أنا أيضاً، هلّا تنتظر لثانية

554
00:55:27,880 --> 00:55:30,440
‫أعتقد أنني وجدت السافل
‫الذي أخذ عضوي

555
00:55:30,720 --> 00:55:34,280
‫أعتقد أنني عرفت المعلومات عن رجل
‫المافيا الصينية من فتياتي في الشارع

556
00:55:34,400 --> 00:55:36,520
‫هذا خبر قديم، دكتور
‫سأتصل بك مجدداً عندما آخذ القلب

557
00:55:36,640 --> 00:55:38,160
‫(تشيفي)، انتظر!

558
00:55:45,200 --> 00:55:47,360
‫(تشيف تشيريوز)!

559
00:55:59,480 --> 00:56:01,880
‫مهرّجون!

560
00:56:31,760 --> 00:56:36,360
‫من الطبيعي تماماً أن تشعر بالهلع عندما
‫يصوّب شخص المسدس إلى رأسك

561
00:56:36,480 --> 00:56:39,120
‫- أنا كنت لٔاتبرز في سروالي
‫- ما زالت الكوابيس تراودني

562
00:56:39,240 --> 00:56:44,080
‫الكوابيس تراود الجميع
‫المهم هو أنه بمجيئك ومكالمتي

563
00:56:44,200 --> 00:56:48,520
‫اتخذت خيار أن تواجه
‫مشكلاتك وتلعقها

564
00:56:48,640 --> 00:56:50,880
‫لا أستطيع حتى مغادرة شقتي اللعينة!

565
00:56:51,000 --> 00:56:55,080
‫كلّما أتوجه لٔاغادر عبر الباب
‫أرى الشاب الذي يحمل المسدس

566
00:56:55,200 --> 00:56:56,720
‫أعيش يوماً عصيباً جداً

567
00:56:56,840 --> 00:56:59,720
‫قل لي إنّ لديك الـ(إبينفرين)
‫في هذه العربة اللعينة

568
00:56:59,840 --> 00:57:01,880
‫فكّر في الٔامر بهذه الطريقة (أنكلسون)

569
00:57:02,000 --> 00:57:07,880
‫اليوم هو أوّل يوم من بقية حياتك
‫يجب أن تخرج وتستمتع به

570
00:57:08,000 --> 00:57:11,960
‫اشرب قنينتين من الجعة واقصد حانة
‫لنادلات عاريات الصدور

571
00:57:12,080 --> 00:57:15,800
‫- المعذرة؟
‫- فليُفرك مهبل نتن الرائحة بوجهك

572
00:57:15,920 --> 00:57:19,640
‫- يجب أن تذهب يا صاح
‫- نعم، سأفعل ذلك

573
00:57:19,760 --> 00:57:23,320
‫- سأذهب إلى هناك وأواجه العالم
‫- لا، لا تواجه العالم

574
00:57:23,440 --> 00:57:26,520
‫واجه عاهرة لعينة، اجعل قضيبك رطباً

575
00:57:26,640 --> 00:57:30,120
‫غمّس قضيبك في الحياة قليلًا
‫واستمتع ببعض المرح

576
00:57:30,240 --> 00:57:31,800
‫نعم!

577
00:57:31,920 --> 00:57:34,840
‫سأذهب إلى هناك
‫وأنظف أسناني بشعر العانة!

578
00:57:34,960 --> 00:57:37,200
‫- الٓان، فهمت الٔامر
‫- شكراً، دكتورة

579
00:57:37,320 --> 00:57:41,880
‫- هذا من دواعي سروري
‫- لا، لا، السرور لي أنا

580
00:57:42,000 --> 00:57:46,400
‫اكتفيت من الخوف
‫حياتي تبدأ اليوم

581
00:57:56,400 --> 00:57:57,760
‫تباً!

582
00:58:29,600 --> 00:58:31,800
‫"خطر، قوة فلطية مرتفعة
‫لا تدخلوا"

583
01:00:19,000 --> 01:00:21,440
‫ربما يجب أن نتصل بالطوارىء

584
01:00:29,240 --> 01:00:31,360
‫أين علبتي؟

585
01:00:32,480 --> 01:00:34,760
‫لا!

586
01:00:40,840 --> 01:00:43,120
‫لا!

587
01:00:48,480 --> 01:00:52,200
‫بعد 5 ضربات مماثلة سيصبح
‫دماغك مثل هلام الفراولة

588
01:00:52,320 --> 01:00:55,160
‫لا يمكنك مشاهدة ما في تلك العلبة!

589
01:00:55,280 --> 01:00:59,160
‫- أريد المفتاح والرقم التسلسلي
‫- لا!

590
01:00:59,280 --> 01:01:01,120
‫افعل ذلك

591
01:01:09,480 --> 01:01:11,320
‫هذا أفضل

592
01:01:18,760 --> 01:01:21,680
‫هذا ليس قلبي اللعين!

593
01:01:24,000 --> 01:01:26,280
‫ما هذا؟

594
01:01:26,840 --> 01:01:30,640
‫أيّ مخبول غريب الٔاطوار يتنقل
‫حاملًا شيئاً كهذا في علبة؟

595
01:01:32,320 --> 01:01:37,400
‫أنا مصدوم تماماً، لديك مشكلات
‫نفسية حادة أيها الوغد

596
01:01:40,720 --> 01:01:42,920
‫ما هذا بحق الجحيم؟

597
01:01:52,480 --> 01:01:56,040
‫أعرف عن هذا نوعاً ما
‫وهذا سيعود لتشغيله...

598
01:01:56,160 --> 01:01:58,080
‫ما هذا بحق الجحيم؟

599
01:01:58,200 --> 01:02:00,320
‫ما هذا بحق الجحيم؟

600
01:02:00,840 --> 01:02:02,440
‫- آلو
‫- "دكتور"

601
01:02:02,560 --> 01:02:05,800
‫(تشيفي)، حين أقفلت الخط بوجهي
‫كنت أحاول إخبارك بأمر

602
01:02:05,920 --> 01:02:09,600
‫زُرع قلبك قبل 3 أسابيع
‫في ذاك الوغد الصيني

603
01:02:09,720 --> 01:02:12,520
‫- ممتاز، وماذا سيحصل الٓان؟
‫- "أنا أعمل على ذلك"

604
01:02:12,640 --> 01:02:14,200
‫(بون دونغ) ما زال في (لوس أنجليس)

605
01:02:14,320 --> 01:02:19,040
‫وإن كنت محقاً فلديه ما تريده
‫وينبض بحالة ممتازة داخل صدره

606
01:02:19,160 --> 01:02:21,640
‫- "جيد، أين أجده؟"
‫- لا تقلق بهذا الشأن

607
01:02:21,760 --> 01:02:23,240
‫لديّ مخبرون في الشارع

608
01:02:38,120 --> 01:02:41,080
‫حظاً سعيداً في مسعاك
‫دكتور، سأجرّب طريقتي

609
01:02:42,160 --> 01:02:45,480
‫تعال إلى هنا، انهض

610
01:02:46,160 --> 01:02:51,360
‫حسناً عزيزي، لديك فرصة أخيرة
‫أين العجوز اللعين؟

611
01:03:05,280 --> 01:03:07,200
‫أيّ عجوز؟

612
01:03:14,800 --> 01:03:18,440
‫أراهن بـ5 دولارات أنك
‫ستداعبينني فموياً لقاء 20 دولاراً

613
01:03:25,320 --> 01:03:28,360
‫توقف هنا بالذات
‫توقّف هنا بالذات

614
01:03:28,480 --> 01:03:31,560
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

615
01:03:31,680 --> 01:03:34,720
‫- مرحباً عزيزي، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، عزيزتي

616
01:03:34,840 --> 01:03:36,160
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك أنت؟

617
01:03:36,280 --> 01:03:37,960
‫إلامَ تحتاج؟

618
01:03:39,560 --> 01:03:41,160
‫تعرفين ما أحتاج إليه

619
01:03:41,880 --> 01:03:44,480
‫لنذهب في جولة، تعال عزيزي

620
01:03:50,160 --> 01:03:52,240
‫تباً لك، (تشيليوس)

621
01:03:54,040 --> 01:03:56,840
‫- "تباً لك، (تشيليوس)"
‫- "تباً لك، (تشيليوس)"

622
01:03:56,960 --> 01:03:59,800
‫- "تباً لك، (تشيليوس)"
‫- "اللعنة عليك، (تشيليوس)"

623
01:03:59,920 --> 01:04:04,320
‫- "(تشيليوس)، تباً لك"
‫- "إليك عني، (تشيليوس)"

624
01:04:04,440 --> 01:04:06,960
‫"إليك عني (تشيليوس) اللعين"

625
01:04:07,080 --> 01:04:09,240
‫"برنامج (لوك كونارد)"

626
01:04:10,800 --> 01:04:13,440
‫أخبريني كيف يتصرف
‫حين يكون في المنزل

627
01:04:13,560 --> 01:04:16,000
‫- يكون كأنه شبح في المنزل
‫- "(تشيف تشيليوس)، مقدر له الهلاك"

628
01:04:16,120 --> 01:04:19,280
‫يلعب بألعاب الكومبيوتر ليلًا نهاراً

629
01:04:19,400 --> 01:04:21,200
‫- ألعاب الكومبيوتر؟
‫- طوال اليوم

630
01:04:21,320 --> 01:04:23,160
‫وتسمحين له بفعل ذلك؟

631
01:04:23,560 --> 01:04:28,560
‫- أنت ابتعت له الٔالعاب، صحيح؟
‫- طبعاً

632
01:04:28,680 --> 01:04:30,680
‫لمَ سأجعل ابني يشعر بالحرمان؟

633
01:04:30,800 --> 01:04:33,560
‫- كيف حالك اليوم، (تشيف)؟
‫- بأروع حال، سيدي

634
01:04:33,680 --> 01:04:37,240
‫أخبرتني أمك بأنك كنت
‫تتورط في متاعب عديدة

635
01:04:37,360 --> 01:04:41,240
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، سيدي، هذا صحيح للٔاسف

636
01:04:41,360 --> 01:04:47,200
‫- أيّ نوع من المتاعب؟
‫- القتال، الٕاجابة بفظاظة، السرقة

637
01:04:47,320 --> 01:04:50,920
‫- سرقة ماذا؟
‫- التلفزيونات، قطع الستيريو

638
01:04:51,040 --> 01:04:53,680
‫- وكتب من المكتبة
‫- هذا ليس كلّ شيء

639
01:04:53,800 --> 01:04:57,720
‫لا، سيدي، سرقت أيضاً صندوق مال
‫من مطعم وسيارة

640
01:04:57,840 --> 01:05:02,520
‫- سيارة لعبة؟
‫- لا سيدي، (بي أم دابليو زد 1)

641
01:05:04,480 --> 01:05:06,360
‫- لا تفعل
‫- (تشيف)، اجلس

642
01:05:06,480 --> 01:05:07,800
‫اهدأوا أيها القوم

643
01:05:08,120 --> 01:05:11,000
‫سمعت بأنك واجهت أيضاً متاعب
‫عديدة في المدرسة

644
01:05:15,400 --> 01:05:16,960
‫(تشيليوس)

645
01:05:22,320 --> 01:05:26,200
‫لم يكن شيئاً يفوق طاقتي، سيدي
‫أملك حيوية ونشاطاً كبيرين

646
01:05:26,320 --> 01:05:28,680
‫- لديه نشاط مفرط
‫- سحقاً، أمي!

647
01:05:28,800 --> 01:05:30,560
‫راقب ألفاظك البذيئة، بنيّ

648
01:05:30,680 --> 01:05:33,640
‫- حاولنا منحه دواء (ريتالين) لكن
‫- (تشيف)؟

649
01:05:33,760 --> 01:05:36,200
‫- لقد بعته
‫- مع طاقتك المفرطة هذه

650
01:05:36,320 --> 01:05:39,680
‫ألم تفكر يوماً في تجربة الرياضة ربما؟

651
01:05:51,800 --> 01:05:55,160
‫- أحب الركض
‫- (تشيف)، أين والدك؟

652
01:05:55,320 --> 01:05:58,640
‫لم أقابل الوغد يوماً
‫مات قبل ولادتي

653
01:05:58,760 --> 01:06:03,240
‫ماذا تظنه سيقول إن رآك تتصرف هكذا؟

654
01:06:03,360 --> 01:06:06,440
‫- لا أعلم، سيدي
‫- إن كان هناك الٓان

655
01:06:06,560 --> 01:06:10,600
‫وسألك "لمَ تقوم بهذه الٔامور
‫بحق الجحيم، بنيّ؟"

656
01:06:10,720 --> 01:06:13,440
‫- فبمَ ستجيبه؟
‫- لا أعرف، سيدي

657
01:06:13,560 --> 01:06:16,080
‫- أفعلها بداعي الضجر على ما أظن
‫- يظن السبب هو الضجر

658
01:06:16,200 --> 01:06:18,000
‫- الضجر؟ الضجر؟
‫- اصمتي

659
01:06:18,120 --> 01:06:21,440
‫سنأخذ استراحة قصيرة وحين نعود

660
01:06:21,560 --> 01:06:28,120
‫سنكتشف ما الذي يحثّك
‫على هذا السلوك أيها الصغير

661
01:06:34,280 --> 01:06:36,520
‫أيها الوغد!

662
01:06:36,920 --> 01:06:38,440
‫تباً لك، (تشيليوس)!

663
01:06:38,600 --> 01:06:40,840
‫أنت ميت لا محال!

664
01:06:45,640 --> 01:06:47,720
‫نذل منحرف كبير!

665
01:06:59,760 --> 01:07:03,840
‫هل أنت بخير؟ استيقظي

666
01:07:04,080 --> 01:07:06,000
‫استيقظي

667
01:07:20,560 --> 01:07:22,160
‫(فينوس)؟

668
01:07:23,240 --> 01:07:25,000
‫(ريا)، حبيبتي

669
01:07:25,120 --> 01:07:26,480
‫ماذا أصابك؟

670
01:07:26,600 --> 01:07:28,320
‫وغد ما صدمني وهرب

671
01:07:30,680 --> 01:07:35,000
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحاول قتل حبيبي

672
01:07:35,120 --> 01:07:37,880
‫إنه يغضبني كثيراً

673
01:07:38,440 --> 01:07:40,120
‫لمَ أنت هنا؟

674
01:07:40,520 --> 01:07:43,000
‫أبحث عن الرجل الذي قتل أخي

675
01:07:43,760 --> 01:07:46,840
‫(كايلو)، هذا محزن جداً

676
01:07:47,720 --> 01:07:49,760
‫أجل

677
01:07:59,560 --> 01:08:06,080
‫عليّ الذهاب، قد لا أعود أرسلي إلى
‫الفتيات قبلاتي وعناقي، اتفقنا؟

678
01:08:06,200 --> 01:08:09,840
‫سأقبّل وأعانق جميع الفتيات
‫اذهب واقتل الوغد

679
01:08:13,560 --> 01:08:15,680
‫سأذهب لٕايجاد (تشيف تشيليوس)

680
01:08:22,040 --> 01:08:23,720
‫"شرطة المدينة، (لايدون إيف)"

681
01:08:23,840 --> 01:08:27,760
‫يا لحبيبك هذا، آنسة (لايدون) كذب
‫عليك طوال 6 أشهر بشأن مجال عمله

682
01:08:27,880 --> 01:08:32,400
‫ولا أظن هذا سيكون مهماً
‫لو لم يكن قاتلًا مأجوراً

683
01:08:32,520 --> 01:08:37,480
‫جعلك هدفاً للمافيا الٔاميركية الجنوبية
‫لتخطفك وتعذبك أو أسوأ حتى

684
01:08:37,600 --> 01:08:43,640
‫أذلّك جنسياً أمام، لا أعلم
‫نصف (لوس أنجليس) مرتين

685
01:08:43,760 --> 01:08:47,120
‫مرتين ثم تركك وحدك لتتحملي عبء ذلك

686
01:08:47,600 --> 01:08:49,800
‫والٓان يمكنك إضافة اعتقال وملف لدى الشرطة

687
01:08:49,920 --> 01:08:53,320
‫إلى لائحة الٔامور الرائعة التي أدخلها
‫السيد (تشيليوس) إلى حياتك

688
01:08:53,440 --> 01:09:00,200
‫ساعديني عزيزتي، اتفقنا؟
‫لأنني مرتبك قليلًا

689
01:09:01,200 --> 01:09:06,920
‫لمَ بحق الجحيم تواصلين حماية هذا النذل؟

690
01:09:08,880 --> 01:09:11,480
‫هذا سؤال حقير

691
01:09:12,440 --> 01:09:15,120
‫كما أنني لا أعلم عمن تتكلم

692
01:09:17,840 --> 01:09:20,040
‫أعني أنني أود رؤيتك تسقط
‫من مروحية وتبقى حياً

693
01:09:20,160 --> 01:09:21,480
‫ماذا؟

694
01:09:36,960 --> 01:09:40,120
‫- يبدو أنّ أحدهم دفع كفالتك
‫- رائع، أيمكنني استرجاع أغراضي؟

695
01:09:40,240 --> 01:09:43,640
‫أجل، لكن إليك نصيحة صغيرة

696
01:09:43,760 --> 01:09:49,440
‫استيقظي وشمّي رائحة ما
‫يحترق "افهمي ما يحصل"

697
01:10:07,640 --> 01:10:09,080
‫"جزيرة (كاتالينا)"

698
01:10:36,880 --> 01:10:39,280
‫مرحباً، (تشيف)

699
01:10:39,680 --> 01:10:44,600
‫أظنك الوغد اللعين الذي كان يطاردني
‫طوال اليوم، "ابن مقرض"

700
01:10:44,720 --> 01:10:46,960
‫البعض يعرفونني بهذا الاسم

701
01:10:47,080 --> 01:10:51,200
‫ومات العديدون وهم يلعنون اسم (إل هورون)

702
01:10:51,320 --> 01:10:54,480
‫بينما كانوا يختنقون بدمائهم
‫ودماء عائلاتهم

703
01:10:54,600 --> 01:10:57,440
‫- أنت رجل غريب الٔاطوار
‫- صدّق هذا أيها الوغد

704
01:10:57,560 --> 01:11:02,680
‫ولدت باسم آخر، اسم عائلة والدي

705
01:11:02,800 --> 01:11:04,720
‫ليحفظ الرب روحه

706
01:11:04,840 --> 01:11:07,760
‫أجل، أجل، وإن يكن

707
01:11:09,400 --> 01:11:12,960
‫- واسم عائلة جدي
‫- هذا يحزننا جميعاً

708
01:11:13,080 --> 01:11:19,960
‫والاسم الذي أتشاركه مع أخويّ

709
01:11:20,080 --> 01:11:21,960
‫(أليخاندرو)

710
01:11:25,840 --> 01:11:27,720
‫(ريكاردو)

711
01:11:33,320 --> 01:11:35,400
‫(فيرونا)

712
01:11:37,880 --> 01:11:45,880
‫ألاحظ من نبرتك أنك كنت تجهل
‫وجود أخ ثالث

713
01:11:46,200 --> 01:11:49,480
‫كلا، لم أكن أعرف ذلك

714
01:11:49,600 --> 01:11:52,800
‫وإلا أؤكد لك أنني كنت
‫لٔاقتل الثلاثة، (إلفيس)

715
01:11:52,920 --> 01:11:55,640
‫لديّ تحدٍ لك أيها الوغد

716
01:11:55,760 --> 01:11:59,280
‫سأجعلك تتمنى أنك لم تكن يوماً رجلًا

717
01:11:59,400 --> 01:12:01,280
‫إن أردت قتل ما تبقّى مني فافعل ذلك

718
01:12:01,400 --> 01:12:03,920
‫لمَ العجلة، (تشيليوس)؟

719
01:12:04,040 --> 01:12:07,840
‫أعرف شخصاً سيستمتع بمشاهدة هذا

720
01:12:37,280 --> 01:12:39,240
‫أنت

721
01:12:39,400 --> 01:12:41,800
‫(تشيليوس)

722
01:12:55,840 --> 01:12:58,880
‫- هل وجدت المتبرع؟
‫- بكل تأكيد

723
01:13:00,480 --> 01:13:04,640
‫مرحباً حبيبتي، تقولين دوماً
‫إنك تريدين أن تكوني أكثر عفوية

724
01:13:04,880 --> 01:13:08,560
‫لا يا راعي البقر
‫سنعود إلى منزلي

725
01:13:08,680 --> 01:13:10,760
‫- أجل
‫- هذا يبدو جيداً

726
01:13:11,920 --> 01:13:16,640
‫(ريكاردو) لم يقبل يوماً بمالي
‫(تشيليوس)، كان عنيداً جداً

727
01:13:16,760 --> 01:13:19,360
‫أراد النجاح بنفسه

728
01:13:19,680 --> 01:13:23,680
‫لكن أظنه الٓان معجباً
‫بما يستطيع مالي شراءه

729
01:13:24,160 --> 01:13:27,200
‫إنها التكنولوجيا اللازمة
‫لٕابقاء دماغه حياً

730
01:13:27,320 --> 01:13:32,120
‫ليس إلى الٔابد لكن لمدة كافية
‫ليشاهدك تموت

731
01:13:34,840 --> 01:13:36,800
‫"خذ أيها الوغد"

732
01:13:54,840 --> 01:13:56,760
‫يا "ابن مقرض"
‫لسنا في زمن العبودية

733
01:13:56,880 --> 01:13:58,600
‫"ماذا؟"

734
01:13:58,720 --> 01:14:00,480
‫"أيها الوغد"

735
01:14:03,000 --> 01:14:05,200
‫لا بد من أنكم تمازحونني

736
01:14:05,320 --> 01:14:08,440
‫قتلت أخي أيها الحقير، استعد للموت

737
01:14:29,840 --> 01:14:31,160
‫لا!

738
01:15:03,560 --> 01:15:05,560
‫تباً لك، (تشيليوس)

739
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
‫لعنة لعناء!

740
01:15:35,920 --> 01:15:37,960
‫من هنا، عزيزي

741
01:15:42,880 --> 01:15:46,280
‫(كونفو شيوس) يقول: القدر ظالم

742
01:15:56,760 --> 01:16:00,520
‫أيها الٔاوغاد!

743
01:16:02,800 --> 01:16:05,080
‫مرحباً، (ريكي)

744
01:16:06,800 --> 01:16:11,120
‫لمَ نواصل التصرف هكذا
‫(ريكي)، ونؤذي بعضنا بعضاً؟

745
01:16:11,240 --> 01:16:13,040
‫الماء

746
01:16:13,360 --> 01:16:14,720
‫الماء؟

747
01:16:14,840 --> 01:16:16,800
‫هل قلت "الماء"؟

748
01:16:17,560 --> 01:16:22,040
‫تباً لك، (تشيليوس)

749
01:16:22,160 --> 01:16:25,840
‫ستحصل على الماء فوراً

750
01:16:32,720 --> 01:16:34,680
‫"الوغد"

751
01:17:11,440 --> 01:17:13,320
‫"خط التوتر العالي"

752
01:18:13,920 --> 01:18:16,680
‫أيها النذل

753
01:18:40,960 --> 01:18:43,800
‫(تشيف تسيريوز)! (تشي...)

754
01:18:53,200 --> 01:18:57,360
‫(تشيف تشيريوز)، (تشيف)

755
01:18:58,040 --> 01:19:00,160
‫لا!

756
01:19:21,920 --> 01:19:26,240
‫"وعنيت كل كلمة قلتها"

757
01:19:26,360 --> 01:19:34,040
‫"حين قلت إنني أحبك
‫عنيت أنني أحبك إلى الٔابد"

758
01:19:35,360 --> 01:19:40,960
‫"وسأبقى أحبك"

759
01:19:41,080 --> 01:19:46,560
‫"لٔانه الشيء الوحيد الذي أريد فعله"

760
01:19:47,040 --> 01:19:53,960
‫"لا أريد النوم، أريد مواصلة حبك"

761
01:20:49,000 --> 01:20:50,560
‫سأوقف عمل البطارية

762
01:20:50,680 --> 01:20:52,200
‫أوقفت عمل البطارية

763
01:21:31,080 --> 01:21:34,240
‫- أعطيني مسكتَي الٕانعاش
‫- ماذا يجري؟

764
01:21:37,800 --> 01:21:39,840
‫(تشيفي)، ابتعدوا!

765
01:21:42,440 --> 01:21:44,000
‫تباً!

766
01:21:46,440 --> 01:21:49,720
‫- سحقاً!
‫- لا! يا إلهي!

767
01:22:44,280 --> 01:22:47,960
‫ما خطبك يا رجل؟ بحق الجحيم!

768
01:22:49,040 --> 01:22:51,320
‫يا إلهي

769
01:22:52,720 --> 01:22:55,400
‫يصعب عليّ جداً الحفاظ على جديتي

770
01:22:55,520 --> 01:22:56,920
‫- مهلًا
‫- آسف، (تشيت)

771
01:23:41,760 --> 01:23:43,800
‫- عد إلى هنا
‫- انتظروا الٕاشارة

772
01:23:43,920 --> 01:23:45,520
‫حسناً، هيا بنا، هل قطع الٔاجسام جاهزة؟

773
01:23:45,640 --> 01:23:48,320
‫- أجل
‫- حسناً

774
01:23:48,520 --> 01:23:50,360
‫سنبدأ، هل أنتم جاهزون؟

775
01:23:50,480 --> 01:23:54,120
‫استعدوا، بدأ التصوير، (مايك)!

776
01:23:57,160 --> 01:23:59,520
‫(أندرو)!

777
01:24:08,680 --> 01:24:12,200
‫هيا، (لانس)، اركض

778
01:24:37,480 --> 01:24:38,800
‫تصوير، (مانينغ)!

779
01:24:38,920 --> 01:24:43,080
‫أقذف على أجوركم السخيفة
‫أتظنون هذه العضلات مجانية؟

780
01:24:43,200 --> 01:24:46,240
‫أتظنون هذا القضيب مجانيّ؟ قطعاً لا!

781
01:24:46,360 --> 01:24:50,400
‫لن نعمل بأجور متدنية
‫لن نعمل بأجور متدنية

782
01:24:50,520 --> 01:24:52,800
‫سأضاجع هذه الساقطة من الخلف

783
01:24:52,920 --> 01:24:55,320
‫سأضاجع سجينك

784
01:24:55,480 --> 01:24:58,640
‫سأقذف على سجينك

785
01:24:59,000 --> 01:25:01,160
‫حسناً، انظر إلى (جايسون) وقل ذلك

786
01:25:01,320 --> 01:25:06,200
‫سأقذف على سجينك، سأقذف
‫على أجوركم السخيفة

787
01:25:06,320 --> 01:25:10,240
‫أجل! أجل! تباً لكم!

788
01:26:10,200 --> 01:26:13,440
‫أفهم أنك المنحرف
‫الذي كان يطاردني طوال اليوم

789
01:26:14,240 --> 01:26:16,080
‫- المنحرف
‫- "الذي كان يطاردني طوال اليوم"

790
01:26:16,200 --> 01:26:18,000
‫المنحرف، آسف، "ابن مقرض"

791
01:27:12,880 --> 01:27:16,000
‫لن نعمل بدون مال
‫لن نعمل بدون مال!

792
01:27:16,120 --> 01:27:18,760
‫أعضاء تناسلية كهذه لا تأتي مجاناً

793
01:27:19,040 --> 01:27:22,560
‫شفاه كهذه لا تأتي مجاناً
‫هذا ما عنيت قوله

794
01:27:23,080 --> 01:27:26,320
‫لقد ارتبكت، عنيت أن شفاهاً
‫كهذه لا تأتي مجاناً

795
01:28:26,640 --> 01:28:28,280
‫حصاني!

796
01:28:28,880 --> 01:28:31,000
‫ماذا؟

797
01:28:32,560 --> 01:28:35,480
‫لم أفعلها بهذه الطريقة سابقاً

798
01:29:24,560 --> 01:29:28,960
‫- اتركونا نتبادل القبل قليلًا
‫- حسناً، أجل، حسناً

799
01:29:29,080 --> 01:29:31,880
‫لنبدأ، تصوير

800
01:30:10,240 --> 01:30:13,600
‫ماء

801
01:30:13,720 --> 01:30:16,560
‫تباً، تحتاج إلى حبوب نعناع منعشة

802
01:31:10,080 --> 01:31:12,760
‫- يا إلهي!
‫- هذا غير معقول

803
01:31:12,880 --> 01:31:15,840
‫رائع، يا إلهي!

804
01:31:15,960 --> 01:31:18,160
‫هذا كان مذهلًا

805
01:31:18,280 --> 01:31:19,840
‫كدت تصاب بأذى

806
01:31:19,960 --> 01:31:21,880
‫- صوّرنا المشهد كله بالتأكيد
‫- هل أنت بخير؟

807
01:31:22,000 --> 01:31:23,840
‫- أجل
‫- أحسنت صنعاً، كان هذا رائعاً

808
01:31:23,960 --> 01:31:25,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

809
01:31:25,400 --> 01:31:27,000
‫تباً، هذا كان ساخناً جداً!

810
01:31:27,324 --> 01:31:31,324
ترجمة أصلية من ستارزبلاي
icnghn@gmail.com

