﻿1
00:00:44,298 --> 00:00:47,298
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:47,922 --> 00:00:49,007
‫"(تيسلا)"‬

3
00:01:22,791 --> 00:01:24,125
‫كلب مطيع.‬

4
00:01:26,544 --> 00:01:27,629
‫انتبه!‬

5
00:01:28,546 --> 00:01:29,881
‫"فرانك"، لا!‬

6
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
‫قلت لك ألا تفعل هذا.‬

7
00:01:36,888 --> 00:01:37,931
‫أيمكنك إعطائي بعض النقود؟‬

8
00:01:38,097 --> 00:01:40,058
‫أنا آسف يا صاح. لا مال لدي.‬

9
00:01:40,600 --> 00:01:41,643
‫بالطبع.‬

10
00:01:42,852 --> 00:01:44,312
‫أنا آسف يا صاح.‬

11
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
‫انتبه يا رجل.‬

12
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
‫"جامعة (بايفيلد)"‬

13
00:02:07,710 --> 00:02:08,877
‫- أوقفوا الاحتباس الحراري.‬
‫- آسف.‬

14
00:02:09,044 --> 00:02:10,045
‫لا أجيد الإنكليزية.‬

15
00:02:10,130 --> 00:02:11,506
‫- حسنًا.‬
‫- أنا آسف للغاية.‬

16
00:02:12,006 --> 00:02:15,009
‫عذرًا. هلا توقعي هذا‬
‫لإيقاف الاحتباس الحراري؟‬

17
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
‫اصمت!‬

18
00:02:38,658 --> 00:02:41,035
‫أنت تتأخر كثيرًا.‬

19
00:02:43,580 --> 00:02:44,956
‫- هل عادت؟‬
‫- ارحل!‬

20
00:02:45,039 --> 00:02:46,749
‫لن أنام في سيارتي مجددًا. رائحتها كريهة.‬

21
00:02:46,875 --> 00:02:48,501
‫- ارحل!‬
‫- أريد ملابس داخلية نظيفة.‬

22
00:02:50,545 --> 00:02:51,921
‫إنها غرفتي أيضًا.‬

23
00:02:52,171 --> 00:02:54,424
‫يا للهول! أجبني يا "ريان".‬

24
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
‫يا للهول! أجبني يا "ريان".‬

25
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
‫"(سمر)"‬

26
00:02:59,137 --> 00:03:01,723
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول "ريان". تعال إلى هنا فورًا.‬

27
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
‫هذا هراء. يا للهول! لن تصدق هذا.‬

28
00:03:04,434 --> 00:03:07,312
‫- فهمت 2 بالمئة من ذلك يا غبي.‬
‫- تعال فورًا يا صاح.‬

29
00:03:07,770 --> 00:03:08,771
‫إلى أين؟‬

30
00:03:17,155 --> 00:03:19,115
‫"علم الأحياء والهندسة"‬

31
00:03:24,746 --> 00:03:25,788
‫يا صاح!‬

32
00:03:25,914 --> 00:03:28,666
‫- ماذا؟‬
‫- ادخل فورًا.‬

33
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
‫- يستحسن أن يكون أمرًا جديًا.‬
‫- إنه أمر جدي.‬

34
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
‫"ميكانيك الكم، المختبر 1"‬

35
00:03:32,128 --> 00:03:33,171
‫هيا.‬

36
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
‫صحيح؟‬

37
00:03:43,806 --> 00:03:46,226
‫0,7 كيلونيوتن من الطاقة.‬

38
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
‫يا للهول! هذا ضخم فعلًا.‬

39
00:03:48,519 --> 00:03:50,688
‫- متى؟‬
‫- البارحة. الساعة 12 ودقيقة ليلًا.‬

40
00:03:51,564 --> 00:03:53,900
‫تبًا! هذا جنون يا صاح.‬

41
00:03:54,025 --> 00:03:56,945
‫أجل، لكننا نجهل ما الذي شغل الجهاز،‬
‫يا "راين".‬

42
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
‫كان المختبر مقفلًا.‬

43
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
‫يبدو وكأنه أراد الانطلاق تلقائيًا.‬

44
00:04:00,615 --> 00:04:02,158
‫انتهى الأمر! سئمت من ذلك!‬

45
00:04:02,575 --> 00:04:03,618
‫اللعنة!‬

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,703
‫لحظة. إلى أين تذهبان؟‬

47
00:04:05,954 --> 00:04:07,747
‫- يوم الشورو في المقصف.‬
‫- شهي.‬

48
00:04:08,164 --> 00:04:09,374
‫مرحبًا أيها العميد "برونسون".‬

49
00:04:09,749 --> 00:04:11,668
‫ربطة عنق جميلة، أهذه قطط؟‬

50
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
‫أنغورا تركي. لا تغير الموضوع.‬

51
00:04:14,254 --> 00:04:15,505
‫- أي موضوع؟‬
‫- هذا!‬

52
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
‫4 أعطال كهربائية،‬

53
00:04:17,173 --> 00:04:18,257
‫دوائر كهربائية محروقة،‬

54
00:04:18,341 --> 00:04:19,841
‫مصابيح مكسورة في أنحاء الجامعة.‬

55
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
‫وهذا كله نتيجة مشروعك العلمي الصغير.‬

56
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
‫- إنه مشروع أطروحتي.‬
‫- إنه فشل ذريع.‬

57
00:04:27,100 --> 00:04:30,270
‫القسم العلمي في هذه الجامعة يفتخر‬

58
00:04:30,436 --> 00:04:34,023
‫بتبني الأفكار المستقبلية التي تعطي نتائج.‬

59
00:04:34,232 --> 00:04:36,526
‫نتائج تؤدي إلى براءات اختراع.‬
‫أترى كيف تجري الأمور؟‬

60
00:04:36,609 --> 00:04:39,028
‫- إنها مسألة مال فقط إذًا؟‬
‫- أجل يا سيد "فان".‬

61
00:04:39,112 --> 00:04:40,989
‫أكره القضاء على أحلامك،‬

62
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
‫لكن على أحدهم إبقاء هذا المكان قائمًا.‬

63
00:04:43,283 --> 00:04:46,202
‫وهو أمر يبدو أنك تود إلغاءه، حرفيًا.‬

64
00:04:46,995 --> 00:04:49,330
‫اعتبر أن هذا المشروع المضحك معلق‬
‫منذ هذه اللحظة.‬

65
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت ما قلته.‬

66
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
‫- لقد اتصلت بالبروفسور "بونر".‬
‫- تلفظ "بونير".‬

67
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
‫وهو يؤيد طلبي بشكل كامل.‬

68
00:04:54,335 --> 00:04:58,298
‫سأرسل رجال الأمن لجمع‬
‫هذا الغرض الممتص للطاقة.‬

69
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
‫بحلول الـ6:00 اليوم.‬

70
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
‫- لا يمكنك أخذه.‬
‫- انتظر لترى ذلك.‬

71
00:05:01,426 --> 00:05:04,512
‫يستحسن بك إنهاء أعمالك المتبقية هنا، فهمت؟‬

72
00:05:25,116 --> 00:05:26,159
‫أهناك أحد؟‬

73
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
‫يا للهول.‬

74
00:06:07,700 --> 00:06:09,994
‫"مختبر الكيمياء 2"‬

75
00:06:10,119 --> 00:06:13,081
‫"توقف، منطقة محظورة"‬

76
00:06:21,130 --> 00:06:25,218
‫أيها الوغدان! فيما كنتما تستمتعان بوقتكما‬
‫أُلغي مشروعنا.‬

77
00:06:25,468 --> 00:06:26,886
‫أتمنى أن تكونا سعيدين!‬

78
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‫"تخزين"‬

79
00:07:30,825 --> 00:07:33,453
‫- ما بك؟‬
‫- لماذا تتسلل خلفي؟‬

80
00:07:33,536 --> 00:07:34,537
‫كنت أحضر لك...‬

81
00:07:34,871 --> 00:07:38,332
‫حسنًا، أصبح الآن مغطى بالجراثيم.‬
‫لذا، خسرت دولارين.‬

82
00:07:39,333 --> 00:07:40,418
‫ناكر للجميل.‬

83
00:08:09,030 --> 00:08:10,072
‫كلب مطيع.‬

84
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
‫"فرانك"، لا!‬

85
00:08:21,709 --> 00:08:24,003
‫أخبرتك ألا تفعل ذلك.‬

86
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
‫- ما هي مشكلتك يا صاح؟‬
‫- أنا آسف جدًا يا صاح.‬

87
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
‫آسف جدًا.‬

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
‫أيها الحقير.‬

89
00:08:34,847 --> 00:08:36,015
‫أنا آسف يا صاح.‬

90
00:08:54,784 --> 00:08:56,160
‫اصمت!‬

91
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
‫"غير متوفر"‬

92
00:09:28,693 --> 00:09:29,860
‫ارحل.‬

93
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
‫"راين".‬

94
00:09:33,197 --> 00:09:34,323
‫يا صاح...‬

95
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
‫أنا أهلوس الآن.‬

96
00:09:36,534 --> 00:09:37,535
‫أجل، هذا أمر واضح.‬

97
00:09:37,618 --> 00:09:40,454
‫لا، دون مزاح. أنا أشعر بهذا الشيء.‬

98
00:09:40,580 --> 00:09:42,123
‫أتعلم؟ ماذا يسمى ذلك؟‬

99
00:09:42,248 --> 00:09:44,041
‫حين تشعر بأنه سبق لك أن اختبرت ذلك.‬

100
00:09:44,166 --> 00:09:46,586
‫- رؤية متكررة؟‬
‫- أجل، بالضبط.‬

101
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
‫أشعر بأنه سبق لي أن عشت هذا النهار.‬

102
00:09:49,171 --> 00:09:51,340
‫يا للهول! أجبني يا "راين".‬

103
00:09:51,716 --> 00:09:54,010
‫يا للهول "ريان". تعال إلى هنا فورا.‬

104
00:09:54,135 --> 00:09:55,970
‫- هذا جنون. يا للهول!‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

105
00:09:57,805 --> 00:10:01,309
‫حسنًا. تنفس فحسب.‬

106
00:10:01,976 --> 00:10:03,060
‫اسمعني.‬

107
00:10:03,519 --> 00:10:05,605
‫عدت إلى نقطة الصفر يوم وفاتك، صحيح؟‬

108
00:10:05,771 --> 00:10:08,024
‫أجل. هجم علي شخص معتوه بقناع طفل.‬

109
00:10:08,190 --> 00:10:09,609
‫لكنه كان مجرد حلم، أليس كذلك؟‬

110
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
‫- مات "تومبز"‬
‫- كذلك الأمر بالنسبة إلى "لوري".‬

111
00:10:12,320 --> 00:10:13,571
‫إذًا، من هو القاتل هذه المرة؟‬

112
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
‫ماذا؟ هل يمكن أن يشرح لي أحد ماذا يحصل؟‬

113
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
‫حسنًا. فلنوضح الأمر.‬

114
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
‫إذًا، كنت محتجزة لعيش اليوم نفسه مجددًا،‬
‫الاثنين 18،‬

115
00:10:28,377 --> 00:10:31,172
‫مرارًا وتكرارًا‬

116
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
‫حتى قتلني شخص يضع قناع طفل من "بايفيلد"‬

117
00:10:33,382 --> 00:10:35,051
‫ليلة عيد مولدي.‬

118
00:10:35,259 --> 00:10:38,137
‫كنت أجهل من كان لأنني كنت فتاة حقيرة.‬

119
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
‫وكان يكرهني عدد كبير من الأشخاص‬

120
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
‫لذا، بنصيحة من "كارتر"،‬
‫وضعت لائحة بالمشتبه بهم.‬

121
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

122
00:10:44,935 --> 00:10:46,812
‫تبين أنها زميلتي في الغرفة، "لوري"،‬

123
00:10:46,896 --> 00:10:49,148
‫التي بقيت تساعد قاتلًا متسلسلًا‬
‫للهرب من المستشفى،‬

124
00:10:49,273 --> 00:10:51,817
‫على أمل أن يبدو هو القاتل،‬
‫بينما هي الفاعلة منذ البداية.‬

125
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
‫وهذا لأنها كانت تحسدني على علاقة أقيمها‬

126
00:10:53,986 --> 00:10:56,072
‫مع "غريغوري"، أستاذي في الجامعة‬
‫الذي كان متزوجًا.‬

127
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
‫أجل، أعرف ذلك. هذا مثير للاشمئزاز.‬
‫لكن بأية حال،‬

128
00:10:59,075 --> 00:11:02,495
‫قمت أخيرًا برمي "لوري" من النافذة وقتلتها،‬

129
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
‫مما أوقف الحلقة، أو هذا ما اعتقدته.‬

130
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
‫لكن الآن، يبدو أن الحلقة انتقلت إليك.‬

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,625
‫وستصبح محتجزًا لعيش هذا اليوم مجددًا‬

132
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
‫حتى نجد الطريقة المناسبة لوقف ذلك.‬

133
00:11:14,340 --> 00:11:15,383
‫طبعًا.‬

134
00:11:16,008 --> 00:11:17,176
‫أنا ما زلت أحلم.‬

135
00:11:20,054 --> 00:11:22,098
‫- مهلًا. ماذا؟‬
‫- هذا يشبه فيلم "إنسبشن".‬

136
00:11:23,057 --> 00:11:25,976
‫إنه حلم داخل حلم.‬

137
00:11:26,769 --> 00:11:27,895
‫أنت لا تحلم يا أخي.‬

138
00:11:30,606 --> 00:11:31,690
‫"راين"، نحن...‬

139
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
‫أنا أحاول إيقاظ نفسي.‬

140
00:11:38,322 --> 00:11:40,616
‫- حسنًا. أترى؟ أنت لا تحلم.‬
‫- لماذا ضربت قضيبي؟‬

141
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
‫لماذا تتصرف على هذا الشكل؟‬

142
00:11:42,326 --> 00:11:44,870
‫- لقد ضربتني، هذا فظ.‬
‫- بالكاد لمستك.‬

143
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
‫حسنًا.‬

144
00:11:46,956 --> 00:11:48,165
‫أرني أين فارقت الحياة.‬

145
00:12:01,429 --> 00:12:02,972
‫هناك. خزانة التخزين.‬

146
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
‫أعطيني هذا.‬

147
00:12:11,313 --> 00:12:12,523
‫أنا أستطيع تدبر أمري.‬

148
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
‫نلت كفايتك من الموت، أليس كذلك؟‬

149
00:12:31,250 --> 00:12:32,543
‫حطم رأسه.‬

150
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
‫اللعنة!‬

151
00:13:04,408 --> 00:13:05,868
‫"سمر"، أيها الحقير!‬

152
00:13:06,035 --> 00:13:08,162
‫- لماذا ضربتني؟‬
‫- لماذا تستمر بالتسلل خلفي؟‬

153
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
‫أعتقد أن عظمة وجنتي مكسورة.‬

154
00:13:10,206 --> 00:13:12,791
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- كسر "راين" عظمة وجنتي!‬

155
00:13:12,917 --> 00:13:14,710
‫- هل كان هو؟‬
‫- لا.‬

156
00:13:15,419 --> 00:13:17,004
‫كان هنا حين فارقت الحياة من قبل.‬

157
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
‫- ماذا؟‬
‫- من أين حصلت على هذا القناع؟‬

158
00:13:21,008 --> 00:13:23,511
‫كان مرميًا في الرواق.‬
‫لا بد من أن يكون أحد قد أوقعه.‬

159
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
‫حسنًا! سئمت من ذلك!‬

160
00:13:26,597 --> 00:13:27,640
‫لحظة. إلى أين تذهبان؟‬

161
00:13:27,723 --> 00:13:29,475
‫- يوم الشورو في المقصف.‬
‫- شهي.‬

162
00:13:29,642 --> 00:13:31,894
‫4 أعطال كهربائية، دوائر كهربائية محروقة،‬

163
00:13:32,019 --> 00:13:33,646
‫مصابيح مكسورة في أنحاء الجامعة.‬

164
00:13:33,812 --> 00:13:36,690
‫- وهذا كله نتيجة مشروعك العلمي الصغير.‬
‫- مهلًا.‬

165
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
‫أي مشروع علمي؟‬

166
00:13:40,069 --> 00:13:42,488
‫المفاعل الكمي "سيسيفوس" للتبريد.‬

167
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
‫نسميه باختصار "سيسي".‬

168
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
‫هل ترين هذه؟‬

169
00:13:47,117 --> 00:13:49,620
‫إنها بروتونات بالليزر وحين تُطلق،‬

170
00:13:49,954 --> 00:13:52,957
‫تبرد القاطع المركزي هنا‬
‫إلى أقل من "نانوكيلفن" واحد.‬

171
00:13:53,082 --> 00:13:54,375
‫مبدئيًا، نحن نحاول إثبات‬

172
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
‫أنه يمكن إبطاء الوقت على صعيد الجزيئيات.‬

173
00:13:56,961 --> 00:13:59,964
‫لم ينجح الأمر بعد‬
‫لكننا اكتشفنا معطيات مشجعة‬

174
00:14:00,130 --> 00:14:02,091
‫بعد إطلاق الجهاز في تلك الليلة.‬

175
00:14:02,258 --> 00:14:03,259
‫متى؟‬

176
00:14:03,801 --> 00:14:05,553
‫الساعة 12 ودقيقة ليلًا. البارحة.‬

177
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
‫يوم الاثنين 18.‬

178
00:14:14,812 --> 00:14:15,854
‫ماذا؟‬

179
00:14:16,480 --> 00:14:19,191
‫لقد أنشأت حلقة زمنية أيها الغبي.‬

180
00:14:20,526 --> 00:14:23,737
‫هذا مستحيل. لم يكن "سيسي"‬
‫مصممًا للقيام بذلك.‬

181
00:14:24,029 --> 00:14:25,322
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

182
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
‫حسنًا، ربما اكتشفنا للتو ما يفعله فعليًا.‬

183
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
‫رد فعل لا إرادي.‬

184
00:14:30,494 --> 00:14:33,497
‫وماذا لو أوقفنا الوقت بدل إبطائه‬
‫كما كنا نعتقد؟‬

185
00:14:33,581 --> 00:14:35,666
‫هذا يعني أنك أصبحت الآن‬
‫محتجزًا في هذا اليوم.‬

186
00:14:36,000 --> 00:14:36,876
‫تهانينا.‬

187
00:14:37,459 --> 00:14:39,628
‫وبالمناسبة، ستفارق الحياة.‬

188
00:14:40,462 --> 00:14:44,133
‫مرارًا وتكرارًا.‬

189
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
‫"كارتر"، قل لحبيبتك أن تتوقف عن إخافتي.‬

190
00:14:46,051 --> 00:14:47,344
‫هي ليست حبيبتي.‬

191
00:14:48,053 --> 00:14:50,180
‫- لحظة، هل أنت حبيبتي؟‬
‫- نوعًا ما.‬

192
00:14:50,264 --> 00:14:53,142
‫فلننس علاقتكما أيها الصديقان.‬
‫لأنها قالت للتو إنني سأموت.‬

193
00:14:53,225 --> 00:14:54,852
‫ويجب أن تجد الطريقة المناسبة لإقفال الحلقة‬

194
00:14:54,977 --> 00:14:56,520
‫قبل أن يجدك القاتل مجددًا.‬

195
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
‫لكنني أجهل كيف حصل ذلك.‬

196
00:14:58,230 --> 00:15:00,608
‫انطلق الجهاز من تلقاء نفسه، هذا كل شيء.‬

197
00:15:02,234 --> 00:15:03,277
‫يا للهول!‬

198
00:15:04,862 --> 00:15:06,196
‫"دانيال"، مرحبًا.‬

199
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

200
00:15:07,907 --> 00:15:10,326
‫- تغيبت عن اجتماعنا.‬
‫- لقد تم إلغاؤه.‬

201
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
‫متى؟‬

202
00:15:12,119 --> 00:15:15,289
‫بعد أن رميت زميلتي القاتلة‬
‫من نافذة الغرفة.‬

203
00:15:15,372 --> 00:15:18,792
‫بالفعل. من سيلتحق بـ"كابا"‬
‫بوجود لعنة الموت؟‬

204
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
‫نحن في حالة أزمة يا "تري".‬

205
00:15:24,548 --> 00:15:25,841
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

206
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
‫مرحبًا. أنا "سمر".‬

207
00:15:31,096 --> 00:15:34,266
‫رأسي أعلى من الوسط يا "ساموزا".‬

208
00:15:34,934 --> 00:15:38,854
‫على أي حال، اتصلي بي‬
‫فور انتهاء اجتماعكم المريع.‬

209
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
‫- هل نادتني "ساموزا" للتو؟‬
‫- أجل.‬

210
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
‫- هل تعتقدين أنها تحب حلويات "ساموزا"؟‬
‫- لا.‬

211
00:15:43,108 --> 00:15:45,569
‫ركزوا يا رفاق. لا أريد أن أموت.‬

212
00:15:45,653 --> 00:15:49,156
‫من الناحية الإيجابية، ستعود.‬
‫أنا توفيت 11 مرة.‬

213
00:15:49,281 --> 00:15:51,992
‫11 مرة؟ لا. هذا مؤلم.‬

214
00:15:52,117 --> 00:15:53,953
‫مهلًا يا رفاق. لدي فكرة.‬

215
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
‫نحتاج إلى إيجاد المكان الآمن والانتظار.‬

216
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
‫أين؟‬

217
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
‫ماذا؟‬

218
00:16:22,856 --> 00:16:25,317
‫في كثرة العدد أمان.‬

219
00:16:25,901 --> 00:16:28,320
‫كالاختباء على مرمى البصر.‬

220
00:16:28,654 --> 00:16:31,031
‫على أي حال، من يختار طفلًا مريعًا‬
‫كجالب حظ؟‬

221
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
‫كان يجب أن أرتاد "إم آي تي".‬

222
00:16:50,759 --> 00:16:53,679
‫"أبي: أنا فخور بك، لكانت هي أيضًا"‬

223
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
‫أهذه أنت ووالدتك؟‬

224
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
‫هذا ظريف.‬

225
00:17:04,397 --> 00:17:05,733
‫كنت أفكر.‬

226
00:17:06,650 --> 00:17:08,152
‫هذا مثير للسخرية.‬

227
00:17:09,028 --> 00:17:12,948
‫كنت أعتقد أنني محتجزة في اليوم نفسه‬
‫لسبب كوّني كبير.‬

228
00:17:13,991 --> 00:17:15,784
‫في مواجهة موت أمي.‬

229
00:17:17,869 --> 00:17:19,496
‫لم يكن للأمر أية علاقة بها.‬

230
00:17:21,290 --> 00:17:24,460
‫تبين أنها مجرد ضربة حظ علمية كبيرة.‬

231
00:17:27,463 --> 00:17:29,798
‫هذا لا يفرغ الأمر من المعنى، أليس كذلك؟‬

232
00:17:32,468 --> 00:17:33,677
‫لا أعتقد ذلك.‬

233
00:17:37,931 --> 00:17:40,392
‫لديك شيء صغير هنا.‬

234
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
‫أجل.‬

235
00:17:43,145 --> 00:17:44,605
‫أنا آسف.‬

236
00:17:46,023 --> 00:17:47,983
‫أنت تقليدي للغاية.‬

237
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
‫حسنًا، لقد نلت منك.‬

238
00:17:57,785 --> 00:18:01,330
‫توجهوا نحو المخرج بطريقة منظمة رجاء.‬

239
00:18:01,413 --> 00:18:03,165
‫هذا ليس تمرينًا.‬

240
00:18:04,208 --> 00:18:07,294
‫توجهوا نحو أقرب مخرج بطريقة منظمة.‬

241
00:18:07,461 --> 00:18:09,755
‫أكرر، هذا ليس تمرينًا.‬

242
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
‫انتبهوا!‬

243
00:18:29,858 --> 00:18:32,194
‫يا صديقاي! انتظرا!‬

244
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
‫لا تدفعوني!‬

245
00:18:48,919 --> 00:18:50,796
‫النجدة! أرجوكم!‬

246
00:18:53,006 --> 00:18:54,007
‫النجدة!‬

247
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
‫انتبهوا!‬

248
00:20:40,739 --> 00:20:43,116
‫- ما كان هذا؟‬
‫- هنا في الأسفل.‬

249
00:20:43,283 --> 00:20:44,576
‫اللعنة.‬

250
00:20:45,327 --> 00:20:47,955
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

251
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
‫- حسنًا، تبًا! عمل بارع .‬
‫- لقد تمرنت قليلًا.‬

252
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
‫ما الأمر؟ كنت أعتقد أنك القاتل.‬

253
00:20:56,797 --> 00:20:59,258
‫- كان يجب أن تتكلم.‬
‫- لكنني كنت أبحث عنك.‬

254
00:21:01,426 --> 00:21:04,554
‫- إذًا، من هو؟‬
‫- طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.‬

255
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
‫يا للهول...‬

256
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
‫أأنت متأكد من عدم وجود أخ توأم لك؟‬

257
00:21:26,660 --> 00:21:29,788
‫- ربما تم فصلكما عند الولادة.‬
‫- بالطبع متأكد.‬

258
00:21:36,086 --> 00:21:38,588
‫- اللعنة!‬
‫- "اللعنة" هي الكلمة المناسبة. من أنت؟‬

259
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
‫من أنا برأيك أيها الغبي؟‬

260
00:21:40,257 --> 00:21:42,134
‫- هذا أنت.‬
‫- بالفعل.‬

261
00:21:44,011 --> 00:21:45,846
‫ماذا يحصل هنا؟‬

262
00:21:45,971 --> 00:21:47,264
‫كنت أحاول إقفال الحلقة.‬

263
00:21:47,347 --> 00:21:49,224
‫لكنني وجدت نفسي مرميًا‬
‫في حلقة زمنية موازية.‬

264
00:21:49,349 --> 00:21:51,351
‫لكننا نواجه جميعًا خطرًا كبيرًا.‬

265
00:21:51,435 --> 00:21:54,896
‫كلما تواجدنا في البعد نفسه،‬
‫سيسوء الوضع أكثر.‬

266
00:21:55,272 --> 00:21:57,566
‫إنه تأثير الفراشة. يجب أن تقتلاه!‬

267
00:21:58,025 --> 00:22:01,361
‫- أنا؟‬
‫- سيخلق مشاكل أكبر إن لم تضعا حدًا لذلك.‬

268
00:22:01,528 --> 00:22:02,863
‫اقتلاه الآن!‬

269
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
‫لا، انسيا الموضوع. اقتلاه.‬

270
00:22:05,699 --> 00:22:07,367
‫أنتما تضيعان وقتكما. هيا!‬

271
00:22:07,492 --> 00:22:09,453
‫أنا صديقك يا صاح وليس هو.‬

272
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
‫أتعلم شيئًا؟ انس الموضوع.‬
‫سأحلّ المشكلة بنفسي‬

273
00:22:16,501 --> 00:22:17,669
‫أوقفاه!‬

274
00:22:17,753 --> 00:22:19,504
‫انتظر يا "راين". ربما يجب أن تتوقف.‬

275
00:22:19,588 --> 00:22:20,797
‫تجاهلاه، إنه مجنون.‬

276
00:22:20,881 --> 00:22:23,091
‫أنا صممت هذا. أنا أعرف ماذا أفعل.‬

277
00:22:23,216 --> 00:22:25,844
‫- أنت لا تفهم ماذا تفعل!‬
‫- اصمت يا "راين" المزيف!‬

278
00:22:28,638 --> 00:22:30,307
‫ثمة خطب هنا يا "راين".‬

279
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
‫توقف يا "راين"!‬

280
00:22:32,392 --> 00:22:34,519
‫لكن الفرسخ الفلكي وحدة مسافة‬
‫وليس وحدة زمن.‬

281
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
‫حسنًا، ستقولين الآن إن "هان سولو" كاذب؟‬

282
00:22:36,646 --> 00:22:39,191
‫- أقصد، إن كانت طريق "كيسيل"...‬
‫- ساعديني يا "دري"!‬

283
00:22:41,651 --> 00:22:42,486
‫هيا!‬

284
00:22:44,988 --> 00:22:47,282
‫هل دسست المخدرات في مشروب الشوكولا؟‬

285
00:22:49,659 --> 00:22:52,037
‫ماذا قلت لك بشأن تشغيل هذا الشيء؟‬

286
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
‫أطفئه فورًا.‬

287
00:22:53,955 --> 00:22:54,998
‫"تشغيل النظام"‬

288
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
‫أطفئه فورًا.‬

289
00:22:56,166 --> 00:22:57,626
‫اقبضا عليه فحسب. اقبضا على الرجل.‬

290
00:22:57,834 --> 00:22:58,877
‫تراجعا! تراجعا!‬

291
00:23:00,212 --> 00:23:02,464
‫- أطفئه فورًا يا "راين".‬
‫- ماذا تفعل يا "راين"؟‬

292
00:23:02,547 --> 00:23:04,091
‫هيا، انزعا مفتاح الربط من يديه.‬

293
00:23:04,174 --> 00:23:05,383
‫إنه طالب جامعي.‬

294
00:23:07,511 --> 00:23:09,846
‫إنه مجرد مفتاح ربط. لا تخافا منه.‬

295
00:23:10,430 --> 00:23:13,517
‫حسنًا، جيد. قوما بفكها فحسب.‬
‫قوما بفك الآلة!‬

296
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
‫لا!‬

297
00:24:31,219 --> 00:24:32,888
‫اصمت!‬

298
00:24:42,189 --> 00:24:43,899
‫مرحبًا. أنت صاحية.‬

299
00:24:44,524 --> 00:24:46,067
‫لم أعرف إن كنت تريدين الإطالة في النوم‬

300
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
‫أجل، إنه عيد مولدي وأنا لا...‬

301
00:24:48,695 --> 00:24:49,779
‫"تري"؟‬

302
00:24:50,405 --> 00:24:51,990
‫"الاثنين، 18 سبتمبر‬
‫مكالمة فائتة من الوالد"‬

303
00:24:53,909 --> 00:24:57,037
‫هذا مستحيل.‬

304
00:25:02,167 --> 00:25:04,085
‫قمت بطوي ملابسك.‬

305
00:25:05,003 --> 00:25:07,756
‫"راين"! تعال إلى هنا فورًا!‬

306
00:25:15,680 --> 00:25:16,765
‫لحظة، هل تعرفان بعضكما؟‬

307
00:25:17,349 --> 00:25:18,683
‫- أجل!‬
‫- لا.‬

308
00:25:19,434 --> 00:25:23,230
‫"راين"، أيها الغبي! أعدتني إلى هناك!‬

309
00:25:23,355 --> 00:25:25,357
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يوم الاثنين 18!‬

310
00:25:26,399 --> 00:25:30,028
‫لا أصدق ذلك. خرجت للتو. كيف فعلت هذا بي؟‬

311
00:25:32,405 --> 00:25:33,949
‫من هي هذه الفتاة البيضاء المجنونة؟‬

312
00:25:34,407 --> 00:25:36,660
‫ربما كان مجرد حلم سيء أو ما شابه.‬

313
00:25:36,785 --> 00:25:38,828
‫أنت محق. إنه حلم سيئ.‬

314
00:25:39,871 --> 00:25:41,289
‫إنه كابوس!‬

315
00:25:41,456 --> 00:25:43,291
‫هذا هراء!‬

316
00:25:43,458 --> 00:25:47,712
‫إنه الوضع الأسوأ في التاريخ.‬

317
00:25:48,171 --> 00:25:49,464
‫هذا...‬

318
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
‫أنا بخير.‬

319
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

320
00:26:08,775 --> 00:26:12,529
‫يجب أن يصحح ذلك فحسب. الآن.‬

321
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬

322
00:26:15,156 --> 00:26:17,617
‫أتمنى ذلك. اسمع.‬

323
00:26:18,243 --> 00:26:20,829
‫"راين"، فلنذهب إلى مختبرك لتشغيل "سيسي"،‬

324
00:26:20,912 --> 00:26:22,998
‫ولإيجاد طريقة لإرسالي مجددًا.‬

325
00:26:23,248 --> 00:26:25,208
‫كيف علمت بشأن "سيسي"؟‬

326
00:26:27,460 --> 00:26:30,422
‫يا للهول. هيا بنا.‬

327
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
‫هيا بنا.‬

328
00:26:45,562 --> 00:26:47,355
‫أوقفوا الاحتباس الحراري؟‬

329
00:26:48,690 --> 00:26:50,525
‫عبارة "لا، شكرا" ستكون كافية!‬

330
00:26:50,900 --> 00:26:51,943
‫أنا آسفة!‬

331
00:26:56,406 --> 00:26:58,158
‫إنه اليوم نفسه!‬

332
00:26:59,451 --> 00:27:01,578
‫لا أسمعكم!‬

333
00:27:02,495 --> 00:27:04,289
‫تأخذ واحدة ثم تمررها.‬

334
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
‫تابعوا.‬

335
00:27:15,884 --> 00:27:18,011
‫- أنت لم تردي على...‬
‫- أنت مثلي.‬

336
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟ المختبر من هنا.‬

337
00:27:23,850 --> 00:27:25,935
‫عليّ إنجاز بعض الأمور أولًا.‬

338
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
‫أيتها الساقطة الحقيرة.‬

339
00:27:46,122 --> 00:27:47,540
‫هذا غريب.‬

340
00:27:49,376 --> 00:27:51,836
‫- ماذا؟‬
‫- كان يفترض أن تكون هنا.‬

341
00:27:53,838 --> 00:27:54,672
‫من؟‬

342
00:27:58,051 --> 00:27:59,219
‫لا شيء.‬

343
00:28:01,262 --> 00:28:02,889
‫وصلت أخيرًا.‬

344
00:28:03,014 --> 00:28:05,183
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

345
00:28:05,975 --> 00:28:07,352
‫- مرحبًا يا "كارتر".‬
‫- مرحبًا.‬

346
00:28:10,522 --> 00:28:12,565
‫- أين قالب الحلوى الصغير؟‬
‫- أي قالب؟‬

347
00:28:12,690 --> 00:28:15,276
‫ذاك الذي صنعته لعيد مولدي.‬
‫والذي قمت بتسميمه.‬

348
00:28:15,944 --> 00:28:17,737
‫قالب الحلوى الصغير هذا.‬

349
00:28:19,322 --> 00:28:20,490
‫- أنا جدية.‬
‫- اسمعي،‬

350
00:28:20,615 --> 00:28:22,700
‫لا أعرف أي مزحة سخيفة مارستها "دانيال"‬

351
00:28:22,784 --> 00:28:24,244
‫لكن لا وجود لأي قالب حلوى صغير.‬

352
00:28:24,327 --> 00:28:25,954
‫أنا آسفة.‬

353
00:28:26,037 --> 00:28:28,039
‫علي الرحيل. سأحل مكان "جين" لمناوبتين.‬

354
00:28:28,123 --> 00:28:29,457
‫إنها مصابة بالحمى.‬

355
00:28:30,125 --> 00:28:31,543
‫عيد مولد سعيدًا رغم ذلك.‬

356
00:28:33,336 --> 00:28:34,337
‫إلى اللقاء.‬

357
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
‫ثمة خطب ما.‬

358
00:28:39,509 --> 00:28:41,594
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

359
00:28:43,346 --> 00:28:44,764
‫هذا مختلف.‬

360
00:28:47,016 --> 00:28:48,685
‫هل كان هنالك اثنان مني؟‬

361
00:28:48,852 --> 00:28:51,521
‫أجل. هكذا حصل هذا الأمر كله.‬

362
00:28:52,355 --> 00:28:54,691
‫أتعلم، هذا يذكرني بـ"عودة إلى المستقبل 2".‬

363
00:28:54,774 --> 00:28:55,984
‫- تمامًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

364
00:28:58,319 --> 00:29:00,280
‫أنت تعلمين، مع "مارتي ماكفلاي"؟‬

365
00:29:00,655 --> 00:29:01,656
‫"دوك"؟‬

366
00:29:02,741 --> 00:29:04,868
‫- "الديلوريان"؟‬
‫- أنا آسفة.‬

367
00:29:05,618 --> 00:29:07,370
‫هل أنت جدية؟ ألم تشاهدي‬
‫"عودة إلى المستقبل"؟‬

368
00:29:07,495 --> 00:29:09,122
‫لا، أنا...‬

369
00:29:09,372 --> 00:29:10,915
‫- كيف...‬
‫- مهلًا.‬

370
00:29:12,584 --> 00:29:14,919
‫يا للهول! أهذا يعني...‬

371
00:29:16,880 --> 00:29:19,299
‫هل هذا يعني أن هنالك اثنتان مني؟‬

372
00:29:19,966 --> 00:29:21,551
‫أشك في ذلك كثيرًا.‬

373
00:29:21,634 --> 00:29:24,262
‫من شبه المستحيل إنشاء كون هولوغرافي.‬

374
00:29:24,345 --> 00:29:26,931
‫ربما أنت محتجزة في بعد كمي دوري.‬

375
00:29:28,600 --> 00:29:30,101
‫واحدة منك موجودة هنا.‬

376
00:29:30,185 --> 00:29:32,854
‫لأن الأخرى دفعت إلى بعد متواز‬

377
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
‫في مكان ما في عدة أكوان.‬

378
00:29:35,106 --> 00:29:36,357
‫حسنًا يا "راين".‬

379
00:29:36,441 --> 00:29:38,526
‫شكرًا على توضيح ذلك. كان هذا مفيدًا جدًا.‬

380
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
‫ألم تسمعي يومًا بنظرية الأكوان المختلفة؟‬

381
00:29:40,528 --> 00:29:43,072
‫أيبدو وكأنني أعرف شيئًا‬
‫عن نظرية الأكوان المختلفة؟‬

382
00:29:43,656 --> 00:29:47,160
‫حسنًا، انظري. هذا هو كوننا. حسنًا؟‬
‫الآن، انظري.‬

383
00:29:47,952 --> 00:29:50,955
‫نظريًا، للكون 6 أبعاد.‬

384
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
‫لذا، إن كان ما تقولينه صحيحًا،‬

385
00:29:52,916 --> 00:29:55,043
‫هذا يعني أنك ربما استفقت في اليوم نفسه‬

386
00:29:56,795 --> 00:29:58,546
‫لكن ليس في البعد نفسه.‬

387
00:29:58,671 --> 00:30:00,507
‫هذا يمكن أن يفسر الشذوذ.‬

388
00:30:00,632 --> 00:30:03,218
‫إذًا، ما مدى الاختلاف الذي نتحدث عنه؟‬

389
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
‫حسنًا، هذا مرتبط بالظروف.‬

390
00:30:05,428 --> 00:30:08,181
‫تبًا! نسيت اجتماعنا.‬

391
00:30:08,473 --> 00:30:10,683
‫- "دانيال"، أنا آسفة.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

392
00:30:10,767 --> 00:30:11,726
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

393
00:30:21,444 --> 00:30:22,403
‫مرحبًا يا "راي".‬

394
00:30:22,987 --> 00:30:24,405
‫مرحبًا يا "دانيال".‬

395
00:30:40,129 --> 00:30:41,548
‫هل كان هذا واقعيًا؟‬

396
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
‫لدي تجربة أداء لمسرحية هذه السنة‬

397
00:30:43,550 --> 00:30:45,093
‫من "ذا ميراكل وركر".‬

398
00:30:45,635 --> 00:30:49,722
‫هل كنتم تعرفون أن "آن فرانك"‬
‫كانت عمياء وصماء؟‬

399
00:30:51,516 --> 00:30:54,143
‫- "هيلين كيلير".‬
‫- المعذرة؟‬

400
00:30:55,061 --> 00:30:56,521
‫"آن فرانك" كانت في العلية.‬

401
00:30:59,399 --> 00:31:00,483
‫مهما يكن.‬

402
00:31:00,567 --> 00:31:04,320
‫برأيي، الادعاء بالعمى‬
‫أصعب من العمى بحد ذاته.‬

403
00:31:04,404 --> 00:31:05,989
‫أقصد أن هذا يتطلب موهبة كبيرة.‬

404
00:31:06,072 --> 00:31:09,659
‫قامت "ميريل ستريب" بلصق عينيها‬
‫لتستعد لأحد الأدوار.‬

405
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
‫حسنًا.‬

406
00:31:13,746 --> 00:31:15,707
‫ثمة شخص تغيب عن اجتماعنا اليوم.‬

407
00:31:18,251 --> 00:31:20,211
‫- أنا آسفة، أنا لم...‬
‫- كنت أمزح فحسب.‬

408
00:31:20,795 --> 00:31:22,672
‫لا أحد يلوم فتاة في يوم ميلادها.‬

409
00:31:23,131 --> 00:31:25,633
‫على أي حال،‬
‫اخترنا عنوان العمل الخيري لهذه السنة.‬

410
00:31:25,967 --> 00:31:27,468
‫هل أنتم جاهزون؟‬

411
00:31:27,677 --> 00:31:30,179
‫سيكون مجددًا معرض الفنون‬
‫لذوي الاحتياجات الخاصة.‬

412
00:31:30,930 --> 00:31:33,391
‫- هذا جيد.‬
‫- تقومين بأعمال خيرية كثيرة يا "دانيال".‬

413
00:31:33,474 --> 00:31:36,185
‫- أحترم هذا فعلًا.‬
‫- من فضلك.‬

414
00:31:36,269 --> 00:31:39,147
‫أشعر بدفء القلب حين أرى‬
‫هذه الوجوه الصغيرة كلها.‬

415
00:31:39,230 --> 00:31:40,940
‫لا تسيئوا فهمي.‬

416
00:31:41,065 --> 00:31:44,986
‫أحيانًا، يعانقون مطولًا‬
‫ويصبح الأمر مزعجًا بعض الشيء.‬

417
00:31:45,236 --> 00:31:47,196
‫لكننا نعتاد على ذلك.‬

418
00:31:47,739 --> 00:31:51,826
‫في نهاية المطاف، لا هدية أعظم في الحياة‬

419
00:31:52,535 --> 00:31:54,120
‫من حب طفل.‬

420
00:31:56,372 --> 00:31:57,582
‫شكرًا.‬

421
00:32:01,210 --> 00:32:03,713
‫"تري"؟ هل أنت بخير؟‬

422
00:32:06,633 --> 00:32:07,634
‫أجل، أنا...‬

423
00:32:07,717 --> 00:32:10,219
‫"أجل، إنه عيد مولدي ولن أرد على الهاتف"‬

424
00:32:10,303 --> 00:32:11,512
‫أنا آسفة.‬

425
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
‫مرحبًا أبي.‬

426
00:32:14,849 --> 00:32:18,895
‫أجل. المعذرة، أنا آتية. سأصل سريعًا.‬

427
00:32:20,813 --> 00:32:22,273
‫يجب أن أرحل.‬

428
00:32:23,066 --> 00:32:24,651
‫- مهلًا؟ هل سترحلين؟‬
‫- أجل.‬

429
00:32:24,734 --> 00:32:26,819
‫يجب أن أتناول الغداء مع أبي.‬

430
00:32:26,903 --> 00:32:28,988
‫إنه تقليد في عيد المولد.‬

431
00:32:30,156 --> 00:32:31,324
‫قابلني في المختبر الساعة الـ3:00،‬

432
00:32:31,407 --> 00:32:33,993
‫يجب أن نحل هذه المشكلة قبل أن يسوء الوضع.‬

433
00:32:40,708 --> 00:32:42,085
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

434
00:32:42,627 --> 00:32:44,629
‫- آسفة على التأخير.‬
‫- لا مشكلة يا حبيبتي.‬

435
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
‫كان هذا اليوم غريبًا.‬

436
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

437
00:32:49,509 --> 00:32:51,719
‫أجل. إنها الأمور الاعتيادية.‬

438
00:32:51,803 --> 00:32:54,722
‫- وكيف الجامعة؟‬
‫- إنها ممتازة يا أبي.‬

439
00:32:54,806 --> 00:32:57,350
‫- هل تريدان أن تطلبا؟‬
‫- ليس بعد. نحن ننتظر أحدًا.‬

440
00:32:57,433 --> 00:32:59,227
‫شخص إضافي؟‬

441
00:32:59,519 --> 00:33:01,354
‫حسنًا. سأعود بعد قليل.‬

442
00:33:16,494 --> 00:33:17,662
‫أمي.‬

443
00:33:20,039 --> 00:33:21,040
‫أمي!‬

444
00:33:25,503 --> 00:33:26,713
‫مرحبًا.‬

445
00:33:33,803 --> 00:33:35,054
‫أنت هنا.‬

446
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
‫هل أنت فعلًا هنا؟‬

447
00:33:37,390 --> 00:33:39,726
‫طبعًا أنا هنا. هذا هو يومنا.‬

448
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
‫هل أنت بخير؟‬

449
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
‫أجل.‬

450
00:33:46,482 --> 00:33:47,650
‫أجل.‬

451
00:33:47,942 --> 00:33:50,236
‫يا للهول، أنا بخير، لكنني...‬

452
00:33:53,740 --> 00:33:55,408
‫أنا مسرورة برؤيتك.‬

453
00:34:06,961 --> 00:34:10,047
‫حسنًا. حاول الآن.‬

454
00:34:13,467 --> 00:34:14,594
‫20 ثانية.‬

455
00:34:26,563 --> 00:34:27,690
‫هل هذا طبيعي؟‬

456
00:34:27,899 --> 00:34:29,400
‫لا تقلق. لن ينفجر مجددًا.‬

457
00:34:29,484 --> 00:34:32,070
‫- مجددًا؟‬
‫- 10، 9‬

458
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
‫8‬

459
00:34:33,404 --> 00:34:37,033
‫7، 6، 5‬

460
00:34:37,492 --> 00:34:39,744
‫4، 3، 2.‬

461
00:34:39,827 --> 00:34:40,828
‫توقف!‬

462
00:34:42,621 --> 00:34:43,706
‫انسوا الموضوع.‬

463
00:34:44,831 --> 00:34:46,876
‫- طلبت مني...‬
‫- لا، أعرف. لقد غيرت رأيي.‬

464
00:34:47,835 --> 00:34:49,879
‫لا بد من أنها الفتاة البيضاء المجنونة.‬

465
00:34:50,004 --> 00:34:52,297
‫"تري"! مهلًا.‬

466
00:34:53,132 --> 00:34:54,132
‫مهلًا.‬

467
00:34:54,217 --> 00:34:56,052
‫لماذا هذا التغيير في الرأي؟‬

468
00:34:56,135 --> 00:34:57,887
‫- كل شيء مختلف.‬
‫- كيف ذلك؟‬

469
00:34:57,970 --> 00:34:59,931
‫مهلا، متى كنت ستخبرني بذلك؟‬

470
00:35:00,973 --> 00:35:02,975
‫- أخبرك بماذا؟‬
‫- بشأن "دانيال".‬

471
00:35:03,142 --> 00:35:06,479
‫- ماذا عن "دانيال"؟‬
‫- من الواضح أنكما تتواعدان.‬

472
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
‫لحظة، كنت أعتقد أنك تعرفين.‬

473
00:35:08,022 --> 00:35:09,732
‫أنتما تعيشان في المنزل نفسه.‬

474
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
‫لا. لم أكن أعرف شيئًا عن الموضوع.‬

475
00:35:12,485 --> 00:35:14,737
‫لكن السؤال الكبير هو: هل تعرف هي ذلك؟‬

476
00:35:15,154 --> 00:35:16,239
‫تعرف ماذا؟‬

477
00:35:16,322 --> 00:35:18,825
‫واحدة من أقرب صديقاتها استفاقت هذا الصباح‬
‫في فراشك.‬

478
00:35:18,908 --> 00:35:21,160
‫ألا تعتقد أنه من المهم إعلان هذا؟‬

479
00:35:21,327 --> 00:35:23,871
‫لم يحدث شيء. نمت في فراش "راين"‬
‫ليلة البارحة.‬

480
00:35:23,955 --> 00:35:25,331
‫إذًا، لماذا أخذتني إلى غرفتك؟‬

481
00:35:25,998 --> 00:35:27,583
‫لأنك كنت ثملة.‬

482
00:35:27,667 --> 00:35:30,378
‫خشيت أن تقعي أو أن تختنقي بقيئك‬

483
00:35:30,461 --> 00:35:31,796
‫مثل "جانيس جوبلان".‬

484
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
‫حسنًا، لا بأس.‬

485
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
‫لا بأس. يفترض أن يكون الأمر كذلك.‬

486
00:35:38,344 --> 00:35:40,555
‫أمي بخير. لا تحاول "لوري" قتلي.‬

487
00:35:40,721 --> 00:35:42,723
‫هذه أفضل نسخة من حياتي، أليس كذلك؟‬

488
00:35:42,807 --> 00:35:43,975
‫ما الذي تقومين...‬

489
00:35:44,058 --> 00:35:45,810
‫هي عضو في ناد للطالبات يا "غريغوري".‬

490
00:35:45,893 --> 00:35:47,019
‫انتظري لحظة.‬

491
00:35:47,979 --> 00:35:49,689
‫في هذا البعد الآخر، هل كنا...‬

492
00:35:50,148 --> 00:35:51,440
‫لا يمكنني القيام بذلك الآن.‬

493
00:35:51,524 --> 00:35:53,860
‫لا. "تري"!‬

494
00:35:58,906 --> 00:36:00,074
‫هل أنت جاهزة لذلك؟‬

495
00:36:00,241 --> 00:36:01,450
‫أمسكي بهذا.‬

496
00:36:01,826 --> 00:36:03,202
‫و...‬

497
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
‫يا للهول!‬

498
00:36:07,456 --> 00:36:09,208
‫هذا غريب جدًا.‬

499
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
‫هذا مدهش.‬

500
00:36:10,459 --> 00:36:11,878
‫لكن أعتقد أنه لا يفترض بك أخذ قطعة أخرى.‬

501
00:36:11,961 --> 00:36:13,171
‫هذا هو الأفضل.‬

502
00:36:15,381 --> 00:36:17,425
‫أي من هذه الذكريات ليست لي.‬

503
00:36:22,889 --> 00:36:25,600
‫أعرف. سأستعير ذلك لهذا المساء فقط.‬

504
00:36:26,017 --> 00:36:27,602
‫في أي ساعة ستذهبين إلى الحفل؟‬

505
00:36:29,187 --> 00:36:31,189
‫لن أتمكن من حضور الحفل. حصل أمر غير متوقع.‬

506
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
‫ماذا؟‬

507
00:36:33,566 --> 00:36:36,736
‫اسمعي، نحن نخطط لهذا منذ أسابيع يا "تري".‬

508
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
‫لا، أنا أعرف ذلك.‬

509
00:36:37,945 --> 00:36:40,198
‫وأعرف أنه حفل مفاجأة. آسفة.‬
‫كل ما في الأمر...‬

510
00:36:41,199 --> 00:36:43,284
‫أهلي في المدينة، ويجب أن...‬

511
00:36:43,826 --> 00:36:46,787
‫أقساطنا المدرسية على المحك.‬

512
00:36:47,788 --> 00:36:50,499
‫على أي حال، من أخبرك عن المفاجأة؟‬

513
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
‫هل "لوري" فعلت ذلك؟‬

514
00:36:52,126 --> 00:36:54,462
‫أوكد لك، يجب أن تعرف هذه الفتاة‬
‫كيف تحفظ سرًا.‬

515
00:36:54,545 --> 00:36:55,713
‫لا أعرف ماذا يحدث معك...‬

516
00:36:55,838 --> 00:36:57,632
‫أتعرفين شيئًا يا "تري"؟ سأقول لك ذلك.‬

517
00:36:57,715 --> 00:37:00,843
‫شعرت بأنك تستخفين بي.‬

518
00:37:00,927 --> 00:37:02,762
‫- ...بموت شرطي.‬
‫- مرحبًا؟‬

519
00:37:02,929 --> 00:37:05,556
‫كان "تومبز" موضع مطاردة على الصعيد الوطني‬

520
00:37:05,723 --> 00:37:08,643
‫انتهت بعد مطاردته 5 أشهر عبر 4 ولايات.‬

521
00:37:08,851 --> 00:37:10,102
‫"توقيف (جون تومبز)‬
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى"‬

522
00:37:10,186 --> 00:37:11,229
‫مخلفًا 6 ضحايا من الإناث.‬

523
00:37:11,312 --> 00:37:12,563
‫يا للهول!‬

524
00:37:12,939 --> 00:37:14,357
‫هو ما زال هنا.‬

525
00:37:18,736 --> 00:37:20,488
‫- سيهرب! اتصلي بالشرطة!‬
‫- من؟‬

526
00:37:20,613 --> 00:37:22,949
‫- "جون تومبز". اتصلي بالشرطة‬
‫- ماذا؟‬

527
00:37:23,115 --> 00:37:24,367
‫مهلًا! لا تدخلي إلى هناك!‬

528
00:37:24,533 --> 00:37:25,701
‫اللعنة!‬

529
00:37:25,868 --> 00:37:27,662
‫المعذرة. ماذا تفعلين؟‬

530
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
‫"في الحالات الطارئة، يرجى كسر الزجاج"‬

531
00:38:09,704 --> 00:38:11,580
‫- ارمي الفأس.‬
‫- لحظة. يمكنني شرح الموضوع.‬

532
00:38:11,664 --> 00:38:12,832
‫ارميه فورًا!‬

533
00:38:14,083 --> 00:38:16,294
‫- هرب. سيقتل أحدًا.‬
‫- استديري نحو الجدار.‬

534
00:38:16,377 --> 00:38:18,629
‫- أنت لا تفهم. تركته "لوري".‬
‫- لن أكرر ما قلته.‬

535
00:38:25,720 --> 00:38:27,722
‫أرجوك، اسمعني.‬

536
00:38:28,431 --> 00:38:29,849
‫زميلتي في الغرفة تعمل هنا.‬

537
00:38:29,932 --> 00:38:32,226
‫أطلقت سراح "تومبز"‬
‫لأنها تحاول تحميله المسؤولية.‬

538
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
‫لكنها ستقتلني!‬

539
00:38:34,103 --> 00:38:35,938
‫لا أعرف ما الذي تتعاطينه يا آنستي،‬

540
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
‫لكن حاليًا، "تومبز" موجود‬
‫في غرفة العمليات.‬

541
00:38:37,857 --> 00:38:41,027
‫- أخذته الممرضة للتو.‬
‫- أكانت طويلة بشعر داكن وربطة ذيل فرس؟‬

542
00:38:41,110 --> 00:38:42,570
‫هيا بنا.‬

543
00:38:42,653 --> 00:38:44,905
‫أعرف أنك تعتبرني مجنونة،‬
‫لكن يجب أن تصدّقني!‬

544
00:38:44,989 --> 00:38:46,949
‫مركز الإرسال، هنا الضابط "كونرو".‬

545
00:38:47,033 --> 00:38:50,411
‫لدي حالة شغب في المستشفى.‬
‫أحتاج إلى دعم فورًا.‬

546
00:39:04,258 --> 00:39:05,926
‫هيا.‬

547
00:39:09,430 --> 00:39:11,349
‫أعرف أنك أنت يا "لوري"!‬

548
00:39:12,475 --> 00:39:14,018
‫ماذا؟ يا للهول!‬

549
00:39:17,396 --> 00:39:18,647
‫يا للهول! كنت أعتقد أنك...‬

550
00:39:18,731 --> 00:39:20,691
‫هل أنت بخير؟ ماذا يحصل؟ من كان هذا؟‬

551
00:39:20,775 --> 00:39:22,276
‫هرب "تومبز". هو يحاول قتلي.‬

552
00:39:22,401 --> 00:39:24,737
‫لا "تري"، غير ممكن.‬
‫أوصلته للتو إلى غرفة العمليات.‬

553
00:39:29,075 --> 00:39:31,077
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لا أعرف.‬

554
00:39:32,578 --> 00:39:34,330
‫يا للهول، قطع التيار الكهربائي.‬

555
00:39:34,622 --> 00:39:35,748
‫اهدئي فحسب.‬

556
00:39:37,041 --> 00:39:38,167
‫اهدئي فحسب.‬

557
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
‫اللعنة!‬

558
00:39:42,505 --> 00:39:43,923
‫حسنًا، تعالي.‬

559
00:39:54,183 --> 00:39:55,476
‫تعالي.‬

560
00:40:00,564 --> 00:40:02,400
‫أين نحن؟‬

561
00:40:02,650 --> 00:40:05,027
‫أعتقد أنه أحد الطوابق قيد الإنشاء.‬

562
00:40:06,112 --> 00:40:08,489
‫تعالي. ثمة مخرج طوارئ من الجهة الأخرى.‬

563
00:40:15,287 --> 00:40:16,330
‫انتظري.‬

564
00:40:16,956 --> 00:40:18,707
‫خذي هذا.‬

565
00:40:29,135 --> 00:40:30,136
‫حسنًا.‬

566
00:40:31,679 --> 00:40:32,763
‫تعالي.‬

567
00:41:06,714 --> 00:41:07,715
‫ماذا؟‬

568
00:41:09,467 --> 00:41:10,676
‫هل سمعت شيئًا؟‬

569
00:41:28,027 --> 00:41:30,362
‫حسنًا أيها الحقير،‬
‫فلنر ماذا يمكنك أن تفعل.‬

570
00:41:48,297 --> 00:41:49,507
‫اللعنة!‬

571
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
‫"مخرج طوارئ فقط"‬

572
00:41:59,808 --> 00:42:01,143
‫تبًا!‬

573
00:42:07,691 --> 00:42:08,859
‫اصمت!‬

574
00:42:11,904 --> 00:42:13,364
‫عمل مبتدئ يا "تري".‬

575
00:42:13,739 --> 00:42:15,699
‫مرحبًا. أنت صاحية.‬

576
00:42:15,783 --> 00:42:17,076
‫أنا في أي بعد؟‬

577
00:42:18,911 --> 00:42:20,329
‫"دانيال".‬

578
00:42:20,496 --> 00:42:22,873
‫- حبيبتي؟‬
‫- البعد نفسه.‬

579
00:42:22,957 --> 00:42:24,291
‫"أجل، إنه عيد مولدي"‬

580
00:42:24,375 --> 00:42:25,709
‫حسنًا.‬

581
00:42:25,793 --> 00:42:27,753
‫"أجل، إنه عيد مولدي"‬

582
00:42:28,671 --> 00:42:29,880
‫هل أنت بخير؟‬

583
00:42:30,589 --> 00:42:31,966
‫أجل. بأفضل حالة ممكنة.‬

584
00:42:33,968 --> 00:42:35,594
‫طويت ملابسك.‬

585
00:42:35,719 --> 00:42:38,889
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن كيف تمكنت من إقامة علاقة معها؟‬

586
00:42:39,431 --> 00:42:41,433
‫- من؟‬
‫- "دانيال".‬

587
00:42:42,560 --> 00:42:43,644
‫إنها فتاة لطيفة.‬

588
00:42:44,311 --> 00:42:45,312
‫"لطيفة".‬

589
00:42:46,689 --> 00:42:48,524
‫مهلًا. أليست صديقتك المفضلة؟‬

590
00:42:48,857 --> 00:42:50,609
‫هل عاشرت هذه الفتاة أو ماذا يا صاح؟‬

591
00:42:55,072 --> 00:42:56,824
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- لا، لم أكن أحاول...‬

592
00:42:56,907 --> 00:42:58,200
‫لست بريئًا كما تبدو.‬

593
00:42:58,284 --> 00:43:00,369
‫ماذا؟ لا.‬

594
00:43:00,869 --> 00:43:03,414
‫أنت. قابلني في مختبرك بعد ساعة.‬

595
00:43:04,873 --> 00:43:07,668
‫يجب أن أغير هذه الملابس القذرة.‬

596
00:43:09,086 --> 00:43:11,422
‫أصغ إلي بتمعن.‬

597
00:43:11,714 --> 00:43:15,968
‫أريد البقاء هنا في هذا البعد، حسنًا؟‬

598
00:43:16,051 --> 00:43:17,636
‫لذا، أقفل الحلقة الزمنية.‬

599
00:43:17,720 --> 00:43:20,306
‫اسمعي، نحن لا نعرف كيف حصل ذلك في البداية.‬

600
00:43:20,389 --> 00:43:23,851
‫حسنًا، أنتم جميعًا علماء أذكياء، صحيح؟‬

601
00:43:23,934 --> 00:43:25,019
‫لذا ستحلّون هذه المشكلة.‬

602
00:43:25,561 --> 00:43:28,897
‫أنت تدركين أننا نعبث بأمور لا تخصنا، صحيح؟‬

603
00:43:28,981 --> 00:43:30,316
‫كان عليكم التفكير في ذلك‬

604
00:43:30,399 --> 00:43:32,109
‫قبل بناء هذا الشيء الضخم السخيف.‬

605
00:43:36,739 --> 00:43:38,115
‫فقط...‬

606
00:43:38,657 --> 00:43:43,203
‫من فضلكم، أسدوا إلي خدمة‬
‫وحاولوا حل المشكلة، حسنًا؟‬

607
00:43:44,038 --> 00:43:45,247
‫من فضلكم.‬

608
00:43:45,414 --> 00:43:48,417
‫اسمعي، ستكون سلسلة اختبارات‬
‫وأخطاء لإيجاد الحل.‬

609
00:43:48,500 --> 00:43:50,210
‫يجب استثناء أي متغير‬

610
00:43:50,294 --> 00:43:53,547
‫بغية إيجاد الخوارزمية الصحيحة‬
‫التي ستقفل الحلقة.‬

611
00:43:53,631 --> 00:43:57,843
‫- حسنًا...‬
‫- قد يستغرق أيامًا أو أسابيع من العمل.‬

612
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
‫وإن كان ما تقولينه صحيحًا،‬

613
00:43:59,386 --> 00:44:01,138
‫لن يكون هنالك مجال لتتبع تقدمنا.‬

614
00:44:01,221 --> 00:44:03,140
‫أنا لا أفهم.‬

615
00:44:04,308 --> 00:44:05,601
‫حسنًا.‬

616
00:44:07,895 --> 00:44:10,147
‫لنقل إننا سنختبر...‬

617
00:44:11,774 --> 00:44:13,067
‫عشرات المتغيرات.‬

618
00:44:13,275 --> 00:44:15,527
‫في نهاية الأمر،‬
‫ستعود الحلقة إلى نقطة الصفر، صحيح؟‬

619
00:44:15,611 --> 00:44:18,739
‫مما يعني أن كل ما تعلمناه...‬

620
00:44:21,283 --> 00:44:22,242
‫سيُمحى.‬

621
00:44:22,660 --> 00:44:24,578
‫لا توجد طريقة تسمح لنا بتتبع تقدمنا.‬

622
00:44:24,662 --> 00:44:27,081
‫لأننا فقط لا نتذكر شيئًا مما تعلمناه.‬

623
00:44:27,164 --> 00:44:28,874
‫وسنعود إلى نقطة الصفر.‬

624
00:44:30,167 --> 00:44:31,377
‫هذا رائع.‬

625
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
‫قُضي علي.‬

626
00:44:40,386 --> 00:44:41,679
‫مهلًا، لا، وجدت الحل.‬

627
00:44:42,971 --> 00:44:45,099
‫قلت إن كل شيء يعود لنقطة الصفر عدا ذاكرتك؟‬

628
00:44:45,182 --> 00:44:49,019
‫- يعني؟‬
‫- يعني أنك ستصبحين شهادة حية.‬

629
00:44:51,897 --> 00:44:54,608
‫مهلًا، أنت تقصد حفظ كل شيء؟‬

630
00:44:54,691 --> 00:44:55,526
‫أجل.‬

631
00:44:56,318 --> 00:44:57,403
‫هذا عبقري.‬

632
00:44:57,486 --> 00:45:00,447
‫لا. هذا ليس عبقريًا.‬

633
00:45:00,531 --> 00:45:02,116
‫أنا لست عالمة.‬

634
00:45:02,699 --> 00:45:03,700
‫وانتبهوا!‬

635
00:45:03,784 --> 00:45:06,203
‫أنتم تدركون أن مجرمًا يطاردني، أليس كذلك؟‬

636
00:45:06,286 --> 00:45:08,330
‫هذا يعني أنه يجب أن أموت مرارًا وتكرارًا،‬

637
00:45:08,414 --> 00:45:10,582
‫حتى تجدوا الطريقة المناسبة لإقفال الحلقة.‬

638
00:45:12,918 --> 00:45:14,920
‫أعتقد أنه يمكنك وضع حد لحياتك.‬

639
00:45:16,296 --> 00:45:19,466
‫- قبل أن يعثر عليك.‬
‫- عجبًا! فكرة عبقرية أخرى.‬

640
00:45:20,175 --> 00:45:23,137
‫هذا أفضل من أن يطاردك مجنون يضع قناع طفل.‬

641
00:45:27,975 --> 00:45:29,268
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

642
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
‫كنت أعرف أنك ستقول ذلك.‬

643
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
‫"الخوارزميات الفاشلة"‬

644
00:45:43,365 --> 00:45:44,533
‫"فشل في التسلسل"‬

645
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
‫"سائل (بايتون)"‬

646
00:47:09,743 --> 00:47:11,078
‫لا تلمسني!‬

647
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
‫"كورقة شجر، القفز بالمظلات"‬

648
00:47:26,677 --> 00:47:28,804
‫هيا يا "بيرت"، انطلق!‬

649
00:47:28,887 --> 00:47:30,931
‫هيا، انطلق!‬

650
00:47:48,740 --> 00:47:49,783
‫اللعنة!‬

651
00:47:55,163 --> 00:47:56,707
‫"(بيف)، اقتلاع الأشجار‬
‫عناية كاملة بالأشجار"‬

652
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‫"تبًا لحياتي"‬

653
00:48:40,917 --> 00:48:42,419
‫اصمت!‬

654
00:48:42,586 --> 00:48:44,796
‫مرحبًا، أنت صاحية.‬
‫لم أعرف إن كنت تريدين...‬

655
00:48:44,880 --> 00:48:46,340
‫"إن كنت تريدين الإطالة في النوم أو لا.‬

656
00:48:46,423 --> 00:48:47,841
‫طويت ملابسك مساء البارحة‬

657
00:48:48,008 --> 00:48:49,760
‫"لم أكن أعرف إن كان هذا القماش يتجعد."‬

658
00:48:49,843 --> 00:48:53,305
‫على أية حال، عم تبحث باستمرار‬
‫تحت هذا المكتب؟‬

659
00:48:54,598 --> 00:48:56,391
‫أداة وقاية أسناني.‬

660
00:48:56,850 --> 00:48:57,976
‫أجل.‬

661
00:48:58,435 --> 00:48:59,770
‫أنا أصرّ بأسناني طوال الليل.‬

662
00:49:00,687 --> 00:49:01,980
‫حُل اللغز.‬

663
00:49:02,481 --> 00:49:06,151
‫"أجل، إنه عيد مولدي ولن أرد على..."‬

664
00:49:09,613 --> 00:49:10,906
‫هل أنت بخير؟‬

665
00:49:12,240 --> 00:49:14,368
‫أجل. بأفضل حالة ممكنة.‬

666
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
‫لا أعرف إن كنت تتذكرين اسمي أو لا.‬

667
00:49:17,454 --> 00:49:19,748
‫كنت ثملة جدًا مساء البارحة.‬

668
00:49:19,831 --> 00:49:20,957
‫لكنني "كارتر".‬

669
00:49:22,417 --> 00:49:24,628
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

670
00:49:24,711 --> 00:49:26,004
‫تبدين شاحبة.‬

671
00:49:26,838 --> 00:49:28,131
‫لا، أنا بخير.‬

672
00:49:32,010 --> 00:49:34,262
‫في الواقع، ربما سأصاب بالإغماء.‬

673
00:49:34,554 --> 00:49:35,889
‫ماذا؟‬

674
00:49:36,139 --> 00:49:38,183
‫أجل. سأصاب بالإغماء بشكل كامل.‬

675
00:49:38,850 --> 00:49:40,477
‫هل عاشرت تلك الفتاة أو لا؟‬

676
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
‫- هل ماتت؟‬
‫- تعال لمساعدتي، يا "راين".‬

677
00:49:43,188 --> 00:49:44,189
‫حسنًا.‬

678
00:49:53,532 --> 00:49:55,534
‫مهلًا. كل شيء على ما يرام. هذا أنا.‬

679
00:49:57,536 --> 00:49:58,578
‫مرحبًا.‬

680
00:49:58,704 --> 00:50:00,872
‫هل أنت بخير؟ لقد أرعبتني منذ قليل.‬

681
00:50:01,248 --> 00:50:02,791
‫أجل. أنا بخير.‬

682
00:50:06,753 --> 00:50:08,130
‫لقد جئت رغم كل شيء.‬

683
00:50:08,213 --> 00:50:09,840
‫أجل، طبعًا. لماذا لا آتي؟‬

684
00:50:10,841 --> 00:50:13,385
‫تمكنا من الاتصال بوالديك.‬
‫هما في الطريق إلى هنا.‬

685
00:50:13,844 --> 00:50:16,263
‫لا. لا يمكنهما المجيء إلى هنا.‬
‫هذا المكان ليس آمنًا.‬

686
00:50:19,975 --> 00:50:21,309
‫يا للهول!‬

687
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

688
00:50:22,853 --> 00:50:24,730
‫لا بأس. إنه صديق.‬

689
00:50:26,231 --> 00:50:28,358
‫أنا آسف. انتهى وقت الزيارات.‬

690
00:50:29,359 --> 00:50:31,278
‫حسنًا.‬

691
00:50:33,029 --> 00:50:34,489
‫شكرًا يا "كارتر".‬

692
00:50:35,824 --> 00:50:36,992
‫استعيدي عافيتك.‬

693
00:50:42,038 --> 00:50:44,499
‫إذًا، أصبحت تعرف الآن لماذا تغيبت عن صفك.‬

694
00:50:44,875 --> 00:50:47,335
‫- المعذرة؟‬
‫- بيولوجيا متقدمة.‬

695
00:50:48,587 --> 00:50:51,298
‫أنا آسف. هل أنت في صفي؟‬

696
00:50:51,715 --> 00:50:53,467
‫أنا لا أتذكرك.‬

697
00:50:56,887 --> 00:50:59,973
‫أنا آسفة. إنها غلطتي.‬

698
00:51:00,974 --> 00:51:03,143
‫حسنًا. أنا الدكتور "باتلر".‬

699
00:51:04,770 --> 00:51:06,354
‫تسرني مقابلتك.‬

700
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‫يا آنسة "غيلبمان"، وجدت صعوبة‬
‫في إيجاد ملفك الطبي.‬

701
00:51:09,983 --> 00:51:11,359
‫أعرف. يفترض أن أكون ميتة.‬

702
00:51:12,694 --> 00:51:14,112
‫نتائجي ليست منطقية. صح؟‬

703
00:51:15,405 --> 00:51:18,116
‫أجل. إنها مقلقة جدًا، بكل صراحة.‬

704
00:51:18,283 --> 00:51:20,452
‫مهلًا. كم الساعة؟‬

705
00:51:21,119 --> 00:51:24,539
‫- الـ9:30 تقريبًا. لماذا؟‬
‫- ستموت قريبًا.‬

706
00:51:24,623 --> 00:51:26,792
‫- من؟‬
‫- "لوري". سيقتلها.‬

707
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعني.‬

708
00:51:28,251 --> 00:51:30,337
‫عليك منعها من النزول إلى غرفة العمليات.‬

709
00:51:31,129 --> 00:51:32,464
‫آسف. لا أعرف عمن تتكلمين.‬

710
00:51:32,631 --> 00:51:35,050
‫حقًا؟ حسنًا، ربما زوجتك تعرف ذلك.‬

711
00:51:36,718 --> 00:51:38,720
‫هيا!‬

712
00:52:09,209 --> 00:52:10,210
‫أنا آسفة.‬

713
00:53:43,887 --> 00:53:45,221
‫"لوري".‬

714
00:54:01,947 --> 00:54:03,281
‫من أطلق سراحك؟‬

715
00:54:13,458 --> 00:54:14,751
‫من أنت؟‬

716
00:54:17,379 --> 00:54:18,380
‫"غاز قابل للاشتعال"‬

717
00:54:18,838 --> 00:54:22,342
‫حسنًا. إن مت أنا، ستموت أنت!‬

718
00:54:29,683 --> 00:54:30,684
‫أنت صاحية.‬

719
00:54:30,892 --> 00:54:32,394
‫لم أعرف إن كنت تريدين الإطالة‬
‫في النوم أو لا.‬

720
00:54:32,477 --> 00:54:33,520
‫اصمت!‬

721
00:54:33,603 --> 00:54:37,023
‫سئمت من هذا الهراء.‬

722
00:54:37,107 --> 00:54:39,609
‫ثم تضربون المتجهة‬

723
00:54:39,693 --> 00:54:42,862
‫بالجذر التربيعي لـ"ط" حتى القوة الـ17‬

724
00:54:42,946 --> 00:54:47,325
‫مما يعطينا لاحقًا نقطة بديهية هي 0.004‬

725
00:54:47,450 --> 00:54:52,789
‫مما يعطينا لاحقًا متجهة مستوية من 8.2.‬

726
00:54:56,376 --> 00:54:58,670
‫- النهاية!‬
‫- اللعنة.‬

727
00:55:07,554 --> 00:55:09,973
‫إن كانت هذه كلها خوارزميات فاشلة...‬

728
00:55:11,266 --> 00:55:13,184
‫يبقى هنالك احتمال واحد.‬

729
00:55:26,031 --> 00:55:27,073
‫"النظام جاهز"‬

730
00:55:27,198 --> 00:55:29,284
‫تبًا! لقد نجحت!‬

731
00:55:29,409 --> 00:55:30,535
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- أجل!‬

732
00:55:30,618 --> 00:55:33,246
‫هل نجح الأمر؟ يا للهول!‬

733
00:55:35,081 --> 00:55:37,584
‫نجحنا! لماذا هذه الحماسة كلها؟‬
‫نحن بالكاد نعرفها!‬

734
00:55:37,792 --> 00:55:41,129
‫بصراحة، أنا لا أعرف ماذا حصل.‬
‫لكن الأمر كان مدهشًا.‬

735
00:55:41,463 --> 00:55:42,589
‫شكرًا.‬

736
00:55:44,632 --> 00:55:45,884
‫فلنفعل هذا.‬

737
00:55:47,302 --> 00:55:48,678
‫لنتأكد من أننا فهمنا ذلك،‬

738
00:55:48,762 --> 00:55:50,680
‫متغيرة واحدة تقفل الحلقة في هذا البعد.‬

739
00:55:51,014 --> 00:55:54,059
‫والأخرى ترسلك إلى البعد الأساسي‬
‫وتقفل الحلقة الأخرى.‬

740
00:55:54,768 --> 00:55:56,311
‫إنه وقت القرار الأخير.‬

741
00:55:56,436 --> 00:55:58,229
‫تبقين هنا أو تعودين.‬

742
00:56:07,697 --> 00:56:10,283
‫سأبقى هنا. القرار النهائي.‬

743
00:56:10,950 --> 00:56:12,869
‫حسنًا. لنبدأ.‬

744
00:56:13,912 --> 00:56:14,996
‫تراجعي.‬

745
00:56:30,220 --> 00:56:31,387
‫مهلًا.‬

746
00:56:31,471 --> 00:56:32,931
‫ماذا حصل؟‬

747
00:56:34,682 --> 00:56:37,143
‫- المتجهة خاطئة.‬
‫- لكنك قلت إنها الصحيحة.‬

748
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
‫لا، الحساب كان صحيحًا. ثمة خطب آخر.‬

749
00:56:39,854 --> 00:56:42,982
‫أيها الشبان، أرهقت نفسي‬
‫في حفظ هذا من أجلكم.‬

750
00:56:43,066 --> 00:56:44,359
‫الفشل ليس خيارًا.‬

751
00:56:47,070 --> 00:56:49,572
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة شيء في القرص الصلب.‬

752
00:56:49,656 --> 00:56:50,907
‫لا بد من أنه فيروس.‬

753
00:56:51,282 --> 00:56:54,494
‫هل شاهدت مجددًا أفلاما إباحية‬
‫على الحاسوب يا صاح؟‬

754
00:56:56,246 --> 00:56:57,372
‫لا.‬

755
00:56:58,206 --> 00:57:00,708
‫ممتاز. يجب أن أعيد إدخال هذا الرمز‬
‫كله يدويًا.‬

756
00:57:00,834 --> 00:57:03,878
‫- كم سيستغرق الأمر من الوقت؟‬
‫- 6 إلى 7 ساعات.‬

757
00:57:04,379 --> 00:57:05,588
‫انظر إلي يا "راين".‬

758
00:57:06,506 --> 00:57:08,883
‫وقتي محدود هنا، مفهوم؟‬

759
00:57:09,384 --> 00:57:10,468
‫افعل ذلك.‬

760
00:57:10,552 --> 00:57:12,428
‫أجل. سأعمل على الأمر.‬

761
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
‫انتظري يا "تري".‬

762
00:57:20,353 --> 00:57:23,523
‫- مهلًا، هل أنت متأكدة من ذلك؟‬
‫- طبعًا أنا متأكدة.‬

763
00:57:23,606 --> 00:57:26,568
‫حسنًا، ماذا عن القاتل؟‬
‫قلت إن أشخاصًا سيموتون الليلة.‬

764
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
‫إن أقفلت الحلقة ولم نساعد،‬
‫سيموتون نهائيًا، لا؟‬

765
00:57:28,987 --> 00:57:30,655
‫يجب أن أبقى على قيد الحياة.‬

766
00:57:30,738 --> 00:57:33,074
‫لا يمكنني العودة إلى ذاك المستشفى.‬
‫هذا خطر جدًا.‬

767
00:57:33,658 --> 00:57:36,411
‫هكذا إذًا؟ هل ستديرين ظهرك‬
‫وتدعين أبرياء يموتون؟‬

768
00:57:36,494 --> 00:57:38,496
‫يموت الناس كل يوم يا "كارتر".‬

769
00:57:38,621 --> 00:57:40,415
‫لا يمكنني تحمّل المسؤولية‬
‫عن الجميع، مفهوم؟‬

770
00:57:40,498 --> 00:57:42,584
‫أعرف أن هذا يبدو أنانيًا، لكنه الواقع.‬

771
00:57:42,667 --> 00:57:45,295
‫أجل، لا. يبدو الأمر أنانيًا جدًا.‬
‫هل أنت جدّية؟‬

772
00:57:46,963 --> 00:57:48,381
‫هذا ليس عادلًا.‬

773
00:57:48,715 --> 00:57:50,925
‫لا يمكنك تخيل كم هذا صعب بالنسبة إلي.‬

774
00:57:51,009 --> 00:57:52,677
‫لا أريد أن أختار بينك وبين أمي،‬

775
00:57:52,760 --> 00:57:54,262
‫لكن يجب أن أفعل ذلك.‬

776
00:57:54,804 --> 00:57:56,014
‫ماذا تقصدين بكلمة "الاختيار"؟‬

777
00:57:58,266 --> 00:58:01,144
‫نحن معًا في البعد الآخر يا "كارتر".‬

778
00:58:05,607 --> 00:58:08,610
‫كنت أستيقظ كل صباح في فراشك،‬
‫كما في هذا الصباح.‬

779
00:58:09,652 --> 00:58:14,365
‫فعلت ذلك مرارًا وتكرارًا حتى أغرمت بك.‬

780
00:58:15,658 --> 00:58:19,120
‫لكن هذه النسخة عنا موجودة هناك‬
‫وأمي حية هنا.‬

781
00:58:19,746 --> 00:58:21,206
‫لذا، اتخذت قراري.‬

782
00:58:23,666 --> 00:58:25,043
‫وإن تبين أنك مخطئة؟‬

783
00:58:26,127 --> 00:58:27,545
‫يا للهول، إن كنت مخطئة؟‬

784
00:58:28,129 --> 00:58:30,423
‫إن لم تكن هذه هي الحياة‬
‫التي يفترض أن تعيشيها؟‬

785
00:58:30,548 --> 00:58:32,800
‫ماذا إذًا؟ هل يفترض أن أعود إلى بعد‬

786
00:58:32,884 --> 00:58:34,177
‫حيث أمي متوفية؟‬

787
00:58:36,346 --> 00:58:39,140
‫لا يمكنني ذلك. لا يمكنني خسارتها مجددًا.‬

788
00:58:39,891 --> 00:58:41,226
‫لكنك خسرتها.‬

789
00:58:41,768 --> 00:58:44,062
‫وهذا كله ليس واقعيًا إن كان يمحو الواقع.‬

790
00:58:44,145 --> 00:58:47,899
‫أنت تعيشين حياة ليست لك.‬

791
00:58:49,275 --> 00:58:51,611
‫ألمك، تلك الخسارة...‬

792
00:58:53,863 --> 00:58:55,114
‫هذا ما يجعلك أنت.‬

793
00:58:57,867 --> 00:59:00,662
‫لكنك محظوظة كونك تقومين بأمر‬
‫يحلم به الآخرون.‬

794
00:59:01,412 --> 00:59:02,413
‫ماذا؟‬

795
00:59:03,414 --> 00:59:04,874
‫يمكنك أن تقولي وداعًا.‬

796
00:59:12,757 --> 00:59:15,927
‫حبيبتك تناديك. يستحسن بك أن ترحل.‬

797
00:59:19,097 --> 00:59:22,183
‫ما هي مشكلتها؟ تغيبت للتو عن اجتماعنا.‬

798
00:59:25,436 --> 00:59:28,064
‫مرحبًا؟ عم كنتما تتحدثان؟‬

799
00:59:28,147 --> 00:59:30,900
‫لا شيء. كنا نتكلم عن أمور الدراسة.‬

800
00:59:30,984 --> 00:59:34,529
‫يا حبيبي، تذكر أنني ما زلت أحتاج إليك‬
‫لأجل فرض الأدب.‬

801
00:59:36,447 --> 00:59:38,324
‫أنا منشغل جدًا حاليًا.‬

802
00:59:38,449 --> 00:59:41,619
‫لقد وعدت يا "كارتر".‬

803
00:59:42,453 --> 00:59:44,622
‫أنا لن أنجح إن لم تساعدني.‬

804
00:59:46,040 --> 00:59:47,667
‫حسنًا. أجل. لا بأس بذلك.‬

805
00:59:48,876 --> 00:59:50,378
‫أنت الأفضل.‬

806
00:59:58,177 --> 01:00:00,138
‫هذه هي الفتاة الأخرى‬
‫التي تحتفل بعيد مولدها.‬

807
01:00:01,598 --> 01:00:03,766
‫- ما الخطب، يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير. أنا...‬

808
01:00:05,101 --> 01:00:06,561
‫لا يبدو أنك بخير.‬

809
01:00:06,644 --> 01:00:08,229
‫أنا بخير. أمي!‬

810
01:00:08,313 --> 01:00:11,482
‫أنت باردة جدًا.‬
‫ربما يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬

811
01:00:11,566 --> 01:00:12,692
‫لا!‬

812
01:00:13,860 --> 01:00:15,653
‫لا، لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‬

813
01:00:16,237 --> 01:00:17,780
‫اسمعا، أنا لا أريد إخافتكما.‬

814
01:00:17,864 --> 01:00:20,033
‫لكن يجب أن أبتعد قدر المستطاع عن الحرم.‬

815
01:00:20,158 --> 01:00:22,452
‫- ماذا يحصل يا "تيريزا"؟‬
‫- من فضلك يا أبي.‬

816
01:00:22,619 --> 01:00:25,663
‫أعدك بشرح كل شيء لاحقًا لكن يجب أن تثق بي.‬

817
01:00:26,247 --> 01:00:27,457
‫حسنًا.‬

818
01:00:29,208 --> 01:00:31,586
‫سنذهب. هيا بنا.‬

819
01:00:32,754 --> 01:00:34,464
‫- تعالي.‬
‫- أجل.‬

820
01:00:44,349 --> 01:00:45,725
‫انتهى الأمر!‬

821
01:00:46,768 --> 01:00:47,935
‫أخيرًا.‬

822
01:00:48,895 --> 01:00:50,480
‫هل أنتما جاهزان؟‬

823
01:00:52,398 --> 01:00:55,193
‫حسنًا. فلنقفل هذه الحلقة نهائيًا.‬

824
01:01:21,594 --> 01:01:24,555
‫هل تعرفين ما أريده في هذه اللحظات؟‬

825
01:01:26,683 --> 01:01:28,851
‫- ماذا؟‬
‫- فطيرة ضخمة بالقرفة.‬

826
01:01:28,935 --> 01:01:30,561
‫من ذاك المخبز في "مورو باي".‬

827
01:01:34,148 --> 01:01:35,942
‫من عيد مولدنا في السنة الماضية.‬

828
01:01:36,567 --> 01:01:38,528
‫ألا تتذكرين ذلك؟ لقد أكلت فطيرتين.‬

829
01:01:41,823 --> 01:01:43,449
‫أنا لم أفعل ذلك.‬

830
01:01:43,616 --> 01:01:44,992
‫ماذا يا حبيبتي؟‬

831
01:01:45,660 --> 01:01:47,161
‫اسمعا. أصبح الوقت متأخرًا.‬

832
01:01:47,745 --> 01:01:50,331
‫ما رأيكما في إيجاد مكان لنمضي الليلة فيه؟‬

833
01:01:50,665 --> 01:01:54,168
‫حسنًا، فكرة جيدة. نحن جميعًا مرهقون.‬

834
01:01:59,674 --> 01:02:02,552
‫"(بايفيلد)، محطة كهربائية ثانوية"‬

835
01:02:11,018 --> 01:02:12,270
‫"لوري"!‬

836
01:02:17,984 --> 01:02:18,985
‫اللعنة!‬

837
01:02:33,332 --> 01:02:37,170
‫نال منها! لا، لا تطلق النار!‬

838
01:02:37,837 --> 01:02:40,173
‫"(راين): النظام جاهز. فلنتمن التوفيق"‬

839
01:02:40,882 --> 01:02:43,426
‫اسمعا، سأذهب لإحضار الثلج. سأعود فورًا.‬

840
01:02:48,014 --> 01:02:49,474
‫ساعدني.‬

841
01:02:50,725 --> 01:02:52,143
‫حسنًا.‬

842
01:02:54,937 --> 01:02:58,274
‫قولي لي شيئًا. هل أنت حامل؟‬

843
01:02:58,733 --> 01:03:01,152
‫ماذا؟ لا. أمي، أنا...‬

844
01:03:01,235 --> 01:03:03,279
‫حسنًا، آسفة. كان يجب أن أسأل.‬

845
01:03:03,362 --> 01:03:04,447
‫الأمر ليس على هذا النحو.‬

846
01:03:04,864 --> 01:03:07,283
‫- لكنه صبي، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

847
01:03:08,242 --> 01:03:09,243
‫أجل.‬

848
01:03:11,704 --> 01:03:12,955
‫لا أعرف. الأمر معقد.‬

849
01:03:14,248 --> 01:03:18,085
‫اطمئني. يمكنني مواجهة الصعوبات.‬

850
01:03:18,836 --> 01:03:20,129
‫ما الأمر؟‬

851
01:03:25,968 --> 01:03:28,387
‫هل تساءلت كيف كانت ستبدو حياتك‬

852
01:03:28,471 --> 01:03:30,306
‫لو لم يكن بإمكانك التواجد مع أبي؟‬

853
01:03:30,431 --> 01:03:33,267
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- ولو كان عليك الاختيار؟‬

854
01:03:33,976 --> 01:03:36,020
‫لو كان التواجد معه‬

855
01:03:36,145 --> 01:03:38,356
‫يعني خسارة شخص مقرب جدًا منك‬

856
01:03:38,439 --> 01:03:40,274
‫وعدم التمكن من رؤيته مجددًا؟‬

857
01:03:40,358 --> 01:03:42,068
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

858
01:03:42,610 --> 01:03:45,613
‫حسنًا، جميعنا نواجه خيارات صعبة يا "تري".‬

859
01:03:45,696 --> 01:03:46,989
‫هذه هي الحياة.‬

860
01:03:48,157 --> 01:03:51,244
‫وأحيانا يقودنا الماضي في اتجاه معين‬

861
01:03:51,869 --> 01:03:54,038
‫فيما ينادينا المستقبل إلى مكان جديد.‬

862
01:03:55,456 --> 01:03:57,375
‫لكن طبعًا، إن كان لي الخيار، سأختار أباك.‬

863
01:03:57,458 --> 01:03:59,627
‫من دونه، ما كنت لأحصل عليك، صحيح؟‬

864
01:04:04,507 --> 01:04:06,634
‫لكن كيف عرفت أنه المناسب؟‬

865
01:04:07,802 --> 01:04:09,053
‫أنا لم أكن أعرف ذلك.‬

866
01:04:09,804 --> 01:04:12,765
‫قمت بالمجازفة. تبعت قلبي.‬

867
01:04:13,641 --> 01:04:16,352
‫هكذا تجري الأمور في الحب يا "تري".‬

868
01:04:17,270 --> 01:04:18,646
‫يجب أن نتحلى بالإيمان.‬

869
01:04:23,401 --> 01:04:24,402
‫"ملحق إخباري"‬

870
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
‫مستشفى جامعة "بايفيلد"‬

871
01:04:28,614 --> 01:04:31,367
‫حيث تحصل مأساة مريعة.‬

872
01:04:31,450 --> 01:04:33,119
‫ما زالت الأخبار تتوالى‬

873
01:04:33,202 --> 01:04:37,665
‫لكن حتى الآن، سقط 3 قتلى. ممرضة وشرطي.‬

874
01:04:37,748 --> 01:04:39,458
‫الضحية الثالثة، طالب‬

875
01:04:39,584 --> 01:04:42,420
‫تعرض للقتل فيما كان يحاول القبض‬
‫على المشتبه به.‬

876
01:04:42,545 --> 01:04:43,880
‫إليك يا "دان".‬

877
01:04:44,380 --> 01:04:45,381
‫لا.‬

878
01:04:45,464 --> 01:04:46,716
‫ما الخطب؟‬

879
01:04:50,803 --> 01:04:52,096
‫هيا يا "راين". هيا.‬

880
01:04:52,305 --> 01:04:53,306
‫"فتاة بيضاء مجنونة"‬

881
01:04:53,389 --> 01:04:55,850
‫هل يمكنك التحقق من 39-97-22 هناك يا "سمر"؟‬

882
01:04:55,933 --> 01:04:57,226
‫- أجل.‬
‫- هناك.‬

883
01:04:57,310 --> 01:04:58,644
‫"قيد التهيئة"‬

884
01:04:58,728 --> 01:05:00,479
‫لا. علينا ضبط المتجهة.‬

885
01:05:01,647 --> 01:05:04,650
‫"راين" يتكلم. اترك رسالة‬
‫عند الإشارة الصوتية‬

886
01:05:05,234 --> 01:05:06,944
‫"راين"، لا تقفل الحلقة، لا يمكنك...‬

887
01:05:07,028 --> 01:05:08,905
‫- المعذرة، إن علبة الرسائل...‬
‫- اللعنة!‬

888
01:05:08,988 --> 01:05:11,991
‫- ماذا يحصل يا "تري"؟‬
‫- لا يمكنني السماح له بإقفالها.‬

889
01:05:12,325 --> 01:05:15,328
‫لدي شكوك بشأن هذا الثلج.‬
‫تفوح منه رائحة البول.‬

890
01:05:15,411 --> 01:05:18,247
‫"تري"! "تري"! إلى أين تذهبين؟‬

891
01:05:18,706 --> 01:05:19,707
‫"تري"!‬

892
01:05:27,298 --> 01:05:29,759
‫هيا. رد على الهاتف!‬

893
01:05:29,842 --> 01:05:31,594
‫- مرحبا، أنا "راين"، اتركوا...‬
‫- اللعنة!‬

894
01:05:32,428 --> 01:05:33,596
‫ها نحن ننطلق!‬

895
01:05:34,680 --> 01:05:37,808
‫أين هي؟ هيا. رجاء!‬

896
01:05:37,934 --> 01:05:39,518
‫"جار الشحن"‬

897
01:06:27,733 --> 01:06:28,985
‫أنت صاحية.‬

898
01:06:29,652 --> 01:06:31,070
‫لم أعرف إن كنت تريدين‬
‫الإطالة في النوم أو لا.‬

899
01:06:31,153 --> 01:06:33,406
‫هذه هي المرة الأخيرة‬
‫التي سأموت فيها من أجلك.‬

900
01:06:34,115 --> 01:06:35,157
‫ماذا؟‬

901
01:06:42,206 --> 01:06:44,041
‫كم سيستغرق الأمر من الوقت بعد؟‬

902
01:06:44,125 --> 01:06:46,752
‫بفضل ذاكرتك المجنونة،‬
‫لا يفترض أن يتأخر ذلك كثيرًا.‬

903
01:06:46,836 --> 01:06:48,796
‫يمكنني تشغيل "سيسي" خلال دقائق معدودة.‬

904
01:06:53,926 --> 01:06:57,013
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت. عليّ فعل شيء.‬

905
01:06:59,849 --> 01:07:00,891
‫"تري".‬

906
01:07:02,560 --> 01:07:03,769
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين العودة؟‬

907
01:07:06,564 --> 01:07:08,566
‫لا يمكنني الاستمرار بالعيش في الماضي.‬

908
01:07:10,109 --> 01:07:11,610
‫سأتحلى بالإيمان.‬

909
01:07:19,577 --> 01:07:21,954
‫استفاقت أخيرًا.‬

910
01:07:22,747 --> 01:07:24,707
‫"لوري". مرحبًا.‬

911
01:07:26,292 --> 01:07:28,461
‫- سهرة صاخبة؟‬
‫- يمكن قول ذلك.‬

912
01:07:31,630 --> 01:07:33,257
‫اسمعي يا "لوري"، أنا...‬

913
01:07:37,011 --> 01:07:38,054
‫تسرني رؤيتك.‬

914
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
‫أنا أيضا يا "تري".‬

915
01:07:51,317 --> 01:07:52,777
‫هو لا يستحق العناء.‬

916
01:07:53,402 --> 01:07:58,282
‫ثقي بي. أقمت علاقة مع رجل متزوج.‬

917
01:07:58,783 --> 01:08:00,993
‫أعرف ما معنى عيش حياة مزدوجة.‬

918
01:08:01,077 --> 01:08:02,703
‫تشعرين بالحقارة طوال الوقت.‬

919
01:08:04,455 --> 01:08:05,831
‫لكن لم يفت الأوان لتغيير ذلك.‬

920
01:08:10,586 --> 01:08:15,466
‫قيل لي مرة إن كل يوم هو فرصة لنصبح أفضل.‬

921
01:08:17,510 --> 01:08:18,719
‫ربما هذا هو يومك.‬

922
01:08:22,055 --> 01:08:23,349
‫حسنًا.‬

923
01:08:24,308 --> 01:08:25,559
‫شكرًا.‬

924
01:08:35,319 --> 01:08:36,654
‫اعتني بنفسك.‬

925
01:08:48,624 --> 01:08:50,626
‫"(دانيال)"‬

926
01:08:56,966 --> 01:08:58,134
‫"تري".‬

927
01:08:58,300 --> 01:08:59,385
‫مرحبًا.‬

928
01:09:01,386 --> 01:09:02,930
‫اسمعي يا "دانيال".‬

929
01:09:03,013 --> 01:09:04,640
‫أنا أشعر فعلًا بالذنب.‬

930
01:09:04,723 --> 01:09:07,893
‫أسأت الحكم عليك وأنا المذنبة بشكل كامل.‬

931
01:09:08,018 --> 01:09:10,104
‫أنا آسفة فعلا لأنني فعلت هذا...‬

932
01:09:10,187 --> 01:09:11,313
‫هذا جميل.‬

933
01:09:11,981 --> 01:09:13,274
‫بين 3 أشخاص.‬

934
01:09:14,441 --> 01:09:15,693
‫هو يمزح.‬

935
01:09:16,193 --> 01:09:17,903
‫لا، على الإطلاق.‬

936
01:09:17,987 --> 01:09:22,741
‫كان الدش عند "نيك" معطلًا،‬
‫فطلبت منه استعمال دشي.‬

937
01:09:23,242 --> 01:09:24,618
‫أليس كذلك يا "نيك"؟‬

938
01:09:24,910 --> 01:09:26,162
‫دشي يعمل جيدًا.‬

939
01:09:27,537 --> 01:09:28,997
‫حسنًا.‬

940
01:09:29,622 --> 01:09:31,625
‫أتعرفين شيئًا؟ انسي الموضوع.‬

941
01:09:31,709 --> 01:09:33,085
‫المعذرة على المقاطعة.‬

942
01:09:34,502 --> 01:09:36,421
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

943
01:09:39,925 --> 01:09:42,469
‫- لم هذا؟‬
‫- بسبب غبائك التام كالحجر.‬

944
01:09:42,636 --> 01:09:44,596
‫حقًا؟ كيف يمكن أن يكون الحجر غبيًا؟‬

945
01:09:44,680 --> 01:09:46,265
‫هو لا يمتلك دماغًا.‬

946
01:10:04,783 --> 01:10:06,619
‫هذه هي الفتاة الأخرى‬
‫التي تحتفل بعيد مولدها.‬

947
01:10:06,702 --> 01:10:08,287
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

948
01:10:10,122 --> 01:10:13,709
‫هل يمكنني أن آخذ والدتي للحظة؟‬
‫ثرثرة فتيات.‬

949
01:10:14,543 --> 01:10:17,421
‫أجل، طبعًا. سأجري بعض الاتصالات الهاتفية.‬

950
01:10:17,504 --> 01:10:18,797
‫حسنًا، شكرًا.‬

951
01:10:23,177 --> 01:10:24,345
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

952
01:10:24,428 --> 01:10:26,972
‫أجل. لا بأس. كل شيء على ما يرام.‬

953
01:10:30,684 --> 01:10:32,895
‫تبًا، كيف أفعل هذا؟‬

954
01:10:34,230 --> 01:10:36,106
‫ماذا يا حبيبتي؟ ما الخطب؟‬

955
01:10:36,649 --> 01:10:37,733
‫أمي.‬

956
01:10:41,904 --> 01:10:45,991
‫أريدك أن تعرفي كم أحبك.‬

957
01:10:46,742 --> 01:10:48,994
‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬

958
01:10:49,119 --> 01:10:50,537
‫لا يا أمي، أنا جدية.‬

959
01:10:56,293 --> 01:10:59,129
‫يقول الناس دائمًا "أنا أحبك"، لكن...‬

960
01:11:00,589 --> 01:11:03,217
‫لكن حين نصبح عاجزين عن قول ذلك‬
‫أمام هذا الشخص،‬

961
01:11:03,300 --> 01:11:05,302
‫ندرك فعلًا مدى صدق حبنا.‬

962
01:11:11,267 --> 01:11:13,477
‫أنت جميلة للغاية.‬

963
01:11:14,061 --> 01:11:15,854
‫ومدهشة للغاية.‬

964
01:11:18,649 --> 01:11:22,069
‫وسأكون سعيدة إن أصبحت يومًا‬
‫نصف ما أنت عليه.‬

965
01:11:24,488 --> 01:11:25,781
‫هل تمزحين؟‬

966
01:11:28,659 --> 01:11:30,953
‫أصبحت ما أنا عليه لأنني أنجبتك.‬

967
01:11:32,788 --> 01:11:36,083
‫أتعلمين، لم يسبق لي أن قلت ذلك لأحد،‬

968
01:11:36,333 --> 01:11:38,627
‫لكن حين كنت حاملًا بك، كنت مرعوبة.‬

969
01:11:39,670 --> 01:11:40,796
‫لا.‬

970
01:11:40,879 --> 01:11:43,966
‫لكن لاحقًا، لحظة أمسكتك بين ذراعي،‬

971
01:11:44,133 --> 01:11:46,385
‫شعرت في داخلي بتغيير...‬

972
01:11:47,261 --> 01:11:49,054
‫فوري.‬

973
01:11:49,179 --> 01:11:50,639
‫هذا ما يفعله هذا النوع من الحب.‬

974
01:11:50,723 --> 01:11:52,850
‫يحدث تغييرًا فينا. يجعلنا شخصًا أفضل.‬

975
01:11:58,188 --> 01:11:59,940
‫يا للهول، أنا غبية للغاية.‬

976
01:12:01,734 --> 01:12:03,777
‫ظننت فعلًا أنني أستطيع الحصول على كل شيء.‬

977
01:12:03,861 --> 01:12:06,989
‫- لكن هذا ليس صحيحًا.‬
‫- لا أحد يحصل على كل شيء.‬

978
01:12:07,948 --> 01:12:09,908
‫لكن أتعرفين شيئًا؟ هذا طبيعي.‬

979
01:12:10,034 --> 01:12:11,910
‫ستحصلين على ما تريدين.‬

980
01:12:12,411 --> 01:12:13,871
‫أتمنى ذلك.‬

981
01:12:17,207 --> 01:12:18,584
‫تعالي إلى هنا.‬

982
01:12:26,925 --> 01:12:28,469
‫هل أخنقك؟‬

983
01:12:29,470 --> 01:12:32,306
‫لا. ستبقين دائمًا ابنتي الصغيرة.‬

984
01:12:33,932 --> 01:12:38,020
‫عيد مولد سعيدًا لكما.‬

985
01:12:38,145 --> 01:12:42,316
‫"عيد مولد سعيدًا لكما‬

986
01:12:42,858 --> 01:12:48,197
‫عيد مولد سعيدًا يا (تري) وأمها‬

987
01:12:48,906 --> 01:12:52,409
‫عيد مولد سعيدًا لكما"‬

988
01:12:58,499 --> 01:13:00,125
‫اختاري أمنية.‬

989
01:13:23,732 --> 01:13:25,192
‫هل أنت جاهزة؟‬

990
01:13:28,112 --> 01:13:29,405
‫مهلًا.‬

991
01:13:31,698 --> 01:13:32,866
‫اسمعوا.‬

992
01:13:33,534 --> 01:13:36,036
‫أنا أدرك أن هذا مربك جدًا.‬

993
01:13:36,620 --> 01:13:40,666
‫أنتم تعرفونني منذ فترة قصيرة.‬

994
01:13:41,291 --> 01:13:43,210
‫لكنني أعرفكم منذ أسابيع.‬

995
01:13:44,711 --> 01:13:48,424
‫عملتم بجهد كبير لإعادتي إلى دياري.‬

996
01:13:50,259 --> 01:13:51,635
‫بالتالي، أشكركم.‬

997
01:13:51,760 --> 01:13:54,888
‫حسنًا، لم نقرر بعد‬
‫إن كنت معتوهة تمامًا، لكن...‬

998
01:13:56,223 --> 01:13:57,683
‫سررنا بمساعدتك.‬

999
01:14:00,602 --> 01:14:02,855
‫حسنًا يا "راين". قم بتشغيل الآلة.‬

1000
01:14:10,529 --> 01:14:13,532
‫إذًا، في هذا البعد الآخر،‬

1001
01:14:14,491 --> 01:14:16,243
‫هل نعرف بعضنا البعض؟‬

1002
01:14:17,161 --> 01:14:18,328
‫يمكنك قول ذلك.‬

1003
01:14:19,246 --> 01:14:20,664
‫17 ثانية!‬

1004
01:14:21,123 --> 01:14:24,501
‫16، 15، 14.‬

1005
01:14:25,294 --> 01:14:27,796
‫ماذا قلت لك بشأن تشغيل هذه الآلة؟‬

1006
01:14:27,880 --> 01:14:28,922
‫مهلًا.‬

1007
01:14:29,298 --> 01:14:30,924
‫لا يفترض أن يحصل ذلك بعد.‬

1008
01:14:31,008 --> 01:14:32,593
‫لا يفترض أن تأتي قبل يوم غد!‬

1009
01:14:32,676 --> 01:14:35,179
‫- أطفئ هذا الشيء الآن.‬
‫- لا، لا تفعل ذلك!‬

1010
01:14:36,263 --> 01:14:37,639
‫لا!‬

1011
01:14:40,601 --> 01:14:42,227
‫لا، مهلًا، من فضلك. لا يمكنك القيام بذلك.‬

1012
01:14:42,436 --> 01:14:45,397
‫- ومن أنت؟‬
‫- أنا طالبة هنا.‬

1013
01:14:45,522 --> 01:14:48,442
‫حافظي على هذه النبرة الفظة‬
‫ولن تعودي طالبة.‬

1014
01:14:48,692 --> 01:14:49,818
‫أخرجا هذا الشيء من هنا.‬

1015
01:14:50,068 --> 01:14:51,069
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك.‬

1016
01:14:51,153 --> 01:14:52,613
‫انتبه أيها الرجل الضخم.‬
‫عملنا عليها 18 شهرًا.‬

1017
01:14:52,696 --> 01:14:54,239
‫من فضلك، لا! أرجوك.‬

1018
01:14:54,364 --> 01:14:55,741
‫يا للهول. لا!‬

1019
01:14:55,866 --> 01:14:57,701
‫لا تسيئا معاملتها.‬

1020
01:14:59,870 --> 01:15:00,996
‫إلى أين ستأخذها؟‬

1021
01:15:01,163 --> 01:15:05,000
‫إلى مكتبي، حيث سيقفل الباب عليها.‬

1022
01:15:14,593 --> 01:15:16,553
‫حسنًا، هذه انتكاسة. فهمت ذلك.‬

1023
01:15:16,720 --> 01:15:18,222
‫لكننا سنعود إلى اليوم صفر‬
‫ونقوم بمحاولة أخرى.‬

1024
01:15:18,347 --> 01:15:19,640
‫لا.‬

1025
01:15:19,890 --> 01:15:21,517
‫أنت لا تفهم.‬

1026
01:15:21,642 --> 01:15:23,810
‫أنا أشعر بأنني أضعف كلما عدت إلى هنا.‬

1027
01:15:24,770 --> 01:15:26,980
‫لا أعرف كم محاولة بقيت لدي.‬

1028
01:15:27,189 --> 01:15:30,275
‫حسب علمي، قد تكون هذه هي النهاية.‬
‫إن مت مجددًا، قد أبقى ميتة.‬

1029
01:15:30,359 --> 01:15:32,152
‫- هذه مشكلة.‬
‫- طبعًا.‬

1030
01:15:33,362 --> 01:15:34,571
‫إلا...‬

1031
01:15:39,159 --> 01:15:40,661
‫إلا إن سرقناها.‬

1032
01:15:40,869 --> 01:15:42,079
‫نسرقها؟‬

1033
01:15:43,622 --> 01:15:46,667
‫هذه ليست سرقة، أليس كذلك؟ إنها لكم.‬

1034
01:15:46,833 --> 01:15:48,877
‫أنا لست متأكدًا من ذلك أيها الأصدقاء.‬

1035
01:15:48,961 --> 01:15:50,504
‫إن كشف أمرنا وتعرضت للطرد،‬

1036
01:15:50,629 --> 01:15:53,298
‫سيشنقني أهلي دون رحمة.‬

1037
01:15:53,423 --> 01:15:56,093
‫أنا أوافقه الرأي، عدا عدم الرحمة طبعًا.‬

1038
01:15:56,218 --> 01:15:57,678
‫هل تمزحان؟‬

1039
01:15:58,345 --> 01:16:01,139
‫لا. أنا آسف، لكنها الحقيقة مهما كانت مرة.‬

1040
01:16:01,223 --> 01:16:03,016
‫لكنكم المذنبون في ذلك.‬

1041
01:16:03,100 --> 01:16:06,270
‫أنتم خلقتم هذه الفوضى وعليكم إنقاذها‬
‫من هذه الورطة.‬

1042
01:16:06,395 --> 01:16:09,064
‫وإن توفيت مجددًا الليلة،‬
‫ستتحملون مسؤولية الجريمة.‬

1043
01:16:09,398 --> 01:16:10,774
‫هذا مأساوي بعض الشيء.‬

1044
01:16:11,942 --> 01:16:13,235
‫إنه محق.‬

1045
01:16:15,070 --> 01:16:16,113
‫نحن المذنبون.‬

1046
01:16:19,491 --> 01:16:20,617
‫لذا، سنصلح الوضع.‬

1047
01:16:21,827 --> 01:16:23,704
‫هذا ما يفعله العلماء.‬

1048
01:16:25,372 --> 01:16:26,790
‫نجد حلًا للمشكلة.‬

1049
01:16:29,376 --> 01:16:31,962
‫إذًا، مكتب العميد "برونسون"‬
‫في هذا المبنى هنا.‬

1050
01:16:32,087 --> 01:16:34,798
‫والطريق الأسرع للعودة إلى المختبر هو هذا.‬

1051
01:16:34,923 --> 01:16:35,924
‫انظروا إلى هذا.‬

1052
01:16:36,008 --> 01:16:37,175
‫يمضي العميد "برونسون" كل مساء في الحياكة‬

1053
01:16:37,301 --> 01:16:38,510
‫في بهو الجامعة هنا.‬

1054
01:16:38,635 --> 01:16:40,095
‫لحظة، ماذا؟ يمضي وقته في الحياكة؟‬

1055
01:16:40,178 --> 01:16:42,431
‫أظنه كان معتادًا على التدخين‬
‫ومنعته زوجته من ذلك‬

1056
01:16:42,598 --> 01:16:46,059
‫وبالمناسبة، هي مثيرة جدًا.‬

1057
01:16:46,143 --> 01:16:47,519
‫"سمر"؟‬

1058
01:16:48,604 --> 01:16:51,023
‫هل يمكننا متابعة ما نفعله في هذه الأثناء؟‬

1059
01:16:51,106 --> 01:16:52,816
‫تمامًا، أنا آسف. حسنًا.‬

1060
01:16:52,899 --> 01:16:55,527
‫يجب أن نأخذ مفاتيح مكتبه‬
‫ونتسلل إلى مكتب الاستقبال.‬

1061
01:16:55,611 --> 01:16:57,529
‫ونقتحم مكتب العميد ونأخذ "سيسي"،‬

1062
01:16:57,613 --> 01:16:59,781
‫ونجرها دون لفت انتباه رجال الأمن،‬

1063
01:16:59,990 --> 01:17:02,659
‫ونعيد المفاتيح للعميد "برونسون"‬
‫قبل أن يكتشف اختفاءها‬

1064
01:17:02,826 --> 01:17:04,119
‫ونشحن "سيسي" ونجري التشخيصات‬

1065
01:17:04,244 --> 01:17:05,621
‫وندير الزر وينتهي الأمر.‬

1066
01:17:05,746 --> 01:17:08,081
‫تعود "تري" إلى البعد الغريب الذي جاءت منه.‬

1067
01:17:08,206 --> 01:17:09,416
‫ونحن، حسنًا.‬

1068
01:17:09,875 --> 01:17:11,585
‫تمكنّا من حل المشكلة.‬

1069
01:17:12,544 --> 01:17:15,172
‫حسنًا. هذا مذهل.‬

1070
01:17:16,298 --> 01:17:17,883
‫- كيف نفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

1071
01:17:19,051 --> 01:17:21,887
‫- طبعًا.‬
‫- طبعًا نحتاج إلى عملية إلهاء.‬

1072
01:17:22,095 --> 01:17:24,139
‫إذًا، يجب أن نجد طريقة‬
‫لإلهاء العميد "برونسون".‬

1073
01:17:29,019 --> 01:17:30,354
‫"(دانيال)"‬

1074
01:17:32,397 --> 01:17:33,857
‫هي اختارت النغمة. حسنًا؟‬

1075
01:17:34,274 --> 01:17:35,359
‫يا حبيبتي،‬

1076
01:17:35,484 --> 01:17:37,235
‫أجل، هل أنت بخير؟‬

1077
01:17:37,319 --> 01:17:38,445
‫- لدي فكرة.‬
‫- حسنًا.‬

1078
01:17:38,570 --> 01:17:40,030
‫ماذا لو ذهبنا عبر...‬

1079
01:17:40,113 --> 01:17:41,031
‫أنا مع "راين" و...‬

1080
01:17:41,114 --> 01:17:42,532
‫مرحبًا يا "دانيال".‬

1081
01:17:42,658 --> 01:17:46,912
‫إذًا، نريد أن نطلب خدمة صغيرة.‬

1082
01:17:47,037 --> 01:17:48,872
‫كانت مشتبهًا بها.‬

1083
01:17:49,039 --> 01:17:50,082
‫لننظر عن قرب.‬

1084
01:17:50,499 --> 01:17:51,541
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

1085
01:17:52,626 --> 01:17:53,627
‫حسنًا، أعتذر.‬

1086
01:17:53,752 --> 01:17:56,088
‫من الواضح أنها متوترة.‬

1087
01:17:56,171 --> 01:17:57,297
‫صحيح.‬

1088
01:17:58,340 --> 01:17:59,341
‫أكمل.‬

1089
01:18:04,805 --> 01:18:06,014
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

1090
01:18:06,139 --> 01:18:10,185
‫المعذرة، يبدو لي أنني تائهة.‬

1091
01:18:12,938 --> 01:18:16,441
‫"رودجر برونسون"، أنا عميد الجامعة.‬

1092
01:18:16,525 --> 01:18:19,403
‫صباح الخير. اسمي‬

1093
01:18:20,195 --> 01:18:22,948
‫"أميلي لو بييه".‬

1094
01:18:23,031 --> 01:18:24,991
‫لا بد من أنك ضمن برنامج التبادل.‬

1095
01:18:25,075 --> 01:18:26,743
‫أجل.‬

1096
01:18:27,160 --> 01:18:29,913
‫هل يمكنني لمس وجهك يا سيدي؟‬

1097
01:18:30,038 --> 01:18:32,666
‫المعذرة؟ يا للهول!‬

1098
01:18:33,625 --> 01:18:35,127
‫يا للهول!‬

1099
01:18:35,752 --> 01:18:38,338
‫يا لها من ميزات قوية.‬

1100
01:18:38,547 --> 01:18:39,548
‫شكرًا.‬

1101
01:18:39,631 --> 01:18:42,801
‫يبدو أنك فرنسية. تفوح رائحة الجبن من يدك.‬

1102
01:18:42,926 --> 01:18:44,052
‫أنا لا آكل الجبن.‬

1103
01:18:47,180 --> 01:18:48,557
‫أنا لا...‬

1104
01:18:51,101 --> 01:18:53,979
‫أتحمل اللاكتوز.‬

1105
01:18:57,149 --> 01:18:58,692
‫إلى أين تحاولين الذهاب؟‬

1106
01:19:00,193 --> 01:19:01,486
‫أنت تقصدين المقصف.‬

1107
01:19:01,737 --> 01:19:03,613
‫سأدلك على الطريق بكل سرور. هنا. يمكنني...‬

1108
01:19:05,323 --> 01:19:07,200
‫لا تتحركي. ستسقطين على الأرض.‬

1109
01:19:07,284 --> 01:19:09,703
‫كرات زجاجية!‬

1110
01:19:09,870 --> 01:19:11,204
‫كرات زجاجية في كل مكان.‬

1111
01:19:12,164 --> 01:19:13,165
‫هيا!‬

1112
01:19:19,296 --> 01:19:20,505
‫انتبهي.‬

1113
01:19:22,090 --> 01:19:23,091
‫حصل الأمر بسرعة.‬

1114
01:19:23,216 --> 01:19:26,219
‫مهلًا، لا تتحركي، حسنًا؟‬
‫يجب أن آخذ مفاتيحي.‬

1115
01:19:32,392 --> 01:19:33,852
‫ليس بساط الحائط.‬

1116
01:19:34,728 --> 01:19:35,937
‫يا للهول!‬

1117
01:19:36,480 --> 01:19:37,773
‫- لا.‬
‫- يا للهول!‬

1118
01:19:37,856 --> 01:19:39,274
‫لا! المكان مظلم جدًا.‬

1119
01:19:39,399 --> 01:19:41,777
‫ابحثي عن النور! أنا آسف، كان هذا فظًا.‬

1120
01:19:49,242 --> 01:19:50,410
‫- هيا، هيا.‬
‫- أنا أحاول.‬

1121
01:19:50,494 --> 01:19:51,703
‫كفي عن الدوران.‬

1122
01:19:52,954 --> 01:19:54,748
‫لا فائدة من ذلك! الناحية الأخرى.‬

1123
01:20:01,797 --> 01:20:02,839
‫- "سيسي".‬
‫- هيا.‬

1124
01:20:02,923 --> 01:20:04,216
‫دوري حولها.‬

1125
01:20:04,299 --> 01:20:05,383
‫بهذا الاتجاه.‬

1126
01:20:10,055 --> 01:20:11,640
‫"سمر"!‬

1127
01:20:16,144 --> 01:20:19,231
‫حسنًا. ها نحن. انهضي. يا للهول.‬

1128
01:20:19,397 --> 01:20:21,066
‫دعيني أجلب لك عصاك.‬

1129
01:20:21,399 --> 01:20:23,568
‫كفي عن التجول هنا وهناك.‬

1130
01:20:24,402 --> 01:20:25,987
‫- حسنًا. هل نذهب؟‬
‫- حسنًا.‬

1131
01:20:26,196 --> 01:20:27,489
‫نسيت مفاتيحي.‬

1132
01:20:31,701 --> 01:20:32,869
‫يا للهول!‬

1133
01:20:32,953 --> 01:20:34,246
‫لا يا سيدي.‬

1134
01:20:35,705 --> 01:20:37,332
‫هذه كمية كبيرة من الدماء.‬

1135
01:20:37,541 --> 01:20:39,709
‫يا للهول، انتبهي لهذا الشيء!‬

1136
01:20:39,793 --> 01:20:41,795
‫- أنا آسفة للغاية.‬
‫- يا للهول!‬

1137
01:20:42,838 --> 01:20:45,966
‫لا أعتقد أن العصا مناسبة لك.‬

1138
01:20:46,258 --> 01:20:48,426
‫أنت تحتاجين إلى كلب خاص بالمكفوفين.‬

1139
01:20:54,099 --> 01:20:55,851
‫مات الملك.‬

1140
01:20:58,353 --> 01:21:01,147
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- نحن نحرز بعض التقدم.‬

1141
01:21:06,903 --> 01:21:09,406
‫بقيت لدينا أقل من 3 ساعات لإنجاز ذلك.‬

1142
01:21:09,531 --> 01:21:11,825
‫لن أكذب، بالكاد سيكفينا الوقت.‬

1143
01:21:13,827 --> 01:21:16,872
‫تبًا! إن لم أوقف القاتل، ستموت "لوري".‬

1144
01:21:19,207 --> 01:21:21,459
‫- ابق هنا.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

1145
01:21:21,626 --> 01:21:23,253
‫عدني بأنك ستبقى هنا.‬

1146
01:21:25,046 --> 01:21:27,215
‫- هل يمكنني استعارة هذا؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

1147
01:21:27,340 --> 01:21:28,675
‫حسنًا.‬

1148
01:21:29,175 --> 01:21:31,595
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟ "تري"!‬

1149
01:21:54,951 --> 01:21:56,870
‫أنا آسفة، توقيت سيئ.‬

1150
01:22:06,338 --> 01:22:08,256
‫حسنًا.‬

1151
01:22:10,050 --> 01:22:12,177
‫حسنًا، يمكنك إعادته إلى مكانه.‬

1152
01:22:12,844 --> 01:22:14,429
‫هيا، أعده.‬

1153
01:22:17,641 --> 01:22:20,560
‫حسنًا، والآن استدر ببطء.‬

1154
01:22:27,150 --> 01:22:29,235
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

1155
01:22:29,527 --> 01:22:32,072
‫ثمة قاتل طليق هنا. اذهب لطلب الدعم.‬

1156
01:22:32,238 --> 01:22:33,490
‫- ماذا؟‬
‫- هيا!‬

1157
01:22:36,368 --> 01:22:38,453
‫بحوزتها مسدس!‬

1158
01:22:47,253 --> 01:22:48,380
‫"لوري"، تنحي.‬

1159
01:22:51,007 --> 01:22:52,133
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، يجب أن نرحل.‬

1160
01:22:52,258 --> 01:22:54,094
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- سأشرح لك لاحقًا. تحركي.‬

1161
01:23:04,729 --> 01:23:05,939
‫ما هذا؟‬

1162
01:23:09,317 --> 01:23:10,694
‫أنت لست عمياء.‬

1163
01:23:13,113 --> 01:23:14,447
‫سأقتلهم.‬

1164
01:23:14,823 --> 01:23:17,659
‫سأقتلهم!‬

1165
01:23:20,412 --> 01:23:21,663
‫لقد فضح أمرنا.‬

1166
01:23:22,122 --> 01:23:25,458
‫يا حبيبي، هلا تحضر لي نظارتي الشمسية؟‬
‫اشتريتها للتو.‬

1167
01:23:28,837 --> 01:23:30,338
‫حسنًا، هيا.‬

1168
01:23:31,923 --> 01:23:32,924
‫افتحاه الآن!‬

1169
01:23:33,049 --> 01:23:34,050
‫فلنضعها.‬

1170
01:23:36,386 --> 01:23:37,554
‫حطماه.‬

1171
01:23:38,096 --> 01:23:39,889
‫- امنعوهم من الدخول!‬
‫- هذا ما نحاول القيام به!‬

1172
01:23:40,140 --> 01:23:41,725
‫افتحاه الآن!‬

1173
01:23:42,392 --> 01:23:45,020
‫يا للهول! إن تم طردي، سينكرني أهلي.‬

1174
01:23:45,270 --> 01:23:46,813
‫"تري"، هلا تشرحين لي ماذا يحصل؟‬

1175
01:23:46,980 --> 01:23:49,065
‫كنت أعتقد أنه يريد قتلي، لكنك المستهدفة.‬

1176
01:23:49,190 --> 01:23:50,233
‫من؟‬

1177
01:23:51,776 --> 01:23:53,445
‫انتهى الأمر يا "غريغوري".‬

1178
01:24:00,493 --> 01:24:01,953
‫ماذا؟ لماذا؟‬

1179
01:24:02,787 --> 01:24:04,497
‫اكتشفت زوجته علاقتكما.‬

1180
01:24:08,877 --> 01:24:10,962
‫لذا، قام بما قمت به.‬

1181
01:24:15,133 --> 01:24:18,094
‫أطلق سراح "تومبز"،‬
‫معتبرًا أن الجميع سيظن أنه قتلك.‬

1182
01:24:19,095 --> 01:24:21,806
‫وبالتالي، سيموت سر علاقتكما معك.‬

1183
01:24:26,144 --> 01:24:28,730
‫أحسنت. عمل بارع بالفعل.‬

1184
01:24:28,855 --> 01:24:30,940
‫حين يكون المرء بغيضًا،‬
‫يبقى كذلك طوال حياته.‬

1185
01:24:31,066 --> 01:24:32,442
‫المعذرة، هل أعرفك؟‬

1186
01:24:32,692 --> 01:24:33,943
‫ابتعد أيها الحقير.‬

1187
01:24:38,364 --> 01:24:40,116
‫ابذلا جهدًا أكبر!‬

1188
01:24:41,242 --> 01:24:44,454
‫أقوى! عليكما العودة للتمارين.‬

1189
01:24:45,955 --> 01:24:47,749
‫لا يمكننا الصمود أكثر من ذلك يا "راين".‬

1190
01:24:47,916 --> 01:24:49,626
‫هيا.‬

1191
01:24:51,628 --> 01:24:54,422
‫هل تسمع ذلك؟ ستتعفن في السجن.‬

1192
01:24:55,590 --> 01:24:56,883
‫لا أعتقد ذلك.‬

1193
01:24:57,717 --> 01:25:00,553
‫اسمعي، فاتك تفصيل صغير في هذا كله.‬

1194
01:25:00,720 --> 01:25:02,055
‫حقًا؟ ما هو؟‬

1195
01:25:03,723 --> 01:25:04,808
‫أنا.‬

1196
01:25:06,267 --> 01:25:07,435
‫"لوري"!‬

1197
01:25:09,104 --> 01:25:11,898
‫أظننت فعلًا أنني سأدع ساقطة مثلها‬
‫تفسد حياتي؟‬

1198
01:25:22,951 --> 01:25:24,786
‫اقتلها يا "غريغوري"!‬

1199
01:25:40,135 --> 01:25:41,886
‫هل تريد قتلها؟‬

1200
01:25:43,847 --> 01:25:45,181
‫لا مانع لدي.‬

1201
01:25:49,185 --> 01:25:51,229
‫مهلًا. كدت أنسى.‬

1202
01:25:54,399 --> 01:25:55,775
‫أريد الطلاق.‬

1203
01:25:57,277 --> 01:25:59,279
‫حسنًا، أين كنّا؟‬

1204
01:26:12,375 --> 01:26:14,669
‫"تحذير، مغنطيس دائم العمل"‬

1205
01:26:46,868 --> 01:26:51,456
‫انظروا من أحضر مفك براغي‬
‫إلى عملية إطلاق نار.‬

1206
01:26:55,543 --> 01:26:56,878
‫مهلًا!‬

1207
01:26:57,295 --> 01:26:59,088
‫أريد أن أقول لك شيئًا.‬

1208
01:26:59,464 --> 01:27:00,465
‫ماذا؟‬

1209
01:27:01,507 --> 01:27:02,926
‫قُضي عليك.‬

1210
01:27:07,847 --> 01:27:09,349
‫أطفئي ذلك أيتها الحقيرة!‬

1211
01:27:15,396 --> 01:27:18,191
‫لا! مهلًا!‬

1212
01:27:37,794 --> 01:27:39,545
‫لا أظن هذا.‬

1213
01:27:39,671 --> 01:27:41,589
‫حسنًا. أمسكت بك.‬

1214
01:27:43,633 --> 01:27:44,842
‫حسنًا.‬

1215
01:27:45,551 --> 01:27:47,178
‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬

1216
01:27:47,262 --> 01:27:49,806
‫أعتقد أنه المكان المثالي‬
‫للتعرض للقتل، صحيح؟‬

1217
01:27:49,889 --> 01:27:51,849
‫- سأرفعك الآن.‬
‫- ستكونين بخير.‬

1218
01:27:51,975 --> 01:27:53,768
‫- أنت بخير.‬
‫- لا بأس.‬

1219
01:27:54,811 --> 01:27:55,895
‫كل شيء على ما يرام.‬

1220
01:27:57,063 --> 01:27:58,356
‫"لوري"...‬

1221
01:27:58,898 --> 01:28:00,108
‫أنا آسفة للغاية.‬

1222
01:28:00,858 --> 01:28:03,987
‫لماذا أنت آسفة؟ لقد أنقذت حياتي للتو.‬

1223
01:28:04,654 --> 01:28:05,738
‫كل ما في الأمر...‬

1224
01:28:07,740 --> 01:28:09,158
‫ليت الأمور كانت مختلفة.‬

1225
01:28:09,242 --> 01:28:11,077
‫المعذرة، لكن يجب أن نأخذها.‬

1226
01:28:14,038 --> 01:28:15,581
‫اصمدي يا عزيزتي.‬

1227
01:28:21,963 --> 01:28:23,840
‫- مهلًا.‬
‫- أجل.‬

1228
01:28:23,965 --> 01:28:25,383
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1229
01:28:26,050 --> 01:28:27,385
‫أجل، أنا بخير، أنا...‬

1230
01:28:28,678 --> 01:28:30,346
‫أعتقد أنني طلبت منك ألا تخرج.‬

1231
01:28:30,972 --> 01:28:33,975
‫أجل، حسنًا. أنا آسف. كان هذا أقوى مني.‬

1232
01:28:39,188 --> 01:28:40,690
‫أعتقد أنه حان الوقت.‬

1233
01:28:43,568 --> 01:28:45,987
‫أتمنى أن تدرك أنني سأعود لسبب واحد.‬

1234
01:29:13,431 --> 01:29:14,766
‫"جار الشحن"‬

1235
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
‫"قيد التهيئة"‬

1236
01:30:11,697 --> 01:30:12,949
‫يا للهول.‬

1237
01:30:17,161 --> 01:30:18,246
‫شرابي بالشوكولا.‬

1238
01:30:36,681 --> 01:30:37,807
‫"دانيال"؟‬

1239
01:30:39,225 --> 01:30:40,268
‫من؟‬

1240
01:30:47,400 --> 01:30:48,484
‫مرحبًا.‬

1241
01:30:48,818 --> 01:30:51,070
‫يا للهول، أظن أنني تغوطت في سروالي.‬

1242
01:33:06,163 --> 01:33:07,748
‫لا معنى لذلك.‬

1243
01:33:07,957 --> 01:33:10,918
‫بلى، ثمة معنى لذلك. كانت بمثابة مقلاع.‬

1244
01:33:11,168 --> 01:33:12,878
‫حين قفزت إلى البعد الآخر.‬

1245
01:33:13,004 --> 01:33:15,673
‫الفراغ الذي أحدثته قوة الجاذبية‬
‫أقفل الحلقة.‬

1246
01:33:15,798 --> 01:33:19,010
‫من قد يرمي "تشيرو" لذيذ؟‬

1247
01:33:19,635 --> 01:33:21,095
‫لا، لا تفعل.‬

1248
01:33:29,478 --> 01:33:30,521
‫يا للهول.‬

1249
01:33:30,938 --> 01:33:32,565
‫يبدو هذا سيئًا.‬

1250
01:33:34,233 --> 01:33:37,069
‫- "راين فان"؟‬
‫- ربما.‬

1251
01:33:37,153 --> 01:33:39,405
‫أنا الدكتور "إيزاك باركر".‬
‫جئت بطلب من "داربا".‬

1252
01:33:39,989 --> 01:33:42,658
‫نود أن ترافقنا للإجابة على بعض الأسئلة.‬

1253
01:33:43,868 --> 01:33:45,619
‫- أنتم جميعًا.‬
‫- هل نحن في ورطة؟‬

1254
01:33:47,788 --> 01:33:49,665
‫من فضلكم، من هنا.‬

1255
01:34:01,761 --> 01:34:06,307
‫الدكتور "كاليباتو" مطلوب في قسم الروبوتات.‬

1256
01:34:17,193 --> 01:34:19,320
‫تبًا! "سيسي".‬

1257
01:34:19,445 --> 01:34:21,364
‫أتمنى ألا تنزعجوا من استعارتنا لها.‬

1258
01:34:21,864 --> 01:34:24,492
‫ما ابتكرتموه هنا ملفت للنظر.‬

1259
01:34:24,617 --> 01:34:26,160
‫تبًا لك أيها العميد "برونسون".‬

1260
01:34:27,119 --> 01:34:30,748
‫نجد صعوبة في فهم كيف تعمل هذه الأداة.‬

1261
01:34:30,915 --> 01:34:32,249
‫ارتأينا أنك تستطيع المساعدة.‬

1262
01:34:32,375 --> 01:34:34,210
‫هنالك الكثير من الخوارزميات المختلفة.‬

1263
01:34:34,335 --> 01:34:35,753
‫سيكون من الصعب‬
‫إيجاد الخوارزمية المناسبة لتشغيلها.‬

1264
01:34:35,920 --> 01:34:37,963
‫ربما يمكنني تقديم المساعدة.‬

1265
01:34:39,215 --> 01:34:42,176
‫ممتاز. إذًا، كل ما يجب القيام به‬
‫هو إيجاد حقل تجارب.‬

1266
01:34:42,635 --> 01:34:43,844
‫انتظر، أنت...‬

1267
01:34:44,053 --> 01:34:47,306
‫تريد احتجاز أحد في حلقة الزمن؟ هذا مريع.‬

1268
01:34:48,474 --> 01:34:49,809
‫إلا إن كان يستحق ذلك.‬

1269
01:34:55,272 --> 01:34:58,609
‫أعتقد أنه لدي المتطوع المناسب.‬

1270
01:34:59,233 --> 01:35:03,233
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

