﻿1
00:00:55,868 --> 00:00:58,868
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:59,392 --> 00:01:02,604
‫"يُهرَّب كل سنة آلاف الأشخاص عبر‬

3
00:01:02,771 --> 00:01:05,940
‫الحدود الأميركية المكسيكية لأجل الربح.‬

4
00:01:07,108 --> 00:01:12,113
‫تسيطر العصابات المكسيكية على هذه الحدود."‬

5
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
‫"الحدود المكسيكية الأميركية، (تكساس)"‬

6
00:01:34,052 --> 00:01:38,556
‫هنا "أوماها 44" وأسلك اتجاه 158 إلى "لاريدو"‬
‫أيها الحارس.‬

7
00:01:39,599 --> 00:01:41,851
‫تلقيت ذلك يا "أوماها 4-4".‬

8
00:01:44,103 --> 00:01:46,231
‫ألتقط حركة على جهاز "فلير".‬

9
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
‫أقترب لإلقاء نظرة عن قرب، استعد.‬

10
00:02:25,895 --> 00:02:28,940
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".‬

11
00:02:29,107 --> 00:02:31,609
‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم.‬

12
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
‫- انبطح!‬
‫- أتكلم الانكليزية.‬

13
00:02:34,737 --> 00:02:37,073
‫- انبطح وابقَ منبطحاً!‬
‫- أتكلم الانكليزية.‬

14
00:02:37,240 --> 00:02:38,283
‫انبطحوا!‬

15
00:02:46,541 --> 00:02:49,836
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".‬

16
00:02:50,003 --> 00:02:54,757
‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم.‬

17
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".‬

18
00:03:21,618 --> 00:03:25,455
‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم.‬

19
00:03:26,331 --> 00:03:30,460
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".‬

20
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
‫دعني أرى يديك!‬

21
00:03:41,262 --> 00:03:44,474
‫أرني يديك!‬

22
00:03:45,099 --> 00:03:46,684
‫أرني...!‬

23
00:03:48,645 --> 00:03:52,523
‫اعلموا أنه وقع انفجار وأُصيب جنود.‬

24
00:04:06,454 --> 00:04:09,207
‫هنا!‬

25
00:04:15,546 --> 00:04:17,005
‫ماذا لديك؟‬

26
00:04:17,839 --> 00:04:19,384
‫سجادات للصلاة.‬

27
00:04:29,310 --> 00:04:31,312
‫"مدينة (كنساس)"‬

28
00:04:58,089 --> 00:05:00,800
‫مرحباً يا عزيزي.‬

29
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
‫ابقي معي، ابقي هنا، لا بأس.‬

30
00:05:36,085 --> 00:05:40,465
‫تعالي معي ببطء وهدوء، ابقي هنا معي‬
‫يا إلهي.‬

31
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

32
00:05:43,801 --> 00:05:45,887
‫ليس عليك فعل ذلك رجاءً.‬

33
00:05:47,722 --> 00:05:48,890
‫"أخبار عاجلة"‬

34
00:05:49,932 --> 00:05:54,103
‫المشهد الليلة في مدينة "كنساس" مليء بالرعب‬
‫والارتباك والحزن.‬

35
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
‫15 شخصاً ومن بينهم طفلان،‬

36
00:05:56,773 --> 00:05:58,816
‫تأكدت وفاتهم مع العديد من المصابين...‬

37
00:05:58,983 --> 00:06:00,026
‫تبقى عائلات الضحايا...‬

38
00:06:00,193 --> 00:06:01,819
‫الصور المؤرقة للمهاجمين‬

39
00:06:01,986 --> 00:06:05,698
‫- تظهر للعلن من كاميرات المراقبة.‬
‫- وزير الدفاع "جايمس رايلي"‬

40
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
‫يُتوقع أن يقدّم بياناً بخصوص الهجمات.‬

41
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
‫تركيزنا المكثف على التعافي ومساعدة المصابين‬

42
00:06:11,746 --> 00:06:14,040
‫وعائلات أولئك الذين قُتلوا‬

43
00:06:14,207 --> 00:06:18,544
‫يماثله تصميمنا على تجنّب المزيد من الهجمات.‬

44
00:06:21,798 --> 00:06:25,510
‫أوجّه رسالة إلى المعتدين.‬

45
00:06:26,427 --> 00:06:29,514
‫لا تخيفنا قنابلكم.‬

46
00:06:29,680 --> 00:06:31,390
‫بل هي تقوّينا.‬

47
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
‫تقوّينا لنرسل لكم شيئاً مرعباً فعلاً:‬

48
00:06:36,270 --> 00:06:40,066
‫الثقل الكامل لجيش "الولايات المتحدة".‬

49
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
‫"خليج (الصومال)"‬

50
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
‫انبطحوا على الأرض!‬

51
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
‫لا! ما الغرض من وجودكم هنا؟‬

52
00:08:22,126 --> 00:08:23,669
‫لست المناضل!‬

53
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
‫المناضل!‬

54
00:08:41,229 --> 00:08:43,231
‫"معسكر (ليمونيير، جيبوتي)"‬

55
00:09:23,813 --> 00:09:25,356
‫كيف حالك؟‬

56
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
‫هل تعتقد أنني سأنزل رأسك في الماء يا "بشير"؟‬

57
00:09:39,161 --> 00:09:43,207
‫نفعل ذلك عندما لا نستطيع التعذيب.‬

58
00:09:43,583 --> 00:09:45,376
‫هذه "أفريقيا".‬

59
00:09:45,543 --> 00:09:48,629
‫أستطيع فعل ما يحلو لي.‬

60
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
‫ستجيب عن كل سؤال أطرحه عليك‬

61
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
‫من دون أن تدعني أؤذيك، هل تريد معرفة السبب؟‬

62
00:10:05,855 --> 00:10:08,274
‫لأنك إن لم تفعل...‬

63
00:10:11,110 --> 00:10:14,405
‫فسأطلب توجيه ضربة جوية على منزلك.‬

64
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
‫إنها بركة سباحة جميلة بالمناسبة.‬

65
00:10:19,994 --> 00:10:24,081
‫من قال إن الجريمة غير مربحة‬
‫فهو لم يكن يسرق ناقلات النفط، صحيح؟‬

66
00:10:42,600 --> 00:10:45,102
‫أولئك الرجال يمنيون.‬

67
00:10:45,269 --> 00:10:47,938
‫لا علاقة لنا بذلك.‬

68
00:10:48,105 --> 00:10:51,692
‫معركتكم مع "داعش" وليست معي.‬

69
00:10:51,859 --> 00:10:54,737
‫أما معاركي فكلها في الماء عبر القرصنة.‬

70
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
‫هذا أكيد يا "بشير".‬

71
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
‫و"اليمن"؟‬

72
00:11:03,162 --> 00:11:05,414
‫على الجانب الآخر من الخليج.‬

73
00:11:05,790 --> 00:11:08,000
‫يا لها من صدفة.‬

74
00:11:13,297 --> 00:11:19,345
‫من الصعب على القوميين اليمنيين حجز رحلة دولية‬
‫هذه الأيام.‬

75
00:11:20,638 --> 00:11:24,767
‫لذا إن كانت جوازات سفرهم مزيفة‬
‫فسيسافرون مباشرة إلى مدينة "كنساس"‬

76
00:11:24,934 --> 00:11:27,686
‫بدلاً من الذهاب إلى "المكسيك"‬
‫لينقلهم المهربون بالشاحنات‬

77
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
‫مسافة 160 كلم إلى الصحراء، صحيح؟‬

78
00:11:30,481 --> 00:11:35,903
‫لذا السؤال المهم هو: كيف وصلوا إلى "المكسيك"؟‬

79
00:11:36,445 --> 00:11:38,572
‫لأنهم لم يطيروا قطعاً.‬

80
00:11:40,324 --> 00:11:45,454
‫لا، سافروا بالسفينة.‬

81
00:11:45,830 --> 00:11:47,748
‫سفينة لم تحاول سرقتها.‬

82
00:11:47,915 --> 00:11:51,627
‫لذا هذا يعني أن أحداً دفع لك لعدم فعل ذلك.‬

83
00:11:52,294 --> 00:11:55,256
‫لذا إليك سؤالي الوحيد يا "بشير".‬

84
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
‫من دفع لك للسماح بعبور السفينة؟‬

85
00:12:28,414 --> 00:12:30,040
‫هل هو أخوك؟‬

86
00:12:30,458 --> 00:12:32,877
‫لأنني لا أريد قتل صاحب بركة السباحة.‬

87
00:12:35,421 --> 00:12:38,382
‫- تهرّب كل سفينة الناس.‬
‫- صحيح.‬

88
00:12:38,841 --> 00:12:41,927
‫ولا يحتاجون إلى إذني.‬

89
00:12:42,636 --> 00:12:45,055
‫بلى.‬

90
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
‫الفرصة الأخيرة.‬

91
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
‫- هذه خدعة.‬
‫- لا.‬

92
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
‫أنت أميركي.‬

93
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
‫لديكم قوانين عديدة أيضاً.‬

94
00:12:58,110 --> 00:13:01,489
‫لن يكون هناك قوانين اليوم يا صاح بل أوامر فحسب.‬

95
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
‫- تفضل يا سيدي.‬
‫- باشر الأمر.‬

96
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
‫تلقيت ذلك.‬

97
00:13:05,993 --> 00:13:08,913
‫لا، أريدك أن تشاهد ذلك.‬

98
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
‫أريدك أن تشاهد ذلك، شاهد.‬

99
00:13:36,190 --> 00:13:38,734
‫لديك عائلة كبيرة يا "بشير".‬

100
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
‫والكثير من الإخوة.‬

101
00:13:40,569 --> 00:13:43,030
‫كان عليك اختيار عمل آخر.‬

102
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
‫أستطيع فعل ذلك طوال اليوم.‬

103
00:13:46,951 --> 00:13:48,577
‫لكن عاجلاً أم آجلاً،‬

104
00:13:48,744 --> 00:13:51,664
‫سأقبض على الشقيق الذي لا يمكنك العيش من دونه.‬

105
00:13:54,500 --> 00:13:56,293
‫أعدك.‬

106
00:13:57,670 --> 00:14:00,839
‫إنه شيء آخر يدل على العصابات.‬

107
00:14:01,674 --> 00:14:04,176
‫أتى المال من معسكر "قاسم الرايمي"،‬

108
00:14:04,343 --> 00:14:05,469
‫وهذا ليس مفاجئاً.‬

109
00:14:05,636 --> 00:14:08,931
‫السفينة على المقلب الآخر هي سفينة شحن من "بنما"‬
‫وهي "لا فيكتورينا"،‬

110
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
‫وهي مسجلة باسم الشركة القابضة المكسيكية‬
‫"غروبو دورو".‬

111
00:14:12,393 --> 00:14:15,688
‫رست في ميناء "فيراكروز" في الـ18 من الشهر.‬

112
00:14:16,605 --> 00:14:18,524
‫إنها شركة "كارلوس رايس".‬

113
00:14:18,691 --> 00:14:20,568
‫لا أحد غيره.‬

114
00:14:21,193 --> 00:14:24,697
‫إن كنت تريدين إعادة "مات" إلى بلده فأستطيع إرساله‬
‫عند السادسة غداً.‬

115
00:14:25,155 --> 00:14:28,492
‫سأجهّز طائرة لك إلى "واشنطن" في خلال ساعة.‬

116
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
‫أراك غداً يا "مات".‬

117
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
‫يبدو تهريب الإرهابيين أمراً يفتقر للبصيرة برأيي.‬

118
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
‫ستشدّد الحدود الإجراءات كثيراً الآن.‬

119
00:14:37,960 --> 00:14:41,630
‫ماذا حصل لسعر الكوكايين بعد أحداث التاسع‬
‫من سبتمبر يا "كين"؟‬

120
00:14:41,797 --> 00:14:44,091
‫الحدود المشددة جيدة للتجارة.‬

121
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‫"(ماكالين)، حدود (تكساس)"‬

122
00:15:06,822 --> 00:15:08,324
‫لنذهب.‬

123
00:15:09,491 --> 00:15:12,494
‫- ستعودان إلى المنزل عند الثالثة؟‬
‫- سأتأخر لحضور معرض العلوم.‬

124
00:15:12,661 --> 00:15:15,998
‫- هل تريدني أن أقلّك؟‬
‫- سأستقل الباص، حسناً.‬

125
00:15:19,335 --> 00:15:20,794
‫لنذهب.‬

126
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
‫هذا رائع جداً.‬

127
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
‫كم يكسبون؟‬

128
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
‫مقابل المراقبة؟‬

129
00:16:23,607 --> 00:16:26,777
‫20 إلى 30 دولاراً في اليوم.‬

130
00:16:27,319 --> 00:16:29,571
‫لكن هذه قيمتهم.‬

131
00:16:29,989 --> 00:16:31,532
‫لكن أنت...‬

132
00:16:32,449 --> 00:16:35,202
‫تعرف جانبي النهر.‬

133
00:16:35,577 --> 00:16:39,373
‫ولديك جواز سفر وتذهب وتأتي كما تريد.‬

134
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
‫"رافا"!‬

135
00:16:45,587 --> 00:16:47,756
‫عرّفني إلى قريبتك أيها الوغد!‬

136
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
‫مستحيل!‬

137
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
‫هل تعرفه؟‬

138
00:16:56,807 --> 00:16:58,851
‫تتمتع قريبته بمؤخرة كبيرة.‬

139
00:16:59,601 --> 00:17:01,270
‫مؤخرتها كبيرة.‬

140
00:17:05,566 --> 00:17:06,858
‫ماذا يجري؟‬

141
00:17:07,608 --> 00:17:09,236
‫أخفي الجعة.‬

142
00:17:19,038 --> 00:17:21,330
‫يمكنك أن تحدد سعرك.‬

143
00:17:21,498 --> 00:17:22,540
‫ما رأيك؟‬

144
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
‫هذه الحدود.‬

145
00:17:26,712 --> 00:17:30,716
‫تدفع عصابة "ماتاموروس"‬
‫المال الكثير للناس لاجتيازها.‬

146
00:17:34,053 --> 00:17:35,637
‫يمكنك...‬

147
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
‫البدء بكسب المال معي يا قريبي.‬

148
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
‫خذه.‬

149
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
‫إنه لك.‬

150
00:18:09,630 --> 00:18:12,925
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟‬

151
00:18:22,810 --> 00:18:26,105
‫عليك أن تستعمل الكريم الواقي‬
‫من الشمس فعلاً يا "مات".‬

152
00:18:26,939 --> 00:18:30,359
‫إن كنتم ستبدأون حروباً في بلد غائم‬
‫فلن يكون عليّ فعل ذلك.‬

153
00:18:36,657 --> 00:18:39,159
‫هل حصلت وزارة العدل‬
‫على هوية الانتحاريين الآخرين؟‬

154
00:18:39,326 --> 00:18:41,912
‫- ليس بعد.‬
‫- ربما يجب فعل ذلك.‬

155
00:18:42,079 --> 00:18:46,375
‫هناك أدلة على مساعدة عصابة "رايس" أحدهم‬
‫على الوصول إلى الحدود لذا...‬

156
00:18:46,542 --> 00:18:48,710
‫نعرف ما يكفي للمضي قدماً.‬

157
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
‫سيدي الوزير...‬

158
00:18:53,465 --> 00:18:55,217
‫هذا "مات غرايفر".‬

159
00:18:56,301 --> 00:18:57,928
‫تفضّل بالجلوس.‬

160
00:19:10,858 --> 00:19:13,652
‫ما هي السلعة الأكثر قيمة برأيك‬

161
00:19:13,819 --> 00:19:16,822
‫التي تنقلها العصابات عبر حدودنا؟‬

162
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
‫كان الكوكايين قبل 20 سنة.‬

163
00:19:21,410 --> 00:19:23,871
‫والناس اليوم برأيي.‬

164
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
‫إنه مصدر ليس عليهم زرعه ولا معالجته‬

165
00:19:27,541 --> 00:19:29,835
‫وإن لم ينجحوا فيدفعون المال لإعادة الكرة‬

166
00:19:30,002 --> 00:19:31,879
‫بتكلفة تعادل ضعف الكيلوغرام بـ3 مرات.‬

167
00:19:34,590 --> 00:19:37,801
‫كيف تعرّف الإرهاب يا سيد "غرايفر"؟‬

168
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
‫أعتقد أن هذا عملك يا سيدي.‬

169
00:19:44,308 --> 00:19:46,643
‫التعريف الحالي هو أي شخص أو مجموعة‬

170
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
‫تستعمل العنف لتحقيق هدف سياسي.‬

171
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
‫تعتقد الإدارة أن‬

172
00:19:52,983 --> 00:19:55,736
‫عصابات المخدرات تناسب ذلك التعريف الآن.‬

173
00:19:55,903 --> 00:19:58,572
‫سيضيف الرئيس في الأسبوع المقبل عصابات المخدرات‬

174
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
‫على لائحة المنظمات الإرهابية.‬

175
00:20:01,491 --> 00:20:05,829
‫يمكنك أن تفهم كيف سيوسع ذلك قدرتنا على مواجهتهم.‬

176
00:20:06,330 --> 00:20:10,083
‫مناطق العصابات مستقرة الآن،‬

177
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
‫لكن كما تعلّمنا في "العراق"، فإنّ ضرب عدوك‬

178
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
‫أسهل بكثير إن كانوا يقاتلون بعضهم بعضاً.‬

179
00:20:20,552 --> 00:20:23,972
‫سأقوم بأي شيء تريدونه، وجّهوني فحسب.‬

180
00:20:25,682 --> 00:20:27,351
‫هل لديك أي أفكار؟‬

181
00:20:28,477 --> 00:20:33,148
‫لن أقتل قائد العصابة. فهي تصبح 50 عصابة.‬

182
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
‫كما أن قتل القادة لا يشعل الحروب بل ينهيها.‬

183
00:20:36,109 --> 00:20:38,070
‫- هذا ما نخشاه.‬
‫- نعم.‬

184
00:20:39,571 --> 00:20:41,490
‫هل تعرف مكان "رايس"؟‬

185
00:20:41,657 --> 00:20:45,118
‫- لا، لكن العائلة تحت المراقبة.‬
‫- هل يتصل بهم؟‬

186
00:20:45,285 --> 00:20:47,663
‫ليس على حد علمنا لكن نفترض ذلك.‬

187
00:20:48,705 --> 00:20:50,707
‫- هل لديه أطفال؟‬
‫- لديه اثنان.‬

188
00:20:50,874 --> 00:20:53,418
‫- كم يبلغ عمر الأصغر سناً؟‬
‫- 16 سنة.‬

189
00:20:53,585 --> 00:20:55,087
‫16 سنة؟‬

190
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
‫إن كنت تريد بدء حرب...‬

191
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
‫فاخطف ابن القائد.‬

192
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
‫وسيشعلها القائد لأجلك.‬

193
00:21:10,352 --> 00:21:12,813
‫قمت بهذا الأمر في الشرق الأوسط.‬

194
00:21:12,980 --> 00:21:17,359
‫- نعم.‬
‫- هل تعتقد أن تلك التكتيكات ستنجح هنا؟‬

195
00:21:18,151 --> 00:21:20,153
‫إن أردت ذلك يا سيدي.‬

196
00:21:31,248 --> 00:21:33,542
‫ستعيّن الجنود على الأرض من الخارج.‬

197
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
‫والشيء نفسه بالنسبة‬
‫إلى إمداد التجهيزات والدعم الجوي.‬

198
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
‫وليس عليّ أن أذكّرك‬

199
00:21:39,298 --> 00:21:42,134
‫بما يحصل إن اكتشفوا أننا الفاعلون.‬

200
00:21:46,930 --> 00:21:48,557
‫من باب الوضوح فحسب،‬

201
00:21:48,974 --> 00:21:54,604
‫إن كنت تريد إنجاز المهمة فسيكون عليّ‬
‫فعل ذلك بشكل غير نزيه.‬

202
00:21:58,817 --> 00:22:01,570
‫هذا سبب وجودك هنا بالضبط.‬

203
00:22:05,532 --> 00:22:07,159
‫إلامَ تحتاج؟‬

204
00:22:08,160 --> 00:22:11,079
‫كل شيء، الطائرات من دون طيار مع قدرة هجومية...‬

205
00:22:11,246 --> 00:22:12,789
‫- لديك "بلاكهوكس"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

206
00:22:12,956 --> 00:22:15,083
‫أريد اثنتين منها وخدمات لوجستية،‬

207
00:22:15,250 --> 00:22:18,962
‫ومعدات اتصالات ملائمة لـ"سوكوم جاي سي يو".‬

208
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
‫أحتاج إلى فريق هجوم في المرحلة الأولى،‬

209
00:22:21,506 --> 00:22:24,968
‫- وقناصين وفريق هدم...‬
‫- هل ستذهب إلى "اوكرانيا"؟‬

210
00:22:25,135 --> 00:22:28,930
‫أتعامل مع الروس يا صاح، لا تضعني في هذا الموقف.‬

211
00:22:31,099 --> 00:22:32,517
‫أين ستوجه الضربة؟‬

212
00:22:33,143 --> 00:22:36,271
‫إنه استخراج كبداية.‬

213
00:22:36,646 --> 00:22:38,065
‫كم يمكنني أن أعرف؟‬

214
00:22:38,231 --> 00:22:40,984
‫لا تريد أن تعرف يا صاح.‬

215
00:22:42,569 --> 00:22:45,947
‫لا أريد تفاصيل لكن عليّ أن أعرف وجهتهم.‬

216
00:22:49,326 --> 00:22:50,869
‫"المكسيك".‬

217
00:22:54,122 --> 00:22:57,584
‫- لا بد من أنك تمازحني.‬
‫- ليست الحكومة.‬

218
00:22:57,751 --> 00:22:59,419
‫بل العصابة.‬

219
00:23:01,880 --> 00:23:03,090
‫هل ستدفع الخزينة الكلفة؟‬

220
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
‫تحت اسم شركة في "البرازيل" اسمها "ريو فيردي".‬

221
00:23:15,310 --> 00:23:19,106
‫إن كان عملاً مستمراً فأدفع 10 ملايين في الشهر‬
‫على الرواتب والمؤن.‬

222
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
‫على الأقل.‬

223
00:23:22,109 --> 00:23:25,904
‫أريد 150 مليون دولار على التكلفة والحصانة.‬

224
00:23:29,282 --> 00:23:30,325
‫اتفقنا.‬

225
00:23:30,492 --> 00:23:33,245
‫تهاني، يمكنك تأليف فريق هوكي خاص بك الآن.‬

226
00:23:38,291 --> 00:23:40,293
‫"(بوغوتا، كولومبيا)"‬

227
00:25:41,456 --> 00:25:44,459
‫"أجلس في غرفة معيشتك، لا تطلق النار عليّ"‬

228
00:26:00,892 --> 00:26:03,728
‫سيكون من السهل أن تتسوق لعيد الميلاد.‬

229
00:26:06,523 --> 00:26:09,067
‫لا أحتفل بعيد الميلاد.‬

230
00:26:09,818 --> 00:26:12,153
‫أراهن أنك ستفعل هذه السنة.‬

231
00:26:13,613 --> 00:26:14,906
‫ماذا سيفعلون؟‬

232
00:26:15,907 --> 00:26:17,534
‫لا يهم.‬

233
00:26:24,916 --> 00:26:27,085
‫ليس هناك قوانين هذه المرة.‬

234
00:26:29,879 --> 00:26:31,673
‫أعطيك الحرية.‬

235
00:26:34,175 --> 00:26:35,635
‫إلى أي مدى؟‬

236
00:26:37,345 --> 00:26:39,139
‫"كارلوس رايس".‬

237
00:26:41,224 --> 00:26:43,143
‫ما رأيك بهكذا حرية؟‬

238
00:26:46,438 --> 00:26:50,191
‫إنها فرصتك للانتقام لأجل عائلتك.‬

239
00:26:54,904 --> 00:26:57,449
‫ستساعدنا على إشعال حرب.‬

240
00:26:58,658 --> 00:27:00,201
‫مع من؟‬

241
00:27:03,788 --> 00:27:05,373
‫مع الجميع.‬

242
00:27:11,963 --> 00:27:13,965
‫"مدينة (مكسيكو)"‬

243
00:27:43,078 --> 00:27:45,538
‫يا للهول...‬

244
00:27:52,420 --> 00:27:54,047
‫يا للهول!‬

245
00:28:08,895 --> 00:28:10,438
‫ضع النظارات على وجهك.‬

246
00:28:27,455 --> 00:28:28,832
‫وداعاً.‬

247
00:28:32,752 --> 00:28:36,256
‫كان "دياز" كبير المحامين لعصابة "ماتاموروس"...‬

248
00:28:37,382 --> 00:28:41,344
‫يشتبه المسؤولون في أنه قُتل على يد عصابة منافسة.‬

249
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
‫يخشون من المزيد من الهجمات الانتقامية...‬

250
00:28:45,306 --> 00:28:48,017
‫وحرب عصابات جديدة.‬

251
00:29:04,909 --> 00:29:07,662
‫لكان من الأسهل بكثير‬
‫إبقاؤها حبيسة في المنزل.‬

252
00:29:07,829 --> 00:29:10,457
‫يمكن أن يصبح الأمر قذراً في الشارع.‬

253
00:29:10,623 --> 00:29:13,835
‫هذا جيد، سيجعل ذلك الأمر يبدو أنه من صنع العصابة.‬

254
00:29:23,219 --> 00:29:25,388
‫لنذهب.‬

255
00:29:53,792 --> 00:29:54,959
‫سأقتلك!‬

256
00:29:57,253 --> 00:29:59,047
‫أيتها الساقطة اللعينة!‬

257
00:30:04,636 --> 00:30:06,429
‫علامَ تنظرن؟‬

258
00:30:11,392 --> 00:30:13,436
‫لقد بدأت الأمر.‬

259
00:30:14,562 --> 00:30:16,356
‫آنسة "رايس"؟‬

260
00:30:18,525 --> 00:30:22,487
‫نعتتني بساقطة المخدرات وصفعتني فضربتها.‬

261
00:30:22,654 --> 00:30:24,405
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

262
00:30:25,532 --> 00:30:26,699
‫أنت.‬

263
00:30:26,866 --> 00:30:28,827
‫اذهبي إلى الممرضة.‬

264
00:30:31,538 --> 00:30:34,666
‫لن تبرحي مكانك، اجلسي.‬

265
00:30:44,008 --> 00:30:46,803
‫ماذا سأفعل بك الآن؟‬

266
00:30:47,762 --> 00:30:51,224
‫- استحقت ما فعلته بها.‬
‫- هذا ليس مكانك لفعل ذلك.‬

267
00:30:51,391 --> 00:30:52,851
‫جيد.‬

268
00:30:53,935 --> 00:30:56,145
‫أبرحها ضرباً.‬

269
00:30:57,522 --> 00:31:00,108
‫يجب أن أطردك.‬

270
00:31:01,776 --> 00:31:03,403
‫افعل ذلك.‬

271
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
‫هذا ما حسبته.‬

272
00:31:33,975 --> 00:31:37,103
‫كيف الوضع؟ هل نرى الهدف؟‬

273
00:31:38,229 --> 00:31:41,524
‫نعم، الهدف في السيارة الخلفية.‬

274
00:32:19,145 --> 00:32:20,396
‫سحقاً...‬

275
00:32:21,481 --> 00:32:23,149
‫انقطعت الإنترنت.‬

276
00:32:28,321 --> 00:32:29,739
‫تفقد إرسال الهواتف الخلوية.‬

277
00:32:33,034 --> 00:32:34,535
‫لا يوجد إرسال.‬

278
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
‫أسرع!‬

279
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
‫لا!‬

280
00:33:04,023 --> 00:33:06,818
‫لا!‬

281
00:33:39,892 --> 00:33:43,104
‫أخبر رئيسك "كارلوس رايس"...‬

282
00:33:44,022 --> 00:33:47,942
‫أن هذا ما يتكبده بسبب العبث مع عصابة "ماتاموروس".‬

283
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى الطائرة.‬

284
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
‫انس السيارة، سنهتم بها.‬

285
00:34:05,251 --> 00:34:06,711
‫حسناً.‬

286
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
‫ستقودها إلى المجمع التجاري،‬
‫المفاتيح في فتحة خزان الوقود.‬

287
00:34:17,679 --> 00:34:19,514
‫- تتركها هناك.‬
‫- حسناً.‬

288
00:34:19,681 --> 00:34:21,559
‫ثم تذهب لرؤية ما ينتظرك.‬

289
00:35:02,391 --> 00:35:04,393
‫"مطعم (كوكو)"‬

290
00:35:29,836 --> 00:35:32,839
‫"المحطة الجوية البحرية الأميركية‬
‫(كوربوس كريستي، تكساس)"‬

291
00:35:59,198 --> 00:36:00,700
‫- أين سنذهب؟‬
‫- المبنى الخامس.‬

292
00:36:00,867 --> 00:36:02,952
‫- ستنعطف يساراً.‬
‫- أعرف مكانه.‬

293
00:36:27,185 --> 00:36:29,395
‫أخبرني عما أشاهده هنا.‬

294
00:36:29,979 --> 00:36:32,356
‫هذه خريطة "المكسيك" على شبكات على مساحة‬
‫160 كلم.‬

295
00:36:32,523 --> 00:36:33,983
‫وتوليت أمر الهدف هنا.‬

296
00:36:34,150 --> 00:36:36,819
‫نعتقد أن "رايس" لديه منزل عائلي‬

297
00:36:36,986 --> 00:36:38,988
‫في مكان ما قرب "مونتيري".‬

298
00:36:40,198 --> 00:36:41,949
‫هل استجابت الشرطة المكسيكية بعد؟‬

299
00:36:42,116 --> 00:36:45,077
‫الشرطة المحلية والفدرالية وشرطة الولاية هناك الآن.‬

300
00:36:45,244 --> 00:36:48,289
‫لا يستطيع القمر الصناعي التقاط الحديث على الخلوي.‬

301
00:36:48,456 --> 00:36:49,916
‫- نعم.‬
‫- يمكننا تثبيت الإحداثيات‬

302
00:36:50,082 --> 00:36:53,794
‫بالخلوي والحصول على رقم الهاتف‬
‫ولكن لا يمكننا سماع الاتصال.‬

303
00:36:53,961 --> 00:36:56,464
‫أعطني بث القمر الصناعي للمنزل في مدينة "مكسيكو".‬

304
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
‫لك ما تريد.‬

305
00:36:58,966 --> 00:37:02,220
‫ما نأمله هو اتصال من هذا الموقع لبدء التعقب.‬

306
00:37:02,386 --> 00:37:05,014
‫- هل هناك أفراد العائلة في المنزل؟‬
‫- لا، الموظفون فحسب.‬

307
00:37:05,514 --> 00:37:08,392
‫فتاة مراهقة مع قصرها من 30 غرفة.‬

308
00:37:08,559 --> 00:37:11,062
‫أتمنى لو كنت فتاة مراهقة.‬

309
00:37:11,812 --> 00:37:13,814
‫اعرض موقع الحادث.‬

310
00:37:18,527 --> 00:37:22,156
‫- يبدو أنك قتلتهم جميعاً.‬
‫- لقد قتلنا واحداً فقط.‬

311
00:37:22,323 --> 00:37:25,076
‫مات واحد في الحادث وربطنا الآخرين ورحلنا.‬

312
00:37:25,243 --> 00:37:29,413
‫- هذه مجازفة كبيرة، لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لنرى ما سيفعلونه فحسب.‬

313
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
‫أرجع الصورة.‬

314
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
‫أرني الوقت السابق، بعد دقيقة من رحيلنا.‬

315
00:37:34,001 --> 00:37:35,002
‫نعم.‬

316
00:37:36,254 --> 00:37:37,755
‫استمر بذلك.‬

317
00:37:39,674 --> 00:37:41,592
‫توقّف، جيد.‬

318
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
‫لدينا تسجيل صوتي جديد يردنا على الهاتف الأسود.‬

319
00:37:50,685 --> 00:37:52,144
‫تلقيت ذلك.‬

320
00:38:09,870 --> 00:38:13,124
‫الاتصال ليس من المنزل بل من ذلك اللعين هناك.‬

321
00:38:13,291 --> 00:38:16,585
‫- أعطني البث الحي واعثر عليه.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

322
00:38:21,048 --> 00:38:23,134
‫هاتف! تعقّبه.‬

323
00:38:23,301 --> 00:38:25,594
‫أفعل ذلك الآن.‬

324
00:38:26,137 --> 00:38:28,055
‫- إليك رابط البيانات.‬
‫- ها هو القائد.‬

325
00:38:28,222 --> 00:38:30,433
‫ها هو، ابدأ عملية التعقب.‬

326
00:38:31,559 --> 00:38:33,352
‫- هيا.‬
‫- نتعقب الشخص الثاني.‬

327
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
‫استعدوا، لدينا ثلاثة.‬

328
00:39:12,433 --> 00:39:14,477
‫لا تؤذني رجاءً.‬

329
00:39:17,730 --> 00:39:19,190
‫أرجوك.‬

330
00:39:20,441 --> 00:39:22,443
‫ماذا تريد مني؟‬

331
00:39:28,449 --> 00:39:29,992
‫أرجوك.‬

332
00:39:45,049 --> 00:39:46,842
‫إن تركتني أرحل...‬

333
00:39:47,468 --> 00:39:49,387
‫فأقسم إنني لن أخبر أحداً.‬

334
00:39:49,970 --> 00:39:51,514
‫استعملي المغسلة إن عطشت.‬

335
00:39:51,931 --> 00:39:53,307
‫أقسم... أرجوك!‬

336
00:40:44,233 --> 00:40:45,860
‫- انبطحوا!‬
‫- الشرطة! انبطحوا!‬

337
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
‫- ارفعوا أيديكم حيث أراها!‬
‫- تحركوا!‬

338
00:40:51,907 --> 00:40:53,242
‫المكان آمن!‬

339
00:40:53,409 --> 00:40:54,743
‫المكان آمن!‬

340
00:41:21,896 --> 00:41:23,481
‫لدينا فتاة أخرى هنا!‬

341
00:41:29,278 --> 00:41:30,863
‫هل أنت بخير؟‬

342
00:41:31,489 --> 00:41:32,740
‫هل المكان آمن؟‬

343
00:41:32,907 --> 00:41:34,533
‫المكان آمن!‬

344
00:41:36,118 --> 00:41:37,786
‫لا بأس.‬

345
00:41:37,953 --> 00:41:39,121
‫لنذهب.‬

346
00:41:39,288 --> 00:41:40,581
‫لا بأس.‬

347
00:41:41,290 --> 00:41:42,666
‫لا بأس.‬

348
00:41:43,417 --> 00:41:44,460
‫لا بأس.‬

349
00:41:44,627 --> 00:41:46,086
‫لا بأس.‬

350
00:41:47,004 --> 00:41:48,380
‫لا بأس.‬

351
00:42:21,372 --> 00:42:23,290
‫هل أنا في "تكساس"؟‬

352
00:42:25,834 --> 00:42:27,628
‫نعم.‬

353
00:42:32,967 --> 00:42:35,052
‫بمَ تريديننا أن نناديك؟‬

354
00:42:37,137 --> 00:42:38,722
‫"إيزابيل".‬

355
00:42:39,098 --> 00:42:40,766
‫"إيزابيل".‬

356
00:42:42,309 --> 00:42:44,019
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬

357
00:42:49,358 --> 00:42:51,318
‫هل آذوك؟‬

358
00:42:57,741 --> 00:42:59,451
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

359
00:43:07,167 --> 00:43:09,587
‫تورطت في شجار في المدرسة.‬

360
00:43:13,382 --> 00:43:15,634
‫متى سأعود إلى بلدي إذاً؟‬

361
00:43:16,594 --> 00:43:18,304
‫لا يزال علينا تسوية بعض الأمور‬

362
00:43:18,470 --> 00:43:20,347
‫للتأكد من فهم كل الظروف‬

363
00:43:20,514 --> 00:43:22,975
‫التي تحيط بعملية اختطافك، اتفقنا؟‬

364
00:43:23,684 --> 00:43:24,768
‫لكنك في أمان.‬

365
00:43:27,313 --> 00:43:30,524
‫لذا ابقي هنا وسنعيدك إلى بلدك قريباً جداً.‬

366
00:43:37,197 --> 00:43:39,241
‫ستعتني بك "أليشيا".‬

367
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
‫واطلبي منها إن احتجت إلى أي شيء.‬

368
00:44:21,825 --> 00:44:24,036
‫وضعنا الفتاة في وسط منطقة "ماتاموروس"،‬

369
00:44:24,203 --> 00:44:26,497
‫وسيبدأ "رايس" الحرب.‬

370
00:44:26,664 --> 00:44:29,083
‫ما المكان الجيد لتركها فيه؟‬

371
00:44:29,833 --> 00:44:32,419
‫سنبقيها في مستودع شرطة فدرالية في "مينديز".‬

372
00:44:32,586 --> 00:44:35,631
‫نحن في عمق أرض "ماتاموروس" بحيث أن عليهم‬
‫شق طريق الخروج بالدم‬

373
00:44:35,798 --> 00:44:37,883
‫إن أتوا للبحث عنها.‬

374
00:44:41,261 --> 00:44:43,472
‫أين أقول إنك وجدتها؟‬

375
00:44:43,639 --> 00:44:47,351
‫نقول إننا داهمنا ملجأ في "براونزفيل"‬
‫ووجدناها هناك.‬

376
00:44:47,518 --> 00:44:50,020
‫لكن عصابة "ماتاموروس" قوية جداً في هذه المنطقة.‬

377
00:44:50,187 --> 00:44:51,772
‫سيجد "رايس" صعوبة في إدخال رجاله.‬

378
00:44:51,939 --> 00:44:55,567
‫سيسمحون لرجاله بالمرور وسيكون خروجهم مشكلتهم.‬

379
00:44:56,944 --> 00:44:58,654
‫متى ستعيدها إلى البلد؟‬

380
00:44:58,821 --> 00:45:01,031
‫بما أن العصابات متناحرة الآن،‬

381
00:45:01,198 --> 00:45:03,450
‫من الأفضل أن نسرع، لن يبقى الأمر سراً طويلاً.‬

382
00:45:03,617 --> 00:45:05,202
‫ليس هناك أسرار في "المكسيك".‬

383
00:45:05,369 --> 00:45:07,037
‫لماذا تعتقد أنني أقود سيارة مصفحة؟‬

384
00:45:07,204 --> 00:45:09,206
‫هل يمكنك أن تعطيني رخصة لذلك؟‬

385
00:45:09,373 --> 00:45:10,666
‫سأفعل ذلك.‬

386
00:45:10,833 --> 00:45:13,585
‫ستلاقيك الشرطة الفدرالية عند الحدود مع مرافق.‬

387
00:45:14,795 --> 00:45:16,171
‫شكراً.‬

388
00:45:18,257 --> 00:45:23,053
‫أي عذر للعبث مع "كارلوس رايس" هو أمر جيد.‬

389
00:45:23,554 --> 00:45:25,556
‫حظاً موفقاً يا صاح.‬

390
00:45:33,105 --> 00:45:35,190
‫لا يزال الأمر يذهلني.‬

391
00:45:35,774 --> 00:45:38,485
‫ولع هذا المكان.‬

392
00:45:38,652 --> 00:45:41,238
‫أهلاً بك في "أميركا".‬

393
00:45:44,700 --> 00:45:47,161
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

394
00:46:01,175 --> 00:46:04,428
‫لمَ لا تبقى متيقظاً؟‬

395
00:46:06,305 --> 00:46:09,308
‫لم يعد بإمكانك تمييز رجال العصابات حتى.‬

396
00:46:44,718 --> 00:46:46,428
‫لديّ مشكلة.‬

397
00:46:47,971 --> 00:46:50,015
‫إما أن أعود إلى المنزل فجراً أو سيغضب أبي.‬

398
00:46:50,182 --> 00:46:54,436
‫توقف يا صاح، لديك والد جديد الآن.‬

399
00:46:54,603 --> 00:46:55,938
‫مفهوم؟‬

400
00:46:56,104 --> 00:46:58,941
‫عندما تلتقيه عليك التصرف كرجل.‬

401
00:47:00,609 --> 00:47:02,486
‫أنت جاهز لتكون رجلاً، صحيح؟‬

402
00:47:04,238 --> 00:47:06,657
‫نعم يا صاح، سحقاً.‬

403
00:47:22,339 --> 00:47:24,716
‫انتظر هنا حتى أعود لأخذك، مفهوم؟‬

404
00:47:52,661 --> 00:47:55,497
‫أخبرك لتجده، استجمع شتاتك أيها الغبي.‬

405
00:47:57,374 --> 00:47:58,584
‫"غايو".‬

406
00:48:00,002 --> 00:48:01,962
‫هذا قريبك الأميركي إذاً.‬

407
00:48:04,047 --> 00:48:05,924
‫لا تخف، اجلس.‬

408
00:48:08,176 --> 00:48:09,886
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

409
00:48:10,512 --> 00:48:12,222
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ميغيل".‬

410
00:48:13,599 --> 00:48:15,684
‫أحتاج إلى شخص موثوق.‬

411
00:48:16,977 --> 00:48:18,520
‫لا أكترث، اعثر عليه!‬

412
00:48:19,313 --> 00:48:20,814
‫تعامل مع هذا الأحمق.‬

413
00:48:23,692 --> 00:48:26,903
‫أحتاج إلى المزيد من المهاجرين في الباص رقم 33.‬

414
00:48:28,905 --> 00:48:30,324
‫سحقاً،‬

415
00:48:31,742 --> 00:48:33,994
‫هل سمعت بسمك "كوي" من قبل؟‬

416
00:48:38,498 --> 00:48:42,002
‫لديّ بركة في المنزل مليئة بسمك "كوي".‬

417
00:48:42,878 --> 00:48:45,797
‫إنها أسماك كبيرة وبألوان مختلفة.‬

418
00:48:48,258 --> 00:48:52,137
‫لكن أفضّل السمكة الكبيرة جداً.‬

419
00:48:52,846 --> 00:48:55,891
‫أسمّيها "سانتا كلوز" لأنها سمينة جداً.‬

420
00:48:56,642 --> 00:49:00,020
‫عندما أجد والدة ذلك الرجل الذي أخفق...‬

421
00:49:00,812 --> 00:49:02,898
‫فسأقطّعها إرباً...‬

422
00:49:04,232 --> 00:49:05,942
‫وأطعمها لسمكة "سانتا كلوز".‬

423
00:49:07,778 --> 00:49:09,446
‫ممنوع الإخفاق، صحيح؟‬

424
00:49:09,613 --> 00:49:10,614
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

425
00:49:10,781 --> 00:49:13,742
‫- ستعبر الحدود، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

426
00:49:13,909 --> 00:49:16,536
‫أستطيع رؤية أنك شخص أستطيع الوثوق به.‬

427
00:49:17,287 --> 00:49:20,082
‫ستكسب مالاً أكثر مما يكسبه والدك في سنة.‬

428
00:49:21,249 --> 00:49:22,292
‫اتفقنا إذاً.‬

429
00:49:22,459 --> 00:49:23,710
‫نعم.‬

430
00:49:41,436 --> 00:49:42,979
‫كيف تشعرين؟‬

431
00:49:49,027 --> 00:49:51,988
‫سأشعر بحال أفضل إن أخبرني أحد بما كان يجري.‬

432
00:49:52,155 --> 00:49:54,366
‫سنسلّمك للجيش المكسيكي.‬

433
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
‫سيرتّبون الأمر لإعادتك إلى والدك.‬

434
00:49:58,870 --> 00:50:00,330
‫لنذهب.‬

435
00:50:27,524 --> 00:50:29,151
‫سأطلب منك ارتدائها على ملابسك.‬

436
00:50:44,332 --> 00:50:45,876
‫ابدأوا التحميل!‬

437
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
‫نفعل ذلك!‬

438
00:50:47,919 --> 00:50:49,421
‫انتباه!‬

439
00:51:16,740 --> 00:51:20,535
‫لديّ 7 سيارات للشرطة المكسيكية تنتظر‬
‫عند نقطة التفتيش الحدودية.‬

440
00:51:20,702 --> 00:51:24,080
‫تتحرك وتتشكل بترتيبك في هذا الوقت.‬

441
00:51:44,684 --> 00:51:46,436
‫إنه يوم جميل لرحلة بالسيارة، صحيح؟‬

442
00:51:46,603 --> 00:51:49,606
‫إنه يوم جميل،‬
‫السماء زرقاء وأسلحة من العيار الثقيل...‬

443
00:51:49,773 --> 00:51:51,942
‫أحب الخروج من المكتب.‬

444
00:51:52,359 --> 00:51:54,277
‫الدعم الجوي، كيف الحال؟‬

445
00:51:55,028 --> 00:51:57,155
‫إنه آمن على الجانبين.‬

446
00:51:58,907 --> 00:52:00,826
‫ألا ترى أي سيارات؟‬

447
00:52:00,992 --> 00:52:03,495
‫لا شيء سوى الصحراء، يمكنك التقدم.‬

448
00:52:05,539 --> 00:52:07,624
‫ما هو مجال رؤيتك؟‬

449
00:52:07,958 --> 00:52:09,960
‫16 كلم في كل اتجاه.‬

450
00:52:10,126 --> 00:52:12,504
‫قالت الأجهزة الفدرالية المكسيكية إن الطريق آمن.‬

451
00:52:12,671 --> 00:52:16,299
‫- يبدو أنهم يوفون بكلمتهم.‬
‫- تلقيت ذلك.‬

452
00:52:25,934 --> 00:52:28,311
‫لماذا لم نتوقف عند الحدود؟‬

453
00:52:29,062 --> 00:52:30,814
‫لأنني مميز.‬

454
00:52:33,275 --> 00:52:35,402
‫حسبت أنكم شرطيون.‬

455
00:52:35,569 --> 00:52:37,404
‫أنتم جنود.‬

456
00:52:38,446 --> 00:52:42,033
‫لقد أنقذناك، استرخي وكوني ممتنة.‬

457
00:52:45,996 --> 00:52:49,416
‫"أوسكار 1"، ينتهي الطريق المعبد بعد 805 أمتار.‬

458
00:52:49,583 --> 00:52:50,625
‫مهلاً، ماذا؟‬

459
00:52:50,792 --> 00:52:52,961
‫ينتهي الطريق المعبد بعد نصف كيلومتر.‬

460
00:52:53,128 --> 00:52:55,297
‫ليس الطريق معبداً أمامنا‬
‫لديك الأداة الحرارية؟‬

461
00:52:55,463 --> 00:52:57,591
‫في حقيبتي في الخلف، يجب أن تتولى القيادة.‬

462
00:52:57,757 --> 00:52:58,800
‫حسناً.‬

463
00:53:00,635 --> 00:53:01,970
‫توليت ذلك.‬

464
00:53:04,723 --> 00:53:06,308
‫سحقاً.‬

465
00:53:14,858 --> 00:53:16,651
‫لا شيء سهل أبداً.‬

466
00:53:17,110 --> 00:53:18,570
‫توليت ذلك.‬

467
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
‫سحقاً.‬

468
00:53:21,281 --> 00:53:23,116
‫لا أرى.‬

469
00:53:23,283 --> 00:53:24,826
‫يسرع هذا اللعين.‬

470
00:53:24,993 --> 00:53:27,704
‫إنه ليس غبياً، ابق وراءه.‬

471
00:53:30,165 --> 00:53:32,584
‫توترني الطرقات الرملية.‬

472
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
‫إلى الدعم الجوي، فقدت الرؤية هنا.‬

473
00:54:15,919 --> 00:54:17,462
‫الطريق آمن.‬

474
00:54:17,629 --> 00:54:20,840
‫ليس هناك سيارات ولا أي حركة يميناً أو يساراً.‬

475
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
‫أي شيء؟‬

476
00:54:27,973 --> 00:54:30,058
‫سحقاً، "أوسكار 1"، ثمة مركبة قادمة‬
‫على يمينك.‬

477
00:54:30,225 --> 00:54:32,102
‫- الدعم الجوي، لا أرى شيئاً.‬
‫- يمينك.‬

478
00:54:32,268 --> 00:54:33,561
‫لا أرى شيئاً.‬

479
00:54:33,728 --> 00:54:35,063
‫انبطحوا جميعاً!‬

480
00:54:52,831 --> 00:54:54,249
‫أنا عالق!‬

481
00:55:02,090 --> 00:55:04,384
‫هيا!‬

482
00:55:04,551 --> 00:55:06,886
‫الجانب الغربي، 100 متر، اقتله!‬

483
00:55:07,053 --> 00:55:08,596
‫تلقيت ذلك، أخفضوا رؤوسكم!‬

484
00:55:08,763 --> 00:55:10,473
‫أخفضوا رؤوسكم!‬

485
00:55:14,102 --> 00:55:16,354
‫لقد علقنا.‬

486
00:55:19,149 --> 00:55:20,734
‫انطلق!‬

487
00:56:33,264 --> 00:56:35,809
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

488
00:56:44,776 --> 00:56:45,819
‫المكان آمن!‬

489
00:56:45,985 --> 00:56:48,321
‫الشرطة الفدرالية! النجدة!‬

490
00:56:48,488 --> 00:56:49,572
‫المكان آمن.‬

491
00:56:49,739 --> 00:56:51,199
‫- أسقط سلاحك.‬
‫- هناك.‬

492
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
‫سيدي!‬

493
00:56:56,788 --> 00:56:58,248
‫انتشروا!‬

494
00:56:58,581 --> 00:57:00,416
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

495
00:57:01,334 --> 00:57:02,836
‫لا تطلق النار رجاءً!‬

496
00:57:03,711 --> 00:57:06,464
‫ارموها أرضاً يا رجال! على رسلكم.‬

497
00:57:08,299 --> 00:57:10,510
‫- إلى الأمام!‬
‫- النجدة.‬

498
00:57:11,010 --> 00:57:12,470
‫على رسلكم يا رجال.‬

499
00:57:12,637 --> 00:57:14,013
‫- انبطحوا أرضاً.‬
‫- النجدة!‬

500
00:57:15,014 --> 00:57:18,268
‫نحتاج إلى المساعدة رجاءً!‬

501
00:57:19,227 --> 00:57:21,062
‫نحن الشرطة الفدرالية!‬

502
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
‫سحقاً!‬

503
00:57:38,538 --> 00:57:41,291
‫- تباً.‬
‫- أطلقت الشرطة المكسيكية اللعينة النار عليّ.‬

504
00:57:41,458 --> 00:57:42,750
‫هل أنت بخير؟‬

505
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
‫تباً.‬

506
00:57:45,462 --> 00:57:49,632
‫- أنا بخير، استقرت الرصاصة في السترة الواقية.‬
‫- هل المكان آمن؟‬

507
00:57:49,799 --> 00:57:52,427
‫لدينا سيارات شرطة تقترب من الجنوب يا سيدي.‬

508
00:57:52,594 --> 00:57:53,636
‫على بعد 5 كلم.‬

509
00:57:55,472 --> 00:57:57,056
‫اصعدوا إلى المركبات!‬

510
00:57:57,223 --> 00:57:59,184
‫هيا، اصعدوا إلى المركبات!‬

511
00:58:07,358 --> 00:58:08,485
‫أين هي؟‬

512
00:58:11,529 --> 00:58:14,199
‫مهمة جديدة! تجمّعوا! مهمة جديدة!‬

513
00:58:14,365 --> 00:58:17,118
‫لا وقت لذلك.‬

514
00:58:17,285 --> 00:58:19,370
‫توجّه شمالاً، سأجدها.‬

515
00:58:22,999 --> 00:58:24,709
‫اذهب.‬

516
00:58:24,876 --> 00:58:27,962
‫لدينا رفقة على بعد 3 كلم من الجنوب.‬

517
00:58:28,129 --> 00:58:30,965
‫اركبوا الـ"هامفي" واسحبه، انطلقوا الآن!‬

518
00:58:33,760 --> 00:58:35,595
‫هيا يا رجال الآن!‬

519
00:58:35,762 --> 00:58:37,514
‫هيا بنا!‬

520
00:58:37,680 --> 00:58:40,141
‫هيا بنا! تحرّكوا!‬

521
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
‫خذ هذه.‬

522
00:59:03,331 --> 00:59:04,624
‫اتفقنا؟‬

523
00:59:06,042 --> 00:59:09,546
‫أرسل لي إشارة عندما تصل إلى الحدود، سنأتي ونأخذك.‬

524
00:59:10,338 --> 00:59:11,714
‫اتفقنا؟‬

525
00:59:13,925 --> 00:59:16,553
‫لنذهب! لنتحرك!‬

526
00:59:27,647 --> 00:59:29,774
‫ليركب الجميع في المركبات!‬

527
00:59:58,094 --> 01:00:00,805
‫إلى الدعم الجوي، نحتاج إلى إخلاء طبي‬

528
01:00:00,972 --> 01:00:03,433
‫اتصل بالطاقم الطبي في "لوفلين".‬

529
01:00:03,600 --> 01:00:04,934
‫تلقيت ذلك يا "أوسكار 1".‬

530
01:00:05,101 --> 01:00:08,354
‫اعلم أن هناك سيارات شرطة تقترب من الأمام‬
‫في "كود 3".‬

531
01:00:08,521 --> 01:00:11,482
‫هذا رائع، تتقدم الشرطة صوبنا بسرعة.‬

532
01:00:13,026 --> 01:00:16,112
‫إلى الدعم الجوي، نحتاج إلى مسلك آمن عند الحدود‬
‫لا نريد أي هراء.‬

533
01:00:16,279 --> 01:00:18,990
‫إن اعترض أحد طريقنا فسنخترقه.‬

534
01:00:39,218 --> 01:00:41,179
‫إلى الحدود، أتقدم بسرعة.‬

535
01:01:22,261 --> 01:01:23,763
‫مرحباً!‬

536
01:01:25,139 --> 01:01:26,724
‫مرحباً!‬

537
01:01:27,308 --> 01:01:28,685
‫مرحباً!‬

538
01:01:41,447 --> 01:01:42,490
‫"إيزابيل"؟‬

539
01:01:56,629 --> 01:01:58,131
‫لا!‬

540
01:02:00,675 --> 01:02:01,718
‫لا!‬

541
01:02:27,744 --> 01:02:29,120
‫اركبي.‬

542
01:02:37,253 --> 01:02:39,756
‫لن يحصل لك شيء.‬

543
01:03:47,615 --> 01:03:49,742
‫من خطفني؟‬

544
01:03:57,542 --> 01:04:00,253
‫والدك لديه الكثير من الأعداء.‬

545
01:04:03,506 --> 01:04:05,424
‫وهل أنت واحد منهم؟‬

546
01:04:07,093 --> 01:04:08,886
‫نعم.‬

547
01:04:23,401 --> 01:04:24,694
‫ستحتاج إلى القطب.‬

548
01:04:24,861 --> 01:04:27,905
‫سأبقى بحاجة إليها غداً لحسن حظي.‬

549
01:04:28,739 --> 01:04:31,284
‫تتقدم المسؤولة صوبك مباشرة.‬

550
01:04:31,450 --> 01:04:34,453
‫مرحباً، يا لأيام الإثنين اللعينة، صحيح؟‬

551
01:04:36,414 --> 01:04:38,666
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان منعزل؟‬

552
01:04:39,834 --> 01:04:41,168
‫حسناً.‬

553
01:04:41,335 --> 01:04:43,504
‫- هل يمكنك أن تنتظري قليلاً؟‬
‫- سيدتي.‬

554
01:04:47,341 --> 01:04:50,219
‫مصدري معها الآن، ستعود بعد ساعة.‬

555
01:04:50,386 --> 01:04:53,598
‫- هذا ليس ما أتكلم عنه.‬
‫- كانت المعركة بين الشرطيين يا "سينتيا".‬

556
01:04:53,764 --> 01:04:56,392
‫لم يكن هناك خيار آخر، أردت "أفغانستان"‬
‫وحصلت على مرادك.‬

557
01:04:56,559 --> 01:04:59,854
‫هذه ليست "أفغانستان" بل جارنا اللعين!‬

558
01:05:00,021 --> 01:05:04,025
‫هناك 54 مليون أميركي لديهم أقارب هناك،‬

559
01:05:04,191 --> 01:05:05,651
‫- نعم.‬
‫- ويجلسون جميعاً‬

560
01:05:05,818 --> 01:05:09,614
‫ويشاهدون لقطات رجال الشرطة المكسيكية الميتين‬
‫على محطة "فوكس" الإخبارية.‬

561
01:05:09,780 --> 01:05:11,741
‫كانت الشرطة هي الكمين.‬

562
01:05:11,908 --> 01:05:13,200
‫- حسناً.‬
‫- لم يكن هناك خيار.‬

563
01:05:13,367 --> 01:05:15,661
‫- جميعهم...‬
‫- لقد هاجمونا.‬

564
01:05:16,162 --> 01:05:18,456
‫هذا لا يهم، الرئيس غير راض عن ذلك.‬

565
01:05:18,623 --> 01:05:22,752
‫- لقد أوقفنا عن العمل.‬
‫- ماذا قلت؟‬

566
01:05:23,794 --> 01:05:28,174
‫قمت بعملي وقومي بعملك، ستجلسين ذلك الجبان اللعين،‬

567
01:05:28,341 --> 01:05:31,510
‫وتشرحين له أننا نفوز هكذا.‬

568
01:05:31,677 --> 01:05:33,471
‫إنه ليس قلقاً بشأن الفوز.‬

569
01:05:33,638 --> 01:05:35,723
‫بل هو قلق بشأن اتهامه،‬

570
01:05:35,890 --> 01:05:38,935
‫لأنك قتلت 24 شرطياً مكسيكياً.‬

571
01:05:39,101 --> 01:05:40,603
‫عملوا لحساب "رايس".‬

572
01:05:40,770 --> 01:05:44,398
‫غيّري مجرى الأمر، قومي بعملك، هذا يقوّي موقعنا.‬

573
01:05:44,565 --> 01:05:46,400
‫ليس لدينا موقع يا "مات".‬

574
01:05:46,567 --> 01:05:48,819
‫لأنه لا يُفترض بنا أن نكون هناك.‬

575
01:05:48,986 --> 01:05:51,948
‫كان هدفك إشعال حرب مع العصابات المكسيكية،‬

576
01:05:52,114 --> 01:05:54,075
‫وليس مع الحكومة المكسيكية.‬

577
01:05:55,117 --> 01:05:57,828
‫لهذا السبب لا يتغير شيء أبداً.‬

578
01:05:57,995 --> 01:06:00,581
‫هل تعتقد أن التغيير هو الهدف فعلاً؟‬

579
01:06:01,707 --> 01:06:04,794
‫كنت تفعل ذلك لوقت طويل‬
‫بحيث أن عليك ألّا تعتقد ذلك.‬

580
01:06:48,504 --> 01:06:50,172
‫مرحباً سيدي، نحن آسفان على إزعاجك.‬

581
01:06:50,673 --> 01:06:51,882
‫نحن تائهان.‬

582
01:06:53,300 --> 01:06:55,011
‫لا داعي للخوف.‬

583
01:07:20,119 --> 01:07:21,954
‫لست من المافيا.‬

584
01:07:34,091 --> 01:07:37,303
‫إسمي "أليهاندرو".‬

585
01:07:40,306 --> 01:07:42,016
‫ما اسمك؟‬

586
01:07:45,603 --> 01:07:46,812
‫نعم.‬

587
01:07:50,066 --> 01:07:52,693
‫"أنخيل".‬

588
01:07:54,987 --> 01:07:57,031
‫"أنخيل"...‬

589
01:07:58,240 --> 01:08:00,534
‫نحتاج إلى الطعام والماء...‬

590
01:08:01,994 --> 01:08:03,871
‫ومكان للراحة.‬

591
01:08:04,580 --> 01:08:06,165
‫إن ساعدتنا...‬

592
01:08:06,749 --> 01:08:08,417
‫فأستطيع أن أدفع لك المال.‬

593
01:08:16,425 --> 01:08:21,305
‫إنها الفتاة على التلفزيون التي خطفوها.‬

594
01:08:24,015 --> 01:08:25,810
‫ساعدني وساعدها.‬

595
01:08:30,523 --> 01:08:33,024
‫كيف تجيد لغة الإشارة؟‬

596
01:08:36,569 --> 01:08:39,782
‫ابنتي.‬

597
01:08:41,951 --> 01:08:43,868
‫هل هي صماء؟‬

598
01:08:46,580 --> 01:08:48,499
‫كانت كذلك.‬

599
01:08:52,169 --> 01:08:54,087
‫أنا آسف.‬

600
01:09:23,283 --> 01:09:26,620
‫لماذا لم تحتجزها في مكان في "المكسيك"؟‬

601
01:09:27,037 --> 01:09:28,997
‫ليس لدينا البنية الأساسية لذلك يا سيدي.‬

602
01:09:29,165 --> 01:09:31,207
‫سيكون أمن المهمة مستحيلاً تقريباً.‬

603
01:09:31,375 --> 01:09:32,667
‫- هل كانت مهمتك؟‬
‫- لا سيدي.‬

604
01:09:32,835 --> 01:09:34,545
‫لماذا تجيب إذاً؟‬

605
01:09:34,712 --> 01:09:36,462
‫سيد "غرايفر"؟‬

606
01:09:37,464 --> 01:09:39,884
‫ليس لدينا البنية الأساسية لذلك يا سيدي.‬

607
01:09:40,050 --> 01:09:42,886
‫سيكون أمن المهمة مستحيلاً تقريباً.‬

608
01:09:48,600 --> 01:09:52,729
‫وكانت هذه الفتاة شاهدة على كل جوانب المهمة، صحيح؟‬

609
01:09:52,897 --> 01:09:54,899
‫لا، كنا نغطي وجهها منذ عملية الاختطاف.‬

610
01:09:55,065 --> 01:09:57,484
‫ماذا عن الـ 25 شرطياً مكسيكياً‬

611
01:09:57,651 --> 01:09:59,737
‫الذين قُتلوا على أرض أجنبية،‬

612
01:09:59,904 --> 01:10:01,363
‫هل شهدت على كل ذلك؟‬

613
01:10:01,530 --> 01:10:04,116
‫أولئك الذين هاجمونا؟ نعم يا سيدي.‬

614
01:10:06,493 --> 01:10:08,287
‫أين هي؟‬

615
01:10:08,913 --> 01:10:11,707
‫لديّ مصدر سيجلبها إلى الحدود.‬

616
01:10:12,291 --> 01:10:14,835
‫هل لدينا موقع محدد؟‬

617
01:10:15,711 --> 01:10:18,047
‫هذا السؤال لك يا سيد "فورسينغ".‬

618
01:10:20,132 --> 01:10:21,800
‫لا نعرف مكانها يا سيدي،‬

619
01:10:21,967 --> 01:10:25,304
‫لكن لديه مرشد لاسلكي‬
‫وسيشغله ما إن يقترب من الحدود.‬

620
01:10:25,471 --> 01:10:27,932
‫إن استطاعا الوصول إلى الحدود.‬

621
01:10:28,098 --> 01:10:31,018
‫وهذه مجازفة لا يمكننا تقبلها.‬

622
01:10:33,312 --> 01:10:34,688
‫"سينتيا".‬

623
01:10:35,147 --> 01:10:36,565
‫نعم يا سيدي؟‬

624
01:10:39,026 --> 01:10:41,195
‫تولّي الأمر من هنا.‬

625
01:10:55,668 --> 01:10:58,754
‫لا يمكننا المجازفة في وقوعها في الأيدي الخطأ.‬

626
01:10:59,129 --> 01:11:01,173
‫عند تشغيل المرشد اللاسلكي،‬

627
01:11:01,340 --> 01:11:03,759
‫يأخذهما فريقك، مفهوم؟‬

628
01:11:06,637 --> 01:11:08,889
‫طهّرا المكان.‬

629
01:11:09,056 --> 01:11:11,809
‫وعندما أطلب ذلك يا سادة،‬
‫فأنا أعني ألا تتركا شيئاً.‬

630
01:11:11,976 --> 01:11:13,978
‫بما في ذلك عميلك السري.‬

631
01:11:19,441 --> 01:11:21,026
‫هل تعرفين...‬

632
01:11:21,402 --> 01:11:23,821
‫كم كان صعباً تجنيده؟‬

633
01:11:24,238 --> 01:11:28,784
‫هناك الكثير من الآباء الحزينين.‬

634
01:11:28,951 --> 01:11:30,411
‫جنِّد واحداً آخر.‬

635
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

636
01:11:33,205 --> 01:11:35,291
‫انظر من لا يتمتع بالجرأة لفعل ذلك الآن.‬

637
01:11:35,457 --> 01:11:39,420
‫من أنت لتشككي بي بعد كل المرات التي أنقذتك فيها؟‬

638
01:11:40,629 --> 01:11:44,550
‫حددنا هوية المفجرين الآخرين يا "مات".‬

639
01:11:44,717 --> 01:11:45,884
‫إنهم مواطنون أميركيون.‬

640
01:11:46,051 --> 01:11:47,720
‫- من "نيو جيرسي".‬
‫- لا يتغير الأمر.‬

641
01:11:47,886 --> 01:11:49,847
‫بل يغير الأمر اللعين.‬

642
01:12:12,995 --> 01:12:14,747
‫هل الطفل أصم؟‬

643
01:12:15,080 --> 01:12:16,206
‫لا.‬

644
01:12:18,959 --> 01:12:20,419
‫عالمان مختلفان؟‬

645
01:12:21,712 --> 01:12:24,840
‫نعم.‬

646
01:12:29,094 --> 01:12:30,554
‫أفهم ذلك.‬

647
01:12:57,664 --> 01:12:58,749
‫مرحباً.‬

648
01:12:58,916 --> 01:13:00,292
‫مرحباً.‬

649
01:13:00,459 --> 01:13:01,752
‫هل أمسكت بالفتاة؟‬

650
01:13:01,919 --> 01:13:03,587
‫إنها معي الآن.‬

651
01:13:05,381 --> 01:13:07,549
‫يريدونني أن أحل الخلافات.‬

652
01:13:08,008 --> 01:13:09,885
‫عليك أن تتخلص منها.‬

653
01:13:15,057 --> 01:13:16,850
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

654
01:13:17,393 --> 01:13:18,977
‫ماذا تخبرني؟‬

655
01:13:19,853 --> 01:13:21,480
‫ليست هذه المرة.‬

656
01:13:23,357 --> 01:13:25,067
‫ساعدني على جعلها تعبر الحدود،‬

657
01:13:25,234 --> 01:13:27,152
‫ويمكننا أن نقرر ماذا نفعل بها.‬

658
01:13:27,319 --> 01:13:30,656
‫لا تضعني في هذا الموقف.‬

659
01:13:31,490 --> 01:13:34,868
‫إن كانوا يزيلون الخلافات فأنت في ذلك الموقف.‬

660
01:13:38,956 --> 01:13:41,708
‫إن بقيت هنا فستُقتل.‬

661
01:13:43,669 --> 01:13:45,838
‫ساعدني على جعلها تعبر الحدود.‬

662
01:13:51,802 --> 01:13:53,929
‫لا أستطيع مساعدتك في فعل ذلك.‬

663
01:14:02,813 --> 01:14:04,940
‫يجب أن تفعل ما يتوجب عليك.‬

664
01:14:05,774 --> 01:14:07,568
‫سأجد حلاً.‬

665
01:14:12,531 --> 01:14:14,074
‫حظاً موفقاً.‬

666
01:15:18,222 --> 01:15:20,015
‫يجب أن آخذك شمالاً.‬

667
01:16:07,729 --> 01:16:12,401
‫يدل الضوء الوماض عليك، الخط الأحمر هو طريقك.‬

668
01:16:12,568 --> 01:16:15,070
‫- حسناً‬
‫- لا تبلله.‬

669
01:16:16,530 --> 01:16:18,073
‫ليترجل الجميع.‬

670
01:16:24,621 --> 01:16:26,707
‫أبق الوضع آمناً قليلاً.‬

671
01:16:33,255 --> 01:16:35,549
‫اسمع.‬

672
01:16:36,133 --> 01:16:37,759
‫إنهم خراف.‬

673
01:16:38,552 --> 01:16:40,262
‫عاملهم على هذا الأساس.‬

674
01:17:05,203 --> 01:17:06,538
‫بسرعة!‬

675
01:17:11,793 --> 01:17:12,794
‫النجدة!‬

676
01:17:13,837 --> 01:17:14,838
‫اتركها!‬

677
01:17:15,005 --> 01:17:16,506
‫لنتقدم!‬

678
01:17:17,341 --> 01:17:18,342
‫اتبعوني!‬

679
01:18:17,734 --> 01:18:18,735
‫لقد وصلنا.‬

680
01:18:23,156 --> 01:18:24,157
‫تحركوا!‬

681
01:18:27,202 --> 01:18:28,912
‫اتبع المسار إلى الطريق.‬

682
01:18:29,079 --> 01:18:30,664
‫تنتظر سيارتك.‬

683
01:18:54,020 --> 01:18:55,772
‫لا بأس.‬

684
01:18:55,939 --> 01:18:57,482
‫هيا اركب.‬

685
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
‫أرني العمل الذي يكسبك أكثر وسأقوم به.‬

686
01:19:19,838 --> 01:19:21,298
‫إلى أين تذهب يا عزيزي؟‬

687
01:19:21,465 --> 01:19:25,093
‫خذيني إلى متجر البقالة في "ترينتون"‬
‫وأستطيع المشي من هناك.‬

688
01:19:47,365 --> 01:19:50,368
‫لماذا يعرف جندي لغة الإشارة؟‬

689
01:19:53,038 --> 01:19:55,123
‫كانت ابنتي صماء.‬

690
01:20:03,465 --> 01:20:05,509
‫أعرف من تكون.‬

691
01:20:09,596 --> 01:20:12,599
‫أنت المحامي الذي قتلوا عائلته.‬

692
01:20:16,561 --> 01:20:18,146
‫لا تتكلمي بصفة الجمع.‬

693
01:20:26,029 --> 01:20:27,823
‫أبي.‬

694
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
‫بل رجلاً عمل لحسابه.‬

695
01:20:39,209 --> 01:20:40,710
‫لماذا؟‬

696
01:20:42,796 --> 01:20:44,756
‫لإرسال رسالة.‬

697
01:20:46,883 --> 01:20:48,844
‫تطاردهم الآن...‬

698
01:20:50,220 --> 01:20:52,597
‫لكي لا تكون رسالة.‬

699
01:20:54,391 --> 01:20:56,768
‫سأكون رسالة دوماً.‬

700
01:20:57,769 --> 01:21:01,940
‫لكن الرسالة مختلفة الآن.‬

701
01:21:17,497 --> 01:21:19,875
‫هل عبور الحدود صعب؟‬

702
01:21:25,130 --> 01:21:26,590
‫قد يكون كذلك...‬

703
01:21:27,674 --> 01:21:29,759
‫على "إيزابيل رايس".‬

704
01:21:46,359 --> 01:21:49,112
‫إسمك "كارينا" من الآن فصاعداً.‬

705
01:21:51,448 --> 01:21:53,533
‫إسمي "كارينا".‬

706
01:21:55,827 --> 01:21:57,913
‫تأتين من "أواكساكا".‬

707
01:22:05,003 --> 01:22:07,464
‫إن سألك أحد من أكون...‬

708
01:22:09,257 --> 01:22:13,720
‫فقولي إنك تدفعين لي المال للتظاهر بأنني والدك.‬

709
01:22:16,973 --> 01:22:19,434
‫لمَ لا أقول إنك أبي؟‬

710
01:22:22,145 --> 01:22:24,606
‫لأن أكاذيبك ستختلف عن أكاذيبي.‬

711
01:22:25,649 --> 01:22:28,109
‫لدينا الآن الكذبة نفسها.‬

712
01:22:34,115 --> 01:22:35,700
‫أعطني حذاءك.‬

713
01:22:38,036 --> 01:22:39,287
‫ماذا؟‬

714
01:22:40,372 --> 01:22:41,957
‫هذا مرسل جهاز تحديد المواقع.‬

715
01:22:45,877 --> 01:22:47,462
‫في حال انفصلنا.‬

716
01:23:03,979 --> 01:23:06,106
‫شُغّلت الإشارة عند 1939،‬

717
01:23:06,272 --> 01:23:08,483
‫وهما متوجهان إلى شمال شرق "رينوسا".‬

718
01:23:14,698 --> 01:23:18,702
‫- سأرسل فريقاً آخر لإنجاز الأمر.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

719
01:23:20,161 --> 01:23:23,957
‫لأنني إن لم أفعل فسيأتي ويقتلك على الأرجح.‬

720
01:24:31,608 --> 01:24:33,234
‫هناك الكثير منهم.‬

721
01:24:34,027 --> 01:24:35,570
‫هذا هو الحال.‬

722
01:24:38,406 --> 01:24:39,949
‫مع من يجب أن أتكلم؟‬

723
01:24:40,325 --> 01:24:41,868
‫سيكون هنا قريباً.‬

724
01:25:47,559 --> 01:25:50,979
‫صباح الخير أيها الأميركيون المستقبليون، كيف حالكم؟‬

725
01:25:51,604 --> 01:25:52,981
‫هل دفع الجميع المال؟‬

726
01:25:53,815 --> 01:25:54,816
‫أنت؟‬

727
01:25:56,401 --> 01:25:57,402
‫لا.‬

728
01:25:59,237 --> 01:26:00,238
‫هل تعرف كم المبلغ؟‬

729
01:26:01,114 --> 01:26:03,074
‫ألف دولار لكلانا.‬

730
01:26:03,825 --> 01:26:04,826
‫بل لكل واحد.‬

731
01:26:07,829 --> 01:26:10,039
‫ما زلت أحتاج إلى مال‬
‫أستعمله بعد عبور الحدود.‬

732
01:26:11,374 --> 01:26:12,834
‫ممنوع مناقشة الأمر.‬

733
01:26:15,086 --> 01:26:17,881
‫يذهب الأطفال في حافلة مختلفة.‬

734
01:26:18,047 --> 01:26:19,424
‫يا للهول...‬

735
01:26:21,467 --> 01:26:23,261
‫سنسافر معاً.‬

736
01:26:25,471 --> 01:26:26,890
‫هذه ألف دولار لك.‬

737
01:26:33,563 --> 01:26:34,772
‫وهذه ألف دولار أخرى.‬

738
01:26:39,068 --> 01:26:41,029
‫- جيد.‬
‫- رائع جداً.‬

739
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
‫ليركب الجميع الحافلة الزرقاء.‬

740
01:27:44,759 --> 01:27:46,386
‫ستسافران معاً.‬

741
01:27:46,844 --> 01:27:48,471
‫مع طفلتك، هيا.‬

742
01:27:49,138 --> 01:27:50,765
‫ولينتظر البقية هنا.‬

743
01:28:48,364 --> 01:28:50,658
‫هناك تداخل على الطريق.‬

744
01:28:52,785 --> 01:28:56,539
‫- هل السيارات غير المعلمة أو الشرطة؟‬
‫- السيارات غير المعلمة.‬

745
01:28:58,624 --> 01:29:00,293
‫ما الوقت المقدر للوصول إلى الهدف؟‬

746
01:29:00,460 --> 01:29:02,378
‫25 دقيقة.‬

747
01:29:06,924 --> 01:29:10,011
‫كدنا نصل يا أصدقائي، الجنة قادمة.‬

748
01:29:36,913 --> 01:29:38,331
‫هل تحمل مسدساً؟‬

749
01:29:39,415 --> 01:29:40,416
‫نعم.‬

750
01:29:42,210 --> 01:29:43,211
‫انهض.‬

751
01:29:59,393 --> 01:30:00,394
‫ماذا لديك في الحقيبة؟‬

752
01:30:01,562 --> 01:30:02,563
‫مخدرات؟‬

753
01:30:03,147 --> 01:30:04,565
‫لا.‬

754
01:30:08,528 --> 01:30:09,529
‫ليخرج الجميع!‬

755
01:30:11,197 --> 01:30:12,949
‫تحركوا!‬

756
01:30:29,549 --> 01:30:30,716
‫انظر ماذا وجدت.‬

757
01:30:31,592 --> 01:30:33,845
‫لا يحمل المهاجرون المسدسات.‬

758
01:30:37,682 --> 01:30:38,891
‫هل هذا هو؟‬

759
01:30:47,984 --> 01:30:48,985
‫نعم.‬

760
01:30:52,155 --> 01:30:53,990
‫هل كنت في "تكساس" قبل بضعة أيام؟‬

761
01:30:54,407 --> 01:30:56,325
‫لا.‬

762
01:30:56,742 --> 01:30:57,910
‫لا؟‬

763
01:30:58,744 --> 01:31:02,415
‫لا يكذب رجالي وخصوصاً عليّ.‬

764
01:31:29,650 --> 01:31:32,653
‫خذ "إيزابيل رايس" إلى شاحنتي.‬

765
01:32:00,932 --> 01:32:03,309
‫ماذا تنوي فعله بالضبط إذاً؟‬

766
01:32:04,101 --> 01:32:07,021
‫- هل ستأخذون إجازة على الحدود؟‬
‫- لا.‬

767
01:32:07,438 --> 01:32:09,815
‫نهرب من وضع صعب.‬

768
01:32:11,317 --> 01:32:13,694
‫كان خيارنا الوحيد هو عبور الحدود.‬

769
01:32:15,154 --> 01:32:17,657
‫أعيد الفتاة إلى والدتها.‬

770
01:32:21,619 --> 01:32:24,830
‫تواجهون شخصاً مهماً جداً...‬

771
01:32:25,957 --> 01:32:27,583
‫لكنه خطير جداً أيضاً...‬

772
01:32:28,793 --> 01:32:31,254
‫عليكم وعلى أحبائكم.‬

773
01:32:33,256 --> 01:32:38,844
‫إن أذيت الفتاة فستبدؤون حرباً جديدة...‬

774
01:32:39,845 --> 01:32:41,806
‫ولا يمكنكم الرجوع عن ذلك.‬

775
01:32:44,976 --> 01:32:49,814
‫أو يمكننا إجراء اتصال هاتفي وضمان سلامة الجميع.‬

776
01:32:50,690 --> 01:32:54,527
‫ويبقى الجميع آمناً بهذه الطريقة‬
‫ويمكننا تجنب المشاكل.‬

777
01:32:59,532 --> 01:33:01,534
‫هل تعمل لحساب "كارلوس رايس"؟‬

778
01:33:04,078 --> 01:33:06,330
‫الأمر بهذه البساطة يا صاح.‬

779
01:33:24,682 --> 01:33:27,101
‫لا تخافي، نحن هنا لحمايتك.‬

780
01:33:30,730 --> 01:33:32,481
‫مع من تسافرين؟‬

781
01:33:33,316 --> 01:33:34,567
‫لا أعرف.‬

782
01:33:38,195 --> 01:33:39,530
‫لقد استخدمته...‬

783
01:33:42,950 --> 01:33:45,077
‫ليتظاهر بأنه أبي.‬

784
01:33:49,165 --> 01:33:51,500
‫يقول صديقك إنه يعمل لحساب "كارلوس رايس".‬

785
01:33:53,669 --> 01:33:55,755
‫هل يعمل لحساب والدك إذاً؟‬

786
01:34:00,009 --> 01:34:01,302
‫ماذا؟‬

787
01:34:04,847 --> 01:34:05,890
‫نعم.‬

788
01:34:25,910 --> 01:34:28,329
‫كيف نفعل ذلك إذاً؟‬

789
01:34:31,415 --> 01:34:35,836
‫نتصل برجلنا ويصلنا بالرئيس.‬

790
01:34:40,674 --> 01:34:42,218
‫اتصل به إذاً.‬

791
01:34:53,687 --> 01:34:56,190
‫لا!‬

792
01:35:02,530 --> 01:35:03,781
‫لا!‬

793
01:35:24,385 --> 01:35:27,430
‫هذا هو، كم الوقت المقدر للوصول؟‬

794
01:35:28,139 --> 01:35:29,390
‫15 دقيقة.‬

795
01:35:29,849 --> 01:35:32,685
‫أوصلنا إلى هناك في 10 دقائق،‬
‫لا يمكن أن تتكلم الفتاة.‬

796
01:35:33,644 --> 01:35:36,313
‫اصمدوا في الخلف، سيصبح الطريق وعراً.‬

797
01:36:49,261 --> 01:36:50,971
‫هذه نهاية الطريق يا صديقي.‬

798
01:36:51,931 --> 01:36:53,766
‫ستموت كحيوان...‬

799
01:36:54,475 --> 01:36:56,310
‫على يدي ولد.‬

800
01:36:59,605 --> 01:37:00,856
‫"هوسي".‬

801
01:37:09,490 --> 01:37:10,866
‫لا!‬

802
01:37:22,336 --> 01:37:24,630
‫هذا ما عليك فعله لتكون قاتلاً مأجوراً.‬

803
01:37:34,348 --> 01:37:35,599
‫أطلق النار عليه.‬

804
01:38:11,719 --> 01:38:13,846
‫خذه لتستطيع أن تكون جندياً.‬

805
01:38:15,472 --> 01:38:18,392
‫دعني أفعل ذلك، إنه مجرد ولد.‬

806
01:38:20,311 --> 01:38:21,687
‫يستطيع فعل ذلك.‬

807
01:38:23,689 --> 01:38:25,608
‫كن شجاعاً ولا تخف.‬

808
01:38:52,926 --> 01:38:54,887
‫لا!‬

809
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
‫أنا سعيد لأننا لم نضطر إلى فعل ذلك.‬

810
01:40:00,619 --> 01:40:02,204
‫ماذا عن الفتاة؟‬

811
01:40:05,207 --> 01:40:06,959
‫تبقّى دقيقتان.‬

812
01:40:08,919 --> 01:40:10,295
‫"مات"؟‬

813
01:40:22,307 --> 01:40:25,686
‫القاعدة، ما هو الموقع المحدد للهدف داخل السيارة؟‬

814
01:40:25,853 --> 01:40:29,690
‫الهدف في المقعد الخلفي‬
‫على الجانب الأيمن وراء الراكب.‬

815
01:40:32,109 --> 01:40:36,655
‫الهدف على جانب الراكب على المقعد الخلفي‬
‫في سيارة "إكسبيديشن" خضراء.‬

816
01:40:38,532 --> 01:40:40,409
‫ما هي قواعد الاشتباك؟‬

817
01:40:45,247 --> 01:40:46,999
‫تباً لها كلها.‬

818
01:40:48,667 --> 01:40:50,335
‫لتُمسح كلها.‬

819
01:44:24,716 --> 01:44:27,344
‫لا تطلق النار يا "هافي"، استعد فحسب!‬

820
01:45:26,528 --> 01:45:28,989
‫قفوا!‬

821
01:45:44,588 --> 01:45:46,423
‫ماذا تفعل؟‬

822
01:45:46,923 --> 01:45:48,383
‫"مات"!‬

823
01:45:48,550 --> 01:45:50,177
‫أنت تورطنا!‬

824
01:45:50,343 --> 01:45:53,513
‫- طلبت قتل الجميع.‬
‫- تباً لهم جميعاً.‬

825
01:45:53,680 --> 01:45:56,016
‫ستدخل برنامج حماية الشهود.‬

826
01:52:54,851 --> 01:52:56,853
‫"بعد سنة"‬

827
01:53:01,357 --> 01:53:03,359
‫"مطعم (كوكو)"‬

828
01:53:23,254 --> 01:53:24,672
‫اجلس.‬

829
01:54:05,588 --> 01:54:08,174
‫تريد أن تكون قاتلاً مأجوراً إذاً.‬

830
01:54:27,110 --> 01:54:29,487
‫لنتكلم عن مستقبلك.‬

831
01:54:29,511 --> 01:54:33,511
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

832
02:02:23,044 --> 02:02:25,046
‫ترجمة‬
‫محمد غدّار‬

