﻿1
00:00:38,618 --> 00:00:41,618
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:42,142 --> 00:00:48,181
‫بعض الطهاة يدعونهم "عصافير الحب"،‬
‫طبق رومانسي لهذه المناسبة المميزة‬

3
00:00:52,419 --> 00:00:56,189
‫عندما تطهى بشكل مناسب،‬
‫تصبح لينة مثل الزبدة‬

4
00:00:56,523 --> 00:01:00,360
‫يمكن تحميصها،‬
‫أو حشوها بالأرز البري أو بالشعير...‬

5
00:01:00,493 --> 00:01:02,395
‫...أو يمكن شويها، سلقها...‬

6
00:01:02,529 --> 00:01:03,563
‫لا حجوزات‬

7
00:01:03,730 --> 00:01:05,632
‫...أو يمكن شويها،‬
‫أو يمكن حتى تدميسها‬

8
00:01:05,799 --> 00:01:09,202
‫لكن ما من خطيئة أعظم من زيادة طهو السلوى‬

9
00:01:09,702 --> 00:01:14,507
‫عندما يكون طهيها مثالياً،‬
‫يجب أن يكون على الصدر لون زهري خفيف‬

10
00:01:14,741 --> 00:01:19,079
‫لكن يجب أن يكون لديك السلوى الصحيحة،‬
‫يجب أن تكون بدينة وتنشف بسهولة‬

11
00:01:19,245 --> 00:01:21,114
‫أفضل تقديمها مشوية‬

12
00:01:21,448 --> 00:01:24,584
‫هذا يجعل مذاقها أغنى وأقوى‬

13
00:01:24,751 --> 00:01:27,320
‫وبعض رافيولي الكما والفطر البري...‬

14
00:01:27,487 --> 00:01:29,722
‫...قد يتناسب معها جداً‬

15
00:01:30,223 --> 00:01:32,759
‫بالتأكيد، يمكنك طهيها أيضاً في مثانة خنزير...‬

16
00:01:33,126 --> 00:01:35,695
‫...في مزيج من ماديرا وكونياك‬

17
00:01:35,862 --> 00:01:40,400
‫كما رأيت، المثانة تساعد على حماية السلوى،‬
‫تبقيها رطبة‬

18
00:01:40,567 --> 00:01:45,138
‫يمكنك تقديمها مع صلصة زعتر‬
‫خفيفة، بصل...‬

19
00:01:45,305 --> 00:01:47,507
‫...قفلوط متكرمل والكما‬

20
00:01:47,674 --> 00:01:50,477
‫الكما تتناسب جداً‬
‫مع أي طبق من السلوى...‬

21
00:01:50,643 --> 00:01:53,646
‫...لأنها ترفع المذاق‬

22
00:01:54,581 --> 00:01:56,249
‫هل أنت بخير؟‬

23
00:01:56,416 --> 00:01:59,452
‫أنا بخير، تابعي‬

24
00:02:00,587 --> 00:02:04,190
‫إنها ترفع جداً مذاق السلوى‬

25
00:02:04,424 --> 00:02:07,460
‫لكن يجب أن تكون قادراً على دفع ثمن الكما...‬

26
00:02:07,627 --> 00:02:10,330
‫...وإلا انس الأمر‬

27
00:02:10,497 --> 00:02:13,433
‫- والآن للمقبلات، أقترح--‬
‫- كايت، هل تمانعين...‬

28
00:02:13,600 --> 00:02:17,237
‫- ...لو غيرت الموضوع للحظة؟‬
‫- كلا‬

29
00:02:17,403 --> 00:02:19,372
‫لماذا تأتين لمقابلتي كل أسبوع؟‬

30
00:02:20,206 --> 00:02:22,642
‫قالت مديرتي أنها قد تطردني إن لم أتعالج‬

31
00:02:22,809 --> 00:02:26,412
‫ولماذا تعتقد أنك بحاجة إلى علاج؟‬

32
00:02:26,579 --> 00:02:28,248
‫لماذا؟‬

33
00:02:28,681 --> 00:02:30,283
‫هل تعلم شيئاً؟‬

34
00:02:31,251 --> 00:02:33,353
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

35
00:02:48,568 --> 00:02:51,571
‫أطلب طبقين لذيذين،‬
‫حضروا اثنين من المقبلات‬

36
00:02:51,738 --> 00:02:55,275
‫لياه، أنا بحاجة إلى سلوى وسمك موسى‬
‫للطاولة رقم تسعة‬

37
00:02:55,441 --> 00:02:59,178
‫ما زلت أنتظر طبق قطع اللحم، أين هو؟‬

38
00:02:59,412 --> 00:03:01,347
‫مطبقة، كارباشيو‬

39
00:03:04,517 --> 00:03:07,186
‫المعذرة، يجب أن تعلم هال ريفز يقول...‬

40
00:03:07,353 --> 00:03:10,523
‫- ...أن لحم الحمل لم يكن أطيب من قبل‬
‫- حقا؟ وكيف له أن يعلم؟‬

41
00:03:10,690 --> 00:03:14,394
‫كايت، آل بيترسون هنا،‬
‫يريدون مدحك‬

42
00:03:14,527 --> 00:03:17,430
‫- مكان الطهاة البارعين في المطبخ‬
‫- على الأقل القي التحية‬

43
00:03:17,597 --> 00:03:19,866
‫تعلمين أنهم من أفضل زبائني‬

44
00:03:20,233 --> 00:03:23,269
‫بعد دقيقة،‬
‫لا تطهيها طويلا، لأنها قد--‬

45
00:03:23,403 --> 00:03:25,572
‫- قد تصبح قاسية، أعلم‬
‫- كلا، ناشفة، ناشفة، لياه‬

46
00:03:25,705 --> 00:03:27,440
‫أنا أصبح قاسية،‬
‫السلوى تصبح ناشفة‬

47
00:03:28,308 --> 00:03:30,443
‫كايت، أريد مراجعة لائحة طعام الأسبوع المقبل‬

48
00:03:31,377 --> 00:03:32,812
‫لاحقاً، اتفقنا؟‬

49
00:03:41,487 --> 00:03:43,223
‫أنت ساحرة يا كايت‬

50
00:03:43,389 --> 00:03:45,892
‫وتعلمين أن زوجي يقوم دائماً بمدحك‬

51
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
‫في الواقع، من الصعب ألا أغار‬

52
00:03:48,228 --> 00:03:50,930
‫أعبد أي شخص يمكنه ارضاء ذوقي‬

53
00:03:51,297 --> 00:03:53,433
‫يسرني دائماً أن أطهو لكما‬

54
00:03:53,600 --> 00:03:55,835
‫- سنراك الأسبوع المقبل، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

55
00:03:56,002 --> 00:03:58,238
‫- طابت ليلتكم‬
‫- طابت ليلتك‬

56
00:04:05,478 --> 00:04:07,313
‫أنا مسرور لمقابلتكم‬

57
00:04:07,447 --> 00:04:09,482
‫وأنا أقول لك أنه ليس مطهواً جيداً‬

58
00:04:09,616 --> 00:04:12,318
‫- هل يمكنني أن أسألك ما الموضوع؟‬
‫- كايت، سأهتم بالأمر‬

59
00:04:12,452 --> 00:04:13,886
‫- أفهم أنك رئيسة الطهاة؟‬
‫- نعم‬

60
00:04:14,020 --> 00:04:16,856
‫- هناك أمر أود أن أريك إياه‬
‫- لا تفعل هذا‬

61
00:04:16,990 --> 00:04:19,559
‫لم تطهو زوجتي كبد البطة لوقت كاف‬

62
00:04:19,692 --> 00:04:21,494
‫- عفواً؟‬
‫- سأجلب لكم...‬

63
00:04:21,628 --> 00:04:24,864
‫- ...طبق من المقبلات الجديدة من تقدمتي؟‬
‫- إنه مطهو جيداً‬

64
00:04:25,031 --> 00:04:28,501
‫ما من داع للخجل يا عزيزتي،‬
‫حتى أفضل الطهاة يخفقون بكبد البطة‬

65
00:04:28,635 --> 00:04:31,804
‫ما من خطأ في ذلك،‬
‫إنه تماماً كما يجب‬

66
00:04:31,971 --> 00:04:35,308
‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬
‫- كما يجب؟ "كما يجب أن يكون."‬

67
00:04:35,441 --> 00:04:38,845
‫140 درجة في الفرن، حرارة المياه 80 درجة‬
‫لمدة 25 دقيقة...‬

68
00:04:38,978 --> 00:04:42,515
‫...ليس لوقت طويل جداً، ليس لوقت قصير جداً،‬
‫مع لمسة لون زهري يا عزيزي‬

69
00:04:42,682 --> 00:04:45,985
‫هذا يكفي،‬
‫سنأكل في مكان آخر‬

70
00:04:46,352 --> 00:04:47,820
‫هيا بنا‬

71
00:04:49,822 --> 00:04:53,893
‫هل يمكنني أن أقترح نقانق فيني عند الزاوية؟‬
‫هو يطهو حسب الطلب‬

72
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

73
00:04:57,764 --> 00:05:00,867
‫لا يمكنك التسبب بشجار في كل مرة‬
‫لا يحب أحدهم طعامك‬

74
00:05:01,000 --> 00:05:03,703
‫- أرجوك، الرجل متوحش‬
‫- وزبون يدفع فاتورته‬

75
00:05:03,836 --> 00:05:06,039
‫لو قال أن كبد البطة غير مطهو جيداً،‬
‫فهو كذلك‬

76
00:05:06,406 --> 00:05:08,808
‫- كبد البطة أمر وحشي للحيوانات‬
‫- لا تتدخلي‬

77
00:05:08,941 --> 00:05:13,079
‫أقسم بالله، لو لم تكوني واحدة من أفضل طهاة‬
‫هذه المدينة، لكنت طردتك‬

78
00:05:13,413 --> 00:05:16,549
‫واحدة من أفضل الطهاة؟‬
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

79
00:05:16,716 --> 00:05:18,751
‫أراهن أنها تقول هذا فقط لإغاظتي‬

80
00:05:20,420 --> 00:05:22,989
‫هي تقول هذا فقط لإغاظتي‬

81
00:05:23,356 --> 00:05:25,491
‫أليست كذلك؟‬
‫- مهما تقولين يا رئيسة الطهاة‬

82
00:05:59,092 --> 00:06:03,896
‫علبة البريد رقم واحد، ما من رسائل‬

83
00:06:20,046 --> 00:06:21,781
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير يا فرانك‬

84
00:06:21,914 --> 00:06:23,716
‫اجلب بعض الكركند الجيد من ماين‬

85
00:06:23,850 --> 00:06:26,085
‫هذا صغير جداً،‬
‫تحسسي هذا‬

86
00:06:26,452 --> 00:06:29,655
‫ليكن وقت التسليم عند الثانية والنصف؟‬

87
00:06:29,822 --> 00:06:31,924
‫وأرسل هذه الرديئة إلى لا فونتين‬

88
00:06:32,091 --> 00:06:34,861
‫كايت، من هو صديقك المفضل؟‬

89
00:06:35,027 --> 00:06:37,563
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- هل طلبت مني ذلك؟‬

90
00:06:37,730 --> 00:06:39,532
‫التلفيش الذهبي؟‬

91
00:06:40,433 --> 00:06:42,001
‫- بوب!‬
‫- فقط لك‬

92
00:06:42,168 --> 00:06:46,105
‫- إنه جميل‬
‫- تلفيش ذهبي جميل، علق بالصنارة‬

93
00:06:46,472 --> 00:06:47,740
‫- جميل‬
‫- اعطني قبلة‬

94
00:06:47,907 --> 00:06:49,842
‫- بوب‬
‫- اعطني قبلة‬

95
00:06:50,510 --> 00:06:54,013
‫- لماذا لم أحصل أنا على قبلة؟‬
‫- لماذا لم تحصل على قبلة؟‬

96
00:06:54,180 --> 00:06:55,681
‫أنت لا تملك البضاعة الجيدة‬

97
00:06:55,848 --> 00:06:58,084
‫- ماذا تدعو هذا؟‬
‫- لا أرى أية تلفيش ذهبية‬

98
00:07:09,462 --> 00:07:11,431
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا!‬

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,634
‫أنا أتحقق منك،‬
‫يجب أن نصل إلى هناك عند الساعة التاسعة‬

100
00:07:14,767 --> 00:07:16,769
‫رائع، سأتحقق إذاً من الرجوع عندها‬

101
00:07:16,936 --> 00:07:20,540
‫حسناً، رائع، ماذا تفعلين؟‬
‫تقرأين وصفة، صح؟‬

102
00:07:21,607 --> 00:07:24,777
‫كريستين، لا تكوني سخيفة،‬
‫لدي اهتمامات أخرى‬

103
00:07:24,944 --> 00:07:26,846
‫بالتأكيد، سمي لي واحدة‬

104
00:07:27,013 --> 00:07:29,215
‫- كيف حال زوي؟‬
‫- رائعة‬

105
00:07:29,582 --> 00:07:32,652
‫تغيرت كثيراً منذ آخر مرة رأيتها فيها‬

106
00:07:32,819 --> 00:07:35,188
‫- ألم تفعلي ذلك يا عزيزتي؟‬
‫- لا أعلم‬

107
00:07:35,555 --> 00:07:38,524
‫- إذاً، ماذا تريدون للعشاء؟‬
‫- لا تقلقي حيالنا‬

108
00:07:38,691 --> 00:07:41,794
‫- سنجلب بيتزا أو أي شيء‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

109
00:07:41,961 --> 00:07:44,997
‫- إذاً، ماذا تحب زوي هذه الأيام؟‬
‫- هي تأكل أي شيء‬

110
00:07:45,164 --> 00:07:47,733
‫- هي تشبه المكنسة الكهربائية‬
‫- أمي!‬

111
00:07:47,900 --> 00:07:50,937
‫سأتصل بك عندما نقترب،‬
‫ودعي عمتك كايت‬

112
00:07:51,103 --> 00:07:54,073
‫- الوداع عمتي كايت‬
‫- الوداع عمتي كايت‬

113
00:07:59,712 --> 00:08:02,615
‫- مرحباً يا كايت، هل وصلت للتو؟‬
‫- كلا، نسيت شيئاً‬

114
00:08:02,782 --> 00:08:04,217
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

115
00:08:04,750 --> 00:08:07,854
‫هل تعملين الليلة؟‬
‫أعرف مطعم تايلاندي رائع‬

116
00:08:08,020 --> 00:08:10,056
‫في الواقع، أنا أعمل، لساعتين فقط‬

117
00:08:10,189 --> 00:08:12,258
‫ستأتي شقيقتي إلى البلدة مع ابنتها‬

118
00:08:12,592 --> 00:08:14,861
‫أنا لا أستسلم بسهولة، ذات يوم...‬

119
00:08:14,994 --> 00:08:17,630
‫...سأقنعك بتناول العشاء معي‬

120
00:08:17,797 --> 00:08:22,001
‫اسمع يا شان،‬
‫يجب أن تعلم أني لا أفعل هذا عادة‬

121
00:08:23,035 --> 00:08:25,638
‫- ماذا، تناول العشاء؟‬
‫- مواعيد غرامية عند العشاء‬

122
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
‫- ما رأيك بالفطور إذاً؟‬
‫- أنت تقيم في مبناي‬

123
00:08:28,541 --> 00:08:32,245
‫أنا لا أواعد الناس في مبناي،‬
‫هذه قاعدتي‬

124
00:08:33,111 --> 00:08:34,947
‫يبدو أن لديك الكثير من القواعد‬

125
00:08:40,553 --> 00:08:42,255
‫ألم تقل أنك نسيت شيئاً؟‬

126
00:08:42,621 --> 00:08:44,891
‫- شكراً، صحيح‬
‫- على الرحب‬

127
00:08:58,571 --> 00:09:00,640
‫ما مشكلة القواعد إذاً؟‬

128
00:09:01,707 --> 00:09:03,776
‫أنا لا أسيطر على أي أمر‬

129
00:09:03,943 --> 00:09:06,112
‫أنا أفضل أن تحصل الأمور بشكل صحيح‬

130
00:09:06,279 --> 00:09:09,181
‫لهذا السبب ينتهي بي الأمر‬
‫بالقيام بكل شيء بنفسي‬

131
00:09:09,549 --> 00:09:14,253
‫هل لديك أدنى فكرة‬
‫كم من المعقد تنسيق 40 طبق مرة واحدة؟‬

132
00:09:14,921 --> 00:09:16,856
‫آمل أن تكون تحب الأسقلوب‬

133
00:09:17,690 --> 00:09:20,626
‫اعتقدت أننا اتفقنا‬
‫أنك لن تطهين لي بعد الآن‬

134
00:09:20,793 --> 00:09:24,096
‫أنا لم أطهو لك،‬
‫أنا حاولت تجربة بعض الأفكار الجديدة‬

135
00:09:24,263 --> 00:09:26,332
‫لمن سأعطيه غيرك؟‬

136
00:09:28,267 --> 00:09:30,636
‫الآن، سنجرب شيئاً جديداً هذا الأسبوع‬

137
00:09:30,937 --> 00:09:35,341
‫سأطرح عليك أسئلة،‬
‫وستجيبين عليها‬

138
00:09:35,708 --> 00:09:39,612
‫إلى متى تعود آخر علاقة غرامية لك؟‬

139
00:09:41,113 --> 00:09:43,316
‫أليست هذه مسألة شخصية؟‬

140
00:09:43,683 --> 00:09:45,084
‫حسناً، هذا هو العلاج‬

141
00:09:45,818 --> 00:09:47,219
‫منذ متى؟‬

142
00:09:48,154 --> 00:09:50,756
‫لا أدري، منذ 3 سنوات، ربما 4‬

143
00:09:50,923 --> 00:09:53,626
‫- من أنهى العلاقة؟‬
‫- أنا‬

144
00:09:53,793 --> 00:09:56,996
‫- كان بدأ يصبح متطلباً كثيراً‬
‫- كيف؟‬

145
00:09:57,597 --> 00:10:02,068
‫حسناً، إن كنت تريد أن تعلم،‬
‫بعد سنتين، أراد أن ننتقل للعيش سوياً‬

146
00:10:02,234 --> 00:10:05,104
‫هل تذوقت صلصة الزعفران؟‬

147
00:10:05,271 --> 00:10:08,774
‫عفواً، ما السيء في الانتقال للعيش سوياً؟‬

148
00:10:09,241 --> 00:10:12,144
‫طلب مني أن أتخلى عن شقتي‬

149
00:10:12,311 --> 00:10:14,180
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

150
00:10:14,313 --> 00:10:16,315
‫قد أترك شقتي، نحصل على منزل لنا...‬

151
00:10:16,682 --> 00:10:19,385
‫...وقد يرحل في النهاية،‬
‫وأين قد أصبح عندها؟‬

152
00:10:19,752 --> 00:10:21,320
‫يا الهي‬

153
00:10:22,154 --> 00:10:26,759
‫- الصلصة لذيذة جداً‬
‫- شكراً لك‬

154
00:10:30,196 --> 00:10:33,699
‫- أين طبق الكركند للطاولة رقم 12؟‬
‫- جاهز‬

155
00:10:33,866 --> 00:10:36,936
‫أنا ممثلة ولا أقوم بمشاهد تعري‬

156
00:10:37,103 --> 00:10:40,873
‫العالم مليء بالمنحرفين جنسياً،‬
‫هذا الرجل على الطاولة رقم 10 هو الأسوأ‬

157
00:10:41,040 --> 00:10:42,808
‫كل أسبوع مع فتاة جديدة‬

158
00:10:42,975 --> 00:10:47,179
‫أقسم، لو نظر إلى ثديي مرة أخرى،‬
‫سيندم على ذلك‬

159
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
‫تباً يا كارلوس!‬
‫انتبه أين تمشي‬

160
00:10:51,684 --> 00:10:53,386
‫انتبهوا، جميعكم!‬

161
00:10:53,719 --> 00:10:55,655
‫جهزوا طبقين من الكركند حالاً،‬
‫لا تجهزوا طلب 9‬

162
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
‫- أنا آسفة جداً لهذا الشأن‬
‫- لا تجعلي هذا يتكرر‬

163
00:10:58,991 --> 00:11:01,761
‫سينفذ لديك الكركند بعد مغادرتي‬

164
00:11:01,894 --> 00:11:06,198
‫كايت، لن ينفذ منا أي شيء، نحن بخير‬

165
00:11:06,365 --> 00:11:07,967
‫أنت والدة‬

166
00:11:08,134 --> 00:11:10,336
‫يجب أن أتمرن بينما أستطيع القيام بذلك، صح؟‬

167
00:11:10,703 --> 00:11:12,271
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

168
00:11:16,842 --> 00:11:18,744
‫ليجيب أحدهم على الهاتف‬

169
00:11:20,780 --> 00:11:23,315
‫- هنا المطبخ‬
‫- لو كانت شقيقتي، قولي لها أنها قالت 9...‬

170
00:11:23,682 --> 00:11:25,184
‫...لا يمكنني الوصول قبل ذلك‬

171
00:11:26,719 --> 00:11:29,055
‫- الاتصال لك‬
‫- خذي رسالة‬

172
00:11:29,221 --> 00:11:30,689
‫كايت...‬

173
00:11:31,323 --> 00:11:33,159
‫...أعتقد أنه من الأفضل أن تجيبي أنت‬

174
00:11:35,961 --> 00:11:37,930
‫- مرحباً‬
‫- انتهت طلبية الطاولة 1‬

175
00:11:38,097 --> 00:11:39,965
‫نعم‬

176
00:12:19,772 --> 00:12:23,342
‫آنسة آرمسترونغ؟ هنا الدكتور بورتن،‬
‫تكلمنا على الهاتف‬

177
00:12:23,509 --> 00:12:27,413
‫زوي بحالة جيدة،‬
‫ستكون على ما يرام‬

178
00:12:28,481 --> 00:12:30,049
‫هل أخبرها أحدهم؟‬

179
00:12:30,216 --> 00:12:33,953
‫اعتقدنا أنه من الأفضل‬
‫أن تتلقى النبأ من أحد أفراد العائلة‬

180
00:12:34,120 --> 00:12:36,522
‫هل تعلمين‬
‫كيف يمكننا الاتصال بوالد زوي؟‬

181
00:12:37,323 --> 00:12:39,258
‫لم يكن يوماً...‬

182
00:12:40,826 --> 00:12:42,194
‫...أنا لا أعرف حتى اسمه‬

183
00:12:42,328 --> 00:12:45,431
‫الدكتور بورتن إلى غرفة الطوارئ،‬
‫من فضلك، نطلب الدكتور بورتن....‬

184
00:12:45,764 --> 00:12:47,466
‫أنا آسف جداً‬

185
00:12:48,467 --> 00:12:52,771
‫يجب أن أذهب،‬
‫لكني سأعود للتحقق منها بعد قليل، اتفقنا؟‬

186
00:13:17,029 --> 00:13:18,397
‫مرحباً، زوي‬

187
00:13:20,065 --> 00:13:21,367
‫أين أمي؟‬

188
00:13:24,904 --> 00:13:26,305
‫هل ماتت؟‬

189
00:13:29,842 --> 00:13:31,977
‫ماتت، أليس كذلك؟‬

190
00:13:35,381 --> 00:13:37,049
‫نعم‬

191
00:14:01,840 --> 00:14:05,277
‫لديك رسالة واحدة‬

192
00:14:06,212 --> 00:14:08,314
‫- مرحباً، هذه أنا‬
‫- وأنا!‬

193
00:14:08,447 --> 00:14:10,583
‫أردنا أن تعلمي أننا سنتأخر‬

194
00:14:10,950 --> 00:14:14,320
‫زحمة السير جنونية،‬
‫سنصل إلى هناك في النهاية، إلى اللقاء‬

195
00:14:14,920 --> 00:14:16,488
‫نهاية الرسائل‬

196
00:14:24,964 --> 00:14:29,201
‫هذا دولشيتو من سنة 2002 رائع‬

197
00:14:29,368 --> 00:14:31,103
‫هل لديكم أية فكرة من أين هو؟‬

198
00:14:31,270 --> 00:14:34,373
‫- ربما بييدمونت‬
‫- جنوب أستراليا، هضبات آديلاييد‬

199
00:14:34,540 --> 00:14:38,577
‫إن لم تعثر كايت على بديل قريباً،‬
‫سأولد هذا الجنين خلف الفرن‬

200
00:14:38,944 --> 00:14:41,247
‫أعتقد أن هذا قد يكون خرق لقوانين النظافة العامة‬

201
00:14:41,413 --> 00:14:45,150
‫برناديت، أنظري إلى لون هذا النبيذ،‬
‫إنه رائع جداً‬

202
00:14:45,317 --> 00:14:47,253
‫وهو جاهز للشرب....‬

203
00:14:54,526 --> 00:14:58,163
‫أعطوني 3 كلمات لوصف هذا النبيذ،‬
‫ثلاث كلمات‬

204
00:14:58,330 --> 00:15:00,366
‫هل علمتم أنها كانت آتية؟‬

205
00:15:04,370 --> 00:15:06,338
‫كايت، ماذا تفعلين؟‬

206
00:15:06,505 --> 00:15:07,973
‫ماذا تقصدين؟‬

207
00:15:08,140 --> 00:15:10,609
‫اعتقدت أنك ستأخذين يومين عطلة‬

208
00:15:11,010 --> 00:15:13,345
‫- كلا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

209
00:15:14,246 --> 00:15:15,547
‫أجل‬

210
00:15:18,350 --> 00:15:21,253
‫أريد طبق بط، طبقين لحم خفيف الشوي،‬
‫وقطعة لحم العجل‬

211
00:15:21,420 --> 00:15:24,056
‫ما زلت أنتظر قطع اللحم تلك‬

212
00:15:24,223 --> 00:15:25,424
‫جاهزة‬

213
00:15:25,557 --> 00:15:29,028
‫أريد سلوى وسمك موسى للطاولة رقم تسعة،‬
‫حسناً، هيا بنا يا جماعة‬

214
00:15:29,628 --> 00:15:32,665
‫حسناً، لنتحرك‬
‫مطبقة، كارباشيو‬

215
00:15:33,032 --> 00:15:34,934
‫كارلوس، أريد المزيد من المقالي بسرعة‬

216
00:15:35,100 --> 00:15:38,203
‫- 5 دقائق للكركند‬
‫نحن بحاجة إليه حالاً على الطاولة رقم 13‬

217
00:15:38,337 --> 00:15:41,040
‫ما يزال هناك قطعة لحم مستعجلة‬

218
00:15:41,640 --> 00:15:44,243
‫صدرين بط، قطعتين لحم عجل،‬
‫هيا بنا يا جماعة‬

219
00:15:44,410 --> 00:15:47,680
‫لماذا لا يوجد طعام على المنضدة،‬
‫هيا بنا، لدينا طاولات!‬

220
00:15:49,148 --> 00:15:51,216
‫أين طبق السوفليه للطاولة 14؟‬

221
00:15:57,456 --> 00:16:00,993
‫عزيزتي كايت، الطفلة رائعة‬

222
00:16:02,227 --> 00:16:05,664
‫سميتها زوي، ومعناه "الحياة"‬

223
00:16:06,198 --> 00:16:08,968
‫الآن بما أنها هنا،‬
‫بدأت أشعر بضخامة الأمر...‬

224
00:16:09,134 --> 00:16:11,003
‫...الذي أقوم به بمفردي‬

225
00:16:11,170 --> 00:16:14,640
‫إذاً، أريدك أن تعلمي‬
‫أنه لو حصل لي أي شيء...‬

226
00:16:15,007 --> 00:16:18,344
‫...أنت الشخص الوحيد الذي أريد أن يعتني بها‬

227
00:16:18,577 --> 00:16:22,548
‫أعلم أنك ستحبين طفلتي‬
‫بنفس الطريقة التي قد أفعل بها ذلك‬

228
00:16:22,715 --> 00:16:26,618
‫اسمعيني، لا بد أنك تعانين من‬
‫اكتئاب ما بعد الولادة‬

229
00:16:27,119 --> 00:16:30,356
‫أنا أحبك يا أختي، كريستين‬

230
00:16:45,170 --> 00:16:46,405
‫كايت...‬

231
00:16:48,207 --> 00:16:50,576
‫...أريدك أن تأخذي أسبوع عطلة‬

232
00:16:51,176 --> 00:16:54,213
‫هذا ليس اقتراحاً، هذا أمر‬

233
00:17:06,125 --> 00:17:07,760
‫ماذا هناك يا صاح؟‬

234
00:17:08,127 --> 00:17:12,564
‫اسمح لي بأن أقدم نفسي،‬
‫اسمي وايل إي كويوتي، النابغة‬

235
00:17:12,698 --> 00:17:14,098
‫مرحباً زوي‬

236
00:17:14,233 --> 00:17:17,269
‫آسف يا رجل،‬
‫ربة المنزل ليست هنا وعدا عن ذلك...‬

237
00:17:17,435 --> 00:17:19,538
‫...أرسلنا لك مالك في البريد الأسبوع الماضي‬

238
00:17:19,805 --> 00:17:21,773
‫طهيت لنا شيئاً لذيذاً‬

239
00:17:22,374 --> 00:17:23,809
‫أنا لست جائعة‬

240
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
‫حسناً‬

241
00:17:36,755 --> 00:17:40,159
‫تعلمين، يمكنك المغادرة يوم الجمعة،‬
‫هل تعلمين ذلك؟‬

242
00:17:40,325 --> 00:17:41,727
‫نعم‬

243
00:17:48,200 --> 00:17:51,437
‫زوي، يجب أن نتكلم سوياً عما سيحصل‬

244
00:17:51,804 --> 00:17:53,305
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل؟‬

245
00:17:55,174 --> 00:17:57,109
‫أخشى عدم مقدرتك على ذلك‬

246
00:17:57,609 --> 00:17:59,311
‫لم لا؟‬

247
00:18:01,146 --> 00:18:03,515
‫حسناً، قد تكوني بمفردك هناك‬

248
00:18:05,684 --> 00:18:08,087
‫طلبت مني والدتك أن أعتني بك‬

249
00:18:09,588 --> 00:18:11,457
‫لذلك ستأتين معي إلى المنزل، اتفقنا؟‬

250
00:18:47,493 --> 00:18:50,462
‫المطبخ على اليمين‬

251
00:18:51,330 --> 00:18:52,664
‫غرفة الجلوس‬

252
00:18:54,833 --> 00:18:57,769
‫هذه غرفة نومي وحمامي‬

253
00:18:59,571 --> 00:19:00,839
‫وهذه ستكون غرفة نومك‬

254
00:19:35,807 --> 00:19:39,278
‫سيكون يومنا مشرقاً،‬
‫وبارد، ودرجة الحرارة 2 مئوية.‬

255
00:19:42,548 --> 00:19:46,618
‫اسمها نيلي، هي معي منذ‬
‫أن كنت في الثالثة، هي عائلتي‬

256
00:19:47,686 --> 00:19:50,322
‫يجب أن تري حيواناتي الأخرى‬

257
00:19:55,227 --> 00:19:57,596
‫زوي، العشاء جاهز!‬

258
00:19:57,763 --> 00:19:59,298
‫حسناً‬

259
00:20:04,436 --> 00:20:05,571
‫طعاماً هنيئاً‬

260
00:20:12,511 --> 00:20:13,779
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

261
00:20:15,447 --> 00:20:18,617
‫ما المشكلة؟ ألا تشعرين بالجوع؟‬

262
00:20:20,652 --> 00:20:22,554
‫هل يمكنني العودة إلى غرفتي؟‬

263
00:20:23,922 --> 00:20:25,290
‫بالتأكيد‬

264
00:20:40,305 --> 00:20:43,308
‫زوي، يجب أن أمر بالمطعم لدقيقتين‬

265
00:20:43,475 --> 00:20:45,911
‫هل ستكونين بخير لو مكثت هنا بمفردك قليلا؟‬

266
00:20:46,245 --> 00:20:47,813
‫- أجل‬
‫- لو احتجت إلي...‬

267
00:20:47,980 --> 00:20:52,584
‫...اضغطي على الرقم واحد، هذا رقم هاتفي الجوال‬
‫واثنان هو رقم المطعم، اتفقنا؟‬

268
00:20:52,751 --> 00:20:56,788
‫إنه على مسافة مبنيين، لذلك لو احتجت إلي‬
‫يمكنني العودة إلى هنا بسرعة‬

269
00:20:56,955 --> 00:20:59,691
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

270
00:21:00,459 --> 00:21:01,960
‫لن أتأخر‬

271
00:21:38,697 --> 00:21:40,365
‫مرحباً يا كايت‬

272
00:21:46,038 --> 00:21:48,440
‫يقول "أنظروا إلى النجوم!‬

273
00:21:48,907 --> 00:21:52,044
‫حدقوا بالنجوم التي ترتجف بالحب"‬

274
00:21:52,411 --> 00:21:53,945
‫مرحباً يا رئيسة الطهاة‬

275
00:21:55,047 --> 00:21:56,648
‫يا الهي، هذه أنت‬

276
00:21:57,316 --> 00:22:00,852
‫أتوسل إليك،‬
‫هلا أخبرتني سر صلصة الزعفران؟‬

277
00:22:01,753 --> 00:22:02,988
‫عفواً؟‬

278
00:22:04,389 --> 00:22:06,792
‫اسمعوا هذا يا شباب، اسمعوا هذا هنا‬

279
00:22:07,993 --> 00:22:09,661
‫اسمعوا‬

280
00:22:10,462 --> 00:22:14,399
‫هو يقول "لتلوين النجوم،‬
‫يجب تلوين جميع النجوم"‬

281
00:22:20,806 --> 00:22:22,708
‫أنتم في قسم الأوتار‬

282
00:22:23,475 --> 00:22:26,445
‫يقول "في الصباح، سوف أستيقظ"‬

283
00:22:29,848 --> 00:22:31,817
‫"هذا حبنا"‬

284
00:22:34,052 --> 00:22:36,755
‫الآن، جميعاً، "مع حبنا"‬

285
00:22:52,003 --> 00:22:55,140
‫حسناً، حسناً،‬
‫عودوا إلى العمل‬

286
00:22:57,609 --> 00:22:59,544
‫من تظن نفسك؟‬

287
00:23:00,645 --> 00:23:02,414
‫نيكولاس بالمر‬

288
00:23:02,581 --> 00:23:07,419
‫وهل يمكنني القول أن العالم‬
‫قد يكون مكاناً مظلماً ويائساً...‬

289
00:23:07,586 --> 00:23:09,921
‫...من دون طبق السلوى‬
‫بصلصة الكما خاصتك‬

290
00:23:12,090 --> 00:23:13,692
‫يجب أن نتكلم‬

291
00:23:15,026 --> 00:23:17,963
‫- كان بإمكانك أن تسأليني على الأقل‬
‫- آسفة، لم أستطع الانتظار‬

292
00:23:18,130 --> 00:23:20,899
‫كان نيك متوفراً،‬
‫وكان علي أن أتصرف بسرعة‬

293
00:23:21,032 --> 00:23:24,035
‫آخر ما أحتاج إليه الآن‬
‫هو مجنون في مطبخي‬

294
00:23:24,402 --> 00:23:27,973
‫هو ليس مجنوناً، إنه متحمس قليلاً‬
‫الله يعلم كم نحن بحاجة إلى ذلك هنا‬

295
00:23:28,106 --> 00:23:31,543
‫حماس؟ هل تمزحين؟‬
‫الشاب يظن نفسه بافاروتي‬

296
00:23:31,710 --> 00:23:33,678
‫مساء الخير، هل لديكم حجزاً؟‬

297
00:23:33,845 --> 00:23:36,047
‫- نعم، باسم ماثيوز‬
‫- ماثيوز، أجل‬

298
00:23:36,414 --> 00:23:38,517
‫هل يمكنني أن آخذ معاطفكم من فضلكم؟‬

299
00:23:39,918 --> 00:23:43,488
‫دعوني أريكم طاولتكم، المعذرة‬

300
00:23:45,090 --> 00:23:46,892
‫سيأتي النادل إليكم حالاً‬

301
00:23:47,025 --> 00:23:49,628
‫الشيء الوحيد الذي أصررت عليه‬
‫عندما استلمت هذه الوظيفة...‬

302
00:23:49,761 --> 00:23:51,663
‫...هو اختيار الموظفين الذين سأعمل معهم‬

303
00:23:51,830 --> 00:23:55,033
‫- بإمكان لياه تدبر أمورها جيداً‬
‫- بالكاد تستطيع لياه الوقوف بعد الآن‬

304
00:23:55,167 --> 00:23:57,636
‫لو اعتمدت عليها ستنهار‬

305
00:24:03,041 --> 00:24:06,478
‫ممسكة بعصاها وهي تقطع بنفس الوقت،‬
‫امنحيه فرصة‬

306
00:24:06,611 --> 00:24:08,747
‫- نيك طاه ممتاز‬
‫- لا أعلم شيئاً عنه‬

307
00:24:08,880 --> 00:24:10,949
‫- ليس لدي فكرة عما قد--‬
‫- امنحيني بعض الفضل‬

308
00:24:11,082 --> 00:24:13,752
‫- هو نائب رئيس الطهاة في إيل تريفيزو‬
‫- مطعم ايطالي؟‬

309
00:24:13,919 --> 00:24:18,156
‫تجلبين نائب رئيس طهاة من مطعم ايطالي‬
‫وأنا من يخضع لعلاج؟‬

310
00:24:18,790 --> 00:24:21,793
‫كنا محظوظين بالحصول عليه،‬
‫بينينسولا عرضت عليه منصب الطاهي التنفيذي‬

311
00:24:21,960 --> 00:24:23,061
‫لماذا لم يقبل به؟‬

312
00:24:23,228 --> 00:24:25,931
‫لأنه قال أنه يريد أن يعمل معك‬

313
00:25:07,706 --> 00:25:09,007
‫زوي‬

314
00:25:16,948 --> 00:25:20,785
‫ما يضحكني في وجودي داخل سيارات الأجرة‬
‫هو أنه عندما تكون في منهاتن...‬

315
00:25:20,952 --> 00:25:24,656
‫...ولسبب ما، لا تخاف مهما كانت مسرعة‬

316
00:25:24,823 --> 00:25:29,961
‫حسناً، تعلم أنه يقود بسرعة وبتهور،‬
‫هو محترف‬

317
00:25:31,162 --> 00:25:34,766
‫لديه رخصة سائق سيارة أجرة،‬
‫يمكنني رؤية ذلك‬

318
00:25:34,900 --> 00:25:37,903
‫لا أعلم حتى ما يتطلبه الأمر‬
‫للحصول على رخصة سائق سيارة أجرة‬

319
00:25:38,069 --> 00:25:40,205
‫أعتقد أن كل ما تحتاج إليه هو وجه‬

320
00:25:42,140 --> 00:25:45,043
‫يبدو أن هذه صفتهم الكبيرة‬

321
00:25:45,210 --> 00:25:48,780
‫لا يسمح للرؤوس الفارغة‬
‫بقيادة سيارات الأجرة في هذه البلدة‬

322
00:26:58,650 --> 00:27:01,920
‫كايت، استيقظي‬

323
00:27:04,656 --> 00:27:06,024
‫كايت‬

324
00:27:06,891 --> 00:27:08,760
‫تبدأ المدرسة في الساعة التاسعة‬

325
00:27:10,328 --> 00:27:11,930
‫إنها الثامنة وعشرين دقيقة‬

326
00:27:18,970 --> 00:27:20,739
‫لا‬

327
00:27:21,239 --> 00:27:25,677
‫يا الهي، حسناً، لنرتد ملابسنا،‬
‫هيا، أنت ارتديت ملابسك‬

328
00:27:25,844 --> 00:27:27,412
‫حسناً، حسناً، دقيقة‬

329
00:27:28,646 --> 00:27:31,716
‫هل أنت بحاجة إلى قرطاسية أو أي شيء؟‬
‫مثلاً أقلام أو أوراق‬

330
00:27:31,883 --> 00:27:33,651
‫هم عادة يؤمنون هذه الأشياء‬

331
00:27:34,719 --> 00:27:38,890
‫حضرت لك الغداء البارحة،‬
‫آمل أنك تحبين البط‬

332
00:27:40,792 --> 00:27:42,260
‫حسناً، هيا، هيا بنا‬

333
00:27:43,061 --> 00:27:45,697
‫- لا يمكنني العثور على وشاحي‬
‫- لا تقلقي حيال الأمر‬

334
00:27:45,864 --> 00:27:48,833
‫لا يجب أن أجعلك تتأخري‬
‫في أول يوم دراسي لك، هيا بنا‬

335
00:27:48,967 --> 00:27:51,169
‫- أحتاج وشاحي‬
‫- زوي، استعملي واحداً من أوشحتي‬

336
00:27:51,336 --> 00:27:53,338
‫سنعثر على وشاحك لاحقاً، اتفقنا؟‬

337
00:27:56,708 --> 00:27:58,710
‫لنذهب ونعثر على وشاحك‬

338
00:28:04,115 --> 00:28:05,950
‫ها هو‬

339
00:28:09,020 --> 00:28:10,789
‫هل هذا هو؟‬

340
00:28:16,861 --> 00:28:19,764
‫- هذا هو!‬
‫- رائع‬

341
00:28:20,865 --> 00:28:22,033
‫كان هذا سهلاً‬

342
00:28:23,435 --> 00:28:24,803
‫هيا بنا!‬

343
00:28:27,105 --> 00:28:28,907
‫حسناً‬

344
00:28:30,875 --> 00:28:32,377
‫غذاؤك‬

345
00:28:34,045 --> 00:28:35,914
‫هل يمكنك الإجابة على ذلك، من فضلك؟‬

346
00:28:42,287 --> 00:28:43,855
‫لماذا لم تفتحي الباب؟‬

347
00:28:44,022 --> 00:28:46,391
‫لا يفترض بي أن أفتح الباب للغرباء‬

348
00:28:46,758 --> 00:28:49,761
‫حسناً، أجل، هذا ذكي‬

349
00:28:49,928 --> 00:28:51,996
‫- مرحباً يا شان‬
‫- هل لديك قهوة؟‬

350
00:28:52,163 --> 00:28:55,266
‫- نفذت لدي للتو‬
‫- بالتأكيد، تأخرنا قليلا لكن--‬

351
00:28:55,433 --> 00:28:57,502
‫لحظة واحدة‬

352
00:28:57,869 --> 00:29:01,072
‫صباح الخير، أنا شان،‬
‫أنا أقيم في الأسفل‬

353
00:29:02,474 --> 00:29:04,242
‫لا بد أنك ابنة شقيقة كايت‬

354
00:29:05,243 --> 00:29:06,478
‫زوي، صح؟‬

355
00:29:13,918 --> 00:29:15,787
‫يبلغ أولادي سنك‬

356
00:29:17,088 --> 00:29:20,759
‫سيمكثون معي في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫هل ستكونين في الجوار؟‬

357
00:29:23,294 --> 00:29:24,462
‫تفضل‬

358
00:29:24,829 --> 00:29:26,364
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

359
00:29:26,531 --> 00:29:28,399
‫- النوع الجيد‬
‫- أجل‬

360
00:29:29,167 --> 00:29:32,270
‫حسناً، هيا بنا‬

361
00:29:32,537 --> 00:29:33,772
‫بسرعة‬

362
00:29:33,905 --> 00:29:35,907
‫شكراً على النودلز التايلاندية‬
‫ليلة البارحة‬

363
00:29:36,040 --> 00:29:37,809
‫- ما من مشكلة‬
‫- كان هذا لطيفاً جداً‬

364
00:29:49,053 --> 00:29:52,924
‫- أعتقد أنك تدخلين من هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

365
00:29:53,091 --> 00:29:55,460
‫حسناً، هيا بنا‬

366
00:30:01,966 --> 00:30:03,535
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

367
00:30:03,902 --> 00:30:06,504
‫آنسة آرمسترونغ؟‬
‫أنا إيلين باركر مديرة المدرسة‬

368
00:30:06,871 --> 00:30:08,439
‫- كايت‬
‫- لا بد أنك زوي‬

369
00:30:08,807 --> 00:30:10,408
‫- أنا مسرورة جداً لمقابلتك‬
‫- مرحباً‬

370
00:30:10,575 --> 00:30:14,012
‫سأصطحبك إلى غرفة الصف‬
‫وسنقابل أستاذك‬

371
00:30:19,050 --> 00:30:21,252
‫لا بد من وجود شخص مناسب أكثر لهذا الأمر‬

372
00:30:21,953 --> 00:30:26,157
‫ليس لدي فكرة عما يجب القيام به‬
‫مع الأولاد، خصوصاً من فقد والدته‬

373
00:30:26,324 --> 00:30:28,359
‫كيف تعمل أفكارهم؟‬

374
00:30:28,526 --> 00:30:31,429
‫لا يمكنني جعل زوي تأكل أي شيء أصنعه‬

375
00:30:31,596 --> 00:30:36,067
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أجبرها؟‬
‫- ربما هي مشتاقة إلى طعام والدتها‬

376
00:30:36,234 --> 00:30:38,203
‫لم تطهو شقيقتي يوماً‬

377
00:30:39,137 --> 00:30:41,372
‫- كانت تشتري الطعام الجاهز‬
‫- حسناً، هذا المقصود‬

378
00:30:41,539 --> 00:30:47,078
‫ربما زوي تحتاج إلى أمر مألوف،‬
‫وأقل تنمقاً‬

379
00:30:47,245 --> 00:30:49,080
‫ماذا كنت تأكلين عندما كنت صغيرة؟‬

380
00:30:49,514 --> 00:30:52,917
‫- إن الوضع ليس نفسه‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

381
00:30:53,518 --> 00:30:55,353
‫كانت والدتي رئيسة طهاة مذهلة‬

382
00:30:55,520 --> 00:30:57,989
‫وبالتأكيد، كنت الوحيدة الذي قدر ذلك‬

383
00:30:58,156 --> 00:31:02,427
‫وبعد وفاة والدتك، هل اهتم والدك بالطهي؟‬

384
00:31:02,560 --> 00:31:06,197
‫كلا، لم يهتم بأي شيء‬

385
00:31:07,198 --> 00:31:10,101
‫كنا نعد أنفسنا محظوظين لو رأيناه خلال العشاء‬

386
00:31:10,535 --> 00:31:15,139
‫- إذاً، من اعتنى بكما؟‬
‫- هل يمكننا عدم التطرق إلى هذا الموضوع الآن؟‬

387
00:31:16,040 --> 00:31:17,475
‫حسناً‬

388
00:31:20,144 --> 00:31:22,947
‫ماذا بشأن أصابع السمك؟‬
‫الأولاد يحبونها‬

389
00:31:23,982 --> 00:31:25,650
‫أصابع السمك؟‬

390
00:31:25,984 --> 00:31:28,186
‫أجل، تعلمين، إنها مجلدة ومغطاة بالخبز--‬

391
00:31:28,319 --> 00:31:30,221
‫علم كيف تكون أصابع السمك‬

392
00:31:31,289 --> 00:31:34,225
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أني أدفع لك لقاء هذه الاقتراحات‬

393
00:31:35,994 --> 00:31:37,428
‫أصابع السمك‬

394
00:31:57,282 --> 00:32:01,286
‫- هل تعلمت شيئاً مشوقاً؟‬
‫- كلا‬

395
00:32:03,054 --> 00:32:06,624
‫- أي شيء غير مشوق؟‬
‫- كلا‬

396
00:32:07,959 --> 00:32:09,627
‫- كيف كان معلمك؟‬
‫- أصلع‬

397
00:32:11,195 --> 00:32:13,064
‫حسناً، هذا مشوق‬

398
00:32:16,634 --> 00:32:18,536
‫أصابع السمك‬

399
00:32:19,304 --> 00:32:23,608
‫تعلمين، كنت أفكر ذلك اليوم،‬
‫أنا أعرف القليل عنك‬

400
00:32:23,975 --> 00:32:28,146
‫أعني، نحن أقرباء،‬
‫لكني لا أعلم حتى ما هو لونك المفضل‬

401
00:32:28,313 --> 00:32:32,583
‫- الأحمر‬
‫- الأحمر؟ هل رأيت، لم أكن أعلم هذا‬

402
00:32:32,951 --> 00:32:36,054
‫أنا أحب الأحمر،‬
‫الأحمر لون رائع‬

403
00:32:37,956 --> 00:32:41,626
‫- ما هو رقمك المفضل؟‬
‫- تعلمين، لست مجبرة على فعل هذا‬

404
00:32:43,261 --> 00:32:44,362
‫فعل ماذا؟‬

405
00:32:45,296 --> 00:32:46,497
‫أن تقومي بجهد كبير‬

406
00:32:54,539 --> 00:32:56,174
‫آتية!‬

407
00:32:58,176 --> 00:32:59,644
‫مرحباً، أنا شارلوت‬

408
00:33:02,113 --> 00:33:06,017
‫- من الوكالة؟‬
‫- هل كنت تتوقع شارلوت أخرى؟‬

409
00:33:10,655 --> 00:33:11,723
‫كلا‬

410
00:33:15,693 --> 00:33:17,395
‫إذاً، هل يمكنني الدخول أم لا؟‬

411
00:33:18,129 --> 00:33:20,331
‫بالتأكيد، تفضلي‬

412
00:33:25,169 --> 00:33:27,105
‫عذراً للحظة‬

413
00:33:30,408 --> 00:33:33,444
‫قلت لك، لست بحاجة لحاضنة أطفال،‬
‫لم أعد طفلة‬

414
00:33:33,611 --> 00:33:36,647
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫لا يمكنني أن أتركك هنا بمفردك‬

415
00:33:36,781 --> 00:33:38,383
‫لم لا؟ أنا بخير تماماً‬

416
00:33:38,516 --> 00:33:41,319
‫زوي، أنت أوصدت الباب،‬
‫هل تذكرين؟‬

417
00:33:41,786 --> 00:33:44,555
‫تبدأ ساعة أجرتي‬
‫منذ لحظة وصولي إلى هنا‬

418
00:33:44,722 --> 00:33:46,457
‫أجل‬

419
00:33:46,624 --> 00:33:49,160
‫أرى أنك جلبت قصة لتقرئيها لزوي‬

420
00:33:49,327 --> 00:33:50,561
‫إنها من أجل أطروحتي‬

421
00:33:50,728 --> 00:33:55,566
‫فيروسات فتاكة تتطور بسرعة،‬
‫تعلمين، مثل إيبولا، هذا النوع من الأمور‬

422
00:34:00,471 --> 00:34:03,408
‫حسناً، استمتعي في عملك‬

423
00:34:06,144 --> 00:34:08,545
‫22 بليكير، هل يمكنني مساعدتك؟‬

424
00:34:09,714 --> 00:34:13,384
‫طاولة لخمسة أشخاص؟‬
‫نعم، يمكنني توفير لك طاولة عند الساعة التاسعة‬

425
00:34:13,551 --> 00:34:16,353
‫- أعلم‬
‫- أجل‬

426
00:34:18,790 --> 00:34:21,192
‫كيف تريد تحضير الشبص الليلة؟‬

427
00:34:21,359 --> 00:34:24,695
‫قل لهم أنه سيقدم لأشخاص هامين جداً‬

428
00:34:29,199 --> 00:34:32,335
‫- ألا تحبين الموسيقى؟‬
‫- إنها تلهي الموظفين‬

429
00:34:32,503 --> 00:34:36,407
‫نيك، كنت على حق،‬
‫بافاروتي يمارس الجنس أفضل بكثير!‬

430
00:34:36,574 --> 00:34:41,145
‫أنا سعيد لسماع ذلك، بوشيلي جيد أيضاً،‬
‫لكن فقط في العلاقات العابرة‬

431
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
‫بسرعة، طعام، المعدة، الآن‬

432
00:34:48,286 --> 00:34:50,353
‫شكراً لكم. شكراً لكم‬

433
00:34:52,255 --> 00:34:56,393
‫أنا وطفلي يعني أن علينا‬
‫تلقي حصص أكبر،من فضلكم‬

434
00:35:00,231 --> 00:35:03,134
‫برناديت، برناديت‬

435
00:35:03,401 --> 00:35:04,469
‫هذا هو‬

436
00:35:05,736 --> 00:35:09,107
‫دايفيد، ريتشارد،‬
‫سيكون على ما أعتقد رجال فقط‬

437
00:35:09,540 --> 00:35:10,842
‫أعتقد أني أستطيع تولي الأمر‬

438
00:35:11,209 --> 00:35:12,343
‫حظاً موفقاً‬

439
00:35:12,510 --> 00:35:13,811
‫جون‬

440
00:35:15,246 --> 00:35:18,149
‫- يا رئيسة الطهاة‬
‫- كلا، شكراً‬

441
00:35:18,349 --> 00:35:19,750
‫لذيذ يا رئيس الطهاة‬

442
00:35:23,821 --> 00:35:27,425
‫الطاهي الشبعان يمكنه أن يحكم على الطعام،‬
‫عندما تشعر بالجوع، كل شيء...‬

443
00:35:27,592 --> 00:35:30,695
‫- ...يبدو أطيب مما هو عليه‬
‫- أنا لا آكل أبداً فترة بعد الظهر‬

444
00:35:41,672 --> 00:35:46,611
‫أعطتني جدتي هذه الوصفة عند مماتها‬

445
00:35:46,777 --> 00:35:52,517
‫جلبتها معها من الموطن،‬
‫وأنا حضرتها لك خصيصاً اليوم‬

446
00:36:07,598 --> 00:36:09,934
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- سعيد جداً‬

447
00:36:13,905 --> 00:36:16,607
‫اعتقدت أن جدتك أقامت في ميامي‬

448
00:36:17,241 --> 00:36:18,676
‫حسناً، تعلمين....‬

449
00:36:20,678 --> 00:36:25,416
‫حسناً، اعتقدنا جميعاً أنها لن تنجو،‬
‫لكن كان الأمر بمثابة معجزة‬

450
00:36:32,256 --> 00:36:34,258
‫كانت معجزة‬

451
00:36:36,694 --> 00:36:39,530
‫اهتم أنت بهذه الأطباق وأنا سأهتم بهذه‬

452
00:36:39,697 --> 00:36:43,634
‫- بهذه الطريقة لن نعترض بعضنا‬
‫- لكن نصفك أكبر من نصفي‬

453
00:36:43,801 --> 00:36:45,503
‫حسناً، حسناً‬

454
00:36:45,670 --> 00:36:47,305
‫لدي أغراض كبيرة جداً‬

455
00:36:47,471 --> 00:36:51,275
‫لدي اللحم، لدي السمك، لدي الأرنب‬

456
00:36:51,442 --> 00:36:53,644
‫حان وقت الاستعراض يا جماعة، هيا بنا‬

457
00:36:58,783 --> 00:37:02,220
‫طاولة 15، طبقين مطبقة، طبق سمك موسى دوفير،‬
‫طبقين لحم العجل‬

458
00:37:02,386 --> 00:37:04,689
‫طاولة 7، كارباشيو‬

459
00:37:06,490 --> 00:37:08,626
‫- هل ملحتها جيداً؟‬
‫- نعم أيها الرئيس‬

460
00:37:13,731 --> 00:37:14,899
‫إنها جيدة‬

461
00:37:36,754 --> 00:37:40,891
‫- حسناً، أين أنا؟ أين لحم العجل؟‬
‫- قطعه شرائح الآن‬

462
00:37:41,659 --> 00:37:43,361
‫ثانية واحدة، ثانية واحدة‬

463
00:38:21,866 --> 00:38:23,067
‫- عفواً‬
‫- أنا بحاجة إلى هذا‬

464
00:38:23,401 --> 00:38:24,935
‫وستحصلين عليه حالاً‬

465
00:38:30,408 --> 00:38:33,511
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- وهل لدي الخيار؟‬

466
00:38:34,812 --> 00:38:36,814
‫أين تعلمت الطهو بهذه المهارة؟‬

467
00:38:38,883 --> 00:38:40,084
‫والدتي‬

468
00:38:40,418 --> 00:38:42,887
‫والدتك، بجدية؟‬
‫اعتقدت أنك كنت ستقولين أنك تعلمت...‬

469
00:38:43,020 --> 00:38:45,623
‫...تحت اشراف آلين باسارد في لاربيج‬
‫أو شيء مماثل‬

470
00:38:46,657 --> 00:38:50,728
‫فعلت ذلك، لكن والدتي كانت أفضل،‬
‫وهي لم ترمي الأطباق في وجهي‬

471
00:39:04,041 --> 00:39:07,745
‫يا الهي، أنا بحاجة إلى مكان أكبر‬

472
00:39:17,121 --> 00:39:19,523
‫- لماذا أنت غاضبة مني لهذا الحد؟‬
‫- أنا لست غاضبة منك‬

473
00:39:20,491 --> 00:39:21,859
‫أنت غاضبة جداً‬

474
00:39:22,026 --> 00:39:25,463
‫اسمع، هذا مطبخي،‬
‫عملت بجهد للوصول إلى هنا...‬

475
00:39:25,629 --> 00:39:27,998
‫...ولن أسمح لك بأخذه مني، مفهوم؟‬

476
00:39:29,900 --> 00:39:31,902
‫وما الذي يجعلك تعتقدين أني أريد أخذه منك؟‬

477
00:39:32,069 --> 00:39:34,538
‫ما الذي قد تريده غير ذلك؟‬

478
00:39:37,408 --> 00:39:39,110
‫أنت تعاملني مثل الكلب يا لاري‬

479
00:39:39,543 --> 00:39:43,948
‫أنا لست كلباً، أنا كائنة بشرية،‬
‫كائنة بشرية، تباً--‬

480
00:39:44,582 --> 00:39:46,884
‫آسفة، أنا أقوم بتجربة أداء‬

481
00:39:47,051 --> 00:39:48,686
‫هلا خرجت؟‬

482
00:40:03,834 --> 00:40:07,037
‫اسمعي، أنا لست بحاجة إلى هذه الوظيفة،‬
‫يمكنني العمل حيثما أريد‬

483
00:40:07,405 --> 00:40:11,108
‫أود أن أعمل هنا‬
‫لأنه شرف لي أن أطهو معك...‬

484
00:40:11,475 --> 00:40:14,145
‫...لكني أفضل أن أعمل في مكان آخر‬
‫حيث أشعر أنه من المرحب بي‬

485
00:40:14,512 --> 00:40:18,182
‫لذلك، لو أردت مني أن أرحل،‬
‫قولي ذلك‬

486
00:40:20,584 --> 00:40:22,853
‫هل تريدان اخباري عما يجري هنا؟‬

487
00:40:23,621 --> 00:40:24,922
‫حسناً؟‬

488
00:40:28,859 --> 00:40:30,828
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

489
00:40:30,961 --> 00:40:33,030
‫آسف، سيكون عليك أن تعثري على شخص آخر‬

490
00:40:33,197 --> 00:40:36,000
‫- كايت، ماذا فعلت؟‬
‫- أنا لم أفعل أي شيء‬

491
00:40:37,101 --> 00:40:39,603
‫نيك، أرجوك، نحن بحاجة إليك‬

492
00:40:39,770 --> 00:40:42,006
‫حسناً، سيكون علي أن أسمع ذلك منها‬

493
00:40:42,440 --> 00:40:44,041
‫هذا مطعمي‬

494
00:40:44,208 --> 00:40:46,944
‫قد يكون هذا مطعمك يا بولا، لكنه مطبخها‬

495
00:40:47,645 --> 00:40:49,213
‫من دونها...‬

496
00:40:50,014 --> 00:40:54,452
‫...كل هذا قد يكون مجرد كومة‬
‫من المعادن والصحون الوسخة، لذلك....‬

497
00:40:55,186 --> 00:40:56,887
‫هي تقرر‬

498
00:40:57,688 --> 00:40:59,023
‫كايت‬

499
00:41:05,830 --> 00:41:07,631
‫يبدو أنك لم تترك لي الخيار‬

500
00:41:08,999 --> 00:41:12,670
‫- هل تريديني أن أبقى؟‬
‫- ألم أقل هذا للتو؟‬

501
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
‫لم أسمع هذه الكلمات‬

502
00:41:16,974 --> 00:41:19,977
‫أريدك أن تبقى‬

503
00:41:20,144 --> 00:41:23,481
‫أنا أحب ذلك،‬
‫اعتقدت أنك لن تطلبي أبداً‬

504
00:41:25,649 --> 00:41:27,251
‫أنت تشتعلين‬

505
00:42:03,153 --> 00:42:07,091
‫وأعلم أنكم خائفين،‬
‫لكن ما من مشكلة، لأني هنا‬

506
00:42:07,258 --> 00:42:11,896
‫لكن لو شعرتم حقاً بالخوف،‬
‫يمكنكم ايقاظي وسأمسك بيدكم‬

507
00:42:12,062 --> 00:42:15,099
‫خاصة أنت، لوي لأنك الأصغر‬

508
00:42:15,266 --> 00:42:16,734
‫زوي؟‬

509
00:42:17,234 --> 00:42:18,836
‫مرحباً‬

510
00:42:21,672 --> 00:42:23,908
‫متى رحلت شارلوت؟‬

511
00:42:24,074 --> 00:42:26,677
‫لا أعلم، منذ فترة‬

512
00:42:32,550 --> 00:42:34,618
‫يبدو الجو حميماً في الداخل‬

513
00:42:44,094 --> 00:42:45,796
‫لدي فكرة‬

514
00:42:47,665 --> 00:42:52,903
‫ما رأيك بالذهاب معي إلى المطعم مساء غد؟‬

515
00:43:03,881 --> 00:43:05,282
‫طابت ليلتك‬

516
00:43:06,150 --> 00:43:07,585
‫طابت ليلتك‬

517
00:43:39,650 --> 00:43:41,051
‫أرجوك‬

518
00:43:52,129 --> 00:43:56,634
‫حاولت كل شيء،‬
‫مهما حضرت، هي لا تأكله‬

519
00:43:56,800 --> 00:43:59,370
‫لم لا تحاولين تقديم لها طعام أولاد عادي؟‬

520
00:44:00,037 --> 00:44:02,706
‫هل كنت تتكلمين مع معالجي؟‬

521
00:44:06,844 --> 00:44:11,949
‫حسناً، طبقي كبد البط، طبق من اللحم الني،‬
‫طبقي حساء، وطبق جبن الماعز‬

522
00:44:25,929 --> 00:44:27,331
‫تنشقي‬

523
00:44:29,266 --> 00:44:30,367
‫إنه حبق‬

524
00:44:47,051 --> 00:44:51,688
‫كايت، كايت، أكبر معجبيك يتوقون لمقابلتك‬

525
00:44:59,696 --> 00:45:02,332
‫لياه، هلا أنهيت طبق البط للطاولة 5،‬
‫يجب أن آخذ وقت راحة‬

526
00:45:02,699 --> 00:45:04,068
‫أجل، بالتأكيد‬

527
00:45:18,982 --> 00:45:23,854
‫حسناً، أنا بحاجة إلى مطبقة، طبقي حساء،‬
‫وطبق كركند من فضلكم‬

528
00:45:33,063 --> 00:45:34,164
‫حسناً‬

529
00:45:37,968 --> 00:45:40,804
‫بدأ الصبر ينفذ من الطاولة 12،‬
‫هل ستجهز طلبيتها عما قريب؟‬

530
00:45:42,439 --> 00:45:43,874
‫امسكي هذا‬

531
00:45:53,417 --> 00:45:56,253
‫طبق من البط، طبق من الشبص،‬
‫وسوفليه من فضلكم‬

532
00:46:08,098 --> 00:46:09,833
‫سأنهيه الآن يا رئيس الطهاة‬

533
00:46:10,167 --> 00:46:13,170
‫طلبية الطاولة رقم 5 ستجهز خلال ثوان‬

534
00:46:14,004 --> 00:46:15,439
‫اتركي لي قليلاً‬

535
00:46:17,841 --> 00:46:19,143
‫تعلمين، في روما القديمة...‬

536
00:46:19,810 --> 00:46:23,247
‫...كان الشبان يمضغون الحبق‬
‫قبل سهرة التخرج للتخلص من النفس السيء‬

537
00:46:23,947 --> 00:46:25,249
‫هذا صحيح‬

538
00:46:42,533 --> 00:46:43,901
‫شكراً لك‬

539
00:46:48,005 --> 00:46:52,509
‫- لم يكن لديهم سهرات تخرج في روما القديمة‬
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬

540
00:46:55,379 --> 00:46:57,114
‫كنت أعتقد أنه كان لديهم ذلك‬

541
00:47:06,056 --> 00:47:08,992
‫- إلى اللقاء غداً‬
‫- شكراً يا لياه‬

542
00:47:28,912 --> 00:47:31,181
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

543
00:48:21,531 --> 00:48:23,467
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

544
00:48:32,609 --> 00:48:35,312
‫- مرحباً يا بوب‬
‫- مرحباً يا كايت، كيف حالك؟‬

545
00:48:35,479 --> 00:48:37,514
‫- بخير، ماذا لديك؟‬
‫- لدي قنبر طازج‬

546
00:48:37,681 --> 00:48:41,551
‫وصل منذ حوالي الخمس دقائق‬
‫لدي رخويات صغيرة هناك‬

547
00:48:41,918 --> 00:48:43,620
‫ماذا يوجد خلفك؟‬

548
00:48:43,987 --> 00:48:46,490
‫- كولورادو‬
‫- أجل، دعني أرى البعض من هذه‬

549
00:48:46,657 --> 00:48:49,192
‫طازجة جداً، أنظري إلى هذه‬

550
00:48:55,232 --> 00:48:58,035
‫صباح الخير، الحرارة 24 درجة،‬
‫الجو مشمس عند الساعة التاسعة...‬

551
00:48:58,201 --> 00:49:00,370
‫...في هذا الثلاثاء، الثامن والعشرين من شباط‬

552
00:49:04,107 --> 00:49:05,542
‫زوي‬

553
00:49:05,676 --> 00:49:07,177
‫زوي. زوي. زوي‬

554
00:49:07,311 --> 00:49:08,578
‫استيقظي‬

555
00:49:08,712 --> 00:49:12,949
‫ستتأخرين على المدرسة،‬
‫هذه جزمتك، هيا، هيا‬

556
00:49:17,321 --> 00:49:19,723
‫قولي لهم أني السبب، اتفقنا؟‬

557
00:49:30,233 --> 00:49:33,503
‫سيداتي، أنتن محظوظات جداً اليوم،‬
‫لدي شحنة جديدة‬

558
00:49:33,670 --> 00:49:37,974
‫إنها من كل مكان،‬
‫مودينا، مونتفيراتو، بولونيا‬

559
00:49:38,141 --> 00:49:40,644
‫تنشقي هذا، إنها كما سوداء من بارما‬

560
00:49:41,011 --> 00:49:42,179
‫ليست سيئة‬

561
00:49:43,480 --> 00:49:46,616
‫- ماذا لديك في اللون الأبيض؟‬
‫- أفضل منتجاتي‬

562
00:49:46,983 --> 00:49:50,187
‫من الصعب جداً العثور عليها‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

563
00:49:53,724 --> 00:49:57,294
‫- ممن حصلت عليها؟‬
‫تعلمين أني لا أفضح أبداً عن مصادري‬

564
00:49:57,627 --> 00:50:00,364
‫- إذاً، كم تريد ثمن البيض؟‬
‫- 2200 للرطل‬

565
00:50:00,530 --> 00:50:03,100
‫- يا الهي‬
‫- إنها من آلبا‬

566
00:50:03,266 --> 00:50:06,002
‫لا، لا، أعتقد أن مياه الرحم نزلت‬

567
00:50:06,169 --> 00:50:08,538
‫- ماذا؟ أنت تمزحين‬
‫- كلا، أنا لست أمزح‬

568
00:50:08,672 --> 00:50:11,541
‫- يا الهي، هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعلم‬

569
00:50:11,708 --> 00:50:14,211
‫- هل يمكنك الاتصال بقسم الطوارئ؟‬
‫- لا، لا، لا شرطة‬

570
00:50:14,378 --> 00:50:17,781
‫إنها ليست الشرطة،‬
‫نحن بحاجة إلى سيارة اسعاف، إنها تنجب!‬

571
00:50:18,148 --> 00:50:21,084
‫يا الهي، حسناً، ابقي هادئة‬

572
00:50:21,251 --> 00:50:23,720
‫لدينا امرأة حامل، على تقاطع بليكير وشارلز‬

573
00:50:24,087 --> 00:50:26,723
‫22 شارع بليكير، نزلت مياه رحمها للتو‬

574
00:50:27,090 --> 00:50:30,127
‫- 22 شارع بليكير، على زاوية شارلز‬
‫- برناديت!‬

575
00:50:30,293 --> 00:50:32,062
‫حسناً، شكراً لك‬

576
00:50:32,229 --> 00:50:34,197
‫تنفسي، هكذا‬

577
00:50:37,501 --> 00:50:38,802
‫تنفسي‬

578
00:50:55,752 --> 00:50:57,354
‫لا!‬

579
00:51:05,262 --> 00:51:09,766
‫إلى اليسار، هل ترى الدرجات؟‬
‫هنا، توقف، توقف، انتظر لحظة‬

580
00:51:16,473 --> 00:51:17,741
‫زوي!‬

581
00:51:19,176 --> 00:51:21,178
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أنت نسيتني.‬

582
00:51:21,344 --> 00:51:23,613
‫- ليس الأمر كما تعتقدين‬
‫- أنت نسيتني‬

583
00:51:23,780 --> 00:51:26,383
‫لياه أنجبت طفلها، كان عليّ‬
‫أن أصطحبها إلى المستشفى‬

584
00:51:26,550 --> 00:51:28,118
‫لكن مع ذلك أنت نسيتني‬

585
00:51:28,752 --> 00:51:31,788
‫حسناً، أنا نسيتك‬

586
00:51:32,656 --> 00:51:33,690
‫وأنا آسفة جداً‬

587
00:51:36,626 --> 00:51:39,763
‫تعالي يا زوي، لنعد إلى المنزل‬

588
00:51:41,798 --> 00:51:44,334
‫زوي، تعالي، إن الجو بارد جداً هنا‬

589
00:51:45,502 --> 00:51:47,704
‫زوي، تحركي!‬

590
00:52:26,142 --> 00:52:29,579
‫زوي، أنا آسفة جداً، أنا أفسدت الأمر‬

591
00:52:29,746 --> 00:52:31,748
‫أعلم أني أقوم بكل شيء بطريقة خاطئة‬

592
00:52:33,416 --> 00:52:35,785
‫لكني أقوم بأفضل ما لدي، مفهوم؟‬

593
00:52:42,492 --> 00:52:45,929
‫هلا فكرت بشيء يمكنني القيام به‬
‫للتعويض عليك؟‬

594
00:52:48,632 --> 00:52:50,867
‫هل تقصدين مثل أمنية؟‬

595
00:52:51,368 --> 00:52:52,636
‫أجل‬

596
00:52:53,169 --> 00:52:56,473
‫أجل، تمني أمراً، وسأحاول أن أحققه‬

597
00:52:56,640 --> 00:53:00,644
‫وبالمقابل، أنت تسامحينني‬

598
00:53:05,782 --> 00:53:08,752
‫- هل يمكنني إدخارها لوقت آخر؟‬
‫- بالتأكيد‬

599
00:53:14,524 --> 00:53:15,792
‫كايت...‬

600
00:53:16,960 --> 00:53:19,229
‫...أنت لا تقومين بكل شيء بطريقة خاطئة‬

601
00:54:14,284 --> 00:54:15,752
‫إنها باهظة الثمن‬

602
00:54:20,857 --> 00:54:24,995
‫إنها في كل المطبخ، الجميع يعلم بذلك‬
‫الجزر مسألة مختلفة‬

603
00:54:53,023 --> 00:54:55,592
‫تفضلوا، كم بقي لدينا؟‬

604
00:55:29,392 --> 00:55:30,894
‫- كايت؟‬
‫- نعم؟‬

605
00:55:31,961 --> 00:55:34,664
‫أنت لا تعملين غداً، أليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

606
00:55:35,331 --> 00:55:38,468
‫ونيك لا يعمل غداً، أليس كذلك؟‬

607
00:55:39,636 --> 00:55:41,037
‫يوم الأحد، نحن نقفل‬

608
00:55:42,005 --> 00:55:43,540
‫لماذا؟‬

609
00:55:53,349 --> 00:55:55,051
‫لماذا تريدين هذا؟‬

610
00:55:55,919 --> 00:55:57,387
‫هذه أمنيتي‬

611
00:56:01,458 --> 00:56:02,892
‫كانت فكرة زوي، ليست فكرتي‬

612
00:56:03,960 --> 00:56:07,063
‫- كيف علمت هذا؟‬
‫- هي تقول أنها تفضل الطعام الايطالي‬

613
00:56:07,397 --> 00:56:10,100
‫- مطبخك أم مطبخي؟‬
‫- ألن يكون أسهل لو فعلنا ذلك هنا؟‬

614
00:56:10,467 --> 00:56:13,002
‫- حسناُ، سنستعمل مطبخي‬
‫- لكن مطبخي مجهز بالكامل‬

615
00:56:13,369 --> 00:56:16,106
‫ممتاز، هل الظهر مناسب؟‬
‫سأقوم بالتسوق‬

616
00:56:30,754 --> 00:56:33,723
‫- ألا تشعرين بالبرد؟‬
‫- لقد تأخر‬

617
00:56:35,492 --> 00:56:36,793
‫الرجال!‬

618
00:56:43,032 --> 00:56:44,501
‫سأصل حالاً‬

619
00:56:44,667 --> 00:56:46,870
‫- مرحباً؟‬
‫- النجدة‬

620
00:56:47,036 --> 00:56:48,705
‫آتية!‬

621
00:56:53,943 --> 00:56:56,012
‫- مرحباً، أنت‬
‫- هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬

622
00:56:56,179 --> 00:56:57,680
‫كلا، يمكنني تدبر أموري‬

623
00:56:58,715 --> 00:57:00,717
‫من هنا، سآخذ هذا‬

624
00:57:00,884 --> 00:57:02,418
‫طاب يومك يا رئيسة الطهاة‬

625
00:57:02,585 --> 00:57:04,921
‫معي الأغراض، أين المطبخ؟‬

626
00:57:05,088 --> 00:57:08,558
‫هناك، أجل، أجل، حسناً، أجل‬

627
00:57:12,695 --> 00:57:15,031
‫حسناً، يا نائبة رئيس الطهاة،‬
‫ضعي مئزرك‬

628
00:57:16,699 --> 00:57:20,737
‫- هل لديك مقلاة معدنية؟‬
‫- بالتأكيد لدي مقلاة معدنية‬

629
00:57:21,571 --> 00:57:22,872
‫جيد‬

630
00:57:27,110 --> 00:57:30,146
‫لا، لا، لا تلمسي أوعيتي الحافظة‬

631
00:57:31,548 --> 00:57:36,052
‫الليلة، أنا و زوي نحضر العشاء،‬
‫وفقط أنا و زوي.‬

632
00:57:36,219 --> 00:57:39,122
‫- لكن يمكنني المساعدة‬
‫- لكن هذه أمنيتي‬

633
00:57:42,459 --> 00:57:44,194
‫الليلة سنحضر البيتزا‬

634
00:57:46,729 --> 00:57:48,832
‫- صينية البيتزا رجاءً يا نائبة الطاهي‬
‫- حسناُ‬

635
00:57:49,866 --> 00:57:53,536
‫يجب أن تجلبي الطحين، البيض الصغير،‬
‫وسنحضر عجينة حقيقية، اتفقنا؟‬

636
00:57:53,837 --> 00:57:56,706
‫اضغطي بيديك هنا. هذا جيد.‬

637
00:57:58,475 --> 00:58:00,643
‫ضعي أصابعك هنا، هكذا‬

638
00:58:00,810 --> 00:58:04,247
‫ويمكنك أن تخلق شخصيتك الخاصة،‬
‫ويمكنك شراءها‬

639
00:58:04,581 --> 00:58:05,982
‫جميلة ومستديرة‬

640
00:58:06,115 --> 00:58:09,052
‫وعندما تكون جاهزاً، تفعلين هذا،‬
‫ثم تفعلين هذا‬

641
00:58:09,219 --> 00:58:13,022
‫كانت أول الأمور التي علمني إياها، باليدين.‬
‫يجب أن تعلمي كيف تقومين بذلك‬

642
00:58:13,990 --> 00:58:15,825
‫يجب أن تتدلى هكذا‬

643
00:58:16,526 --> 00:58:20,163
‫صحيح؟ هذا جيد، ثم تفعلين هكذا.‬

644
00:58:22,031 --> 00:58:24,901
‫ثم عليك أن تغني باللغة الايطالية.‬
‫يجب أن تفعلي هذا‬

645
00:58:25,635 --> 00:58:27,804
‫ثم ترميها هكذا‬

646
00:58:28,204 --> 00:58:31,207
‫تذكري ما قلته لك، يمكنك فعل ذلك‬

647
00:58:34,611 --> 00:58:36,212
‫كايت، نحن جاهزون‬

648
00:58:38,982 --> 00:58:40,283
‫ما من أحذية‬

649
00:58:41,150 --> 00:58:42,552
‫حسناً‬

650
00:58:45,288 --> 00:58:47,557
‫اغمضي عينيك، تعالي معي‬

651
00:58:49,826 --> 00:58:52,762
‫- ما السر؟‬
‫- سوف ترين‬

652
00:58:53,296 --> 00:58:54,764
‫ممنوع الاختلاس‬

653
00:58:55,932 --> 00:58:56,966
‫كدنا أن نصل‬

654
00:59:00,970 --> 00:59:03,039
‫حسناً، افتحي عينيك‬

655
00:59:03,273 --> 00:59:04,674
‫مفاجأة!‬

656
00:59:06,309 --> 00:59:08,144
‫أعتقد أننا لن نأكل على الطاولة‬

657
00:59:08,311 --> 00:59:10,880
‫ليس لدينا طاولة، نحن في رحلة‬

658
00:59:11,047 --> 00:59:12,615
‫فهمت‬

659
00:59:13,750 --> 00:59:16,819
‫- نسيتم الصحون‬
‫- اجلسي، نحن لسنا بحاجة إلى صحون‬

660
00:59:16,986 --> 00:59:18,254
‫- ما من صحون؟‬
‫- ما من صحون‬

661
00:59:18,621 --> 00:59:20,623
‫الصحون الوسخة تجذب الهررة الكبيرة‬

662
00:59:20,790 --> 00:59:22,959
‫حسناً، نحن لا نريد الهررة الكبيرة‬

663
00:59:24,794 --> 00:59:26,796
‫دعوني أحزر من حضر البيتزا‬

664
00:59:26,963 --> 00:59:29,632
‫- أنا، أنا، أنا‬
‫- حقا؟‬

665
00:59:42,812 --> 00:59:44,914
‫فكرة من إذاً؟ فكرتك.‬

666
00:59:45,048 --> 00:59:46,916
‫فكرتك مضافاً إليها الطيّات.‬

667
00:59:54,257 --> 00:59:56,960
‫كنت قريباً جداً‬

668
01:00:05,835 --> 01:00:06,936
‫لم يتحرك أي شيء‬

669
01:00:07,103 --> 01:00:09,272
‫لكن عيني تقتلع، لا بأس‬

670
01:00:25,088 --> 01:00:28,124
‫هذا مصاص دماء. هذا ملك السلاحف.‬

671
01:00:30,093 --> 01:00:32,028
‫الملك، الأسد الملك!‬

672
01:00:32,195 --> 01:00:33,730
‫أجل! أجل!‬

673
01:00:42,071 --> 01:00:43,673
‫يجب أن أضعها في السرير‬

674
01:00:43,840 --> 01:00:45,074
‫اسمحي لي‬

675
01:00:45,875 --> 01:00:47,310
‫شكراً لك‬

676
01:01:16,205 --> 01:01:18,875
‫إلى أية مدرسة طهاة ذهبت؟‬

677
01:01:19,242 --> 01:01:21,844
‫عندما كنت طفلاً صغيراً، جلست‬
‫في حضن جدتي‬

678
01:01:22,011 --> 01:01:24,147
‫أجل، في ميامي، صحيح‬

679
01:01:24,347 --> 01:01:28,317
‫في بيتسبورغ، في الواقع.‬
‫كان والدي عامل في مصنع فولاذ‬

680
01:01:28,951 --> 01:01:30,953
‫لكن هل ذهبت إلى مدرسة طهاة؟‬

681
01:01:31,120 --> 01:01:34,057
‫هل تمزحين؟ كان الطهي للبنات‬

682
01:01:34,924 --> 01:01:37,960
‫بعد المدرسة الثانوية،‬
‫سافرت متطفلاً إلى ايطاليا‬

683
01:01:39,162 --> 01:01:41,931
‫أدين بكل حياتي المهنية لفتاة تدعى صوفيا‬

684
01:01:42,098 --> 01:01:44,367
‫- صوفيا؟‬
‫- كانت حبي الأول‬

685
01:01:45,068 --> 01:01:48,271
‫امرأة أكبر سناً،‬
‫كانت في التاسعة عشر‬

686
01:01:48,838 --> 01:01:51,074
‫كان والدها يملك مطعماً في تاسكاني‬

687
01:01:51,207 --> 01:01:54,110
‫كان رئيس طهاة لامعاً‬
‫وهو علمني كل ما كان يعرفه‬

688
01:01:54,243 --> 01:01:58,147
‫قالت له صوفيا أننا مجرد أصدقاء‬
‫فمنحني وظيفة في مطبخه‬

689
01:01:58,314 --> 01:02:00,416
‫وقعت في غرام الطعام‬

690
01:02:00,783 --> 01:02:02,485
‫الطعام الايطالي‬

691
01:02:03,419 --> 01:02:05,421
‫كل شيء ايطالي في الحقيقة‬

692
01:02:06,055 --> 01:02:07,323
‫وماذا حصل لـصوفيا؟‬

693
01:02:07,957 --> 01:02:11,461
‫اكتشف والدها حقيقة علاقتنا وطردني‬

694
01:02:11,828 --> 01:02:15,465
‫- هذا مؤسف جداً‬
‫- حسناً، فتح لي ذلك مجالات عديدة‬

695
01:02:15,832 --> 01:02:20,103
‫أمضيت السنتين التاليتين‬
‫أعمل في أفضل مطاعم ميلانو‬

696
01:02:20,269 --> 01:02:23,439
‫لماذا لا تدير مطبخك الخاص الآن؟‬

697
01:02:26,476 --> 01:02:27,944
‫لا أعلم‬

698
01:02:29,312 --> 01:02:31,380
‫أعتقد أن العرض المناسب لم يتقدم لي‬

699
01:02:36,185 --> 01:02:39,355
‫ماذا كنت لتفعل لو كان بإمكانك تحقيق أمنيتك؟‬

700
01:02:39,889 --> 01:02:41,524
‫حصلت على أمنيتي‬

701
01:02:49,766 --> 01:02:51,467
‫فعلت ذلك صباحاً‬

702
01:02:51,834 --> 01:02:55,271
‫- أنا لا أحب الحلوى كثيراً‬
‫- لم تتذوقي التيراميسو خاصتي‬

703
01:03:04,781 --> 01:03:06,916
‫حسناً، ربما أنا أحب الحلوى‬

704
01:03:18,127 --> 01:03:23,199
‫تعلمين، في الايطالية،‬
‫تيراميسو تعني "طعام الآلهة"‬

705
01:03:25,134 --> 01:03:26,836
‫كلا، هذا غير صحيح‬

706
01:03:28,070 --> 01:03:29,906
‫حسناً، يجب أن تكون كذلك‬

707
01:03:33,409 --> 01:03:37,246
‫لديك القليل من الكريما، هنا‬

708
01:03:47,590 --> 01:03:49,325
‫يجب أن أرحل‬

709
01:04:01,103 --> 01:04:03,072
‫أنت تتكئين على وشاحي‬

710
01:04:04,507 --> 01:04:06,375
‫صحيح، أجل‬

711
01:04:06,976 --> 01:04:08,144
‫آسفة‬

712
01:04:24,360 --> 01:04:26,128
‫طابت ليلتك‬

713
01:04:31,000 --> 01:04:33,603
‫إنه لا يمكن تنبؤ تصرفاته‬

714
01:04:33,970 --> 01:04:36,105
‫- بأية طريقة؟‬
‫- بكل الطرق الممكنة‬

715
01:04:36,339 --> 01:04:39,041
‫هو لا يقوم أبدا بالشيء الصحيح‬
‫في الوقت المناسب، هو--‬

716
01:04:39,208 --> 01:04:42,278
‫كايت، لا يمكن التنبؤ بالحياة‬

717
01:04:43,112 --> 01:04:44,647
‫ليس في مطبخي‬

718
01:04:45,314 --> 01:04:47,450
‫أنا واثق أنك ستتمكنين من تجنب الأسوأ‬

719
01:04:49,552 --> 01:04:50,620
‫الأسوأ؟‬

720
01:04:51,287 --> 01:04:54,090
‫أنه سيتحملك لفترة من الوقت‬

721
01:04:54,257 --> 01:04:58,527
‫ما هذا؟ علاج جديد؟ إهانة الزبون؟‬

722
01:04:58,661 --> 01:05:00,563
‫فقط أفضل المعالجين يستعملونها‬

723
01:05:05,902 --> 01:05:09,138
‫سأراك إذاً بعد المدرسة، اتفقنا؟‬
‫امضي يوماً جيداً‬

724
01:05:09,906 --> 01:05:11,140
‫مرحباً يا كايت‬

725
01:05:11,307 --> 01:05:13,576
‫- نحن في الوقت المناسب‬
‫- هل لديك دقيقة؟‬

726
01:05:14,477 --> 01:05:16,078
‫بالتأكيد‬

727
01:05:19,081 --> 01:05:21,150
‫كنت أتكلم مع مدرس زوي‬

728
01:05:21,317 --> 01:05:23,686
‫هي تنام كثيراً في الصف‬

729
01:05:24,053 --> 01:05:26,589
‫وهل تعلمين ما كان تفسيرها لهذه المسألة؟‬

730
01:05:26,956 --> 01:05:30,126
‫- كلا‬
‫- هي تقول إنها ساعات العمل المتأخرة‬

731
01:05:30,259 --> 01:05:33,362
‫هي تخبر زميلاتها‬
‫أنها تعمل كمساعدة في المطبخ...‬

732
01:05:33,529 --> 01:05:36,265
‫...في مطعمك لتستحق غرفتها واقامتها‬

733
01:05:37,300 --> 01:05:39,502
‫- فهمت‬
‫- لو صدقت حقاً...‬

734
01:05:39,635 --> 01:05:42,271
‫...أن زوي تعمل لساعات متأخرة في مطعم...‬

735
01:05:42,405 --> 01:05:45,174
‫...لكان علي الاتصال بخدمات حماية الطفل‬

736
01:05:45,341 --> 01:05:47,209
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬
‫- أعلم ذلك‬

737
01:05:47,510 --> 01:05:52,114
‫يكون الوضع أفضل للجميع‬
‫عندما يعتني الأقارب بالأولاد‬

738
01:05:52,281 --> 01:05:56,419
‫قد أكره أن أرى زوي‬
‫في منزل لعناية الطفل بعد كل ما عانته‬

739
01:05:56,585 --> 01:05:59,121
‫لكني واثقة أنك ستهتمين بهذه المسألة...‬

740
01:05:59,288 --> 01:06:01,390
‫...وربما لن يكون هناك من حاجة للقيام بذلك‬

741
01:06:01,557 --> 01:06:05,561
‫سأتحقق من زوي‬
‫وسنتحدث معاً عما قريب‬

742
01:06:11,567 --> 01:06:13,970
‫وبعد ذلك يرن هاتف السيد دانييل...‬

743
01:06:14,136 --> 01:06:18,574
‫...وهو يجيب ويتكلم خلال كل الحصة،‬
‫كان الوضع مضحكاً جداً‬

744
01:06:24,046 --> 01:06:26,615
‫زوي، يجب أن نناقش أمراً‬

745
01:06:29,418 --> 01:06:32,188
‫لم يعد بإمكانك العمل معي‬

746
01:06:32,355 --> 01:06:34,023
‫لم لا؟‬

747
01:06:35,091 --> 01:06:38,160
‫لأني أخشى أنهم قد يأخذونك مني‬

748
01:06:39,195 --> 01:06:41,364
‫- لكني أحب الذهاب إلى المطعم‬
‫- أعلم‬

749
01:06:41,530 --> 01:06:46,469
‫أعلم أنك تحبين ذلك، لكن من غير المناسب‬
‫لفتاة صغيرة أن تبقى صاحية لساعة متأخرة‬

750
01:06:47,036 --> 01:06:50,272
‫- أنت لا تريديني هناك‬
‫- هذا غير صحيح‬

751
01:06:50,473 --> 01:06:53,376
‫كلا، أنت بحاجة للحصول على ليلة نوم هنيئة‬

752
01:06:54,110 --> 01:06:55,678
‫هل تسمعينني؟‬

753
01:06:57,079 --> 01:06:59,081
‫أنت لا تريدي أن يأخذونك مني‬

754
01:06:59,248 --> 01:07:02,518
‫من يبالي؟‬
‫أنت لم تريديني على أي حال!‬

755
01:07:05,154 --> 01:07:06,389
‫زوي‬

756
01:07:09,058 --> 01:07:10,292
‫زوي!‬

757
01:07:11,594 --> 01:07:12,628
‫زوي!‬

758
01:07:14,296 --> 01:07:15,331
‫زوي!‬

759
01:07:25,041 --> 01:07:27,343
‫زوي، توقفي!‬
‫توقفي!‬

760
01:07:27,510 --> 01:07:33,449
‫اتركيني، اتركيني!‬
‫أريد والدتي، لا أريدك أنت‬

761
01:07:43,626 --> 01:07:45,261
‫زوي؟‬

762
01:07:48,097 --> 01:07:50,666
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- كلا‬

763
01:07:52,101 --> 01:07:54,503
‫زوي، أرجوك، أنا آسفة‬

764
01:07:54,670 --> 01:07:56,739
‫ارحلي بعيداً‬

765
01:08:28,770 --> 01:08:32,508
‫- مرحباً يا جماعة، هل والدكم موجود؟‬
‫- نعم، أبي!‬

766
01:08:32,640 --> 01:08:35,176
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا شان‬

767
01:08:35,344 --> 01:08:38,113
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

768
01:08:38,247 --> 01:08:40,116
‫- بالتأكيد‬
‫- أعلم أنها في اللحظة الأخيرة...‬

769
01:08:40,282 --> 01:08:43,185
‫...لكن يجب أن أذهب عما قريب‬
‫إلى العمل وأنا و زوي تشاجرنا‬

770
01:08:43,319 --> 01:08:45,154
‫هل تريدينني أن أراقبها؟‬

771
01:08:45,321 --> 01:08:49,625
‫- لو يمكنك فقط التحقق منها بين الحين والآخر‬
‫- ما من مشكلة، ادخلوا إلى المنزل يا شباب‬

772
01:08:49,792 --> 01:08:52,661
‫- هل معك مفتاح؟‬
‫- بالتأكيد، إنه معي هنا‬

773
01:08:54,130 --> 01:08:56,131
‫- شكراً يا شان‬
‫- كيف حالك؟‬

774
01:08:57,233 --> 01:09:00,301
‫- كل هذه المسألة جديدة بالنسبة إلي‬
‫- أعلم ما الذي قد يساعدك‬

775
01:09:00,669 --> 01:09:03,205
‫اتصلي بهذا الرقم، آنا،‬
‫هي رائعة مع الأطفال‬

776
01:09:03,372 --> 01:09:05,274
‫أنقذتني بعد طلاقي‬

777
01:09:05,441 --> 01:09:08,477
‫أنا واثقة أنها ستتمكن من المكوث‬
‫مع زوي حينما تريدين‬

778
01:09:09,178 --> 01:09:11,580
‫- شكراً لك‬
‫- ما من مشكلة‬

779
01:09:12,915 --> 01:09:15,751
‫لو أردتم أن تلعبوا لأيرلندا،‬
‫سيكون عليكم أن تتحدوا بشكل أفضل‬

780
01:09:16,417 --> 01:09:19,522
‫"الآنسة آرمسترونغ‬
‫تقدم قطع الكما في سلطة الهندباء...‬

781
01:09:19,688 --> 01:09:24,160
‫...الذي يرافقها قطعة السمك الشهية‬

782
01:09:24,326 --> 01:09:27,763
‫مذاقها مقوى بمزيج نكهة الزعفران"‬

783
01:09:27,897 --> 01:09:30,499
‫هذا الرجل لا يمكنه أن يقرر‬
‫إن كنت رئيسة طهاة أم مؤلفة‬

784
01:09:30,633 --> 01:09:33,801
‫"فن توقيعها لطبق السلوى‬
‫مع الكما جعل الأمر واضحاً...‬

785
01:09:33,935 --> 01:09:37,740
‫...أنها جلبت مساعد لتكملة أسلوبها المميز"‬

786
01:09:37,872 --> 01:09:39,375
‫هل هذا ما يقوله؟‬

787
01:09:39,542 --> 01:09:41,844
‫أنا أتأكد فقط أنك تنتبهين‬

788
01:09:43,645 --> 01:09:45,514
‫يبدو أنك بحاجة إلى مشروب‬

789
01:09:45,814 --> 01:09:47,649
‫أنا لا أشرب في العمل‬

790
01:10:01,897 --> 01:10:03,599
‫هل أنت جادة؟‬

791
01:10:05,334 --> 01:10:06,802
‫مثل ذلك؟‬

792
01:10:07,336 --> 01:10:09,371
‫أخبريني ما الذي لا تعملينه أبداً‬

793
01:10:10,206 --> 01:10:11,273
‫ماذا تقصد؟‬

794
01:10:11,440 --> 01:10:15,511
‫حسناً، أنت لا تأكلين الحلوى أبداً،‬
‫أنت لا تشربين في العمل أبداً‬

795
01:10:16,545 --> 01:10:20,616
‫كنت آمل أنك ستقولين لي‬
‫أنك لا تتواعدين أبداً مع رجال يغنون الأوبرا‬

796
01:10:21,250 --> 01:10:23,786
‫أنا لا أواعد أبداً رجال يغنون الأوبرا‬

797
01:10:27,389 --> 01:10:28,857
‫أجل‬

798
01:10:39,835 --> 01:10:42,438
‫- أمسكتها‬
‫- أمسكتها‬

799
01:10:49,745 --> 01:10:52,014
‫لدي سؤال لك‬

800
01:10:52,381 --> 01:10:56,552
‫ما هي الأسرار الثلاثة للمطبخ الفرنسي؟‬

801
01:10:56,719 --> 01:10:59,488
‫هيا، الجميع يعلم ذلك‬

802
01:10:59,655 --> 01:11:02,925
‫حقاً؟ ما هي إذاً أيها الذكي؟‬

803
01:11:03,559 --> 01:11:06,895
‫زبدة، زبدة وزبدة‬

804
01:11:07,596 --> 01:11:09,465
‫أنت رائع!‬

805
01:11:10,299 --> 01:11:14,036
‫تعلم، لم تكن مجبراً على فعل ذلك،‬
‫أنا لست ثملة‬

806
01:11:15,371 --> 01:11:17,339
‫شان، مرحباً‬

807
01:11:19,308 --> 01:11:21,543
‫نيك، هذا شان،‬
‫هو يقيم في الأسفل‬

808
01:11:21,777 --> 01:11:24,380
‫هذا نيك، نحن نطهو سوياً‬

809
01:11:24,546 --> 01:11:27,349
‫- كيف حالك؟‬
‫- من الواضح أنك لا تقيم في المبنى‬

810
01:11:28,050 --> 01:11:32,521
‫- كيف كانت زوي؟‬
‫- نائمة، إنها طفلة عظيمة‬

811
01:11:32,788 --> 01:11:35,057
‫- طابت ليلتك‬
‫- شكراً يا شان‬

812
01:11:36,058 --> 01:11:38,394
‫أجل، هو لطيف جداً‬

813
01:11:38,827 --> 01:11:41,730
‫كان يراقب زوي‬

814
01:11:41,897 --> 01:11:45,668
‫هو شاب لطيف،‬
‫لما كنت تمنيت أن أحصل على جار أفضل‬

815
01:11:45,834 --> 01:11:48,671
‫أجل، هو دائماً كثير....‬

816
01:11:51,006 --> 01:11:53,475
‫--كجار‬

817
01:11:59,048 --> 01:12:00,916
‫خذي حبة أسبيرين‬

818
01:12:02,751 --> 01:12:04,086
‫أجل‬

819
01:12:39,855 --> 01:12:41,390
‫هيا!‬

820
01:14:06,475 --> 01:14:08,644
‫حان وقت النهوض يا عزيزتي‬

821
01:14:12,147 --> 01:14:14,783
‫أنا لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم‬

822
01:14:16,151 --> 01:14:17,953
‫احزري شيئاً‬

823
01:14:19,555 --> 01:14:21,824
‫أنا لا أريد الذهاب إلى العمل اليوم‬

824
01:14:23,058 --> 01:14:24,760
‫حقا؟‬

825
01:14:26,795 --> 01:14:29,198
‫اليوم، سنمضيه سوياً‬

826
01:14:42,778 --> 01:14:44,847
‫"لكل الفرقة في 22 بليكير...‬

827
01:14:44,980 --> 01:14:48,217
‫...دعوني أقدم لكم مقبلاتي الصغيرة"‬

828
01:14:48,584 --> 01:14:50,986
‫- لنر الصورة‬
‫- إيما جيليان، ها نحن‬

829
01:14:51,153 --> 01:14:54,723
‫- "7 أرطال، 3 أونصات"‬
‫- إنها رائعة‬

830
01:14:54,890 --> 01:14:59,094
‫"هي تتوق لمقابلتكم جميعاً،‬
‫مع حبها وقبلاتها، لياه"‬

831
01:15:00,095 --> 01:15:01,964
‫تأخرت كايت‬

832
01:15:02,865 --> 01:15:07,202
‫طلبت وقت عطلة،‬
‫طرأت عليها مسألة شخصية‬

833
01:15:08,203 --> 01:15:11,139
‫1، 2، 3، 4، 5، 6،‬
‫أجل، بارك بلايس!‬

834
01:15:11,507 --> 01:15:15,978
‫- ومع فندق 1500 دولار‬
‫- لا أملك الكفاية‬

835
01:15:16,278 --> 01:15:18,046
‫الرهن يا عزيزتي، الرهن‬

836
01:15:18,213 --> 01:15:20,916
‫هيا، أنا أحب هذه اللعبة!‬

837
01:15:22,918 --> 01:15:23,986
‫هيا‬

838
01:15:25,787 --> 01:15:29,157
‫حسناً، رائع، شكراً لك،‬
‫حسناً، إلام أحتاج إذاً؟‬

839
01:15:29,525 --> 01:15:33,228
‫أنا بحاجة إلى تسعة،‬
‫أعطني تسعة وسأحصل على الموقف المجاني‬

840
01:15:33,595 --> 01:15:35,831
‫يا الهي، ها نحن‬

841
01:15:38,967 --> 01:15:41,236
‫- أجل!‬
‫- كلا!‬

842
01:15:41,603 --> 01:15:43,205
‫هذا غير عادل! لا!‬

843
01:15:43,739 --> 01:15:48,944
‫أنا ثرية، أنا ثرية، أنا ثرية!‬

844
01:15:51,747 --> 01:15:53,916
‫أنت تعلمين ماذا يعني هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

845
01:15:54,082 --> 01:15:55,717
‫- كلا، ماذا يعني؟‬
‫- الحرب!‬

846
01:16:20,943 --> 01:16:24,079
‫سأحاربك، هل تخشين وسادة صغيرة؟‬

847
01:16:36,291 --> 01:16:39,027
‫كيف حال قطعة لحم الضلع يا جماعة؟‬
‫أنا بحاجة إلى طبقين من الشبص‬

848
01:16:39,194 --> 01:16:42,998
‫حسناً، بانسيتا، جبن الماعز،‬
‫محار، لحم ني، لحم ضلع مشوي‬

849
01:16:43,165 --> 01:16:45,968
‫- كم من الوقت يتطلب بعد لحم الضلع ماريو؟‬
‫- لحم الضلع أتي‬

850
01:16:46,134 --> 01:16:47,970
‫هيا، لنسرع!‬

851
01:16:50,839 --> 01:16:53,308
‫وأنا أردت هذا السوفليه منذ 5 دقائق،‬
‫هيا بنا!‬

852
01:17:02,818 --> 01:17:07,956
‫قدمنا طعاما لـ 110 زبوناً الليلة،‬
‫كل شيء كان ممتازاً‬

853
01:17:08,223 --> 01:17:10,058
‫أجدت تحضير كل لائحة الطعام يا نيك‬

854
01:17:10,225 --> 01:17:15,397
‫وضعت توقيعك على الأطباق،‬
‫ثم جميع زبائننا المواظبين لاحظوا ذلك‬

855
01:17:18,634 --> 01:17:22,204
‫ما رأيك لو بقيت للعمل هنا بصفة دائمة؟‬

856
01:17:26,074 --> 01:17:27,843
‫أعتقد أني قد أود ذلك‬

857
01:17:28,677 --> 01:17:30,679
‫لو كانت كايت توافق على ذلك‬

858
01:17:57,406 --> 01:18:00,709
‫- من هنا؟‬
‫- هل لديك أية فكرة عن الوقت الآن؟‬

859
01:18:01,309 --> 01:18:04,146
‫- ماذا؟‬
‫- إن الوقت متأخر جداً‬

860
01:18:13,321 --> 01:18:17,259
‫المطبخ كان مكاناً مختلفاً جداً من دونك الليلة‬

861
01:18:18,160 --> 01:18:20,262
‫أنا واثقة أنك تدبرت أمرك جيداً من دوني‬

862
01:18:25,233 --> 01:18:28,170
‫- كان الأمر مروعاً‬
‫- هذا أفضل‬

863
01:18:38,146 --> 01:18:39,748
‫كونياك...‬

864
01:18:40,916 --> 01:18:42,284
‫...نبيذ أبيض...‬

865
01:18:43,785 --> 01:18:45,053
‫...الكرفس...‬

866
01:18:46,988 --> 01:18:49,224
‫...كراث، قفلوط...‬

867
01:18:50,792 --> 01:18:52,294
‫...وثوم‬

868
01:19:23,525 --> 01:19:25,327
‫سأتذوق الكما‬

869
01:19:36,371 --> 01:19:39,508
‫- أنا.... لم أعتقد أني--‬
‫- لا تفكري‬

870
01:20:15,277 --> 01:20:17,579
‫حان وقت الفطائر المحلاة‬

871
01:20:21,950 --> 01:20:24,186
‫وقت الفطائر المحلاة‬

872
01:20:25,053 --> 01:20:27,022
‫أين مساعدتي؟‬

873
01:20:28,023 --> 01:20:31,026
‫- فطائر محلاة؟‬
‫- هل تريدين مساعدتي؟‬

874
01:20:31,927 --> 01:20:33,895
‫حسناً، ابرميها‬

875
01:20:34,462 --> 01:20:39,434
‫جميل، يمكنك فتح مطعمك الخاص،‬
‫تدعونه زويز‬

876
01:20:39,601 --> 01:20:41,403
‫سأدعوه نيك و زويز‬

877
01:20:41,570 --> 01:20:44,105
‫عفواً؟ أنا عصرت البرتقال‬

878
01:20:44,339 --> 01:20:48,276
‫حسناً، نيك و كايت و زويز‬

879
01:20:48,443 --> 01:20:50,045
‫أحب نغم هذا‬

880
01:20:53,048 --> 01:20:54,249
‫ليس أمام زوي‬

881
01:20:55,050 --> 01:20:57,552
‫زوي، سوف أقبل خالتك الآن‬

882
01:20:58,587 --> 01:21:01,223
‫هذا محرج جداً‬

883
01:21:07,295 --> 01:21:09,965
‫إذاً، كيف سنعمل سوياً الآن؟‬

884
01:21:10,098 --> 01:21:11,466
‫سنفعل ما نفعله دائماً‬

885
01:21:11,633 --> 01:21:13,134
‫قولي لي ما يجب أن أفعله...‬

886
01:21:13,268 --> 01:21:16,304
‫...وسأفعل ما أريده من دون معرفتك‬

887
01:21:42,397 --> 01:21:46,101
‫أريد أن أريك شيئاً، بسرعة، هيا بنا!‬

888
01:21:49,304 --> 01:21:52,440
‫المعذرة، هل لديك أوراق شجر لايم الكافير؟‬

889
01:21:52,607 --> 01:21:55,477
‫- هناك، لو لمست شيئاً، تشتريه‬
‫- أعلم، أعلم‬

890
01:21:56,511 --> 01:21:59,614
‫- لماذا تحتاج إلى هذه؟‬
‫- سترى‬

891
01:22:00,548 --> 01:22:02,250
‫ها هم‬

892
01:22:02,484 --> 01:22:04,953
‫- واحدة لك‬
‫- رائحته ذكية‬

893
01:22:05,120 --> 01:22:07,689
‫هل يعجبك؟‬
‫واحدة لك‬

894
01:22:08,657 --> 01:22:10,392
‫من أين أعرف هذه الرائحة؟‬

895
01:22:11,693 --> 01:22:13,962
‫أهذه صلصلة الزعفران خاصتك؟‬

896
01:22:14,963 --> 01:22:16,665
‫من الواضح أنه لم يعد لدينا أسرار‬

897
01:22:17,032 --> 01:22:18,433
‫لو لمست‬

898
01:22:18,600 --> 01:22:20,435
‫أعلم، أنا أشتري‬

899
01:22:20,702 --> 01:22:23,305
‫- أنت تشتري‬
‫- دولاران‬

900
01:23:10,085 --> 01:23:12,487
‫اليوم، كمقبلات مميزة، نحن نقدم...‬

901
01:23:12,654 --> 01:23:15,623
‫...بط هادسون فالي فري رانج...‬

902
01:23:15,991 --> 01:23:19,227
‫...على بطاطس مهروسة مع زبدة الفستق...‬

903
01:23:19,394 --> 01:23:24,065
‫...تقدم مع هريسة وبرتقال أحمر...‬

904
01:23:24,232 --> 01:23:27,268
‫...تنتهي مع صلصة فطر مصنوعة من...‬

905
01:23:27,435 --> 01:23:30,238
‫- ...مجموعة فطر بري--‬
‫- من....‬

906
01:23:30,405 --> 01:23:32,407
‫--من منطقة كونياك في فرنسا‬

907
01:23:32,574 --> 01:23:34,642
‫- ما رأيك؟‬
‫- ما هذا؟‬

908
01:23:35,010 --> 01:23:39,748
‫جاء نيك بفكرة رائعة وهي إرسال قطع حلوى‬
‫صغيرة إلى المنزل في علبة‬

909
01:23:40,448 --> 01:23:42,283
‫هذا واضح جداً‬

910
01:23:43,618 --> 01:23:45,353
‫واضح جداً‬

911
01:23:45,520 --> 01:23:48,556
‫ونيك، أحب النبيذ الذي أوصيت به‬
‫للائحة الطعام الجديدة‬

912
01:23:48,690 --> 01:23:51,593
‫حسناً سيكون علينا مناقشة هذا الأمر مع كايت‬

913
01:23:53,461 --> 01:23:55,363
‫جون، أخبرنا عن طبق الهليون‬

914
01:23:56,564 --> 01:24:00,735
‫نحن نقدم أيضاً كطبق مميز--‬

915
01:24:01,102 --> 01:24:04,606
‫مقبلات مع الهليون وبصل سيبوليني...‬

916
01:24:04,773 --> 01:24:07,742
‫...ويوجد على جنبه فجل البطيخ‬

917
01:24:08,343 --> 01:24:11,646
‫طلب الطاولة خمسة سيكون جاهزة‬
‫في لحظات‬

918
01:24:22,157 --> 01:24:25,360
‫نيك، الزوجان على الطاولة ثمانية‬
‫يريدان إلقاء التحية‬

919
01:24:25,493 --> 01:24:29,130
‫هم يستمتعون جداً بطبق الشبص‬
‫كايت مسؤولة عن كل الطعام‬

920
01:24:29,297 --> 01:24:31,566
‫- هي لن تمانع، هي تكره مغادرة المطبخ‬
‫- هذا مشوق‬

921
01:24:31,733 --> 01:24:34,502
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عنها أيضا؟‬
‫- هل تعلمين شيئا‬

922
01:24:34,669 --> 01:24:37,639
‫لن أخوض في هذا الموضوع،‬
‫لا أبالي من يخرج‬

923
01:24:37,806 --> 01:24:43,511
‫لكن لو أنت ستخرجين، أسدي لي خدمة‬
‫ولا تطعني كل شخص يتذمر‬

924
01:24:43,678 --> 01:24:45,580
‫لا تنظري إلي‬

925
01:24:45,747 --> 01:24:48,783
‫أنت وأنا إلى الداخل. الآن‬

926
01:24:58,226 --> 01:25:00,195
‫- إذاً، ما المسألة؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

927
01:25:00,328 --> 01:25:02,464
‫أتغيب لمدة يومين ويصبح الأمر‬

928
01:25:02,597 --> 01:25:05,366
‫"نيك، النبيذ، نيك، الزبائن، نيك، العلب--"‬

929
01:25:05,500 --> 01:25:07,168
‫عرضت علي وظيفتك‬

930
01:25:08,336 --> 01:25:09,704
‫ماذا؟‬

931
01:25:11,439 --> 01:25:13,308
‫لماذا لم تخبرني؟‬

932
01:25:14,175 --> 01:25:16,411
‫- لا يمكنني تصديق هذا‬
‫- كنت سأخبرك‬

933
01:25:16,578 --> 01:25:18,146
‫علمت أنه لا أستطيع أن أثق بك‬

934
01:25:18,279 --> 01:25:21,749
‫- منذ اللحظة التي قابلتك فيها، علمت ذلك‬
‫- الحقيقة هي لا يمكنك الوثوق بأحد‬

935
01:25:21,883 --> 01:25:24,586
‫- أنت لم تثقي بأحد طوال حياتك‬
‫- احزر شيئاً‬

936
01:25:24,719 --> 01:25:26,588
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك عندما يحصل هذا؟‬

937
01:25:26,855 --> 01:25:30,158
‫لماذا لم تكن قادراً على إدارة‬
‫مطبخك الخاص يا نيك؟‬

938
01:25:30,291 --> 01:25:32,494
‫بدلا من المجيء إلى هنا والاستيلاء على مطبخي؟‬

939
01:25:32,660 --> 01:25:35,463
‫- هل هذا ما تعتقدينه؟‬
‫- هذا بالضبط ما أعتقده‬

940
01:25:41,536 --> 01:25:43,638
‫تعلمين يا كايت...‬

941
01:25:46,274 --> 01:25:49,911
‫...ما من مشكلة لو تقبلت الناس‬
‫في بعض الأحيان...‬

942
01:25:50,245 --> 01:25:52,547
‫- ...ربما ذات يوم، ستفهمين هذا الأمر‬
‫- أنت لا تفهم‬

943
01:25:52,714 --> 01:25:54,782
‫هذا المكان هو حياتي‬

944
01:25:55,416 --> 01:25:58,386
‫- هذا من أنا‬
‫- كلا، هذا ليس من أنت‬

945
01:25:59,554 --> 01:26:01,556
‫إنه جزء صغير فقط‬

946
01:26:12,233 --> 01:26:13,868
‫آنا، هذه أنا‬

947
01:26:14,335 --> 01:26:15,637
‫مرحباً‬

948
01:26:20,241 --> 01:26:21,576
‫كيف جرت الأمور؟‬

949
01:26:21,743 --> 01:26:24,846
‫أعتقد أننا أبلينا جيداً، لعبنا مونوبولي‬

950
01:26:25,213 --> 01:26:27,882
‫- من ربح؟‬
‫- هي ربحت‬

951
01:26:29,551 --> 01:26:30,818
‫شكراً جزيلاً يا آنا‬

952
01:26:30,952 --> 01:26:33,488
‫- إلى اللقاء في الغد‬
‫- طابت ليلتك‬

953
01:26:48,970 --> 01:26:53,841
‫صندوق الرسائل واحد، لديك رسالة واحدة جديدة‬

954
01:26:54,209 --> 01:26:58,546
‫الاثنين الساعة 11 و 54 دقيقة ليلاً‬

955
01:26:58,713 --> 01:27:03,585
‫ولمعلوماتك، أنا رفضت‬

956
01:27:06,754 --> 01:27:09,490
‫نهاية الرسائل‬

957
01:27:12,827 --> 01:27:17,632
‫ولمعلوماتك، أنا رفضت‬

958
01:27:23,271 --> 01:27:24,305
‫كايت‬

959
01:27:26,341 --> 01:27:27,775
‫ما زلت مستيقظة؟‬

960
01:27:28,443 --> 01:27:29,911
‫أين نيك؟‬

961
01:27:31,846 --> 01:27:33,548
‫عاد إلى المنزل بعد العمل‬

962
01:27:35,783 --> 01:27:38,019
‫نامي، تأخر الوقت‬

963
01:27:40,755 --> 01:27:42,924
‫- كايت؟‬
‫- نعم؟‬

964
01:27:45,760 --> 01:27:48,263
‫يمكنك النوم مع لوي لو أردت‬

965
01:27:52,400 --> 01:27:55,036
‫يا عزيزتي، هذا لطيف جداً من قبلك‬

966
01:27:55,603 --> 01:27:57,472
‫هو بحاجة إليك، أنا بخير‬

967
01:27:58,539 --> 01:27:59,974
‫طابت ليلتك‬

968
01:28:05,580 --> 01:28:06,814
‫طابت ليلتك‬

969
01:28:12,854 --> 01:28:16,291
‫لم يكن لديك الحق بإبعاده من هنا، هذا مطعمي‬

970
01:28:16,424 --> 01:28:19,927
‫- لقد أوضحت هذا الأمر جيداً‬
‫- من الأفضل أن تعثري لي على بديل بسرعة‬

971
01:28:20,295 --> 01:28:22,297
‫لم تحتاجي إلى مساعدتي‬
‫في العثور على آخر بديل‬

972
01:28:22,463 --> 01:28:25,366
‫- كايت‬
‫- حسناً، سأعثر على أحدهم‬

973
01:28:28,436 --> 01:28:31,839
‫كشهادة مثلا؟‬
‫لا أملك هذه الورقة، هل تعلم ما أعنيه؟‬

974
01:28:32,006 --> 01:28:34,842
‫لكن يوجد رجال يقودون سيارات‬
‫من دون رخصة‬

975
01:28:35,009 --> 01:28:36,744
‫هم لا يجيدون القيادة،‬
‫إذا، تعلمين‬

976
01:28:36,911 --> 01:28:38,880
‫حسناً، اختصاصي هو في مجال لحم البقر‬

977
01:28:39,047 --> 01:28:43,418
‫أتعامل مع اللحم طوال الوقت،‬
‫النقانق، لحم البقر، لحم الخنزير‬

978
01:28:43,584 --> 01:28:45,620
‫أنا مشهور بقطع لحم الخنزير الفيتنامية...‬

979
01:28:45,787 --> 01:28:48,489
‫...‫مع البطاطا المهروسة‬‬
‫مع الزعفران والهليون بالحامض‬

980
01:28:48,623 --> 01:28:52,460
‫لدي طريقتي مع هؤلاء الأشخاص،‬
‫في الواقع أنا اجتماعية جداً‬

981
01:28:52,627 --> 01:28:54,462
‫أنا شخص اجتماعي‬

982
01:28:54,595 --> 01:28:56,998
‫أعتقد أن لدي روح الفريق،‬
‫طالما الجميع يتبع ارشاداتي‬

983
01:28:57,332 --> 01:29:01,436
‫حصل سوء تفاهم‬
‫بيني وبين رئيس الطهاة...‬

984
01:29:01,602 --> 01:29:03,971
‫...والمدير والمالكين‬

985
01:29:04,339 --> 01:29:06,908
‫الطرد هو عندما يقال،‬
‫"أنت مطرود!"، تعلمين‬

986
01:29:07,041 --> 01:29:11,546
‫لكن لا، أعتقد أننا افترقنا على اتفاق‬

987
01:29:18,353 --> 01:29:21,422
‫لماذا لم يعد يأتي نيك لمقابلتنا؟‬

988
01:29:25,893 --> 01:29:28,663
‫لقد تشاجرنا‬

989
01:29:29,063 --> 01:29:32,834
‫- وما السبب؟‬
‫- أمور سخيفة تتعلق بالراشدين‬

990
01:29:37,672 --> 01:29:39,674
‫لماذا لا تريدين اخباري؟‬

991
01:29:42,009 --> 01:29:45,680
‫- ليس أني لا أريد اخبارك‬
‫- هل سيعود يوماً ما؟‬

992
01:29:46,547 --> 01:29:48,850
‫كلا، لن يعود يا عزيزتي‬

993
01:30:01,562 --> 01:30:03,164
‫زوي‬

994
01:30:18,446 --> 01:30:21,883
‫إلى زوي، مع حبي، أمك‬

995
01:30:33,661 --> 01:30:35,630
‫زوي، هل أنت مستيقظة؟‬

996
01:30:36,631 --> 01:30:38,132
‫انتهيت‬

997
01:30:39,200 --> 01:30:41,135
‫هل تتناولين الفطور؟‬

998
01:30:46,207 --> 01:30:47,642
‫زوي؟‬

999
01:30:51,112 --> 01:30:53,815
‫نيك، هذا أنا‬
‫هل زوي معك؟‬

1000
01:30:54,882 --> 01:30:56,851
‫استيقظت هذا الصباح وكانت قد اختفت‬

1001
01:30:57,485 --> 01:30:59,787
‫أنا هنا الآن، لم يروها‬

1002
01:31:00,855 --> 01:31:05,193
‫أنا لا أعلم، أخبرتها عنا‬
‫ليلة البارحة وكانت غاضبة، لكن‬

1003
01:31:05,526 --> 01:31:07,495
‫يا الهي‬

1004
01:31:07,662 --> 01:31:08,796
‫ماذا قالت الشرطة؟‬

1005
01:31:08,930 --> 01:31:12,567
‫تحققوا من محطة الباص ومحطة القطار،‬
‫قد تكون في أي مكان‬

1006
01:31:12,700 --> 01:31:16,237
‫حسناً، هي طفلة،‬
‫لربما اختارت مكاناً تعرفه، صح؟‬

1007
01:31:16,571 --> 01:31:19,106
‫ذهبت إلى المدرسة والمطعم،‬
‫هذا كل شيء‬

1008
01:31:26,080 --> 01:31:29,584
‫كايت، سيكون الأمر على ما يرام،‬
‫ستكون بخير‬

1009
01:31:29,717 --> 01:31:33,120
‫تعلمين شيئاً، قد يمكننا التحقق‬
‫لو أنها عادت إلى المنزل من جديد‬

1010
01:31:34,055 --> 01:31:35,823
‫زوي؟‬

1011
01:31:37,024 --> 01:31:39,260
‫ربما تركت رسالة في مكان ما‬

1012
01:31:39,927 --> 01:31:41,796
‫هي ليست هنا‬

1013
01:31:52,106 --> 01:31:55,676
‫هل أخذت حقيبتها؟‬
‫إن لم توضب أي غرض--‬

1014
01:31:55,810 --> 01:31:58,012
‫- لم تأخذ لوي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:31:59,046 --> 01:32:02,583
‫لما كانت لتهرب من دون لوي، صح؟‬

1016
01:32:03,050 --> 01:32:06,153
‫خذلتها يا نيك،‬
‫أشعر أني أخفقت في كل شيء‬

1017
01:32:06,520 --> 01:32:09,156
‫- سنعثر عليها، مفهوم؟ أعدك بذلك‬
‫- هي بحاجة إلى والدتها‬

1018
01:32:09,290 --> 01:32:11,225
‫- هي فقط بحاجة إلى والدتها‬
‫- كايت‬

1019
01:32:13,194 --> 01:32:15,229
‫أعتقد أني أعلم أين قد تكون‬

1020
01:32:20,601 --> 01:32:23,905
‫- ها هي، هناك‬
‫- الحمد لله‬

1021
01:32:27,008 --> 01:32:29,176
‫زوي، هل أنت بخير؟‬

1022
01:32:30,711 --> 01:32:32,880
‫زوي، أرجوك،‬
‫لا تفعلي هذا من جديد أبداً‬

1023
01:32:33,014 --> 01:32:35,616
‫كنت خائفة جداً أن يكون حصل لك مكروه‬

1024
01:32:36,984 --> 01:32:39,587
‫عزيزتي، ماذا هناك؟‬

1025
01:32:41,289 --> 01:32:43,791
‫أخشى أني سأنساها‬

1026
01:32:47,662 --> 01:32:49,597
‫لن ننساها أبداً‬

1027
01:32:50,231 --> 01:32:51,799
‫أعدك بذلك‬

1028
01:32:56,804 --> 01:32:58,272
‫أبداً‬

1029
01:33:10,351 --> 01:33:13,587
‫ويمكننا المجيء إلى هنا‬
‫حينما نريد، اتفقنا؟‬

1030
01:33:41,949 --> 01:33:43,718
‫أنت ستدخل، أليس كذلك يا نيك؟‬

1031
01:33:44,352 --> 01:33:45,953
‫ليس اليوم يا عزيزتي‬

1032
01:33:46,687 --> 01:33:49,323
‫- هل ما تزالان على شجار؟‬
‫- كلا‬

1033
01:33:49,957 --> 01:33:51,325
‫هيا‬

1034
01:33:57,164 --> 01:33:58,799
‫سأراك فوق‬

1035
01:34:02,103 --> 01:34:03,671
‫- تعلم--‬
‫- تعلمين--‬

1036
01:34:05,673 --> 01:34:07,174
‫أريد فقط أن أقول أني آسفة يا نيك‬

1037
01:34:07,308 --> 01:34:09,377
‫لا تعتذري، أنا في الواقع أريد أن أشكرك‬

1038
01:34:09,710 --> 01:34:11,812
‫فكرت كثيراً بما قلتيه...‬

1039
01:34:11,946 --> 01:34:15,850
‫...عن أني لا أجرؤ على القيام بما أريده،‬
‫وكنت على حق‬

1040
01:34:16,851 --> 01:34:18,285
‫لهذا السبب...‬

1041
01:34:19,687 --> 01:34:21,022
‫...قبلت بوظيفة‬

1042
01:34:21,822 --> 01:34:23,324
‫في سان فرانسيسكو‬

1043
01:34:23,824 --> 01:34:28,095
‫رئيس الطهاة التنفيذي في مطعم جديد‬

1044
01:34:32,266 --> 01:34:34,301
‫- حسناً، هذا رائع‬
‫- أجل‬

1045
01:34:35,836 --> 01:34:38,372
‫حسناً، لما كنت فعلت ذلك من دونك‬

1046
01:34:51,152 --> 01:34:53,054
‫رئيس طهاة تنفيذي‬

1047
01:35:10,905 --> 01:35:13,274
‫الرجل على الطاولة 7‬
‫قال أنه لو أراد اللحم محروقاً...‬

1048
01:35:13,407 --> 01:35:15,309
‫...لما كان طلبه قليل الشوي‬

1049
01:35:16,310 --> 01:35:18,879
‫- هذه قليلة الشوي‬
‫- من الواضح ليس كفاية‬

1050
01:35:19,013 --> 01:35:21,282
‫ولو كانت مشوية أقل،‬
‫لكانت خرجت من هنا وطلبت سيارة أجرة‬

1051
01:35:21,415 --> 01:35:24,718
‫اسمعي، هؤلاء أشخاص من وكالة الاعلان،‬
‫وينفقون الكثير من المال هنا‬

1052
01:35:24,852 --> 01:35:27,922
‫ما من ثورات غضب الليلة،‬
‫حضري له طبقاً آخر‬

1053
01:35:30,324 --> 01:35:33,994
‫- طبق من اللحم القليل الشوي‬
‫- طبق من اللحم القليل الشوي‬

1054
01:35:34,128 --> 01:35:36,230
‫أين طبق لحم العجل لطاولة رقم 6؟‬

1055
01:35:36,363 --> 01:35:37,998
‫- كيف السلوى؟‬
‫- ممتاز‬

1056
01:35:38,132 --> 01:35:41,102
‫أسرعوا!‬
‫مطبقة، كارباشيو‬

1057
01:35:44,205 --> 01:35:46,807
‫للسافل على طاولة رقم 7 من جديد‬
‫هو يريد أن يعلم...‬

1058
01:35:46,941 --> 01:35:50,144
‫...لو كنت رأيت لحم قليل الشوي من قبل‬

1059
01:36:01,355 --> 01:36:03,791
‫- هل هذا قليل الشوي كفاية لك؟‬
‫- هل فقدت رشدك؟‬

1060
01:36:03,924 --> 01:36:06,060
‫- أجل، لهذا السبب أخضع لعلاج نفسي‬
‫- آسفة جداً‬

1061
01:36:06,193 --> 01:36:09,363
‫سأجلب لك سماط آخر‬

1062
01:36:09,497 --> 01:36:12,066
‫لا، أرجوك، دعيني أهتم بالأمر‬

1063
01:36:13,434 --> 01:36:15,369
‫ليس سيئاً!‬

1064
01:36:16,003 --> 01:36:18,172
‫كان هذا مرضياً!‬

1065
01:36:22,309 --> 01:36:24,111
‫أريد قطعة لحم فقط‬

1066
01:36:28,249 --> 01:36:31,252
‫يا ليته كان يوجد كتاب‬
‫وصفات للحياة، هل تعلم؟‬

1067
01:36:31,385 --> 01:36:34,021
‫مع كل الوصفات‬
‫التي تملي علينا بالضبط ما يجب أن نفعله‬

1068
01:36:35,890 --> 01:36:40,294
‫أعلم، أعلم، ستقول،‬
‫"كيف سنتعلم بطريقة أخرى يا كايت؟"‬

1069
01:36:40,427 --> 01:36:43,497
‫لا، في الواقع، ما كنت سأقول هذا‬

1070
01:36:44,298 --> 01:36:47,001
‫- هل تريد التخمين ثانيةً؟‬
‫- لا، لا، أخبرني‬

1071
01:36:47,868 --> 01:36:51,572
‫ما كنت سأقوله هو أنت تعلمين أفضل‬
‫من أي شخص آخر‬

1072
01:36:52,373 --> 01:36:55,809
‫الوصفات التي تبتدعينها بنفسك هي الأفضل‬

1073
01:37:25,072 --> 01:37:27,074
‫مهلاً‬

1074
01:37:32,213 --> 01:37:35,149
‫أعتقد أنه يجب أن تعلم أن هناك‬
‫شيء آخر لن أفعله أبداً‬

1075
01:37:35,916 --> 01:37:37,117
‫ما هو؟‬

1076
01:37:37,251 --> 01:37:40,254
‫لا أدعو نفسي أبداً إلى داخل شقة رجل،‬
‫وأعصب عينيه...‬

1077
01:37:40,387 --> 01:37:46,060
‫...وأجعله يتذوق صلصلة الزعفران وأتوسل إليه‬
‫بعدم الذهاب إلى سان فرانسيسكو‬

1078
01:37:46,627 --> 01:37:48,929
‫- لا تفعلي هذا أبداً؟‬
‫- كلا‬

1079
01:37:49,063 --> 01:37:50,598
‫هذا مؤسف جداً‬

1080
01:38:29,303 --> 01:38:32,539
‫- أتت ستطهو هذا أولا، صح؟‬
‫- نعم يا رئيس الطهاة.‬

1081
01:38:36,944 --> 01:38:39,680
‫لا تنس أن تقلل من الصلصلة قليلاً‬

1082
01:38:40,014 --> 01:38:41,582
‫- أنت تتخطين الحدود‬
‫- كلا، لا أفعل‬

1083
01:38:41,915 --> 01:38:45,052
‫بلى، أنت تفعلين ذلك.‬
‫انظري، ملعقتك في منطقتي‬

1084
01:38:46,086 --> 01:38:49,690
‫اسمع، لست السبب لو كانت الصلصة‬
‫رخوة قليلاً، يجب أن أقول شيئاً‬

1085
01:38:50,024 --> 01:38:52,526
‫لما كنت تكلمت، طبقك الحلوى متكتل‬

1086
01:38:54,094 --> 01:38:55,529
‫لقد فقدت رشدك‬

1087
01:38:58,999 --> 01:39:01,535
‫- إنه ممتاز‬
‫- أنا سأحكم على ذلك‬

1088
01:39:15,549 --> 01:39:17,651
‫أنت على حق، إنه ممتاز‬

1089
01:39:20,487 --> 01:39:22,222
‫فطائر محلاة‬

1090
01:39:24,024 --> 01:39:26,427
‫- شكراً لك.‬
‫- تفضلي.‬

1091
01:39:28,595 --> 01:39:30,964
‫زوي، هذا يكفي‬

1092
01:39:34,668 --> 01:39:36,370
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1093
01:39:48,015 --> 01:39:50,084
‫ها نحن، زوي. شكراً لك.‬

1094
01:39:50,217 --> 01:39:53,387
‫مهلاً، دعوها تخبرنا ماذا.‬
‫ماذا لدينا؟‬

1095
01:40:17,244 --> 01:40:21,081
‫مقهى زوي، كايت و نيك‬

1096
01:44:02,970 --> 01:44:07,941
‫لا حجوزات‬

1097
01:44:08,665 --> 01:44:12,665
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

