1
00:00:55,097 --> 00:01:00,018
"‏الولايات المتحدة الأميركية"‏ ١٩٣٥
سجن حكومي قرب الحدود الكندية

2
00:02:32,694 --> 00:02:34,238
نداء لجميع السجناء.‏.‏.‏

3
00:02:34,571 --> 00:02:38,951
جميع السجناء، اتجهوا إلى الدور "‏ب"‏ الآن.‏

4
00:03:34,756 --> 00:03:36,300
إن إعدام شخص ما.‏.‏.‏

5
00:03:38,594 --> 00:03:42,264
ليس أمرا يسيرا.‏ ولا نقوم به بسهولة.‏

6
00:03:44,892 --> 00:03:48,645
لقد قتل هذا الرجل أحدهم، وسوف يقتل لذلك.‏

7
00:03:51,982 --> 00:03:55,652
سوف يؤخذ إلى الأسفل، وستتم حلاقة رأسه.‏

8
00:03:56,612 --> 00:04:00,949
سوف يمنح فرصة للاعتراف، إن أراد ذلك.‏

9
00:04:01,366 --> 00:04:04,369
ومن ثم سنقوم باختبار الجهاز.‏

10
00:04:04,953 --> 00:04:06,580
ستخفت الأضواء.‏

11
00:04:07,331 --> 00:04:09,499
مرة، وثانية.‏.‏.‏

12
00:04:10,667 --> 00:04:15,005
وفي المرة الثالثة،
ستكون روحه قد انتقلت إلى ذلك المكان الجديد.‏

13
00:04:15,214 --> 00:04:20,135
وسأترك لكم مسألة تخمين
ماهية ذلك المكان الجديد.‏

14
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
ليس لدي شك في أن أفكاركم ستكون مشوشة.‏

15
00:04:24,139 --> 00:04:27,851
احتفظوا بها لأنفسكم.‏ لا أريد احتجاجات.‏

16
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
لا أريد تعليقات.‏

17
00:04:33,815 --> 00:04:36,193
‏-‏ أنزلوه.‏
-‏ تحركوا.‏

18
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
‏-‏ وداعا يا رجال.‏
-‏ وداعا يا "‏بوبي"‏.‏

19
00:04:46,578 --> 00:04:47,829
الكلام ممنوع.‏

20
00:04:48,205 --> 00:04:51,041
ما الذي ستفعله لتعاقبه؟
هل ستحرمه من وجبته الأخيرة أيها الوغد؟

21
00:04:51,166 --> 00:04:53,043
‏-‏ اهدأ يا "‏جيم"‏.‏
-‏ أيها الوغد.‏

22
00:04:58,215 --> 00:05:00,425
لا أصدق ذلك.‏ أيمكنك أن تصدق ذلك يا "‏نيدي"‏؟

23
00:05:00,551 --> 00:05:03,595
يمكنني أن أصدق أي شيء.‏
ولكن مشكلتي تكمن في أنني لا أبالي.‏

24
00:05:03,720 --> 00:05:07,099
‏-‏ إعدام "‏بوبي"‏ بالكرسي الكهربائي.‏
-‏ تنجح هذه الطريقة أحيانا.‏

25
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
أن يموت الرجل، وينتهي كل شيء؟

26
00:05:12,855 --> 00:05:14,273
ما هو سؤالك بالضبط؟

27
00:05:14,731 --> 00:05:16,900
هل هذه هي النهاية؟ أن يدخل إلى تلك الغرفة.‏.‏.‏

28
00:05:16,942 --> 00:05:19,361
أيدخل إلى تلك الغرفة ويحرقونه وينتهي الأمر.‏.‏.‏

29
00:05:19,403 --> 00:05:22,072
ولا تعيش روحه حياة أبدية، وقسوة العالم؟

30
00:05:22,114 --> 00:05:25,242
أهذا ما تتحدث عنه؟
أهذه هي مشكلتك في هذا المساء الجيد؟

31
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
نعم.‏

32
00:05:27,786 --> 00:05:31,290
‏-‏ لم لا تتحدث مع القس؟
-‏ إنني أتحدث معك.‏

33
00:05:31,623 --> 00:05:34,126
أنا مشغول.‏ ذهني مشغول بأمور أهم من هذا.‏

34
00:05:41,592 --> 00:05:44,261
‏-‏ أنا حزين يا "‏نيد"‏.‏
-‏ اقض مدة سجنك ولا تزعجني.‏

35
00:05:46,263 --> 00:05:48,432
أنتما الاثنان، البسا هذه.‏

36
00:05:54,062 --> 00:05:55,105
ما الخطب؟

37
00:05:55,147 --> 00:05:58,442
‏-‏ قل لي ما الأمر فقط.‏
-‏ اصمت!‏ استمر في السير!‏

38
00:06:27,304 --> 00:06:28,972
إن الحياة جحيم يا صديقي.‏

39
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
أكنتما تتكلمان؟

40
00:07:16,186 --> 00:07:17,563
أجيباني.‏

41
00:07:19,481 --> 00:07:22,192
كنتما تتكلمان في أثناء الكلمة التي كنت ألقيها.‏

42
00:07:25,237 --> 00:07:28,031
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
-‏ أيها الحقير.‏

43
00:07:30,367 --> 00:07:33,537
أيها الحقير الصغير.‏ ثبتوه.‏

44
00:07:38,083 --> 00:07:39,251
أتريد نظاما؟

45
00:07:41,545 --> 00:07:44,214
سأمنحك نظاما.‏

46
00:07:44,381 --> 00:07:47,885
أتريد درسا؟ أذلك ما تريد؟

47
00:07:48,844 --> 00:07:53,390
أتريد درسا؟ سأعطيك درسا.‏

48
00:07:54,516 --> 00:07:55,726
أذلك ما تريد؟

49
00:07:55,893 --> 00:07:58,437
أيها الآمر؟ إنهم جاهزون يا سيدي.‏

50
00:08:00,981 --> 00:08:03,859
أبقهما هنا.‏ سنضرب الآخر لاحقا.‏

51
00:08:04,026 --> 00:08:05,360
حاضر يا سيدي.‏

52
00:08:10,073 --> 00:08:14,203
‏-‏ لا بأس.‏ لا بأس يا "‏جيم"‏.‏
-‏ أنا لست على ما يرام يا "‏نيد"‏.‏

53
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
"‏لأن الرب يدين شعبه، ويرأف بعبيده.‏.‏.‏

54
00:08:34,097 --> 00:08:35,933
"‏عندما يرى أن قوتهم اضمحلت.‏.‏.‏

55
00:08:36,058 --> 00:08:37,643
"‏ولم يبق عبد ولا حر.‏

56
00:08:37,976 --> 00:08:42,147
"‏عندئذ يسأل الرب، أين آلهتهم؟
أين الصخرة التي التجأوا إليها.‏.‏.‏"‏

57
00:08:45,609 --> 00:08:48,612
إياكم أن تتحركوا!‏ ارجعوا إلى الخلف.‏ انبطحوا!‏

58
00:08:49,613 --> 00:08:51,156
لا تفعل هذا يا بني.‏

59
00:08:53,242 --> 00:08:54,409
افتح الباب.‏

60
00:08:55,118 --> 00:08:56,995
سوف أعد حتى الثلاثة.‏ واحد.‏.‏.‏

61
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
هيا، افتحه!‏

62
00:09:03,252 --> 00:09:04,461
ادخل إلى هناك.‏

63
00:09:15,264 --> 00:09:16,598
خذا، ارتديا هذه.‏

64
00:09:18,976 --> 00:09:19,977
هيا!‏

65
00:09:27,776 --> 00:09:29,111
ماذا سنفعل الآن؟

66
00:09:29,486 --> 00:09:31,613
قل لهم إن لديك جثة رجل من المشرحة.‏

67
00:09:31,947 --> 00:09:35,117
‏-‏ جثة رجل من المشرحة.‏
-‏ أين تصريح المرور الخاص بك؟

68
00:09:55,012 --> 00:09:56,054
هيا!‏

69
00:09:56,180 --> 00:09:59,224
‏-‏ لست متأكدا من أن هذه فكرة جيدة.‏
-‏ لم يطلب أحد رأيك يا "‏نيد"‏.‏

70
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
"‏بوب"‏، إن أمسكوا بنا الآن فسيقتلوننا.‏

71
00:10:01,977 --> 00:10:03,353
نموت معا إذا.‏

72
00:10:19,328 --> 00:10:20,579
هيا.‏

73
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
هيا!‏

74
00:10:24,750 --> 00:10:26,502
هل سنخرج أم سنموت؟

75
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
هيا.‏

76
00:10:54,530 --> 00:10:55,572
هيا!‏

77
00:11:09,753 --> 00:11:10,921
حسنا، لنذهب.‏

78
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
‏-‏ اسمع يا "‏بوب"‏.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

79
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
اخرج!‏

80
00:11:24,101 --> 00:11:26,603
هل سمعت من قبل عبارة "‏ليس لدينا ما نخسره"‏؟

81
00:12:08,103 --> 00:12:09,188
الحقوا بهم!‏

82
00:12:09,605 --> 00:12:12,524
رباه، أيها الحمقى الملاعين!‏

83
00:12:13,275 --> 00:12:14,318
انطلقوا!‏

84
00:12:37,341 --> 00:12:39,176
استيقظ يا "‏جيمي"‏.‏ استيقظ.‏

85
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
انزعه.‏ انزع الرقم.‏

86
00:13:07,538 --> 00:13:08,705
أشعر بالبرد.‏

87
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
أنا أيضا أشعر بالبرد.‏ هيا سر لتدفئ نفسك.‏

88
00:13:11,583 --> 00:13:14,253
أشعر بالبرد.‏

89
00:13:23,387 --> 00:13:26,056
ماذا حدث ﻟ"‏بوبي"‏؟ أتظنهم أمسكوا به يا "‏نيدي"‏؟

90
00:13:28,725 --> 00:13:29,935
انظر إلى هذا.‏

91
00:13:38,193 --> 00:13:41,905
"‏ولا تغفلوا عن ضيافة الغرباء.‏.‏.‏

92
00:13:43,073 --> 00:13:47,578
"‏فبها أضاف بعض القدماء ملائكة دون أن يعرفوا.‏

93
00:13:48,245 --> 00:13:51,164
‏-‏ "‏الرسالة إلى العبرانيين ١:١٣.‏"‏
-‏ مؤثر جدا.‏

94
00:13:51,456 --> 00:13:53,125
الرسالة إلى العبرانيين.‏

95
00:13:55,794 --> 00:13:56,920
انتظر لحظة.‏

96
00:14:40,964 --> 00:14:42,007
مرحبا.‏

97
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
من أنتما بحق السماء؟

98
00:14:58,148 --> 00:15:01,527
"‏ولا تغفلوا عن ضيافة الغرباء.‏.‏.‏

99
00:15:02,402 --> 00:15:05,822
"‏فبها أضاف بعض القدماء ملائكة دون أن يعرفوا.‏

100
00:15:08,200 --> 00:15:10,160
"الرسالة إلى العبرانيين ١:١٣.‏"

101
00:15:12,246 --> 00:15:13,997
من تكونان؟ قسان؟

102
00:15:15,707 --> 00:15:17,543
نعم، هذا صحيح، إننا قسان.‏

103
00:15:22,381 --> 00:15:24,508
اقتلاها وسأوصلكما.‏

104
00:15:46,029 --> 00:15:47,865
إلى البلدة، عبر الجسر ونصبح أحرارا.‏

105
00:15:47,906 --> 00:15:49,199
أنا متأكدة من أنهم يبحثون عنكما.‏

106
00:15:49,491 --> 00:15:51,493
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنا متأكدة من أنهم يبحثون عنكما.‏

107
00:15:51,577 --> 00:15:54,329
‏-‏ من هم الذين يبحثون عنا؟
-‏ زملاؤكم القساوسة في الدير.‏

108
00:15:54,413 --> 00:15:56,123
نعم، أنا متأكد من أنهم يبحثون عنا.‏

109
00:15:56,206 --> 00:15:57,708
ما الخطب؟ أتأخرتما على صلوات الصباح؟

110
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
نعم، لقد تأخرنا على البرنامج كله.‏
وفيم يهمك ذلك؟

111
00:15:59,710 --> 00:16:03,213
لا يهمني البتة.‏ لقد قلت لكما، كلها خرافات برأيي.‏

112
00:16:03,297 --> 00:16:05,257
لا بأس.‏ أنزلينا في البلدة فقط.‏

113
00:16:05,340 --> 00:16:07,676
سأقول لكما شيئا آخر.‏ أنتم تثيرون حماس الناس.‏

114
00:16:07,759 --> 00:16:11,263
تثيرون حماس الناس تجاه مزاركم ذاك،
مزار العذراء الباكية ذاك.‏

115
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
سننزل هنا.‏

116
00:16:12,514 --> 00:16:14,433
دقيقة واحدة وسأنزلكما.‏

117
00:16:14,516 --> 00:16:15,684
لا، سننزل هنا.‏

118
00:16:15,767 --> 00:16:16,977
في الحقيقة أحتاج لمساعدتكما.‏.‏.‏

119
00:16:17,060 --> 00:16:18,312
في نقل الظبية إلى الجزار.‏

120
00:16:18,395 --> 00:16:20,189
دعيني أقول لك شيئا، انزلي إلى المرأب.‏.‏.‏

121
00:16:20,272 --> 00:16:22,524
وسننزل نحن ونساعدك في نقل ظبيتك.‏

122
00:16:22,608 --> 00:16:23,650
لم لا تأتيان معي؟

123
00:16:23,734 --> 00:16:25,652
إننا بحاجة لدقيقة لترتيب أفكارنا.‏

124
00:16:25,736 --> 00:16:28,405
لم أكن لأقتل تلك الظبية لولاكما.‏

125
00:16:29,031 --> 00:16:31,909
حسنا، شكرا لتقديرك.‏
ليباركك الرب وكل هذه الأمور.‏

126
00:16:49,760 --> 00:16:52,262
جمارك "‏كندا"‏

127
00:16:52,971 --> 00:16:57,768
جمارك "‏الولايات المتحدة"‏

128
00:17:10,364 --> 00:17:12,241
‏-‏ أيمكنك أن تعوم يا "‏جيمي"‏؟
-‏ لا.‏

129
00:17:12,324 --> 00:17:13,367
ولا أنا.‏

130
00:17:23,417 --> 00:17:25,838
‏-‏ أتظن "‏بوبي"‏ هرب بأمان يا "‏نيدي"‏؟
-‏ ليس بهذه الطريقة.‏

131
00:17:25,921 --> 00:17:27,714
علينا التخلص من هذه الثياب.‏

132
00:17:34,263 --> 00:17:35,305
هيا.‏

133
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
ما الذي ستفعله عندما تصبح حرا يا "‏نيدي"‏؟

134
00:19:26,500 --> 00:19:29,086
سوف أفعل كل شيء يا صديقي،
وسأكرر فعل كل شيء.‏

135
00:19:29,169 --> 00:19:31,088
وسوف أحصل على اثنين من أفضل الأشياء.‏.‏.‏

136
00:19:31,171 --> 00:19:33,632
وسأقتل كل من يسبب لي مشاكل!‏

137
00:19:36,051 --> 00:19:37,094
هيا.‏

138
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
أأنت مستعد؟

139
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
ترى ما الذي حدث ﻟ"‏بوبي"‏؟
ترى هل نجح في العبور؟

140
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
ما حدث قد حدث يا "‏جيم"‏.‏

141
00:19:45,686 --> 00:19:47,938
ربما يكونون قد أعادوه.‏ أما أنا فلن أعود.‏

142
00:19:48,021 --> 00:19:49,439
هذا صحيح، لن نعود.‏

143
00:19:55,237 --> 00:19:58,907
‏-‏ نبدو مثل رجلين ريفيين.‏
-‏ هذا صحيح، لننطلق.‏

144
00:20:10,377 --> 00:20:11,587
حسنا، لننطلق.‏

145
00:20:24,808 --> 00:20:27,352
توجد قطع نقدية في الجيب.‏
توجد نقود في الجيب، هذا فأل حسن.‏

146
00:20:27,436 --> 00:20:28,854
‏-‏ إنه فأل جيد، ألا تعتقد ذلك؟
-‏ صحيح.‏

147
00:20:31,023 --> 00:20:35,068
‏-‏ يا رب.‏
-‏ لا بأس.‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

148
00:20:36,486 --> 00:20:37,529
لن أعود إلى هناك.‏

149
00:20:37,613 --> 00:20:39,948
لن يعود أحد.‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

150
00:20:40,240 --> 00:20:42,492
يجب أن أحصل على بعض السجائر يا رجل.‏

151
00:20:53,045 --> 00:20:54,087
حسنا.‏

152
00:20:55,589 --> 00:20:57,841
سوف نجلب لك السجائر، ومن ثم سنعبر.‏

153
00:20:58,217 --> 00:21:00,302
اعتن بي يا "‏نيد"‏، لأنني يجب أن أعبر.‏

154
00:21:00,385 --> 00:21:02,179
‏-‏ استمر في السير.‏
-‏ يجب أن أعبر.‏

155
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
استمر في السير فقط.‏

156
00:21:23,325 --> 00:21:24,451
لحظة واحدة.‏

157
00:21:25,202 --> 00:21:27,120
أريد علبة سجائر مصنوعة بالجملة.‏

158
00:21:27,204 --> 00:21:28,539
نعم، لحظة واحدة.‏

159
00:21:28,622 --> 00:21:30,040
كل هذا هراء.‏

160
00:21:30,123 --> 00:21:32,584
كل القساوسة في البلدة في المزار.‏

161
00:21:33,418 --> 00:21:34,878
لا يشترون شيئا لعينا.‏.‏.‏

162
00:21:34,962 --> 00:21:38,048
ولكن إن أرادوا شيئا، يجب أن توفره لهم.‏

163
00:21:39,758 --> 00:21:41,718
‏-‏ شكرا يا سيدة "‏هاريس"‏.‏
-‏ شكرا.‏

164
00:21:42,386 --> 00:21:45,472
‏-‏ سأكون معكما أيها السيدان بعد لحظة.‏
-‏ نريد علبة سجائر مصنوعة بالجملة.‏

165
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
تذكارات من المزار.‏.‏.‏

166
00:21:46,974 --> 00:21:49,685
بطاقات بريدية، وسلاسل مفاتيح للعذراء الباكية.‏

167
00:21:49,768 --> 00:21:52,521
لا أكسب شيئا من هذا، ولكنهم يطلبونه كل عام.‏

168
00:21:52,604 --> 00:21:56,483
يقيم القساوسة والسياح ذلك العرض الغبي.‏

169
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
هل سبق لك أن كنت وحيدا.‏.‏.‏؟

170
00:21:59,945 --> 00:22:01,905
علبتان من دقيق الشوفان.‏
هلا تقيدهما على حسابي؟

171
00:22:01,989 --> 00:22:03,657
لقد أصبح حسابك ضخما جدا.‏

172
00:22:04,032 --> 00:22:05,909
إنني بحاجة إلى ذلك.‏ قيدهما.‏

173
00:22:06,493 --> 00:22:08,829
لدي طفل جائع.‏ يمكنك أن تحاسبني لاحقا.‏

174
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
ما الذي تنظر إليه؟

175
00:22:25,888 --> 00:22:27,097
نعم، هذا صحيح.‏

176
00:22:33,437 --> 00:22:36,481
‏-‏ أتريد نوعا معينا من السجائر؟
-‏ يكفيني "‏لكي سترايك"‏.‏

177
00:22:38,442 --> 00:22:41,528
لم أقصد الإساءة إليكما بحديثي عن ذلك المزار.‏

178
00:22:41,612 --> 00:22:43,322
لقد تفوهت بكلام غبي.‏.‏.‏

179
00:22:43,405 --> 00:22:45,407
وأنتم سياح، تأتون لرؤية المزار.‏

180
00:22:45,908 --> 00:22:48,619
‏-‏ من أين أنتما؟
-‏ من مكان ما.‏

181
00:22:49,244 --> 00:22:50,954
أهناك ما أستطيع تقديمه لكما إذا؟

182
00:22:51,038 --> 00:22:52,414
يجب أن نذهب الآن.‏

183
00:22:53,498 --> 00:22:54,875
يجب أن نذهب الآن!‏

184
00:22:55,959 --> 00:22:57,711
‏-‏ نسيتما الباقي.‏
-‏ لا بأس.‏

185
00:23:01,632 --> 00:23:04,718
سيدي الباقي.‏ لنرى إن كان بإمكاننا
أن ننفقه في متجرك.‏

186
00:23:05,469 --> 00:23:07,638
هل سمعتما عن عملية الهروب من السجن؟

187
00:23:08,805 --> 00:23:10,098
لا، لم نسمع.‏

188
00:23:11,266 --> 00:23:13,101
من أين قلتما إنكما أتيتما؟

189
00:23:19,149 --> 00:23:22,069
نعم يا سيدي، يبدو أنه كان هناك ثلاثة مجرمين.‏.‏.‏

190
00:23:22,694 --> 00:23:24,071
تمكنوا من الهروب.‏

191
00:23:27,366 --> 00:23:29,993
ها أنت ذا.‏ لقد قلت لك إنني بحاجة لمساعدتك.‏

192
00:23:30,494 --> 00:23:32,246
أهما صديقاك يا "‏كارولاين"‏؟

193
00:23:32,454 --> 00:23:34,831
‏-‏ مساعدتي؟
-‏ سيارتي مركونة في المرأب.‏

194
00:23:34,915 --> 00:23:36,875
أريد منك أن تنقل تلك الظبية إلى الجزار.‏

195
00:23:36,959 --> 00:23:39,294
‏-‏ أتعرفين هذين الرجلين؟
-‏ أأعرفهما؟ نعم، إنهما قسيسان.‏

196
00:23:39,378 --> 00:23:40,587
هذا هو الأب.‏.‏.‏

197
00:23:40,754 --> 00:23:41,964
لم أسمع اسمك.‏

198
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
قسيسان؟ رباه.‏

199
00:23:47,427 --> 00:23:51,098
رباه.‏ أنا آسف أيها السيدان.‏.‏.‏ أيها الأب.‏.‏.‏

200
00:23:51,473 --> 00:23:53,350
ما الهراء الذي كنت أقوله.‏.‏.‏

201
00:23:53,433 --> 00:23:57,646
لقد أسأت إليكما.‏ أرجو ألا تغضبا مني.‏

202
00:23:57,813 --> 00:23:58,856
لا بأس.‏

203
00:23:58,939 --> 00:24:00,399
هل ستساعدانني في نقل تلك الظبية؟

204
00:24:00,482 --> 00:24:02,526
سأكون تعيسا جدا لو اعتقدت أنني أسأت إليكما.‏

205
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
‏-‏ ليس الأمر هاما.‏
-‏ أو إلى أي شخص له علاقة بالمزار.‏

206
00:24:05,529 --> 00:24:09,408
خذا هذا التذكار.‏ خذاها من فضلكما.‏

207
00:24:09,992 --> 00:24:11,410
خذا بعضا منها لأصدقائكما.‏

208
00:24:11,493 --> 00:24:13,829
وضعنا صورة العذراء الباكية على جانب.‏.‏.‏

209
00:24:13,996 --> 00:24:16,707
ومقياس حرارة على الجانب الآخر.‏ أداة مفيدة جدا.‏

210
00:24:17,666 --> 00:24:20,127
حسنا، إنه يوم بارد.‏ زرر معطفك.‏

211
00:24:21,003 --> 00:24:22,671
هل استأت مني أيها الأب؟

212
00:24:26,300 --> 00:24:27,634
اذهب بأمان الله.‏

213
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
لدي معطف مماثل.‏

214
00:24:32,681 --> 00:24:33,765
"‏هاري"‏، إليك هذه القائمة.‏

215
00:24:33,849 --> 00:24:36,226
وأريد أيضا بضع رصاصات للبندقية عيار ١٢.‏

216
00:24:36,685 --> 00:24:40,022
تكاد السيارة اللعينة تنهار،
تلف الرفرف، وتحتاج لمبرد جديد.‏

217
00:24:40,189 --> 00:24:42,149
كيف سأتمكن من تحمل تكاليف ذلك؟

218
00:24:45,402 --> 00:24:48,322
يجب علي أن ألجأ إلى كنيستكما، أقسم بالله.‏

219
00:24:48,447 --> 00:24:49,573
لم لا تذهبين؟

220
00:24:49,656 --> 00:24:51,825
ارتفعت أسعار كل شيء.‏ السلع المعلبة.‏

221
00:24:51,992 --> 00:24:54,578
‏-‏ من الأفضل أن يتسوق المرء من "‏كندا"‏.‏
-‏ لم لا تفعلين؟

222
00:24:54,661 --> 00:24:56,246
لأن حال سيارتي أصبحت سيئة.‏

223
00:24:56,330 --> 00:24:59,208
وإذا ذهبت سيرا،
كيف يمكنني أن أعود بعد شراء حاجياتي؟

224
00:24:59,291 --> 00:25:00,834
بعد ما فعلته لنا.‏.‏.‏

225
00:25:00,918 --> 00:25:03,128
سوف نذهب معك ونعود بحاجياتك إلى هنا.‏

226
00:25:05,589 --> 00:25:07,257
هذه روح المسيحية الحقة.‏

227
00:25:07,591 --> 00:25:09,134
تعرفين ما يقوله الكتاب المقدس.‏

228
00:25:09,218 --> 00:25:10,344
ماذا؟ ماذا يقول؟

229
00:25:12,387 --> 00:25:13,430
تعرفين.‏

230
00:25:13,722 --> 00:25:16,183
في الحقيقة، أقوم بالتسوق في العادة هناك.‏

231
00:25:16,433 --> 00:25:18,018
ولكني لا أقول ﻟ"‏هاري"‏.‏

232
00:25:18,810 --> 00:25:21,563
إذا كنتما تظنان أن هذا عدم صدق، فهذا شأنكما.‏

233
00:25:26,360 --> 00:25:29,238
‏-‏ لا أستطيع.‏
-‏ بل تستطيع يا "‏جيم"‏، إنه سهل للغاية.‏

234
00:25:30,989 --> 00:25:32,074
لا أستطيع.‏

235
00:25:33,492 --> 00:25:34,952
إذا كنت تريد أن تنتحر فهذا شأنك.‏.‏.‏

236
00:25:35,035 --> 00:25:36,995
ولكننا اثنان هنا، وأنا أعتمد عليك.‏

237
00:25:37,079 --> 00:25:39,623
لذا استجمع شجاعتك يا "‏جيمي"‏، وتصرف كقس!‏

238
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
السلام على "‏مريم"‏، الممتلئة نعمة.‏.‏.‏

239
00:25:53,971 --> 00:25:56,306
‏-‏ صباح الخير يا سيدة "‏بلير"‏.‏
-‏ كيف حالك اليوم؟

240
00:25:56,390 --> 00:25:58,934
‏-‏ أتعمل بجد؟
-‏ في الواقع، إننا نبحث.‏.‏.‏

241
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
عن هؤلاء المجرمين الذين هربوا.‏

242
00:26:00,435 --> 00:26:01,812
مجرمون.‏.‏.‏

243
00:26:01,895 --> 00:26:03,772
اسمع، لقد وجدتهما لك!‏

244
00:26:09,570 --> 00:26:11,280
وجدت قسيسين تائهين.‏

245
00:26:12,865 --> 00:26:14,283
أين كنتما؟

246
00:26:16,785 --> 00:26:18,287
في الواقع، كما تعلم.‏

247
00:26:18,829 --> 00:26:21,123
‏-‏ أتعرف من هما هذان أيها الشريف؟
-‏ لا.‏

248
00:26:21,665 --> 00:26:25,210
لقد وجدت "‏كارولاين"‏ قسيسينا الضائعين.‏
هذان هما الأب "‏براون"‏ والأب "‏رايلي"‏.‏

249
00:26:25,294 --> 00:26:26,420
حمدا للرب.‏

250
00:26:26,503 --> 00:26:27,963
ظننا أن المجرمين قد قبضوا عليكما.‏

251
00:26:28,046 --> 00:26:29,756
‏-‏ مجرمون.‏
-‏ حدث هروب من السجن.‏

252
00:26:29,840 --> 00:26:32,593
أطلق بعض القتلة.‏ لا بأس يا رجل.‏

253
00:26:33,385 --> 00:26:35,721
ولكن أين كنتما؟ وأين ملابسكما؟

254
00:26:37,639 --> 00:26:39,975
لقد ضاعت عندما.‏.‏.‏ كما تعلم.‏

255
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
وجدتهما وهما يخرجان من الغابة.‏

256
00:26:41,852 --> 00:26:43,979
بديا لي مثل غجريين أشعثين.‏

257
00:26:44,313 --> 00:26:46,815
غجريان؟ أتعرفين من هما هذان؟

258
00:26:47,274 --> 00:26:49,318
إنهما الأبوان "‏براون"‏ و"‏رايلي"‏.‏

259
00:26:49,735 --> 00:26:52,613
"‏براون"‏ و"‏رايلي"‏،
اللذان ألفا "‏رؤية جديدة ﻟ’سفر الرؤيا‘"‏؟

260
00:26:52,696 --> 00:26:55,407
إنهما اثنان من أفضل المفكرين في الكنيسة حاليا.‏

261
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
إنكما محظوظان.‏ تقولان إنكما تهتما في الغابة.‏.‏.‏

262
00:26:57,409 --> 00:27:00,829
من حظكما أن أحد رجالي لم يمسك بكما
معتقدا أنكما المجرمان.‏

263
00:27:00,913 --> 00:27:03,832
‏-‏ ماذا كان ليفعل؟
-‏ كان سيطلق النار عليكما بالطبع.‏

264
00:27:08,754 --> 00:27:10,756
كنا نستقبل كل حافلة طوال يومين.‏

265
00:27:10,881 --> 00:27:12,966
لا بأس يا رجال، دعوهما يمران.‏

266
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
ليكن يومك جيدا يا سيدة "‏بلير"‏.‏

267
00:27:14,885 --> 00:27:15,928
أهلا بكم في "‏كندا"‏

268
00:27:16,011 --> 00:27:17,679
من الأفضل أن نعود الآن.‏

269
00:27:18,555 --> 00:27:21,141
يجب أن نساعد السيدة "‏بلير"‏ في شراء بقالتها.‏

270
00:27:21,975 --> 00:27:23,685
"جورج!‏"

271
00:27:24,269 --> 00:27:27,523
اذهب مع السيدة "‏بلير"‏ وساعدها في التسوق!‏

272
00:27:35,489 --> 00:27:37,741
أرسلنا برقية إلى "‏أريزونا"‏ عندما تأخرتما.‏.‏.‏

273
00:27:37,824 --> 00:27:39,868
ولكنهم قالوا إنهم لا يعلمون شيئا.‏

274
00:27:39,952 --> 00:27:41,662
إن صاحب السيادة قلق جدا.‏

275
00:27:43,997 --> 00:27:46,124
أولا العاصفة، ثم هؤلاء السجناء.‏.‏.‏

276
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
‏-‏ لا أدري.‏
-‏ دعني أقول لك شيئا.‏

277
00:27:48,919 --> 00:27:50,587
لم يكن شيء ليمنعنا من القدوم إلى هنا.‏

278
00:27:50,671 --> 00:27:51,922
هلا ندخل؟

279
00:27:52,005 --> 00:27:54,132
ننزع هذه الأصفاد عند الحداد.‏.‏.‏

280
00:27:54,216 --> 00:27:56,176
ثم نرتدي ملابس القساوسة هذه
ونعود لنعبر الحدود.‏

281
00:27:56,260 --> 00:27:57,344
القرار لك يا "‏نيدي"‏.‏

282
00:27:57,427 --> 00:27:58,887
‏-‏ هل ستأتيان؟
-‏ نعم.‏

283
00:28:35,716 --> 00:28:38,010
أعرف أن هذه لحظة خاصة بالنسبة لكما.‏.‏.‏

284
00:28:38,719 --> 00:28:40,846
كونكما كتبتما كل هذا عن المزار.‏.‏.‏

285
00:28:41,430 --> 00:28:42,848
ولم ترياه من قبل.‏

286
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
لذلك أعدتكما من الحدود.‏

287
00:28:54,401 --> 00:28:56,695
لأنني أعلم كم ترغبان في أن تكونا هنا.‏

288
00:28:58,071 --> 00:28:59,114
شكرا لك.‏

289
00:29:00,157 --> 00:29:01,700
صورة العذراء الباكية.‏

290
00:29:28,602 --> 00:29:31,104
أنا واثق من أنكما ستجدان هنا ما يلائمكما.‏

291
00:29:32,064 --> 00:29:34,608
‏-‏ ليبارككما الله.‏
-‏ ليباركك الله أيها الأب.‏

292
00:29:36,276 --> 00:29:37,486
ليباركك الله.‏

293
00:29:46,620 --> 00:29:49,122
أبتاه، كنا ننتظركما بلهفة شديدة.‏

294
00:29:49,206 --> 00:29:50,791
كنا نصلي لتأتيا إلينا.‏

295
00:29:51,500 --> 00:29:52,584
لقد تأخرنا.‏

296
00:29:52,668 --> 00:29:55,712
‏-‏ قرأت كل كتبكما.‏
-‏ شكرا.‏

297
00:29:56,463 --> 00:29:58,632
لا تشبهان صوركما إطلاقا.‏

298
00:30:00,425 --> 00:30:01,677
بسبب الصيام والصلاة.‏

299
00:30:01,760 --> 00:30:04,805
نعم، إنه لشرف عظيم
أن نستضيف رجلين بعلمكما.‏.‏.‏

300
00:30:04,972 --> 00:30:06,390
وبسمعتكما هنا.‏

301
00:30:06,473 --> 00:30:08,809
‏-‏ كنا قلقين جدا عليكما.‏
-‏ نعم.‏

302
00:30:08,892 --> 00:30:10,310
أبرقنا إلى الأبرشية في "‏أريزونا"‏.‏

303
00:30:10,394 --> 00:30:12,229
نعم، لقد أخبرنا بذلك.‏ نقدر لكم هذا.‏

304
00:30:12,312 --> 00:30:15,148
حسنا، الحمد لله أنكما وصلتما.‏

305
00:30:15,232 --> 00:30:16,733
ما هذا؟

306
00:30:23,156 --> 00:30:24,616
ألا تعرف ما هو هذا؟

307
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
لا.‏

308
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
إنه ملقط غسيل.‏

309
00:30:36,920 --> 00:30:40,215
ولكن أيها الأب، لم كنت تضعه في ياقتك؟

310
00:30:49,683 --> 00:30:51,101
إن الأمر هو.‏.‏.‏

311
00:30:54,354 --> 00:30:55,772
أتعلم ما هو الأمر؟

312
00:30:57,107 --> 00:30:58,150
لا.‏

313
00:31:00,819 --> 00:31:03,614
إنه وسيلة للتذكر.‏

314
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
لنتذكر أن أي واحد منا
يمكن أن يلتقط في أية لحظة.‏

315
00:31:09,369 --> 00:31:10,454
بالطبع.‏

316
00:32:35,080 --> 00:32:37,708
أود أن أضيف صلاة خاصة للشكر.‏

317
00:32:38,375 --> 00:32:40,085
إخواني وضيوفي هنا اليوم.‏.‏.‏

318
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
نتقدم بصلاة شكر خاصة لوصول.‏.‏.‏

319
00:32:43,380 --> 00:32:45,132
الأب "‏رايلي"‏ والأب "‏براون"‏.‏

320
00:32:45,591 --> 00:32:47,759
وأعمالهما مألوفة لدى العديد منا.‏.‏.‏

321
00:32:47,926 --> 00:32:49,428
وأنا واثق من أننا كلنا.‏.‏.‏

322
00:32:49,553 --> 00:32:51,471
مسرورون للالتقاء بهما شخصيا.‏

323
00:32:55,893 --> 00:32:58,770
نشكر لهما حضورهما، وفقههما.‏.‏.‏

324
00:32:59,563 --> 00:33:02,107
ومشاركتهما في ركب المزار.‏

325
00:33:03,609 --> 00:33:05,068
اليوم، نعمة خاصة.‏

326
00:33:05,903 --> 00:33:08,071
أيها الأب "‏براون"‏، هلا تقدمها لنا؟

327
00:33:11,450 --> 00:33:13,076
أعتقد أنك أنت "‏براون"‏.‏

328
00:33:13,243 --> 00:33:15,412
‏-‏ بل أنت "‏براون"‏.‏
-‏ بل أنت "‏براون"‏.‏

329
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
أيها الأب "‏براون"‏.‏

330
00:33:22,836 --> 00:33:25,923
يشير الأسقف "‏نوغاليش"‏
بأن الدور دوره في تلاوة الصلاة.‏

331
00:33:27,758 --> 00:33:30,469
قل للأسقف من فضلك أننا نقدر لباقته.‏.‏.‏

332
00:33:30,594 --> 00:33:33,347
بالتخلي عن منصبه لضيوفنا الذين وصلوا حديثا.‏

333
00:33:38,101 --> 00:33:39,686
دعه يتلو.‏ إنه دوره.‏

334
00:33:39,811 --> 00:33:41,647
لا أريد أن أسيء لأحد هنا.‏

335
00:33:41,772 --> 00:33:44,441
لا أيها الأب "‏براون"‏.‏ أرجوك.‏ امنحنا الشرف.‏

336
00:33:49,988 --> 00:33:51,156
أيها الأب.‏.‏.‏

337
00:33:51,823 --> 00:33:53,617
هلا تتبعني إلى المقرأ؟

338
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
أتدرون ماذا؟

339
00:34:58,682 --> 00:35:01,101
دعونا نقول شيئا مناسبا.‏

340
00:35:06,857 --> 00:35:08,192
ها هي صلاة جيدة.‏

341
00:35:11,403 --> 00:35:15,240
كونوا لطفاء مع الغرباء،
لأنكم قد تكونوا غرباء أحيانا أيضا.‏

342
00:35:34,051 --> 00:35:35,719
هذه ليست صلاة مناسبة.‏

343
00:35:35,886 --> 00:35:37,095
ما العيب فيها؟

344
00:35:37,221 --> 00:35:39,848
إنها غير عادية نوعا ما، ولكنها محددة وواضحة.‏

345
00:35:41,558 --> 00:35:43,519
أنحن بروتستانتيون؟

346
00:36:18,929 --> 00:36:21,265
هل سبق لك أن كنت وحيدا تماما؟
بدون من تعتمد عليه؟

347
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
مواجهة مع.‏.‏.‏ دب!‏

348
00:36:22,724 --> 00:36:24,434
حالما ننزع أصفاد الساق.‏.‏.‏

349
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
أتستمع إلي؟

350
00:36:27,437 --> 00:36:29,106
"‏جيمي"‏، هلا تنتبه؟

351
00:36:33,777 --> 00:36:35,946
نمكث هنا لبعض الوقت، سأجد طريقة.‏.‏.‏

352
00:36:36,071 --> 00:36:38,574
لفك هذه الأصفاد ومن ثم نتوجه لعبور النهر.‏

353
00:36:41,118 --> 00:36:43,120
‏-‏ إننا آمنان هنا يا "‏نيد"‏.‏
-‏ نعم.‏

354
00:36:43,161 --> 00:36:45,581
حتى يظهر القسيسان الحقيقيان سنظل بأمان.‏

355
00:36:53,297 --> 00:36:56,133
آمل أن تشاركا في محاضراتنا لاحقا في المزار.‏

356
00:36:56,300 --> 00:36:57,467
سيسعدني ذلك.‏

357
00:37:05,684 --> 00:37:08,312
ننزع أصفاد السيقان هذه،
ثم نتوجه مباشرة لعبور النهر.‏

358
00:37:08,353 --> 00:37:10,981
ابق هنا.‏ نصف ساعة، ألاقيك بعدها هنا.‏

359
00:37:11,106 --> 00:37:13,817
‏-‏ أيها الأب "‏براون"‏.‏
-‏ من هو "‏براون"‏؟

360
00:37:13,859 --> 00:37:14,943
أنت.‏

361
00:37:16,361 --> 00:37:18,155
هل أدخل اسمك في اليانصيب؟

362
00:37:19,489 --> 00:37:20,699
ما هي الجائزة؟

363
00:37:22,159 --> 00:37:23,202
لا عليك.‏

364
00:37:26,038 --> 00:37:30,667
‏-‏ لا، لم أفز بشيء قط.‏
-‏ قد يحالفك الحظ.‏ سأسجل اسمك.‏

365
00:38:39,361 --> 00:38:40,696
مساء الخير يا "‏بيل"‏.‏

366
00:38:40,737 --> 00:38:41,905
أيها الشريف.‏

367
00:38:44,408 --> 00:38:46,743
أريد أن أستعيد الخيول مساء اليوم.‏

368
00:38:46,910 --> 00:38:48,620
هل ستذهب إلى التلال ثانية؟

369
00:38:50,873 --> 00:38:52,416
لا بد أنهم في مكان ما.‏

370
00:38:52,708 --> 00:38:54,126
ليس لديهم طعام، ويرتدون ملابس السجن.‏

371
00:38:54,251 --> 00:38:57,421
إما أن يكونوا في الغابة أو أنهم سيمرون من هنا.‏

372
00:38:57,462 --> 00:38:59,381
لقد وضعتم حراسة جيدة على الجسر، أليس كذلك؟

373
00:38:59,423 --> 00:39:01,133
لقد فعلنا ذلك بالتأكيد.‏

374
00:39:01,258 --> 00:39:05,929
سوف نخرج الكلاب.‏
ستصل الكلاب إلى هنا في أية لحظة.‏

375
00:39:06,430 --> 00:39:10,225
وجاء العاملون في السجن
ليقفوا حراسا على الجسر معنا.‏

376
00:39:11,268 --> 00:39:12,728
سوف نمسك بهم.‏ لا تقلق.‏

377
00:39:12,769 --> 00:39:14,771
سوف نعيدهم بأية طريقة يريدونها.‏

378
00:39:15,272 --> 00:39:16,565
إن أردت رأيي.‏.‏.‏

379
00:39:17,149 --> 00:39:19,610
أظن أن من الأفضل أن تقتلوهم.‏

380
00:39:21,111 --> 00:39:23,113
أليس هذا ما يقوله الكتاب المقدس؟

381
00:39:23,405 --> 00:39:25,282
القاتل يقتل.‏

382
00:39:26,950 --> 00:39:28,994
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

383
00:39:34,249 --> 00:39:36,168
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
-‏ لا أدري.‏

384
00:39:47,095 --> 00:39:48,430
ها هي.‏

385
00:40:48,282 --> 00:40:49,825
باركني أيها الأب لقد أخطأت.‏

386
00:40:49,867 --> 00:40:52,286
لقد مرت ثلاثة أسابيع منذ آخر اعتراف لي.‏

387
00:40:55,998 --> 00:40:57,541
لا أستطيع تمالك نفسي.‏

388
00:41:00,460 --> 00:41:01,670
أرجوك يا أبت.‏

389
00:41:02,671 --> 00:41:05,048
‏-‏ ماذا؟
-‏ ساعدني.‏

390
00:41:06,216 --> 00:41:09,052
حسنا، ما الخطب؟
لا أستطيع أن أساعدك إن لم تخبرني.‏

391
00:41:09,887 --> 00:41:11,221
إنني أمارس الجنس مع امرأة.‏

392
00:41:11,346 --> 00:41:13,056
حسنا، وأنت غير متزوج بها؟

393
00:41:13,140 --> 00:41:14,474
‏-‏ لا.‏
-‏ هل أنت متزوج من أخرى؟

394
00:41:14,558 --> 00:41:15,893
‏-‏ زوجتي.‏
-‏ أتعرف زوجتك بهذا الأمر؟

395
00:41:15,976 --> 00:41:17,519
‏-‏ لا.‏
-‏ ما الذي يقلقك إذا؟

396
00:41:17,561 --> 00:41:21,231
‏-‏ انس الأمر وكف عن الانتحاب.‏
-‏ ولكنني نقضت عهدي.‏

397
00:41:21,899 --> 00:41:24,067
إنني خاطئ.‏ ساعدني.‏

398
00:41:24,401 --> 00:41:27,070
حسنا، اسمع، حاول أن تمتنع عن رؤية هذه المرأة.‏

399
00:41:27,154 --> 00:41:29,573
قل "‏السلام على مريم"‏ عشر مرات،
وأظهر ندمك العميق.‏.‏.‏

400
00:41:29,656 --> 00:41:32,409
وإذا رأيت الفتاة مرة أخرى، تعال لتعترف، لا يهم.‏

401
00:41:33,160 --> 00:41:34,369
ليباركك الرب.‏

402
00:41:42,211 --> 00:41:44,755
لا أستطيع يا أبت.‏ لا أستطيع تمالك نفسي.‏
يجب أن تساعدني.‏

403
00:41:44,838 --> 00:41:47,090
اسمع، لقد فعلت كل ما بوسعي.‏
هنالك أوقات كما تعلم.‏.‏.‏

404
00:41:47,174 --> 00:41:49,760
على المرء فيها أن يتصرف بشجاعة، ويتخذ موقفا.‏

405
00:41:50,260 --> 00:41:51,553
لم لا تأخذ بضعة أيام إجازة.‏.‏.‏

406
00:41:51,595 --> 00:41:53,430
وتذهب إلى الغابة، أو أي مكان، وتستغفر ربك.‏

407
00:41:53,555 --> 00:41:55,682
لا أستطيع أن أغادر البلدة
قبل القبض على هؤلاء المجرمين.‏

408
00:41:55,766 --> 00:41:58,185
إنني عالق هنا في البلدة.‏
وبذا فإنني أتعرض لإغراء مستمر.‏

409
00:41:58,268 --> 00:42:00,854
أرجوك، لا أستطيع السيطرة على نفسي.‏
أحتاج لمساعدتك يا أبت.‏

410
00:42:00,938 --> 00:42:03,273
إنك رجل جيد.‏ إنك رجل تقي.‏ ساعدني.‏

411
00:42:03,357 --> 00:42:05,025
‏-‏ كيف يمكنني أن أساعدك؟
-‏ تعال معي.‏

412
00:42:05,108 --> 00:42:06,944
‏-‏ كلمها، كلمنا معا.‏
-‏ اسمع يا صديقي.‏.‏.‏

413
00:42:07,027 --> 00:42:09,363
‏-‏ لقد جررتها إلى الخطيئة يا أبت.‏
-‏ أنا واثق من أنك.‏.‏.‏

414
00:42:09,446 --> 00:42:10,781
أرجوك يا أبت، أتوسل إليك!‏

415
00:42:10,864 --> 00:42:12,449
‏-‏ أرجوك ساعدني!‏
-‏ انهض.‏

416
00:42:12,533 --> 00:42:15,452
أرجوك يا أبت، أرجوك.‏ أحتاج لمساعدتك.‏

417
00:42:15,536 --> 00:42:18,580
حسنا، لا بأس.‏

418
00:42:18,622 --> 00:42:19,873
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

419
00:42:21,792 --> 00:42:23,043
شكرا لك يا أبت.‏

420
00:42:30,133 --> 00:42:32,594
هيا ادخل.‏ في الخلف، هيا.‏

421
00:42:33,387 --> 00:42:35,806
هيا أخرجها.‏

422
00:42:35,889 --> 00:42:38,267
انتظر دقيقة.‏ أخرجها.‏

423
00:42:42,771 --> 00:42:43,814
وصليت.‏

424
00:42:44,064 --> 00:42:46,942
صليت للعذراء المباركة، وصليت للقديسة "‏آن"‏.‏.‏.‏

425
00:42:46,984 --> 00:42:50,445
وسألت نفسي: "‏لم؟ لم أنا ضعيف إلى هذا الحد؟

426
00:42:50,904 --> 00:42:54,241
"‏لم أنا موسوم؟"‏ وقلت: "‏أيها الرب.‏.‏.‏

427
00:42:55,617 --> 00:42:57,160
"‏أنا زان.‏

428
00:42:57,327 --> 00:42:59,788
"‏ما الذي أفعله بنفسي وبزوجتي؟

429
00:43:01,123 --> 00:43:02,791
"أنا زان.‏"

430
00:43:06,670 --> 00:43:09,339
لا تستطيع أن تسمع، إنها صماء بكماء المسكينة.‏

431
00:43:10,924 --> 00:43:12,467
هنا في الأعلى يا أبت.‏

432
00:43:25,981 --> 00:43:28,192
أحضرت هذا القس إلى هنا لنقر بخطايانا.‏

433
00:43:28,317 --> 00:43:29,359
لا أبالي.‏

434
00:43:29,484 --> 00:43:31,195
لقد ارتكبنا خطيئة أيتها العاهرة.‏

435
00:43:31,278 --> 00:43:34,323
اسمع، لا أبالي بهذا.‏ وقلت لك إنني لا أبالي.‏

436
00:43:34,364 --> 00:43:37,201
لقد فعلت ما فعلت.‏
إن كنت تعتقد أنه خطيئة، فتأقلم مع اعتقادك.‏

437
00:43:37,284 --> 00:43:38,619
أنا مشغولة الآن.‏

438
00:43:38,869 --> 00:43:40,996
أرجوك ساعدني.‏

439
00:43:41,121 --> 00:43:43,874
ألديك مشكلة؟ توقف عن المجيء إلى هنا.‏

440
00:43:44,708 --> 00:43:46,960
أتظن نفسك قذرا؟ أتظن نفسك حقيرا؟

441
00:43:47,044 --> 00:43:49,129
وكل النعوت التي تصف بها نفسك
ونحن نمارس الجنس؟

442
00:43:49,213 --> 00:43:50,339
أكاد أتقيأ.‏

443
00:43:50,881 --> 00:43:54,009
إذا أردت أن تتقيأ، فتقيأ في مكان آخر.‏

444
00:43:59,890 --> 00:44:01,016
في الواقع.‏.‏.‏

445
00:44:01,058 --> 00:44:03,393
لا يحق له أن يأتي إلى هنا بهذا الشكل.‏

446
00:44:05,020 --> 00:44:07,356
وأنت لا تحبين الرجل، فلم تمارسين الجنس معه؟

447
00:44:07,397 --> 00:44:08,524
مقابل ٥ دولارات.‏

448
00:44:08,565 --> 00:44:10,984
ماذا؟ إن كانت معك خمس دولارات،
أمارس الجنس معك أيضا.‏

449
00:44:11,068 --> 00:44:13,195
ماذا؟ أتعتقد أن تلك خطيئة؟ أتظن أنني أبالي؟

450
00:44:13,237 --> 00:44:15,030
كل الهراء الذي تقولونه.‏ أتظن أنني.‏.‏.‏

451
00:44:15,072 --> 00:44:18,242
مارست الجنس معه، نعم، وسأمارس الجنس
مع أي شخص يأتيني بخمس دولارات.‏

452
00:44:18,367 --> 00:44:19,535
أهذا شر؟ ألق بي خارجا إذا.‏

453
00:44:19,576 --> 00:44:22,412
تدفعون لي القليل من المال
مقابل غسل ثيابكم اللعينة.‏

454
00:44:22,538 --> 00:44:25,666
وإياك أن تكلمني عن الله.‏ لا تكلمني عن الخطيئة.‏

455
00:44:25,749 --> 00:44:28,919
إذا كان دينك جيدا، وكان ربك كذلك،
فاجعله يشفي ابنتي الصغيرة.‏

456
00:44:29,044 --> 00:44:31,547
اشف تلك الفتاة هناك.‏ بمزارك المبارك.‏.‏.‏

457
00:44:31,588 --> 00:44:32,673
وقديستك "‏آن"‏.‏.‏.‏

458
00:44:32,756 --> 00:44:35,217
وعذرائك الباكية، نعم، اشف ابنتي الصغيرة.‏

459
00:44:36,218 --> 00:44:38,929
اخرج من هنا.‏ يا لوقاحتك.‏

460
00:44:58,073 --> 00:44:59,157
أريد رجلا.‏

461
00:45:01,034 --> 00:45:02,119
أريد زوجا.‏

462
00:45:04,621 --> 00:45:06,540
ابنتي الصغيرة بحاجة للمساعدة.‏

463
00:45:09,668 --> 00:45:10,878
ولا أملك شيئا.‏

464
00:45:13,589 --> 00:45:15,132
هل ستوفر لي ذلك؟

465
00:45:17,426 --> 00:45:19,011
هل ستوفر لي ذلك؟

466
00:45:22,764 --> 00:45:23,974
ليتني أستطيع.‏

467
00:45:27,603 --> 00:45:29,313
أتمنى لو كنت تستطيع أيضا.‏

468
00:45:30,856 --> 00:45:31,899
ولكنك لا تستطيع.‏.‏.‏

469
00:45:31,982 --> 00:45:34,943
ولذا يفضل لك أن تخرج من حياتي!‏

470
00:45:54,713 --> 00:45:55,923
هنا يا أبت.‏

471
00:45:57,299 --> 00:45:59,593
‏-‏ لم هذا؟
-‏ إنه لمشروعك الجميل.‏

472
00:46:00,469 --> 00:46:02,012
إنه لتجديد المزار.‏

473
00:46:02,930 --> 00:46:04,640
شكرا جزيلا.‏ ليباركك الرب.‏

474
00:46:04,932 --> 00:46:06,308
إنه من أجل الخير.‏

475
00:46:06,725 --> 00:46:08,310
لا تعلمين كم أنت محقة.‏

476
00:46:10,062 --> 00:46:13,148
‏-‏ خذي سلسلة مفاتيح.‏
-‏ شكرا لك.‏

477
00:46:22,115 --> 00:46:23,617
‏-‏ معي٥ دولارات.‏.‏.‏
-‏ اخرج من هنا!‏

478
00:46:23,700 --> 00:46:25,994
لقد حظيت بما يكفي من هرائك ليوم واحد.‏

479
00:46:37,506 --> 00:46:38,632
هيا.‏

480
00:46:47,808 --> 00:46:50,519
ابن العاهرة.‏ كنت أعلم هذا.‏ هؤلاء المجرمون هنا.‏

481
00:46:50,853 --> 00:46:53,355
خذ، شم الرائحة بسرعة، هيا.‏

482
00:47:02,364 --> 00:47:03,615
نعم، من بالباب؟

483
00:47:05,784 --> 00:47:07,661
‏-‏ أيها الأب؟
-‏ نعم، ما الخطب؟

484
00:47:09,997 --> 00:47:11,331
أردت أن أسألك.‏.‏.‏

485
00:47:12,833 --> 00:47:16,003
في "‏رؤية جديدة ﻟ’سفر الرؤيا‘"‏،
وصلت إلى ١٩:١٠.‏.‏.‏

486
00:47:16,211 --> 00:47:17,838
"‏فأحبوا الغريب، لأنكم

487
00:47:17,921 --> 00:47:19,798
"كنتم غرباء في ديار ’مصر‘.‏"

488
00:47:19,882 --> 00:47:21,842
واستخدمت كلمة "‏السر المقدس"‏.‏

489
00:47:24,553 --> 00:47:25,762
هل أعجبتك هذه؟

490
00:47:26,597 --> 00:47:28,307
نعم، لقد أثارت إعجابي.‏

491
00:47:30,893 --> 00:47:34,271
وما أعتقد أنه كان صدى للصوفية.‏

492
00:47:34,688 --> 00:47:37,191
النهج الانجذابي.‏

493
00:47:37,316 --> 00:47:38,984
وهذا لنقل، نقل حقيقي.‏.‏.‏

494
00:47:39,735 --> 00:47:41,111
في الواقع، ذلك.‏.‏.‏

495
00:47:41,361 --> 00:47:43,697
فهم غير تفسيري للنص.‏

496
00:47:46,074 --> 00:47:47,326
لقد فهمت الأمر.‏

497
00:47:48,076 --> 00:47:49,286
هل فهمته حقا؟

498
00:47:51,038 --> 00:47:53,373
أعني، ظننت أنني فهمته.‏ ولكني.‏.‏.‏

499
00:47:54,917 --> 00:47:56,376
اغفر لي إن كنت أضيع وقتك سدى.‏

500
00:47:56,460 --> 00:47:57,711
كما تعلم، هنا في الدير.‏.‏.‏

501
00:47:57,794 --> 00:47:59,880
نلتزم الصمت معظم أيام السنة.‏

502
00:48:00,547 --> 00:48:01,590
حقا؟

503
00:48:01,673 --> 00:48:04,384
ونشعر بمتعة شديدة عند رفع القيود عنا.‏.‏.‏

504
00:48:04,468 --> 00:48:05,511
بمناسبة عيد المزار.‏

505
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
وكذلك أن نحظى بهذه الصحبة هذا الأسبوع.‏.‏.‏

506
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
إنه أمر ثقيل.‏

507
00:48:11,308 --> 00:48:15,062
حسنا، ومن ثم سمعنا أن حقائبكما قد سرقت، و.‏.‏.‏

508
00:48:16,730 --> 00:48:19,942
في الواقع، تطبيقا لآية اللطف مع الغرباء.‏.‏.‏

509
00:48:21,109 --> 00:48:22,736
أردت أن أعطيك هذه.‏

510
00:48:25,614 --> 00:48:26,698
حقا؟

511
00:48:28,075 --> 00:48:30,702
لا.‏ إنه لشرف لي.‏

512
00:48:31,411 --> 00:48:33,580
إنه لشرف أن ألتقي بك.‏

513
00:48:35,415 --> 00:48:38,418
وكذلك الأمر بالنسبة لي.‏ شكرا.‏

514
00:48:44,091 --> 00:48:45,175
حسنا.‏.‏.‏

515
00:48:50,681 --> 00:48:53,392
رباه.‏

516
00:48:55,686 --> 00:48:57,646
من هنا.‏ يجب أن نخرج من هنا.‏

517
00:48:57,813 --> 00:48:59,481
المكان يعج برجال الشرطة.‏

518
00:49:05,279 --> 00:49:08,949
أردت أن أطلب منكما شيئا،
هلا توقعان على كتابي؟

519
00:49:11,451 --> 00:49:12,995
بالتأكيد، أعطني إياه.‏

520
00:49:15,998 --> 00:49:18,709
كلنا نستمتع بشكل خاص
بالقسم الذي خصصتماه للمزار.‏

521
00:49:18,792 --> 00:49:20,669
‏-‏ هل أحببتم ذلك؟
-‏ نعم، جدا.‏

522
00:49:24,006 --> 00:49:25,132
أيهما أنا؟

523
00:49:25,257 --> 00:49:27,801
أعتقد أنك الأب "‏براون"‏ وأنا، يجب أن نتكلم.‏

524
00:49:31,471 --> 00:49:33,515
أيها الأب؟ أيها الأبوان؟

525
00:49:33,724 --> 00:49:35,976
هل ستحضران الركب غدا؟

526
00:49:36,059 --> 00:49:39,146
يعتمد ذلك على ما يحدث حتى ذلك الوقت.‏
لا يمكنني أن أعطيك إجابة مؤكدة.‏

527
00:49:39,229 --> 00:49:41,356
المعذرة، ولكن يجب أن نتحدث
عن كتابة بعض الأشياء.‏

528
00:49:41,440 --> 00:49:42,482
بالطبع.‏

529
00:49:59,625 --> 00:50:01,668
‏-‏ ما الذي أخرك؟
-‏ لقد ضللت طريقي.‏

530
00:50:02,669 --> 00:50:05,631
‏-‏ انظر، أعطاني ذلك الفتى سبحته.‏
-‏ أنا سعيد من أجلك.‏

531
00:50:11,136 --> 00:50:12,179
اثبت.‏

532
00:50:17,017 --> 00:50:18,101
شكرا لك.‏

533
00:50:18,685 --> 00:50:21,230
والآن نسرع عابرين النهر،
ونحصل على حريتنا يا عزيزي.‏

534
00:50:21,313 --> 00:50:22,397
أنا معك يا "‏نيدي"‏.‏

535
00:50:22,481 --> 00:50:25,776
مع بعض الشراب والنساء
يمكن لهذه البلاد أن تذهب إلى الجحيم!‏

536
00:50:31,907 --> 00:50:34,409
عندما نصل إلى الحدود،
تومئ بإشارة الصليب للرجل.‏.‏.‏

537
00:50:34,493 --> 00:50:36,370
‏-‏ أومئ بإشارة الصليب.‏.‏.‏
-‏ مساء الخير أيها الأبوان.‏

538
00:50:36,453 --> 00:50:37,621
مساء الخير.‏

539
00:50:38,121 --> 00:50:40,832
افتح كتابك.‏ انظر في كتابك.‏
تمتم شيئا ما.‏ وننطلق.‏

540
00:50:40,916 --> 00:50:42,042
افتح كتابك.‏

541
00:50:44,002 --> 00:50:47,756
‏-‏ ما الذي تظنه حدث ﻟ"‏بوبي"‏؟
-‏ لا أدري.‏ سنتحدث عن هذا لاحقا.‏

542
00:50:49,800 --> 00:50:52,219
ما هو أول شيء ستفعله عندما تصبح حرا يا "‏نيد"‏؟

543
00:50:52,302 --> 00:50:53,470
أبق فمك مفتوحا يا "‏جيم"‏.‏.‏.‏

544
00:50:53,554 --> 00:50:55,514
وسوف نتحدث في الأمر على الجانب الشمالي.‏

545
00:50:55,597 --> 00:50:58,851
‏-‏ سوف أفعل شيئا هاما.‏
-‏ نعم، لا بأس.‏

546
00:51:00,853 --> 00:51:02,271
فكرت بما أن المرء ما زال حيا.‏.‏.‏

547
00:51:02,354 --> 00:51:04,398
يجب أن يصنع شيئا من نفسه.‏

548
00:51:04,898 --> 00:51:08,485
هذا أمر سهل.‏ انظر إلى الكتاب، اقرأ الكتاب،
تمتم، وننطلق.‏

549
00:51:17,578 --> 00:51:20,372
‏-‏ أردت فقط أن أشكرك.‏
-‏ أنت لا تدين لي بشيء.‏

550
00:51:20,455 --> 00:51:22,082
من النادر أن يجد المرء من يهتم لأمره.‏

551
00:51:22,165 --> 00:51:24,084
‏-‏ لم تقل إنني ضعيف.‏
-‏ كما تعلم، ذلك.‏.‏.‏

552
00:51:24,376 --> 00:51:27,212
وسوف أخبر زوجتي، سأصارحها بكل شيء.‏

553
00:51:27,296 --> 00:51:29,715
‏-‏ إنها فكرة عظيمة.‏
-‏ أيها الأب، هلا تمنحني شرف.‏.‏.‏

554
00:51:29,798 --> 00:51:31,425
‏-‏ مصافحتي؟
-‏ بالتأكيد.‏

555
00:51:32,009 --> 00:51:33,051
شكرا لك.‏

556
00:51:36,805 --> 00:51:39,141
اتركا الأبوين "‏براون"‏ و"‏رايلي"‏ يعبران.‏

557
00:51:40,225 --> 00:51:41,476
شكرا لك يا أبت.‏

558
00:51:43,478 --> 00:51:45,480
"جورج!‏"

559
00:51:48,609 --> 00:51:51,361
قف هنا!‏ ليس هناك، هنا!‏

560
00:51:52,696 --> 00:51:54,615
نكاد نصل إلى بر الأمان.‏

561
00:51:58,118 --> 00:51:59,453
انظر إلى الكتاب.‏

562
00:52:03,081 --> 00:52:04,750
طاب يومكما أيها الأبوان.‏

563
00:52:05,626 --> 00:52:07,252
‏-‏ لا.‏
-‏ ماذا؟

564
00:52:07,336 --> 00:52:08,921
إنه آمر السجن.‏

565
00:52:10,839 --> 00:52:13,926
لا، لا تهرب، لا بأس.‏ إننا بخير.‏ لا بأس.‏

566
00:52:15,344 --> 00:52:17,137
دقيقة واحدة أخرى، ونعبر.‏

567
00:52:17,763 --> 00:52:19,306
لا يمكن أن أعود إلى السجن يا "‏نيد"‏.‏

568
00:52:19,389 --> 00:52:21,517
لست مضطرا للعودة.‏ اقرأ الكتاب فقط.‏

569
00:52:26,313 --> 00:52:28,524
إنني أتطلع لرؤية الركب يا أبت.‏

570
00:52:28,607 --> 00:52:31,568
قال لي بعض أصدقائي إنكما قد ألفتما كتبا هامة.‏

571
00:52:31,652 --> 00:52:33,028
إن ذلك يعتمد على ذوقك، كما تعلم.‏

572
00:52:33,111 --> 00:52:34,613
أود قراءتها في وقت ما إن استطعت.‏

573
00:52:34,696 --> 00:52:36,114
أنا أعتبر نفسي كاثوليكيا جيدا.‏

574
00:52:36,198 --> 00:52:38,492
‏-‏ سوف نرسل إليك بعضها.‏
-‏ لقد ألفت بعض الأشياء في الماضي.‏

575
00:52:38,575 --> 00:52:41,119
‏-‏ حقا؟ هذا عظيم.‏
-‏ ولكن لم يحالفني الحظ في بيعها.‏

576
00:52:41,203 --> 00:52:43,956
كنت أتساءل إن كان بإمكانكما
أن تلقيا نظرة على هذا من أجلي.‏.‏.‏

577
00:52:44,039 --> 00:52:47,292
يا الله!‏ هل أدينا صلاتنا الاحتفالية؟

578
00:52:49,962 --> 00:52:51,880
‏-‏ إننا مشغولان الآن.‏
-‏ لا بأس.‏

579
00:52:59,638 --> 00:53:02,015
أيها السادة، لا بأس.‏ دعوهما يعبران.‏

580
00:53:02,099 --> 00:53:04,685
دعوهما يمران من فضلكم.‏ أيها الأب.‏

581
00:53:14,695 --> 00:53:16,238
تعال هنا أيها الشريف.‏

582
00:53:16,655 --> 00:53:21,159
أعط تعليمات لرجالك بأن يطلقوا النار
إن رأوا أحدهم أو عندما آمر بذلك.‏

583
00:53:21,660 --> 00:53:24,288
مكافأة مائة دولار عن رأس كل رجل، ميت.‏

584
00:53:24,371 --> 00:53:27,082
أتفهم ذلك؟ مائة دولار.‏

585
00:53:28,584 --> 00:53:29,835
أيها الأب؟

586
00:53:30,711 --> 00:53:32,337
لم تجب على سؤالي.‏

587
00:53:36,341 --> 00:53:38,760
هل سيشفي مزارك ابنتي الصغيرة؟

588
00:53:40,345 --> 00:53:42,598
لقد طلبت مني أن أكون مؤمنة،
وقد فكرت في الأمر.‏.‏.‏

589
00:53:42,681 --> 00:53:43,932
وقررت أن أكون مؤمنة.‏

590
00:53:44,016 --> 00:53:46,351
يسعدني أن أكون مؤمنة.‏ ولكن بم سيفيدني ذلك؟

591
00:53:46,435 --> 00:53:48,020
أتفهمني؟ إن آمنت.‏.‏.‏

592
00:53:48,103 --> 00:53:49,146
لا أستطيع التحدث معك الآن.‏

593
00:53:49,229 --> 00:53:51,982
استطعت التحدث معي من قبل،
عندما كان كل ما لديك العار وكل ذلك.‏

594
00:53:52,065 --> 00:53:54,151
لم لا تستطيع التحدث الآن؟

595
00:53:54,234 --> 00:53:55,319
إنك تثيرين ضجة.‏

596
00:53:55,402 --> 00:53:57,487
ما قيمة ذلك مقابل الحياة الأبدية؟

597
00:53:57,571 --> 00:53:58,906
لا بد أنهم في هذه المنطقة.‏.‏.‏

598
00:53:58,989 --> 00:54:00,949
وإلا فإنهم كانوا سيتجمدون في الغابة.‏

599
00:54:01,033 --> 00:54:04,244
إنك شديدة العجرفة.‏ لم لا تخرجين من هنا؟
هيا!‏ اخرجي من هنا!‏

600
00:54:04,328 --> 00:54:05,412
لتذهب إلى الجحيم قداستك.‏

601
00:54:05,495 --> 00:54:06,538
أتظن أنني لم أر.‏.‏.‏

602
00:54:06,622 --> 00:54:08,957
الطريقة التي نظرت بها إلي
عندما قلت إنني يمكن أن أمارس الجنس معك؟

603
00:54:09,041 --> 00:54:10,667
هلا تسكتين بحق السماء؟

604
00:54:10,751 --> 00:54:12,878
ما خطبك، أأنت خائف جدا أم رخيص جدا؟

605
00:54:12,961 --> 00:54:15,881
لو كان الله قد خلق العالم حقا،
لكان وضع فيه بعض الرجال.‏

606
00:54:15,964 --> 00:54:18,008
أتريد أن تجيب على سؤالي يا أبت؟

607
00:54:18,091 --> 00:54:19,134
لا أستطيع.‏

608
00:54:19,218 --> 00:54:20,552
أتريد أن تقودنا إلى المزار؟

609
00:54:20,636 --> 00:54:22,721
أتريد أن تغسل خطايانا؟ أنا مستعدة لأن أتغير.‏

610
00:54:22,804 --> 00:54:24,056
ارفع هذا الشيء!‏

611
00:54:25,849 --> 00:54:27,684
اللعنة عليك!‏

612
00:54:27,768 --> 00:54:31,063
إنني ملعونة بالفعل يا أبت.‏
إنني ملعونة في الجحيم بسبب الزنا.‏

613
00:54:31,146 --> 00:54:32,564
إنني ملعونة إلى الأبد.‏

614
00:54:32,648 --> 00:54:35,067
ما الذي ستجلبه علي الوقاحة؟ أسبوعين آخرين؟

615
00:54:35,150 --> 00:54:37,903
ذلك ما أريد أن أعرفه.‏ يقول الجميع كيف أنني.‏.‏.‏

616
00:54:56,880 --> 00:54:58,382
اذهبي.‏ اذهبي من هنا.‏

617
00:54:58,465 --> 00:55:00,634
لم يكن من شأنك القدوم إلى غرفتي.‏

618
00:55:00,717 --> 00:55:03,470
‏-‏ اذهبي من هنا.‏
-‏ أكان ذلك تصرف رجل؟

619
00:55:03,679 --> 00:55:05,889
نعم.‏ من أنت؟ إنك لا تدركين ما هي حياتك.‏

620
00:55:05,973 --> 00:55:08,600
لا تدركين ما هي حياتي.‏
من أنت؟ عيشي حياتك الخاصة!‏

621
00:55:08,684 --> 00:55:11,186
اسمع، لم لا تفعل أنت ذلك؟ من تكون لتتكلم معي؟

622
00:55:11,270 --> 00:55:14,273
لم أنت معلق بدير؟ راقب ابنتي الصغيرة.‏

623
00:55:14,356 --> 00:55:15,399
حانة

624
00:55:29,162 --> 00:55:31,540
مطلوب

625
00:55:31,623 --> 00:55:34,251
‏-‏ لدينا جمهور.‏
-‏ ليس لديكم جمهور.‏

626
00:55:34,418 --> 00:55:36,545
عندما أرحل سيكون لديكم جمهور.‏

627
00:55:36,628 --> 00:55:39,423
وحتى ذلك الحين،
سيكون كل ما لديكم مجموعة من المشبوهين.‏

628
00:55:39,506 --> 00:55:41,758
حسنا، كيف سنتجاوز آمر السجن؟

629
00:55:42,843 --> 00:55:44,094
إنها صماء.‏

630
00:55:59,484 --> 00:56:01,486
حسنا، يمكننا فعل هذا.‏

631
00:56:01,612 --> 00:56:04,740
نحتاج فقط لبعض التفكير.‏ نحتاج لخطة.‏
لن نصاب بالذعر.‏

632
00:56:10,787 --> 00:56:12,623
فتشوا كل بيت!‏

633
00:56:12,706 --> 00:56:15,209
‏-‏ أرسلوا الكلاب!‏ أجبروهم على الخروج!‏
-‏ يعيش أناس هنا.‏

634
00:56:15,292 --> 00:56:18,170
لا يهمني!‏ يستطيع الناس العيش هنا
عندما يموت أولئك الرجال.‏

635
00:56:18,253 --> 00:56:19,880
‏-‏ تصرف بهدوء.‏
-‏ بهدوء؟

636
00:56:19,963 --> 00:56:21,173
لقد أمسكت بالرجل الخطأ.‏

637
00:56:25,219 --> 00:56:27,721
‏-‏ هل ملابس المجرم لديك؟
-‏ ماذا؟ نعم.‏

638
00:56:27,804 --> 00:56:29,431
سوف نفتش بيتا بيتا.‏

639
00:56:30,098 --> 00:56:31,975
خذ بعض الرجال إلى هناك.‏ اذهب إلى هناك.‏

640
00:56:32,059 --> 00:56:33,101
هيا.‏

641
00:56:33,185 --> 00:56:35,854
‏-‏ ابق هنا على الجانب معي.‏
-‏ أحضروا الكلاب، هيا.‏

642
00:56:35,938 --> 00:56:38,524
اتبعوني، هنا.‏ من هذه الطريق.‏

643
00:56:46,823 --> 00:56:48,992
لقد اجتزنا أوضاعا أصعب من هذا.‏

644
00:56:52,663 --> 00:56:54,039
إنه هناك!‏

645
00:56:55,666 --> 00:56:57,251
على رسلك!‏

646
00:57:05,008 --> 00:57:06,134
من هناك؟

647
00:57:07,010 --> 00:57:08,679
أملاك سجن الولاية

648
00:57:32,786 --> 00:57:34,580
‏-‏ مساء الخير.‏
-‏ مرحبا.‏

649
00:57:35,372 --> 00:57:37,457
حظا سعيدا في اليانصيب غدا.‏

650
00:57:38,041 --> 00:57:39,877
إنكما لا ترتديان حذاءين.‏

651
00:57:40,085 --> 00:57:41,879
إن هذا يقربنا من الأرض.‏

652
00:58:09,948 --> 00:58:12,784
‏-‏ أهذا هو التمثال الذي يبكي؟
-‏ أعتقد أنه هو.‏

653
00:58:15,787 --> 00:58:17,873
وما الذي يفعله؟ يضمن للمرء تحقق أمنياته؟

654
00:58:17,956 --> 00:58:18,999
نعم.‏

655
00:58:27,716 --> 00:58:30,135
أعرف ما الذي أتمناه الآن.‏

656
00:58:30,511 --> 00:58:32,971
أتمنى لو أن لدي زوجين جديدين من الأحذية.‏

657
00:58:38,310 --> 00:58:41,647
أرجوك يا سيدتي،
أعطينا أنا و"‏نيد"‏ زوجين جديدين من الأحذية.‏

658
00:59:31,029 --> 00:59:32,614
رأيي أن نجرب النهر الليلة يا "‏نيد"‏.‏

659
00:59:32,698 --> 00:59:34,575
وماذا نفعل؟ أنسير على الماء؟

660
00:59:35,576 --> 00:59:36,952
نسرق قاربا؟

661
00:59:37,077 --> 00:59:39,663
لقد وضعوا حراسة مشددة على الحدود المائية.‏

662
00:59:39,746 --> 00:59:42,666
اسمع، ما الذي.‏.‏.‏ لن نعود.‏

663
00:59:42,875 --> 00:59:44,877
أعني إن "‏بوب"‏ قد عبر.‏

664
00:59:44,960 --> 00:59:47,045
إنك لا تعلم ما إذا كان "‏بوب"‏ قد عبر.‏

665
00:59:47,129 --> 00:59:49,339
يجب أن نصدق ذلك يا "‏نيد"‏.‏ يجب.‏

666
00:59:49,423 --> 00:59:51,717
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

667
00:59:51,800 --> 00:59:52,843
لماذا؟

668
00:59:54,011 --> 00:59:56,471
لأننا إن لم نفعل، ما الذي سنصدقه؟

669
01:00:19,745 --> 01:00:21,079
إلى أين تذهب؟

670
01:00:22,748 --> 01:00:24,249
إلى الصلوات والعشاء.‏

671
01:00:57,157 --> 01:00:58,408
عد!‏

672
01:01:00,494 --> 01:01:05,207
قلت لك إن لا أحد يعيش هنا إلا الرهبان الملاعين.‏

673
01:01:07,876 --> 01:01:11,213
سيدتي، أعلم أنك تظنين أنني رجل سيئ،
ولكني أعلم.‏.‏.‏

674
01:01:11,255 --> 01:01:14,091
أعلم أنك تراقبينني.‏ ولكني لست شخصا سيئا.‏

675
01:01:14,258 --> 01:01:17,886
أرجوك لا تدعيهم يعيدونني.‏

676
01:01:18,178 --> 01:01:20,097
أرجوك لا تدعيهم يعيدونني.‏

677
01:01:20,222 --> 01:01:21,431
أرجوك.‏.‏.‏

678
01:01:49,209 --> 01:01:50,752
العذراء الباكية.‏

679
01:01:51,420 --> 01:01:52,713
مرحبا يا أبت.‏

680
01:01:54,756 --> 01:01:57,050
ذلك هو الشيء الرائع فيما كتبتما.‏

681
01:01:57,134 --> 01:01:58,385
أنت وصديقك.‏

682
01:01:58,969 --> 01:02:01,722
يجب ألا تنسى أنه مجرد ثقب في السقف.‏

683
01:02:05,893 --> 01:02:06,977
نعم.‏

684
01:02:08,812 --> 01:02:11,148
لذلك سعدنا بتمكنكما من الحضور.‏

685
01:02:13,317 --> 01:02:17,237
بسبب مقولتكما عن المعنى الحقيقي للمعجزة.‏.‏.‏

686
01:02:20,782 --> 01:02:22,409
أريد فقط أن أشكرك.‏

687
01:02:23,827 --> 01:02:25,662
وآسف إن كنت قد أزعجتك.‏

688
01:02:26,955 --> 01:02:28,749
لا، لقد كنت فقط.‏.‏.‏

689
01:02:30,083 --> 01:02:32,794
الكلمة التي تبحث عنها هي "‏أصلي"‏، على ما أظن.‏

690
01:02:38,675 --> 01:02:41,845
ليس من السهل دائما أن تكون قسا.‏

691
01:02:43,639 --> 01:02:45,015
لا بأس.‏

692
01:02:45,182 --> 01:02:47,267
سيكون كل شيء على ما يرام يا بني.‏

693
01:02:50,938 --> 01:02:52,314
أحيانا.‏.‏.‏

694
01:02:56,109 --> 01:02:57,694
أحيانا أنا.‏.‏.‏

695
01:02:57,819 --> 01:02:59,279
أحتاج للمساعدة فقط.‏

696
01:03:01,532 --> 01:03:03,158
وليست هناك مساعدة.‏

697
01:03:04,368 --> 01:03:05,702
هل طلبت منها؟

698
01:03:08,372 --> 01:03:09,706
أعتقد أنني فعلت.‏

699
01:03:10,374 --> 01:03:11,500
ماذا طلبت؟

700
01:03:13,669 --> 01:03:16,713
طلبت المساعدة في الانتقال من مكان إلى آخر.‏

701
01:03:21,969 --> 01:03:23,846
إنها لم تخيب رجائي قط.‏

702
01:03:35,649 --> 01:03:38,068
هل ستسير في الركب غدا؟

703
01:03:38,151 --> 01:03:40,904
لا أيها الأب، في الحقيقة، لدي أمور أفعلها.‏

704
01:03:41,697 --> 01:03:43,073
لا بأس.‏

705
01:03:43,866 --> 01:03:46,243
إنها مسيرة طويلة إلى "‏كندا"‏.‏

706
01:03:52,499 --> 01:03:53,834
إلى "‏كندا"‏؟

707
01:03:56,044 --> 01:03:59,506
نعم، إنها مسيرة طويلة،
سنقطع كل الطريق مع المزار، إلى "‏كندا"‏.‏

708
01:04:04,219 --> 01:04:06,388
‏-‏ هل ما زلنا سنفعل ذلك؟
-‏ ماذا؟

709
01:04:07,764 --> 01:04:10,934
نحمله، الشيء، إلى "‏كندا"‏؟

710
01:04:11,018 --> 01:04:12,352
نعم، ما زلنا سنفعل ذلك.‏

711
01:04:12,436 --> 01:04:15,397
عبر الجسر إلى الكنيسة الشقيقة
في الجانب الكندي.‏

712
01:04:35,626 --> 01:04:36,877
شكرا لك.‏

713
01:04:41,381 --> 01:04:43,967
بدلت رأيي.‏ أريد أن أسير في الركب.‏

714
01:04:47,721 --> 01:04:50,224
‏-‏ لقد فات الأوان.‏
-‏ ماذا تعني بفات الأوان؟

715
01:04:50,307 --> 01:04:52,976
‏-‏ لقد تأخرت.‏ تأخرت يوما.‏
-‏ لقد تأخرنا.‏

716
01:04:56,313 --> 01:04:58,273
لقد أغلقنا القائمة للتو.‏

717
01:04:58,315 --> 01:05:01,151
‏-‏ حسنا، افتحوا القائمة.‏
-‏ لا يمكننا أن نفعل ذلك.‏

718
01:05:02,402 --> 01:05:03,904
ما الذي تعنيه بقولك ذلك؟

719
01:05:03,987 --> 01:05:05,322
لا أستطيع.‏

720
01:05:09,660 --> 01:05:12,120
هل تريدني أن أتجاوزك إلى من هو أعلى منك؟

721
01:05:15,165 --> 01:05:17,334
إنه لا يفهم معنى العبارة.‏

722
01:05:17,417 --> 01:05:20,003
حقا؟ إنها تعني أنني سأذهب إلى الرأس الكبير.‏.‏.‏

723
01:05:20,128 --> 01:05:23,757
سوف أبلغ عنك.‏ لدي مشكلة.‏
أملك حق السير في ذلك الركب.‏

724
01:05:23,841 --> 01:05:25,175
أشركوني!‏

725
01:05:42,693 --> 01:05:45,028
هذا ليس تصرفا مسيحيا.‏

726
01:05:45,112 --> 01:05:47,364
أتدري ماذا؟ قل له: "‏إن الأمر لا يهم!‏"‏

727
01:05:52,327 --> 01:05:55,038
إنه يقول إن هناك عيبا فيك.‏

728
01:05:55,122 --> 01:05:57,040
حقا؟ قل له إنه سيدرك كم هو محق.‏.‏.‏

729
01:05:57,124 --> 01:05:59,168
إذا لم يضع اسمي على تلك القائمة.‏

730
01:06:11,346 --> 01:06:12,389
حسنا.‏

731
01:06:14,892 --> 01:06:16,727
من سيكون مبتلاك؟

732
01:06:17,186 --> 01:06:18,395
المعذرة؟

733
01:06:21,648 --> 01:06:24,401
إنه يقول: "‏هل أنت أصم؟"‏ من سيكون مبتلاك؟

734
01:06:25,360 --> 01:06:26,486
مبتلاي؟

735
01:06:27,237 --> 01:06:30,824
من هو الشخص المبتلى
الذي سترافقه في الصلاة.‏.‏.‏

736
01:06:30,908 --> 01:06:32,993
لتلقي شفاعة العذراء؟

737
01:06:34,077 --> 01:06:36,413
لقد كنا نظن أننا سنذهب وحدنا.‏

738
01:06:45,088 --> 01:06:49,092
نعم، ذلك لطيف.‏
لنعش حياتنا بلا قواعد من أي نوع.‏

739
01:06:49,676 --> 01:06:54,598
والآن، من سيكون الشخص المريض،
أو المشلول أو العاجز.‏.‏.‏

740
01:06:54,932 --> 01:06:57,267
الذي سترافقه عبر الجسر؟

741
01:07:25,462 --> 01:07:27,589
مرحبا!‏

742
01:07:31,802 --> 01:07:33,470
أين أمك؟

743
01:07:34,638 --> 01:07:36,139
أين أمك؟

744
01:07:37,474 --> 01:07:38,809
أين أمك؟

745
01:07:52,489 --> 01:07:53,532
قداستك.‏

746
01:07:53,657 --> 01:07:55,826
‏-‏ دعيني أساعدك في هذا.‏
-‏ لا.‏ لا أريد مساعدتك.‏

747
01:07:55,868 --> 01:07:56,994
أريد أن أطلب منك أمرا.‏

748
01:07:57,035 --> 01:07:59,663
أتريد أن تصحبني إلى الأعلى
لممارسة الجنس؟ يا لوقاحتك.‏

749
01:07:59,705 --> 01:08:01,498
نعم!‏ أنا خاطئ!‏

750
01:08:01,540 --> 01:08:02,791
إنها لشجاعة منك أن تقول هذا.‏

751
01:08:02,833 --> 01:08:04,459
‏-‏ ولكني أريد أن أتغير.‏
-‏ حظا سعيدا.‏

752
01:08:04,501 --> 01:08:07,171
أريد أن أصطحب ابنتك الصغيرة
في ركب المزار غدا.‏

753
01:08:07,212 --> 01:08:08,964
‏-‏ فلتذهب إلى الجحيم!‏
-‏ لماذا، ما الخطب؟

754
01:08:09,006 --> 01:08:10,674
‏-‏ ألا تؤمنين.‏.‏.‏
-‏ اتركني وشأني!‏

755
01:08:10,716 --> 01:08:12,843
لا أحتاج لعرضك السحري.‏

756
01:08:12,885 --> 01:08:14,553
إذا كان الله يريد أن يأخذ ابنتك الصغيرة.‏.‏.‏

757
01:08:14,678 --> 01:08:17,305
قلت لك إنني لا أريد هراءك اللعين.‏

758
01:08:17,346 --> 01:08:18,890
ولن أسمح لك بأن تلعن طفلتي به.‏

759
01:08:19,015 --> 01:08:21,185
انتظري دقيقة.‏ من فضلك.‏

760
01:08:21,350 --> 01:08:24,520
أليس هناك شيء يمكن أن يغير رأيك؟

761
01:08:24,688 --> 01:08:27,024
ماذا يمكنني أن أفعل لأجعلك تغيرين رأيك؟

762
01:08:27,524 --> 01:08:30,027
‏-‏ سأقول لك ما الذي يمكن أن يقنعني.‏
-‏ ماذا؟

763
01:08:44,541 --> 01:08:46,710
"‏جيمي"‏.‏ "‏جيم"‏.‏.‏.‏ أيها الأب "‏براون"‏؟

764
01:08:50,380 --> 01:08:52,591
‏-‏ مرحبا يا "‏نيد"‏.‏
-‏ يجب أن أتحدث معك.‏

765
01:08:52,883 --> 01:08:55,385
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟ أي شيء؟

766
01:08:55,511 --> 01:08:57,763
‏-‏ أهذا شائك جدا؟
-‏ "‏جيمي"‏!‏

767
01:08:58,221 --> 01:08:59,389
يعتاد المرء عليه.‏

768
01:08:59,430 --> 01:09:00,515
يجب أن أتحدث معك.‏

769
01:09:00,557 --> 01:09:01,725
‏-‏ ليس الآن يا "‏نيد"‏.‏
-‏ "‏جيمي"‏.‏

770
01:09:01,850 --> 01:09:03,519
لقد رتبت كل شيء، اتفقنا؟ لقد اتخذت قراري.‏

771
01:09:03,560 --> 01:09:04,603
ماذا؟

772
01:09:04,728 --> 01:09:06,563
‏-‏ سوف أقوم بدور هنا.‏
-‏ أي دور؟

773
01:09:06,688 --> 01:09:08,398
يريد الأب "‏براون"‏ أن ينضم إلى أخويتنا.‏

774
01:09:08,439 --> 01:09:09,566
ماذا؟

775
01:09:09,691 --> 01:09:11,401
‏-‏ إنها ثلاث وجبات في اليوم وسرير.‏
-‏ "‏جيمي"‏!‏

776
01:09:11,443 --> 01:09:13,444
قلت لك يا "‏نيد"‏.‏ لن أعود ثانية.‏

777
01:09:15,113 --> 01:09:16,907
حددت طريق الخروج يا "‏جيمي"‏.‏

778
01:09:17,032 --> 01:09:18,075
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

779
01:09:18,116 --> 01:09:20,743
إننا على بعد حوالي ١٠٠ متر من الحرية
وسأجعل عبورنا ممكنا.‏

780
01:09:20,868 --> 01:09:22,078
لا تصبح مثل الناس هنا الآن.‏

781
01:09:22,120 --> 01:09:24,706
ما الذي تحاول فعله؟ أن تسرق صديقي؟

782
01:09:25,122 --> 01:09:27,542
غيرنا رأينا.‏ آسف، غيرنا رأينا.‏

783
01:09:27,584 --> 01:09:29,920
لا أصدق ذلك يا "‏نيد"‏.‏ سوف يمسكون بنا.‏

784
01:09:30,045 --> 01:09:31,129
لا، أعدك بذلك.‏

785
01:09:31,255 --> 01:09:34,091
كل ما نحتاجه هو مائة دولار
من ذلك المزار هناك.‏

786
01:09:45,602 --> 01:09:47,604
عندما تبدأ مسيرة الركب.‏.‏.‏

787
01:09:47,645 --> 01:09:50,232
سوف أكون ممسكا بجزء من ذلك الطوف.‏

788
01:09:50,274 --> 01:09:51,316
حسنا، جيد.‏

789
01:09:51,441 --> 01:09:52,776
ومن ثم سيقول الأب "‏ليفيسك"‏:

790
01:09:52,818 --> 01:09:54,820
"دعوا الصغار يأتون إلي ولا تمنعوهم.‏"

791
01:09:54,945 --> 01:09:56,488
هاك، خذ واحدة من هذه.‏

792
01:09:57,072 --> 01:09:59,783
ومن ثم سأمد يدي.‏.‏.‏

793
01:10:00,617 --> 01:10:03,954
ثم تتقدم أنت مع الطفلة.‏.‏.‏

794
01:10:04,454 --> 01:10:07,332
‏-‏ تقدم الطفلة المبتلاة.‏.‏.‏
-‏ حسنا.‏

795
01:10:07,457 --> 01:10:11,461
.‏.‏.‏بحيث تتمكن الطفلة من الانضمام إلى جماعة.‏.‏.‏

796
01:10:11,503 --> 01:10:13,297
الأطفال المبتلين.‏

797
01:10:13,463 --> 01:10:15,632
إنني أحاول شرح هذه القواعد لك.‏.‏.‏

798
01:10:15,757 --> 01:10:16,800
إنني أستمع.‏

799
01:10:16,842 --> 01:10:19,469
.‏.‏.‏بحيث تتمكن من اتباعها عندما يحين الوقت.‏

800
01:10:19,511 --> 01:10:20,596
حسنا، جيد.‏

801
01:10:20,637 --> 01:10:23,974
ثم ستقف الطفلة في الجماعة.‏

802
01:10:24,016 --> 01:10:26,852
‏-‏ وسوف تقف بجانب الطفلة.‏.‏.‏
-‏ حسنا.‏

803
01:10:26,977 --> 01:10:29,313
.‏.‏.‏وتنتظر الإشارة من الأب "‏ليفيسك"‏.‏

804
01:10:29,438 --> 01:10:30,814
‏-‏ حسنا، جيد.‏
-‏ هل حفظت ذلك؟

805
01:10:30,856 --> 01:10:33,317
لأننا لن نتمكن من مناقشته عندئذ.‏

806
01:10:33,358 --> 01:10:34,651
لا يمكننا مناقشته إلا الآن.‏

807
01:10:35,694 --> 01:10:37,154
السلام على "‏مريم"‏.‏

808
01:10:48,999 --> 01:10:52,377
والآن، أولا، سنتجمع كلنا في الميدان.‏

809
01:10:52,503 --> 01:10:55,714
ومن ثم ستعزف فرقة آلات النفخ النحاسية،
وجوقة الأطفال.‏.‏.‏

810
01:10:55,839 --> 01:10:57,716
ستغني "‏آفي ماريا"‏.‏

811
01:10:57,841 --> 01:11:00,135
ومن ثم سيرفعون الصليب.‏

812
01:11:00,177 --> 01:11:02,179
سيتجمع فتيان المذبح.‏

813
01:11:02,221 --> 01:11:04,848
يرفع الأب "‏ليفيسك"‏ يده، ومن ثم ماذا تقول أنت؟

814
01:11:04,973 --> 01:11:07,226
أقول: "‏اتبعوا.‏.‏.‏

815
01:11:09,686 --> 01:11:11,730
"سأصلي للشفا.‏.‏.‏"

816
01:11:14,316 --> 01:11:16,235
‏-‏ شفاعة.‏
-‏ "‏للشفاعة.‏.‏.‏

817
01:11:16,527 --> 01:11:18,320
‏-‏ "‏للتعساء"‏.‏
-‏ نعم.‏

818
01:11:18,362 --> 01:11:20,405
‏-‏ هل نقودي لديك؟
-‏ المعذرة؟

819
01:11:20,906 --> 01:11:23,909
هل أخذت نقودي؟ سيبدأ الركب بعد ١٥ دقيقة.‏

820
01:11:24,034 --> 01:11:26,537
اعذرني، ألن ننهي مناقشة هذا؟

821
01:11:26,662 --> 01:11:28,830
نعم، سيكون كل شيء على ما يرام.‏

822
01:11:28,872 --> 01:11:31,542
إنك عاهرة جشعة!‏ ما خطبك؟

823
01:11:31,583 --> 01:11:34,545
لا يهم، ولكن لن تسير الطفلة في الركب
دون أن أحصل على مائة دولار.‏

824
01:11:34,586 --> 01:11:36,338
سوف تحصلين على مالك اللعين!‏

825
01:11:36,380 --> 01:11:37,422
كيف وصلت إلى هنا؟

826
01:11:37,548 --> 01:11:39,883
ليس هذا من شأنك.‏ ماذا تكون بالنسبة لي؟ لا شيء.‏

827
01:11:40,008 --> 01:11:42,511
إن أردتني أن أصلي،
أو أردتني أن أمارس الجنس.‏.‏.‏

828
01:11:42,553 --> 01:11:44,847
أو أردتني أن أسير في موكب، فادفع لي.‏

829
01:11:44,888 --> 01:11:46,723
حديث لطيف أمام طفلتك.‏

830
01:11:46,890 --> 01:11:49,059
لا يمكنها أن تسمعك.‏ إنها صماء.‏

831
01:11:54,106 --> 01:11:55,732
لقد أطلقوا النار عليه!‏

832
01:11:57,734 --> 01:11:59,069
أطلقوا النار على من؟

833
01:11:59,111 --> 01:12:00,779
الرجل الذي كانوا يبحثون عنه، المجرم.‏

834
01:12:00,904 --> 01:12:02,072
كان يحاول سرقة النقود.‏

835
01:12:02,114 --> 01:12:03,198
"جيمي!‏"

836
01:12:13,417 --> 01:12:16,086
أطلقوا النار على المجرم!‏

837
01:12:16,628 --> 01:12:19,298
حاول أن يهرب،
ولكنهم اضطروا لإطلاق النار عليه.‏

838
01:12:21,633 --> 01:12:23,427
اللعنة يا "‏جيمي"‏.‏ أين؟

839
01:12:24,928 --> 01:12:26,597
هرب إلى داخل المتجر العام.‏

840
01:12:26,638 --> 01:12:29,892
طاردوه إلى داخل المتجر العام
وحاول أن يحصل على مسدس.‏

841
01:12:32,603 --> 01:12:35,230
تحركوا!‏

842
01:12:38,275 --> 01:12:39,443
إننا نعبر.‏

843
01:12:39,484 --> 01:12:41,278
أيها الآمر، كنت أوشك أن.‏.‏.‏

844
01:12:50,287 --> 01:12:53,165
أرسل في طلب الطبيب.‏
وأحضر مزيدا من الرجال إلى هنا.‏

845
01:12:54,625 --> 01:12:57,669
إنه هو.‏ لقد أمسكنا بمجرمنا.‏

846
01:13:06,970 --> 01:13:08,805
أعتقد أنه بحاجة لقس.‏

847
01:13:13,810 --> 01:13:14,978
أنا قس.‏

848
01:13:24,821 --> 01:13:27,533
لقد أطلقوا النار علي يا أبت.‏

849
01:13:28,158 --> 01:13:29,826
أنا سعيد من أجلك.‏

850
01:13:29,868 --> 01:13:32,454
كان يحاول أن يسرق.‏
لقد رأيته بجانب صندوق المسدسات.‏.‏.‏

851
01:13:32,496 --> 01:13:34,706
هيا، أخرجوه من هنا.‏ اسجنوه.‏

852
01:13:34,831 --> 01:13:36,667
سيموت، دعوه يموت في السجن.‏

853
01:13:37,000 --> 01:13:38,710
إنه قس.‏ دعوه يمر.‏

854
01:13:43,340 --> 01:13:46,343
"‏جيمي"‏، أنا آسف أنني قلت لك
إن علينا الخروج من هنا.‏

855
01:13:46,468 --> 01:13:48,345
ما الذي تتحدث عنه؟ لن أموت.‏

856
01:13:48,387 --> 01:13:50,305
أخرجوا هذا القس اللعين من هنا!‏

857
01:13:50,347 --> 01:13:51,390
"بوبي!‏"

858
01:13:54,518 --> 01:13:57,187
هذا الرجل يكاد يموت.‏ هيا أسرعوا.‏

859
01:13:57,229 --> 01:13:59,022
ابتعدوا عن الطريق، تراجعوا.‏

860
01:13:59,106 --> 01:14:01,608
هيا، أحضروا ذلك الشيء اللعين إلى هنا.‏

861
01:14:01,692 --> 01:14:03,944
‏-‏ بلطف.‏
-‏ هيا، أنزلوه.‏

862
01:14:04,027 --> 01:14:08,198
والآن إذا سبب لكم أية مشاكل،
دعوه يغرق في دمه.‏

863
01:14:08,448 --> 01:14:09,533
"‏نيد"‏؟

864
01:14:12,035 --> 01:14:15,581
انتظروا لحظة!‏ أحضروا لي ذلك القس!‏

865
01:14:15,706 --> 01:14:17,040
أريد أن أتحدث مع ذلك القس!‏

866
01:14:17,082 --> 01:14:18,458
أيها الأب، من هنا.‏

867
01:14:18,542 --> 01:14:20,377
أريد أن أعترف بخطاياي.‏

868
01:14:21,086 --> 01:14:24,089
يا ابن العاهرة، ليس هناك مسيحي بينكم؟

869
01:14:24,214 --> 01:14:25,632
لا بأس يا أبت.‏ من هنا.‏

870
01:14:25,716 --> 01:14:27,551
لا يبدو مريضا إلى ذلك الحد.‏

871
01:14:30,888 --> 01:14:32,723
‏-‏ المعذرة.‏
-‏ لا أظنه متدينا.‏

872
01:14:32,764 --> 01:14:34,391
أحضروا لي ذلك القس!‏

873
01:14:51,450 --> 01:14:53,452
اغفر لهذا الفتى المسكين ما فعل.‏

874
01:14:53,577 --> 01:14:56,788
لأنه لا يدري ماذا يفعل.‏ وخلصه من الشر.‏ آمين.‏

875
01:14:57,664 --> 01:14:58,999
دعه.‏.‏.‏

876
01:14:59,166 --> 01:15:03,128
دع روحه تستريح ببعض الأمان
مقابل كل الخطايا التي ارتكبها.‏

877
01:15:03,504 --> 01:15:07,341
لقد كان شخصا سيئا، ولكنه نادم على خطاياه.‏

878
01:15:07,591 --> 01:15:09,927
باركني أيها الأب لأنني أخطأت.‏

879
01:15:12,179 --> 01:15:13,347
ظننتك ميتا.‏

880
01:15:13,430 --> 01:15:16,141
لقد مضى وقت طويل منذ آخر اعتراف لي.‏

881
01:15:16,600 --> 01:15:18,685
نعم، ولكن لم أطلقت النار
على ذلك النائب يا "‏بوب"‏؟

882
01:15:18,769 --> 01:15:20,771
توقف عن طرح أسئلة سخيفة،
كنت لتفعل الشيء نفسه.‏

883
01:15:20,854 --> 01:15:22,773
لم أسألك من أين حصلت على ثياب القس.‏

884
01:15:22,814 --> 01:15:23,941
هذا شأنك.‏

885
01:15:24,316 --> 01:15:26,276
قل لي فقط كيف سنخرج من هنا.‏

886
01:15:32,533 --> 01:15:34,284
أنا آسف يا "‏بوب"‏.‏

887
01:15:35,994 --> 01:15:37,287
أنت ماذا؟

888
01:15:39,498 --> 01:15:43,001
سوف يتم إعدامك مقابل من قتلت من الناس.‏

889
01:15:43,126 --> 01:15:46,463
وإن كان هناك ما يمكنني عمله
لجعلك تشعر بالمزيد من الراحة.‏.‏.‏

890
01:15:48,841 --> 01:15:50,467
ماذا، أتمزح؟

891
01:15:50,551 --> 01:15:52,845
ماذا يمكنني أن أفعل يا "‏بوب"‏؟ تعلم.‏.‏.‏

892
01:15:59,142 --> 01:16:00,143
أنت!‏

893
01:16:01,562 --> 01:16:05,148
يقول الطبيب إنك ستعيش حتى نقوم بإعدامك.‏

894
01:16:06,400 --> 01:16:08,151
هروب من السجن.‏

895
01:16:08,735 --> 01:16:10,821
قتل حارسين.‏

896
01:16:12,322 --> 01:16:14,658
اعتداء قاتل على ضابط.‏

897
01:16:16,702 --> 01:16:18,871
انته من الأمر الآن يا أبت.‏

898
01:16:18,996 --> 01:16:21,331
سأعود خلال خمس دقائق.‏

899
01:16:22,165 --> 01:16:25,502
وعندها ستقول لي أين الرجلان الآخران.‏

900
01:16:32,050 --> 01:16:33,260
هذا صحيح.‏

901
01:16:33,510 --> 01:16:36,513
ماذا يمكنني أن أفعل يا "‏بوب"‏؟
ماذا يمكنني أن أفعل لإخراجك من هنا.‏

902
01:16:36,597 --> 01:16:38,891
لا أدري، ولكن من الأفضل أن تفعل،
وإلا فإنني سأخبرهم عنك.‏

903
01:16:39,016 --> 01:16:40,559
‏-‏ سوف يعيدوننا إلى السجن.‏
-‏ السجن؟

904
01:16:40,684 --> 01:16:42,519
لا، لن تعود إلى السجن.‏ لقد أخرجتكما.‏.‏.‏

905
01:16:42,603 --> 01:16:45,272
سوف يتم إعدامنا جميعا
لإطلاقنا النار على الحراس.‏

906
01:16:45,355 --> 01:16:46,523
المعذرة؟

907
01:16:48,442 --> 01:16:51,195
أنت من أطلق النار عليهم يا "‏بوب"‏.‏

908
01:16:51,236 --> 01:16:53,906
لا، لا أعتقد ذلك.‏ أنت من أطلق النار عليهم.‏

909
01:16:54,031 --> 01:16:56,867
لا.‏ أنت من أطلق النار عليهم يا "‏بوب"‏.‏

910
01:16:56,950 --> 01:16:58,744
لا، أعتقد أنك أنت من أطلق النار!‏

911
01:16:58,869 --> 01:17:00,913
أعتقد أنك أنت من قتل الحراس.‏

912
01:17:01,038 --> 01:17:04,041
وأعتقد أن ذلك سيكون اعترافي الأخير.‏

913
01:17:06,877 --> 01:17:09,880
ولذا ما الذي ستفعله لتجعلني أتجاوز الحدود؟

914
01:18:07,604 --> 01:18:10,357
‏-‏ أيها الأب، هل انتهيت؟
-‏ نعم.‏

915
01:18:13,443 --> 01:18:15,153
أعتقد أنه يحتضر.‏

916
01:18:17,030 --> 01:18:19,116
سأعود.‏ سأحضر قسا آخر.‏.‏.‏

917
01:18:19,157 --> 01:18:21,618
ليساعدني في أداء الطقوس الأخيرة.‏

918
01:18:21,660 --> 01:18:23,662
سنكون في الأعلى يا أبت.‏

919
01:19:03,660 --> 01:19:06,914
خذ، ارتد هذه.‏
لم أتمكن من الحصول على مائة دولار.‏

920
01:19:06,997 --> 01:19:09,333
‏-‏ أين كنت بحق السماء؟
-‏ "‏بوبي"‏ في السجن.‏

921
01:19:09,374 --> 01:19:10,501
‏-‏ ماذا؟
-‏ نعم.‏

922
01:19:10,542 --> 01:19:12,586
إنه في السجن.‏
أطلق النار على شرطي، وأطلقوا عليه النار.‏

923
01:19:12,669 --> 01:19:13,754
أأمسكوا به هنا؟

924
01:19:13,837 --> 01:19:15,255
اسمع، لقد رآني.‏ إنه يعلم أننا هنا.‏

925
01:19:15,339 --> 01:19:17,007
وسوف يشي بنا إن لم نساعده على الهرب.‏

926
01:19:17,090 --> 01:19:18,425
يجب أن نأخذه معنا.‏

927
01:19:18,509 --> 01:19:20,844
لا أفهم.‏ أيقول إنه سيشي بنا؟

928
01:19:21,512 --> 01:19:23,597
‏-‏ دعه يتعفن في الداخل!‏
-‏ لقد سبقتك.‏

929
01:19:23,764 --> 01:19:25,724
يقول إنه إن لم يرنا نعود لإنقاذه.‏.‏.‏

930
01:19:25,849 --> 01:19:27,601
فإنه سيخبرهم عنا قبل أن نعبر.‏

931
01:19:27,684 --> 01:19:30,437
‏-‏ لقد أعطانا خمس دقائق.‏
-‏ كيف سنعبر؟

932
01:19:30,854 --> 01:19:32,272
ليست لدي أدنى فكرة.‏

933
01:20:02,302 --> 01:20:05,889
والآن، كما هو معتاد في مثل هذا الوقت
قبل بداية مسيرة ركبنا.‏.‏.‏

934
01:20:06,640 --> 01:20:09,059
سنقوم بعملية سحب اليانصيب.‏

935
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
وأدعو الآن ليقف بجانبي.‏.‏.‏

936
01:20:23,490 --> 01:20:24,908
الأب "‏براون"‏.‏

937
01:20:27,744 --> 01:20:29,162
أيها الأب "‏براون"‏؟

938
01:20:32,958 --> 01:20:35,294
ها هو.‏

939
01:20:35,419 --> 01:20:36,795
أيها الأب "‏براون"‏.‏

940
01:20:40,424 --> 01:20:42,301
إنه أب "‏براون"‏ آخر.‏

941
01:20:42,426 --> 01:20:46,805
لا، إنه الأب "‏براون"‏.‏ إنه ليس هذا.‏

942
01:20:48,182 --> 01:20:49,266
"‏نيد"‏.‏.‏.‏

943
01:21:28,805 --> 01:21:30,224
أيها الأب "‏براون"‏.‏

944
01:21:38,565 --> 01:21:40,400
لم أربح شيئا من قبل.‏

945
01:21:42,903 --> 01:21:44,905
أنا متلهف على العودة إلى هناك.‏.‏.‏

946
01:21:44,988 --> 01:21:46,990
لكي تبدأ مسيرة الركب.‏

947
01:21:48,158 --> 01:21:51,495
بسعادة غامرة أقدم لكم الأب "‏براون"‏.‏.‏.‏

948
01:21:51,912 --> 01:21:54,581
الذي نقدر أن نقول إن رحمة الله نفسه.‏.‏.‏

949
01:21:54,665 --> 01:21:56,500
هي التي أرسلته لحضور احتفال هذا العام.‏.‏.‏

950
01:21:56,583 --> 01:21:59,878
بالسمات الإعجازية لمزار العذراء الباكية.‏

951
01:22:00,170 --> 01:22:01,547
أيها الأب "‏براون"‏.‏

952
01:22:33,579 --> 01:22:34,621
رباه.‏.‏.‏

953
01:22:48,719 --> 01:22:52,598
مواجهة مع.‏.‏.‏ دب!‏

954
01:22:57,102 --> 01:22:59,980
"‏هل سبق لك أن كنت وجيدا تماما؟

955
01:23:01,607 --> 01:23:05,736
"‏وحيدا في عالم خطر بدون من تعتمد عليه؟

956
01:23:19,166 --> 01:23:21,793
"‏خطر من كل جانب.‏

957
01:23:22,419 --> 01:23:26,673
"‏في عالم مملوء بالخطر.‏

958
01:23:29,259 --> 01:23:31,845
"‏وعند لحظة الموت.‏.‏.‏

959
01:23:33,013 --> 01:23:35,015
"‏تحسست جيبي.‏.‏.‏

960
01:23:35,516 --> 01:23:37,976
"وماذا وجدت؟"

961
01:23:39,686 --> 01:23:43,106
مسدسي عيار ٣٢ الأوتوماتيكي

962
01:23:44,608 --> 01:23:46,026
ماذا وجدت؟

963
01:23:58,705 --> 01:23:59,831
لا شيء.‏

964
01:24:03,043 --> 01:24:04,545
لا يوجد شيء هناك.‏

965
01:24:08,799 --> 01:24:10,217
كله في رؤوسكم.‏

966
01:24:14,972 --> 01:24:17,307
يمكنهم أخذ أموالكم.‏

967
01:24:17,975 --> 01:24:20,352
يمكنهم أخذ مناصبكم.‏

968
01:24:21,812 --> 01:24:23,897
لا أدري، يمكنهم جلدكم.‏

969
01:24:25,232 --> 01:24:27,317
سيدير الناس ظهورهم لكم.‏

970
01:24:29,570 --> 01:24:32,322
يحدث كل شيء مع الجميع.‏

971
01:24:33,740 --> 01:24:36,743
ولا يمكنكم أن تجدوا في جيوبكم ما يبعد الخطر.‏

972
01:24:36,827 --> 01:24:38,537
لا شيء يمكن أن يبعده!‏

973
01:24:39,496 --> 01:24:40,664
الألم.‏

974
01:24:41,582 --> 01:24:43,834
العاطفة.‏ ولنقل "‏القوة"‏.‏

975
01:24:44,585 --> 01:24:46,253
لا تقوم القوة بذلك.‏

976
01:24:46,837 --> 01:24:49,006
لأنكم لن تمتلكوا القوة الكافية أبدا.‏

977
01:24:49,047 --> 01:24:50,090
المال؟

978
01:24:51,091 --> 01:24:54,011
لا أدري، أتعرفون من يملك ما يكفي منه؟
ومع ذلك.‏.‏.‏

979
01:24:54,511 --> 01:24:56,346
تحيط بنا المشاكل.‏

980
01:24:56,430 --> 01:24:58,932
وفي نفس كل منا شيء من الحزن.‏

981
01:25:03,562 --> 01:25:05,772
خلق بعض الناس ليكونوا قساة.‏

982
01:25:07,941 --> 01:25:10,360
لا أدري.‏ يبدون كذلك.‏

983
01:25:10,527 --> 01:25:11,695
نلتقي بهم.‏

984
01:25:18,410 --> 01:25:19,703
هل الله خير؟

985
01:25:21,872 --> 01:25:23,123
لا أدري.‏

986
01:25:25,125 --> 01:25:26,710
كل ما أعرفه هو.‏.‏.‏

987
01:25:29,129 --> 01:25:31,256
أن شيئا ما قد يمنحكم الراحة.‏

988
01:25:33,467 --> 01:25:35,469
وربما تستحقونها.‏

989
01:25:38,222 --> 01:25:42,100
إذا كان الإيمان بالله يريحكم.‏.‏.‏

990
01:25:43,227 --> 01:25:45,437
فآمنوا به.‏ هذا شأنكم.‏

991
01:25:50,317 --> 01:25:52,236
يمتلك الناس أسرارا.‏.‏.‏

992
01:25:54,905 --> 01:25:57,991
أسرارا آثمة.‏

993
01:26:03,997 --> 01:26:05,666
ولكن إن كان ذلك يخصك.‏.‏.‏

994
01:26:07,417 --> 01:26:09,920
أنك تريد أن تؤمن بشيء.‏.‏.‏

995
01:26:13,090 --> 01:26:14,758
فإن هذا ليس سيئا.‏

996
01:27:24,411 --> 01:27:27,080
حسنا.‏ لا أريد مالك.‏

997
01:27:27,164 --> 01:27:29,750
اصطحب الطفلة في الركب وصل من أجلها فقط.‏

998
01:27:30,334 --> 01:27:32,920
ولكن احذر وأمسك يدها.‏

999
01:27:41,762 --> 01:27:43,096
ما هذا؟

1000
01:27:43,931 --> 01:27:46,266
هذه تذكرتنا لعبور الجسر.‏

1001
01:27:50,354 --> 01:27:52,856
يجب أن نخرج من هنا.‏ أمامنا عشر ثوان.‏

1002
01:27:54,107 --> 01:27:55,400
لا تتحرك.‏

1003
01:27:55,526 --> 01:27:57,402
إذا حدثت مشاكل سأطلق النار.‏

1004
01:27:57,528 --> 01:27:58,862
إذا حدثت مشاكل سيكون الوقت قد فات.‏

1005
01:27:58,946 --> 01:28:00,864
ثق بي، ستعبر أنت أولا.‏

1006
01:28:02,699 --> 01:28:04,117
ما الذي يفعله هنا؟

1007
01:28:10,082 --> 01:28:11,708
كيف وصل "‏بوب"‏ إلى هنا؟

1008
01:28:12,209 --> 01:28:14,628
سأقول لك لاحقا.‏ هيا، لنخرج من هنا.‏

1009
01:28:59,339 --> 01:29:02,259
إنهم يأخذون العذراء التي تخصنا بشكل مشترك.‏.‏.‏

1010
01:29:02,301 --> 01:29:04,928
مع الأبرشية الشقيقة عبر النهر في "‏كندا"‏.‏.‏.‏

1011
01:29:05,012 --> 01:29:08,015
ويصحبها القساوسة إلى هناك و.‏.‏.‏

1012
01:29:43,342 --> 01:29:46,512
إنكم تغادرون "‏الولايات المتحدة"‏

1013
01:29:46,637 --> 01:29:48,680
أهلا بكم في "‏كندا"‏

1014
01:29:48,805 --> 01:29:49,848
الحدود

1015
01:29:52,643 --> 01:29:56,897
السجن الحكومي في "‏بلاك ريدج"‏

1016
01:30:30,013 --> 01:30:32,224
لقد اختفى!‏

1017
01:30:36,728 --> 01:30:39,022
قل لأولئك الرجال أن ينزلوا إلى النهر.‏

1018
01:30:40,357 --> 01:30:41,942
هيا، لننطلق!‏

1019
01:30:47,573 --> 01:30:49,575
أيها الآمر، أنا آسف جدا.‏

1020
01:30:56,290 --> 01:30:58,959
لكل العاملين المثقلين بالأعباء.‏

1021
01:31:07,718 --> 01:31:08,927
رباه.‏

1022
01:31:21,815 --> 01:31:23,066
لا أحد يتحرك!‏

1023
01:31:26,778 --> 01:31:28,488
أنت!‏ عودي إلى هنا!‏

1024
01:31:33,744 --> 01:31:34,912
هل من مشكلة؟

1025
01:31:35,078 --> 01:31:36,955
ليس الفتاة يا "‏بوب"‏، ليس الفتاة.‏

1026
01:31:37,039 --> 01:31:38,081
اصمت!‏

1027
01:31:39,583 --> 01:31:40,709
"مولي!‏"

1028
01:31:40,792 --> 01:31:42,836
‏-‏ لا.‏
-‏ "‏مولي"‏.‏

1029
01:31:43,670 --> 01:31:45,005
أحضرها!‏

1030
01:31:46,089 --> 01:31:48,008
لا!‏ "‏روزي"‏.‏

1031
01:31:48,884 --> 01:31:50,594
اللعنة، دعني أذهب فقط!‏

1032
01:32:19,081 --> 01:32:20,249
الوداع.‏

1033
01:32:32,845 --> 01:32:34,346
لا!‏

1034
01:32:38,851 --> 01:32:40,185
"روزي!‏"

1035
01:32:40,352 --> 01:32:42,479
ساعدوني!‏ أرجوكم!‏

1036
01:34:57,739 --> 01:34:59,825
"‏فريد"‏ ساعدهم في الخروج.‏

1037
01:34:59,908 --> 01:35:02,452
لا بأس.‏ سأعبر مرة أخرى.‏

1038
01:35:02,536 --> 01:35:04,746
سأعبر مرة أخرى مع المزار.‏ يجب أن أحصل.‏.‏.‏

1039
01:35:04,830 --> 01:35:07,749
شكرا لك أيها الأب.‏ لقد أنقذت ابنتي.‏

1040
01:35:08,584 --> 01:35:11,503
‏-‏ شكرا جزيلا لك.‏
-‏ لا تشكريني، اشكري الله.‏

1041
01:35:16,633 --> 01:35:19,219
إنها تتكلم.‏ يا إلهي إنها تتكلم.‏

1042
01:35:25,142 --> 01:35:26,685
طفلتي تتكلم.‏

1043
01:35:27,436 --> 01:35:28,478
إنه.‏.‏.‏

1044
01:35:31,106 --> 01:35:32,900
مجرم.‏

1045
01:35:52,920 --> 01:35:55,422
يجب أن تحفظ سري.‏ أرجوك.‏

1046
01:35:57,090 --> 01:35:58,217
لا أستطيع.‏

1047
01:35:58,300 --> 01:36:00,552
أرجوك.‏ ألا تكافئوننا على فعل الخير؟

1048
01:36:07,935 --> 01:36:10,395
بربك، أرجوك، لا تش بي.‏

1049
01:36:20,906 --> 01:36:22,574
إنه مجرم.‏

1050
01:36:28,372 --> 01:36:30,415
‏-‏ أهذا صحيح؟
-‏ نعم.‏

1051
01:36:30,499 --> 01:36:31,792
هل غيرت مذهبك؟

1052
01:36:35,754 --> 01:36:39,633
نعم، لقد ولدنا نحن الاثنان.‏.‏.‏ لوثريان.‏

1053
01:36:44,805 --> 01:36:46,348
ليغفر الله لكما.‏

1054
01:36:55,107 --> 01:36:56,233
"جورج!‏"

1055
01:37:13,542 --> 01:37:15,419
لقد كان الاستعراض رائعا أمس.‏

1056
01:37:16,670 --> 01:37:19,673
‏-‏ ترفيه حقيقي.‏
-‏ أعجبك هذا، أليس كذلك؟

1057
01:37:22,009 --> 01:37:25,429
إنه سوء تطبيق حقيقي لتعاليم المسيح.‏

1058
01:37:25,804 --> 01:37:28,015
كلنا لنا الحق في ذلك الآن.‏

1059
01:37:28,098 --> 01:37:29,516
استمر في الابتسام.‏

1060
01:37:46,700 --> 01:37:47,993
حان الوقت.‏

1061
01:37:56,043 --> 01:37:57,336
شيء غريب.‏

1062
01:37:57,419 --> 01:37:59,838
لقد كنت سعيدا بالمكوث هنا.‏

1063
01:38:02,216 --> 01:38:03,509
أليس هذا غريبا؟

1064
01:38:04,009 --> 01:38:06,553
نعم، إنه جنون.‏ هيا.‏

1065
01:38:18,565 --> 01:38:19,983
أيها الأب "‏براون"‏!‏

1066
01:38:21,401 --> 01:38:23,070
افتقدناك في "‏ماتينز"‏.‏

1067
01:38:25,572 --> 01:38:28,367
أنا أيضا افتقدت الأمر.‏ ولكن ما الذي ستفعله؟

1068
01:38:28,450 --> 01:38:30,035
هل ستأتيان إلى "‏لودز"‏؟

1069
01:38:32,621 --> 01:38:34,623
أعتقد أن "‏لودز"‏ لديهم مكانهم.‏.‏.‏

1070
01:38:34,831 --> 01:38:37,876
ولكن الحقيقة أننا يجب أن نعبر إلى "‏كندا"‏.‏

1071
01:38:38,293 --> 01:38:40,796
‏-‏ تعرف كيف هي الأمور.‏
-‏ أيها الأب "‏براون"‏.‏

1072
01:38:41,255 --> 01:38:43,882
أود المكوث والاستمتاع بضيافتكم وما إلى ذلك.‏

1073
01:38:43,966 --> 01:38:45,175
أيها الأب "‏براون"‏!‏

1074
01:38:45,259 --> 01:38:47,553
استمتعنا جميعا بموعظتك أمس.‏

1075
01:38:47,636 --> 01:38:49,638
هذا جيد.‏ أنا سعيد لذلك.‏

1076
01:38:52,266 --> 01:38:54,059
هل ستغادر مع الآخرين؟

1077
01:38:56,395 --> 01:38:59,523
نعم، أعتقد ذلك.‏ نحن مضطرون.‏

1078
01:39:00,649 --> 01:39:02,067
أيها الأب "‏براون"‏.‏

1079
01:39:02,234 --> 01:39:04,361
‏-‏ يجب أن نذهب.‏
-‏ أيها الأب "‏براون"‏.‏

1080
01:39:21,003 --> 01:39:22,671
غريب، أليس كذلك؟ كان يمكنني أن أظل هناك.‏

1081
01:39:22,754 --> 01:39:25,924
نعم، قلت لك إن الأمر غريب.‏ هلا تهدأ الآن؟

1082
01:39:26,175 --> 01:39:28,927
عندما نصل إلى الحدود،
تومئ بإشارة الصليب للرجل.‏.‏.‏

1083
01:39:29,011 --> 01:39:31,471
أومئ بإشارة الصليب للرجل، ونعبر.‏ اتفقنا؟

1084
01:39:31,805 --> 01:39:32,848
اتفقنا.‏

1085
01:39:34,933 --> 01:39:37,144
‏-‏ نراكما عند صلاة الغروب.‏
-‏ بالتأكيد.‏

1086
01:39:45,068 --> 01:39:46,778
أعتقد أن علي أن أشكرك.‏

1087
01:39:46,862 --> 01:39:48,197
تسعدني خدمتك.‏

1088
01:39:48,280 --> 01:39:50,490
نعم، أعتقد أنها معجزة.‏

1089
01:39:51,116 --> 01:39:52,159
أما تزال نائمة؟

1090
01:39:52,242 --> 01:39:53,952
نعم، يقول الطبيب إنها ستنام حتى الظهر.‏

1091
01:39:54,036 --> 01:39:55,204
الحمد لله.‏

1092
01:39:55,621 --> 01:39:57,539
ما الذي كانت تصرخ به أمس؟

1093
01:39:57,623 --> 01:39:59,166
تهذر بكلام غير مفهوم.‏

1094
01:39:59,875 --> 01:40:02,127
لقد حققت معجزة.‏ هل هذا صحيح؟

1095
01:40:03,462 --> 01:40:04,963
آمني بما تريدين.‏

1096
01:40:05,047 --> 01:40:07,132
أما زلت تحاولين أن تتشاجري معي؟

1097
01:40:07,216 --> 01:40:09,384
لا!‏ لا، لا أحاول أن أختلق شجارا.‏

1098
01:40:09,468 --> 01:40:12,095
لا، في الحقيقة لقد تأثرت.‏

1099
01:40:14,765 --> 01:40:17,726
كنت ممتنة لما حدث.‏ ماذا، أهذا أمر غريب؟

1100
01:40:19,394 --> 01:40:21,939
لا، ليس غريبا مطلقا.‏

1101
01:40:22,064 --> 01:40:23,190
ماذا عن هذا إذا؟

1102
01:40:23,273 --> 01:40:26,318
لقد تأثرت وأفكر في أن أصبح راهبة.‏

1103
01:40:42,417 --> 01:40:44,211
‏-‏ راهبة؟
-‏ نعم.‏

1104
01:40:46,839 --> 01:40:49,216
أأنت واثقة من أن هذا هو ما تريدين؟

1105
01:40:49,299 --> 01:40:51,844
هل يمكنك أن تفكر بفكرة أفضل أيها الأب؟

1106
01:40:57,349 --> 01:40:58,851
فكرة أفضل؟

1107
01:41:49,610 --> 01:41:52,654
نعم.‏ ربما يمكنني.‏

1108
01:41:58,911 --> 01:42:00,412
فكرة أفضل؟

1109
01:42:01,330 --> 01:42:03,749
أتريد أن تطلعني عليها يا أبت؟

1110
01:42:05,417 --> 01:42:08,045
في الوقت المناسب.‏