1
00:01:59,569 --> 00:02:03,903
أردت ان تعرف عن قصة فيتزكرالدو

2
00:02:04,007 --> 00:02:08,971
إنها قصة غريبة مشابهه لقصة سيسفس أو..ّ
(سسفيس أسطورة إغريقية عوقبت بدفع جلمود لأعلى جبل للأبد)

3
00:02:09,212 --> 00:02:12,545
<i>قصة المهمة المستحيلة</i>

4
00:02:12,649 --> 00:02:15,209
سأبدأ بعنوان الفيلم

5
00:02:15,318 --> 00:02:19,379
إنه مأخوذ من الاسم الإيرلندي فيتزجيرالد

6
00:02:19,489 --> 00:02:23,186
اسم بطل القصة
براين سويني فيتزجيرالد

7
00:02:23,293 --> 00:02:27,423
وبما أنه لا يوجد احد يقدر على نطق اسمه هنا في الأمارون

8
00:02:27,530 --> 00:02:33,025
<i>سمى نفسه فيتزكرالدو
وانشأ أيضًا بلدة باسمه

9
00:02:33,136 --> 00:02:37,163
<i>يوجد شخصية تاريخية كان اسمها
كارلوس فيرمن فيتزكرالدو

10
00:02:37,273 --> 00:02:39,173
تاجر مطاط

11
00:02:39,275 --> 00:02:43,769
يجب أن أفول أن قصة تاجر المطاط هذا لم تستهويني كثيرًا

12
00:02:43,880 --> 00:02:46,747
لم يثيرني سوى شيء واحد فقط

13
00:02:46,850 --> 00:02:50,479
وهو أنه قام بقطع برزخ(ارض محصورة بين بحرين)

14
00:02:50,587 --> 00:02:52,521
من نهر لنهر آخر

15
00:02:52,622 --> 00:02:54,522
على قارب

16
00:02:54,624 --> 00:02:59,061
قاموا بتفكيك القارب ثم أعادوا تركيبه
 عند النهر الآخر

17
00:03:00,096 --> 00:03:04,465
وهذا حثني على كتابة قصة حول أوبزا كبيرة وسط الغابة

18
00:03:04,567 --> 00:03:09,231
و عن رجل يرغب بجلب كاروسو (مغني أوبزا إيطالي)

19
00:03:09,339 --> 00:03:12,604
إلى إكيتوس وأن يبني دار أوبزا ضخمة هناك

20
00:03:13,643 --> 00:03:16,703
ويفشل في الحصول على المال لبنائها

21
00:03:16,813 --> 00:03:21,512
لذلك قرر أن يسعى للحصول على ثروته كتاجر مطاط

22
00:03:21,618 --> 00:03:26,351
ثم قام بشراء قطعة أرض  يصعب الوصول إليها

23
00:03:26,456 --> 00:03:29,220
بسبب تيارات قوية جدًا

24
00:03:29,325 --> 00:03:33,625
وليس من الممكن العبور بقارب كبير نحو الرافد العلوي

25
00:03:33,730 --> 00:03:36,324
ولاستغلال منطقة مثل هذه

26
00:03:36,433 --> 00:03:40,164
تحتاج لقارب كبير للتنقل وللأمور اللوجستية وما إلى ذلك

27
00:03:40,270 --> 00:03:45,902
وما يفعله هو أنه تنقل في رافد موازي

28
00:03:46,009 --> 00:03:48,603
لأنه يعرف عن وجود نقطة جغرافية

29
00:03:48,712 --> 00:03:50,976
يتصل فيها النهران

30
00:03:51,081 --> 00:03:53,777
والفاصل بين النهرين ليس سوى ميل واحد أو اثنان

31
00:03:53,883 --> 00:03:56,943
وبمساعدة ألف ومئة هندي همجي

32
00:03:57,053 --> 00:04:00,284
حرك القارب فوق نتوء جبلي

33
00:04:01,324 --> 00:04:04,452
ولكن كل شيء فشل لأن الهنود تركوا القارب

34
00:04:04,561 --> 00:04:07,894
وقاموا بفكه وعاد إلى المجرى

35
00:04:07,997 --> 00:04:11,364
ثم بدأت تتراماه التيارات واصبح كل شيء هباءً منثور

36
00:04:11,468 --> 00:04:13,459
ومع ذلك، هذه الهزيمة

37
00:04:13,570 --> 00:04:17,666
استطاع فيتزكرالدو على تحويلها إلى نوع من الانتصار

38
00:04:17,774 --> 00:04:20,038
انتصار مؤلم جدًا

39
00:04:20,143 --> 00:04:22,236
هذه قصة الفيلم

40
00:04:25,048 --> 00:04:28,848
<i>لم أكن اعرف في أي  منطقة بالتحديد سأجد نفسي </i>

41
00:04:28,952 --> 00:04:32,012
بالتالي وجب علينا اتخاذ قرار جغرافي

42
00:04:32,122 --> 00:04:34,852
<i>كان لدينا نهران قريبان جدًا من بعض</i>

43
00:04:34,958 --> 00:04:37,188
<i>ولا يوجد بينهما سوى جبل</i>

44
00:04:37,293 --> 00:04:39,454
<i>بمسافة اقل من ميل واحد</i>

45
00:04:39,562 --> 00:04:42,326
<i>وكان يجب أن يكون عبورهما ممكنًا</i>

46
00:04:42,432 --> 00:04:44,730
<i>لذلك خياراتنا كانت محدودة جدًا</i>

47
00:04:44,834 --> 00:04:47,359
<i>وأينما نحط</i>

48
00:04:47,470 --> 00:04:52,703
<i>أحاول أن أتعرف على الهنود القاطنين للمنطقة</i>

49
00:04:54,544 --> 00:04:56,444
<i>في نوفمبر, 1979...</i>

50
00:04:56,546 --> 00:04:58,571
<i>هيرتزوغ قام ببناء مخيم لطاقم العمل</i>

51
00:04:58,681 --> 00:05:02,276
<i>في الغابة المطرية الاستوائية
 بالقرب من الحدود الإكوادورية</i>

52
00:05:02,385 --> 00:05:06,481
<i>الموقع كان مثاليًا ولكن هيرتزوغ
وجد نفسه في وسط وضع متوتر</i>

53
00:05:06,589 --> 00:05:11,822
<i>على بعد 25 ميل من هنا، بيرو والإكوادور
تستعدان لحرب حدود صغيرة
</i>

54
00:05:11,928 --> 00:05:14,829
<i>الأدغال مليئة بالجنود
والهنود الاغورانيين(آغروانا قبيلة هندية)</i>

55
00:05:14,931 --> 00:05:18,196
<i>الذين عاشوا هنا لمئات السنين، وكانوا حساسين</i>

56
00:05:18,301 --> 00:05:20,235
وما جعل الأمور أسوأ هو أن حكومة البيرو..ّ

57
00:05:20,336 --> 00:05:23,032
<i>كانت تشجع المستوطنين على الانتقال إلى الأدغال</i>

58
00:05:23,139 --> 00:05:27,599
<i>وهذا الإجراء  يعجز الهنود على إيقافه
بلا أحقية قانونية للأرض</i>

59
00:05:27,710 --> 00:05:31,544
<i>ومن يبحث عن الخشب والزيت يتعدى
 على هذا الجزء من الغابة أيضًا</i>

60
00:05:42,692 --> 00:05:45,092
<i>وأدغال الأمارون بدأت تختفي بسرعة</i>

61
00:05:45,195 --> 00:05:48,961
<i>شهريًا تفقد ثمانية آلاف ميل مربع</i>

62
00:05:49,065 --> 00:05:51,863
<i>على هذا المعدل بحلول 2010...ّ</i>

63
00:05:51,968 --> 00:05:54,698
حوض الأمارون بأكمله سيصبح خاليًا

64
00:06:05,448 --> 00:06:08,975
<i>الغزو المستمر على الأدغال جعل الهنود الاغوارانيين</i>

65
00:06:09,085 --> 00:06:11,076
<i>يرون كل غريب كتهديد</i>

66
00:06:11,187 --> 00:06:14,213
<i>ولكن هيرتزوغ طمأنهم بأن وجوده سيكون مؤقتًا</i>

67
00:06:14,324 --> 00:06:17,122
<i>والاغوارنيين المحليين سمحوا له بالتصوير</i>

68
00:06:17,227 --> 00:06:19,752
هيرتزوغ كان بحاجه لهنود كممثلين وعمال

69
00:06:19,863 --> 00:06:22,093
<i>ووافق الهنود على هذا أيضًا</i>

70
00:06:56,165 --> 00:06:58,190
<i>منذ البداية..</i>

71
00:06:58,301 --> 00:07:01,168
<i> لم يعتبروا أن المجتمعات هنا</i>

72
00:07:01,271 --> 00:07:02,898
كانت تملك سلطتها الخاصة

73
00:07:03,706 --> 00:07:06,971
ولم يحترموا أبدًا أي من المنظمات التي كانت موجودة

74
00:07:07,076 --> 00:07:10,568
<i>ومع أن هيرتزوغ توصل إلى تفاهم مع الهنود</i>

75
00:07:10,680 --> 00:07:14,138
<i>سرعان ما وجد نفسه عالقًا وسط صراع سلطة معقد</i>

76
00:07:14,250 --> 00:07:16,684
<i>مجلس قَبلي انشأ حديثًا أسفل النهر </i>

77
00:07:16,786 --> 00:07:20,847
<i>يحاول أن يؤسس قيادة سياسية
توحد القبائل الهندية في المنطقة</i>

78
00:07:20,957 --> 00:07:26,361
<i>أعضاء المجلس يرون فيلم هيرتزوغ كفرصة مثالية
لدعم موقفهم</i>

79
00:07:26,462 --> 00:07:30,899
<i>بعد تصوير الفيلم عندما يأخذونه إلى أوروبا...ّ</i>

80
00:07:31,000 --> 00:07:35,699
<i>من الممكن أن يبين كيف تم استغلال وتقتيل
الاغورانيين والهومبايين  </i>

81
00:07:35,805 --> 00:07:41,107
<i>أثناء فترة  المطاط</i>

82
00:07:42,078 --> 00:07:45,479
من الممكن أن يعطي هذا الانطباع

83
00:07:45,581 --> 00:07:48,015
لا يعجبنا ذلك

84
00:07:48,851 --> 00:07:50,375
لهذا السبب نرفضه

85
00:07:51,487 --> 00:07:54,183
<i>لا يدعم الجميع المجلس الاغواري</i>

86
00:07:54,290 --> 00:07:57,157
<i>مع أن هيرتزوغ يدفع 3.5 لليوم</i>

87
00:07:57,260 --> 00:08:00,718
<i>وهذا ضعف أجر العمالة الهندية المعتاد</i>

88
00:08:00,830 --> 00:08:03,958
<i>- نيلسون هو احد قادة قبيلة الاغورانيين</i>

89
00:08:04,067 --> 00:08:08,834
<i>الذين يظنون انه يجدر بالهنود الاستمرار بالعمل
لدى هيرتزوغ ومنتجه والتر ساكسر </i>

90
00:08:08,938 --> 00:08:13,068
<i>أصدر المجلس مذكرة لاعتقاله، واتهامه بالخيانة</i>

91
00:08:13,176 --> 00:08:15,872
<i>وصلت له تهديدات بالقتل ضده وضد شركة الفيلم</i>

92
00:08:15,979 --> 00:08:18,709
<i>أم نيلسون مرتعبة</i>

93
00:08:26,489 --> 00:08:28,889
- ماذا تقول؟
- تقول..ّ

94
00:08:28,992 --> 00:08:32,723
انتم يا من تعملون للشركة

95
00:08:32,829 --> 00:08:36,731
ملامون على ما حصل لنيلسون

96
00:08:36,833 --> 00:08:40,394
لأنكم تريدون أخذه معكم

97
00:08:40,503 --> 00:08:42,130
<i>لا تريد من نيلسون أن يذهب</i>

98
00:08:42,238 --> 00:08:45,366
<i>نحن ندعم نيلسون. إنه أمر ظالم</i>

99
00:08:45,475 --> 00:08:47,102
ولا يجدر بها أن تقلق

100
00:08:47,210 --> 00:08:51,544
سنفعل كل نقدر عليه لتسوية هذا الوضع بشكل كامل

101
00:08:51,647 --> 00:08:55,378
<i>لا يمكن أن يكون نيلسون مذنبًا. ليس بخطأه</i>

102
00:08:55,485 --> 00:08:58,921
<i>سنستمر بحماية ابنك</i>

103
00:09:02,058 --> 00:09:05,186
<i>قام الاغواريون المعارضين لنا بنشر شائعات </i>

104
00:09:05,294 --> 00:09:08,127
على سبيل المثال
قالوا أننا...ّ

105
00:09:08,231 --> 00:09:10,791
سنحفر قناة بين النهرين

106
00:09:10,900 --> 00:09:13,869
بين ريو مارانيون في الأمام وبين...ّ

107
00:09:13,970 --> 00:09:18,304
ريو سينيبا، ثم نترك مجتمع فافايما كجزيرة

108
00:09:18,408 --> 00:09:20,376
وبالتالي ستجف

109
00:09:20,476 --> 00:09:22,876
ونشروا شائعة تقول بأننا أيضًا سنقوم..ّ

110
00:09:22,979 --> 00:09:28,178
بذبحهم ثم أخذ الزيوت من أجسامهم ثم نطبخها

111
00:09:28,284 --> 00:09:32,618
وأننا سنغتصب نسائهم وأننا..ّ

112
00:09:32,722 --> 00:09:35,418
سنؤذيهم بشتى الطرق

113
00:09:35,525 --> 00:09:39,894
وكان هناك شائعات أخرى من قِبل الإعلام
تقول بأننا نهرب الأسلحة

114
00:09:39,996 --> 00:09:44,023
وأننا أثناء التصوير قمنا بتدمير حقولهم

115
00:09:44,133 --> 00:09:46,158
ولكننا لم نبدأ بالتصوير بعد

116
00:09:46,269 --> 00:09:49,295
وشائعات أخرى تقول انه كان لدينا أربعة..ّ

117
00:09:49,405 --> 00:09:52,897
أربعة من الاغواريين معتقلين بطلبنا

118
00:09:53,009 --> 00:09:55,273
من من كانوا معارضين لنا

119
00:09:55,378 --> 00:09:57,744
وهذا ليس إلا كذبة سافرة

120
00:09:57,847 --> 00:09:59,815
ويمكن التحقق منها بسهولة

121
00:09:59,916 --> 00:10:05,218
ولا حتى مجلس الاغواريين يقوم بذلك

122
00:10:05,321 --> 00:10:07,983
وكان هنا بعض المحرضين

123
00:10:08,091 --> 00:10:11,492
حتى من ألمانيا أتى رجلان قبل ثمانية أيام

124
00:10:11,594 --> 00:10:13,824
واحضروا معهم الكثير من الصور

125
00:10:13,930 --> 00:10:17,161
من معسكرات اعتقال مع أكوام من الجثث

126
00:10:17,266 --> 00:10:20,064
وكان معهم صور أخرى لقبيلة ما

127
00:10:20,169 --> 00:10:22,103
لا اعرف أي واحدة بعد

128
00:10:22,205 --> 00:10:25,436
وإدّعوا أن هذا كان بسببي

129
00:10:25,541 --> 00:10:28,510
<i>إن تلك القبيلة تم مسحها من على وجه الأرض</i>

130
00:10:43,960 --> 00:10:48,761
نحن ضروريين كعدو من الممكن التغلب عليه

131
00:10:48,865 --> 00:10:51,925
لأنهم لا يملكون الجرأة الكافية للهجوم على

132
00:10:52,034 --> 00:10:54,366
على المخيمات العسكرية

133
00:10:54,470 --> 00:10:58,065
لا يجرؤون على مهاجمة شركات البترول

134
00:10:58,174 --> 00:11:01,405
وبما أننا صغار، من الممكن

135
00:11:01,511 --> 00:11:03,411
من الممكن أن نكون الضعفاء

136
00:11:10,753 --> 00:11:15,190
<i>بعد إحساس بخطر محتم، قام هيرزتوغ بسحب معظم
طاقمه من الأدغال</i>

137
00:11:15,291 --> 00:11:19,352
<i>في ديسمبر 1, 1979,
هنود مسلحون قاموا بتحويط مخيم الفيلم</i>

138
00:11:19,462 --> 00:11:22,260
<i>وأمروا جميع من تبقى هناك بالرحيل</i>

139
00:11:22,365 --> 00:11:25,698
<i>وعندما اصبح فارغًا، قاموا بحرقه بالكامل</i>

140
00:11:25,801 --> 00:11:28,668
<i>آخر أعضاء طاقم هيرتزوغ فروا هاربين لأسفل النهر</i>

141
00:11:28,771 --> 00:11:30,864
<i>بأعلام بيضاء ترفرف من على قواربهم</i>

142
00:11:37,513 --> 00:11:42,416
<i>احتاج هيرتزوغ 13 شهرًا حتى تمكن من إيجاد
موقع جديد خاص بمخيم الأدغال</i>

143
00:11:42,518 --> 00:11:46,318
<i>في يناير 1981 بدأ التصوير أخيرًا في اكيتوس</i>

144
00:11:46,422 --> 00:11:49,357
<i>ألف وخمس مئة ميل شمالًا عن الموقع السابق</i>

145
00:11:49,458 --> 00:11:53,918
إكيتوس مدينة ميناء نهري بالقرب من منابع
الأمارون شمال بيرو

146
00:11:54,030 --> 00:11:57,090
<i>فيها مطار صغير وعدد سكانها يصل لمئتي ألف</i>

147
00:11:57,200 --> 00:12:00,897
<i>كانت بالأساس مدينة مطاط مزدهرة، بنيت في مطلع القرن</i>

148
00:12:01,003 --> 00:12:04,564
<i>عندما كانت تُجنى الثروات بين ليلة وضحاها في تجارة المطاط</i>

149
00:12:04,674 --> 00:12:08,804
<i>هذه هي الفترة التاريخية التي وضع فيها  هيرتزوغ قصته</i>

150
00:12:08,911 --> 00:12:11,812
<i>طاقم الممثلين فيه جايسن روباردز بدور فيتزكرالدو</i>

151
00:12:11,914 --> 00:12:15,475
<i>أيرلندي فقير وساحر، مهووس بالأوبرا</i>

152
00:12:15,585 --> 00:12:19,043
<i>فيتزكرالدو عازم على بناء دار أوبزا عظيمة في اكيتوس</i>

153
00:12:19,155 --> 00:12:21,988
<i>حيث سيؤدي فيه محبوبه اينريكو كاروسو</i>

154
00:12:22,091 --> 00:12:26,289
<i>أول مخططاته كان محاولة إقناع أغنياء
إكيتوس بتمويل المشروع</i>

155
00:12:26,395 --> 00:12:28,454
<i>ولكن بلا فائدة</i>

156
00:12:28,564 --> 00:12:31,089
<i>ميك جاغر يلعب دور مساعد فيتزكرالدو</i>

157
00:12:31,200 --> 00:12:33,498
<i>ممثل بليد اسمه ويلبر</i>

158
00:12:35,538 --> 00:12:38,439


159
00:12:38,541 --> 00:12:40,736


160
00:12:40,843 --> 00:12:42,743


161
00:12:42,845 --> 00:12:46,576
نريد الأوبرا في اكيتوس

162
00:12:46,682 --> 00:12:48,582
نحتاج الأوبرا هنا
ألا تريدون

163
00:12:48,684 --> 00:12:51,619
- نحتاج الأوبرا في اكيتوس
- الموسيقى في أرواحكم؟

164
00:12:51,721 --> 00:12:55,088
- في آذانكم
- تعالوا، تعالوا وانضموا إلينا

165
00:12:57,893 --> 00:12:59,793


166
00:13:01,897 --> 00:13:05,458
<i>لحظة. لحظة واحدة</i>

167
00:13:17,813 --> 00:13:22,307
وبالتالي بما أني لا اقدر أن اكون حبيبًا

168
00:13:22,418 --> 00:13:24,648
لتسلية هذه الأيام

169
00:13:24,754 --> 00:13:27,780
أنا عازم على أن اكون شريرًا

170
00:13:27,890 --> 00:13:31,826
وان اكره الملذات الباهتة لهذا الزمان

171
00:13:33,829 --> 00:13:38,630
ويلبر، انت رجلي بلا شك

172
00:13:45,308 --> 00:13:49,404
<i>بعد أربعة أسابيع  من بدأ التصوير، تم إنهاء
40% من الفيلم</i>

173
00:13:49,512 --> 00:13:53,243
<i>أصيب جايسن روباردز بالزحار الأميبي</i>

174
00:13:53,349 --> 00:13:57,649
<i>فرجع إلى دياره للتشافي، ومنعه الطبيب من العودة</i>

175
00:13:59,288 --> 00:14:02,018
<i>بالنسبة لهيرتزوغ هذه انتكاسه موجعه</i>

176
00:14:02,124 --> 00:14:05,719
<i>سيضطر للبدء من جديد بممثل آخر</i>

177
00:14:05,828 --> 00:14:08,160
<i>وداعموه بدأوا بالانسحاب</i>

178
00:14:08,264 --> 00:14:11,165
<i>لستة أسابيع، أوقف هيرتزوغ الإنتاج</i>

179
00:14:11,267 --> 00:14:13,565
<i>بينما ذهب بحثًا عن بطل جديد</i>

180
00:14:13,669 --> 00:14:15,933
<i>ثم قام ميك جاغر بالانسحاب أيضًا</i>

181
00:14:16,038 --> 00:14:18,506
<i>بسبب ارتباطه بخطط البوم جديد وحفلات</i>

182
00:14:18,607 --> 00:14:21,303
<i>مما جعل بقاءه لعدة اشهر إضافيه مستحيلًا</i>

183
00:14:21,410 --> 00:14:23,901
<i>لإعادة تصوير الفيلم من الصفر</i>

184
00:14:24,013 --> 00:14:27,244
<i>وقررت أنني لن أقوم بجلب ممثل آخر لهذا الدور</i>

185
00:14:27,350 --> 00:14:29,443
<i>لا يمكن استبداله</i>

186
00:14:29,552 --> 00:14:34,216
<i>وأظن أن هذه اكبر خسارة في مسيرتي</i>

187
00:14:34,323 --> 00:14:37,087
<i>كشخص يصنع الأفلام</i>

188
00:14:37,193 --> 00:14:41,186
عندما رجعت إلى ألمانيا وحاولت أن أحافظ على المستثمرين

189
00:14:41,297 --> 00:14:43,663
قالوا لي
"حسنًا، كيف يمكنك الاستمرار"

190
00:14:43,766 --> 00:14:48,465
"هل تملك القوة أو العزيمة أو الحماس؟ "ّ

191
00:14:48,571 --> 00:14:52,530
وقلت أنا
"كيف لكم أن تسألوني هذا؟"

192
00:14:52,641 --> 00:14:56,236
"لو تخليت عن هذا المشروع، سأكون رجلًا بلا أحلام"ّ

193
00:14:56,345 --> 00:14:58,540
ولا أريد أن أعيش هكذا

194
00:14:58,647 --> 00:15:03,414
أعيش حياتي أو اخسرها بهذا المشروع

195
00:15:16,665 --> 00:15:18,565
<i>في أبريل 1981...</i>

196
00:15:18,667 --> 00:15:21,135
<i>ممثل هيرتزوغ الجديد، كلاوس كينسكي</i>

197
00:15:21,237 --> 00:15:24,468
<i>يصل لمطار إكيتوس</i>

198
00:15:24,573 --> 00:15:27,940
<i>وبدأ تصوير فيتزكرالدو من جديد</i>

199
00:16:59,034 --> 00:17:02,367
<i>توقف توقف توقف</i>

200
00:17:11,013 --> 00:17:13,004
<i>موز.!</i>

201
00:17:13,115 --> 00:17:15,049
- موز
- ميغيل فاسكويز

202
00:17:15,150 --> 00:17:17,050
<i>تعال</i>

203
00:17:17,152 --> 00:17:19,450
<i>ميغيل فاسكويز! موز!ّ</i>

204
00:17:24,560 --> 00:17:26,460
<i>اقطع، حسنًا</i>

205
00:17:32,234 --> 00:17:35,067
توقف

206
00:17:37,006 --> 00:17:40,032
<i>فيتزكرالدو يعيش في منطقة بيلين في اكيتوس</i>

207
00:17:40,142 --> 00:17:43,942
<i>مجموعة من المنازل الصغيرة على مياه
الفيضانات الضحلة على طرف الأمارون</i>

208
00:17:44,046 --> 00:17:46,606
<i>وهذا بالكاد تغير خلال آخر مئة سنة</i>

209
00:18:32,595 --> 00:18:36,361
كلاوس كينسكي، فيتزكرالدو الجديد

210
00:18:36,465 --> 00:18:38,729
<i>ظهر في اكثر من 150 فيلمًا</i>

211
00:18:38,834 --> 00:18:41,803
<i>كل شيء من دكتور تشيفاغو إلى نوسفراتو هيرتزوغ  </i>

212
00:18:41,904 --> 00:18:45,340
<i>هذا سيكون رابع فيلم له مع هيرتزوغ</i>

213
00:18:49,311 --> 00:18:53,509
<i>في هذا المشهد، بعض من الأطفال المحليين ينتظرون من
فيتزكرالدو أن يستيقظ</i>

214
00:18:53,616 --> 00:18:56,949
<i>آملين بسماع واحدة من أسطوانات كاروسو الغالية الخاصة به</i>

215
00:20:23,439 --> 00:20:26,101
<i>هذا هو النارينو</i>

216
00:20:26,208 --> 00:20:29,769
قارب بُني في قلاسقو 1902

217
00:20:29,878 --> 00:20:34,941
ووجدنا هذا القارب في كولومبيا بأحد روافد الأمارون

218
00:20:35,050 --> 00:20:39,544
<i>استخدم سابقًا كباخرة في أعلى واسفل الأمارون</i>

219
00:20:39,655 --> 00:20:43,989
<iولاحقًا استخدم في الحرب ضد كولومبيا</i>

220
00:20:44,093 --> 00:20:48,655
<i>في الحقيقة، معاهدة السلام تم التوقيع عليها هنا في القارب</i>

221
00:20:48,764 --> 00:20:52,962
<i>كان من الصعب جدًا نقله إلى هنا، يوجد الكثير نت التسريبات</i>

222
00:20:53,068 --> 00:20:57,971
<i>احتجنا لملئ بدن القارب بالكامل ببراميل بترول فارغة </i>

223
00:20:58,073 --> 00:21:02,442
<i>وجعلنا يطفو، وقمنا بجره لحوالي</i>

224
00:21:02,544 --> 00:21:05,513
<i>350 ميل على النهر، ووضعناه هنا.</i>

225
00:21:05,614 --> 00:21:09,015
<i>ويجب أن يبدو صدئًا، كما هو الآن</i>

226
00:21:09,118 --> 00:21:14,146
<i>وسيكون هذا القارب احد اهم الشخصيات في فيلمنا هذا</i>

227
00:21:22,364 --> 00:21:26,494
<i>النجمة الإيطالية كلاوديا كاردنيل
تلعب دور مولي عشيقة فيتزكرالدو، </i>

228
00:21:26,602 --> 00:21:31,005
<i>مديرة بيت دعارة يهتم بالطبقة الغنية من تجار
المطاط في إكيتوس</i>

229
00:21:31,106 --> 00:21:34,075
<i>تستخدم معارفها لمساعدته على شراء الباخرة التي يحتاجها</i>

230
00:21:34,176 --> 00:21:36,576
<i>ليجمع المال الكافي لبناء دار الأوبرا</i>

231
00:21:39,882 --> 00:21:42,715
كلاوديا، يوجد شيء آخر

232
00:21:42,818 --> 00:21:46,549
من الممكن بسهولة أن تفتحي احد هذه الأبواب

233
00:21:46,655 --> 00:21:49,317
<i>- اجل، هذا؟
- لا ليس هذا</i>

234
00:21:49,424 --> 00:21:51,324
- هذا مغلق
- هذا

235
00:21:51,426 --> 00:21:54,088
هذا مغلق

236
00:21:54,196 --> 00:21:56,096
لذا لا يمكنك...ّ

237
00:21:56,198 --> 00:21:58,098
- اجل. لا
- لا

238
00:21:58,200 --> 00:22:01,135
- لا يجب أن تفتحي هذا
- أحاول فتحه ولكنه مغلق

239
00:22:01,236 --> 00:22:03,534
- هذا الباب الوحيد الذي يجب أن لا تفتحيه
- حسنًا

240
00:22:03,639 --> 00:22:07,507
<i>بالطبع نحتاج قارب آخر على النهر.</i>

241
00:22:07,609 --> 00:22:10,203
<i>ولهذا السبب اشترينا قارب آخر</i>

242
00:22:10,312 --> 00:22:14,146
<i>وكان بنفس الحجم، وشكل البدن مشابه</i>

243
00:22:14,249 --> 00:22:17,184
<i>اليواياغا، تم بناءه في 1906</i>

244
00:22:17,286 --> 00:22:21,746
<i>وقمنا بإعادة بناء القارب بأكمله، وتصليح المحرك</i>

245
00:22:21,857 --> 00:22:25,816
<i>وسنحتاج قارب ثالث مشابه</i>

246
00:22:25,928 --> 00:22:31,127
<i>لا احد يعرف كم سيستغرق سحب باخرة حقيقية
فوق تلة في الأدغال</i>

247
00:22:31,233 --> 00:22:33,497
<i>لذلك يحتاج هيرتزوغ ثلاثة سفن</i>

248
00:22:33,602 --> 00:22:37,038
<i>بينما تبقى احد السفن في اكيتوس
وأخرى ليتم سحبها فوق الهضبة</i>

249
00:22:37,139 --> 00:22:39,471
<i>هيرزتوغ سيتمكن من الاستمرار بالتصوير بالسفينة الثالثة</i>

250
00:22:39,575 --> 00:22:41,736
واحدها مشهد مفصلي في بونقو داس مورتس

251
00:22:41,844 --> 00:22:43,812
تيارات الموت

252
00:22:44,847 --> 00:22:47,577
<i>اليواياغا من الممكن أن يتدمر في البونقو</i>

253
00:22:47,683 --> 00:22:50,846
<i>سنحاول إنقاذه باستخدام جهاز تحكم من على هيلكوبتر</i>

254
00:22:50,953 --> 00:22:54,684
<i>لست موقن من نجاته بنسبة 100%</i>

255
00:22:54,790 --> 00:22:59,523
<i>ولكن آمل ذلك، لأنه يوجد الكثير من العمل والكدح في هذا القارب</i>

256
00:22:59,628 --> 00:23:04,088
<i>الكثير من الناس صب عرقهم </i>

257
00:23:04,199 --> 00:23:06,099
<i>ودم قلوبهم من اجله</i>

258
00:23:06,201 --> 00:23:08,897
<i>وهو جميل جدًا، يعجبني هذا القارب كثيرًا</i>

259
00:23:10,005 --> 00:23:13,236
قريب من قلبي
أود الاحتفاظ بهم جميعًا

260
00:23:36,331 --> 00:23:39,664
<i>هل أبحرت بالسفينة كل المسافة أعلى النهر حتى إكيتوس؟</i>

261
00:23:39,768 --> 00:23:43,602
اجل، وجب أن يأتوا من إكيتوس إلى هنا

262
00:23:43,705 --> 00:23:45,605
وكان هذا صعبًا جدًا

263
00:23:45,707 --> 00:23:50,007
إنها مسافة طويلة جدًا، ربما 1500 أو 2000 ميل

264
00:23:50,112 --> 00:23:52,808
ما بين ريو اوربامبا و ريو كاميسيا

265
00:23:52,915 --> 00:23:54,815
نحن نسحب القارب الآن

266
00:23:57,052 --> 00:23:58,986
<i>بعد التصوير في إكيتوس</i>

267
00:23:59,087 --> 00:24:02,523
<i>هيرتزوغ نقل الطاقم والممثلين 1500 ميل جنوبًا</i>

268
00:24:02,624 --> 00:24:05,354
<i>لموقعه الجديد في ريو كاميسيا</i>

269
00:24:05,460 --> 00:24:07,587
<i>من إكيتوس تحت افضل الظروف</i>

270
00:24:07,696 --> 00:24:10,256
يتطلب السفر يومًا كاملًا للوصول للمخيم بالطائرة

271
00:24:10,365 --> 00:24:13,095
<i>بطائرة صغيرة ذات محرك واحد</i>

272
00:24:13,201 --> 00:24:17,001
<i>واكثر من أسبوعين عندما تكون الأنهار قابلة للعبور فيها</i>

273
00:24:17,105 --> 00:24:21,007
<i>بعد اعتراف هيرتزوغ انه يمكنه تصوير معظم الفيلم
بالقرب من إكيتوس</i>

274
00:24:21,109 --> 00:24:23,669
<i>ظن بعض الناس أن موقعه الجديد في الأدغال</i>

275
00:24:23,779 --> 00:24:27,112
<i>مثال آخر على إصرار هيرتزوغ بجعل الأمور صعبة</i>

276
00:24:28,216 --> 00:24:30,377
<i>يدّعي هيرتزوغ أن الموقع البعيد</i>

277
00:24:30,485 --> 00:24:34,421
<i>سيخرج خصائص مميزة من الممثلين وحتى الطاقم </i>

278
00:24:34,523 --> 00:24:37,083
<i>وهذه الخصائص من المستحيل الحصول عليها بغير ذلك</i>

279
00:24:46,768 --> 00:24:49,737
<i>هنود المتشيقينقا المحللين متعاونين</i>

280
00:24:49,838 --> 00:24:53,035
<i>ولكن العوائق التي تواجه هيرتزوغ لا تتوقف</i>

281
00:24:53,141 --> 00:24:58,101
<i>روافد الأمارون العلوية ضحله اكثر من اللازم
لتسيير سفن كبيرة إلا إذا غمرت بالمياه
</i>

282
00:24:58,213 --> 00:25:01,205
<i>بالأساس، كان يرغب هيرتزوغ بالتصوير في الموسم المطري</i>

283
00:25:01,316 --> 00:25:04,717
<i>عندما تكون الأنهار مرتفعة كفاية لتحريك سفنه</i>

284
00:25:04,820 --> 00:25:07,516
<i>ولكن كل التأخيرات جعلته يخالف جدوله بشدة</i>

285
00:25:07,622 --> 00:25:09,613
<i>انتهى الموسم المطري في هذا الوقت</i>

286
00:25:09,725 --> 00:25:11,784
<i>والأنهار تهوي بسرعة.</i>

287
00:25:11,893 --> 00:25:16,159
<i>لا يملك أي خيار، لو انتظر سينهار الفيلم</i>

288
00:25:27,576 --> 00:25:31,012
<i>المخيم يقع في شرق الانديز</i>

289
00:25:31,113 --> 00:25:34,571
<i>حر شديد تحت الشمس، وبرد تحت الغيوم</i>

290
00:25:34,683 --> 00:25:37,151
<i>الناس ينامون داخل البطانيات في الليل</i>

291
00:25:37,252 --> 00:25:40,221
<i>عواصف شديدة تضرب في أي ساعة من اليوم ومن الليل</i>

292
00:25:40,322 --> 00:25:42,517
<i>والملابس لا تجف أبدًا</i>

293
00:25:42,624 --> 00:25:45,684
<i>يوفر هيرتزوغ مراحيض متدفقة، ودش استحمام بارد</i>

294
00:25:45,794 --> 00:25:48,558
<i>ومولد كهربائي مزعج للضوء.</i>

295
00:25:48,663 --> 00:25:52,827
<i>ولتبريد الجعة، والبقاء متصلين مع العالم الخارجي بالراديو</i>

296
00:25:52,934 --> 00:25:55,334
<i>المشكلة الوحيدة تأتي من الراديو</i>

297
00:25:55,437 --> 00:25:57,871
<i>ضوضاء عالية لا تنتهي أبدًا</i>

298
00:26:47,589 --> 00:26:49,489
بوكالابا كاميسيا

299
00:26:52,260 --> 00:26:55,696
لو نظرت إلى هنا، هذا الشرق

300
00:26:55,797 --> 00:27:01,201
يجب أن تمشي 2500 ميل حتى تنتهي الأدغال

301
00:27:01,303 --> 00:27:05,103
ومن ذاك الطريق حوالي 2000 ميل

302
00:27:05,207 --> 00:27:08,574
من هنا 1500 ميل

303
00:27:08,677 --> 00:27:13,011
ومن هنا 500 ميل حتى نهاية الأدغال

304
00:27:20,622 --> 00:27:24,854
<i>يخطط فيتزكرالدو على تمويل الأوبرا بأرباح المطاط</i>

305
00:27:24,960 --> 00:27:26,860
<i>لذلك اصبح صديقًا لدون اكوالينو</i>

306
00:27:26,962 --> 00:27:31,399
<i>تاجر مطاط غريب الأطوار والذي ربح الملايين
من تجارة المطاط واستغلال العمالة الهندية </i>

307
00:27:31,500 --> 00:27:33,695
<i>اكوالينو يؤديه خوسيه لوغوي</i>

308
00:27:33,802 --> 00:27:36,635
<i>نجم تلفازي في البرازيل</i>

309
00:27:36,738 --> 00:27:39,036
<i>هل هذه شجرة مطاط؟</i>

310
00:27:43,178 --> 00:27:45,738
صحيح

311
00:27:45,847 --> 00:27:48,315
اقطع

312
00:28:23,552 --> 00:28:25,952
<iانظر لمرونته.</i>

313
00:28:28,690 --> 00:28:30,590
اجل

314
00:28:35,263 --> 00:28:37,823
ما الخطب مع هذا المطاط بظنك؟

315
00:28:37,933 --> 00:28:40,766
إنه يبدو مثل الخبز أو مثل الغائط

316
00:28:40,869 --> 00:28:42,860
لا اعرف الحل

317
00:28:43,572 --> 00:28:45,062
لا اعرف الحل

318
00:28:49,544 --> 00:28:54,572
افترض انك تعرف سعر السوق

319
00:28:55,617 --> 00:28:58,882
- انه واحد من ...ّ
- اجل

320
00:29:01,690 --> 00:29:03,715
ربما يجب أن تأخذ القبعة

321
00:29:03,825 --> 00:29:07,591
اقترح عليك أن تترك القبعة هنا عندما تأتي

322
00:29:07,696 --> 00:29:10,164
<i>- حسنًا
- اترك القبعة هنا</i>

323
00:29:11,299 --> 00:29:13,199
أو من الممكن أن تتركها

324
00:29:13,301 --> 00:29:16,327
- لأن الدخان يزعجك
- اجل الدخان

325
00:29:16,438 --> 00:29:18,338
-اجل
- حسنًا

326
00:29:32,020 --> 00:29:35,683
كم وزن هذا العفن برأيك؟

327
00:29:35,790 --> 00:29:40,489
<i>ستين كيلو، وافترض انك تعرف سعر السوق</i>

328
00:29:40,595 --> 00:29:42,790
كم من الوقت اللازم لصنع واحد من هذه؟

329
00:29:42,897 --> 00:29:45,024
ثلاث رجال، أسبوع واحد

330
00:29:55,910 --> 00:29:59,641
<i>حاليًا املك 8500 رجل</i>

331
00:30:00,715 --> 00:30:04,048
افكر في زيادتهم لعشرة

332
00:30:04,152 --> 00:30:06,484
<i>أتعرف، انك غريب</i>

333
00:30:06,588 --> 00:30:08,852
<i>ولكن يجب أن أفول انك تعجبني</i>

334
00:30:10,525 --> 00:30:12,425
هذا مستحيل

335
00:30:12,527 --> 00:30:14,859
هذا مستحيل
يكفي لإفقادك الوعي

336
00:30:15,897 --> 00:30:18,457
<i>هل تستطيع أن تنظر إلى هناك؟</i>

337
00:30:18,566 --> 00:30:20,500
- اجل. بالعيون

338
00:30:20,602 --> 00:30:22,502
- اجل اجل
- حسنًا

339
00:30:22,604 --> 00:30:24,504
- هذا النوع من الهذيان
- حسنًا

340
00:30:24,606 --> 00:30:27,040
لنجعل المشهد جامح هذه المرة

341
00:30:27,142 --> 00:30:29,975
هل تستطيع أن تجد مركزًا؟
-اجل

342
00:30:30,078 --> 00:30:33,343
<i>- هناك اجل
- هذا مركز العشرة آلاف

343
00:30:33,448 --> 00:30:36,713
- الحلم هناك على ذاك الجذع

344
00:30:36,818 --> 00:30:38,718
حسنًا

345
00:30:38,820 --> 00:30:42,586
ولكني افكر في زيادتهم لعشرة آلاف

346
00:30:43,625 --> 00:30:47,789
<i>التمثيل أمام الكاميرا يعطيني لذة جسدية</i>

347
00:30:48,830 --> 00:30:53,267
<i>حينها استوعب نفسي</i>

348
00:30:53,368 --> 00:30:55,393
<i>بلا ذلك لأصبحت مدير بنك</i>

349
00:30:55,503 --> 00:30:58,495
<i>لو أزلت اللذة، لو أخذتها</i>

350
00:30:58,606 --> 00:31:01,200
<i>إذًا ما الذي يتبقى؟</i>

351
00:31:01,309 --> 00:31:04,745
<i>مشقة صنع هذا الفيلم شديدة</i>

352
00:31:04,846 --> 00:31:07,314
<i>هذا فيلم صعب القيام به جسديًا</i>

353
00:31:21,029 --> 00:31:25,966
<i>كل معداتنا ومواردنا</i>

354
00:31:26,067 --> 00:31:28,535
<i>تأتي طوال الطريق من إكيتوس</i>

355
00:31:28,636 --> 00:31:32,902
اقرب بلدة يمكن تسميتها بلدة حقًا هي بوكالبا

356
00:31:33,007 --> 00:31:37,205
إنها نصف المسافة بين اكيتوس وكاميسيا

357
00:31:37,312 --> 00:31:40,008
<i>وهذا بالطبع</i>

358
00:31:40,115 --> 00:31:44,142
<i>جهد وتعب عظيم، حتى لو كان لجلب ظفر للمخيم</i>

359
00:31:44,252 --> 00:31:46,152
<i>أو أي شيئ نحتاجه</i>

360
00:31:46,254 --> 00:31:48,722
الدجاجة ماتت

361
00:31:49,891 --> 00:31:51,791
- ماتت؟
- اجل

362
00:32:17,886 --> 00:32:20,980
<i>إذا كان النهر منخفض لهذه الدرجة
ابسط خطأ في تسيير السفينة</i>

363
00:32:21,089 --> 00:32:23,421
<i>من الممكن أن يجنح بالسفينة أرضًا </i>

364
00:32:23,525 --> 00:32:27,120
<i>ولكن عندما تأتي عاصفة مفاجئة، ترتفع المياه لعدة ساعات</i>

365
00:32:27,228 --> 00:32:31,961
<i>هيرتزوغ برهان يائس يخرج إلى النهر لأجل مشهد مهم</i>

366
00:32:39,474 --> 00:32:42,170
<i>- نحن في ورطة
- ما الخطب؟</i>

367
00:32:43,211 --> 00:32:47,841
لا اعرف بالضبط، المحرك ليس قويًا بما يكفي

368
00:32:49,017 --> 00:32:52,976
نحن نمشي للوراء واصبح القارب على الأرض

369
00:32:55,290 --> 00:32:58,987
على هذه الصخور هنا، والمياه تنزل

370
00:33:00,295 --> 00:33:03,162
<iولكن ان حاولنا ان نفعلها</i>

371
00:33:04,799 --> 00:33:06,824
<i>من الممكن أن نخسر القارب</i>

372
00:33:06,935 --> 00:33:09,301
<i>ولو علق</i>

373
00:33:11,272 --> 00:33:13,763
يمكننا أن ننسى أمر التصوير

374
00:33:13,875 --> 00:33:15,843
للستة اشهر المقبلة ربما

375
00:34:22,210 --> 00:34:26,078
لا يوجد مشكلة بالمحرك.ّ
الأمر هو أن السفينة غير متوازنة

376
00:34:26,180 --> 00:34:31,777
أخذوا كل الحصى، وكل الديزل لرفعها فوق الجبل

377
00:34:31,886 --> 00:34:34,855
الآن أصبحت خفيفة جدًا
والمروحة تخرج من الماء

378
00:34:34,956 --> 00:34:36,856
وتدور

379
00:34:36,958 --> 00:34:39,984
لا يوجد قوة كافية لدفعها

380
00:35:21,169 --> 00:35:23,603
<i>بالسفينة على الأرض في المياه الضحلة</i>

381
00:35:23,705 --> 00:35:26,173
<i>بنى هيرتزوغ تقليدًا مطابقًا لأبعاد السفينة</i>

382
00:35:26,274 --> 00:35:28,606
<i>لإكمال التصوير</i>

383
00:35:28,710 --> 00:35:32,510
<i>ضع عدسة كاميرا بالأعلى وسيكون الأمر كما لو انه حقيقيًا</i>

384
00:35:42,490 --> 00:35:44,390
هل يوجد مزيد من الناس؟

385
00:35:49,097 --> 00:35:52,225
<i>قسم الجميع على الزوارق الفارغة</i>

386
00:35:52,333 --> 00:35:57,600
<i>تأكد مجددًا من وجود أي رجل شجاع قادر
على السباحة والتجديف</i>

387
00:35:57,705 --> 00:36:01,471
<i>اكتشف فيتزكرالدو طريقة للوصول إلى منطقة
أشجار المطاط الغير ملموسة</i>

388
00:36:01,576 --> 00:36:04,170
<i>خطته كانت سحب السفينة فوق تلة</i>

389
00:36:04,278 --> 00:36:08,612
<i>عند نقطة حيث تكون المسافة ين نهران متوازيان اقل من ميل بينهما</i>

390
00:36:08,716 --> 00:36:12,208
<i>انطلق بحثًا عن ممر على اليابسة ولكن الرحلة كانت مهلكة</i>

391
00:36:12,320 --> 00:36:14,914
<i>أخيرًا قرر العودة</i>

392
00:36:15,023 --> 00:36:18,515
<i>ثم رأى أن الهنود قطعوا طريق العودة عليه</i>

393
00:36:34,976 --> 00:36:36,876
الكل من هنا

394
00:36:41,382 --> 00:36:43,850
ببطء

395
00:36:46,688 --> 00:36:49,816
<i>كونوا جديين</i>

396
00:36:49,924 --> 00:36:51,892
بحذر!ّ بسرعة!ّ

397
00:36:54,762 --> 00:36:56,559
ببطء!ّ

398
00:36:58,032 --> 00:36:59,932
<i>يا سيدة ادخلي</i>

399
00:37:00,034 --> 00:37:01,934
<i>اجلس، انت يا من بالأصفر</i>

400
00:37:02,036 --> 00:37:03,936
<i>ادخلي يا سيدة</i>

401
00:37:04,038 --> 00:37:06,438


402
00:37:06,541 --> 00:37:08,441
<i>الجميع انظروا إلى هنا</i>

403
00:37:08,543 --> 00:37:11,273
<i>يا أيتها السيدة بالأصفر تمركزي بشكل افضل</i>

404
00:37:11,379 --> 00:37:13,677
- هل يجدر بهم أن يرجعوا؟
- لا تضحكين

405
00:37:13,781 --> 00:37:16,841
يا كل من بالزوارق ارجعوا

406
00:37:16,951 --> 00:37:18,851
ارجعوا

407
00:37:18,953 --> 00:37:21,945
ارجعوا ثم تقدموا مرة أخرى

408
00:37:22,056 --> 00:37:26,390
الجميع للخلف

409
00:37:26,494 --> 00:37:29,952
<i>بعضهم يأتون من المنطقة التي نصور فيها</i>

410
00:37:30,064 --> 00:37:32,999
<i>ماتشيقينقاين من تلك المنطقة</i>

411
00:37:33,101 --> 00:37:35,467
ولكن يوجد كامبايين حولهم

412
00:37:35,570 --> 00:37:38,300
ولكن

413
00:37:38,406 --> 00:37:42,035
عدد كبير من الكامبايين يأتون من اوفينتي

414
00:37:42,143 --> 00:37:44,805
ريو تامبو، ريو ايني

415
00:37:44,912 --> 00:37:48,211
من هذه المنطقة، بعضهم تم جلبهم بطائرة إلى النهر

416
00:37:48,316 --> 00:37:52,116
<i>وأتي كل المسافة لأعلي النهر على قوارب</i>

417
00:37:52,220 --> 00:37:54,688
<i>بعضهم حلق إلى هنا مباشرة</i>

418
00:37:54,789 --> 00:37:57,280
<i>وبعضهم من اوفنتيني</i>

419
00:37:57,391 --> 00:37:59,484
<i>والذين يعجبوني اكثر من البقية لأكون صادقًا</i>

420
00:37:59,594 --> 00:38:04,224
<i>أتوا مشيًا لأربعة أيام فوق الجبال حتى النهر</i>

421
00:38:04,332 --> 00:38:07,768
<i>وبعدها تم جلبهم بسيارة للمخيم</i>

422
00:38:48,910 --> 00:38:52,471
<i>- لا يوجد أي اثارة
- سنقوم بمقابلة معك</i>

423
00:38:52,580 --> 00:38:57,017
أنا اجلس هنا، اجلس هنا
راضٍي للغاية

424
00:38:57,118 --> 00:38:59,951
<i>نحن ننتظر المزيد من الهنود في هذه اللحظة</i>

425
00:39:00,054 --> 00:39:01,954
<i>والمزيد من الزوارق</i>

426
00:39:02,056 --> 00:39:06,152
<i>وعندما نملك المزيد من الزوارق
سننتظر المزيد من الهنود</i>

427
00:39:06,260 --> 00:39:09,229
هذه مشكلتنا
وفي ساعة واحدة سيكون قد فات الأوان

428
00:39:09,330 --> 00:39:11,321
في ساعة واحد حتمًا سنكون متأخرين

429
00:39:12,433 --> 00:39:14,697
<i>يتطلب الأمر عدة أيام لتصوير هذا المشهد</i>

430
00:39:14,802 --> 00:39:18,898
<i>خاصة عندما يصر هيرتزوغ على التصوير في
الساعة الذهبية</i>

431
00:39:19,006 --> 00:39:22,965
<i>عند نهاية اليوم حينما تبدأ الشمس بالغروب
والضوء يصبح دافئًا وذهبيًا</i>

432
00:39:23,077 --> 00:39:27,537
<i>التوقيت ضروري، ويقضي هيرتزوغ معظم اليومان في انتظار الضوء</i>

433
00:39:28,649 --> 00:39:31,948
<i>عشرين سهمًا مقابل كاميرا</i>

434
00:39:32,053 --> 00:39:35,682
<i>أنا خائف من أن يشعروا بالملل اكثر فأكثر
ثم يبدؤون بالإطلاق فجأة</i>

435
00:39:36,724 --> 00:39:39,488
<i>انظر لذاك الرجل الضخم بعدساته الغريبة</i>

436
00:39:39,594 --> 00:39:43,155
<i>أتظن انك تقدر على تصويبه؟"</i>

437
00:39:43,264 --> 00:39:45,698
<i>سأصيبه
لا لن تقدر</i>

438
00:39:45,800 --> 00:39:49,065
<i>انك تهتز كثيرًا  "</i>

439
00:39:51,205 --> 00:39:54,038
<i>ولكني سأصيبه"</i>

440
00:39:54,141 --> 00:39:57,406
<i>احضر الكاميرا وصور ذا
- لا، انه مظلم بشدة</i>

441
00:39:57,511 --> 00:39:59,138
لا عليك ستكون مناسبة

442
00:39:59,247 --> 00:40:01,715
ستنجح

443
00:40:02,650 --> 00:40:06,984
"ستكون مناسبة"
لا يمكن رؤية شيء على الإطلاق

444
00:40:07,088 --> 00:40:10,421
ديفد الزوارق من المفترض أن تبقى هنا

445
00:40:12,827 --> 00:40:16,354
<i>على ضفة النهر</i>

446
00:40:21,435 --> 00:40:25,337
<i>في هذه الحالة، في الغالب سنكون احد آخر الأفلام الطويلة</i>

447
00:40:25,439 --> 00:40:27,339
<i>بسكان أصليين فيه</i>

448
00:40:27,441 --> 00:40:30,103
<i>انهم يندثرون بسرعة كبيرة</i>

449
00:40:30,211 --> 00:40:34,272
<i>وهذه مأساة وكارثة</i>

450
00:40:34,382 --> 00:40:37,283
<i>نحن نخسر ثروات وثروات وثروات</i>

451
00:40:37,385 --> 00:40:40,752
<i>ونخسر ثقافات ومتفردين</i>

452
00:40:40,855 --> 00:40:45,053
<i>ولغات وأساطير، وسنبقى عراة بائسين في النهاية</i>

453
00:40:45,159 --> 00:40:49,619
<i>سينتهي بنا الأمر كما كل المدن بالعالم الآن</i>

454
00:40:49,730 --> 00:40:52,927
<i>ناطحات سحاب</i>

455
00:40:53,034 --> 00:40:58,097
<i>وثقافة عالمية مثل الأمريكية</i>

456
00:41:48,422 --> 00:41:52,256
<i>لا اشعر برغبة بعمل وثائقي عن الكامبايين</i>

457
00:41:52,360 --> 00:41:56,820
<i>ولا يجب أن يصبح فيلم اينثوقرافي </i>

458
00:41:56,931 --> 00:42:00,958
أيضًا سأؤثر عليهم وسيظهرون بالفيلم...ّ

459
00:42:01,068 --> 00:42:05,630
ليس كما هم

460
00:42:05,740 --> 00:42:07,640
في حياتهم الطبيعية

461
00:42:07,742 --> 00:42:11,371
يفعلون اشياءًا لا يقومون بها بالعادة

462
00:42:11,479 --> 00:42:13,413
يمثلون بالفيلم

463
00:42:13,514 --> 00:42:15,539
وهذا يثيرني اكثر

464
00:42:15,649 --> 00:42:20,177
<i>ومع ذلك يمتلكون نوع من الأصالة في ثقافتهم </i>

465
00:42:20,287 --> 00:42:22,585
<i>وتصرفاتهم وتحركاتهم</i>

466
00:42:22,690 --> 00:42:25,250
<i>ولغتهم...</i>

467
00:42:25,359 --> 00:42:28,453
<i>ستختفي من على وجه الأرض</i>

468
00:42:28,562 --> 00:42:32,658
<i>لا أريد أن أعيش في عالم لم يعد يملك الأسود</i>

469
00:42:33,701 --> 00:42:36,761
أو عندما لا يوجد قوم مثل الأسود- وهم اسود فعلًا

470
00:42:54,622 --> 00:42:58,490
<i>هؤلاء الناس ، يحرسون انفسهم في الليل</i>

471
00:42:59,593 --> 00:43:03,791
<i>لان حادثة وقعت لدينا مع رجل ...ّ</i>

472
00:43:03,898 --> 00:43:05,798
هوجم بالسهام

473
00:43:05,900 --> 00:43:11,361
هذا يعني انه كان هناك ثلاثة أشخاص، زوجته ورجل، وشاب آخر

474
00:43:11,472 --> 00:43:14,805
بعيد هناك في النهر كما ترى

475
00:43:14,909 --> 00:43:17,207
ساعتان فقط بقارب سريع

476
00:43:17,311 --> 00:43:21,407
<i>حصل هذا الهجوم، أصيب الرجل بسهم في حنجرته</i>

477
00:43:21,515 --> 00:43:23,540
<i>وفي ساقه</i>

478
00:43:23,651 --> 00:43:25,744
<i>وزوجته...ّ</i>

479
00:43:25,853 --> 00:43:27,753
أصيبت ثلاث مرات

480
00:43:27,855 --> 00:43:31,450
لم أراها بعد
ولكن يبدو أنها أصيبت هنا على الورك

481
00:43:31,559 --> 00:43:33,459
<i>وأعلى قليلًا</i>

482
00:43:33,561 --> 00:43:35,961
<i>وهذا كان في ظلام دامس</i>

483
00:43:36,063 --> 00:43:41,023
<i>وانهم محظوظون لوجود طبيب هنا، ومسعف جيد</i>

484
00:43:41,135 --> 00:43:43,763
<i>والذي قام بعلاجهم بسرعة</i>

485
00:43:50,211 --> 00:43:52,679
<i>سيشنون غارة الآن بالأعلى</i>

486
00:43:52,780 --> 00:43:54,680
<i>ارجوا أن لا يتواجهوا معهم</i>

487
00:43:54,782 --> 00:43:57,250
لأنه في حال حصل ذلك

488
00:43:57,351 --> 00:43:59,251
وحصل شيء هناك

489
00:43:59,353 --> 00:44:04,347
سنواجه غارة هنا على الاميواكايين

490
00:44:05,392 --> 00:44:08,361
<i>وهذا كله بسبب أن النهر منخفض بشكل غير اعتيادي</i>

491
00:44:08,462 --> 00:44:12,899
<i>يمكنك أن ترى كل الضفف. أحيانًا ترتفع المياه حتى تصل للمخيم</i>

492
00:44:13,000 --> 00:44:16,458
<i>حول ستة أو سبعة يارادات أعلى</i>

493
00:44:16,570 --> 00:44:19,164
عشرين قدم وما يقارب ذلك

494
00:44:19,273 --> 00:44:24,142
والآن تأتي السلاحف لتضع بيوضها في التراب

495
00:44:24,245 --> 00:44:29,911
والاميواكايين يأتون من بعيد للحفر بحثًا عن هذه البيوض

496
00:44:30,017 --> 00:44:32,349
وهذا هو سبب الاشتباك

497
00:44:32,453 --> 00:44:37,220
<i>ولكني طلبت مساعدة بعض الكامبا</i>

498
00:44:37,324 --> 00:44:39,417
<i>وهذا غير اعتيادي</i>

499
00:44:39,527 --> 00:44:42,894
لأن الماتشيغينغيين يخافون من الكامبا

500
00:44:42,997 --> 00:44:45,465
<i>هناك دائمًا.</i>

501
00:44:45,566 --> 00:44:49,366
احساس بالرعب عند الحديث عن كامبايين قران باخونال

502
00:45:00,648 --> 00:45:02,775
لا استطيع أن أوقفهم هنا

503
00:45:03,851 --> 00:45:07,082
سيكون مستحيلًا، لأني سأكون تدخلت في

504
00:45:08,455 --> 00:45:14,087
كيف لي أن أقول هذا؟  في عاداتهم في طريقة عيشهم

505
00:45:14,195 --> 00:45:17,062
لو جعلتهم يبقون

506
00:45:17,164 --> 00:45:21,066
ولو تركتهم يذهبون كما يحصل الآن
 لا اقدر على إيقافهم على أية حال

507
00:45:21,168 --> 00:45:24,626
من الممكن حصول حادثة اشد خطورة

508
00:45:26,373 --> 00:45:28,307
وسيكون هذا على عاتقي

509
00:45:28,409 --> 00:45:31,901
<i>استطيع أن أتنبأ بالكثير من المشاكل</i>

510
00:45:32,012 --> 00:45:35,379
<i>و لدينا ما يكفي من المشاكل من قبل هذا</i>

511
00:45:35,482 --> 00:45:39,282
وخيالي بدأ بالنفاذ

512
00:45:39,386 --> 00:45:41,377
لا اعرف ما يمكن أن يحدث الآن

513
00:46:00,874 --> 00:46:02,899
<i>أثناء غياب فريق الغارة</i>

514
00:46:03,010 --> 00:46:05,103
<i>صور هيرتزوغ لعبتهم التقليدية، إمساك السهام</i>

515
00:46:05,212 --> 00:46:07,112
<i>ولكنه يفشل بالحصول على ما يريد</i>

516
00:46:07,214 --> 00:46:09,944
<i>لأن افضل مساكي الأسهم على النهر في الغارة</i>

517
00:46:19,927 --> 00:46:21,792
<i>صوب مباشرة على الرأس</i>

518
00:46:27,568 --> 00:46:29,798
استخدم قوة اكبر

519
00:46:35,743 --> 00:46:40,203
هذه الأسهم التي أعطاني إياها الطبيب

520
00:46:40,314 --> 00:46:42,475
هذا السهم ضرب المرأة هنا

521
00:46:42,583 --> 00:46:44,608
انه سليم نوعًا ما

522
00:46:44,718 --> 00:46:47,084
ثقيلة جدًا

523
00:46:47,187 --> 00:46:52,557
والطرف هذا مدمر لأنه ضربها في الورك

524
00:46:52,660 --> 00:46:55,424
انكسر الرأس

525
00:46:55,529 --> 00:46:59,465
وهنا انفلق قليلًا لحظة الارتطام

526
00:46:59,566 --> 00:47:01,557
وهذا السهم-

527
00:47:02,670 --> 00:47:06,504
الذي ضرب الرجل في حنجرته

528
00:47:06,607 --> 00:47:09,167
هنا، هذا انفك
ريش كبير جدًا

529
00:47:09,276 --> 00:47:11,767
أظنها ريشة نسر

530
00:47:11,879 --> 00:47:15,110
الرأس

531
00:47:15,215 --> 00:47:19,311
حاد جدًا ومدبب بشكل جيد

532
00:47:19,420 --> 00:47:23,151
ولا يزال عليه بعض الدماء

533
00:47:23,257 --> 00:47:26,420
إنها أسلحة شنيعة

534
00:47:26,527 --> 00:47:28,722
<i>هل ستحتفظ بالسهام؟</i>

535
00:47:28,829 --> 00:47:32,026
<i>اجل. ربما لولدي الصغير</i>

536
00:47:32,132 --> 00:47:36,296
<i>سيكون متحمسًا لأن هذا كان بداخل حنجرة رجل ما</i>

537
00:47:36,403 --> 00:47:38,837
ولكن لا ادري

538
00:47:43,477 --> 00:47:45,843
<i>بعد أسبوع عاد فريق الغارة</i>

539
00:47:45,946 --> 00:47:48,972
<i>شنوا هجومًا ناجحًا واظهروا قوتهم بلا سفك أي دماء</i>

540
00:47:49,083 --> 00:47:51,210
<i>الحياة في المخيم تعود لطبيعتها</i>

541
00:48:13,574 --> 00:48:16,236
<i>هل كنتي خائفة من الرجال البيض؟ </i>

542
00:48:16,343 --> 00:48:18,038
<i>لا لم اكن خائفة</i>

543
00:48:18,145 --> 00:48:20,613
لأني افهم ماذا يفعلون هنا

544
00:48:20,714 --> 00:48:25,117
صديقي والتر اخبرني ان كل هذا كذب

545
00:48:25,219 --> 00:48:27,687
<i>بماذا أخبروك؟</i>

546
00:48:27,788 --> 00:48:29,585
<i>أن الرجال البيض سيقتلعون وجوهكم؟</i>

547
00:48:29,690 --> 00:48:32,659
<i>اجل سيأخذون وجوهنا</i>

548
00:48:32,760 --> 00:48:37,060
ويستخدمون شحومنا لطائراتهم

549
00:48:37,164 --> 00:48:42,067
نحن لسنا مثل الخافيروز
الذين يجعلون الرؤوس تنكمش

550
00:48:44,271 --> 00:48:46,569
أخبرته

551
00:48:46,673 --> 00:48:48,732
<i>افضّل أن اخرج من هنا</i>

552
00:48:48,842 --> 00:48:51,242
<i>قبل أن يفعلوا ذلك إلي </i>

553
00:48:58,585 --> 00:49:01,884
عندما وصل أصدقائي ورأوا المخيمات

554
00:49:01,989 --> 00:49:06,289
كانوا خائفين كثيرًا

555
00:49:06,393 --> 00:49:08,224
أخبرتهم لا تخافوا

556
00:49:08,328 --> 00:49:10,728
قالوا إنهم ينتظرون لقتلنا

557
00:49:10,831 --> 00:49:13,265
لا انهم ينتظرون لأجلكم

558
00:49:13,667 --> 00:49:17,398
اتلانيا أخبرتهم

559
00:49:19,072 --> 00:49:24,533
سيخدركم الطبيب ويأخذ دمائكم

560
00:49:24,645 --> 00:49:29,105
ويضع السم في عروقكم

561
00:49:29,216 --> 00:49:32,674
<i>ستموتون قبل أن تعودوا لقريتكم"</i>

562
00:49:32,786 --> 00:49:34,947
<i>كانوا خائفين جدًا</i>

563
00:49:36,657 --> 00:49:37,817
هذا غير صحيح

564
00:49:37,925 --> 00:49:40,723
لا تأكلوا كثيرًا مما يقدم لكم

565
00:49:40,828 --> 00:49:42,659
إن أعطوك الكثير لا تأكله كله

566
00:49:42,763 --> 00:49:45,061
لأنهم يريدون تكبيرك قبل قتلك

567
00:49:45,165 --> 00:49:47,963
اكل لحم الخنزير يجعلك اسمن

568
00:49:48,068 --> 00:49:49,695
لا على الإطلاق

569
00:50:00,781 --> 00:50:04,979
<i>هذا المشهد هو أول تواصل فعلي ما بين فيتزكرالدو والأصليين</i>

570
00:50:05,085 --> 00:50:09,044
<i>بعد ذلك وافق الهنود على سحب سفينة فيتزكرالدو فوق التلة</i>

571
00:50:09,156 --> 00:50:12,717
<i>في نص هيرتزوغ، يعتقد الهنود انه اله ابيض</i>

572
00:50:12,826 --> 00:50:16,353
<i>روح طيبة كما وصف هيرتزوغ</i>

573
00:50:16,463 --> 00:50:18,624
<i>إن الحياة اليومية ليس سوى وهم</i>

574
00:50:18,732 --> 00:50:21,599
<i>وخلف كل هذا يقع واقع الأحلام</i>

575
00:50:22,669 --> 00:50:24,762
حسنًا

576
00:50:24,872 --> 00:50:27,602
<i>يستطيع الجميع أن يسعل الآن</i>

577
00:51:22,663 --> 00:51:24,631
اوه

578
00:51:28,802 --> 00:51:31,202
يتسكعون كمجموعة من الدجاج

579
00:51:31,305 --> 00:51:33,000
ولكنهم يحاولون أن يقوموا بعمل جيد

580
00:51:33,106 --> 00:51:35,006
<i>جيد جدا.</i>

581
00:51:38,211 --> 00:51:43,342
<i>لماذا قررت أن تضع مخيمان منفصلان تمامًا</i>

582
00:51:43,450 --> 00:51:46,715
<i>بين الطاقم والهنود</i>

583
00:51:46,820 --> 00:51:49,311
<iاجل كان هناك-</i>

584
00:51:49,423 --> 00:51:53,484
<i>نقاش مطول حول التعامل مع هذا الأمر</i>

585
00:51:53,594 --> 00:51:56,358
وشعوري كان انه من المفترض أن لا ندخلهم..ّ

586
00:51:56,463 --> 00:51:59,626
إلى نوع المشاكل التي نواجهها هنا

587
00:51:59,733 --> 00:52:04,136
في مجتمعنا، وأمورنا التقنية

588
00:52:05,739 --> 00:52:09,573
بالإضافة لم اكن ارغب بأن اجعلهم

589
00:52:10,611 --> 00:52:14,911
يتلوثون اكثر من اللازم ب...ّ

590
00:52:15,015 --> 00:52:17,677
<i>- كيف تقولها بعلامة تنصيص

591
00:52:17,784 --> 00:52:21,880
اجل بالثقافة الغربية

592
00:52:21,989 --> 00:52:24,685
يجب أن يكونوا مع بعضهم البعض

593
00:52:24,791 --> 00:52:27,157
على سبيل المثال لن يعجبهم طعامنا

594
00:52:27,260 --> 00:52:29,751
<i>لسبب هذا بعض المشاكل</i>

595
00:52:29,863 --> 00:52:33,822
<i>ولا نتوقع أننا سنأكل طعامهم</i>

596
00:52:34,868 --> 00:52:37,234
<i>لذا...ّ</i>

597
00:52:37,337 --> 00:52:40,135
<i>هذان المخيمان يملكان خطًا فاصلًا</i>

598
00:52:40,240 --> 00:52:42,731
<i>ولم أحاول أن اخفيه أبدًا</i>

599
00:52:42,843 --> 00:52:46,677
<i>هناك مجموعة من الناس التقنيين هنا</i>

600
00:52:46,780 --> 00:52:50,079
<i>من قارة مختلفة</i>

601
00:52:50,183 --> 00:52:52,651
<i>وبتاريخ مختلف ورائهم</i>

602
00:52:52,753 --> 00:52:54,778
<i>ومجموعة أخرى من الهنود الأصليين</i>

603
00:52:54,888 --> 00:52:58,756
<i> يعيشون في هذه البيئة</i>

604
00:52:58,859 --> 00:53:02,556
<i>التي تملك أسلوب حياتها المستقل، ثقافتها</i>

605
00:53:21,848 --> 00:53:24,544
<i>والنساء يزدادون غضبًا اكثر فأكثر</i>

606
00:53:24,651 --> 00:53:26,312
<i>والرجال يثملون على الماساتو</i>

607
00:53:26,420 --> 00:53:28,411
<i>الرجال يقولون لماذا لا تشربون معنا؟</i>

608
00:53:28,522 --> 00:53:32,219
<i>لذا شرب النساء بعضًا منه</i>

609
00:53:32,325 --> 00:53:34,452
<i>شعورهم كان رائعًا لدرجة انهم أرادوا بعض المحبة</i>

610
00:53:34,561 --> 00:53:38,395
<i>ولكن الرجال كانوا سكيرين لذلك لم يستطيعوا</i>

611
00:54:12,265 --> 00:54:15,757
<i>ومع أن هنود الأمارون العلوي يشربون الماساتو</i>

612
00:54:15,869 --> 00:54:18,838
<i>مشروب كحولي مصنوع من خضار باسم يوكا</i>

613
00:54:18,939 --> 00:54:22,898
<i>مصدر غذائي مهم يشكل جزء كبير من نظام الهنود الغذائي</i>

614
00:54:23,009 --> 00:54:27,275
<i>وأيضًا جزء أساسي من معظم الفعاليات،من الصباح حتى الليل</i>

615
00:54:33,754 --> 00:54:35,221
ولأجل مضغها

616
00:54:35,322 --> 00:54:36,983
يجب أن تقشر اليوكا

617
00:54:37,090 --> 00:54:38,717
ثم غليها

618
00:54:38,825 --> 00:54:41,385
بعد غليها

619
00:54:41,495 --> 00:54:43,520
<i>تضعها في الكوشو</i>

620
00:54:43,630 --> 00:54:47,293
<i>هل هذا هو الكوشو؟
- اجل </i>

621
00:54:47,400 --> 00:54:49,368
ثم تدقه حتى يصبح ناعمًا

622
00:54:50,170 --> 00:54:51,797
بعد ذلك تمضغه

623
00:54:51,905 --> 00:54:55,238
<i>- كاهو الكانتشار
- ما نفعله هنا</i>

624
00:54:55,342 --> 00:54:57,310
بعد دقه تمضغه

625
00:54:57,844 --> 00:55:00,438
عندما يكون ناعم هكذا

626
00:55:00,547 --> 00:55:02,412
<i>تضيف المياه</i>

627
00:55:03,450 --> 00:55:05,281
<i>بحلول اليوم التالي</i>

628
00:55:05,385 --> 00:55:07,319
<i>سيكون مخمرًا.</i>

629
00:55:07,420 --> 00:55:10,912
<i>بعدها تلويه باستخدام غربال ثم شربه</i>

630
00:55:11,725 --> 00:55:13,955
ثم تبصقه هنا

631
00:55:18,532 --> 00:55:20,693
هدوء رجاءً

632
00:55:20,801 --> 00:55:23,292
<i>- صمت
صمت</i>

633
00:55:25,639 --> 00:55:27,539
اجل اجل

634
00:55:27,641 --> 00:55:29,541
<i>- صوت
-جاهز</i>

635
00:55:37,884 --> 00:55:41,047
<i>اعمل</i>

636
00:55:46,927 --> 00:55:51,762
<i>ماساتو مشروب احتفالي يستخدم لختم كل اتفاق مهم</i>

637
00:55:51,865 --> 00:55:55,460
<i>تمت دعوة فيتزكرالدو للانضمام مع رفاقه الجدد في نخب شعائري</i>

638
00:55:55,569 --> 00:55:58,197
<i>ولكن كينسكي خائف من العدوى</i>

639
00:55:58,305 --> 00:56:02,002
<i>فكرة شرب شيء مبصوق من شخص ما لا تحتمل</i>

640
00:56:02,108 --> 00:56:04,269
<i>بعد مسح الإناء بمياه معلبة</i>

641
00:56:04,377 --> 00:56:07,676
<i>يقوم بصب حليب معلب لاستبدال الماساتو</i>

642
00:56:20,994 --> 00:56:22,894
<i>يريد منك أن تشرب.</i>

643
00:56:22,996 --> 00:56:26,955
<i>انه يوكا مخمر مع سالفيا
اشرب.</i>

644
00:56:27,067 --> 00:56:30,901
يا إلهي الوقت يجري ونحن هنا بلا فائدة

645
00:57:20,553 --> 00:57:24,455
- اوه
-لا يهم سيصنعون واحدًا آخر

646
00:57:24,557 --> 00:57:26,184
انه رديء

647
00:57:26,293 --> 00:57:28,818
انظر يا فتى هذا رديء

648
00:57:28,929 --> 00:57:32,092
<i>وافق الهنود على صنع بعض الأقواس والأسهم لكينسكي</i>

649
00:57:32,198 --> 00:57:35,634
<i>قبلوا عرضه 3ز دولارات ونصف للسهم</i>

650
00:57:35,735 --> 00:57:37,828
<i>والذي يساوي عمل يوم كامل.</i>

651
00:57:37,938 --> 00:57:40,532
<i>للهنود القادرين على صنع عشرين سهم باليوم.</i>

652
00:57:40,640 --> 00:57:43,234
<i>يبدو هذا كأجر مبالغ فبه بشكل كبير</i>

653
00:57:43,343 --> 00:57:46,540
<i>حتى احتاجوا لدفع نفس الثلاثة ونصف لصورة فوتوغرافية واحدة</i>

654
00:57:46,646 --> 00:57:48,910
<i>التقطها احد العمال من البيرو</i>

655
00:58:16,176 --> 00:58:19,407
<i>يجنون هنا حاولي ضعف</i>

656
00:58:19,512 --> 00:58:22,970
<i>ما يجنونه بالعمل في حقل بمكان ما</i>

657
00:58:23,083 --> 00:58:25,711
<iفي ريو تامبو او مكان آخر </i>

658
00:58:25,819 --> 00:58:28,583
<i>سائق الجرار يجني</i>

659
00:58:28,688 --> 00:58:32,681
<i>متوسط اجر جيد مقارنة بواحد هنا</i>

660
00:58:32,792 --> 00:58:35,693
<i>ولكن لا يوجد مقارنة بين.</i>

661
00:58:35,795 --> 00:58:38,355
<i>مستوى الأجر الذي ندفعه</i>

662
00:58:38,465 --> 00:58:42,765
<i>للتقنيين والممثلين من أوروبا وأمريكا</i>

663
00:58:42,869 --> 00:58:44,769
<i>وهؤلاء الناس هنا</i>

664
00:58:44,871 --> 00:58:47,533
وأظن أن كثير من الأشياء.

665
00:58:47,640 --> 00:58:51,872
يجب أن لا تحسب ويفكر فيها بمفهوم المال

666
00:58:52,912 --> 00:58:55,210
ماهو اهم للأصليين هنا هو

667
00:58:55,315 --> 00:58:58,580
هذه الأرض التي لا يملكون احقية قانونية لها بعد

668
00:58:58,685 --> 00:59:02,781
ستكون ملكهم بعد ما ننتهي من تصوير الفيلم

669
00:59:02,889 --> 00:59:06,381
بالنسبة لهم معاناة...ّ

670
00:59:06,493 --> 00:59:09,053
الحصول على حق هذه الأرض كل هذه المنطقة

671
00:59:09,162 --> 00:59:13,496
لكي لا يتمكن المستطونون أو شركات الزيت أو اهل الخشب

672
00:59:13,600 --> 00:59:16,535
من استغلالها وأخذها منهم

673
00:59:16,636 --> 00:59:18,797
هذا شيء حاسم

674
00:59:21,641 --> 00:59:25,372
<i>لأن هيرتزوغ يريد تفادي تكرار ما حصل مع الاغورانيين</i>

675
00:59:25,478 --> 00:59:27,378
<i>قام بالاتفاق على صفقة مختلفة</i>

676
00:59:27,480 --> 00:59:30,677
<i>وعد هنود الماتشيغينغا,
الذين يصور على ارضهم</i>

677
00:59:30,784 --> 00:59:33,446
<i>لمساعدتهم على تملك الأرض قانونيًا</i>

678
00:59:37,257 --> 00:59:39,225
<i>مستعدين؟</i>

679
00:59:45,331 --> 00:59:48,562
<i>انه منحدر كثر مما توقعنا</i>

680
00:59:48,668 --> 00:59:51,330
<i>يجب أن نساوي الأرض</i>

681
00:59:51,438 --> 00:59:53,998
<i>وبناء ممر مستوي هنا</i>

682
00:59:54,107 --> 00:59:56,837
<i>يجب أن نقطع من الأعلى</i>

683
00:59:56,943 --> 00:59:59,036
هذا سيأخذ شهور

684
01:00:00,146 --> 01:00:02,637
<i>ديناميت
ارجوا أننا نملك ما يكفي</i>

685
01:00:02,749 --> 01:00:04,649
<i>توقفوا توقفوا </i>

686
01:00:04,751 --> 01:00:08,812
<i>-   يتم تسليك سبيل خلال الأدغال للسفينة</i>

687
01:00:08,922 --> 01:00:10,947
<i>أعلى تلة منحدرة من كاميسيا</i>

688
01:00:11,057 --> 01:00:12,991
<i>خلال ميل من طين الغابة الكثيف</i>

689
01:00:13,093 --> 01:00:15,926
<i>ولأسفل الجهة الأخرى لأوروبامبا</i>

690
01:00:16,029 --> 01:00:18,088
يجب ان تأخذ الفروع

691
01:00:18,198 --> 01:00:20,098
وترميها جانبًا

692
01:00:21,000 --> 01:00:24,197
<i>القطع بكثير من</i>

693
01:00:24,904 --> 01:00:26,872
<i>هل يمكن أن تشرح لهم؟</i>

694
01:00:26,973 --> 01:00:29,441
لا تستعجلوا ولكن اعملوا بشدة

695
01:00:29,542 --> 01:00:33,842
أريد أن أرى هذه مرمية على الجانب

696
01:00:55,502 --> 01:00:57,436
اعملوا

697
01:01:20,326 --> 01:01:22,521
<i>يجب أن نساوي الأرض</i>

698
01:01:22,629 --> 01:01:26,065
<i>بناء ممر هناك</i>

699
01:01:26,166 --> 01:01:28,691
<i>يجب أن نقطع الغابة</i>

700
01:01:28,801 --> 01:01:34,706
<i>كانوا غاضبين واعلنوا الحرب
- اقطع</i>

701
01:01:34,807 --> 01:01:38,641
<i>عراة المؤخرات يعتقدون أن الأرض كائن حي</i>

702
01:01:40,480 --> 01:01:43,881
حسنًا

703
01:02:01,768 --> 01:02:04,362
<i>هل كان للمنطقة أي مفاجآت قدمتها لكم؟</i>

704
01:02:04,470 --> 01:02:06,870
<i>ما لم تعلموا عنه أثناء تخطيطكم</i>

705
01:02:06,973 --> 01:02:08,907
<i>اجل بالطبع</i>

706
01:02:09,008 --> 01:02:11,272
<i>مفاجآت سيئة</i>

707
01:02:11,377 --> 01:02:13,777
<i>على سبيل المثال التضريس هذا غير ثابت.</i>

708
01:02:13,880 --> 01:02:18,283
<i>في المكان الذي نريد وضع طريق فيه لسفينتنا</i>

709
01:02:18,384 --> 01:02:21,410
<i>انه رطب و طيني للغاية</i>

710
01:02:21,521 --> 01:02:24,285
<i>لذلك احتجنا لقطع طريق آخر</i>

711
01:02:24,390 --> 01:02:27,917
<i>وهذا جلب لنا مشاكل لأننا احتجنا للمرور داخل الجبل</i>

712
01:02:28,027 --> 01:02:30,120
<iوانه صعب جدًا.</i>

713
01:02:30,230 --> 01:02:32,630
<i>وكان هناك منزلقات أرضية</i>

714
01:02:32,732 --> 01:02:36,190
<i>مؤخرًا، منذ اكثر من ربع قرن</i>

715
01:02:36,302 --> 01:02:39,100
<i>لم تمطر كثيرًا </i>

716
01:02:39,205 --> 01:02:41,605
<i>وهذا جلب لنا مفاجآت سيئة</i>

717
01:02:41,708 --> 01:02:44,643
<i>ولكن هذا ما كنت ابحث عنه</i>

718
01:02:44,744 --> 01:02:49,272
مضى هذا اليوم بشكل جيد ولكن

719
01:02:49,382 --> 01:02:51,350
لا اعرف
كرهت هذا اليوم

720
01:02:51,451 --> 01:02:55,945
لا اعرف لماذا
لا املك أي سبب لكرهه ولكن

721
01:02:56,055 --> 01:02:58,888
لم احب الطين هناك

722
01:02:58,992 --> 01:03:02,291
أحيانًا أتمنى لو أني جالس على كرسي مريح

723
01:03:02,395 --> 01:03:04,522
بكأس من الشاي بجانبي

724
01:03:21,214 --> 01:03:25,617
<i>الجرافة التي تسلّك الطريق خلال الغابة
تستهلك 150 غالونًا من الوقود</i>

725
01:03:25,718 --> 01:03:30,781
<i>هذا الوقود يتم جلبه بطائرة ثم تسير به باخرة
حتى تأتي زوارق لتأخذه</i>

726
01:03:31,858 --> 01:03:33,985
<i>الجرافة مصممة للأعمال الشاقة</i>

727
01:03:34,093 --> 01:03:37,585
<i>ولكن هيرتزوغ اشتراها مستعملة، لذلك تتعطل باستمرار</i>

728
01:03:37,697 --> 01:03:41,189
<i>قطع الغيار تحتاج أن تجلب من ميامي عبر إكيتوس</i>

729
01:03:41,301 --> 01:03:43,826
<i>وأحيانًا لا تكون قطع الغيار مناسبة</i>

730
01:04:04,424 --> 01:04:06,415
<i>بعد حرث التربة العلوية</i>

731
01:04:06,526 --> 01:04:09,791
<i>المياه الغزيرة تحول الطين قذارة زلقة</i>

732
01:04:09,896 --> 01:04:14,697
<i>حتى عندما تعمل الجرافة، تضيع ساعات بلا جدوى
لأنها تنزلق باستمرار</i>

733
01:04:14,801 --> 01:04:17,964
<i>حتى مع تقدم هيرتزوغ التقني، الأدغال تغلبه</i>

734
01:04:29,916 --> 01:04:32,180
<i>معظم الهنود وقعوا اتفاق لثلاثة اشهر</i>

735
01:04:32,285 --> 01:04:35,186
<i>ولكن بسبب مشاكل التصوير بقي بعضهم لستة اشهر</i>

736
01:04:35,288 --> 01:04:38,951
<i>مخيم الهنود لم يصمم ليتحمل السكن لهذه المدة</i>

737
01:04:39,058 --> 01:04:42,892
<i>النظافة والرعاية الطبية والطعام، كلها تنفذ</i>

738
01:04:42,995 --> 01:04:45,725
<i>والهنود ليسوا معتادين على العيش كأعداد كبيرة سويًا</i>

739
01:04:45,832 --> 01:04:47,800
<i>العلاقات الاجتماعية متوترة</i>

740
01:05:07,086 --> 01:05:10,021
<i>تلك المرأة هناك عزباء
وتلك الاثنتان أخوات</i>

741
01:05:11,057 --> 01:05:14,254
<i>الزوجة لديها حق لتغضب
لأن احد الأخوات ترغب بزوجها</i>

742
01:05:14,360 --> 01:05:17,352
هل تظنه من الصائب أن تخبر زوجها

743
01:05:17,463 --> 01:05:19,624
"اذهب معها، إذًا ؟"

744
01:05:19,732 --> 01:05:22,633
<i>كلاهما تريدان نفس الرجل</i>

745
01:05:23,169 --> 01:05:26,570
لا، واحدة من الأخوات تريد أن تقاتل الزوجة على زوجها

746
01:05:26,672 --> 01:05:30,574
<i>أتريدان أن تتقاتلا باللكمات كما يتقاتل الرجال؟</i>

747
01:05:30,676 --> 01:05:34,271
<i>- اجل هذا صحيح
- هل تقول الأخت أنها ستنتصر لأنها اكبر حجمًا؟</i>

748
01:05:34,380 --> 01:05:35,847
<i>هذا ما تقوله</i>

749
01:05:35,948 --> 01:05:39,440
<i>يقولون عن الأخرى أنها عجوز"</i>

750
01:05:40,553 --> 01:05:42,987
<i>والآن عمتي تقول اذهبي</i>

751
01:05:43,089 --> 01:05:46,149
<i>والآن بما انه ترك زوجته، اذهبي للعيش معه"</i>

752
01:05:47,527 --> 01:05:49,654
<i>من تلك الفتاة في الخلف؟</i>

753
01:05:49,762 --> 01:05:51,696
<i>أخت زوجي</i>

754
01:05:51,798 --> 01:05:55,029
إنها تقف بصفها وتقول

755
01:05:55,134 --> 01:05:57,494
<i>"والآن بما أني لم اعد املك زوجي، لا أريده!</i>

756
01:05:57,537 --> 01:05:59,437
<i>سأتركه"</i>

757
01:06:21,894 --> 01:06:24,454
<i>ماريانو قاقون مبشر فرينسيسكاني</i>

758
01:06:24,564 --> 01:06:27,362
<i>يأتي لينظر لأحوال الهنود من بعثته</i>

759
01:06:27,467 --> 01:06:30,402
<i>الهنود ضجرين والمعنويات منخفضة</i>

760
01:06:30,503 --> 01:06:34,667
<i>والبعض ممن اتو مؤخرًا تركوا زوجاتهم وأهلهم</i>

761
01:06:34,774 --> 01:06:38,904
<i>وفوق كل هذا,، كرة القدم الوحيدة في المخيم مثقوبة</i>

762
01:06:39,011 --> 01:06:41,206
<i>لا نستطيع حل المشكلة</i>

763
01:06:41,314 --> 01:06:45,114
مشكلة حجرهم بمساحات ضيقة

764
01:06:45,218 --> 01:06:47,209
ثانيًا لا يمكنن حل مشكلة

765
01:06:47,320 --> 01:06:52,155
<i>غياب أزواجهم وأهلهم عن هنا</i>

766
01:06:52,258 --> 01:06:56,854
نستطيع حل مشكلة الرعاية الطبية والنظافة

767
01:06:56,963 --> 01:06:59,796
<i>وعن الماساتو، سنتحدث مع الباقين</i>

768
01:06:59,899 --> 01:07:03,096
<i>- مشكلة كرة القدم مهمة جدًا
- لا توجد مشكلة ماساتو</i>

769
01:07:03,202 --> 01:07:05,830
<i>من سيصنعه لهم؟
النساء يصنعونه </i>

770
01:07:05,938 --> 01:07:09,305
<i>لو لا يوجد نساء من قبيلة أخرى
لن يحظوا بالماساتو</i>

771
01:07:09,408 --> 01:07:12,707
<i>امرأة من مجموعة أخرى لن تصنعه لهم</i>

772
01:07:12,812 --> 01:07:14,905
هذا سيعرض القبيلة للخطر

773
01:07:15,014 --> 01:07:17,915
انه شيء حول ثقافتهم، لا يمكن أن يحصل

774
01:07:18,017 --> 01:07:20,042
هذه مشكلة

775
01:07:20,152 --> 01:07:22,279
<i>لا يوجد مشاكل جدية فعلًا</i>

776
01:07:22,388 --> 01:07:24,322
<i>إنها فقط أمور صغيرة</i>

777
01:07:24,423 --> 01:07:27,051
<i>ولكن متأكد أن الكثير منها سيتم حله</i>

778
01:07:35,868 --> 01:07:38,735
<i>وطاقم الفيلم ضجر مثل الهنود</i>

779
01:07:38,838 --> 01:07:42,797
<i>تعطل الجرافة باستمرار والمياه الغزيرة
جعلت التصوير بطيء جدًا كما لو انه يزحف</i>

780
01:07:42,909 --> 01:07:45,070
<i>الناس يسلون انفسهم بقدر الإمكان</i>

781
01:07:45,177 --> 01:07:48,271
<i>ولكن تحت السطح، القلق والإحباط مرتفع</i>

782
01:07:53,319 --> 01:07:56,379
<i>لو عملنا من الصباح للمساء</i>

783
01:07:56,489 --> 01:07:58,389
هذا مقبول

784
01:07:58,491 --> 01:08:00,925
<i>هذا مقبول، يجب أن نفعل شيئًا ما</i>

785
01:08:01,027 --> 01:08:05,964
<iتحتاج ان تتحرك كما تعرف
ولكن الان فقط نجلس طوال الوقت، لذا</i>

786
01:08:06,065 --> 01:08:07,965
لا يمكن الذهاب لأي مكان

787
01:08:08,067 --> 01:08:10,399
لا يمكنك الهروب من هذا المخيم النتن

788
01:08:10,503 --> 01:08:12,471
لأنك لا تعرف أبدًا متى سيتصلون بك

789
01:08:12,572 --> 01:08:15,097
لأن وجودك هنا مدفوع

790
01:08:15,207 --> 01:08:17,698
انت ملزم بعقد لا يمكنك الرحيل

791
01:08:17,810 --> 01:08:21,439
هذا يعني انك عالق هنا بالكامل

792
01:08:21,547 --> 01:08:24,380
تذهب من هنا إلى هناك، ومن هناك إلى هنا

793
01:08:24,483 --> 01:08:26,644
هذا كل ما يمكنك أن تفعله

794
01:08:26,752 --> 01:08:29,915
ولكن بالطبع على الأقل لديك هذا المنظر

795
01:08:31,757 --> 01:08:34,191
بدلًا عن

796
01:08:34,293 --> 01:08:37,490
<i>عن شيء آخر
وتشعر انك وسط الأدغال</i>

797
01:08:37,597 --> 01:08:39,690
وهذا شعور جيد

798
01:08:47,139 --> 01:08:49,039
<i>Ay, ay, ay.</i>

799
01:08:49,141 --> 01:08:51,405
- رائع؟
- رائع جدًا، أليس كذلك؟

800
01:08:51,510 --> 01:08:53,444
كيف يقومون بهذا؟

801
01:08:53,546 --> 01:08:57,073
الوشم؟
باستخدام ابره

802
01:08:57,183 --> 01:08:59,845
- ألا يؤلم؟
- قليلًا

803
01:08:59,952 --> 01:09:02,113
ماذا تعني الأجنحة؟

804
01:09:03,956 --> 01:09:06,857
- الأجنحة والقلب
- رموز للحب

805
01:09:09,695 --> 01:09:11,322
هل هذه علامتك؟

806
01:09:11,430 --> 01:09:12,897
لا ليست علامتي

807
01:09:12,999 --> 01:09:14,864
أترغبين بوشم؟

808
01:09:14,967 --> 01:09:17,435
<i>- اجل على ساقي
- ساقك؟</i>

809
01:09:17,536 --> 01:09:18,764
هنا

810
01:09:25,678 --> 01:09:27,942
<i>وافقت على وجودهم هنا</i>

811
01:09:28,047 --> 01:09:30,572
<i>لأن القس الدومنيكي</i>

812
01:09:30,683 --> 01:09:33,049
<i>نصحني بشدة على جلبهم</i>

813
01:09:33,152 --> 01:09:35,177
لأنه كما تعرف
في الحي

814
01:09:35,287 --> 01:09:39,451
لدينا قريتان
قرى ماتشيغينغا

815
01:09:39,558 --> 01:09:42,288
شيفانكوريني وكاميسيا

816
01:09:42,395 --> 01:09:44,363
وبعد شهور كثيرة

817
01:09:44,463 --> 01:09:48,957
من وجود هؤلاء الناس هنا في المخيم، العمال

818
01:09:49,068 --> 01:09:51,502
ألخلاسي والبيض

819
01:09:52,672 --> 01:09:56,699
من الممكن أن يسعون بحثًا عن نساء القرى

820
01:09:56,809 --> 01:09:59,141
وهذا سيسبب المشاكل

821
01:09:59,245 --> 01:10:05,115
لذلك حتى القس المسيحي نصحنا بجلب سيدات هنا

822
01:10:05,217 --> 01:10:08,345
<i>لديك طفلان؟
- اجل اثنين من الأطفال</i>

823
01:10:08,454 --> 01:10:11,890
<i>- كم أعمارهم
- احدهم ثمانية اشهر والآخر ثلاث سنوات</i>

824
01:10:11,991 --> 01:10:15,950
<i>هل انخرطت بهذه المهنة لأنها تعجبك؟</i>

825
01:10:16,062 --> 01:10:17,529
لا، بل بسبب الحاجة

826
01:10:18,264 --> 01:10:19,891
ليس لأنها تعجبني

827
01:10:19,999 --> 01:10:22,229
لو كان السبب إعجابي

828
01:10:22,334 --> 01:10:26,270
لوجدت رجلًا وقضيت وقتي معه ولبيت احتياجاتي

829
01:10:26,372 --> 01:10:29,239
لو كان لمتعتي

830
01:10:29,775 --> 01:10:32,539
ولكن ليس هذا السبب
افعلها بسبب الحاجة

831
01:10:32,645 --> 01:10:34,875
<i>عندما تسألني.</i>

832
01:10:34,980 --> 01:10:37,107
<i>أن اجلب بائعات هوى في...ّ</i>

833
01:10:38,150 --> 01:10:42,211
في موقع تصويري في أمريكا أو ألمانيا
سيكون هذا سخيفًا

834
01:10:42,321 --> 01:10:44,482
ولكن هنا

835
01:10:44,590 --> 01:10:47,855
من الطبيعي أن تطلبه وتفعله

836
01:10:47,960 --> 01:10:50,451
وبشكل ما

837
01:10:50,563 --> 01:10:53,054
لا اعرف
تجبرك عليه الغابة

838
01:10:53,165 --> 01:10:55,599
ولا يعتبر تصرفًا فاضحًا

839
01:10:55,701 --> 01:10:58,101
إنه..ّ

840
01:10:59,138 --> 01:11:01,197
<i>ربما خصوبة تزيد أو آيًا كان</i>

841
01:11:01,307 --> 01:11:03,502
<i>بسبب الأدغال</i>

842
01:11:38,878 --> 01:11:40,869
ايستبان

843
01:11:40,980 --> 01:11:44,279
احذر كي لا تسقط

844
01:11:46,452 --> 01:11:48,386
بووم

845
01:11:48,487 --> 01:11:52,924
<i>في الواقع القارب الذي جره فيتزكرالدو لم يكن
سوى ثلاثين طنًا</i>

846
01:11:53,025 --> 01:11:55,050
<i>- اجل.
-كم يزن قاربك؟</i>

847
01:11:55,161 --> 01:12:00,326
هذا غير انهم قاموا بتفكيكه ل14 أو 15 جزء

848
01:12:00,432 --> 01:12:03,697
وقاموا بحمل الأجزاء بشكل منفصل على الجبل

849
01:12:04,837 --> 01:12:07,169


850
01:12:07,273 --> 01:12:10,902
واعتقد انه من الأفضل تركه كما هو

851
01:12:11,010 --> 01:12:13,979
مثل هذا هنا
يمكنك ملاحظة الفرق

852
01:12:14,079 --> 01:12:16,843
أن هذا ليس قاربًا بلاستيكيًا وان هذا

853
01:12:16,949 --> 01:12:20,350
وان هذا المنزلق ليس نكتة أبدًا

854
01:12:20,452 --> 01:12:23,080
<i> الاستعارة الرئيسية في فيلمي</i>

855
01:12:23,189 --> 01:12:28,718
<i>هي انهم يسحبون سفينة فوق ما يعتبر تلة زلقة مستحيلة</i>

856
01:12:28,828 --> 01:12:31,763
<i>لو خسرت هذا بسبب استخدام ارض مستوية</i>

857
01:12:31,864 --> 01:12:34,890
مثل الذي في قناة بنما

858
01:12:35,000 --> 01:12:39,937
لخسرت استعارة فيلمي

859
01:12:40,039 --> 01:12:43,133
لهذا السبب لا نتفق

860
01:12:43,242 --> 01:12:47,372
مثل ما قلت مسبقًا
اختار أن آخذ مخاطرة اعظم قليلًا

861
01:12:47,546 --> 01:12:49,343
من ما نصحتني به

862
01:12:49,448 --> 01:12:52,212
<i>لابلاس مارتنز مهندس برازيلي</i>

863
01:12:52,318 --> 01:12:55,981
<i>قام بابتكار نظام معقد لسحب سفينة هيرتزوغ فوق التلة</i>

864
01:12:56,088 --> 01:12:58,648
<i>باستخدام كيابل وسحّابات الجرافة</i>

865
01:12:58,757 --> 01:13:01,453
<i>ولكن النظام مصمم لمنحدر ذو 20 درجة</i>

866
01:13:01,560 --> 01:13:03,892
<i>هيرتزوغ يصر على أربعين</i>

867
01:13:03,996 --> 01:13:06,556
<i>النظام فشل مرة واحدة حتى الآن</i>

868
01:13:06,665 --> 01:13:10,362
<i>مارتن يخاف من هلاك بعض الناس لو فشل مرة أخرى</i>

869
01:13:13,138 --> 01:13:17,666
<i>حاولي 60 رجل سيعمل على هذه الرافعة الكبيرة</i>

870
01:13:17,776 --> 01:13:20,768
<i>هذا احد الأماكن الخطيرة للغاية</i>

871
01:13:20,880 --> 01:13:23,371
لو ارتخى الجرار

872
01:13:23,482 --> 01:13:27,612
من الممكن أن تنقطع إحدى الكابلات

873
01:13:27,720 --> 01:13:30,018
والسحّاب من الممكن أن ينتهي به الأمر هنا

874
01:13:30,122 --> 01:13:32,556
ولو بدأت السفينة بالانحدار للوراء

875
01:13:32,658 --> 01:13:38,153
ستسحب كل هذا معها

876
01:13:39,431 --> 01:13:41,058
ولو كان يوجد ناس هناك

877
01:13:41,166 --> 01:13:44,260
ولو لم يقدروا عن الابتعاد لأي سبب مؤسف

878
01:13:44,370 --> 01:13:48,864
أو يقفزوا إلى هناك لأنها ارض منخفضه اكثر

879
01:13:48,974 --> 01:13:51,568
سيكونون معرضين للإصابة

880
01:13:51,677 --> 01:13:54,111
هذه الرافعة من الممكن أن تضرب هذه

881
01:13:54,213 --> 01:13:57,080
وهذه من الممكن أن تضرب التي بعدها، وهكذا

882
01:13:57,416 --> 01:14:00,078
ستكون مصيبة حقيقية

883
01:14:41,627 --> 01:14:45,723
لأجل السلامة، فلنبقى هنا كلنا

884
01:14:45,831 --> 01:14:48,664
حتى نتأكد من ثبات العمود

885
01:15:05,617 --> 01:15:10,418
<i>نحتاج شخصًا مسؤولًا ليبقى بجوار العمود طوال الوقت</i>

886
01:15:11,123 --> 01:15:14,581
جاهز لتحذيرنا لو حصل أي خطب

887
01:15:14,693 --> 01:15:17,992
وان يوقف العمل مباشرة لو ظهرت أي علامات تدل

888
01:15:18,097 --> 01:15:20,588
على أن العمود لن يتحمل

889
01:15:20,699 --> 01:15:26,160
بغير ذلك من الممكن أن يخسر أربعة أو خمسة أشخاص حياتهم

890
01:15:26,271 --> 01:15:28,933
<i>- اكثر بكثير
- اكثر؟</i>

891
01:15:29,041 --> 01:15:31,009
يقول أن اكثر من خمسة أشخاص سيموتون

892
01:15:31,110 --> 01:15:35,103
لو كان هناك 60 شخص كم منهم سيموت؟

893
01:15:35,214 --> 01:15:38,377
<i>من الممكن أن يطيرون كلهم مثل الصاروخ</i>

894
01:15:38,484 --> 01:15:41,578
<i>يقول انهم سيطيرون مثل الصاروخ</i>

895
01:15:41,687 --> 01:15:45,885
<i>لو انفك الشيء
- 20 أو 30 سيموتون.</i>

896
01:15:45,991 --> 01:15:50,257
<i>مارتنز يستقيل وهيرتزوغ قرر أن يكمل بدونه</i>

897
01:15:50,362 --> 01:15:52,922
يوجد فرصة بنسبة 30%ّ

898
01:15:53,665 --> 01:15:56,259
30% انهم سيفعلونها

899
01:15:56,368 --> 01:15:59,132
<i>هل تقصد أن نسبة احتمال المصيبة 70%</i>

900
01:15:59,238 --> 01:16:01,763
اجل من الممكن أن تحدث مصيبة

901
01:16:08,147 --> 01:16:11,947
<i>ماذا تظن حيال سحب سفينة فوق جبل؟</i>

902
01:16:12,051 --> 01:16:14,110
<i>لن يقدروا على فعلها.</i>

903
01:16:14,219 --> 01:16:15,846
لأنه ليس صغيرًا

904
01:16:15,954 --> 01:16:19,583
لو كان قاربًا صغيرًا سيفعلونها بسرعة

905
01:16:19,691 --> 01:16:24,822
ولكنه بما انه ضخم، من الممكن أن تنفك الكابلات وتقتلنا

906
01:16:24,930 --> 01:16:26,955
<i>وأيضًا، انه قارب بثلاثة أدوار</i>

907
01:16:27,166 --> 01:16:30,533
<i>من يقدر على دفع سفينة بهذا  الكبر</i>

908
01:16:30,636 --> 01:16:33,867
<i>عندما نعجز على سحب زورق؟</i>

909
01:16:36,241 --> 01:16:40,234
<iهل انتم خائفون من ان يصيبكم شيء مع القارب؟/i>

910
01:16:40,345 --> 01:16:43,439
انهم خائفون من خسارة حياتهم

911
01:16:49,788 --> 01:16:52,416
<i>لو كان علينا دفع القارب.</i>

912
01:16:52,524 --> 01:16:56,119
<i>المسؤول يجب أن يكون بالخلف معنا</i>

913
01:16:56,829 --> 01:16:59,662
<i>لو متنا، من المفترض أن يموت هو أيضًا</i>

914
01:16:59,765 --> 01:17:03,428
لماذا نموت نحن والمالك لا؟

915
01:17:03,535 --> 01:17:06,595
جورجي بعض الناس ليسوا موجودين

916
01:17:38,670 --> 01:17:41,138
ابتعدوا جميعًا
بسرعة! بسرعة

917
01:17:41,240 --> 01:17:44,437
اخرجوا بسرعة هيا ابتعدوا!ّ

918
01:17:48,380 --> 01:17:50,348


919
01:17:52,184 --> 01:17:54,152
انطلق

920
01:17:56,922 --> 01:17:59,083
<i>اسحب!ّ</i>

921
01:18:03,362 --> 01:18:05,330
حاول مجددًا

922
01:18:12,171 --> 01:18:14,105
انه يعمل!ّ

923
01:18:14,206 --> 01:18:16,902
انه يعمل!ّ

924
01:18:17,009 --> 01:18:19,910


925
01:18:33,559 --> 01:18:35,584
<i>-ولكنه لم عمل
- خرب شيء ما</i>

926
01:18:35,694 --> 01:18:37,889
<i>ما كان يخشاه الجميع حصل</i>

927
01:18:37,996 --> 01:18:40,294
<i>أداة ربط معدنية ضخمة انفلقت إلى نصفين</i>

928
01:18:40,399 --> 01:18:42,629
<i>ورجعت السفينة إلى مكانها</i>

929
01:18:45,604 --> 01:18:48,129
<i>- سقطت؟
- اجل</i>

930
01:19:03,488 --> 01:19:05,683
<i>هنا</i>

931
01:19:05,791 --> 01:19:07,725
<i>انظر إليه</i>

932
01:19:16,702 --> 01:19:19,068
ماذا افعل الآن؟
هل اقفز في المياه؟

933
01:19:19,171 --> 01:19:20,331
اجل

934
01:19:20,439 --> 01:19:22,339


935
01:19:22,441 --> 01:19:25,376
ثم تناول بعض الغداء واغتسل قليلًا

936
01:19:43,328 --> 01:19:47,458
<i>هيرتزوغ عالق في الأدغال مع باخرة وزنها 30 ترفض التحرك</i>

937
01:19:47,566 --> 01:19:49,466
<i>والوقت ينفذ</i>

938
01:19:49,568 --> 01:19:54,130
<i>يحتاج مالًا ليحرك السفينة ولكن
لن يستثمر احد قبل أن تتحرك السفينة أولًا</i>

939
01:19:54,239 --> 01:19:59,006
من خلف ظهر هيرتزوغ
يتحدث بعض الممثلين عن الرحيل بما أن الفرصة سانحة

940
01:19:59,111 --> 01:20:03,047
<i>لم يتبقى من الممثلين والطاقم سوى عدد قليل
ممن يؤمن بحلم هيرتزوغ حتى الآن</i>

941
01:20:03,148 --> 01:20:05,776
<i>حتى هيرتزوغ نفسه بدأ يتساءل</i>

942
01:20:09,921 --> 01:20:12,719
<i>بالتأكيد نحن نتحدى الطبيعة ذاتها</i>

943
01:20:12,824 --> 01:20:14,917
<i>وهي تقوم برد الضربات</i>

944
01:20:15,027 --> 01:20:18,963
<i>إنها فقط ترد هذا كل شيء
وهذا متكلف منها.</i>

945
01:20:19,064 --> 01:20:23,000
<i>ويجب علينا أن نتقبل أنها أقوى منا بكثير</i>

946
01:20:24,169 --> 01:20:26,330
<i>دائمًا ما يقول كينسكي أنها مليئة ي...ّ</i>

947
01:20:26,438 --> 01:20:28,338
<i>العناصر الشهوانية</i>

948
01:20:28,440 --> 01:20:30,374
<i>لا أرى أنها شهوانية لذاك الحد</i>

949
01:20:30,475 --> 01:20:33,535
<i>أرى أنها مليئة بالمجون اكثر.</i>

950
01:20:34,579 --> 01:20:38,037
<i>الطبيعة هنا حقيرة </i>

951
01:20:38,150 --> 01:20:41,483
<i>لا أرى أي شيء مثير وشهواني هنا</i>

952
01:20:41,586 --> 01:20:44,919
أرى الفسوق والاختناق

953
01:20:45,023 --> 01:20:47,856
والقتال للبقاء والعيش

954
01:20:47,959 --> 01:20:50,427
والبلوغ

955
01:20:52,164 --> 01:20:54,064
والتعفن

956
01:20:55,434 --> 01:20:58,028
<i>بالطبع يوجد الكثير من البؤس</i>

957
01:20:58,136 --> 01:21:01,731
<i>ولكنه نفس البؤس الذي نجده حولنا بكل مكان</i>

958
01:21:01,840 --> 01:21:06,777
الأشجار هنا بائسة، الطيور هنا بائسة

959
01:21:06,878 --> 01:21:10,279
لا أظن انهم يغنون
فقط يصرخون ألمًا

960
01:22:10,742 --> 01:22:14,803
<i>إنها دولة غير مكتملة
لا زالت في عصر ما قبل التاريخ</i>

961
01:22:14,913 --> 01:22:18,781
<i>الشيء الوحيد الذي ينقص هذا المكان هو الديناصوريات</i>

962
01:22:18,884 --> 01:22:23,651
<i>الأمر مثل لعنة حلت على كل هذه الأراضي</i>

963
01:22:23,755 --> 01:22:27,521
<i>وأي شخص يتعمق في هذا المكان</i>

964
01:22:27,626 --> 01:22:30,459
<i>يأخذ نصيبه من هذه اللعنة</i>

965
01:22:30,562 --> 01:22:33,395
<i>لذلك نحن ملعونون بما نفعله هنا</i>

966
01:22:34,433 --> 01:22:36,765
<i>إنها ارض خلقها الله في غضب</i>

967
01:22:36,868 --> 01:22:39,393
<i>لو كان موجودًا </i>

968
01:22:39,504 --> 01:22:43,838
<i>إنها الأرض الوحيدة التي لم يكتمل فيها الخلق</i>

969
01:22:43,942 --> 01:22:46,934
بالنظر جيدًا لما هو حولنا

970
01:22:47,045 --> 01:22:48,979
هناك نوع من التناغم

971
01:22:49,080 --> 01:22:52,174
تاغمٌ في...ّ

972
01:22:52,284 --> 01:22:55,344
المذبحة الجماعية الغالبة

973
01:22:55,454 --> 01:22:59,948
ومقارنة بهذه السفالة البيّنة

974
01:23:00,058 --> 01:23:02,583
والحقارة والوضاعة

975
01:23:02,694 --> 01:23:05,128
اللتان تجتاحان الأدغال

976
01:23:05,230 --> 01:23:09,929
نجيء نحن مقارنة بهذا الإفصاح المنطلق

977
01:23:10,035 --> 01:23:13,835
فنبدو...ّ

978
01:23:13,939 --> 01:23:16,931
كأنصاف جمل نطقت بتلعثم

979
01:23:17,042 --> 01:23:22,912
تصدر عن ضواح متخلفة... رواية رخيصة

980
01:23:23,014 --> 01:23:27,974
<i>وما علينا إلا أن نتواضع</i>

981
01:23:28,086 --> 01:23:29,986
أمام هذا...ّ

982
01:23:30,088 --> 01:23:32,716
البؤس الساحق

983
01:23:32,824 --> 01:23:35,691
والفجور الغامر

984
01:23:35,794 --> 01:23:37,955
والنماء الجارف

985
01:23:38,063 --> 01:23:41,191
والفوضى العارمة

986
01:23:41,299 --> 01:23:45,497
<i>حتى النجوم هنا في السماء تبدو فوضوية</i>

987
01:23:46,705 --> 01:23:51,802
<i>لا يوجد تناغم في هذا الكون، يجب أن نجعل هذه الفكرة مألوفة لدينا</i>

988
01:23:51,910 --> 01:23:56,438
<i>لا يوجد تناغم حقيقي كما تصورنا</i>

989
01:23:56,548 --> 01:24:01,713
ولكن عندما أقول هذا، اقوله بكامل التقدير للأدغال

990
01:24:01,820 --> 01:24:03,845
ليس الأمر كما لو أني اكرهها. أنا احبها

991
01:24:03,955 --> 01:24:05,855
احبها كثيرًا

992
01:24:05,957 --> 01:24:08,926
ولكني احبها خلاف حكمي الأعقل

993
01:24:13,965 --> 01:24:18,095
<i>مرة أخرى، يندفع هيرتزوغ في وجه الكارثة</i>

994
01:24:18,203 --> 01:24:21,070
<i>تاركًا فريقًا صغيرًا ليعمل على تحريك السفينة أعلى التلة</i>

995
01:24:21,172 --> 01:24:23,640
<i>يأخذ هيرتزوغ الباخرة المشابهة</i>

996
01:24:23,742 --> 01:24:26,472
<i>في رحلة يوم كامل على النهر إلى بونقو دي مانيك</i>

997
01:24:26,578 --> 01:24:28,546
<i>اخطر تيارات في اليورو</i>

998
01:24:32,083 --> 01:24:35,484
<i>في الفيلم بعدما يسحب الهنود السفينة فوق التلة</i>

999
01:24:35,587 --> 01:24:37,555
<i>هناك حفلة سكر كبيرة</i>

1000
01:24:37,656 --> 01:24:39,749
<i>ويفقد فيتزكرالدو وعيه في مقطرته</i>

1001
01:24:39,858 --> 01:24:42,258
<i>أثناء نومه، اطلق الهنود سراح السفينة</i>

1002
01:24:42,360 --> 01:24:44,260
<i>لديهم حلم خاص بهم</i>

1003
01:24:44,362 --> 01:24:47,354
<i>وفيه يضحون بالسفينة لآلهة النهر</i>

1004
01:24:47,465 --> 01:24:51,595
<i>يأتي فيتزكرالدو إلى ظهر السفينة متعثرًا ليجد
نفسه يترامى بين التيارات</i>

1005
01:24:51,703 --> 01:24:53,671
<i>حلمه تحطم</i>

1006
01:25:28,406 --> 01:25:32,240
<i>بياتوس انظر إلى هنا
هكذا ستتمكن من إيقافها مجددًا</i>

1007
01:25:35,947 --> 01:25:40,008
يجب أن تبدأ الموسيقى من البداية
لكي يبدأ المشهد بها

1008
01:25:40,118 --> 01:25:42,279
هل هذه إبرة جراموفون؟

1009
01:25:42,387 --> 01:25:45,185
لا إنها إبرة خياطة عادية

1010
01:25:45,290 --> 01:25:47,349
ماذا يمكنك أن ترى؟

1011
01:25:49,427 --> 01:25:51,918
لا يمكنك أن تخرج صوتًا منها على أية حال يا كلاوس

1012
01:25:58,269 --> 01:26:00,328
- بول
- نعم

1013
01:26:00,438 --> 01:26:02,372
- حظًا موفقًا
- لك أيضًا

1014
01:26:04,476 --> 01:26:06,410
لو سقطت سأمسك بك يا توماس

1015
01:26:07,646 --> 01:26:10,046
<i>هيا، فلنخاطر</i>

1016
01:26:10,148 --> 01:26:12,048
<i>هل الجميع مستعد؟</i>

1017
01:26:25,130 --> 01:26:27,758
<i>المحرك يا كولو!ّ </i>

1018
01:26:34,205 --> 01:26:37,572
<i>كلاوس تعال إلى هنا
لا بأس بها، انتبه</i>

1019
01:26:37,676 --> 01:26:39,576
<i>أتت بسرعة كبيرة</i>

1020
01:26:39,678 --> 01:26:43,239
<i>الخلفية مضت بسرعة
- اخشى انه ركض مبكرًا</i>

1021
01:26:43,348 --> 01:26:45,282
<i>لا، الخلفية مضت بسرعة اكثر من اللازم</i>

1022
01:26:45,383 --> 01:26:51,015
<i>-كلاوس هيا
- المحرك يا كولو المحرك!ّ</i>

1023
01:27:00,865 --> 01:27:02,890
<i>يجب علينا أن نضمد توماس</i>

1024
01:27:03,001 --> 01:27:06,562
<i>حسنًا، لدينا شخص هنا ليقوم بها</i>

1025
01:27:06,671 --> 01:27:09,572
<i>ليست الإصابة شديدة
هل آذيت نفسك؟</i>

1026
01:27:10,675 --> 01:27:16,409
<i>رأسك منشق من الجانب
ويدك أيضًا، صدقني.</i>

1027
01:27:16,514 --> 01:27:18,243
<i>لديك افضل رجالي</i>

1028
01:27:21,152 --> 01:27:23,211
اللقطة سيئة يا كلاوس

1029
01:27:23,321 --> 01:27:27,121
لقد ركضت قبل الاصطدام

1030
01:27:27,225 --> 01:27:31,719
ولكن هذه هي الفكرة
أنا لست أحمقًا

1031
01:27:31,830 --> 01:27:33,764
طارت للأمام ، والعدسة...ّ

1032
01:27:35,834 --> 01:27:39,065
انطر، العدسة طارت

1033
01:27:39,170 --> 01:27:41,468
هذه كانت الفكرة من الأساس

1034
01:27:44,175 --> 01:27:47,235
الصخور اقتربت اكثر فأكثر

1035
01:27:47,345 --> 01:27:49,245
<i>وصرخت قي ذعر</i>

1036
01:27:49,347 --> 01:27:51,247
<iالمحرك يا كولو المحرك"</i>

1037
01:27:51,349 --> 01:27:53,374
<i>ثم حدث اصطدام وطارت العدسة</i>

1038
01:27:53,485 --> 01:27:55,112
<i>إذًا الأمر لا يتعلق بالتوقيت</i>

1039
01:28:27,285 --> 01:28:29,719
<i>قبل أن يعيد هيرتزوغ السفينة للمخيم.</i>

1040
01:28:29,821 --> 01:28:32,187
<i>جنحت بالأرض على الضفة الترابية</i>

1041
01:28:32,290 --> 01:28:34,952
<i>لا يمكنه تصوير المشاهد الأخيرة في إكيتوس بدون السفينة</i>

1042
01:28:35,059 --> 01:28:39,291
<i>لذلك عليه أن ينتظر للموسم المطري ليغمر النهر
لترتفع السفينة من على التراب</i>

1043
01:28:39,397 --> 01:28:43,493
<i>ولكن مر شهر يتبعه شهر في أطول موسم جفاف مسجل بالتاريخ</i>

1044
01:28:43,601 --> 01:28:45,501
<i>بقيت السفينة عالقة</i>

1045
01:28:45,603 --> 01:28:48,731
<i>السفينة الأخرى عالقة أيضًا اسفل التلة</i>

1046
01:28:48,840 --> 01:28:51,434
<i>الفيلم عالق بأكمله</i>

1047
01:28:54,445 --> 01:28:58,472
<i>لو كنت أؤمن بالشيطان لقلت انه كان هنا</i>

1048
01:28:58,583 --> 01:29:00,813
<i>ولا زال هنا</i>

1049
01:29:00,919 --> 01:29:03,945
الأمر اصبح مدعى للشك لأن...ّ

1050
01:29:04,055 --> 01:29:07,183
الناس خسروا حياتهم

1051
01:29:07,292 --> 01:29:11,786
حصل حادث طائرة وخمسة منهم في حالة خطرة

1052
01:29:11,896 --> 01:29:14,091
واحد منهم اصبح مشلولًا

1053
01:29:16,201 --> 01:29:18,897
وهذه كلها تكاليف يجب عليك أن تتحملها

1054
01:29:19,003 --> 01:29:21,767
كان من الممكن أن تصيبني

1055
01:29:21,873 --> 01:29:23,841
أو أي احد آخر

1056
01:29:24,876 --> 01:29:29,006
ويبدأ الشخص بالشك في المهنة نفسها

1057
01:29:30,114 --> 01:29:34,608
<i>ماهي خططك عندما تنتهي من هذا الفيلم؟
ماذا ستفعل؟</i>

1058
01:29:34,719 --> 01:29:37,552
لا يجدر بي أن اصنع الأفلام مجددًا

1059
01:29:37,655 --> 01:29:41,955
<i>يجب أن اذهب لمستشفى المجانين مباشرة.</i>

1060
01:29:42,060 --> 01:29:44,688
ولكن لا ادري

1061
01:29:46,397 --> 01:29:49,662
كثير من هذا جنوني اكثر من اللازم

1062
01:29:51,903 --> 01:29:56,806
فقط إنه ليس ما يفترض برجل أن يفعله بحياته طوال الوقت

1063
01:29:56,908 --> 01:29:58,933
واشعر أن...ّ

1064
01:29:59,043 --> 01:30:04,174
حتى لو خطرت بالقارب فوق الجبل
وبطريقة ما، أنهيت الفيلم

1065
01:30:04,282 --> 01:30:09,117
يمكن لأي احد أن يهنئني ويحاول أن يقنعني انه رائع

1066
01:30:09,220 --> 01:30:14,556
لا احد على وجه هذه الأرض يمكنه أن يجعلني سعيدًا
حيال كل ذاك

1067
01:30:15,593 --> 01:30:18,255
ليس حتى آخر أيامي

1068
01:30:35,813 --> 01:30:40,807
<i>ينتهي فيلم هيرتزوغ بفيتزكرالدو وهو
يحقق نوعًا من الانتصار </i>

1069
01:30:40,919 --> 01:30:43,786
<i>ويبيع باخرته المنهكة ويجمع المال الكافي</i>

1070
01:30:43,888 --> 01:30:48,257
<i>ليجلب فرقة أوبزا صغيرة لإكيتوس لأداء واحد فقط</i>

1071
01:30:48,359 --> 01:30:51,487
<i>في النهاية انتصر هيرتزوغ انتصارًا مؤلمًا خاصًا به</i>

1072
01:30:51,596 --> 01:30:56,329
<i>بعد اشهر من العمل باستخدام معدات أثقل
وفريق جديد بمهندس من ليما</i>

1073
01:30:56,434 --> 01:30:59,028
<i>سحب السفينة لأعلى التلة</i>

1074
01:30:59,137 --> 01:31:01,037
<i>وفي نوفمبر 1981...</i>

1075
01:31:01,139 --> 01:31:03,733
بعد اربع سنوات من بدء الإنتاج

1076
01:31:03,841 --> 01:31:06,605
<i>تم تصوير اخر لقطة من فيتزكرالدو</i>

1077
01:31:19,791 --> 01:31:22,055
<i>ليست فقط أحلامي</i>

1078
01:31:22,160 --> 01:31:26,392
<i>إيماني هو أن كل هذه الأحلام </i>

1079
01:31:26,497 --> 01:31:28,465
هي أحلامك أيضًا

1080
01:31:30,301 --> 01:31:34,761
والفرق الوحيد بيني وبينك هو أني قادر على تبيانها

1081
01:31:36,441 --> 01:31:41,743
وهذا هو كل ما مافي الشعر، الرسم، الأدب، وصناعة الأفلام

1082
01:31:41,846 --> 01:31:44,280
الأمر بهذه البساطة

1083
01:31:44,382 --> 01:31:47,579
وأنا اصنع الأفلام لأني...ّ

1084
01:31:47,685 --> 01:31:50,779
لم أتعلم أي شيء آخر

1085
01:31:50,888 --> 01:31:53,755
وأنا اعرف أني أجيدها إلى حد معين

1086
01:31:56,227 --> 01:31:58,752
وهو واجبي

1087
01:31:58,863 --> 01:32:01,058
لأن هذا...ّ

1088
01:32:01,165 --> 01:32:04,828
قد يكون تأريخٌ لطبيعتنا الحقيقية

1089
01:32:04,936 --> 01:32:06,870
<i>ويجب علينا أن نبيّن أنفسنا</i>

1090
01:32:06,971 --> 01:32:09,235
<i>وإلا اصبحنا غربانًا في الحقل</i>

