﻿1
00:02:48,107 --> 00:02:56,112
<font face="Monospace">{\an7}|  إلَى الْقُطْبِ الشَّمَالِيِّ  |

2
00:03:52,107 --> 00:03:56,112
<i>.لم يتبق سويّ عدد قليل من الأماكن البرية</i>

3
00:03:56,278 --> 00:03:59,282
<i>.ولا شيء مهيب مثل هذا</i>

4
00:04:01,575 --> 00:04:05,000
<i>.في الشتاء ، يضيء الظلام اللآمتناهي</i>

5
00:04:05,162 --> 00:04:08,382
<i>.من خلال رقصة الأضواء الشمالية المرحة</i>

6
00:04:09,750 --> 00:04:12,970
<i>.وثلاثون أدناه هي القاعدة</i>

7
00:04:14,004 --> 00:04:17,884
<i>.إنه طقس جميل لعائلات (الدب) القطبي</i>

8
00:04:23,221 --> 00:04:26,475
<i>.منذ مائة وخمسين ألف سنة</i>

9
00:04:26,641 --> 00:04:31,317
<i>تحركت بعض (الدببة) البنية
.شمالاً وتكيفت تدريجياً</i>

9
00:04:33,315 --> 00:04:36,865
<i>.مع مرور الوقت ، تتحول فراءهمّ إلى اللون الأبيض</i>

10
00:04:37,027 --> 00:04:38,950
<i>.للتمويه</i>

11
00:04:41,448 --> 00:04:43,746
<i>.تتحسس أنفهمّ مع اللسان</i>

12
00:04:43,909 --> 00:04:45,252
<i>.وأنوفهمّ أكثر حرصاً</i>

13
00:04:45,410 --> 00:04:50,132
<i>.لإكتشاف حتى أقل نفحة عشاء</i>

14
00:04:55,796 --> 00:04:59,175
<i>.هذا عالمٍ بارد وقاسي</i>

15
00:04:59,341 --> 00:05:02,470
<i>.ولكن لأمهات (الدب) القطبي والأشبال</i>

16
00:05:02,636 --> 00:05:05,185
<i>.إنها الْجَنَّةُ</i>

17
00:06:03,697 --> 00:06:06,041
<i>.(لأنها بنيت من أجل (القطب الشمالي</i>

18
00:06:06,199 --> 00:06:09,954
<i>.لا يُمكن (للدببة) القطبية أن تزّدهر في أي مكان آخر</i>

19
00:06:11,413 --> 00:06:15,043
<i>.إنهمّ في المنزل هنا وهنا فقط</i>

20
00:06:41,359 --> 00:06:43,157
<i>.لطالما إصطادت (الدببة) القطبية</i>

21
00:06:43,320 --> 00:06:46,574
<i>.من منصات عائمة من (الجليد) البحري</i>

22
00:06:49,576 --> 00:06:51,624
<i>.تتغذيّ على لحم (الفقم) الغني</i>

23
00:06:51,786 --> 00:06:55,962
<i>.جعلت هذه أكبر (الدببة) في العالم</i>

24
00:06:57,083 --> 00:07:00,212
<i>.ولكن الآن (القطب الشمالي) آخذ في الإحترار</i>

25
00:07:00,754 --> 00:07:03,724
<i>.ويذوب (جليد) البحر</i>

26
00:07:03,882 --> 00:07:07,386
<i>.مما يجعل إلتقاط (الفقمات) أصعب من أي وقتٍ مضى</i>

27
00:07:09,346 --> 00:07:10,188
<i>.هذا الإحترار</i>

28
00:07:10,347 --> 00:07:14,727
<i>.ترك (الدببة) القطبية على جليد رقيق</i>

29
00:07:20,857 --> 00:07:24,077
<i>كلما قل (الجليد) هناك
.يعكس أشعة الشمس</i>

30
00:07:24,235 --> 00:07:26,954
<i>.(كلما زادت سرعة إرتفاع درجة حرارة (المحيط</i>

31
00:07:27,656 --> 00:07:32,708
<i>(هذا هو السبب في إرتفاع درجة حرارة (القطب الشمالي
.مرتين أسرع من أي منطقة أخرى</i>

32
00:07:40,001 --> 00:07:41,423
<i>."في عام 1980"</i>

33
00:07:41,586 --> 00:07:45,887
<i>غطى (الجليد) البحري الصيفي
.%محيطات) أكثر بنسبة 25)</i>

34
00:07:46,049 --> 00:07:47,972
<i>.مما هو عليه الآن</i>

35
00:07:49,094 --> 00:07:51,563
<i>.إذا إستمر الإتجاه الحالي</i>

36
00:07:51,721 --> 00:07:56,227
<i>يُمكن أن يكون (المحيط) المتجمد الشمالي
.خاليًا من (الجليد) البحري كل صيف</i>

37
00:07:56,393 --> 00:07:57,770
<i>."بحلول عام 2050"</i>

38
00:08:06,403 --> 00:08:11,330
<i>حتى لو لم نتمكن من إيقاف
.هذه الخسارة ، يُمكننا إبطائها</i>

39
00:08:13,326 --> 00:08:17,957
<i>مثلما نطلق غازات الإحتباس الحراري التي
.تعمل على إرتفاع درجة حرارة المنطقة</i>

40
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
<i>.يمكننا المُساعدة في تقليلها</i>

41
00:08:27,799 --> 00:08:30,552
<i>.تتدفق تيارات (المحيط) من القطب الشمالي</i>

42
00:08:30,719 --> 00:08:33,518
<i>.ويتم تبريد الكوكب بأسره</i>

43
00:08:34,139 --> 00:08:38,610
<i>لذلك نحن جميعًا مرتبطون
.إرتباطًا وثيقًا بقمة العالم</i>

44
00:08:58,997 --> 00:09:03,468
<i>تذوب معظم الأنهار الجليدية في
.القطب الشمالي) أسرع من أي وقتٍ مضى)</i>

45
00:09:04,085 --> 00:09:07,715
<i>.ومن المفارقات أن ذوبان هذه (الأنهار) الجليدية أسرع</i>

46
00:09:07,881 --> 00:09:11,055
<i>.كلما كانت شلآلآتهم مهيبة</i>

47
00:09:50,465 --> 00:09:54,470
<i>.تتزايد المسافة بين حزم الجليد</i>

48
00:09:55,512 --> 00:10:00,063
<i>في الوقت الحاضر ، غالبًا ما يتعين على (الدب) القطبي
.الذي يبحث عن (الجليد) البحري أن يذهب إلى أبعد من ذلك</i>

49
00:10:02,018 --> 00:10:05,272
<i>.يُمكن أن يسبح إلى أي مكان</i>

50
00:11:00,577 --> 00:11:03,421
<i>.عندما لا يمكنهمّ العثور على (الأختام) للأكل</i>

51
00:11:03,580 --> 00:11:06,925
<i>.(الأمهات" يتعاملن مع قصاصات (اللوت"</i>

52
00:11:09,961 --> 00:11:14,967
<i>شرعت إحدى "الأمهات" وشبلها في
.أطول سباحة تمّ تتبعها على الإطلاق</i>

53
00:11:18,386 --> 00:11:22,061
<i>سبحت "الأم" بإستمرار
.لمدّة تسعة أيام</i>

54
00:11:22,223 --> 00:11:25,318
<i>.لتغطي 430 ميلاً</i>

55
00:11:26,895 --> 00:11:29,990
<i>.لكن "شبلها" لم ينجو</i>

56
00:11:39,949 --> 00:11:42,247
<i>.بعض "الأشبال" تنجو</i>

57
00:11:42,410 --> 00:11:45,755
<i>.خاصًة إذا كانت "الأم" زبالاً ذكيًا</i>

58
00:12:10,813 --> 00:12:12,030
<i>.مثل (الدببة) القطبية</i>

59
00:12:12,190 --> 00:12:16,115
<i>.تكافح (الطيور) مع إرتفاع درجة حرارة القطب الشمالي</i>

60
00:12:28,206 --> 00:12:32,507
<i>.تقضي (طيور) القطب الشمالي حياتها حسب الفصول</i>

61
00:12:34,170 --> 00:12:36,798
<i>.(وكذلك يفعل شعب (الإنويت</i>

62
00:12:37,257 --> 00:12:39,510
<i>.(مثل (سيمون قمانرق</i>

63
00:12:42,637 --> 00:12:46,141
<i>.تفاجئنا (الدببة) القطبية في المخيم</i>

64
00:12:46,307 --> 00:12:49,481
<i>.خاصًة في أشهر الصيف الهزيلة</i>

65
00:12:54,440 --> 00:12:57,660
<i>.يُمكن أن يقرأ والدي الغيوم</i>

66
00:12:58,319 --> 00:13:01,368
<i>.كان يعرف متى كانت العاصفة قادمة</i>

67
00:13:03,116 --> 00:13:06,336
<i>لكن الآن تغيرت
.أنماط الطقس القديمة</i>

68
00:13:08,997 --> 00:13:12,592
<i>.أجدادنا أطعموا عائلاتهمّ جيدًا</i>

69
00:13:14,877 --> 00:13:19,223
<i>لطالما إعتمدت عائلتي
.على الثلج والجليد</i>

70
00:13:21,134 --> 00:13:25,935
<i>في الوقت الحاضر عندما يذوب
.الجليد ، يمكننا التكيّف</i>

71
00:13:26,973 --> 00:13:30,068
<i>.لكن (الدببة) القطبية ليست محظوظة</i>

72
00:13:54,542 --> 00:13:57,591
<i>.يتشكل الجليد في وقتٍ لآحق من العام</i>

73
00:13:57,754 --> 00:13:59,927
<i>.لذلك فهو أرق</i>

74
00:14:00,089 --> 00:14:02,808
<i>.في بعض الأحيان نسقط</i>

75
00:14:05,178 --> 00:14:10,105
<i>صديقي (آدم رافيتش) يأتي
.إلى هنا منذ 20 عامًا</i>

76
00:14:10,266 --> 00:14:12,735
<i>."لتصوير "الحيوانات</i>

77
00:14:17,482 --> 00:14:21,407
<i>أحب عندما ترقص "أم" مع
.شبلها" البالغ من العمر عامين"</i>

78
00:14:21,569 --> 00:14:23,321
<i>.الخد إلى الخد</i>

79
00:14:47,804 --> 00:14:50,353
<i>.الدببة) القطبية سباحين رائعين)</i>

80
00:14:50,515 --> 00:14:52,609
<i>.على الرغم من أنها تستخدم فقط</i>

81
00:14:52,767 --> 00:14:54,986
<i>.الكفوف الأمامية العملاقة</i>

82
00:15:10,076 --> 00:15:13,046
<i>"وضع هؤلاء "الأمهات
.المُتفانيات أكثر من عامين</i>

83
00:15:13,204 --> 00:15:15,172
<i>.في تربية صغارهمّ</i>

84
00:15:16,541 --> 00:15:19,420
<i>.تقضي أمهات "الفظ" وقتًا أطول</i>

85
00:15:35,977 --> 00:15:37,024
<i>."فظ الحُب البطلينوس"</i>

86
00:15:38,438 --> 00:15:40,361
<i>.إنهمّ يغوصون من على أطواف الجليد</i>

87
00:15:40,523 --> 00:15:43,117
<i>التي تنجرف على طول الطريق
.وتحملها إلى إمدادات جديدة</i>

88
00:15:43,276 --> 00:15:45,779
<i>.من علاجهمّ المُفضل</i>

89
00:15:46,487 --> 00:15:48,080
<i>.كما يذوب (جليد) البحر</i>

90
00:15:48,239 --> 00:15:50,287
<i>.و"الفظ" عالق على الأرض</i>

91
00:15:50,450 --> 00:15:54,580
<i>لذلك يجب على "الأمهات" السباحة
.لمسافة أبعد للعثور على طعام لصغارهن</i>

92
00:16:43,294 --> 00:16:45,968
<i>.تقوم "الأمهات" بتعليم صغارهن مهارات البقاء على قيد الحياة</i>

93
00:16:46,130 --> 00:16:48,633
<i>.مثل إخافة المُتسللين</i>

94
00:16:50,510 --> 00:16:53,935
<i>.أرسل لي شخص فى الصباح رسالة واضحة للغاية</i>

95
00:16:55,181 --> 00:16:57,104
<i>".إنها تضيع"</i>

96
00:17:06,108 --> 00:17:10,079
<i>(يستمر الصيف في (القطب الشمالي
.الآن لمدّة شهر تقريبًا</i>

97
00:17:15,493 --> 00:17:17,712
<i>.الفظ والدببة" الجائعة"</i>

98
00:17:17,870 --> 00:17:21,920
<i>.(ينتظر وينتظر حتى يتجمد (البحر</i>

99
00:17:25,086 --> 00:17:27,054
<i>.الذكور قلقون</i>

100
00:17:27,213 --> 00:17:28,510
<i>.وبدأوا في السجال</i>

101
00:17:28,673 --> 00:17:31,222
<i>.إنهمّ يختبرون مهارات بعضهمّ البعض</i>

102
00:17:31,384 --> 00:17:32,852
<i>.إنها متعة</i>

103
00:17:59,829 --> 00:18:00,751
<i>.عندما لا يكون كذلك</i>

104
00:18:00,913 --> 00:18:05,840
<i>من موّسم التزاوج ، فإن هؤلاء المُنافسين
.الشرسين يكتفون بالعيش والسماح للعيش</i>

105
00:18:09,297 --> 00:18:10,264
<i>."تحتاج "الدببة</i>

106
00:18:10,423 --> 00:18:14,803
<i>للعودة إلى مناطق الصيد الخاصة بهمّ
.الآن بعد أن أصبح (الجليد) البحري</i>

107
00:18:14,969 --> 00:18:16,391
<i>.تجمد أخيرًا </i>

108
00:18:27,523 --> 00:18:31,494
<i>.هذا الماء حرفيًا بارد مثل الثلج</i>

109
00:18:31,652 --> 00:18:34,030
<i>.الملح يمنعه من التجمد</i>

110
00:18:46,042 --> 00:18:48,921
<i>.تبدو (شقَائِق النَّعَمَانِ) البحرية صحية</i>

111
00:18:49,086 --> 00:18:52,681
<i>.لكن الغازات الدفيئة
.تطلقها آلاف الأميال</i>

112
00:18:52,840 --> 00:18:56,845
<i>جعلت (المحيط) المتجمد الشمالي بعيداً
.وأكثر حمضية</i>

113
00:19:04,226 --> 00:19:07,480
<i>.هنا يوجد مَخرج واحد فقط</i>

114
00:19:07,647 --> 00:19:11,117
<i>ومن المخيف جدًا التفكير
.في أنك قد تكون مُحاصرًا</i>

115
00:19:17,365 --> 00:19:20,869
<i>.الغوص تحت الجليد يتطلب شجاعة</i>

116
00:19:25,665 --> 00:19:29,920
<i>لكن بالنسبة للأشخاص الذين كرّسوا
.(حياتهمّ لدراسة (القطب الشمالي</i>

117
00:19:30,086 --> 00:19:33,056
<i>.المُخاطرة جزء من العمل</i>

118
00:19:37,176 --> 00:19:39,270
<i>.(كل ربيع في (ألاسكا</i>

119
00:19:39,428 --> 00:19:44,605
<i>(قطعان كبيرة من (الوعل
.إنطلقت في رحلة طويلة</i>

120
00:19:45,726 --> 00:19:50,277
<i>لم يقم أحد بتتبع الهجرة
.بأكملها سيرًا على الأقدام</i>

121
00:19:50,439 --> 00:19:52,157
<i>.إلى الآن</i>

122
00:19:56,487 --> 00:19:58,615
<i>.ليان أليسون) ، مخرجة)</i>

123
00:19:58,781 --> 00:20:01,500
<i>.و(كارستن هوير) ، عالم أحياء</i>

124
00:20:01,659 --> 00:20:05,163
<i>.يخططون للعيش مع القطيع لمدّة خمسة أشهر</i>

125
00:20:06,789 --> 00:20:10,544
<i>سنقوم بهذه الرحلة لنرى
.(ما تمر به أمهات (الوعل</i>

126
00:20:10,710 --> 00:20:15,090
<i>.ورؤية هذه الهجرة من وجهة نظرهمّ</i>

127
00:20:15,256 --> 00:20:17,554
<i>.وسيكون شهر العسل أيضًا</i>

128
00:20:17,717 --> 00:20:18,843
<i>شهر العسل؟</i>

129
00:20:23,180 --> 00:20:26,150
<i>.(سوف يتبع هؤلاء المتزوجون حديثًا (الوعل</i>

130
00:20:26,308 --> 00:20:29,437
<i>.على طول الطريق إلى أماكن الولادة</i>

131
00:20:41,407 --> 00:20:44,456
<i>تعمل أمهات (الوعل) هؤلاء
.على جدول زمني ضيق</i>

132
00:20:45,453 --> 00:20:48,627
<i>نعم ، هذا يجب أن يكون مسارات
.الوعل) أنظر إلى هذا الصرف القادم)</i>

133
00:20:48,789 --> 00:20:49,961
<i>.نعم ، هناك فقط</i>

134
00:20:50,124 --> 00:20:53,219
<i>مع فصل (الربيع) الدافئ ،
.ذابت كتلة الثلج مبكرًا</i>

135
00:20:53,961 --> 00:20:56,009
<i>.وهكذا تتدفق الأنهار</i>

136
00:20:57,381 --> 00:21:00,726
<i>وستكون هذه مشكلة
.بالنسبة (للوعل) في عبوره</i>

137
00:21:01,177 --> 00:21:04,181
<i>هذا هو تغير المناخ
.الذي يبطئ القطيع</i>

138
00:21:12,271 --> 00:21:15,070
<i>.هذا الماء بارد جدًا لدرجة أنه يمكن أن يوقف قلبك</i>

139
00:21:17,610 --> 00:21:18,953
<i>.علينا العبور بسرعة</i>

140
00:21:24,658 --> 00:21:27,002
<i>.تسافر أمهات (الوعل) مئات الأميال</i>

141
00:21:27,161 --> 00:21:29,414
<i>.(للوصول إلى السهل السّاحلي (لألاسكا</i>

142
00:21:29,580 --> 00:21:33,130
<i>.وهو أسلم مكان للولادة</i>

143
00:21:34,043 --> 00:21:36,592
<i>الهجرة هذا العام متأخرة
.حوالي ثلاثة أسابيع</i>

144
00:21:36,754 --> 00:21:40,725
<i>لذلك يتعين على بعض أمهات
.الوعل) أن يلدن على طول الطريق)</i>

145
00:22:13,874 --> 00:22:15,751
<i>.بعض هذه (العجول) هي مجرد أسبوع</i>

146
00:22:15,918 --> 00:22:19,764
<i>أو عمرين ، وهي عبارة عن
.(قطف سهل (للدببة والذئاب</i>

147
00:22:19,922 --> 00:22:24,052
<i>(نرى الكثير من (العجول
.تنفصل عن أمهاتها</i>

148
00:22:25,469 --> 00:22:27,847
<i>.الكثير منهمّ لا ينجو</i>

149
00:22:37,273 --> 00:22:39,947
<i>.الوعل) أخيرًا يصل إلى هدفه)</i>

150
00:22:40,109 --> 00:22:45,115
<i>(هذا هو المكان الذي تتمتع فيه (العجول
.بأفضل فرصة للبقاء على قيد الحياة</i>

151
00:22:45,281 --> 00:22:49,787
<i>ولكن بعد أيام قليلة من
."ولادتها ، تفقس هذة "الذبابة</i>

152
00:22:49,952 --> 00:22:53,297
<i>هذه "الحشرات" قد تكون
.(قاتلة لهذا (الوعل</i>

153
00:22:53,455 --> 00:22:55,958
<i>يمكنهمّ حفر أنوفهم
.ووضع بيضهمّ هناك</i>

154
00:22:56,125 --> 00:22:58,173
<i>.ويمكنهمّ تفجير التدافع</i>

155
00:22:58,460 --> 00:23:01,134
<i>(هذا هو السبب في أن (الوعل
.يتوجه إلى هروب الريف</i>

156
00:23:42,838 --> 00:23:48,186
<i>تمر أمهات (كاريبو) بوقتٍ عصيب مع
.(إرتفاع درجة حرارة (القطب الشمالي</i>

157
00:23:48,552 --> 00:23:52,807
<i>لكن أمهات (الدب) القطبي
.يواجهن صراعًا أكبر</i>

158
00:23:55,559 --> 00:23:57,607
<i>.لمعرفة المزيد عن (الدببة) القطبية</i>

159
00:23:57,770 --> 00:24:02,321
<i>إجتمع فريق من علماء الطبيعة
.(والمخرجين في جزّيرة (سفالبارد</i>

160
00:24:02,483 --> 00:24:04,110
<i>."في "النرويج</i>

161
00:24:05,361 --> 00:24:10,583
<i>وقعّوا مع قائد مُتمرس
.وتوجهوا شمالاً</i>

162
00:24:11,283 --> 00:24:14,127
<i>.(إسمي (بيورن كفرنمو</i>

163
00:24:14,870 --> 00:24:17,623
<i>.وأنا قبطان هذه السفينة</i>

164
00:24:46,610 --> 00:24:50,114
<i>هناك أكثر من 20.000
.دب) قطبي في العالم)</i>

165
00:24:50,280 --> 00:24:53,830
<i>.ومعظمهمّ خجولون من الكاميرا</i>

166
00:24:54,910 --> 00:24:58,289
<i>.لتصوير نجوم السينما هؤلاء المترددين</i>

167
00:24:58,455 --> 00:25:01,834
<i>(يستخدم (جون داونر
.كاميرات آلية ذكية</i>

168
00:25:02,001 --> 00:25:04,550
<i>.مموهة باللون الأبيض</i>

169
00:25:13,012 --> 00:25:16,812
<i>كان لديّ (الدببة) فضول
.بشأن الكاميرات البعيدة</i>

170
00:25:26,025 --> 00:25:30,326
<i>.كان أحد (الدب) مفيدًا بشكلٍ خاص</i>

171
00:25:33,699 --> 00:25:38,079
<i>من الصعب مواكبة ذلك عندما
.يكون عمرك 3 أشهر فقط</i>

172
00:25:44,585 --> 00:25:49,136
<i>أرادوا جميعًا معرفة ما
.الذي جعل الكاميرات تدق</i>

173
00:25:57,890 --> 00:26:02,361
<i>في العام المُقبل
.سنعود مع حالات أقوى</i>

174
00:26:14,406 --> 00:26:17,626
<i>.دائمًا ما تتجنب (الدببة) الناس</i>

175
00:26:17,785 --> 00:26:21,255
<i>.مما جعل تصويرهمّ شبه مستحيل</i>

176
00:26:31,882 --> 00:26:35,011
<i>.ثم حالف الفريق الحظ</i>

177
00:26:36,762 --> 00:26:41,017
<i>وجدوا أمًا لها شبلين ،
.يبلغان من العمر حوالي 7 أشهر</i>

178
00:26:41,600 --> 00:26:45,901
<i>.لمدّة خمسة أيام ، لم تغادر العرين</i>

179
00:26:48,482 --> 00:26:51,986
<i>.لأن الشمس لا تغرب في الصيف</i>

180
00:26:52,152 --> 00:26:55,531
<i>.ووقت النوم في أي وقت</i>

181
00:27:51,545 --> 00:27:56,893
<i>قبل مُضي وقتٍ طويل ، رأينا العمل
.الشاق الذي تواجهه هذه الأم</i>

182
00:27:58,177 --> 00:28:02,182
<i>لحماية أطفالها من
.ذكور (الدببة) القطبية</i>

183
00:28:07,311 --> 00:28:10,360
<i>.(يفضل الذكور الجياع (الفقمات</i>

184
00:28:10,522 --> 00:28:15,494
<i>لكن في الجفاف ، كانوا
.يلآحقون دائمًا الشبل الأعزل</i>

185
00:28:18,697 --> 00:28:24,045
<i>حتى الذكر الذي يبلغ وزنه نصف طن يمكن
.أن يكون مخادعًا عندما يكون في تسكع</i>

186
00:28:28,874 --> 00:28:32,094
<i>بدت "الأم" وكأنها
.تلتقط رائحة الذكر</i>

187
00:28:32,252 --> 00:28:34,550
<i>.لكننا لم نتمكن من رؤيته</i>

188
00:28:34,713 --> 00:28:38,263
<i>لم نكن نعرف لماذا كانت مضطربة؟</i>

189
00:28:53,273 --> 00:28:56,527
<i>.لقد إكتشفنا أخيرًا ذكرًا بعيدًا</i>

190
00:28:57,069 --> 00:29:00,915
<i>."يُركز على "الأم وأشبالها</i>

191
00:29:07,996 --> 00:29:13,253
<i>الآن بعد أن أصبح من الصعب صيد
.الفقمات) ، فإن الذكور الجائعين)</i>

192
00:29:13,418 --> 00:29:17,264
<i>.قد تستهدف الأشبال في كثير من الأحيان</i>

193
00:29:20,509 --> 00:29:24,855
<i>.قبل أن يقترب ، فقد الذكر رائحتهمّ</i>

194
00:29:26,640 --> 00:29:28,062
<i>.لكن في المرة القادمة</i>

195
00:29:28,225 --> 00:29:30,353
<i>.يُمكن أن تكون الأمور مختلفة كثيرًا</i>

196
00:29:36,275 --> 00:29:41,247
<i>إتبع الشبل الذكر الأم
.في كل مكان ، خطوة بخطوة</i>

197
00:29:42,948 --> 00:29:46,418
<i>.لكن الأنثى كانت أكثر فضولية</i>

198
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
<i>."عندما تجوع "الأمهات</i>

199
00:30:05,762 --> 00:30:09,642
<i>.همّ هزيلون جداً لإرضاع أكثر من شبل</i>

200
00:30:10,017 --> 00:30:13,863
<i>لكن هذه "الأم" لديها ما يكفي
.من الحليب لإرضاع إثنين</i>

201
00:30:20,319 --> 00:30:22,742
<i>.كانت دائماً في حالة تأهب</i>

202
00:30:23,071 --> 00:30:25,415
<i>.إذا إصطدمت برائحة ذكر</i>

203
00:30:25,574 --> 00:30:28,794
<i>.كانت تدفع الأشبال إلى بر الأمان</i>

204
00:30:31,788 --> 00:30:36,419
<i>تصدّت هذه "الأم" لأربع
.هجمات في خمسة أيام</i>

205
00:30:41,173 --> 00:30:44,143
<i>.الأمهات" لديهن شيءً واحد يحدث لهن"</i>

206
00:30:44,301 --> 00:30:48,056
<i>.إنهمّ على إستعداد للموت لحماية أشبالهمّ</i>

207
00:31:59,084 --> 00:32:02,930
<i>.يُمكن للأشبال المرحة أن تعمل حقًا على رفع الشهية</i>

208
00:32:11,179 --> 00:32:16,436
<i>قد تختبئ (الأختام) اللذيذة ،
.لكن يمكن "للأمهات" الجائعين شمها</i>

209
00:32:23,650 --> 00:32:26,654
<i>.عندما تريد تناول قضمة تتناول الطعام هنا</i>

210
00:32:26,820 --> 00:32:29,448
<i>.التوقيت هو كل شيء</i>

211
00:32:30,282 --> 00:32:32,455
<i>.من نظرة خاطفة</i>

212
00:32:52,679 --> 00:32:56,183
<i>.يُنهي "الأشبال" كل شيء على طبقهمّ</i>

213
00:32:57,559 --> 00:33:02,611
<i>(لكن رائحة لحم (الفقمات
.الطازجة تجذب الإنتباه</i>

214
00:33:07,819 --> 00:33:09,412
<i>.يبدو أن المتاعب دائمة</i>

215
00:33:09,613 --> 00:33:12,913
<i>.وتأتى عندما لا تتوقع ذلك</i>

216
00:33:49,027 --> 00:33:52,952
<i>.الأم" تقود صغارها بعيدًا في إتجاه الريح"</i>

217
00:33:53,865 --> 00:33:57,836
<i>لكن "الذكر" يلتقط رائحة
.العائلة مرة أخرى</i>

218
00:34:01,373 --> 00:34:05,628
<i>.نحن نشاهد "الذكر" يتسلل بلآ حول ولا قوة</i>

219
00:34:08,964 --> 00:34:12,935
<i>الأم" تشعر بالخطر ولكن من أين؟"</i>

220
00:34:48,628 --> 00:34:51,973
<i>.يتفوق "الذكر" على "الأم" إثنين لواحد</i>

221
00:34:54,718 --> 00:34:58,348
<i>.لكن كل هذا الوزن لا يبطئه قليلاً</i>

222
00:35:12,652 --> 00:35:18,000
<i>بمجرد أن يثبت "الذكر" الضخم
.هدفه ، فإنه لا يستسلم أبدًا</i>

223
00:35:37,761 --> 00:35:41,311
<i>.يستمر "الذكر" في كسب الأسرة</i>

224
00:35:44,934 --> 00:35:48,609
<i>.ثم تستدير "الأم" لتواجهه</i>

225
00:35:50,357 --> 00:35:55,705
<i>تُبطئ من سرعته لفترة طويلة
.تكفي لهروب أشبالها الخائفة</i>

226
00:36:02,327 --> 00:36:07,675
<i>في لحظة الحقيقة ، أرسلت
.الأم" رسالة واضحة جدًا"</i>

227
00:36:10,126 --> 00:36:13,926
<i>".يمكنك الوصول إلى أشبالي إذا أردت"</i>

228
00:36:14,089 --> 00:36:17,343
<i>".لكن عليك قتلي أولاً"</i>

229
00:36:43,618 --> 00:36:48,966
<i>كانت هذه "الأم" الشجاعة على إستعداد
.لفعل أي شيء لحماية صغارها</i>

230
00:36:51,334 --> 00:36:56,465
<i>لكنها عاجزة عن إنقاذ الموطن الذين
.يحتاجون إليه للبقاء على قيد الحياة</i>

231
00:37:07,976 --> 00:37:11,776
<i>.لم يتبق سويّ عدد قليل من الأماكن البرية</i>

232
00:37:12,230 --> 00:37:15,655
<i>.ولا شيء مهيب مثل هذا</i>

233
00:37:19,487 --> 00:37:24,664
<i>لكن (القطب الشمالي) يحترر بشكلٍ أسرع
.مما كان عليه منذ آلاف السنين</i>

234
00:37:24,826 --> 00:37:28,626
<i>.وتفقد تاجٌها الجليدي المُبهر</i>

235
00:37:34,627 --> 00:37:38,973
<i>.تحتاج "حيوانات" القطب الشمالي إلى الجليد لتعيش</i>

236
00:37:41,134 --> 00:37:44,980
<i>إنهمّ يعيشون في توازن
.دقيق مع العالم الطبيعي</i>

237
00:37:45,430 --> 00:37:48,149
<i>.الأمهات" الأهم من ذلك كله"</i>

238
00:37:53,438 --> 00:37:57,318
<i>كيف يمكنهمّ العيش في عالمٍ بلآ جليد؟</i>

239
00:38:20,423 --> 00:38:24,849
<i>.الأمهات" هنا يرعون صغارهن بمحبة"</i>

240
00:38:26,596 --> 00:38:28,940
<i>.ربما يمكنهمّ إلهامنا</i>

241
00:38:29,098 --> 00:38:32,898
<i>.لحماية منزلهمّ بنفس الرعاية</i>

242
00:38:34,854 --> 00:38:39,360
<i>ربما يمكننا المُساعدة في الحفاظ
.على المنطقة (القطبية الشمالية) بيضاء</i>

243
00:39:00,463 --> 00:39:05,094
<i>القطب الشمالي) هو أحد أصعب الأماكن)
.على وجه الأرض للبقاء على قيد الحياة</i>

244
00:39:05,260 --> 00:39:09,731
<i>.أما بالنسبة (للدب) القطبي فهو الْجَنَّةُ</i>

245
00:39:09,889 --> 00:39:14,690
<i>.تلعب "الأشبال والأمهات" الصامدات لتزّدهر</i>

246
00:39:14,894 --> 00:39:18,990
<i>إنه المنزل الوحيد الذين سيحصلون
عليه على الإطلاق</i>

247
00:39:36,894 --> 00:39:46,990
ترجمة : وندر وومان

