﻿1
00:00:36,789 --> 00:00:39,789
ترجمة أصلية من ستارزبلاي
icnghn@

2
00:00:40,413 --> 00:00:43,701
‫"أحذرك، سوف أغضب، أترى؟

3
00:00:43,791 --> 00:00:46,120
‫سوف نستمتع بوقتنا على هذه الجزيرة، مفهوم؟

4
00:00:46,210 --> 00:00:48,456
‫سوف نستمتع بوقتنا على هذه الجزيرة.

5
00:00:48,546 --> 00:00:50,541
‫تعال الآن، قال أمير الذباب.

6
00:00:50,631 --> 00:00:53,794
‫عد إلى الآخرين وسننسى الأمر برمته.

7
00:00:53,884 --> 00:00:57,340
‫لقد خرج الوضع عن حده،
‫أيها الصغير المسكين المضلل.

8
00:00:57,430 --> 00:00:59,550
‫أتظن أنك أكثر معرفة مني؟"

9
00:00:59,640 --> 00:01:02,845
‫حسناً، لدينا الحضارة مقابل الوحشية.

10
00:01:02,935 --> 00:01:06,557
‫والمنطق مقابل الاندفاع.

11
00:01:06,647 --> 00:01:09,191
‫مواضيع عديدة مثيرة للاهتمام
‫في كتاب واحد، صحيح؟

12
00:01:12,069 --> 00:01:14,982
‫خلال الاستراحة، أريدكم
‫أن تقرأوا الفصول الـ3 التالية.

13
00:01:15,072 --> 00:01:18,194
‫أي 3 فصول وأريدكم أن تكتبوا صفحتين

14
00:01:18,284 --> 00:01:21,370
‫عن واحد من مواضيعنا من اختياركم.
‫"ديميريوس".

15
00:01:22,121 --> 00:01:23,914
‫أتريد أن تقرأ لنا حتى يقرع الجرس؟

16
00:01:25,624 --> 00:01:29,086
‫لا، ليس هذا بل الذي في حضنك. ما هو؟

17
00:01:31,005 --> 00:01:32,173
‫"ديمون سورد زي".

18
00:01:33,632 --> 00:01:37,553
‫حسناً، لنسمع. هيا، لنختتم الصف بشكل قوي.

19
00:01:41,057 --> 00:01:42,843
‫"الآن أصبح لديّ قوة 5 أرواح.

20
00:01:42,933 --> 00:01:46,889
‫لنر ما ستقول مقصلة القدر عن ذلك،
‫أيها العاشق الشيطان.

21
00:01:46,979 --> 00:01:50,893
‫ثم قطعت ساق الحبار "أوكامي سان" إلى نصفين.

22
00:01:50,983 --> 00:01:53,062
‫وتناثرت الدماء في كل مكان."

23
00:01:53,152 --> 00:01:57,400
‫هذا أقوى بنسبة 26 بالمئة
‫من أي سلعة في السوق.

24
00:01:57,490 --> 00:01:59,527
‫ويستمر مفعوله حتى 4 ساعات.

25
00:01:59,617 --> 00:02:03,572
‫يجعل الشفتين أكثر امتلاء
‫كما يمنحهما لوناً رائعاً.

26
00:02:03,662 --> 00:02:07,326
‫تشعرين بوخز بسيط في البداية
‫لكن يستحق ذلك العناء.

27
00:02:07,416 --> 00:02:08,536
‫أفضل من الكولاجين.

28
00:02:08,626 --> 00:02:10,579
‫- من أين هذا؟
‫- من الشرق.

29
00:02:10,669 --> 00:02:13,047
‫الكثير من التركيبات سرية.

30
00:02:14,548 --> 00:02:17,169
‫- أمتلك الحقوق في "أميركا الشمالية".
‫- هذا جميل.

31
00:02:17,259 --> 00:02:20,721
‫وسيكون المنتج حصرياً لـ"هارولدز".

32
00:02:23,265 --> 00:02:24,850
‫بدأ يعطي مفعولاً.

33
00:02:26,185 --> 00:02:29,557
‫- أي نوع من القصص المصورة هذه؟
‫- ليست قصة مصورة بل "مانغا".

34
00:02:29,647 --> 00:02:34,061
‫"ضع قواك الشيطانية فيّ أيها الحبار.
‫أريد أن أشعر بقوتك بعمق في داخلي".

35
00:02:34,151 --> 00:02:36,814
‫اللعنة، مجساته تبدو كأنها أعضاء ذكرية.

36
00:02:36,904 --> 00:02:39,150
‫- "زاك" أنت محق.
‫- "لا تكبح شيئاً يا حيواني المدلل.

37
00:02:39,240 --> 00:02:42,528
‫- بعد أن أستدعي الشيطان، كل ما..."
‫- مرحباً سيد "موس".

38
00:02:42,618 --> 00:02:45,031
‫وجدنا أوجه شبه مفاجئة

39
00:02:45,121 --> 00:02:47,331
‫بين "أمير الذباب" و...

40
00:02:49,166 --> 00:02:52,086
‫حسناً، تدينون لي بصفحتين.

41
00:02:53,295 --> 00:02:56,042
‫اقضوا استراحة جيدة.

42
00:02:56,132 --> 00:02:59,176
‫- من أين هذا؟
‫- من "آسيا".

43
00:02:59,969 --> 00:03:03,681
‫"د ب ر ك"، أليست "كوريا الشمالية"؟

44
00:03:06,016 --> 00:03:10,014
‫تحاولين أن تبيعي محلات "هارولدز"
‫منتجاً من "كوريا الشمالية"؟

45
00:03:10,104 --> 00:03:11,349
‫ربما.

46
00:03:11,439 --> 00:03:15,811
‫"كوريا الشمالية" التي تفرض عليها
‫"الولايات المتحدة" حظراً؟

47
00:03:15,901 --> 00:03:21,032
‫هذا الحظر أشبه بالحظر على "كوبا".
‫إنه رمزي نوعاً ما.

48
00:03:22,158 --> 00:03:25,321
‫- 20 سنة يا "كايت"، شهدت كل شيء.
‫- صحيح.

49
00:03:25,411 --> 00:03:29,790
‫حسناً، ربما لم أشهد على جنس مع الأخطبوط.
‫كانت هذه سابقة.

50
00:03:30,833 --> 00:03:33,002
‫- وكذلك بالنسبة لي.
‫- تفضلي.

51
00:03:34,253 --> 00:03:36,958
‫أحتاج إلى مساعدتك لوضع
‫استراتيجية بشأن مسألة مهمة

52
00:03:37,048 --> 00:03:38,960
‫لأنني أرى أمراً مشتركاً بيننا.

53
00:03:39,050 --> 00:03:42,261
‫- حب عميق لهذه المدرسة.
‫- هيا "فالكونز".

54
00:03:43,596 --> 00:03:47,426
‫أريد التفكير بالمخ الأيمن
‫بشأن مشكلة في المخ الأيسر.

55
00:03:47,516 --> 00:03:51,270
‫- هل تتكلم عن علامات اختبار "إيه آر بي"؟
‫- أتكلم عن التمكين.

56
00:03:51,812 --> 00:03:55,101
‫أقول أن نصنع التغيير.

57
00:03:55,191 --> 00:03:59,403
‫دعينا لا أن نهدر طاقتنا على
‫الحدة والاتهامات المضادة.

58
00:04:02,531 --> 00:04:04,652
‫- هل تطردني؟
‫- ماذا؟

59
00:04:04,742 --> 00:04:07,613
‫- آسفة.
‫- أحاول تبسيط النقاشات،

60
00:04:07,703 --> 00:04:12,118
‫كي لا نضيّع مواردنا على التحكيم
‫وتعويضات نهاية الخدمة.

61
00:04:12,208 --> 00:04:14,453
‫تلك الأمور تهدد المدرسة التي نحب.

62
00:04:14,543 --> 00:04:16,330
‫نعم، بالتأكيد.

63
00:04:16,420 --> 00:04:18,624
‫أحياناً يمكن أن تتفادى المدرسة
‫كل هذه المعاناة

64
00:04:18,714 --> 00:04:21,675
‫إذا أخلى المعلم منصبه أو منصبها ببساطة.

65
00:04:22,843 --> 00:04:25,756
‫- أتريدني أن أستقيل؟
‫- لا، هذا قرار شخصي.

66
00:04:25,846 --> 00:04:28,634
‫ما أريده لا يهم، لكن سأقول التالي،

67
00:04:28,724 --> 00:04:33,931
‫أراك تحققين النجاح في بيئة تعليمية
‫أقل مدنية

68
00:04:34,021 --> 00:04:36,941
‫أو ربما في مجال مختلف تماماً...

69
00:04:39,318 --> 00:04:40,730
‫أيمكنني الاعتراف بأمر؟

70
00:04:40,820 --> 00:04:43,656
‫شعرك رائع دائماً.

71
00:04:44,949 --> 00:04:47,201
‫ربما ستكونين سعيدة في قص الشعر.

72
00:04:48,077 --> 00:04:51,657
‫اسمعي، قبلت بهذا الاجتماع
‫لأن "لوكاس" أشاد بك.

73
00:04:51,747 --> 00:04:52,992
‫حري به أن يفعل.

74
00:04:53,082 --> 00:04:56,329
‫لكن لا أظن أن هذا يلائم (هارولدز).

75
00:04:56,419 --> 00:04:59,046
‫- حظاً موفقاً.
‫- بجد؟ هذا كل شيء؟

76
00:04:59,839 --> 00:05:04,545
‫بسبب مكان تصنيع هذه المنتجات؟
‫هذا عنصري بعض الشيء، ألا تظنين؟

77
00:05:04,635 --> 00:05:08,055
‫- حسناً، انتهينا.
‫- لا، أنت انتهيت.

78
00:05:08,848 --> 00:05:11,469
‫لأنني سآخذ تجارتي إلى مكان آخر.

79
00:05:11,559 --> 00:05:13,853
‫- أين الحمام؟
‫- هناك.

80
00:05:18,024 --> 00:05:19,027
‫يا إلهي.

81
00:05:24,447 --> 00:05:28,534
‫ما هذا بحق الجحيم؟ إنها سيارتي اللعينة!
‫تباً!

82
00:05:43,632 --> 00:05:45,920
‫ها هي!

83
00:05:46,010 --> 00:05:48,506
‫كيف جرت الأمور؟ تعالي وارقصي معي!

84
00:05:48,596 --> 00:05:52,892
‫- ماذا يجري؟
‫- هزي مؤخرتك النحيلة!

85
00:05:53,976 --> 00:05:55,394
‫مرحى!

86
00:05:56,854 --> 00:06:00,149
‫- ماذا يجري؟ هل بعت المنتج؟
‫- تصادم الحفلة.

87
00:06:04,236 --> 00:06:07,900
‫"ميغ"، هل بعت المنتج؟ هل أصبح
‫يمكننا التخلص من هذه العلب؟

88
00:06:07,990 --> 00:06:11,612
‫أتذكرين تلك الملصقات الصغيرة لـ"كوريا
‫الشمالية" التي قشرناها عن القوارير؟

89
00:06:11,702 --> 00:06:14,365
‫نعم، بالطبع، كان هناك 10 آلاف منها.

90
00:06:14,455 --> 00:06:17,708
‫حسناً، تبين أن هناك 10 آلاف وواحد.

91
00:06:19,126 --> 00:06:21,163
‫- لا.
‫- بلى.

92
00:06:21,253 --> 00:06:24,750
‫قُضي عليّ تماماً.

93
00:06:24,840 --> 00:06:29,255
‫من ناحية أخرى، تم سحب سيارتي.
‫كيف كان نهارك؟

94
00:06:29,345 --> 00:06:32,091
‫- "ميغ"، إنها...
‫- لا يمكنني.

95
00:06:32,181 --> 00:06:34,016
‫لا أريد التحدث بالأمر.

96
00:06:37,603 --> 00:06:40,766
‫يا للهول، كم أنفقت؟

97
00:06:40,856 --> 00:06:43,984
‫سوف أعيدها، لكن سأحتفظ ببعض الجوارب.

98
00:06:45,528 --> 00:06:47,655
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- رائعة.

99
00:06:50,825 --> 00:06:53,738
‫- طلب مني "موس" الاستقالة.
‫- ماذا؟

100
00:06:53,828 --> 00:06:57,283
‫يظن أنني سأكون أكثر سعادة بقص الشعر.

101
00:06:57,373 --> 00:07:00,042
‫هل أشرت له بأنه أصلع تماماً؟

102
00:07:00,835 --> 00:07:02,705
‫لا، لم أقل له إنه أصلع تماماً.

103
00:07:02,795 --> 00:07:04,957
‫هل تتعرضين للطرد؟

104
00:07:05,047 --> 00:07:09,837
‫- عفواً، يجب أن أذهب.
‫- حسناً.

105
00:07:09,927 --> 00:07:11,464
‫أيمكنني أخذ ملابسي؟

106
00:07:11,554 --> 00:07:16,302
‫حسناً، آسفة، لا أستطيع...

107
00:07:16,392 --> 00:07:18,554
‫- قميص، سروال، ملابس داخلية زهرية...
‫- مرحباً.

108
00:07:18,644 --> 00:07:20,765
‫لا، هذه لي.

109
00:07:20,855 --> 00:07:22,148
‫شكراً على التوصيلة.

110
00:07:25,234 --> 00:07:28,029
‫- ستعطينني تقييماً جيداً، أليس كذلك؟
‫- 5 نجوم.

111
00:07:34,535 --> 00:07:38,664
‫- أنت تشترين الجوارب وأنا ألعق...
‫- حسناً، فهمت.

112
00:07:39,832 --> 00:07:42,453
‫مرحباً سيداتي.

113
00:07:42,543 --> 00:07:43,871
‫ماذا؟

114
00:07:43,961 --> 00:07:46,672
‫- لقد عادت؟
‫- يا إلهي!

115
00:07:47,965 --> 00:07:49,341
‫- يا للهول.
‫- كيف الأحوال؟

116
00:07:52,636 --> 00:07:55,675
‫هذه التسريحة تطلبت جرأة
‫يجب الاعتراف لها بذلك.

117
00:07:55,765 --> 00:07:57,134
‫هل ما زلنا نشرب؟

118
00:07:57,224 --> 00:08:00,221
‫- بالتأكيد.
‫- جميل.

119
00:08:00,311 --> 00:08:04,350
‫"أبلغ 28 عاماً، حققت نجاحاً وأنا جاهز..."

120
00:08:04,440 --> 00:08:08,729
‫- "ميغ"، تفوتين عليك عضلات المعدة.
‫- "...التي سأمضي معها بقية حياتي".

121
00:08:08,819 --> 00:08:10,773
‫لم تلعب هؤلاء الفتيات دور صعبة المنال؟

122
00:08:10,863 --> 00:08:14,902
‫لو عاد الأمر لي لجعلته يخفض سرواله
‫مع أول فاصل إعلاني.

123
00:08:14,992 --> 00:08:16,153
‫إنها لعبة.

124
00:08:16,243 --> 00:08:17,947
‫يمارسون استراتيجية.

125
00:08:18,037 --> 00:08:21,665
‫"...يرضيني على أساس يومي".

126
00:08:22,792 --> 00:08:25,669
‫أظن أنني سأكون جيدة جداً في هذا البرنامج.

127
00:08:26,962 --> 00:08:30,126
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنت لست تنافسية، عزيزتي.

128
00:08:30,216 --> 00:08:33,087
‫ليس لديك ذرة عدائية في جسدك.

129
00:08:33,177 --> 00:08:35,673
‫في مواجهة هؤلاء الفتيات
‫سيكون عليك التحلي بالنضج،

130
00:08:35,763 --> 00:08:37,008
‫وإلا كنت غداء لهن.

131
00:08:37,098 --> 00:08:39,385
‫"أصف نفسي بأنني صاحب تفكير غير تقليدي."

132
00:08:39,475 --> 00:08:40,553
‫أياً يكن.

133
00:08:40,643 --> 00:08:45,141
‫"أعيش على إيقاعي الخاص،
‫يوم جميل بالنسبة إليّ هو..."

134
00:08:45,231 --> 00:08:48,936
‫أحب أنه عامل بناء وأنه يعمل بيديه،

135
00:08:49,026 --> 00:08:50,563
‫طابع ملح الأرض.

136
00:08:50,653 --> 00:08:53,149
‫الشيء المالح الوحيد فيه هو خصيتيه.

137
00:08:53,239 --> 00:08:56,861
‫- إنه لطيف، "ميغ".
‫- "ألا تكرر على لسانك..."

138
00:08:56,951 --> 00:08:59,280
‫إنه لك، شرط أن أحظى بالإطفائي
‫من الموسم السابق.

139
00:08:59,370 --> 00:09:02,783
‫- ذلك الإطفائي.
‫- كان مثيراً للغاية.

140
00:09:02,873 --> 00:09:05,751
‫أجل.

141
00:09:09,839 --> 00:09:13,586
‫ولمعلوماتك، كوني لا أقيم علاقات عابرة

142
00:09:13,676 --> 00:09:16,005
‫لا يعني أنه لا يمكنني التنافس
‫ضد مجموعة نساء...

143
00:09:16,095 --> 00:09:18,382
‫هل أطلقت النار علي؟ هل كان هجوماً؟

144
00:09:18,472 --> 00:09:21,225
‫أنت بدأت بالهجوم. "انضجي"؟

145
00:09:21,517 --> 00:09:24,972
‫تصرف حذق، ستحصل على وردة بالتأكيد.

146
00:09:25,062 --> 00:09:28,559
‫"أعرف أنه من الجنون تقديم الورود
‫قبل حفلة الوردة الأولى،

147
00:09:28,649 --> 00:09:30,728
‫لكن لا يهمّني.

148
00:09:30,818 --> 00:09:32,605
‫- يا إلهي..."
‫- كان يوماً طويلاً.

149
00:09:32,695 --> 00:09:34,280
‫أظنني سأخلد إلى النوم.

150
00:09:35,781 --> 00:09:39,236
‫فتحت للتو زجاجة جديدة، دعينا ننتهي منها.

151
00:09:39,326 --> 00:09:40,905
‫لا، سأذهب إلى الفراش.

152
00:09:40,995 --> 00:09:43,414
‫ليس هناك إعادة في الصباح، سأشاهد الباقي.

153
00:09:43,873 --> 00:09:45,952
‫"هؤلاء الفتيات لا يعنين لي شيئاً

154
00:09:46,042 --> 00:09:48,127
‫هذا كابوس".

155
00:09:50,838 --> 00:09:53,334
‫"كايت"، "كايت" استيقظي.

156
00:09:53,424 --> 00:09:55,378
‫- هل هناك حريق؟
‫- لا، لا حريق.

157
00:09:55,468 --> 00:09:57,213
‫- ما الخطب؟
‫- لقد أخفقنا.

158
00:09:57,303 --> 00:10:00,758
‫- الأمور في حياتنا لا تسير جيداً.
‫- هل الساعة فعلاً 4:15؟

159
00:10:00,848 --> 00:10:03,511
‫أتذكرين في الصف التاسع
‫عندما لسعك قنديل البحر

160
00:10:03,601 --> 00:10:06,305
‫- وبوّلت عليك وغضبت؟
‫- هل أخذت إحدى حبوبي؟

161
00:10:06,395 --> 00:10:09,433
‫كنت غاضبة جداً حتى توقف الألم، صحيح؟

162
00:10:09,523 --> 00:10:12,687
‫عندما تواجهين مشكلة تهدد حياتك،
‫كما يحصل معنا،

163
00:10:12,777 --> 00:10:14,855
‫تبتعدين عن المشكلة،

164
00:10:14,945 --> 00:10:18,359
‫ثم وبطريقة هادئة وناضجة، تطببين نفسك

165
00:10:18,449 --> 00:10:20,493
‫حتى يأتي الحل.

166
00:10:21,035 --> 00:10:24,163
‫- حسناً.
‫- يُفضل على شاطئ مع مشروب "مارغريتا".

167
00:10:25,831 --> 00:10:28,369
‫- حسناً، لنتحدث بالأمر.
‫- نعم! هذه فتاتي.

168
00:10:28,459 --> 00:10:31,163
‫- أيمكننا التخطيط لذلك في الصباح؟
‫- لا، يجب أن نذهب.

169
00:10:31,253 --> 00:10:34,166
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- "فورت لودردايل" استعملت أميالك المجانية.

170
00:10:34,256 --> 00:10:37,211
‫- اليوم؟
‫- الآن! رحلتنا بعد 3 ساعات.

171
00:10:37,301 --> 00:10:39,380
‫لا أبداً يا "ميغ"، هذا جنون.

172
00:10:39,470 --> 00:10:41,924
‫لن أذهب في عطلة الآن، أنت مجنونة.

173
00:10:42,014 --> 00:10:45,344
‫سنتأخر على هذه الرحلة! هذا جنون كلي!

174
00:10:45,434 --> 00:10:48,347
‫لماذا سألتني إذا كنت ستؤخريننا
‫على الرحلة اللعينة؟

175
00:10:48,437 --> 00:10:50,224
‫- سيدي، يمكننا النزول هنا.
‫- توقف!

176
00:10:50,314 --> 00:10:52,560
‫- لا تصرخي على الرجل المسكين.
‫- شكراً، سيدي.

177
00:10:52,650 --> 00:10:55,354
‫ادفعي للسائق، سأحضر الحقائب.

178
00:10:55,444 --> 00:11:00,199
‫يا إلهي، انظري إلى الطابور!
‫ستفوتنا الرحلة!

179
00:11:01,409 --> 00:11:02,702
‫لا أصدق هذا.

180
00:11:03,744 --> 00:11:06,574
‫قلت لك باستمرار يجب أن نغادر،
‫هذا يحصل كل مرة.

181
00:11:06,664 --> 00:11:09,160
‫انظري إلى هذا الطابور! لا مجال لأن نلحق
‫بالرحلة.

182
00:11:09,250 --> 00:11:12,246
‫إنها تذاكر غير قابلة للاسترداد.
‫قلت لك يمكنك الاستحمام،

183
00:11:12,336 --> 00:11:14,540
‫أو سلق بيضة، ليس الإثنين معاً.

184
00:11:14,630 --> 00:11:17,049
‫"ميغ"، "ميغ" ماذا ستفعلين؟

185
00:11:17,508 --> 00:11:18,919
‫- انتظري.
‫- عودي للصف!

186
00:11:19,009 --> 00:11:23,215
‫المعذرة، أنا وصديقتي سنتأخر على رحلتنا.

187
00:11:23,305 --> 00:11:24,967
‫هل من طريقة لكي ندخل هذا الصف؟

188
00:11:25,057 --> 00:11:27,303
‫هل تسافرين بالدرجة الأولى
‫أم أنك عضوة بنادي النخبة؟

189
00:11:27,393 --> 00:11:29,145
‫نحن سيدتان من الدرجة الأولى.

190
00:11:31,647 --> 00:11:36,354
‫في الواقع، أظن أنني في نادي النخبة
‫إذا لم تنته صلاحية عضويتي. انتظر.

191
00:11:36,444 --> 00:11:37,528
‫دعني أتحقق.

192
00:11:41,240 --> 00:11:43,284
‫لا، ليست...

193
00:11:46,245 --> 00:11:49,874
‫- اللعنة، لا أظن.
‫- آسف بهذا الشأن.

194
00:11:54,045 --> 00:11:56,999
‫شكراً للمساعدة وعلى المحافظة على سلامتنا.

195
00:11:57,089 --> 00:11:58,799
‫لا أقوم سوى بتسجيل الدخول.

196
00:12:05,389 --> 00:12:07,218
‫- لم تفعلين هذا دائماً؟
‫- أفعل ماذا؟

197
00:12:07,308 --> 00:12:08,809
‫هذا محرج.

198
00:12:16,400 --> 00:12:17,943
‫قلت لك.

199
00:12:19,653 --> 00:12:22,531
‫ماذا؟ لا يمكنك تجاوز كل...

200
00:12:23,449 --> 00:12:28,572
‫عفواً، عفواً.

201
00:12:28,662 --> 00:12:31,158
‫عفواً، عفواً.

202
00:12:31,248 --> 00:12:34,537
‫يا إلهي، أنت بغاية اللطف.

203
00:12:34,627 --> 00:12:36,539
‫لا تهتمي.

204
00:12:36,629 --> 00:12:37,632
‫هل أنت جائعة؟

205
00:12:41,133 --> 00:12:42,385
‫كان يمكنك إدخال حقيبتك.

206
00:12:44,553 --> 00:12:46,222
‫كنت أحاول توفير بعض المال.

207
00:12:47,431 --> 00:12:48,843
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

208
00:12:48,933 --> 00:12:51,220
‫هل معك سماعات الرأس؟ حبوبك، وسادة العنق...

209
00:12:51,310 --> 00:12:53,180
‫أجل...

210
00:12:53,270 --> 00:12:54,974
‫ستكون الأمور بخير.

211
00:12:55,064 --> 00:12:56,559
‫- بل رائعة.
‫- أجل.

212
00:12:56,649 --> 00:12:57,942
‫خذي نفساً عميقاً.

213
00:13:00,236 --> 00:13:02,440
‫سيدتي، ممنوع إدخال سوائل تتخطى 100 ملل.

214
00:13:02,530 --> 00:13:04,900
‫يمكنك التخلص منها في سلة المهملات.

215
00:13:04,990 --> 00:13:07,326
‫أتريد أن أتخلص منها؟ طبعاً.

216
00:13:26,095 --> 00:13:28,597
‫- الوضع أسهل عندما تكون جعة.
‫- رحلة موفقة.

217
00:13:30,015 --> 00:13:34,520
‫نفس عميق يا فتاة، سنذهب إلى "فلوريدا"
‫سنستمتع كثيراً بوقتنا.

218
00:13:35,438 --> 00:13:38,232
‫فكري بالشاطئ وبأشعة الشمس.

219
00:13:39,483 --> 00:13:41,145
‫إليك وسادة الرقبة.

220
00:13:41,235 --> 00:13:44,106
‫- 6 ساعات في الجو مع الإقلاع والهبوط.
‫- أرجوك لا تقولي هبوط.

221
00:13:44,196 --> 00:13:45,316
‫ما زلنا على الأرض.

222
00:13:45,406 --> 00:13:47,151
‫نعم، أعرف لكن ارتفعنا بما يكفي.

223
00:13:47,241 --> 00:13:49,737
‫المقاعد الوسطية للحمقى، صحيح؟

224
00:13:49,827 --> 00:13:51,656
‫أظن من الأفضل أن نتبادل المقاعد.

225
00:13:51,746 --> 00:13:53,491
‫كنت لأفعل لكن أحتاج
‫إلى مسافة أكبر للرجلين.

226
00:13:53,581 --> 00:13:56,327
‫المشكلة أنني طويلة القامة.

227
00:13:56,417 --> 00:13:59,538
‫- وهل أنا قزمة؟
‫- رباه.

228
00:13:59,628 --> 00:14:02,333
‫أقول فقط إنني أطول منك، خذي حبة.

229
00:14:02,423 --> 00:14:04,377
‫- لقد أخذت حبة.
‫- خذي حبة أخرى.

230
00:14:04,467 --> 00:14:07,505
‫- حسناً.
‫- سأطلب لك الماء.

231
00:14:07,595 --> 00:14:09,840
‫- لا، لا أريد الماء...
‫- المعذرة.

232
00:14:09,930 --> 00:14:12,885
‫هل لها ببعض الماء لكي
‫تأخذ الحبة المضادة للقلق؟

233
00:14:12,975 --> 00:14:14,762
‫بالتأكيد.

234
00:14:14,852 --> 00:14:18,975
‫- أيمكننا عدم البوح بذلك؟
‫- لم أعطه رقم ضمانك الاجتماعي.

235
00:14:19,065 --> 00:14:21,269
‫كفي عن روتين المغازلة، أصبح موضة قديمة.

236
00:14:21,359 --> 00:14:23,479
‫لم أفعل، رباه.

237
00:14:23,569 --> 00:14:26,899
‫- خذي نفساً عميقاً يا فتاة.
‫- يفاجئني أنك لم تبرزي حمالة صدرك.

238
00:14:26,989 --> 00:14:29,193
‫أعتقد أنه قد يحاول ارتداءها، أليس كذلك؟

239
00:14:29,283 --> 00:14:32,321
‫يا إلهي.

240
00:14:32,411 --> 00:14:34,455
‫- يا إلهي!
‫- مفعول الصودا.

241
00:14:35,623 --> 00:14:39,287
‫رباه يا "ميغ"، أشعر بأنني في أمعائك.

242
00:14:39,377 --> 00:14:41,163
‫- خذي.
‫- توقفي! رباه!

243
00:14:41,253 --> 00:14:43,040
‫هناك واحدة أخرى ستخرج.

244
00:14:43,130 --> 00:14:45,883
‫المعذرة، أظن مكاني في الوسط.

245
00:15:01,232 --> 00:15:02,235
‫شكراً.

246
00:15:07,279 --> 00:15:08,447
‫مرحباً.

247
00:15:15,371 --> 00:15:17,533
‫- إليك الماء.
‫- شكراً.

248
00:15:17,623 --> 00:15:19,208
‫رباه.

249
00:15:32,596 --> 00:15:34,473
‫- بالمناسبة، أنا "ميغ".
‫- "راين".

250
00:15:35,391 --> 00:15:38,304
‫إذاً يا "راين"، رحلة عمل أم استجمام؟

251
00:15:38,394 --> 00:15:40,139
‫إنه زفاف في الحقيقة.

252
00:15:40,229 --> 00:15:43,351
‫تشعر أحياناً كأنه عمل، صحيح؟

253
00:15:43,441 --> 00:15:46,604
‫أشعر بأنني السنة الماضية
‫حضرت زفافاً كل أسبوعين.

254
00:15:46,694 --> 00:15:49,613
‫- أجل، تأتي متتالية أليس كذلك؟
‫- نعم.

255
00:15:51,365 --> 00:15:53,110
‫ماذا عنك؟ لماذا تسافرين؟

256
00:15:53,200 --> 00:15:54,660
‫- لديّ...
‫- رحلة فتيات.

257
00:15:55,619 --> 00:15:57,949
‫أكره هذه العبارة لكنها حقيقية.

258
00:15:58,039 --> 00:15:59,665
‫نحن في رحلة ونحن فتاتان.

259
00:16:00,833 --> 00:16:04,121
‫- إذاً أنتما معاً؟
‫- نعم، نحن صديقتان مقربتان.

260
00:16:04,211 --> 00:16:07,124
‫ونجلس على هذين المقعدين لأن،

261
00:16:07,214 --> 00:16:08,876
‫المقاعد الوسطية للحمقى.

262
00:16:08,966 --> 00:16:11,677
‫سمعتي تسبقني إذاً.

263
00:16:16,265 --> 00:16:17,510
‫أحب حفلات الزفاف.

264
00:16:17,600 --> 00:16:20,137
‫- طالما أنه زفاف الآخرين.
‫- نعم، هذه الحقيقة لا؟

265
00:16:20,227 --> 00:16:22,355
‫نحن السيدات العازبات.

266
00:16:24,148 --> 00:16:25,274
‫بالمناسبة، أنا "كايت".

267
00:16:25,691 --> 00:16:27,853
‫- "راين"، سرني التعرف بك.
‫- وأنا أيضاً.

268
00:16:27,943 --> 00:16:32,615
‫وأنا ما زلت "ميغ"، انظر إلينا!
‫نحن "ميغ راين" فتاة "أميركا" المحبوبة.

269
00:16:33,491 --> 00:16:35,152
‫أتذكر المشهد في المطعم؟

270
00:16:35,242 --> 00:16:37,370
‫نعم، مشهد سأطلب ما تطلبه.

271
00:16:43,584 --> 00:16:47,671
‫أعتقد أن شريكتي في السكن تحاول تقليد
‫مشهد من "وين هاري ميت سلاري".

272
00:16:48,839 --> 00:16:50,383
‫"وين هاري ميت سمارلي"

273
00:16:52,218 --> 00:16:55,596
‫- "وين سمارلي ميت..."
‫- أنت بخير؟

274
00:16:56,972 --> 00:16:58,676
‫- هل تصاب بسكتة؟
‫- إنها بخير.

275
00:16:58,766 --> 00:17:00,970
‫- إنها مرتعبة من الطيران.
‫- "سمارلي...

276
00:17:01,060 --> 00:17:03,014
‫أخذت بعض الأدوية.

277
00:17:03,104 --> 00:17:05,349
‫- لا تتحركي.
‫- أشعر بالغيرة.

278
00:17:05,439 --> 00:17:07,483
‫لا بأس.

279
00:17:10,528 --> 00:17:13,447
‫- حسناً، سأتوقف عن إزعاجكما.
‫- أنت لا تزعجنا.

280
00:17:18,035 --> 00:17:20,948
‫مرحباً يا رفاق، الكابتن يتكلم.

281
00:17:21,038 --> 00:17:24,243
‫توجه الإعصار "سيندي" نحو ولايتي "كارولينا"

282
00:17:24,333 --> 00:17:25,786
‫لكنه سينعطف بعض الشيء،

283
00:17:25,876 --> 00:17:28,748
‫يطلبون منا الآن تغيير مسارنا
‫للهبوط في "سانت لويس".

284
00:17:28,838 --> 00:17:31,334
‫سنطلعكم على آخر المستجدات
‫عندما تصلنا معلومات إضافية.

285
00:17:31,424 --> 00:17:34,837
‫- رباه.
‫- منذ متى هناك إعصار؟

286
00:17:34,927 --> 00:17:38,549
‫كان في الأخبار طوال الأسبوع.

287
00:17:38,639 --> 00:17:41,308
‫لا أتابع الأخبار كثيراً بل أهوى المطالعة.

288
00:17:42,059 --> 00:17:43,853
‫هذا شيء أكره قراءته.

289
00:17:47,565 --> 00:17:50,144
‫المعذرة يا سيدتي، أحتاج...

290
00:17:50,234 --> 00:17:52,146
‫رباه، حقاً؟

291
00:17:52,236 --> 00:17:54,523
‫هل كنت بحاجة إلى شيء؟

292
00:17:54,613 --> 00:17:57,944
‫ضعي حزامك أنت وصديقتك من فضلك.

293
00:17:58,034 --> 00:18:01,572
‫- "كايت" اصحي، المضيف يكلمك.
‫- مضيف الطيران من فضلك.

294
00:18:01,662 --> 00:18:04,533
‫سأحركها نحو الأمام. سنهبط قريباً.

295
00:18:04,623 --> 00:18:09,045
‫يا للهول، هل هي بخير؟

296
00:18:09,837 --> 00:18:11,172
‫دعني...

297
00:18:14,216 --> 00:18:16,469
‫نحن بخير، نحن بخير.

298
00:18:30,649 --> 00:18:35,273
‫"(شيراتون)"

299
00:18:35,363 --> 00:18:36,655
‫أهلاً بكم في فندق الـ"شيراتون".

300
00:18:39,867 --> 00:18:43,155
‫هذا مريع، تباً لك "سيندي".

301
00:18:43,245 --> 00:18:45,664
‫- من هي "سيندي"؟
‫- الإعصار.

302
00:18:46,624 --> 00:18:49,370
‫لا أدري، لكن يبدو الطقس جيداً
‫نظراً لوجود إعصار.

303
00:18:49,460 --> 00:18:52,164
‫الإعصار في "فلوريدا" ونحن في "سانت لويس".

304
00:18:52,254 --> 00:18:55,257
‫رباه، أخذت أدوية كثيرة.

305
00:18:58,260 --> 00:19:01,757
‫أهلاً بكم في الـ"شيراتون" في "سانت لويس"،
‫أنا "أنوج" كيف حالكما اليوم؟

306
00:19:01,847 --> 00:19:04,343
‫ليست جيدة، تقول شركة
‫الطيران إنها أضاعت حقيبتي.

307
00:19:04,433 --> 00:19:08,431
‫- حقاً؟ هل أضاعت حقيبتي؟
‫- لا، لم تدخلي حقيبة.

308
00:19:08,521 --> 00:19:10,891
‫صحيح، لم أدخل حقيبة.

309
00:19:10,981 --> 00:19:14,228
‫أعتذر منكما على قلة الأماكن
‫بسبب المؤتمر السنوي للمجوهرات.

310
00:19:14,318 --> 00:19:16,355
‫يحضر الجواهريون مؤتمرات؟

311
00:19:16,445 --> 00:19:19,692
‫لكن يمكنني أن أحجز لكما في جناح صغير.

312
00:19:19,782 --> 00:19:22,445
‫خلال إقامتكما، يمكنكما الاستمتاع
‫بمطعمنا ذي الـ4 نجوم.

313
00:19:22,535 --> 00:19:24,655
‫وبحوض السباحة والمنتجع المائي وخدمة التنقل

314
00:19:24,745 --> 00:19:25,990
‫إلى قوس "سانت لويس" المهيب.

315
00:19:26,080 --> 00:19:30,620
‫وأخيراً "توتس تومب" الملهى الليلي الأول
‫في "سانت لويس" لسنتين على التوالي.

316
00:19:30,710 --> 00:19:33,289
‫وللوصول إليه، خذا المصعد نزولاً إلى ب1.

317
00:19:33,379 --> 00:19:35,666
‫هذا رائع، لكننا سنمكث ليلة واحدة فقط.

318
00:19:35,756 --> 00:19:38,259
‫ممتاز، إذا استمتعتما بالإقامة
‫تكرما بتقييمنا على "يلب".

319
00:19:41,178 --> 00:19:44,056
‫رباه، هذا ما نحصل عليه بسبب عفويتنا.

320
00:19:45,099 --> 00:19:47,386
‫يا إلهي، ما هذا اللون؟

321
00:19:47,476 --> 00:19:49,764
‫ليس أحمر شفاه، بل كريم لتشقق الشفاه.

322
00:19:49,854 --> 00:19:52,648
‫- إنه رائع.
‫- شكراً.

323
00:19:53,649 --> 00:19:58,356
‫أهلاً برفيقتي السفر،
‫يسرّني أنك ما زلت من الأحياء.

324
00:19:58,446 --> 00:20:00,483
‫نعم، شكراً.

325
00:20:00,573 --> 00:20:02,151
‫يجب أن أنزل طابقاً بعد.

326
00:20:02,241 --> 00:20:04,779
‫سأزيل عني بعض إحباط السفر في صالة الرياضة.

327
00:20:04,869 --> 00:20:07,782
‫- رباه، لديك زفاف صديق.
‫- أجل، ليس قبل عدة أيام.

328
00:20:07,872 --> 00:20:10,159
‫أردت الوصول في وقت مبكر لحفلة توديع
‫العزوبية،

329
00:20:10,249 --> 00:20:12,453
‫لكن هؤلاء الشباب سيكونون على ما يرام.

330
00:20:12,543 --> 00:20:16,630
‫لا كوارث طبيعية ستمنع
‫أصدقائي من الثمالة المحرجة.

331
00:20:18,841 --> 00:20:22,964
‫هل تريدان تناول مشروب لاحقاً الليلة؟

332
00:20:23,054 --> 00:20:25,264
‫من الأفضل الاستفادة إلى أقصى حد،
‫أليس كذلك؟

333
00:20:27,058 --> 00:20:28,344
‫- أجل.
‫- أجل، طبعاً.

334
00:20:28,434 --> 00:20:30,179
‫- نعم، أحب الشرب.
‫- صحيح.

335
00:20:30,269 --> 00:20:33,975
‫- ليس بشكل مفرط لكن...
‫- الكحول.

336
00:20:34,065 --> 00:20:35,893
‫جيد، ما رأيكما بالساعة 8؟

337
00:20:35,983 --> 00:20:37,561
‫نعم، إنه موعد.

338
00:20:37,651 --> 00:20:40,529
‫- ليس موعداً لكن مشروع.
‫- أجل.

339
00:20:41,906 --> 00:20:43,734
‫- تمرّن جيداً.
‫- تمطط، لا تنس!

340
00:20:43,824 --> 00:20:45,486
‫- اذهب للتمرن.
‫- لا تؤذ نفسك.

341
00:20:45,576 --> 00:20:49,365
‫- لا بأس بالمكان.
‫- والرائحة عطرة أيضاً.

342
00:20:49,455 --> 00:20:51,367
‫- لا بأس به على الإطلاق.
‫- نعم.

343
00:20:51,457 --> 00:20:53,953
‫انظري إلينا نحتسي المشروب مع رجل مثير.

344
00:20:54,043 --> 00:20:57,999
‫- إنه يحتسي المشروب معنا.
‫- صحيح.

345
00:20:58,089 --> 00:21:01,752
‫ومن يدري؟ ربما واحدة منا ستقيم علاقة معه
‫إذا كان محظوظاً.

346
00:21:01,842 --> 00:21:03,504
‫قد يختارك أنت.

347
00:21:03,594 --> 00:21:06,549
‫أو أنت، أنت فاتنة
‫خصوصاً عندما تكونين ثملة.

348
00:21:06,639 --> 00:21:08,718
‫لست كذلك، أبدو مثل "ميكي رورك".

349
00:21:08,808 --> 00:21:11,762
‫كفى حديثاً عن "ميكي رورك".
‫لم تقولين هذا دائماً؟

350
00:21:11,852 --> 00:21:14,307
‫- هذا شعوري.
‫- توقفي.

351
00:21:14,397 --> 00:21:15,940
‫أنت جميلة.

352
00:21:17,024 --> 00:21:19,770
‫هذه عنوانها
‫"الرجل يخرج من البحيرة الباردة".

353
00:21:19,860 --> 00:21:23,357
‫الحمد لله أنني حزمت مشد الجسم.

354
00:21:23,447 --> 00:21:26,777
‫رباه، حقيبتي. أيمكنني استعارة فستان؟

355
00:21:26,867 --> 00:21:29,405
‫آسفة جداً، أحضرت فستاناً واحداً.

356
00:21:29,495 --> 00:21:33,743
‫- أيمكنني ارتداؤه؟
‫- لا.

357
00:21:33,833 --> 00:21:35,751
‫- حسناً، ماذا لو...؟
‫- لا.

358
00:21:36,669 --> 00:21:39,749
‫"أنوج"، هل هناك مركز تجاري في الجوار؟

359
00:21:39,839 --> 00:21:42,084
‫مهلاً لحظة من فضلك؟ ماذا؟

360
00:21:42,174 --> 00:21:45,379
‫- أقرب مركز تجاري؟
‫- "ويستغايت بافيليون" قرب القوس.

361
00:21:45,469 --> 00:21:47,340
‫- كم يبعد القوس؟
‫- 30 دقيقة دون زحمة.

362
00:21:47,430 --> 00:21:49,258
‫اللعنة، أحتاج إلى فستان.

363
00:21:49,348 --> 00:21:52,768
‫- يمكننا أن نطلب لك تاكسي.
‫- لا، أحتاج إلى فستان الليلة.

364
00:21:54,020 --> 00:21:56,432
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟
‫- لا بأس.

365
00:21:56,522 --> 00:21:58,142
‫سيدي، ما زلت على الخط؟

366
00:21:58,232 --> 00:22:00,186
‫نعم، حسناً، الأرقام الـ3 الأخيرة...

367
00:22:00,276 --> 00:22:02,028
‫كيف أضع تقييماً على "يلب"؟

368
00:22:03,029 --> 00:22:04,947
‫أيمكنك أن تنتظر لحظة أخرى من فضلك؟

369
00:22:10,244 --> 00:22:13,831
‫- يا للروعة.
‫- أليس كذلك؟

370
00:22:14,665 --> 00:22:19,330
‫- أين نصفك الآخر؟
‫- لا أدري، قد أكون لوحدي.

371
00:22:19,420 --> 00:22:23,167
‫- تبدين جميلة جداً.
‫- شكراً.

372
00:22:23,257 --> 00:22:26,420
‫لم أحزم أمتعة كثيرة لأنها رحلة فتيات

373
00:22:26,510 --> 00:22:29,173
‫لكن فكرت أن أتدبر أمري بما لديّ...

374
00:22:29,263 --> 00:22:30,639
‫يا للهول!

375
00:22:34,894 --> 00:22:36,973
‫- تبدين مدهشة.
‫- أيعجبك؟

376
00:22:37,063 --> 00:22:38,432
‫لم أكن متأكدة أنه يليق بي.

377
00:22:38,522 --> 00:22:40,476
‫لا، تبدين رائعة.

378
00:22:40,566 --> 00:22:43,688
‫"ميغ" خبيرة في خلع الفساتين.

379
00:22:43,778 --> 00:22:46,238
‫سأذهب لأرى إذا يمكنني تدبر حجرة.

380
00:22:47,615 --> 00:22:50,027
‫- من أين أحضرته؟
‫- من الرجل الهندي بمكتب الاستقبال.

381
00:22:50,117 --> 00:22:53,823
‫- أعارتني إياه أمه، هذا جنوني، لا؟
‫- جنوني جداً.

382
00:22:53,913 --> 00:22:55,783
‫مرحباً، هل أنتما هنا
‫لحضور مؤتمر المجوهرات؟

383
00:22:55,873 --> 00:22:58,327
‫لا، نحن نلتقي بعض الأصدقاء.

384
00:22:58,417 --> 00:23:01,706
‫صحيح، نحن. مرحباً.

385
00:23:01,796 --> 00:23:04,375
‫أنا "كريغ" واختصاصي الأحجار الكريمة.

386
00:23:04,465 --> 00:23:07,545
‫أما "تشاك" فيعمل في تصليح الساعات الغالية.

387
00:23:07,635 --> 00:23:09,672
‫"شاهار" يعمل في الاستيراد.

388
00:23:09,762 --> 00:23:11,966
‫"شاهار" يعني شروق الشمس في العبرية

389
00:23:12,056 --> 00:23:15,059
‫وهذا ما ستختبرينه غداً صباحاً في سريري.

390
00:23:16,435 --> 00:23:19,390
‫- هذا حذق جداً.
‫- لم ترفض وهذا جيد.

391
00:23:19,480 --> 00:23:20,766
‫- حسناً...
‫- بحوزتي كوكايين.

392
00:23:20,856 --> 00:23:24,353
‫"تشاك"، أبعده.
‫إنه متحمس لأن بحوزته كوكايين.

393
00:23:24,443 --> 00:23:25,938
‫وهو يريه للجميع.

394
00:23:26,028 --> 00:23:28,399
‫هرّبته في الطائرة بسروالي الداخلي.

395
00:23:28,489 --> 00:23:31,444
‫يكفي حديثاً عنا، أنتما...؟

396
00:23:31,534 --> 00:23:35,531
‫عميلتان فدراليتان متخفيتان،
‫نحقق بأمر خاتم ماس مزيف.

397
00:23:35,621 --> 00:23:38,159
‫لذا إما تتنحون جانباً وتدعوننا نكمل عملنا،

398
00:23:38,249 --> 00:23:39,577
‫أو سأعطي "كايت" الضوء الأخضر

399
00:23:39,667 --> 00:23:41,746
‫لتقحم المسدّس الصاعق بمؤخرتك لجعلها تضيء.

400
00:23:41,836 --> 00:23:43,914
‫حسناً، آسف أيتها الشرطيتان.

401
00:23:44,004 --> 00:23:45,339
‫لنذهب.

402
00:23:58,436 --> 00:24:01,140
‫تطفّلت على بعض المسافرين.

403
00:24:01,230 --> 00:24:03,726
‫هذان "روجر" و"نانسي"، "كايت" و"ميغ".

404
00:24:03,816 --> 00:24:07,188
‫رباه، تبدين كأميرة.

405
00:24:07,278 --> 00:24:08,606
‫شكراً، هذا "ساري".

406
00:24:08,696 --> 00:24:10,566
‫عزيزتي، لا شيء تأسفين عليه.

407
00:24:10,656 --> 00:24:13,569
‫"روجر" و"نانسي" يحتفلان بذكرى زواجهما.

408
00:24:13,659 --> 00:24:16,245
‫10 سنوات وأظنني سأحتفظ بها.

409
00:24:17,705 --> 00:24:20,916
‫- هذا لطيف.
‫- اللعنة.

410
00:24:22,543 --> 00:24:25,331
‫- الفئة 4؟
‫- لم يخسر الزخم بالتأكيد.

411
00:24:25,421 --> 00:24:26,666
‫لا أحد سيغادر المكان غداً.

412
00:24:26,756 --> 00:24:29,085
‫لن أستطيع حضور بروفة العشاء.

413
00:24:29,175 --> 00:24:31,754
‫هيا، لا تفكر بهذه الطريقة.

414
00:24:31,844 --> 00:24:34,340
‫نعم، من المعروف أن الأعاصير
‫غير قابلة للتنبؤ.

415
00:24:34,430 --> 00:24:36,849
‫لهذا يطلقون عليها أسماء نساء، صحيح؟

416
00:24:38,309 --> 00:24:41,138
‫كانت حالة سهلة، هذا الشخص لم يكن يصلّي

417
00:24:41,228 --> 00:24:43,724
‫لكن كان لديه محامي دفاع بارعاً.

418
00:24:43,814 --> 00:24:47,770
‫محامي دفاع رائع وموهوب، فسقطت كل التهم.

419
00:24:47,860 --> 00:24:51,232
‫ليس بالكامل، تمكنت من التفاوض على صفقة عفو

420
00:24:51,322 --> 00:24:53,234
‫بأن تخرج "نانسي" في موعد معي.

421
00:24:53,324 --> 00:24:56,112
‫لأول مرة خلال مهنتي،
‫حظيت برجلين في يوم واحد.

422
00:24:56,202 --> 00:24:58,406
‫أكثر من مرة حسبما أذكر.

423
00:24:58,496 --> 00:25:01,951
‫- بوسعي منعك من مزاولة المهنة، كما تعلم؟
‫- حقاً؟ يمكنني أن أعتليك.

424
00:25:02,041 --> 00:25:04,203
‫- أنا سأعتليك.
‫- هل أحضرت الأصفاد؟

425
00:25:04,293 --> 00:25:06,330
‫- سأعصب عينيك أولاً.
‫- استجواب.

426
00:25:06,420 --> 00:25:08,040
‫أم سؤال وجواب؟

427
00:25:08,130 --> 00:25:10,466
‫أعتقد أننا فقدناهما.

428
00:25:12,051 --> 00:25:13,546
‫ماذا عنكما؟ ماذا تعملان؟

429
00:25:13,636 --> 00:25:17,174
‫- أنا مديرة تنفيذية.
‫- يا للروعة.

430
00:25:17,264 --> 00:25:19,260
‫أبيع مجموعة منتجات للعناية بالبشرة.

431
00:25:19,350 --> 00:25:21,262
‫أتعرف "ميشيل أوباما"؟

432
00:25:21,352 --> 00:25:25,141
‫- هل هي من زبائنك؟
‫- هذا بديهي، لا يمكنني التحدث عن ذلك.

433
00:25:25,231 --> 00:25:28,352
‫- ماذا عن بشرتها؟
‫- اللعنة.

434
00:25:28,442 --> 00:25:33,149
‫- ماذا عنك يا "كايت"؟
‫- أنا معلمة في مدرسة ثانوية.

435
00:25:33,239 --> 00:25:37,361
‫- جميل.
‫- ثانوية للأولاد ذوي الحاجات الخاصة.

436
00:25:37,451 --> 00:25:39,662
‫يا للهول، هل هذا صعب؟

437
00:25:40,621 --> 00:25:42,950
‫الصعب هو ألا أكون معهم الآن.

438
00:25:43,040 --> 00:25:48,372
‫يظن الكثيرون أنني أعلمهم
‫لكن بالفعل هم يعلمونني.

439
00:25:48,462 --> 00:25:49,874
‫أجل.

440
00:25:49,964 --> 00:25:52,585
‫الأعمى يعلمني كيف أصغي بشكل أفضل

441
00:25:52,675 --> 00:25:58,848
‫والأخرس يعلمني ألا أتكلم كثيراً،
‫لذا سأتوقف.

442
00:26:00,641 --> 00:26:05,431
‫رباه، لا يمكنني التنافس معكما،
‫أنا مجرد رجل إطفاء.

443
00:26:05,521 --> 00:26:08,809
‫يا فتى، يا فتى

444
00:26:08,899 --> 00:26:11,520
‫حسناً، ما الأخبار؟ هيا.

445
00:26:11,610 --> 00:26:13,773
‫معكم الـ"دي جاي" "سبوج" على قافية "أنوج".

446
00:26:13,863 --> 00:26:17,693
‫سيبقى كلانا في وجهكم حتى آخر الليل.

447
00:26:17,783 --> 00:26:20,738
‫- ليقل كل المدمنين هنا "هو".
‫- "هو"!

448
00:26:20,828 --> 00:26:23,157
‫ليقل جميع غريبي الأطوار في المكان "أيو".

449
00:26:23,247 --> 00:26:26,667
‫هيا لنبدأ، طابت ليلتكم جميعاً.

450
00:26:30,046 --> 00:26:32,708
‫- أتريدان الرقص؟
‫- من أنا؟

451
00:26:32,798 --> 00:26:37,171
‫"لم يكن لديّ فكرة
‫أنني سأحظى بهذا الشعور القوي

452
00:26:37,261 --> 00:26:40,383
‫حتى رأيتك ذات يوم

453
00:26:40,473 --> 00:26:44,387
‫أيها الوغد الكاذب وحطمت قلبي

454
00:26:44,477 --> 00:26:48,349
‫ومع أن عالمي كله انهار وجدت طريقة

455
00:26:48,439 --> 00:26:52,561
‫لكي تعود إلى حياتك من جديد

456
00:26:52,651 --> 00:26:57,775
‫الفتى يلتقي الفتاة وتعجبه
‫يحاول معاشرتها..."

457
00:26:57,865 --> 00:27:01,195
‫إذا كنتم تقضون وقتاً طيباً تعرفون ماذا
‫عليكم فعله، ضعوا تقييماً على "يلب".

458
00:27:01,285 --> 00:27:05,116
‫"الفتى يلتقي الفتاة، الفتى يخسرها
‫يدرك أنه يحبها

459
00:27:05,206 --> 00:27:10,663
‫ثم يستعيد الفتى الفتاة مجدداً

460
00:27:10,753 --> 00:27:15,584
‫لذا تبدأ القصة وتنتهي

461
00:27:15,674 --> 00:27:18,421
‫بالطريقة نفسها مجدداً

462
00:27:18,511 --> 00:27:21,465
‫كما الوعد لأننا كلنا بشر

463
00:27:21,555 --> 00:27:25,142
‫نبحث عن الحب الحقيقي الحب الحقيقي"

464
00:27:39,699 --> 00:27:43,863
‫اللعنة، لنشكل حلقة رقص هنا!

465
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
‫أروا الـ"دي جاي" "سبوج" ما لديكم!

466
00:28:33,794 --> 00:28:37,465
‫"ميغ"، ثديك ظاهر!

467
00:28:40,885 --> 00:28:42,094
‫التقطت ذلك.

468
00:28:51,979 --> 00:28:53,147
‫كم بقي ظاهراً؟

469
00:28:55,024 --> 00:28:56,192
‫20 ثانية.

470
00:28:57,318 --> 00:29:00,273
‫أي بطول دعاية "غايكو" اللعينة.

471
00:29:00,363 --> 00:29:03,115
‫تأثرت لأن أحداً استطاع خطف
‫الأضواء من مضيف الطيران.

472
00:29:07,286 --> 00:29:09,372
‫حسناً، وصلنا إلى طابقكما.

473
00:29:10,831 --> 00:29:15,336
‫- أمضيت وقتاً رائعاً الليلة.
‫- نعم وأنا أيضاً، رغم...

474
00:29:16,837 --> 00:29:18,005
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

475
00:29:22,259 --> 00:29:23,087
‫- اسمعا.
‫- نعم؟

476
00:29:23,177 --> 00:29:24,046
‫ما الأمر؟

477
00:29:24,136 --> 00:29:28,259
‫بما أننا عالقون هنا غداً،
‫ربما من الجميل أن نرى المدينة.

478
00:29:28,349 --> 00:29:31,012
‫وربما نجنّ قليلاً ونشتري
‫مغنطيس "سانت لويس" للثلاجة؟

479
00:29:31,102 --> 00:29:33,139
‫نعم، في الحقيقة أحتاج إلى مغنطيس.

480
00:29:33,229 --> 00:29:34,932
‫- لديّ ثلاجة.
‫- عظيم.

481
00:29:35,022 --> 00:29:37,942
‫- لنتواصل في الصباح.
‫- حسناً، طابت ليلتك.

482
00:29:38,526 --> 00:29:41,063
‫أتعلم؟ سأصعد معك.

483
00:29:41,153 --> 00:29:43,858
‫ماكينة الثلج في طابقنا معطلة لذا...

484
00:29:43,948 --> 00:29:45,324
‫لماذا تحتاجين إلى الثلج؟

485
00:29:46,325 --> 00:29:47,153
‫ماء مثلج.

486
00:29:47,243 --> 00:29:49,614
‫مهلاً، لا يمكنك. أحتاج إليك لتفتحي الباب.

487
00:29:49,704 --> 00:29:51,198
‫كلانا لدينا المفاتيح.

488
00:29:51,288 --> 00:29:52,533
‫تركت مفتاحي في الغرفة.

489
00:29:52,623 --> 00:29:55,411
‫- أظن هذا الجرس.
‫- لا يهم، يمكنك أخذ مفتاحي.

490
00:29:55,501 --> 00:29:57,086
‫أتعلمين؟ سأذهب معك.

491
00:29:57,878 --> 00:30:00,041
‫لا تكوني سخيفة،
‫لا حاجة لشخصين لإحضار الماء المثلج.

492
00:30:00,131 --> 00:30:02,209
‫- شكراً.
‫- ظننت من الأسهل بالنسبة إليك.

493
00:30:02,299 --> 00:30:04,170
‫المصعد يغلق، بالتوفيق مع الثلج.

494
00:30:04,260 --> 00:30:05,504
‫- طابت ليلتك!
‫- طابت ليلتك!

495
00:30:05,594 --> 00:30:07,131
‫ثلج؟ فعلاً؟

496
00:30:07,221 --> 00:30:10,301
‫- على الأقل لم أسحب صدري.
‫- أتظنين أنني فعلت ذلك عمداً؟

497
00:30:10,391 --> 00:30:13,304
‫- أعرف ذلك، لديك ثديان رائعان.
‫- هذا جنون!

498
00:30:13,394 --> 00:30:17,725
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين فعل ذلك...
‫لكنني معجبة به.

499
00:30:17,815 --> 00:30:18,818
‫حسناً، أنا أحبه.

500
00:30:20,234 --> 00:30:21,812
‫- تحبينه؟
‫- أجل، أحبه.

501
00:30:21,902 --> 00:30:23,314
‫لا تعرفين حتى اسم عائلته.

502
00:30:23,404 --> 00:30:26,359
‫وإذاً؟ هل يعرف "روميو" و"جولييت"
‫أسماء عائلتيهما؟

503
00:30:26,449 --> 00:30:29,035
‫أجل! "مونتاغيو" وكابيوليت".

504
00:30:29,493 --> 00:30:31,996
‫أنا معلمة لغة إنكليزية.

505
00:30:32,997 --> 00:30:34,000
‫أريده.

506
00:30:35,458 --> 00:30:36,461
‫ليس هذه المرة.

507
00:30:38,961 --> 00:30:40,456
‫تريدان مني الاختيار؟

508
00:30:40,546 --> 00:30:42,458
‫أياً كانت، نتقبل ذلك.

509
00:30:42,548 --> 00:30:44,383
‫نعم، أتقبل ذلك أيضاً.

510
00:30:44,842 --> 00:30:48,339
‫حسناً، يقولون إن متحف "سانت لويس" رائع

511
00:30:48,429 --> 00:30:51,634
‫لكن اليوم مناسب لزيارة الحدائق، صحيح؟

512
00:30:51,724 --> 00:30:53,392
‫أو الباب رقم 3.

513
00:30:54,560 --> 00:30:56,722
‫جولة في منطاد الهواء الساخن!

514
00:30:56,812 --> 00:30:58,766
‫- هذا رائع.
‫- منطاد؟

515
00:30:58,856 --> 00:31:01,477
‫قال إنه يريد رؤية المدينة، هكذا يمكنه
‫رؤيتها كلها.

516
00:31:01,567 --> 00:31:04,272
‫رباه، هذا يبدو أكثر متعة من اللوحات
‫والنباتات.

517
00:31:04,362 --> 00:31:08,776
‫ليس لوحات فقط بل أثاث ومنحوتات و...

518
00:31:08,866 --> 00:31:11,369
‫نسيت أنك تخافين المرتفعات.

519
00:31:13,079 --> 00:31:14,824
‫لسنا مضطرين للقيام بجولة المنطاد.

520
00:31:14,914 --> 00:31:17,785
‫لا، عرفت. ما رأيك بأن تذهبي إلى المتحف؟

521
00:31:17,875 --> 00:31:20,830
‫سنصعد أنا و"راين" بالمنطاد
‫وسنوافيك إلى العشاء لاحقاً.

522
00:31:20,920 --> 00:31:24,292
‫- نعم، إذا كنت تخافين الطيران.
‫- لا، لست خائفة...

523
00:31:24,382 --> 00:31:27,420
‫أخاف الطائرات فقط، لذا سأصعد.

524
00:31:27,510 --> 00:31:30,262
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم بالتأكيد، ستكون مغامرة.

525
00:31:31,347 --> 00:31:33,384
‫حسناً إذاً، لنصعد في المنطاد.

526
00:31:33,474 --> 00:31:35,553
‫ستدوم الجولة حوالى ساعة.

527
00:31:35,643 --> 00:31:38,306
‫سيتبعنا أخي في سيارة المطاردة.

528
00:31:38,396 --> 00:31:40,808
‫تأكدوا أن مقتنياتكم الشخصية بأمان.

529
00:31:40,898 --> 00:31:44,478
‫وللعشاق، لدينا الشمبانيا الباردة للشراء.

530
00:31:44,568 --> 00:31:46,445
‫حسناً، هل من أسئلة؟

531
00:31:47,405 --> 00:31:50,116
‫لا أقصد أن أكون فظة، لكن أيمكنك الرؤية؟

532
00:31:50,991 --> 00:31:54,787
‫لا تقلقي سيدتي، أرى جيداً.

533
00:31:56,038 --> 00:31:57,289
‫أنا أمازحكم وحسب.

534
00:31:58,082 --> 00:31:59,125
‫حسناً إذاً.

535
00:32:00,793 --> 00:32:02,044
‫لنلامس السماء!

536
00:32:05,214 --> 00:32:06,217
‫ها نحن ذا!

537
00:32:14,640 --> 00:32:15,643
‫مرحى!

538
00:32:22,523 --> 00:32:23,733
‫مرحى!

539
00:32:35,661 --> 00:32:38,205
‫يا للروعة، جميل أليس كذلك؟

540
00:32:38,748 --> 00:32:41,285
‫لا تبدو "سانت لويس" سيئة من الأعلى.

541
00:32:41,375 --> 00:32:43,120
‫إنها خلابة، صحيح؟

542
00:32:43,210 --> 00:32:44,837
‫أجل، إنها رائعة جداً.

543
00:32:45,379 --> 00:32:46,839
‫هل أنت بخير؟ أنت تتعرقين.

544
00:32:48,507 --> 00:32:50,670
‫لا، أنا بخير لكنني أشعر بالحر.

545
00:32:50,760 --> 00:32:53,387
‫سيصبح الجو بارداً ومنعشاً
‫عندما نبلغ ارتفاع 600 متر.

546
00:32:54,722 --> 00:32:57,141
‫- كم يبلغ ارتفاعنا الآن؟
‫- 150 متراً.

547
00:32:59,351 --> 00:33:01,020
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

548
00:33:02,146 --> 00:33:03,522
‫نعم، نعم.

549
00:33:05,775 --> 00:33:07,603
‫لا، لا!

550
00:33:07,693 --> 00:33:09,313
‫أنزلني حالاً!

551
00:33:09,403 --> 00:33:10,731
‫أنزلني حالاً!

552
00:33:10,821 --> 00:33:13,025
‫سيدتي، يجب أن نرتفع لنلتقط التيار.

553
00:33:13,115 --> 00:33:14,568
‫تباً للتيار اللعين!

554
00:33:14,658 --> 00:33:16,487
‫أظنها تعاني نوبة هلع.

555
00:33:16,577 --> 00:33:17,446
‫عظيم.

556
00:33:17,536 --> 00:33:18,864
‫إنها بخير.

557
00:33:18,954 --> 00:33:21,040
‫تنفسي.

558
00:33:23,376 --> 00:33:24,829
‫خذي نفساً، انظري إليّ.

559
00:33:24,919 --> 00:33:25,922
‫خذي نفساً.

560
00:33:26,253 --> 00:33:29,583
‫آسفة، لم أشأ تخييب ظنك.

561
00:33:29,673 --> 00:33:32,670
‫والآن أمسكي بيدي، وحدقي في عيني.

562
00:33:32,760 --> 00:33:34,797
‫إنهما جميلتان جداً.

563
00:33:34,887 --> 00:33:39,725
‫- لونهما أزرق سماوي.
‫- لنغنّ أغنية معاً، حسناً؟

564
00:33:40,601 --> 00:33:44,473
‫"يا جميلة يا جميلة أرجوك لا تشعري أبداً

565
00:33:44,563 --> 00:33:46,273
‫بأنك أقل من..."

566
00:33:46,982 --> 00:33:48,352
‫أهذه لـ"بينك"؟

567
00:33:48,442 --> 00:33:51,564
‫لا أدري، إنها أول أغنية خطرت على بالي.
‫تروقني.

568
00:33:51,654 --> 00:33:52,863
‫تروقني أيضاً.

569
00:33:54,115 --> 00:33:55,401
‫- جاهزة؟
‫- أجل.

570
00:33:55,491 --> 00:33:58,613
‫"يا جميلة يا جميلة أرجوك لا تشعري
‫أبداً..."

571
00:33:58,703 --> 00:34:01,115
‫- رباه.
‫- هذا ممتع.

572
00:34:01,205 --> 00:34:03,457
‫- "...بغاية الروعة"
‫- هذا ممتع جداً.

573
00:34:04,709 --> 00:34:05,995
‫"يا جميلة يا جميلة أرجوك..."

574
00:34:06,085 --> 00:34:08,289
‫- رباه.
‫- كم ثمن الشمبانيا؟

575
00:34:08,379 --> 00:34:10,374
‫100 دولار مع الضريبة. أقبل بطاقة الائتمان.

576
00:34:10,464 --> 00:34:13,294
‫هل جننت؟ ثمن زجاجة شمبانيا "بروت"
‫20 دولاراً.

577
00:34:13,384 --> 00:34:15,296
‫- يمكنك التسوق بكل سرور.
‫- "يا جميلة أرجوك

578
00:34:15,386 --> 00:34:18,341
‫أرجوك لا تشعري بأنك أقل..."

579
00:34:18,431 --> 00:34:19,717
‫سآخذ الشمبانيا اللعينة.

580
00:34:19,807 --> 00:34:21,636
‫"...رائعة للغاية"

581
00:34:21,726 --> 00:34:23,346
‫انظرا من يحتسي الشمبانيا.

582
00:34:23,436 --> 00:34:26,349
‫لنشرب الشمبانيا ونتأمل هذا المنظر.

583
00:34:26,439 --> 00:34:29,560
‫لست متأكداً أن الكحول جيد لها الآن.

584
00:34:29,650 --> 00:34:33,362
‫لم أكن أتحدث عنها، إنها بخير.
‫هذا يحدث دائماً.

585
00:34:35,406 --> 00:34:37,068
‫يجب أن تذهب وتستمتع بوقتك.

586
00:34:37,158 --> 00:34:38,993
‫أنا أستمتع بوقتي.

587
00:34:41,037 --> 00:34:42,747
‫وأنا أيضاً أستمتع كثيراً.

588
00:34:44,040 --> 00:34:45,326
‫- اللعنة!
‫- عيني!

589
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
‫آسفة!

590
00:34:48,669 --> 00:34:51,999
‫- هل ضربته على عينه السليمة؟
‫- ضربتني على عيني الوحيدة!

591
00:34:52,089 --> 00:34:53,092
‫ماذا؟

592
00:34:53,174 --> 00:34:56,587
‫- دعني ألقي نظرة.
‫- هل تضررت؟ لا أستطيع أن أرى.

593
00:34:56,677 --> 00:34:57,964
‫نعم، لديك جرح صغير.

594
00:34:58,054 --> 00:35:01,467
‫- إنه يبكي دماً! اللعنة!
‫- لا أعتقد أن الأمر خطير.

595
00:35:01,557 --> 00:35:03,260
‫- ثمة القليل من الدم.
‫- سوف نموت!

596
00:35:03,350 --> 00:35:06,222
‫ليهدأ الجميع! لا أحد سيموت!

597
00:35:06,312 --> 00:35:08,307
‫سنضطر للهبوط في وقت أبكر، حسناً؟

598
00:35:08,397 --> 00:35:10,226
‫- حسناً.
‫- حسناً.

599
00:35:10,316 --> 00:35:12,526
‫والآن يجب أن أسأل.

600
00:35:13,652 --> 00:35:16,822
‫هل قاد أحدكم منطاد هواء ساخن من قبل؟

601
00:35:19,575 --> 00:35:21,946
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟
‫- اهدأوا!

602
00:35:22,036 --> 00:35:23,245
‫ستكون الأمور بخير!

603
00:35:31,670 --> 00:35:33,172
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا!

604
00:35:34,882 --> 00:35:36,085
‫يا إلهي!

605
00:35:36,175 --> 00:35:37,178
‫يا إلهي!

606
00:35:38,177 --> 00:35:40,715
‫هلا يطلب أحدكم سيارة إسعاف؟ من فضلكم؟

607
00:35:40,805 --> 00:35:42,049
‫يا جميلة يا جميلة أرجوك

608
00:35:42,139 --> 00:35:43,801
‫- أرجوك لا...
‫- أرجوك!

609
00:35:43,891 --> 00:35:45,428
‫اسكت!

610
00:35:45,518 --> 00:35:47,311
‫اسكتا!

611
00:35:54,318 --> 00:35:55,321
‫ماذا يحدث؟

612
00:36:01,492 --> 00:36:04,196
‫كيف كانت الجولة بالمنطاد؟
‫منظر جميل للقوس أليس كذلك؟

613
00:36:04,286 --> 00:36:07,123
‫- كانت رائعة.
‫- لديّ خبر سار من شركة الطيران.

614
00:36:08,124 --> 00:36:10,995
‫- هل عادت الرحلة؟
‫- لا، لقد وجدوا حقيبتك.

615
00:36:11,085 --> 00:36:14,206
‫- آسف، كان يجب أن أبدأ بهذا الخبر.
‫- نعم! شكراً "أنوج".

616
00:36:14,296 --> 00:36:16,590
‫هل يجب أن نحتفل بكوننا على قيد الحياة؟

617
00:36:17,091 --> 00:36:18,586
‫بصراحة، أعتقد أنني سوف أسترخي.

618
00:36:18,676 --> 00:36:21,637
‫سأصعد وأتصل بـ"فلوريدا"
‫وربما أقصد حوض السباحة.

619
00:36:22,221 --> 00:36:24,383
‫- سأنضمّ إليك، أحب حوض السباحة.
‫- سأرافقك.

620
00:36:24,473 --> 00:36:26,469
‫أصبح لديّ حقيبة، لن أضطر للسباحة عارية.

621
00:36:26,559 --> 00:36:28,477
‫أنا ربما سأسبح عارية.

622
00:36:33,149 --> 00:36:35,026
‫رباه، أكره نفسي.

623
00:36:39,196 --> 00:36:40,406
‫أظنني جاهزة.

624
00:36:42,158 --> 00:36:43,909
‫ثوب سباحة جميل.

625
00:36:44,744 --> 00:36:46,037
‫أراك عند حوض السباحة.

626
00:37:10,686 --> 00:37:11,896
‫مشقق.

627
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
‫هلا تحضر لي كأسي "ماي تاي" إلى هنا؟

628
00:37:35,002 --> 00:37:36,005
‫مرحباً.

629
00:37:36,962 --> 00:37:38,332
‫هذا مذهل.

630
00:37:38,422 --> 00:37:39,673
‫يجب أن تجربه.

631
00:37:41,258 --> 00:37:45,006
‫يبدو مغرياً، كنت أتساءل
‫إن كنت متفرغة لاحقاً...

632
00:37:45,096 --> 00:37:49,016
‫أولاً، لم أكن أكلمك
‫وثانياً، هذا لن يحصل، فهمت؟

633
00:37:49,600 --> 00:37:50,886
‫هذا مقفل.

634
00:37:50,976 --> 00:37:54,682
‫ليس الأمر أنك لست مثيراً
‫لأنك مثير بما يكفي.

635
00:37:54,772 --> 00:37:56,023
‫واعدت أشخاصاً أقل منك بكثير.

636
00:37:57,525 --> 00:37:58,603
‫المقعد محجوز.

637
00:37:58,693 --> 00:38:01,856
‫يا شباب، اتركوا المقعد
‫إلى جانب "ميغ" متاحاً.

638
00:38:01,946 --> 00:38:03,608
‫هيا، ابتعد.

639
00:38:03,698 --> 00:38:04,907
‫ها أنت ذا.

640
00:38:09,870 --> 00:38:12,081
‫- بجد، ماذا تفعل؟
‫- نعم، لا أدري.

641
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
‫"راين"!

642
00:38:17,378 --> 00:38:18,921
‫انظر، حجزت كرسياً لنا.

643
00:38:20,548 --> 00:38:23,210
‫يا إلهي! رباه...

644
00:38:23,300 --> 00:38:25,838
‫يا إلهي!

645
00:38:25,928 --> 00:38:27,888
‫أظنني سأتمدد لبعض الوقت.

646
00:38:31,642 --> 00:38:36,349
‫- يا للروعة، تبدين مذهلة.
‫- شكراً.

647
00:38:36,439 --> 00:38:38,357
‫توقف.

648
00:38:48,242 --> 00:38:51,113
‫هذا تعريف إعاقة القضيب.

649
00:38:51,203 --> 00:38:53,074
‫آسفة جداً بشأن اليوم.

650
00:38:53,164 --> 00:38:55,785
‫شكراً جزيلاً، أشعر بالإحراج الشديد.

651
00:38:55,875 --> 00:38:58,252
‫الإحراج؟ أنا من غنى لـ"بينك".

652
00:38:59,920 --> 00:39:03,167
‫شعر بأنها ليست أول مرة تغني بصوت مرتفع.

653
00:39:03,257 --> 00:39:04,260
‫لا تعليق.

654
00:39:04,842 --> 00:39:05,845
‫أتريد الغطس؟

655
00:39:05,926 --> 00:39:08,339
‫في الواقع، أظننا أننا سنتسكع هنا.

656
00:39:08,429 --> 00:39:10,806
‫- لا أمانع السباحة.
‫- وأنا أيضاً، أود ذلك.

657
00:39:11,432 --> 00:39:12,558
‫سآتي أيضاً.

658
00:39:17,271 --> 00:39:19,392
‫- لا ترين ذلك كثيراً.
‫- ماذا؟

659
00:39:19,482 --> 00:39:23,271
‫- حوض سباحة لفندق يمكن الغطس فيه.
‫- نحب الغطس!

660
00:39:23,361 --> 00:39:26,274
‫- كنا نذهب كل صيف إلى...
‫- إلى قارب أبي!

661
00:39:26,364 --> 00:39:28,818
‫كنت تتوترين جداً من القفز في البداية،
‫أتذكرين؟

662
00:39:28,908 --> 00:39:31,445
‫قلت لي إن هناك أسماك بيرانا
‫في البحيرة وهذا أرعبني.

663
00:39:31,535 --> 00:39:32,947
‫كان تصرفاً لئيماً منك.

664
00:39:33,037 --> 00:39:35,032
‫أنت غاضبة مني لأنني كنت أهزمك في الغطس.

665
00:39:35,122 --> 00:39:37,493
‫كان والدك الحكم، كنت لأفوز لو كان الحكم
‫غير منحاز.

666
00:39:37,583 --> 00:39:38,911
‫كنت أفضل منك بكثير.

667
00:39:39,001 --> 00:39:40,004
‫هذا مضحك.

668
00:39:40,920 --> 00:39:41,923
‫لديك واحد الآن.

669
00:39:49,845 --> 00:39:53,682
‫لنبدأ بالأساسيات، غطسة الطوية النصفية.

670
00:39:58,562 --> 00:40:00,975
‫أتسمين هذه طوية نصفية؟ بل شقلبة البطن.

671
00:40:01,065 --> 00:40:03,150
‫وستُحسم نقاط على ترشش الماء.
‫هذه قوانين أولمبية.

672
00:40:03,943 --> 00:40:06,737
‫- فهمت.
‫- والآن طوية نصفية بالطريقة الصحيحة.

673
00:40:07,947 --> 00:40:08,989
‫يا للهول.

674
00:40:10,866 --> 00:40:11,869
‫اللعنة.

675
00:40:13,661 --> 00:40:16,949
‫الحكم غير المنحاز يعطي علامة 5 لكل منكما.

676
00:40:17,039 --> 00:40:18,749
‫حان وقت رفع المنافسة، شقلبة خلفية.

677
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
‫هيا، افعليها.

678
00:40:23,671 --> 00:40:24,714
‫حسناً!

679
00:40:29,844 --> 00:40:31,422
‫جميل!

680
00:40:31,512 --> 00:40:32,972
‫هل كانت أفضل شقلبة خلفية لك؟

681
00:40:41,355 --> 00:40:42,398
‫ماذا تفعلين؟

682
00:40:44,316 --> 00:40:46,027
‫إلى الأمام، لفة ونصف.

683
00:40:47,528 --> 00:40:48,689
‫- يا رجل.
‫- ما هذا؟

684
00:40:48,779 --> 00:40:50,775
‫هل جننت؟ هذا خطير؟

685
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
‫- أظنك ما زلت خائفة.
‫- لست خائفة لكنها مخاطرة.

686
00:40:55,745 --> 00:40:58,539
‫حسناً، هيا، افعلي ما تريدين.

687
00:40:59,790 --> 00:41:01,584
‫إلى الأمام، لفة ونصف.

688
00:41:06,338 --> 00:41:07,840
‫- يا إلهي!
‫- لا!

689
00:41:09,133 --> 00:41:10,217
‫هذا مؤلم.

690
00:41:11,260 --> 00:41:14,715
‫"ميغ"، هل أنت بخير؟

691
00:41:14,805 --> 00:41:17,641
‫لماذا تجلسين تحت؟ هل أنت بخير؟

692
00:41:22,938 --> 00:41:25,107
‫"ميغ"، هل ستصعدين؟

693
00:41:26,025 --> 00:41:27,478
‫"ميغ"، هل أنت على قيد الحياة؟

694
00:41:27,568 --> 00:41:28,571
‫"ميغ"!

695
00:41:49,882 --> 00:41:52,802
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

696
00:41:55,721 --> 00:41:56,972
‫هل سنشرب؟

697
00:41:59,225 --> 00:42:00,559
‫ستشرب "سكرودرايفر".

698
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
‫دون الكثير من الثلج، 3 مكعبات فقط.

699
00:42:12,071 --> 00:42:14,115
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

700
00:42:15,157 --> 00:42:17,778
‫في الواقع لا، أظن أن جفني انقلب.

701
00:42:17,868 --> 00:42:19,453
‫ها هما فتاتاي.

702
00:42:20,287 --> 00:42:21,907
‫هل لي بكأسي "تيكيلا سانرايز"؟

703
00:42:21,997 --> 00:42:25,328
‫هل سمعتما نشرة الطقس؟
‫قالوا إن الإعصار انتهى،

704
00:42:25,418 --> 00:42:27,962
‫لذا قد تحظيان ببعض الوقت على الشاطئ.

705
00:42:29,255 --> 00:42:30,258
‫عظيم.

706
00:42:30,881 --> 00:42:33,711
‫عظيم، نعم بعض الأيام ليست بجودة أسبوع،

707
00:42:33,801 --> 00:42:36,762
‫لكن سأقبل بالمتوفر.

708
00:42:37,304 --> 00:42:39,925
‫لن أرى "روجر" لمدة شهر.

709
00:42:40,015 --> 00:42:42,685
‫- هل سيسافر؟
‫- سيعود إلى زوجته وأولاده.

710
00:42:44,061 --> 00:42:45,064
‫شكراً.

711
00:42:45,521 --> 00:42:49,143
‫- عفواً، سيعود إلى أين؟
‫- "روجر" متزوج، لكن ليس بي.

712
00:42:49,233 --> 00:42:52,028
‫- كنتما تحتفلان بذكرى زواجكما.
‫- ذكرى علاقتنا.

713
00:42:54,780 --> 00:42:57,818
‫تباً لك، لا تحكمي علي لأن هذا لا يعجبني.

714
00:42:57,908 --> 00:43:02,281
‫دعيني أخبرك شيئاً، أنا سيدة تطلب الكمال،
‫مفهوم؟

715
00:43:02,371 --> 00:43:04,241
‫هل هذا عادل لزوجته؟ لا.

716
00:43:04,331 --> 00:43:06,083
‫هل هذا عادل لأولاده؟ لا.

717
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
‫لا يهمني، لأنني أفعل أي شيء من أجل "روجر".

718
00:43:11,422 --> 00:43:12,965
‫قد أموت لأجل هذا الرجل.

719
00:43:14,008 --> 00:43:15,760
‫- يا للهول.
‫- صحيح، قد أقتل من أجله.

720
00:43:16,552 --> 00:43:18,255
‫قد أقتل عائلته، زوجته.

721
00:43:18,345 --> 00:43:20,716
‫قد أقتل كل من يعترض طريقي.

722
00:43:20,806 --> 00:43:22,558
‫قد أقتلك أنت أو أنت، قد أقتل الجميع.

723
00:43:23,309 --> 00:43:25,603
‫وأعرف كيف أفعل لأن شقيقي في البحرية.

724
00:43:28,939 --> 00:43:30,316
‫أنا أمزح!

725
00:43:33,861 --> 00:43:35,071
‫كانت مزحة.

726
00:43:35,821 --> 00:43:36,824
‫لكن جدياً، أتعلمان؟

727
00:43:36,906 --> 00:43:39,860
‫أحياناً يجب أن يأخذ المرء ما يريده
‫مهما كان الثمن.

728
00:43:39,950 --> 00:43:42,196
‫لأنه في النهاية، لا أحد يأبه

729
00:43:42,286 --> 00:43:45,032
‫سواء كنت سعيدة أم لا، أتفهمان ما أقول؟

730
00:43:45,122 --> 00:43:46,582
‫ضعي مشروباتهما على حسابي.

731
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
‫شكراً على كل شيء يا رفاق.

732
00:43:59,387 --> 00:44:00,881
‫"راين"! "راين"!

733
00:44:00,971 --> 00:44:02,306
‫- لا، لا!
‫- مهلاً! مهلاً!

734
00:44:04,809 --> 00:44:07,138
‫- مهلاً!
‫- ها هو ذا.

735
00:44:07,228 --> 00:44:08,431
‫مرحباً.

736
00:44:08,521 --> 00:44:10,850
‫في الواقع، كنت أبحث عنكما.

737
00:44:10,940 --> 00:44:13,311
‫ابحثوا وسوف تجدوا.

738
00:44:13,401 --> 00:44:15,396
‫أردت رؤيتكما قبل رحيلي.

739
00:44:15,486 --> 00:44:17,780
‫ها هو رفيق الطريق.

740
00:44:18,364 --> 00:44:19,692
‫- سيدتاي.
‫- مرحباً.

741
00:44:19,782 --> 00:44:21,485
‫- كيف حال عينك يا "ميغ"؟
‫- بخير.

742
00:44:21,575 --> 00:44:22,862
‫تبدو...

743
00:44:22,952 --> 00:44:25,489
‫- سترحل الان؟
‫- ألم تر نشرة الطقس؟

744
00:44:25,579 --> 00:44:27,450
‫ستُستأنف رحلتنا في أي وقت.

745
00:44:27,540 --> 00:44:29,577
‫لم يعد لديّ الوقت، لا يمكنني المخاطرة.

746
00:44:29,667 --> 00:44:32,211
‫إذا قدنا طوال الليل، سأوصلك إلى "فورت"
‫بحلول الصباح.

747
00:44:32,753 --> 00:44:35,458
‫- "فورت" ماذا؟
‫- تعبير محلي لـ"فورت لودردايل".

748
00:44:35,548 --> 00:44:38,252
‫ستذهب في رحلة طريق مع غريب؟

749
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
‫قد يكون سفاحاً لمعلوماتك.

750
00:44:41,387 --> 00:44:42,840
‫لست سفاحاً.

751
00:44:42,930 --> 00:44:45,509
‫هذا ما سيقوله السفاح بالضبط.

752
00:44:45,599 --> 00:44:47,970
‫أنت غريبة، أتعرفين ذلك؟ لننطلق.

753
00:44:48,060 --> 00:44:49,889
‫- نعم.
‫- سفاح.

754
00:44:49,979 --> 00:44:51,223
‫هذا عظيم.

755
00:44:51,313 --> 00:44:52,815
‫سررت بالتعرف بكما.

756
00:44:55,026 --> 00:44:56,277
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

757
00:45:01,532 --> 00:45:02,535
‫حسناً.

758
00:45:03,868 --> 00:45:05,453
‫نعم، حسناً.

759
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
‫وداعاً.

760
00:45:11,333 --> 00:45:14,997
‫- مهلاً، ألديك مكان لراكب إضافي؟
‫- اللعنة.

761
00:45:15,087 --> 00:45:16,380
‫سأكون هنا خلال دقيقة.

762
00:45:17,882 --> 00:45:21,343
‫أتعلم؟ اجعلهما راكبين!
‫سأعود في الحال، حسناً؟

763
00:45:24,472 --> 00:45:26,640
‫لا يسعني تمالك نفسي، أحب النساء المضطربات.

764
00:45:37,401 --> 00:45:39,355
‫أعترف، لم أتوقع ذلك.

765
00:45:39,445 --> 00:45:41,607
‫بعض الرفقة وتبادل الحديث.

766
00:45:41,697 --> 00:45:43,734
‫عادة، أشغل الأغاني.

767
00:45:43,824 --> 00:45:45,444
‫بالمناسبة، هل أنتم على "غوغل بلاس"؟

768
00:45:45,534 --> 00:45:46,946
‫- لا.
‫- لا، لديّ حساب على "تيندر".

769
00:45:47,036 --> 00:45:49,365
‫اشتركوا فيها، يجب أن نكون
‫في دائرة المعارف نفسها.

770
00:45:49,455 --> 00:45:50,574
‫كم ستطول الرحلة؟

771
00:45:50,664 --> 00:45:54,001
‫لن تستغرق طويلاً، أعرف كل الطرق الفرعية
‫17 ساعة؟

772
00:45:54,752 --> 00:45:57,623
‫لديّ مليون أغنية لذا لن تنقصنا الموسيقى.

773
00:45:57,713 --> 00:46:01,877
‫حالياً نستمع إلى "ذا ساوث"
‫على "آي- 24 ميكس".

774
00:46:01,967 --> 00:46:04,297
‫انتظروا سماع 4 أغاني قبل التذمر.

775
00:46:04,387 --> 00:46:05,798
‫سيكون هذا ممتعاً.

776
00:46:05,888 --> 00:46:07,550
‫7 ساعات، لا مشكلة.

777
00:46:07,640 --> 00:46:08,643
‫17.

778
00:46:13,187 --> 00:46:14,599
‫أنا ذاهبة إلى "فورت لودردايل"

779
00:46:14,689 --> 00:46:18,227
‫وسأحضر تفاحة، موزة، بيضة، ضفدعة

780
00:46:18,317 --> 00:46:25,157
‫غرفين، بائع ملابس رجالية، كتلة ثلجية
‫مدلاة، جاكالوب، وفارس.

781
00:46:26,117 --> 00:46:28,487
‫- بحرف الفاء وأنت معلمة لغة إنكليزية!
‫- إنها فاء.

782
00:46:28,577 --> 00:46:31,240
‫- فاء، مثل فارس بدرعه اللماع.
‫- أنا ذاهب إلى "فورت لودردايل"

783
00:46:31,330 --> 00:46:35,202
‫وسأحضر، تفاحة، موزة،
‫شيواوا، دلفين، بيضة، ضفدعة

784
00:46:35,292 --> 00:46:39,338
‫غرفين، بائع ملابس رجالية، كتلة ثلجية
‫مدلاة، فارس ولابرادودل.

785
00:46:40,005 --> 00:46:42,084
‫- "ميغ"، دورك.
‫- أحسنت!

786
00:46:42,174 --> 00:46:44,677
‫أنا ذاهبة إلى "فورت لودردايل"
‫وأكره هذه اللعبة اللعينة.

787
00:46:49,932 --> 00:46:51,559
‫- جين.
‫- اللعنة.

788
00:46:51,851 --> 00:46:54,096
‫- أريد الجلوس في الخلف.
‫- لكرهت نفسي أيضاً.

789
00:46:54,186 --> 00:46:55,765
‫- مهلاً، لا تبديل أماكن!
‫- إنه دوري!

790
00:46:55,855 --> 00:46:58,309
‫- لا تبديل!
‫- ماذا تفعلين؟

791
00:46:58,399 --> 00:46:59,769
‫عودي إلى الأمام.

792
00:46:59,859 --> 00:47:01,986
‫اذهبي إلى هناك لأجلس هنا!

793
00:47:03,446 --> 00:47:04,822
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه دوري.

794
00:47:09,160 --> 00:47:10,661
‫- هاك.
‫- شكراً.

795
00:47:13,330 --> 00:47:15,875
‫يضعون دائماً الكثير من الثلج فيها.

796
00:47:18,252 --> 00:47:19,503
‫ماذا تفعلين؟

797
00:47:20,087 --> 00:47:21,255
‫هيا.

798
00:47:30,765 --> 00:47:31,768
‫يا إلهي!

799
00:47:32,475 --> 00:47:34,887
‫يا إلهي، هل فعلت هذا حقاً؟

800
00:47:34,977 --> 00:47:36,645
‫هذا مقرف.

801
00:47:37,188 --> 00:47:38,391
‫يا إلهي!

802
00:47:38,481 --> 00:47:40,226
‫- افتح النافذة بحق الله!
‫- يا صاح!

803
00:47:40,316 --> 00:47:41,400
‫هذا مقرف!

804
00:47:57,166 --> 00:48:00,336
‫"ألا ترغبين بي؟"

805
00:48:13,682 --> 00:48:14,760
‫رائحته عطرة.

806
00:48:14,850 --> 00:48:17,930
‫إنها خزامى، رائع للبشرة الجافة.

807
00:48:18,020 --> 00:48:19,397
‫مع أنها ليست كذلك.

808
00:48:20,898 --> 00:48:21,901
‫شعور جيد.

809
00:48:22,900 --> 00:48:26,105
‫يحتوي على معادن
‫وفيتامينات أساسية ومستخلصات.

810
00:48:26,195 --> 00:48:27,815
‫ومقدار كبير من العسل.

811
00:48:27,905 --> 00:48:29,824
‫وكأنك تضع يدك في قفير نحل.

812
00:48:30,324 --> 00:48:31,909
‫احذر ألا تلسعك.

813
00:48:32,827 --> 00:48:34,697
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

814
00:48:34,787 --> 00:48:35,790
‫إنها من والدة "ميغ".

815
00:48:35,830 --> 00:48:40,703
‫كتبت لها رسالة نصية لتمني عيد مولد سعيد
‫فأرسلت لي هذه الصورة من أيام الثانوية.

816
00:48:40,793 --> 00:48:42,128
‫أي صورة؟

817
00:48:42,503 --> 00:48:43,506
‫يا إلهي!

818
00:48:44,422 --> 00:48:46,382
‫- متى التُقطت؟
‫- في حفلة التخرج.

819
00:48:47,299 --> 00:48:48,711
‫ما هذا على رأسك؟

820
00:48:48,801 --> 00:48:51,756
‫- إنها مجرد قبعة.
‫- إنها خوذة للوقاية.

821
00:48:51,846 --> 00:48:53,556
‫- لجمجمتها.
‫- هل يمكن أن أراها؟

822
00:48:54,473 --> 00:48:57,643
‫نعم، ابن أخي وضع واحدة
‫عندما كان بعمر 3 أشهر ونصف،

823
00:48:58,060 --> 00:48:59,805
‫لأن رأسه كان بشكل حبة الكوسا

824
00:48:59,895 --> 00:49:02,808
‫وحاولوا تغيير شكله.
‫هل كان رأسك بشكل الكوسا؟

825
00:49:02,898 --> 00:49:05,645
‫- لا، لكن كنت أصاب بداء الشقيقة.
‫- كان لديها حالة نادرة.

826
00:49:05,735 --> 00:49:07,480
‫اسمها... ما كان اسمها؟

827
00:49:07,570 --> 00:49:10,232
‫- معقد...
‫- تشوه "كياري" المعقد.

828
00:49:10,322 --> 00:49:12,276
‫نعم، هذا. تشوه.

829
00:49:12,366 --> 00:49:14,820
‫كان رهيباً، نعتها الأولاد بأبشع الصفات.

830
00:49:14,910 --> 00:49:17,156
‫وضعته لمدة 6 أشهر، كان رهيباً.

831
00:49:17,246 --> 00:49:19,367
‫هذا سيئ، يمكن للأولاد أن يكونوا أشراراً.

832
00:49:19,457 --> 00:49:20,460
‫نعم.

833
00:49:23,878 --> 00:49:24,881
‫رأس الخصيتين.

834
00:49:26,464 --> 00:49:28,918
‫رأس الخزان، الكابتن المعاق.

835
00:49:29,008 --> 00:49:31,796
‫السنفورة صاحبة الجمجمة اللينة، كان رهيباً.

836
00:49:31,886 --> 00:49:35,007
‫حاولت أن أكون إلى جانبها، مهما نعتها
‫الأولاد.

837
00:49:35,097 --> 00:49:37,218
‫إنها محظوظة لكونك صديقتها.

838
00:49:37,308 --> 00:49:40,680
‫أشعر بأنني محظوظة لأن معاناتها

839
00:49:40,770 --> 00:49:44,607
‫ألهمتني لكي أعلّم الأولاد
‫ذوي الاحتياجات الخاصة لذا...

840
00:49:45,524 --> 00:49:47,526
‫- شكراً لك "ميغ".
‫- نعم.

841
00:49:51,447 --> 00:49:53,741
‫رأس الخصيتين، هذا جيد.

842
00:50:04,126 --> 00:50:08,130
‫"محل بقالة"

843
00:50:18,766 --> 00:50:20,469
‫سأذهب إلى حمام السيدات.

844
00:50:20,559 --> 00:50:22,305
‫أتريدان شراباً؟ على حسابي.

845
00:50:22,395 --> 00:50:23,398
‫أنا بخير.

846
00:50:25,272 --> 00:50:26,482
‫أنا بخير أيضاً.

847
00:50:31,445 --> 00:50:33,114
‫مرحباً.

848
00:50:34,490 --> 00:50:36,867
‫- مرحباً، كيف حالك اليوم؟
‫- لا بأس.

849
00:50:38,411 --> 00:50:39,662
‫نعم، شكراً.

850
00:50:44,375 --> 00:50:45,543
‫رباه.

851
00:50:47,586 --> 00:50:48,789
‫"معطل"

852
00:50:48,879 --> 00:50:50,172
‫يا إلهي!

853
00:50:55,678 --> 00:50:56,846
‫رباه.

854
00:51:27,877 --> 00:51:29,879
‫مشغول!

855
00:51:40,514 --> 00:51:41,517
‫حسناً.

856
00:51:52,693 --> 00:51:54,480
‫"ميغ"، أهذا أنت؟

857
00:51:54,570 --> 00:51:56,774
‫رأس الخصيتين يا عاهرة.

858
00:51:56,864 --> 00:51:57,948
‫مرحباً؟

859
00:52:00,743 --> 00:52:02,280
‫مرحباً؟

860
00:52:02,370 --> 00:52:05,456
‫هناك مستوى خطير من البراز هنا!

861
00:52:11,879 --> 00:52:15,966
‫اسمع، قد يطول غياب "كايت". تواجه مشكلة.

862
00:52:16,842 --> 00:52:19,553
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- دورة شهرية غزيرة.

863
00:52:20,429 --> 00:52:21,507
‫لا تقل شيئاً.

864
00:52:21,597 --> 00:52:23,050
‫عادةً، ما كنت لأخبرك أبداً،

865
00:52:23,140 --> 00:52:26,220
‫لكنها ستشعر بالإحراج الشديد
‫لو ظن الجميع أنها حالة إسهال.

866
00:52:26,310 --> 00:52:27,687
‫لكنها تحسنت.

867
00:52:29,438 --> 00:52:31,565
‫حسناً، سننتظر.

868
00:52:34,527 --> 00:52:38,065
‫انظر ماذا لديّ. الأغلى بين الاثنين.

869
00:52:38,155 --> 00:52:39,198
‫فكرة جيدة.

870
00:53:04,348 --> 00:53:05,635
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

871
00:53:05,725 --> 00:53:08,018
‫نعرف بعضنا منذ بضعة أيام فحسب

872
00:53:08,853 --> 00:53:11,731
‫ومع ذلك أشعر بأنني عرفتك طيلة حياتي.

873
00:53:12,440 --> 00:53:14,393
‫حسناً، توقفنا عدة مرات.

874
00:53:14,483 --> 00:53:15,603
‫سنسرع الوتيرة.

875
00:53:15,693 --> 00:53:17,855
‫آسف، يجب أن أجيب.

876
00:53:17,945 --> 00:53:19,148
‫أيها المعتوه!

877
00:53:19,238 --> 00:53:21,359
‫نعم، أنا خارج "فالدوستا".

878
00:53:21,449 --> 00:53:23,361
‫يُفترض أن أصل بعد حوالى الساعة 10.

879
00:53:23,451 --> 00:53:25,286
‫نعم، هل تقضون وقتاً ممتعاً؟

880
00:53:27,413 --> 00:53:28,706
‫نحلة لعينة!

881
00:53:29,373 --> 00:53:31,494
‫- رباه.
‫- الكل يريد قضمة منه.

882
00:53:31,584 --> 00:53:33,579
‫ليس هناك عسل حقيقي في كريم اليدين.

883
00:53:33,669 --> 00:53:35,498
‫نعم، آسف، لا.

884
00:53:35,588 --> 00:53:38,299
‫- ملأت السيارة بالوقود وهي جاهزة للانطلاق.
‫- أحسنت.

885
00:53:38,841 --> 00:53:41,045
‫- أين "كايت"؟ يجب أن ننطلق.
‫- اهدأ.

886
00:53:41,135 --> 00:53:44,173
‫أنا هادئ، لكن ظننت أننا نحاول
‫الوصول لحضور حفل زفاف.

887
00:53:44,263 --> 00:53:46,050
‫لهذا كنت أسرع طوال الوقت.

888
00:53:46,140 --> 00:53:48,601
‫67؟ هل هذه سرعة برأيك؟

889
00:53:49,852 --> 00:53:53,105
‫تقليدياً، عندما يصنع شخص لك معروفاً
‫تقولين شكراً.

890
00:53:54,440 --> 00:53:55,443
‫حسناً، أنا متمردة.

891
00:53:55,524 --> 00:53:57,026
‫أطلعني على المستجدات، حسناً.

892
00:53:58,361 --> 00:53:59,364
‫"راين"!

893
00:54:00,863 --> 00:54:03,032
‫"راين"، هل كل شيء بخير؟

894
00:54:03,866 --> 00:54:05,987
‫نعم، هؤلاء الشبان مجانين.

895
00:54:06,077 --> 00:54:07,905
‫لن نضيف المزيد.

896
00:54:07,995 --> 00:54:08,998
‫رائع.

897
00:54:09,455 --> 00:54:13,077
‫بأي حال، كنت أفكر أنه
‫لن يكون لديّ الكثير للقيام به.

898
00:54:13,167 --> 00:54:15,621
‫"كايت" مهووسة بالبحث عن الصدف على الشاطئ،

899
00:54:15,711 --> 00:54:19,500
‫لذا بعد أن تحضر الزفاف
‫وإذا أردت أن نمارس الجنس،

900
00:54:19,590 --> 00:54:22,510
‫أو إذا كنت بحاجة إلى رفيقة موعد،
‫أحضرت فستاناً.

901
00:54:22,968 --> 00:54:24,095
‫إنه فعلاً...

902
00:54:25,346 --> 00:54:26,349
‫يا إلهي!

903
00:54:29,058 --> 00:54:30,810
‫هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

904
00:54:31,352 --> 00:54:32,436
‫ماذا حصل؟!

905
00:54:33,396 --> 00:54:36,350
‫أحدهم حجزني في الحمام! هذا ما حصل!

906
00:54:36,440 --> 00:54:38,150
‫لماذا؟ من قد يفعل ذلك؟

907
00:54:38,526 --> 00:54:41,606
‫ذلك المتشرد. أتعلمين؟
‫كانت تفوح منه رائحة المخدرات.

908
00:54:41,696 --> 00:54:44,025
‫يا رفاق، ما الذي يؤخركم... يا إلهي!

909
00:54:44,115 --> 00:54:45,825
‫هل أنت بخير؟

910
00:54:46,867 --> 00:54:48,285
‫ثمة شيء على...

911
00:54:51,539 --> 00:54:52,581
‫أين نحن؟

912
00:54:53,290 --> 00:54:54,500
‫أظن أنه براز.

913
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
‫- لا تلمسني!
‫- لم أكن سأفعل.

914
00:55:08,222 --> 00:55:09,724
‫أيها السافل!

915
00:55:11,892 --> 00:55:13,769
‫يا إلهي!

916
00:55:34,999 --> 00:55:37,119
‫- رباه.
‫- أنت بخير؟

917
00:55:37,209 --> 00:55:39,497
‫نعم، إنه عنقي.

918
00:55:39,587 --> 00:55:41,582
‫أظنني لويته عندما وقعت.

919
00:55:41,672 --> 00:55:44,258
‫- تعالي.
‫- نعم، شكراً.

920
00:55:45,134 --> 00:55:46,587
‫- هنا؟
‫- أجل.

921
00:55:46,677 --> 00:55:49,096
‫هنا تماماً.

922
00:55:56,270 --> 00:55:57,688
‫نعم.

923
00:55:58,898 --> 00:56:01,275
‫نعم، هنا تماماً.

924
00:56:03,235 --> 00:56:04,730
‫يا إلهي، كم هذا جيد.

925
00:56:04,820 --> 00:56:06,781
‫نعم، لديك عقدة هنا.

926
00:56:07,490 --> 00:56:08,317
‫نعم.

927
00:56:08,407 --> 00:56:10,534
‫هذا رائع.

928
00:56:11,577 --> 00:56:13,656
‫رباه، استأجرا غرفة.

929
00:56:13,746 --> 00:56:14,830
‫أخيراً.

930
00:56:19,627 --> 00:56:22,873
‫- آسفة لأنك أذيت رقبتك.
‫- نعم، أراهن على ذلك.

931
00:56:22,963 --> 00:56:23,966
‫آسفة فعلاً.

932
00:56:24,715 --> 00:56:27,343
‫أتريدين رشفة؟ قد تساعد على ترخية رقبتك.

933
00:56:27,927 --> 00:56:30,506
‫- لا، شكراً.
‫- وأنا أيضاً.

934
00:56:30,596 --> 00:56:33,557
‫هذا ما أناله جراء السفر مع مجموعة متزمتين.

935
00:56:34,642 --> 00:56:36,060
‫ماذا تفعل؟ توقف!

936
00:56:38,604 --> 00:56:39,849
‫لا تعرفينني.

937
00:56:39,939 --> 00:56:41,190
‫أعرف أنك السائق.

938
00:56:49,740 --> 00:56:50,950
‫ظننتك متمردة.

939
00:56:53,703 --> 00:56:55,121
‫"10 ملغ"

940
00:56:55,830 --> 00:56:57,581
‫- كم يبلغ وزنك؟
‫- ماذا؟

941
00:56:59,333 --> 00:57:01,621
‫أنت تقود منذ فترة، أتريد أن أتولى القيادة؟

942
00:57:01,711 --> 00:57:04,123
‫اسمعي، أقود لـ6 أو 7 أيام في الشهر.

943
00:57:04,213 --> 00:57:05,840
‫رحلة كهذه سهلة بالنسبة لي.

944
00:57:06,507 --> 00:57:07,793
‫خذي قسطاً من النوم.

945
00:57:07,883 --> 00:57:08,968
‫كل شيء على ما يرام.

946
00:57:34,076 --> 00:57:35,404
‫هل فقدت صوابك؟

947
00:57:35,494 --> 00:57:38,831
‫نحن بخير، ماذا كُتب على اللافتة؟

948
00:57:58,184 --> 00:57:59,602
‫هل فقدت صوابك؟

949
00:58:04,648 --> 00:58:05,726
‫قُضي علي يا رجل.

950
00:58:05,816 --> 00:58:07,144
‫قُضي علي فعلاً.

951
00:58:07,234 --> 00:58:08,688
‫لن أستطيع حضور الزفاف.

952
00:58:08,778 --> 00:58:11,364
‫بلى، ستستطيع يا رجل.

953
00:58:12,114 --> 00:58:13,240
‫- متى الموعد؟
‫- غداً؟

954
00:58:15,910 --> 00:58:17,411
‫رباه، لديّ شعور غريب.

955
00:58:19,872 --> 00:58:20,908
‫كيف أخدمك؟

956
00:58:20,998 --> 00:58:22,618
‫تعطلت مصابيح السيارة الأمامية.

957
00:58:22,708 --> 00:58:24,537
‫- هل من مرأب في البلدة؟
‫- أجل.

958
00:58:24,627 --> 00:58:27,456
‫- أيمكنه أن يفتح ويلقي نظرة؟
‫- لا، أشك بذلك.

959
00:58:27,546 --> 00:58:29,333
‫- أيمكننا استئجار سيارة؟
‫- بالتأكيد.

960
00:58:29,423 --> 00:58:31,759
‫- الآن؟
‫- لا، ليس الليلة.

961
00:58:32,968 --> 00:58:34,547
‫كم سننتظر للحصول على سيارة؟

962
00:58:34,637 --> 00:58:35,965
‫أكلت إحدى...

963
00:58:36,055 --> 00:58:38,718
‫يجب أن تأتي من المطار.
‫أظنهم يفتحون حوالى الساعة 8.

964
00:58:38,808 --> 00:58:40,761
‫- تعلمون.
‫- هل يوصلونها إلى هنا؟

965
00:58:40,851 --> 00:58:43,354
‫لا أدري، ربما. لا.

966
00:58:44,397 --> 00:58:47,566
‫- أيمكننا استعارة سيارتك؟
‫- لا.

967
00:58:48,025 --> 00:58:49,270
‫وعندما لا تأكل الخبز...

968
00:58:49,360 --> 00:58:51,946
‫حسناً اللعنة، لا يسعنا شيء الليلة.

969
00:58:52,988 --> 00:58:55,234
‫- سنحجز غرفتين.
‫- أنه يبدأ بحرف التاء.

970
00:58:55,324 --> 00:58:57,486
‫3 غرف في الواقع، أود غرفة خاصة بي.

971
00:58:57,576 --> 00:58:59,447
‫- 3 غرف.
‫- حتى لو أخذنا سيارة أجرة إلى المطار

972
00:58:59,537 --> 00:59:01,782
‫سنكون على الطريق حوالى الـ9:30 أو 10.

973
00:59:01,872 --> 00:59:04,375
‫هذه الغرفة خارج الباب،
‫تصعد السلالم ثم إلى اليمين.

974
00:59:05,292 --> 00:59:08,247
‫هناك مطعم في الخلف نحو الطريق السريع،
‫يمكنك المشي.

975
00:59:08,337 --> 00:59:09,415
‫حسناً.

976
00:59:09,505 --> 00:59:11,520
‫يفتح حتى الساعة 10.

977
00:59:12,152 --> 00:59:16,547
‫أريد وضع هذا الرجل في السرير.
‫سأركن السيارة لاحقاً.

978
00:59:16,637 --> 00:59:18,723
‫بالنسبة إلى تسمم الطعام، لا بأس بوضعي.

979
00:59:19,724 --> 00:59:20,727
‫طابت ليلتك.

980
00:59:31,110 --> 00:59:33,654
‫- إلى اللقاء.
‫- نعم.

981
00:59:35,322 --> 00:59:38,492
‫إنه لك، حسناً؟ إنه لك.

982
00:59:39,410 --> 00:59:40,413
‫لا أريده.

983
00:59:41,495 --> 00:59:43,080
‫لم أكن أريد أن تحصلي عليه.

984
00:59:58,095 --> 01:00:01,432
‫- مرحباً.
‫- لا تتحمسي كثيراً.

985
01:00:02,850 --> 01:00:03,853
‫أين "راين"؟

986
01:00:04,977 --> 01:00:08,481
‫على الهاتف، يتحدث عن أمور الزفاف،
‫فكرت في إعطائه فسحة.

987
01:00:11,400 --> 01:00:13,444
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

988
01:00:13,944 --> 01:00:16,065
‫كنت مصاباً بصداع.

989
01:00:16,155 --> 01:00:17,817
‫فكرت أن الكحول سيكون جيداً.

990
01:00:17,907 --> 01:00:20,326
‫هل لي بجرعة ويسكي؟ شكراً.

991
01:00:25,247 --> 01:00:28,376
‫- سألعب بعض البلياردو.
‫- يمكنك الجلوس قربي.

992
01:00:29,168 --> 01:00:31,379
‫أنت متأكدة؟ لا أريد أن أصيبك بالقمل.

993
01:00:38,677 --> 01:00:40,971
‫انظري إلى الرجل الوسيم
‫مع تلك العجوز الشمطاء.

994
01:00:44,433 --> 01:00:48,020
‫ابتسامتين في ليلة واحدة؟ أنا محظوظ.

995
01:00:52,983 --> 01:00:54,402
‫حصلت على الثلج أخيراً.

996
01:00:55,820 --> 01:00:57,988
‫أكره الثلج، يؤلم أسناني.

997
01:01:01,242 --> 01:01:02,245
‫أين...

998
01:01:03,035 --> 01:01:05,496
‫إنها في الحانة، تنتظرك على الأرجح.

999
01:01:07,498 --> 01:01:08,501
‫طابت ليلتك.

1000
01:01:15,117 --> 01:01:16,120
‫نعم!

1001
01:01:17,953 --> 01:01:21,409
‫باختصار، هكذا أصبحت جواهرياً.

1002
01:01:21,499 --> 01:01:22,868
‫تباً لك يا أبي.

1003
01:01:22,958 --> 01:01:24,168
‫صحيح؟

1004
01:01:28,339 --> 01:01:29,342
‫حسناً.

1005
01:01:31,133 --> 01:01:32,136
‫أستسلم.

1006
01:01:34,303 --> 01:01:35,306
‫ماذا؟

1007
01:01:36,138 --> 01:01:39,927
‫أضع في محلي كل أنواع الأحجار الثمينة.

1008
01:01:40,017 --> 01:01:41,020
‫بالمئات.

1009
01:01:41,685 --> 01:01:44,939
‫أحجار كريمة، نصف كريمة، خام، منحوتة.

1010
01:01:45,689 --> 01:01:50,027
‫في كل مرة تدخل امرأة متجري
‫لا تريد سوى شيء واحد، الألماس.

1011
01:01:50,486 --> 01:01:52,189
‫لا تسيئي فهمي، أحب الألماس.

1012
01:01:52,279 --> 01:01:56,575
‫لكن هناك أحجار كثيرة أخرى ذات ميزات مذهلة.

1013
01:01:57,493 --> 01:02:00,830
‫اليشم الإمبراطوري، ملمس حجر الياقوت...

1014
01:02:01,664 --> 01:02:04,577
‫وإذا أضفت مقداراً ضئيلاً
‫من الحديد إلى الجمشت،

1015
01:02:04,667 --> 01:02:07,211
‫هذا ينتج أفضل درجة
‫من البنفسجي يمكنك رؤيتها.

1016
01:02:15,302 --> 01:02:17,715
‫أنا اليشب الإمبراطوري،
‫في حال لم يكن ذلك واضحاً.

1017
01:02:17,805 --> 01:02:18,716
‫لا، فهمت.

1018
01:02:18,806 --> 01:02:22,810
‫حسناً، أفرطت في الويسكي ويجب أن أذهب،
‫طابت ليلتك.

1019
01:02:26,503 --> 01:02:29,166
‫بعض الزبدة ورشة من القرفة
‫على لفافة خبز "كينغز هاواين"

1020
01:02:29,191 --> 01:02:31,145
‫هي أفضل طعام مريح على الإطلاق.

1021
01:02:31,235 --> 01:02:32,938
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1022
01:02:33,028 --> 01:02:35,614
‫- أيمكنني الانضمام إليك؟
‫- اخرسي.

1023
01:02:36,031 --> 01:02:38,486
‫هذا الخبز بالزبيب رائع بالمناسبة.
‫يجب أن تطلبي منه.

1024
01:02:38,576 --> 01:02:39,827
‫ماذا دهاك؟

1025
01:02:41,287 --> 01:02:42,290
‫لا شيء.

1026
01:02:43,747 --> 01:02:45,522
‫يجب أن نتوقف، هذا جنوني.

1027
01:02:46,409 --> 01:02:50,152
‫أنت الشخص الأهم في حياتي، تعرفين ذلك صحيح؟

1028
01:02:50,838 --> 01:02:53,703
‫لن أتخلى عن هذا من أجل أحمق.

1029
01:02:54,425 --> 01:02:56,587
‫رباه، أليس كذلك؟

1030
01:02:56,677 --> 01:02:58,130
‫إنه وسيم وكل شيء

1031
01:02:58,220 --> 01:03:01,801
‫لكن هناك أكثر من معدة مشدودة وقضيب أعوج.

1032
01:03:01,931 --> 01:03:03,384
‫انظري إلى عيني "راين" اليافع

1033
01:03:03,434 --> 01:03:05,679
‫أشك في أنه يتمتع بأي ذكاء.

1034
01:03:05,769 --> 01:03:07,723
‫ها أنتما، كنت أقرع على بابكما.

1035
01:03:07,813 --> 01:03:09,398
‫- ليس الآن "كريغ".
‫- "راين" رحل.

1036
01:03:10,149 --> 01:03:12,019
‫- ماذا؟
‫- نعم، سرق سيارتي.

1037
01:03:12,109 --> 01:03:14,939
‫- هل تتكلم جدياً؟
‫- ماذا دهاك؟

1038
01:03:15,029 --> 01:03:17,650
‫- ماذا دهاك أنت؟
‫- قلت لي إنه يمكنني الحصول عليه!

1039
01:03:17,740 --> 01:03:18,859
‫هذا ما قلته لي

1040
01:03:18,949 --> 01:03:21,070
‫- ثم ذهبت وعاشرته؟
‫- لا، أنا...

1041
01:03:21,160 --> 01:03:22,655
‫كيف تعرفين أن قضيبه أعوج؟

1042
01:03:22,745 --> 01:03:23,913
‫- ماذا؟
‫- عاشرت "راين".

1043
01:03:24,413 --> 01:03:27,284
‫أنت غير معقولة يا "ميغ"، طفح كيلي منك!

1044
01:03:27,374 --> 01:03:29,870
‫- طفح كيلي.
‫- مهلاً لحظة، لم ينته الحديث.

1045
01:03:29,960 --> 01:03:31,539
‫كيف تعرفين أن قضيبه أعوج؟

1046
01:03:31,629 --> 01:03:33,839
‫لأنني أمضيت الليلة معه يا عبقرية!

1047
01:03:35,925 --> 01:03:39,588
‫مهلاً! كانت ضربة قاضية!

1048
01:03:39,678 --> 01:03:41,507
‫- ماذا؟
‫- تدربت على الفنون القتالية!

1049
01:03:41,597 --> 01:03:43,300
‫كانت ضربة قاضية مباشرة!

1050
01:03:43,390 --> 01:03:46,053
‫هل وجّهت إلي ضربة قاضية؟

1051
01:03:46,143 --> 01:03:48,973
‫- ما خطبك؟
‫- لم أقصد أن أسدد ضربة قاضية.

1052
01:03:49,063 --> 01:03:51,023
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير!

1053
01:03:53,359 --> 01:03:54,645
‫- أكرهك!
‫- ربما يجدر بنا...

1054
01:03:54,735 --> 01:03:55,738
‫أكرهك!

1055
01:03:56,278 --> 01:03:57,446
‫هلا تنضجين؟

1056
01:03:58,489 --> 01:03:59,775
‫أنا أنضج؟

1057
01:03:59,865 --> 01:04:01,283
‫دفعت تكاليف الرحلة!

1058
01:04:02,117 --> 01:04:03,779
‫- توقفي!
‫- دفعت ثمن كل شيء!

1059
01:04:03,869 --> 01:04:07,620
‫- لم تدفعي ثمن هذا الفطور!
‫- إنه فطور خفيف! إنه مجاني!

1060
01:04:07,745 --> 01:04:11,454
‫رباه، أتمنى لو تقولين إنك آسفة ولو لمرة.

1061
01:04:11,544 --> 01:04:14,832
‫أنا مفلسة من جديد،
‫هلا تدفعين لي ثمن الزبادي؟

1062
01:04:14,922 --> 01:04:18,335
‫- بالنسبة لك، إنها إضافات!
‫- أعرف أن هذا كان يضايقك!

1063
01:04:18,425 --> 01:04:20,212
‫- لم تأكلين الزبادي؟
‫- اذهبي إلى متجر سكاكر!

1064
01:04:20,302 --> 01:04:23,359
‫- أثمة شيء لا تخافين منه؟
‫- تظنين أنك قوية.

1065
01:04:23,463 --> 01:04:25,217
‫تفشلين في كل ما تحاولين فعله

1066
01:04:25,307 --> 01:04:27,928
‫أو ترتكبين حماقة لتتأكدي من الفشل.

1067
01:04:28,018 --> 01:04:30,521
‫- أنت الجبانة!
‫- أنا جبانة، هذه وقاحة.

1068
01:04:39,446 --> 01:04:40,656
‫هل اكتفيت؟

1069
01:04:45,161 --> 01:04:46,745
‫اللعنة.

1070
01:04:53,377 --> 01:04:54,628
‫لا تتحركا أيتها السحاقيتان.

1071
01:04:58,966 --> 01:05:02,421
‫حسناً، أخذت إفادات الشهود ومالك النزل.

1072
01:05:02,511 --> 01:05:06,474
‫بحسب ما فهمت، المشكلة
‫هي رجل عاشرتماه كلاكما؟

1073
01:05:07,057 --> 01:05:08,726
‫- ليس في الوقت نفسه.
‫- أنا كنت الأولى.

1074
01:05:09,852 --> 01:05:11,764
‫الشاب الذي سرق سيارتك، ما كان اسمه؟

1075
01:05:11,854 --> 01:05:13,599
‫لم يسرق سيارتي. ترك ملاحظة.

1076
01:05:13,689 --> 01:05:16,525
‫بالغت في ردة فعلي عندما قلت ذلك،
‫لم يسرق سيارتي.

1077
01:05:17,443 --> 01:05:18,736
‫حسناً، ما اسمه؟

1078
01:05:19,737 --> 01:05:20,773
‫- "راين"...
‫- "راين"...

1079
01:05:20,863 --> 01:05:23,115
‫- "راين"...
‫- "راين"...

1080
01:05:23,908 --> 01:05:26,695
‫حصلت علاقة جنسية بينكما وبين
‫هذا الرجل ولا تعرفان اسمه؟

1081
01:05:26,785 --> 01:05:29,657
‫لم أقم علاقة معه.

1082
01:05:29,747 --> 01:05:32,201
‫قال موظف الاستقبال إنك جئت البارحة
‫مع السيارة المتضررة؟

1083
01:05:32,291 --> 01:05:34,453
‫أيتها الشرطية، لا أذكر شيئاً من هذا.

1084
01:05:34,543 --> 01:05:36,212
‫ما زلت بحاجة إلى اسم الرجل الآخر.

1085
01:05:36,712 --> 01:05:40,167
‫قبل طلب صداقتي على "غوغل بلاس".
‫سأريك صورته.

1086
01:05:40,257 --> 01:05:42,712
‫سأريك اسمه وما يعجبه ولا يعجبه.

1087
01:05:42,802 --> 01:05:43,928
‫لكان هذا مفيداً.

1088
01:05:47,890 --> 01:05:49,975
‫حسناً، سوف يحضر زفافاً بالتأكيد.

1089
01:05:51,936 --> 01:05:52,763
‫زفافه الخاص.

1090
01:05:52,853 --> 01:05:54,063
‫- سوف يتزوج؟
‫- يا إلهي!

1091
01:05:55,815 --> 01:05:57,107
‫أنتما تواجهان نهاراً سيئاً.

1092
01:05:57,817 --> 01:05:59,318
‫- أيتها الشرطية!
‫- اجلسي!

1093
01:06:01,695 --> 01:06:04,150
‫هناك امرأة على وشك أن تمنح حياتها

1094
01:06:04,240 --> 01:06:05,484
‫لكاذب وخائن

1095
01:06:05,574 --> 01:06:08,571
‫ولدينا الفرصة لكي نمنعه وننقذها،

1096
01:06:08,661 --> 01:06:11,699
‫لذا من فضلك، أناشدك ليس كشرطية

1097
01:06:11,789 --> 01:06:13,576
‫بل كامرأة، أرجوك.

1098
01:06:13,666 --> 01:06:16,001
‫وسندفع كلفة كل الأضرار.

1099
01:06:19,380 --> 01:06:20,383
‫من فضلك؟

1100
01:06:23,676 --> 01:06:26,303
‫- طلبت سيارة أجرة؟
‫- سنذهب إلى "فورت".

1101
01:06:27,059 --> 01:06:29,305
‫- أين؟
‫- "فورت لودردايل".

1102
01:06:29,348 --> 01:06:31,969
‫حقاً؟ هذا سيكلفكما.

1103
01:06:32,059 --> 01:06:33,888
‫سوف نسحب من بطاقة ائتماني.

1104
01:06:33,978 --> 01:06:35,437
‫يمكن أن نقسم المبلغ على 3.

1105
01:06:35,896 --> 01:06:37,183
‫لا، سأجد طريقي إلى الديار.

1106
01:06:37,273 --> 01:06:39,400
‫أنت متأكد؟ ألا تريد معرفة
‫كيف ستنتهي المسألة؟

1107
01:06:39,984 --> 01:06:40,987
‫لا أريد فعلاً.

1108
01:06:41,944 --> 01:06:43,988
‫هيا! لنذهب ونخرب الزفاف!

1109
01:06:50,744 --> 01:06:51,829
‫هيا بنا!

1110
01:07:09,597 --> 01:07:11,056
‫أيتها السيدتان، كدنا نصل.

1111
01:07:13,934 --> 01:07:16,812
‫- لنستعد للعبة!
‫- نعم.

1112
01:07:33,913 --> 01:07:36,367
‫المعذرة، مرحباً. تأخرنا قليلاً على الزفاف،

1113
01:07:36,457 --> 01:07:38,536
‫لكن هلا تدلنا أين الزفاف؟

1114
01:07:38,626 --> 01:07:42,505
‫- هناك زفاف في القاعة "هـ"...
‫- القاعة "هـ"، شكراً.

1115
01:07:44,799 --> 01:07:46,877
‫- ها هي، توقفي!
‫- أصغي إلينا!

1116
01:07:46,967 --> 01:07:49,672
‫- أنت ترتكبين خطأ، لا تفعلي!
‫- ترتكبين خطأ.

1117
01:07:49,762 --> 01:07:54,677
‫اسمعي، أعرف أنك لا تعرفيننا
‫لكنني عاشرت زوجك المستقبلي.

1118
01:07:54,767 --> 01:07:58,848
‫كلتانا فعلنا، لكن لم نعرف أنه سيتزوج.

1119
01:07:58,938 --> 01:08:00,725
‫كذب علينا وسيكذب عليك.

1120
01:08:00,815 --> 01:08:02,810
‫- ماذا كان...
‫- اخرس أبي!

1121
01:08:02,900 --> 01:08:04,944
‫تستحقين أفضل منه.

1122
01:08:08,739 --> 01:08:11,283
‫أنت حثالة يا "كارلوس"!

1123
01:08:13,410 --> 01:08:14,864
‫"كارلوس"؟

1124
01:08:14,954 --> 01:08:19,285
‫- أشعر بالسوء حيال ذلك.
‫- كان هذا سيئاً، هذا على عاتقنا.

1125
01:08:19,375 --> 01:08:20,578
‫مرحباً.

1126
01:08:20,668 --> 01:08:23,879
‫هل يمكن أن يكون هناك
‫زفاف آخر في الفندق الآن؟

1127
01:08:28,551 --> 01:08:31,053
‫اللعنة! تأخرنا!

1128
01:08:32,179 --> 01:08:35,009
‫ابن السافلة اختار عروس آسيوية.

1129
01:08:35,099 --> 01:08:37,887
‫لست أتصرف بعنصرية، لكن تفاجأت.

1130
01:08:37,977 --> 01:08:39,228
‫ها هو!

1131
01:08:50,114 --> 01:08:51,657
‫هيا بنا!

1132
01:08:52,366 --> 01:08:53,450
‫مرحباً "كارين".

1133
01:08:56,579 --> 01:08:57,955
‫آسف!

1134
01:09:10,134 --> 01:09:12,254
‫كيف حالك؟ تبدين جميلة.

1135
01:09:12,344 --> 01:09:15,556
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- أيها الكاذب صاحب القضيب الأعوج!

1136
01:09:18,350 --> 01:09:19,470
‫حسناً، حسناً!

1137
01:09:19,560 --> 01:09:22,848
‫أنتما غاضبتان لكن من فضلكما لا تفسدا...

1138
01:09:22,938 --> 01:09:24,892
‫شكراً جزيلاً على حضوركما.

1139
01:09:24,982 --> 01:09:26,192
‫سرني كثيراً لقاؤكما.

1140
01:09:27,568 --> 01:09:30,064
‫كذبت علينا أيها السافل! استغليتنا!

1141
01:09:30,154 --> 01:09:32,775
‫أعجبت بك، طرت في منطاد هواء ساخن من أجلك!

1142
01:09:32,865 --> 01:09:35,660
‫- أصبت بارتجاج في المخ لأجلك!
‫- انتظرا!

1143
01:09:36,160 --> 01:09:39,240
‫كنتما تلقيان بنفسكما عليّ منذ اللحظة
‫التي ركبت فيها الطائرة.

1144
01:09:39,330 --> 01:09:42,535
‫كانت لعبة، لا أدري ما كنتما تحاولان
‫إثباته.

1145
01:09:42,625 --> 01:09:45,169
‫لكن بالتأكيد لم يكن له علاقة بي.

1146
01:09:46,170 --> 01:09:48,624
‫لذا نحن متعادلون نوعاً ما.

1147
01:09:48,714 --> 01:09:54,046
‫يا إلهي، كانت أجمل مراسم زفاف.

1148
01:09:54,136 --> 01:09:57,466
‫شكراً جزيلاً "ميمو"، هاتان صديقتاي
‫"ميغ" و"كايت".

1149
01:09:57,556 --> 01:09:59,844
‫آسفة لمقاطعتكما.

1150
01:09:59,934 --> 01:10:03,347
‫"فيرنون"! هلا تعذراننا لحظة؟

1151
01:10:03,437 --> 01:10:07,268
‫"فيرن" أخبر "راين" ما قلته.

1152
01:10:07,358 --> 01:10:10,986
‫- اللعنة، أهو محق؟
‫- أجل.

1153
01:10:13,948 --> 01:10:15,776
‫- مهلاً! صحيح؟
‫- نعم!

1154
01:10:15,866 --> 01:10:17,278
‫كان جميلاً، أليس كذلك؟

1155
01:10:17,368 --> 01:10:20,371
‫عفواً، اعذرونا للحظة واحدة.

1156
01:10:22,706 --> 01:10:24,285
‫تزوجت قبل 10 دقائق،

1157
01:10:24,375 --> 01:10:26,704
‫وعاشرت امرأتين مختلفتين ليلة البارحة؟

1158
01:10:26,794 --> 01:10:28,789
‫- ماذا دهاك؟
‫- أعرف، أنا وغد.

1159
01:10:28,879 --> 01:10:31,167
‫وغد؟ هذا كلام مخفف.

1160
01:10:31,257 --> 01:10:33,002
‫أريد لكمك على فمك.

1161
01:10:33,092 --> 01:10:35,129
‫هلا تصغيان إليّ للحظة؟

1162
01:10:35,219 --> 01:10:37,423
‫أنا في علاقة مع "جينيفيف"
‫منذ السنة الجامعية الأولى

1163
01:10:37,513 --> 01:10:40,676
‫وآمل أنني سأمضي بقية حياتي معها.

1164
01:10:40,766 --> 01:10:44,680
‫منذ السنة الأولى، لكن فتاتان مثلكما؟
‫أنتما حلم كل رجل.

1165
01:10:44,770 --> 01:10:46,223
‫أعرف أنكما لن تصدقا هذا،

1166
01:10:46,313 --> 01:10:49,060
‫لكن لم يحصل معي شيء كهذا من قبل.

1167
01:10:49,150 --> 01:10:50,153
‫- حسناً.
‫- نعم، حسناً.

1168
01:10:50,192 --> 01:10:53,147
‫كذبت علينا، لماذا لم تخبرنا

1169
01:10:53,237 --> 01:10:55,066
‫أنك من سيتزوج؟

1170
01:10:55,156 --> 01:10:57,408
‫لم أكذب عليكما. لم تسألا.

1171
01:10:58,742 --> 01:11:01,363
‫أرجوكما لا تفسدا زفافي.

1172
01:11:01,453 --> 01:11:03,991
‫"راين"، ماذا تفعل؟

1173
01:11:04,081 --> 01:11:05,201
‫مرحباً!

1174
01:11:05,291 --> 01:11:08,204
‫- ألا تضع ساعة في يدك؟
‫- بلى، أنا...

1175
01:11:08,294 --> 01:11:12,958
‫- حبيبي، قلت 5:50 وليس 6 أو 6:05
‫- آسف.

1176
01:11:13,048 --> 01:11:15,676
‫- ما هذا؟
‫- كنت أقوم...

1177
01:11:18,137 --> 01:11:19,799
‫بجد "راين"؟

1178
01:11:19,889 --> 01:11:23,719
‫مرحباً أنا "جينيفيف"، وأنتما؟

1179
01:11:23,809 --> 01:11:26,639
‫"جين"، هاتان "ميغ" و"كايت".
‫كانتا على الطائرة معي.

1180
01:11:26,729 --> 01:11:29,767
‫- أخبرتك أننا جئنا بالسيارة معاً.
‫- مررتما بمعاناة كبيرة.

1181
01:11:29,857 --> 01:11:31,811
‫نعم، ليس لديك فكرة.

1182
01:11:31,901 --> 01:11:34,063
‫شكراً لأنكما أعدتماه لي بأمان.

1183
01:11:34,153 --> 01:11:37,024
‫- كنت متوترة.
‫- أنا آسف.

1184
01:11:37,114 --> 01:11:38,866
‫هذا يمطط القماش.

1185
01:11:40,034 --> 01:11:44,073
‫هذا سيزول، أعتقد أنه بقايا الدجاج المحشو.

1186
01:11:44,163 --> 01:11:46,659
‫- هل كلمت والديك؟
‫- أنا في طريقي.

1187
01:11:46,749 --> 01:11:48,953
‫لا، أنا سأفعل ذلك.

1188
01:11:49,043 --> 01:11:52,665
‫أتظن يمكنك الوصول إلى الحديقة بمفردك؟

1189
01:11:52,755 --> 01:11:53,923
‫أجل.

1190
01:11:55,174 --> 01:11:58,462
‫آسفة، كان ينبغي أن يبدأ
‫التقاط الصور قبل 7 دقائق.

1191
01:11:58,552 --> 01:12:01,507
‫- هل أنتما...؟
‫- ماذا؟

1192
01:12:01,597 --> 01:12:03,676
‫هل ستبقيان؟

1193
01:12:03,766 --> 01:12:07,638
‫لا، أظننا جئنا فقط...

1194
01:12:07,728 --> 01:12:09,682
‫- لنرى فستانك.
‫- الفستان!

1195
01:12:09,772 --> 01:12:12,268
‫- أحبه.
‫- نعم، إنه من تصميم "كريستوفر بيري".

1196
01:12:12,358 --> 01:12:13,394
‫كم هو رائع.

1197
01:12:13,484 --> 01:12:15,146
‫كانت فكرته، جاء إلى هنا لتصميمه.

1198
01:12:15,236 --> 01:12:16,981
‫آمل أن أفيه حقه.

1199
01:12:17,071 --> 01:12:18,074
‫أتمزحين؟

1200
01:12:18,155 --> 01:12:21,402
‫أعتقد أنك تفينه حقه تماماً، صحيح "ميغ"؟

1201
01:12:21,492 --> 01:12:22,528
‫بالتأكيد.

1202
01:12:22,618 --> 01:12:25,579
‫حسناً، سرني لقاؤكما.

1203
01:12:27,289 --> 01:12:29,326
‫- "راين"؟
‫- نعم.

1204
01:12:29,416 --> 01:12:30,751
‫يا للهول.

1205
01:12:34,171 --> 01:12:36,250
‫- يا إلهي.
‫- كان هذا...

1206
01:12:36,340 --> 01:12:38,252
‫كما تدين تُدان.

1207
01:12:38,342 --> 01:12:40,386
‫"راين"!

1208
01:12:42,388 --> 01:12:43,973
‫أعتقد أن عملنا انتهى.

1209
01:12:46,767 --> 01:12:48,512
‫يبدو أنه زفاف جميل.

1210
01:12:48,602 --> 01:12:51,188
‫نعم، لا بأس به.

1211
01:12:53,983 --> 01:12:57,778
‫لدينا 4 ساعات تقريباً قبل طائرتنا.
‫هل تريدين إفساد زفاف آخر؟

1212
01:12:59,530 --> 01:13:03,200
‫أم نذهب إلى الشاطئ، ماذا تريدين أن نفعل؟

1213
01:13:12,126 --> 01:13:15,664
‫المعذرة، جئت لشراء حجر كريم.

1214
01:13:15,754 --> 01:13:18,549
‫شيء ليس معروفاً كثيراً، ربما زنك جميل؟

1215
01:13:19,675 --> 01:13:21,510
‫الزنك ليس حجراً، إنه عنصر.

1216
01:13:22,636 --> 01:13:26,092
‫أعرف أنه ليس حجراً، كنت أتكلم بشاعرية.
‫بالله عليك.

1217
01:13:26,182 --> 01:13:29,351
‫هل تلاحقينني لمضايقتي؟

1218
01:13:30,352 --> 01:13:34,565
‫لا، أنا... تباً. هل يمكننا البدء من جديد؟

1219
01:13:36,650 --> 01:13:38,652
‫مرحباً "كريغ"، أنا سافلة.

1220
01:13:39,695 --> 01:13:43,401
‫كنت تحاول أن تكون لطيفاً معي
‫وأنا كنت فظة ومتعالية

1221
01:13:43,491 --> 01:13:45,569
‫ولم أمنحك فرصة.

1222
01:13:45,659 --> 01:13:48,656
‫ولم أشأ أن أنهي هذه الرحلة الفاشلة

1223
01:13:48,746 --> 01:13:50,074
‫من دون أن أخبرك ذلك.

1224
01:13:50,164 --> 01:13:52,910
‫حسناً، شكراً.

1225
01:13:53,000 --> 01:13:54,835
‫حسناً، إلى اللقاء.

1226
01:13:57,004 --> 01:13:59,458
‫مهلاً، هذا كل شيء؟

1227
01:13:59,548 --> 01:14:03,087
‫هذا كل ما خططت له، أحاول أن أكون مسؤولة.

1228
01:14:03,177 --> 01:14:04,180
‫هذا جديد عليّ.

1229
01:14:05,346 --> 01:14:08,599
‫حسناً، مع السلامة "ميغ".

1230
01:14:12,686 --> 01:14:14,271
‫ما الهم.

1231
01:14:15,356 --> 01:14:16,857
‫ما رأيك بهذا؟

1232
01:14:25,658 --> 01:14:27,034
‫نعم، هذا ينفع أيضاً.

1233
01:14:28,536 --> 01:14:29,662
‫إلى اللقاء، "كريغ".

1234
01:14:36,752 --> 01:14:37,962
‫من كانت هذه؟

1235
01:14:39,755 --> 01:14:41,215
‫لست متأكداً.

1236
01:14:47,346 --> 01:14:48,883
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1237
01:14:48,973 --> 01:14:51,052
‫بدأت أقلق عليك.

1238
01:14:51,142 --> 01:14:52,470
‫- هل وجدته؟
‫- أجل.

1239
01:14:52,560 --> 01:14:53,811
‫كيف جرت الأمور؟

1240
01:14:54,979 --> 01:14:57,892
‫- توليت معظم الحديث.
‫- حسناً، جيد.

1241
01:14:57,982 --> 01:14:59,817
‫على الأقل، أدليت بدلوك.

1242
01:15:01,944 --> 01:15:02,947
‫تقريباً.

1243
01:15:07,366 --> 01:15:09,076
‫لا أظن يمكننا العيش معاً.

1244
01:15:10,953 --> 01:15:16,000
‫أنا السبب، أنا بحالة يرثى لها.
‫عليّ جمع شتاتي.

1245
01:15:17,168 --> 01:15:20,588
‫ولن أستطيع إذا بقيت أعتمد عليك
‫لإنقاذي مما أتورط فيه.

1246
01:15:21,964 --> 01:15:23,382
‫أنت طيبة جداً معي.

1247
01:15:24,592 --> 01:15:29,090
‫لا أدري لماذا لأنني أتصرف
‫معك بحقارة أحياناً.

1248
01:15:29,180 --> 01:15:33,886
‫"نطلب من الركاب التوجه
‫إلى الرحلة 770 إلى (سياتل).

1249
01:15:33,976 --> 01:15:35,561
‫الرجاء تجهيز بطاقات الصعود."

1250
01:15:43,652 --> 01:15:46,524
‫- هذا لا يعني أننا لن نرى بعضنا.
‫- لا، بالطبع لا.

1251
01:15:46,614 --> 01:15:49,151
‫- أنت الشخص الأهم...
‫- وأنت أيضاً.

1252
01:15:49,241 --> 01:15:55,789
‫- سنرى بعضنا بعضاً بقدر...
‫- ربما أكثر.

1253
01:16:05,966 --> 01:16:09,714
‫انتظري، أنت شخص مذهل ولطالما كنت كذلك.

1254
01:16:09,804 --> 01:16:12,389
‫لطالما أردت أن أكون مثلك.

1255
01:16:13,891 --> 01:16:16,227
‫وأنا أعتمد عليك كثيراً.

1256
01:16:27,404 --> 01:16:29,031
‫أبكي دائماً في الفترات الانتقالية.

1257
01:16:47,508 --> 01:16:52,673
‫- آنسة "جيفريز"!
‫- مرحباً "ديميريوس"، وصلت باكراً.

1258
01:16:52,763 --> 01:16:56,433
‫نادي الكمبيوتر، أعددت التقرير، قلت صفحتين؟

1259
01:16:57,935 --> 01:17:00,181
‫هل مقبول أنني قمت به بهذا الشكل؟

1260
01:17:00,271 --> 01:17:03,190
‫- أنت رسمت هذا؟
‫- نعم، أنهيت القصة.

1261
01:17:04,191 --> 01:17:06,812
‫ما فعلوه بـ"بيغي"؟ كان جنوناً.

1262
01:17:06,902 --> 01:17:08,981
‫نعم، كان جنوناً.

1263
01:17:09,071 --> 01:17:14,278
‫- هل هو مقبول؟
‫- نعم، مقبول.

1264
01:17:14,368 --> 01:17:15,995
‫آنسة "جيفريز"، انتظري لحظة.

1265
01:17:17,371 --> 01:17:19,992
‫- حسناً، أراك في الصف.
‫- أراك في الصف.

1266
01:17:20,082 --> 01:17:22,286
‫- تبدين رائعة.
‫- هلا تكف عن ذلك؟

1267
01:17:22,376 --> 01:17:23,752
‫لن أستقيل من وظيفتي.

1268
01:17:24,295 --> 01:17:26,248
‫- من طلب منك الاستقالة؟
‫- أنت.

1269
01:17:26,338 --> 01:17:27,541
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

1270
01:17:27,631 --> 01:17:31,670
‫لا، سأتحقق من ملاحظاتي
‫لكن أنا متأكد أنك أسأت فهمي.

1271
01:17:31,760 --> 01:17:37,843
‫لا، على العكس، جئت لكي أعرض عليك
‫مركز مساعدة مدرب الكرة الطائرة.

1272
01:17:37,933 --> 01:17:40,644
‫السيدة "غارسيا" في إجازة الأمومة.

1273
01:17:41,770 --> 01:17:44,100
‫- هل علمت أنها كانت حاملاً؟
‫- لا.

1274
01:17:44,190 --> 01:17:46,227
‫ولا أنا.

1275
01:17:46,317 --> 01:17:49,028
‫حسناً، فكري في الأمر وأجيبيني، اتفقنا؟

1276
01:17:52,531 --> 01:17:55,528
‫- حضرة المدير "موس"!
‫- لا يمكنني، لديّ مجلس...

1277
01:17:55,618 --> 01:17:58,072
‫لا، تعال، أريدك أن ترى هذا.

1278
01:17:58,162 --> 01:18:02,666
‫"ديميريوس"، هذا الفتى صاحب القصة المصورة
‫رسم هذا، إنه رائع، انظر.

1279
01:18:04,376 --> 01:18:06,539
‫كنت أفكر بالأمر خلال الاستراحة

1280
01:18:06,629 --> 01:18:10,334
‫وأريد تغيير منظور منهج التعليم
‫لدى المخ الأيسر

1281
01:18:10,424 --> 01:18:13,879
‫إلى نمط تعليمي عصري خارج
‫عن المألوف للمخ الأيمن.

1282
01:18:13,969 --> 01:18:16,048
‫- هل تفهمني؟
‫- أنا...

1283
01:18:16,138 --> 01:18:19,343
‫أنا آسفة، هذا ممل عندما يتحدث الناس
‫كالأوغاد، أليس كذلك؟

1284
01:18:19,433 --> 01:18:22,513
‫ما أحاول قوله إنني أطلب دعمك

1285
01:18:22,603 --> 01:18:24,181
‫لأقوم بأمور مماثلة أكثر.

1286
01:18:24,271 --> 01:18:26,183
‫أتعلم؟ بحثت في مسألة قص الشعر

1287
01:18:26,273 --> 01:18:30,479
‫وأنت محق تماماً، يجني مزينو الشعر ثروة.

1288
01:18:30,569 --> 01:18:33,065
‫يكاد يبدو الأمر كأنك تهددينني.

1289
01:18:33,155 --> 01:18:37,611
‫"ستانلي"... "ستان"... اهدأ.
‫نحن في الفريق نفسه.

1290
01:18:37,701 --> 01:18:41,866
‫أحاول الحفاظ على الهيكلية التعليمية.

1291
01:18:41,956 --> 01:18:44,041
‫خصوصاً قبل الاختبار.

1292
01:18:45,459 --> 01:18:49,457
‫أتعلم؟ أوافق على الكرة الطائرة.

1293
01:18:49,547 --> 01:18:52,758
‫تبدو أشبه بمغامرة، هيا "فالكونز"!

1294
01:18:56,220 --> 01:18:58,591
‫"إدجوورث" لقد أدخل الرياضيات
‫إلى علم الاقتصاد.

1295
01:18:58,681 --> 01:19:03,471
‫كتب بحثاً عن تطبيق الرياضيات
‫على العلوم الأخلاقية، 1881.

1296
01:19:03,561 --> 01:19:05,514
‫"ليون موريس"...

1297
01:19:05,604 --> 01:19:07,391
‫نظرية التنافسية...

1298
01:19:07,481 --> 01:19:08,858
‫انتظر.

1299
01:19:10,568 --> 01:19:12,236
‫ألو؟ نعم.

1300
01:19:13,320 --> 01:19:15,107
‫أعرف، سأكون هناك.

1301
01:19:15,197 --> 01:19:17,068
‫- من المتصل؟
‫- آسفة، كانت "كايت".

1302
01:19:17,158 --> 01:19:19,445
‫تعلمين، يجب أن أخلد إلى النوم في أي حال.

1303
01:19:19,535 --> 01:19:21,447
‫- أراك لاحقاً؟
‫- 16 يوماً.

1304
01:19:21,537 --> 01:19:23,372
‫16 يوماً.

1305
01:19:25,332 --> 01:19:29,038
‫- أعطيني شيئاً أحلم به.
‫- أيها الشقي.

1306
01:19:29,128 --> 01:19:30,254
‫هيا.

1307
01:19:31,380 --> 01:19:34,460
‫يا إلهي.

1308
01:19:34,550 --> 01:19:36,385
‫أنت...

1309
01:19:57,239 --> 01:19:58,242
‫مرحباً.

1310
01:20:03,537 --> 01:20:05,372
‫أنا هنا، هل بدأ؟

1311
01:20:06,373 --> 01:20:11,337
‫لا أعتقد أن "كايلين" ستمضي في ذلك.
‫إنها تنهار.

1312
01:20:13,380 --> 01:20:16,460
‫هذا صعب، لا أدري إذا كنت أستطيع...

1313
01:20:16,550 --> 01:20:18,260
‫من يتصرف هكذا؟

1314
01:20:18,884 --> 01:20:22,884
ترجمة أصلية من ستارزبلاي
icnghn@gmail.com

