﻿1
00:01:18,030 --> 00:01:19,990
‫الحر شديد هنا.‬

2
00:01:21,160 --> 00:01:24,200
‫والغبار هنا طعمه كطعم الأوساخ.‬

3
00:01:24,280 --> 00:01:26,160
‫وأنت أدرى بطعم الأوساخ.‬

4
00:01:26,660 --> 00:01:27,910
‫اخرس.‬

5
00:01:34,710 --> 00:01:35,920
‫اخلعه!‬

6
00:02:14,580 --> 00:02:19,590
‫رجل بعمر الجندية يتكلم على هاتف‬
‫خلوي ويراقب القافلة.‬

7
00:02:19,670 --> 00:02:21,720
‫إن كان برأيك يبلغ عن حركة الجنود‬

8
00:02:21,800 --> 00:02:24,220
‫فلديك الضوء الأخضر، القرار لك.‬

9
00:02:24,300 --> 00:02:26,760
‫ربما يتصل بحبيبته.‬

10
00:02:34,520 --> 00:02:35,900
‫لقد رحل.‬

11
00:02:44,990 --> 00:02:47,330
‫مهلًا، أرى امرأة وولدًا‬

12
00:02:47,410 --> 00:02:49,910
‫على بعد 200 متر ويتجهان نحو القافلة.‬

13
00:02:55,080 --> 00:02:57,460
‫إنها تحمل شيئًا فهي لا تأرجح ذراعيها.‬

14
00:03:07,350 --> 00:03:10,270
‫أخرجت قنبلة يدوية روسية وأعطتها للولد.‬

15
00:03:11,350 --> 00:03:12,560
‫هل قلت امرأة وولدًا؟‬

16
00:03:13,690 --> 00:03:15,100
‫هل ترى ما يجري؟‬

17
00:03:15,520 --> 00:03:18,520
‫لا، تعرف قواعد الاشتباك، القرار لك.‬

18
00:03:18,610 --> 00:03:21,690
‫ستُعاقب أشدّ عقوبة إن كنت مخطئًا.‬

19
00:03:39,500 --> 00:03:40,710
‫أصبته!‬

20
00:03:57,730 --> 00:03:58,770
‫عد إلى هنا.‬

21
00:04:01,780 --> 00:04:03,990
‫لا تترك بندقيتك في التراب.‬

22
00:04:04,490 --> 00:04:05,530
‫حاضر.‬

23
00:04:09,950 --> 00:04:11,660
‫كانت رمية موفقة يا بنيّ.‬

24
00:04:12,370 --> 00:04:13,660
‫أنت موهوب.‬

25
00:04:15,410 --> 00:04:17,750
‫ستصبح صيادًا بارعًا ذات يوم.‬

26
00:04:19,460 --> 00:04:21,000
‫بحسب سفر الأعمال،‬

27
00:04:21,170 --> 00:04:24,420
‫عانى "بولس" الاضطهاد مرارًا‬

28
00:04:25,170 --> 00:04:26,680
‫بسبب إيمانه.‬

29
00:04:27,760 --> 00:04:29,390
‫قد يحدث ذلك لنا أحيانًا.‬

30
00:04:29,550 --> 00:04:31,930
‫نحن لا نرى الأمور كما يراها‬

31
00:04:32,100 --> 00:04:34,930
‫لذا لا نعرف عظمة خطته لنا.‬

32
00:04:35,810 --> 00:04:39,350
‫بل نعيش حياتنا في حيرة من أمرنا.‬

33
00:04:39,480 --> 00:04:41,020
‫"الكتاب المقدس"‬

34
00:04:41,190 --> 00:04:42,980
‫ماذا تفعل؟‬

35
00:04:44,860 --> 00:04:49,410
‫غير أننا سنرى طرقه وسنفهم مشيئته بوضوح.‬

36
00:04:50,070 --> 00:04:51,370
‫لنصلّ.‬

37
00:04:52,370 --> 00:04:54,740
‫يوجد 3 أنواع من الناس في العالم.‬

38
00:04:55,870 --> 00:04:58,580
‫الخراف والذئاب وكلاب الغنم.‬

39
00:04:59,830 --> 00:05:04,300
‫يعتقد البعض أن الشر غير موجود في العالم.‬

40
00:05:05,010 --> 00:05:08,800
‫وحين يتعرّضون لشرّ،‬
‫لا يجيدون حماية أنفسهم.‬

41
00:05:08,970 --> 00:05:10,140
‫هؤلاء هم الخراف.‬

42
00:05:11,640 --> 00:05:13,390
‫ويوجد أيضًا الوحوش الضارية.‬

43
00:05:13,560 --> 00:05:16,270
‫يلجؤون إلى العنف ليفترسوا الضعفاء.‬

44
00:05:16,430 --> 00:05:17,890
‫هؤلاء هم الذئاب.‬

45
00:05:18,270 --> 00:05:19,560
‫هيا يا "جيف"، الكمه.‬

46
00:05:19,640 --> 00:05:20,940
‫ويوجد الذين‬

47
00:05:21,230 --> 00:05:22,900
‫أُنعم عليهم بموهبة العنفوان،‬

48
00:05:23,440 --> 00:05:26,110
‫فيشعرون بأن عليهم أن يحموا القطيع.‬

49
00:05:28,070 --> 00:05:29,490
‫هؤلاء الأشخاص نادرون‬

50
00:05:29,780 --> 00:05:31,570
‫وهم يواجهون الذئب.‬

51
00:05:33,660 --> 00:05:35,240
‫هؤلاء هم كلاب الغنم.‬

52
00:05:37,870 --> 00:05:40,710
‫نحن لا نربي خرافًا في هذه العائلة.‬

53
00:05:42,250 --> 00:05:44,590
‫وسأضرب من يتحول إلى ذئب.‬

54
00:05:50,130 --> 00:05:51,840
‫غير أننا نحمي بعضنا.‬

55
00:05:53,300 --> 00:05:55,310
‫إن حاول أحد التشاجر معك‬

56
00:05:56,100 --> 00:05:57,720
‫أو تنمرّ أحد على أخيك الصغير‬

57
00:05:58,180 --> 00:06:00,270
‫أسمح لكما بأن تنهيا المسألة.‬

58
00:06:00,350 --> 00:06:01,980
‫كان الفتى يزعج "جيف".‬

59
00:06:03,560 --> 00:06:04,900
‫أهذا صحيح؟‬

60
00:06:05,270 --> 00:06:07,110
‫نعم، صحيح.‬

61
00:06:08,990 --> 00:06:10,610
‫هل أنهيت المسألة؟‬

62
00:06:14,120 --> 00:06:15,410
‫إذًا تعرف ما أنت عليه.‬

63
00:06:20,000 --> 00:06:21,540
‫تعرف ما هو هدفك.‬

64
00:06:24,290 --> 00:06:27,670
‫وقعت القرعة على "كريس كايل"‬
‫ليمتطي "بيغ بزنس".‬

65
00:06:29,800 --> 00:06:30,970
‫أنا بخير.‬

66
00:06:36,350 --> 00:06:37,560
‫هذا جيد.‬

67
00:06:38,470 --> 00:06:41,480
‫عليه أن يحرز أكثر من 86 نقطة.‬

68
00:06:41,560 --> 00:06:43,900
‫كلما علا الهتاف، صمد أكثر.‬

69
00:07:01,120 --> 00:07:03,080
‫هيا!‬

70
00:07:09,340 --> 00:07:11,050
‫سيسير ليزول الألم.‬

71
00:07:11,130 --> 00:07:13,130
‫"جيف"، يبدو أن أخاك فاز من جديد.‬

72
00:07:13,220 --> 00:07:15,340
‫إليكم الفائز "كريس كايل"!‬

73
00:07:15,430 --> 00:07:19,640
‫لم يحضر أحد من الأصحاب وفزت بحزام.‬

74
00:07:19,890 --> 00:07:21,310
‫ماذا يُفترض أن تفعل به؟‬

75
00:07:21,390 --> 00:07:22,730
‫إثارة إعجاب فتاة به.‬

76
00:07:22,930 --> 00:07:24,850
‫سأضعه وأرى ردّ فعل "سارة".‬

77
00:07:24,940 --> 00:07:26,600
‫أيّ شيء يثير إعجاب "سارة".‬

78
00:07:26,690 --> 00:07:29,320
‫- أهذا ما يُقال؟‬
‫- تعرف لقبها في الثانوية...‬

79
00:07:29,400 --> 00:07:30,480
‫لا تقله.‬

80
00:07:30,570 --> 00:07:31,610
‫"سارة" التي تلعق...‬

81
00:07:31,690 --> 00:07:33,450
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- ما بك؟‬

82
00:07:33,530 --> 00:07:34,740
‫تبًا لك.‬

83
00:07:43,080 --> 00:07:45,250
‫الفتاتان تهويان أبطال الروديو.‬

84
00:07:45,330 --> 00:07:49,000
‫أبقى المنافس عينيه عليها،‬
‫فحصل في آخر مرة...‬

85
00:07:49,090 --> 00:07:51,340
‫انتظر لترى ما سيفعله هذا.‬

86
00:07:51,420 --> 00:07:52,880
‫لنر ما سيحدث!‬

87
00:07:53,090 --> 00:07:55,340
‫مرحبًا يا حبيبتي، من يريد...‬

88
00:07:55,430 --> 00:07:56,510
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قلت إنك‬

89
00:07:56,590 --> 00:07:58,890
‫- لن تأتي قبل الغد.‬
‫- ماذا؟‬

90
00:07:58,970 --> 00:08:01,060
‫دعه وشأنه يا "كريس"، فهو لم يفعل شيئًا!‬

91
00:08:01,140 --> 00:08:02,560
‫مهلًا! لا أعرف شيئًا يا رجل.‬

92
00:08:02,640 --> 00:08:03,850
‫اخرج!‬

93
00:08:03,930 --> 00:08:07,520
‫دعه وشأنه! اتركه يا "كريس"! تبًا لك!‬

94
00:08:07,600 --> 00:08:11,440
‫- ما خطبك؟ لم يكن يعرف.‬
‫- لم يكن يعرف؟‬

95
00:08:11,520 --> 00:08:13,940
‫- ماذا لم تكن تعرفه؟‬
‫- أعطني قبعتي فحسب.‬

96
00:08:14,030 --> 00:08:15,780
‫- لم يكن يعرف.‬
‫- اجلبي قبعته.‬

97
00:08:15,860 --> 00:08:18,910
‫ولمن ظننت هذه البنادق؟‬
‫الملابس الرجالية لها؟‬

98
00:08:18,990 --> 00:08:20,490
‫أهذا ما كنت لا تعرفه؟‬

99
00:08:20,580 --> 00:08:23,620
‫ما خطبك يا "كريس"؟‬
‫ليس عليك أن تلكم الجميع هكذا!‬

100
00:08:23,700 --> 00:08:26,410
‫اعتمر قبعتك واخرج من هنا.‬

101
00:08:28,960 --> 00:08:30,920
‫ماذا دهاك؟‬

102
00:08:33,630 --> 00:08:34,880
‫- ارحلي.‬
‫- لا أعرف‬

103
00:08:34,960 --> 00:08:36,760
‫ما تتوقعه مني.‬

104
00:08:36,840 --> 00:08:40,680
‫تأتي بي ثم ترحل مع أخيك كل عطلة أسبوع.‬

105
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
‫لم فعلت هذا برأيك؟‬

106
00:08:43,140 --> 00:08:45,980
‫أفعل ذلك لألفت انتباهك.‬

107
00:08:49,650 --> 00:08:51,190
‫احزمي أمتعتك وارحلي.‬

108
00:08:52,570 --> 00:08:54,860
‫لا يهم، تبًا لك!‬

109
00:08:56,240 --> 00:08:58,660
‫تظن أنك راعي بقر لأنك تشارك بالروديو.‬

110
00:08:58,990 --> 00:09:01,570
‫لست راعي بقر، بل مجرد عامل في مزرعة.‬

111
00:09:02,120 --> 00:09:04,040
‫وأنت مريع في المضاجعة.‬

112
00:09:10,460 --> 00:09:11,710
‫لا تقلها.‬

113
00:09:12,630 --> 00:09:13,670
‫متى يحين تاريخ الزفاف؟‬

114
00:09:17,970 --> 00:09:20,300
‫أفهم ما تقوله ولكن‬

115
00:09:20,590 --> 00:09:23,390
‫سنضطر إلى السفر في أرجاء الولاية.‬

116
00:09:23,810 --> 00:09:26,100
‫مدينة مختلفة كل عطلة أسبوع.‬

117
00:09:27,980 --> 00:09:29,440
‫أحصنة وثيران.‬

118
00:09:29,640 --> 00:09:31,520
‫ربما هي محقة.‬

119
00:09:31,850 --> 00:09:32,900
‫محقة؟‬

120
00:09:33,270 --> 00:09:35,360
‫محقة في ماذا يا "كريس"؟‬

121
00:09:36,070 --> 00:09:38,990
‫ليست محقة، فنحن راعيا بقر ونعيش الحلم.‬

122
00:09:39,070 --> 00:09:40,410
‫وردنا هذا التقرير الخاص.‬

123
00:09:40,490 --> 00:09:43,450
‫الانفجاران في السفارتين الأمريكيتين‬

124
00:09:43,530 --> 00:09:46,290
‫في "دار السلام"، "تنزانيا"‬
‫وفي "نيروبي"، "كينيا"،‬

125
00:09:46,580 --> 00:09:49,870
‫هما بمثابة حرب يشنها أحد‬
‫ضد "الولايات المتحدة".‬

126
00:09:49,960 --> 00:09:51,000
‫مات أكثر من 80 شخصًا‬

127
00:09:51,080 --> 00:09:54,340
‫وجُرح أكثر من 1700‬
‫في انفجار قنبلتين اليوم...‬

128
00:09:54,630 --> 00:09:56,090
‫"جيف".‬

129
00:09:56,250 --> 00:09:58,300
‫...انفجرتا بشكل متتال‬
‫في موقعين يفصل بينهما 700 كلم.‬

130
00:09:58,380 --> 00:09:59,420
‫شاهد هذا.‬

131
00:09:59,510 --> 00:10:02,800
‫ما زال عدونا مجهولًا حتى هذه الساعة.‬

132
00:10:03,180 --> 00:10:04,760
‫مع أن السفارتين هما المستهدفتان...‬

133
00:10:04,890 --> 00:10:06,140
‫انظر ماذا فعلوا بنا.‬

134
00:10:06,310 --> 00:10:08,890
‫...فمعظم القتلى والجرحى ليسوا أمريكيين.‬

135
00:10:09,020 --> 00:10:14,360
‫غير أنه قُتل 8 أمريكيين بينهم طفل‬
‫و5 مفقودين.‬

136
00:10:16,190 --> 00:10:18,610
‫"مركز التطوع في القوات المسلحة"‬

137
00:10:18,690 --> 00:10:20,650
‫- إذًا أنت من "تكساس".‬
‫- نعم يا "سيدي".‬

138
00:10:20,780 --> 00:10:22,860
‫- وتحب وطنك.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

139
00:10:23,360 --> 00:10:24,620
‫وأنت غاضب.‬

140
00:10:24,700 --> 00:10:26,080
‫هدفي هو مساعدة وطني.‬

141
00:10:26,410 --> 00:10:27,910
‫- تحب القتال؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

142
00:10:28,620 --> 00:10:32,830
‫في هذه الحال سأعرفك على نخبة المقاتلين.‬

143
00:10:34,130 --> 00:10:35,170
‫قوات "سيل".‬

144
00:10:35,250 --> 00:10:36,630
‫بحرًا وبرًا وجوًا.‬

145
00:10:37,210 --> 00:10:38,960
‫لا أحب الماء كثيرًا.‬

146
00:10:39,050 --> 00:10:41,130
‫إنها لا تناسب ضعاف القلوب.‬

147
00:10:41,220 --> 00:10:42,800
‫فمعظم الداخلين يُسرّحون أو ينسحبون.‬

148
00:10:42,880 --> 00:10:45,140
‫لست منهم، فأنا لا أنسحب.‬

149
00:10:47,430 --> 00:10:49,770
‫- هنا تنتهي كل المتعة!‬
‫- تحمّلوا يا فتيات.‬

150
00:10:49,850 --> 00:10:51,560
‫سيزداد الأمر صعوبة.‬

151
00:10:51,640 --> 00:10:54,940
‫تحمّلوا، هذا مؤلم أول مرة فقط.‬

152
00:10:55,360 --> 00:10:56,940
‫هل أنت انهزامي؟‬

153
00:10:57,650 --> 00:10:59,780
‫كلا يا حضرة المدرب "رول".‬

154
00:10:59,860 --> 00:11:01,440
‫كذب! بل أنت ضعيف!‬

155
00:11:01,530 --> 00:11:04,820
‫لا تدر رأسك بل انظر إليّ مباشرةً وتحمّل.‬

156
00:11:04,990 --> 00:11:06,160
‫حاضر!‬

157
00:11:06,240 --> 00:11:09,910
‫أنت عجوز!‬
‫انضممت للبحرية لأنك من أيام الطوفان؟‬

158
00:11:09,990 --> 00:11:11,040
‫كم عمرك؟‬

159
00:11:11,250 --> 00:11:13,000
‫- 30 سنة.‬
‫- 30؟‬

160
00:11:13,160 --> 00:11:15,790
‫أنت بعمر آباء البعض هنا!‬

161
00:11:16,170 --> 00:11:18,210
‫سنزيل الانهزاميين من بينكم.‬

162
00:11:18,460 --> 00:11:21,090
‫سنعرف اليوم من المقاتل الصنديد.‬

163
00:11:21,170 --> 00:11:23,090
‫"دوبر"، أنت فعلًا من "كونتيكيت"؟‬

164
00:11:23,170 --> 00:11:25,760
‫لم أر ريفيًا من مدينة "هارتفورد".‬

165
00:11:25,890 --> 00:11:29,760
‫لكل ولاية ريفها وأتيت لأقتل الإرهابيين.‬

166
00:11:30,060 --> 00:11:33,020
‫من طلب منك أن تضحك؟‬

167
00:11:33,520 --> 00:11:35,520
‫لا أحد يا حضرة المدرب "رول".‬

168
00:11:35,600 --> 00:11:38,770
‫- هل طلبت منك فتح فمك؟‬
‫- لا يا حضرة المدرب.‬

169
00:11:38,860 --> 00:11:41,480
‫انظر إلى مؤخرتك السمينة والضحوكة.‬

170
00:11:41,820 --> 00:11:43,150
‫ما هذا يا بنيّ؟‬

171
00:11:43,360 --> 00:11:46,160
‫تتناول الكثير من الرقائق والصودا.‬

172
00:11:46,240 --> 00:11:48,660
‫نعم، هذا مناسب لك.‬

173
00:11:48,910 --> 00:11:51,950
‫لقبك من اليوم فصاعدًا هو "بيغلز".‬

174
00:11:52,040 --> 00:11:53,620
‫والجرس وسيلتك لتنسحب.‬

175
00:11:53,750 --> 00:11:56,250
‫"دي"! لم ما زلت تحاول الانضمام‬
‫لهذا الفريق؟‬

176
00:11:56,330 --> 00:11:58,130
‫الكل يعرف أن السود لا يسبحون.‬

177
00:11:58,670 --> 00:12:00,420
‫لا بأس يا سيدي، فلست أسود.‬

178
00:12:00,500 --> 00:12:02,170
‫- ماذا؟‬
‫- أنا من السود الجدد.‬

179
00:12:02,260 --> 00:12:05,760
‫نركض ببطء ولا نقفز عاليًا ونحسن السباحة.‬

180
00:12:05,970 --> 00:12:08,640
‫ويفتخر بي البيض إذا ارتبطت بي نساؤهم.‬

181
00:12:08,720 --> 00:12:09,930
‫إنهن لي!‬

182
00:12:11,510 --> 00:12:13,020
‫جبان!‬

183
00:12:13,430 --> 00:12:14,770
‫ها هو.‬

184
00:12:15,060 --> 00:12:16,810
‫هذا هو الانهزامي.‬

185
00:12:17,770 --> 00:12:19,690
‫يسرني التخلص من شخص كهذا.‬

186
00:12:19,900 --> 00:12:22,980
‫من ينسحب من هنا، ينسحب من ساحة القتال.‬

187
00:12:23,480 --> 00:12:27,450
‫يتخاذلون في وجه الخطر‬
‫وإن أُصبت في القتال لن يسحبك.‬

188
00:12:27,700 --> 00:12:29,570
‫- 6!‬
‫- أبحث عن محاربين!‬

189
00:12:29,660 --> 00:12:31,240
‫- 7.‬
‫- واصلوا العد!‬

190
00:12:32,290 --> 00:12:33,830
‫- 8.‬
‫- لا أسمعكم!‬

191
00:12:34,160 --> 00:12:35,250
‫9!‬

192
00:12:35,330 --> 00:12:38,460
‫أتريد أن أتصل بأمك يا عجوز‬
‫لتأتي وتحل محلك؟‬

193
00:12:38,540 --> 00:12:40,210
‫هذه البداية فحسب!‬

194
00:12:40,290 --> 00:12:43,710
‫سأريكم العجب في هذه التدريبات!‬

195
00:12:43,960 --> 00:12:45,470
‫هذا ما سأفعله.‬

196
00:12:45,800 --> 00:12:48,970
‫أين رجولتك أيها الضعيف؟‬

197
00:12:49,050 --> 00:12:52,140
‫عادت وانسحبت إلى الداخل ولن تعود.‬

198
00:12:52,220 --> 00:12:53,720
‫فهي تنعم بالدفء.‬

199
00:12:54,060 --> 00:12:55,930
‫كلام كبير من رجل قصير.‬

200
00:12:56,020 --> 00:12:57,190
‫وأنت.‬

201
00:12:57,980 --> 00:12:59,560
‫ماذا عنك يا عجوز؟‬

202
00:13:01,060 --> 00:13:02,320
‫كيف تشعر؟‬

203
00:13:02,610 --> 00:13:05,530
‫خطير! أشعر أنني خطير.‬

204
00:13:06,110 --> 00:13:08,860
‫"كايل"، يشعر أنه خطير!‬

205
00:13:09,240 --> 00:13:10,410
‫تحركوا!‬

206
00:13:15,790 --> 00:13:17,250
‫اجلسوا!‬

207
00:13:22,380 --> 00:13:25,510
‫حرارة الماء 13 درجة! ما أنعشها!‬

208
00:13:28,260 --> 00:13:30,970
‫ها هي الطبيعة آتية. ومعها مفاجأة لكم.‬

209
00:13:31,050 --> 00:13:34,140
‫تحمّلوا بضع ساعات وستصيرون من قوات "سيل".‬

210
00:13:34,220 --> 00:13:36,720
‫"رشاش وسكين على جنبي‬

211
00:13:36,810 --> 00:13:39,390
‫هذان ما يجعلان الرجل يموت‬

212
00:13:39,640 --> 00:13:42,520
‫هذان ما يجعلان الرجل يموت"‬

213
00:13:42,610 --> 00:13:44,190
‫لا أحد غيري أصاب الهدف...‬

214
00:13:44,440 --> 00:13:45,610
‫إصابة!‬

215
00:13:47,190 --> 00:13:48,740
‫حان دورك يا "كريس".‬

216
00:13:48,820 --> 00:13:50,740
‫- بقيت رمية واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:13:50,860 --> 00:13:52,490
‫ها هي الرمية الباقية.‬

218
00:13:54,950 --> 00:13:57,790
‫نريد هدفًا أصغر، سنستخدم ذراعك.‬

219
00:14:00,410 --> 00:14:01,790
‫مرحبًا.‬

220
00:14:01,870 --> 00:14:02,960
‫مرحبًا.‬

221
00:14:03,500 --> 00:14:04,750
‫كيف حالك؟‬

222
00:14:05,550 --> 00:14:06,920
‫بخير، شكرًا.‬

223
00:14:09,340 --> 00:14:11,260
‫هل أطلب لك مشروبًا؟‬

224
00:14:11,760 --> 00:14:15,350
‫هل سيجعلك المشروب‬
‫أطول بـ15 سنتيمترًا وجذابًا؟‬

225
00:14:15,600 --> 00:14:17,100
‫وهل سيجعلك أعزب؟‬

226
00:14:17,600 --> 00:14:18,770
‫لست...‬

227
00:14:18,850 --> 00:14:21,190
‫رأيتك تخلع خاتمك، اتفقنا؟‬

228
00:14:21,390 --> 00:14:23,730
‫لا تتصرف بحقارة، عد إلى بيتك.‬

229
00:14:26,650 --> 00:14:28,030
‫لا أصدّق!‬

230
00:14:30,950 --> 00:14:32,700
‫ربما الحق على سروالك الجلدي.‬

231
00:14:32,950 --> 00:14:34,410
‫حقًا؟‬

232
00:14:35,530 --> 00:14:38,660
‫وأيّ سروال ترتديه الفتاة لتُترك وشأنها؟‬

233
00:14:38,740 --> 00:14:40,250
‫من القطن المضلع.‬

234
00:14:41,460 --> 00:14:45,960
‫كيف تصيرون أنتم الرجال عزابًا‬
‫بعد 3 زجاجات جعة؟‬

235
00:14:46,290 --> 00:14:48,880
‫بعد 3 زجاجات جعة لا أفكر إلا بزجاجة رابعة.‬

236
00:14:49,510 --> 00:14:51,840
‫هذا ممتاز.‬

237
00:14:52,010 --> 00:14:53,130
‫ريفيّ حقيقي.‬

238
00:14:53,220 --> 00:14:55,300
‫لست ريفيًا، فأنا من "تكساس".‬

239
00:14:55,850 --> 00:14:57,350
‫وما الفرق؟‬

240
00:14:57,430 --> 00:14:58,720
‫نحن نركب الخيل،‬

241
00:14:58,810 --> 00:15:00,180
‫وهم يركبون شيئًا آخر.‬

242
00:15:01,270 --> 00:15:03,190
‫ما وظيفتك؟ يبدو أنك عسكريّ.‬

243
00:15:03,270 --> 00:15:07,610
‫أنظّف الدلافين في الأسر.‬
‫وأكشط عنها القشريات...‬

244
00:15:07,690 --> 00:15:09,440
‫هل تراني غبية؟‬

245
00:15:10,190 --> 00:15:12,150
‫بصراحة، أراك حزينة.‬

246
00:15:16,280 --> 00:15:18,450
‫هل يكفي طولي لشراء مشروب لك؟‬

247
00:15:18,660 --> 00:15:20,370
‫ليس قبل أن تخبرني بوظيفتك.‬

248
00:15:20,450 --> 00:15:22,830
‫لنفعل هذا. "غريغ"، أريد جرعتين.‬

249
00:15:23,080 --> 00:15:24,580
‫جرعة مقابل كل سؤال.‬

250
00:15:24,670 --> 00:15:26,880
‫تشربين جرعة كلما أجبتك عن سؤال.‬

251
00:15:26,960 --> 00:15:28,500
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

252
00:15:29,460 --> 00:15:31,090
‫اترك الزجاجة.‬

253
00:15:31,170 --> 00:15:32,590
‫ابدئي.‬

254
00:15:32,920 --> 00:15:33,970
‫حسنًا.‬

255
00:15:34,590 --> 00:15:36,550
‫في أيّ فرع من القوات العسكرية؟‬

256
00:15:36,640 --> 00:15:39,140
‫أنهيت تدريبات قوات "سيل"‬
‫وسألتحق بمدرسة القناصة.‬

257
00:15:39,810 --> 00:15:41,470
‫أنت في قوات "سيل"؟‬

258
00:15:41,560 --> 00:15:42,770
‫نعم.‬

259
00:15:44,850 --> 00:15:46,480
‫هذان سؤالان.‬

260
00:15:46,560 --> 00:15:47,650
‫تبًا.‬

261
00:15:48,440 --> 00:15:49,480
‫حقًا؟‬

262
00:15:52,940 --> 00:15:55,320
‫لست مضطرة إلى شرب جرعتين.‬

263
00:15:55,860 --> 00:15:57,660
‫حسنًا. تبًا.‬

264
00:15:57,780 --> 00:16:00,660
‫أعرف كل شيء عنكم،‬
‫فأختي كانت مخطوبة لواحد منكم.‬

265
00:16:01,290 --> 00:16:02,790
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

266
00:16:03,960 --> 00:16:06,500
‫ماذا تقصدين بقولك إنك تعرفين كل شيء عنا؟‬

267
00:16:06,580 --> 00:16:10,250
‫أقصد أنكم متعجرفون وأنانيون‬

268
00:16:10,340 --> 00:16:13,210
‫وخائنون وتفعلون كل ما تريدون.‬

269
00:16:13,300 --> 00:16:14,510
‫لن أواعد جندي من قوات "سيل".‬

270
00:16:15,800 --> 00:16:19,010
‫لم تقولين إنني أناني؟‬
‫فأنا أبذل حياتي لأجل بلدي.‬

271
00:16:19,430 --> 00:16:20,510
‫لماذا؟‬

272
00:16:20,600 --> 00:16:23,810
‫لأنه أعظم بلد في العالم وأنا مستعد لأحميه.‬

273
00:16:23,890 --> 00:16:26,810
‫آسف لما حدث مع أختك، ولكنني لست كذلك.‬

274
00:16:28,520 --> 00:16:30,020
‫سُررت بالتعرف عليك.‬

275
00:16:30,610 --> 00:16:31,820
‫إلى أين تذهب؟‬

276
00:16:31,900 --> 00:16:34,780
‫سأرحل لأنك قلت‬
‫إنك لن تواعدي جندي "سيل" لذا...‬

277
00:16:36,320 --> 00:16:38,280
‫قلت إنني لن أتزوج جندي "سيل".‬

278
00:16:39,950 --> 00:16:42,700
‫في هذه الحال. مرحبًا، تشرفت.‬

279
00:16:42,830 --> 00:16:44,830
‫- ما اسمك؟‬
‫- "تيا".‬

280
00:16:44,910 --> 00:16:45,960
‫"تيا".‬

281
00:16:46,040 --> 00:16:47,960
‫أنا "كريس كايل"، سرني لقاؤك.‬

282
00:16:48,040 --> 00:16:49,130
‫تشرفت.‬

283
00:16:50,960 --> 00:16:55,260
‫أليست أنانية أن تظن‬
‫أنك تستطيع حمايتنا جميعًا؟‬

284
00:16:55,420 --> 00:16:59,180
‫قال الضابط في تدريباتنا إنه توجد 3 أمور...‬

285
00:17:00,090 --> 00:17:01,140
‫حسنًا.‬

286
00:17:01,300 --> 00:17:04,970
‫قال 3 يجب الحذر منها:‬
‫الغرور والمشروب والنساء.‬

287
00:17:05,180 --> 00:17:06,310
‫إذًا،‬

288
00:17:06,600 --> 00:17:08,520
‫أنت تواجه هذا الخطر الآن.‬

289
00:17:11,440 --> 00:17:12,610
‫أنت جميلة.‬

290
00:17:13,730 --> 00:17:15,320
‫جميلة جدًا.‬

291
00:17:22,990 --> 00:17:25,580
‫لا تقلقي.‬

292
00:17:34,460 --> 00:17:37,340
‫لن أعود معك، فلا تفكر في الأمر.‬

293
00:17:47,020 --> 00:17:49,640
‫اشعروا بالأكسجين يملأ كل خلية في أجسادكم.‬

294
00:17:52,190 --> 00:17:53,400
‫هذا أهم شيء عندنا.‬

295
00:17:54,070 --> 00:17:56,480
‫فحين نتحكم بأنفسنا نتحكم بذهننا.‬

296
00:17:58,440 --> 00:18:01,360
‫وسيصير الضغط على الزناد عفويًا عندكم.‬

297
00:18:01,450 --> 00:18:04,120
‫ستشعرون به ولكن سيجري انسيابيًا.‬

298
00:18:04,370 --> 00:18:07,700
‫وحين تزفرون،‬
‫جدوا الوقفة الطبيعية في تنفسكم،‬

299
00:18:08,160 --> 00:18:10,210
‫والوقفة بين النبضات في قلبكم.‬

300
00:18:27,260 --> 00:18:28,310
‫"تيا" تتكلم.‬

301
00:18:28,390 --> 00:18:30,520
‫لا أستطيع الرد،‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال.‬

302
00:18:30,640 --> 00:18:31,770
‫هذا أنا مجددًا.‬

303
00:18:31,850 --> 00:18:34,020
‫الرجل الذي تقيأت على حذائه.‬

304
00:18:34,270 --> 00:18:36,900
‫ربما لم تتسلمي آخر رسالة مني إليك.‬

305
00:18:36,980 --> 00:18:39,940
‫وربما أيضًا الرسالة التي سبقتها؟‬

306
00:18:40,030 --> 00:18:42,150
‫- لذا ظننت...‬
‫- ظننت ماذا؟‬

307
00:18:42,240 --> 00:18:44,660
‫كيف حالك؟ كيف صرت؟‬

308
00:18:46,030 --> 00:18:47,080
‫بخير.‬

309
00:18:47,280 --> 00:18:50,790
‫جيد. ماذا تفعلين؟‬

310
00:18:51,370 --> 00:18:53,500
‫لا شيء، وأنت؟‬

311
00:18:54,250 --> 00:18:56,710
‫لا شيء، مسرور بالتحدث إليك.‬

312
00:19:05,510 --> 00:19:06,930
‫صغّر هدفك تخطئه بفارق بسيط.‬

313
00:19:07,050 --> 00:19:09,560
‫إن صوبت على زر قميص‬
‫قد تخطئه بـ5 سنتيمترات.‬

314
00:19:10,020 --> 00:19:12,810
‫إن صوبت على قميص قد تخطئه بنصف متر.‬

315
00:19:19,820 --> 00:19:21,690
‫اجعل إصاباتك متقاربة أكثر.‬

316
00:19:21,940 --> 00:19:22,990
‫حاضر.‬

317
00:19:23,490 --> 00:19:24,950
‫هيا!‬

318
00:19:27,450 --> 00:19:28,490
‫لا بأس.‬

319
00:19:28,660 --> 00:19:30,240
‫- علام نحصل؟‬
‫- من الرف العلوي.‬

320
00:19:30,450 --> 00:19:32,120
‫أريد البنّي.‬

321
00:19:32,290 --> 00:19:33,500
‫- تفضلي.‬
‫- ممتاز.‬

322
00:19:33,580 --> 00:19:35,540
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا يا سيدي، طاب يومك.‬

323
00:19:35,670 --> 00:19:36,710
‫أهلًا بك.‬

324
00:19:36,830 --> 00:19:38,790
‫إنه يناسبك كثيرًا.‬

325
00:19:39,090 --> 00:19:40,920
‫هل كنت تحلم بأن تصير جنديًا؟‬

326
00:19:42,170 --> 00:19:44,380
‫لا، بل أردت أن أصير راعي بقر،‬

327
00:19:44,470 --> 00:19:47,260
‫وحين صرت راعي بقر طمحت لأكثر.‬

328
00:19:47,340 --> 00:19:49,810
‫فبدأت تنقذ الفتيات من الحانات؟‬

329
00:19:50,060 --> 00:19:52,180
‫أظن أنني أنقذت الحانة منك.‬

330
00:19:54,390 --> 00:19:55,940
‫تحبين أغاني الـ"كانتري"؟‬

331
00:19:56,270 --> 00:19:57,610
‫فقط حين أشعر بالكآبة.‬

332
00:20:00,360 --> 00:20:02,190
‫أتريدين إنجاب أولاد؟‬

333
00:20:02,280 --> 00:20:03,320
‫نعم، يومًا ما.‬

334
00:20:04,740 --> 00:20:07,530
‫تقول أمي إنني أسيء اختيار الرجال.‬

335
00:20:08,320 --> 00:20:10,620
‫لا يجب قول هذا لفتاة.‬

336
00:20:10,910 --> 00:20:12,290
‫برهنت لها أنها محقة.‬

337
00:20:13,120 --> 00:20:15,290
‫اختياراتك الخاطئة قادتك لهذا الوضع،‬

338
00:20:16,000 --> 00:20:17,670
‫وصاغت فيك هذه الشخصية.‬

339
00:20:18,290 --> 00:20:19,750
‫وتعجبني شخصيتك.‬

340
00:20:21,630 --> 00:20:25,090
‫هل فكرت بردّ فعلك‬
‫حين تصوب سلاحك على إنسان؟‬

341
00:20:25,930 --> 00:20:28,970
‫لا أعرف ولكن آمل أن أؤدي واجبي آنذاك.‬

342
00:20:41,610 --> 00:20:43,480
‫هل ننظر إلى نفس الهدف؟‬

343
00:20:43,780 --> 00:20:45,150
‫فأنت تثير الغبار فحسب.‬

344
00:20:45,490 --> 00:20:48,530
‫لا تقلق،‬
‫فنحن نجعل من لا يجيدون التصويب مسعفين.‬

345
00:20:50,740 --> 00:20:52,080
‫تبًا!‬

346
00:21:17,140 --> 00:21:18,390
‫أنت ترتجفين.‬

347
00:21:18,520 --> 00:21:19,770
‫أعرف.‬

348
00:21:21,190 --> 00:21:23,690
‫- لسنا مضطرين إلى ذلك.‬
‫- بل أريده.‬

349
00:21:23,770 --> 00:21:26,240
‫- حقًا؟‬
‫- أنت حقيقي في حياتي وهذا يخيفني.‬

350
00:21:37,660 --> 00:21:39,370
‫هل تغمض العين الأخرى؟‬

351
00:21:39,920 --> 00:21:42,460
‫إذا أغمضتها فلن أرى أيّ خطر آخر.‬

352
00:21:42,540 --> 00:21:44,170
‫لا شيء هناك إلا الهدف.‬

353
00:21:44,250 --> 00:21:46,460
‫بل يوجد شيء آخر.‬

354
00:21:46,590 --> 00:21:47,720
‫اثبت لي ذلك.‬

355
00:21:49,260 --> 00:21:50,550
‫هل تحسّن تمارين السواعد تصويبك؟‬

356
00:21:50,630 --> 00:21:52,470
‫قم بتمارين السواعد 50 مرة.‬

357
00:21:59,690 --> 00:22:01,230
‫تصويبي أفضل على ما يتنفس.‬

358
00:22:05,520 --> 00:22:06,860
‫يا للهول! "كريس"!‬

359
00:22:07,070 --> 00:22:08,400
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا!‬

360
00:22:09,820 --> 00:22:14,120
‫ترون الطائرة الأولى تقترب من الجهة الشرقية‬

361
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
‫وترتطم بالمبنى وتنفجر،‬

362
00:22:16,830 --> 00:22:20,040
‫ويتصاعد الدخان من الجانب الآخر للبرج.‬

363
00:22:20,120 --> 00:22:24,540
‫لا أعرف أيّ جانب هو الشمالي والجنوبي،‬

364
00:22:24,630 --> 00:22:26,500
‫ولكن يبدو أنه يتصاعد من الشمالي.‬

365
00:22:26,880 --> 00:22:29,800
‫قبل لحظات وقعت هذه المشاهد المخيفة.‬

366
00:22:29,880 --> 00:22:31,430
‫أظنه البرج الأول.‬

367
00:22:31,510 --> 00:22:33,930
‫هذا البرج الجنوبي وهو ينهار.‬

368
00:22:53,530 --> 00:22:54,870
‫أنت بالكاد تعرفني.‬

369
00:22:54,950 --> 00:22:57,830
‫يكفي ما أعرفه،‬
‫ففيك تجتمع صفات محببة كثيرة.‬

370
00:23:03,420 --> 00:23:05,290
‫ممّ أنت خائفة؟‬

371
00:23:05,460 --> 00:23:06,630
‫لا شيء.‬

372
00:23:08,670 --> 00:23:10,010
‫بل من كل شيء، لا أعرف.‬

373
00:23:10,090 --> 00:23:11,970
‫ماذا لو لم تنجح علاقتنا؟‬

374
00:23:13,930 --> 00:23:16,850
‫سنتزوج وننشئ عائلة.‬

375
00:23:17,300 --> 00:23:19,810
‫خططت لكل شيء؟‬

376
00:23:20,970 --> 00:23:22,230
‫وجدت من أريد.‬

377
00:23:23,230 --> 00:23:24,520
‫أحبك.‬

378
00:23:27,020 --> 00:23:29,570
‫ما دمت جازمًا في كلامك، فاثبته بخاتم.‬

379
00:23:29,650 --> 00:23:30,690
‫حسنًا.‬

380
00:23:40,830 --> 00:23:43,660
‫إليكم السيد "كريس كايل" وزوجته.‬

381
00:23:54,340 --> 00:23:56,220
‫ما هذا على عنقك؟‬

382
00:23:56,550 --> 00:23:58,760
‫كأنه طلاء أخضر على عنقك.‬

383
00:23:58,850 --> 00:24:00,810
‫أتصدّقين إن أخبرتك‬

384
00:24:00,890 --> 00:24:03,770
‫أنني كنت موصولًا بمصل ولوني أخضر‬
‫قبل ساعتين؟‬

385
00:24:03,850 --> 00:24:05,190
‫ماذا؟‬

386
00:24:05,810 --> 00:24:07,190
‫يجب أن تقبلي كل شيء في زوجك.‬

387
00:24:07,310 --> 00:24:08,440
‫يا للهول!‬

388
00:24:08,610 --> 00:24:09,650
‫اقتربي.‬

389
00:24:12,440 --> 00:24:13,690
‫لنشرب نخب هذا.‬

390
00:24:14,280 --> 00:24:15,650
‫ما القرار؟‬

391
00:24:16,450 --> 00:24:18,280
‫الأمر رسمي الآن.‬

392
00:24:18,450 --> 00:24:19,620
‫سوف نذهب!‬

393
00:24:21,700 --> 00:24:22,950
‫لنشرب!‬

394
00:24:30,960 --> 00:24:32,590
‫أجل!‬

395
00:24:36,050 --> 00:24:38,930
‫- 6 أسابيع فقط، هذا ما قالوه.‬
‫- أنا خائفة.‬

396
00:24:39,090 --> 00:24:42,180
‫لا داعي لتخافي،‬
‫هذا جزء من الخطة الأمريكية.‬

397
00:24:43,720 --> 00:24:46,190
‫قلبك يخفق بقوة.‬

398
00:24:47,690 --> 00:24:50,610
‫هذا لأنني لن أذهب وحدي إلى الحرب.‬

399
00:25:04,200 --> 00:25:06,460
‫"فترة الخدمة الأولى"‬

400
00:25:06,540 --> 00:25:10,170
‫أهلًا بكم في "الفلوجة"،‬
‫مدينة العنف في الشرق الأوسط.‬

401
00:25:10,420 --> 00:25:12,090
‫عرضت القاعدة في العراق مالًا مقابل رؤوسكم‬

402
00:25:12,170 --> 00:25:15,800
‫والآن يتقاطر المتطرفون إلى الحدود لقبضها.‬

403
00:25:16,590 --> 00:25:20,390
‫أنتم قناصة وسيرافقكم عناصر‬
‫المارينز لحمايتكم،‬

404
00:25:20,470 --> 00:25:25,430
‫ومهمتكم مراقبة فوج المارينز الأول‬
‫عند تفتيش البيوت.‬

405
00:25:25,520 --> 00:25:27,850
‫فيجب أن تحموهم بأيّ ثمن.‬

406
00:25:28,440 --> 00:25:30,560
‫تم إخلاء المدينة.‬

407
00:25:30,650 --> 00:25:33,480
‫كل ذكر بعمر الجندية لا يزال هنا،‬

408
00:25:33,900 --> 00:25:35,190
‫يريد أن يقتلكم.‬

409
00:25:36,030 --> 00:25:39,450
‫لنعمل على حماية الجنود ثم نعود للديار.‬

410
00:25:55,960 --> 00:25:58,880
‫انزلوا من الشاحنة!‬

411
00:26:00,760 --> 00:26:03,050
‫اخفض رأسك يا ابن "تكساس".‬

412
00:26:03,760 --> 00:26:05,470
‫فلدى المجاهدون قناصة أيضًا.‬

413
00:26:06,560 --> 00:26:08,480
‫لا يركّز القناص على الرأس فحسب.‬

414
00:26:11,230 --> 00:26:15,360
‫لديهم قناص يصيب الرؤوس من مسافة 500 متر.‬

415
00:26:19,860 --> 00:26:22,160
‫يدعونه "مصطفى".‬

416
00:26:23,370 --> 00:26:25,080
‫شارك في الأولمبياد.‬

417
00:26:25,450 --> 00:26:27,660
‫لديهم مسابقة قنص في الأولمبياد؟‬

418
00:26:41,930 --> 00:26:44,220
‫مهلًا، أرى امرأة وولدًا‬

419
00:26:44,300 --> 00:26:46,890
‫على بعد 200 متر ويتجهان نحو القافلة.‬

420
00:26:51,890 --> 00:26:54,310
‫إنها تحمل شيئًا فهي لا تأرجح ذراعيها.‬

421
00:27:04,110 --> 00:27:07,330
‫أخرجت قنبلة يدوية روسية وأعطتها للولد.‬

422
00:27:07,660 --> 00:27:09,080
‫هل قلت امرأة وولدًا؟‬

423
00:27:10,540 --> 00:27:12,000
‫هل ترى ما يجري؟‬

424
00:27:12,160 --> 00:27:14,500
‫لا، تعرف قواعد الاشتباك، القرار لك.‬

425
00:27:14,920 --> 00:27:18,670
‫ستُعاقب أشدّ عقوبة إن كنت مخطئًا.‬

426
00:27:37,020 --> 00:27:38,690
‫هذا لا يُصدّق!‬

427
00:28:01,920 --> 00:28:03,970
‫تبًا لهذا!‬

428
00:28:06,970 --> 00:28:09,180
‫إصابة ممتازة يا ابن "تكساس".‬

429
00:28:09,350 --> 00:28:10,760
‫مراقبة ممتازة من البحرية.‬

430
00:28:11,220 --> 00:28:13,680
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- دعني وشأني.‬

431
00:28:40,540 --> 00:28:43,210
‫- أين الجميع؟‬
‫- لا نقوم بشيء مهم هنا.‬

432
00:28:43,300 --> 00:28:45,550
‫فنحن ندرب الجنود العراقيين.‬

433
00:28:45,670 --> 00:28:46,970
‫ولم لست معهم؟‬

434
00:28:48,140 --> 00:28:49,390
‫معي إسهال.‬

435
00:28:49,550 --> 00:28:50,640
‫ممّ؟‬

436
00:28:50,720 --> 00:28:52,060
‫من قراءة مجلة مصورة؟‬

437
00:28:52,390 --> 00:28:54,430
‫هذه رواية مصورة.‬

438
00:28:54,770 --> 00:28:55,810
‫والفرق كبير.‬

439
00:28:58,270 --> 00:28:59,900
‫سمعت أنك أبليت حسنًا.‬

440
00:28:59,980 --> 00:29:02,570
‫قال "مارك" لي إنك قتلت للمرة الأولى.‬

441
00:29:02,860 --> 00:29:04,280
‫أهذا صحيح؟‬

442
00:29:04,440 --> 00:29:07,900
‫خرج ولد بالكاد وصل إلى سن البلوغ.‬

443
00:29:08,070 --> 00:29:09,870
‫أعطته أمه قنبلة يدوية.‬

444
00:29:10,700 --> 00:29:12,740
‫وجعلته يذهب ليقتل المارينز.‬

445
00:29:18,620 --> 00:29:20,830
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

446
00:29:21,500 --> 00:29:23,090
‫نعم ولكن‬

447
00:29:23,630 --> 00:29:26,590
‫كان يمكن لهذا الولد‬
‫أن يقتل 10 من المارينز.‬

448
00:29:26,670 --> 00:29:28,930
‫- نعم، ولكنني قتلته.‬
‫- قمت بواجبك.‬

449
00:29:29,130 --> 00:29:30,640
‫وهذا هو المهم.‬

450
00:29:30,970 --> 00:29:33,930
‫لم أتصور أن يكون أول من أقتله ولدًا.‬

451
00:29:50,740 --> 00:29:51,950
‫تبًا!‬

452
00:29:52,030 --> 00:29:53,160
‫ما هذا؟‬

453
00:29:54,080 --> 00:29:56,200
‫هذا بفضل حاميك يا ذكي.‬

454
00:29:56,620 --> 00:29:58,160
‫يمكنك أن تشكره لاحقًا.‬

455
00:30:01,370 --> 00:30:02,580
‫لنتقدم!‬

456
00:30:03,840 --> 00:30:05,130
‫واصلوا التقدم.‬

457
00:30:05,460 --> 00:30:07,170
‫- واصلوا التقدم.‬
‫- بسرعة.‬

458
00:30:19,680 --> 00:30:21,730
‫لينتشر من في الأمام!‬

459
00:30:31,320 --> 00:30:33,110
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

460
00:30:51,680 --> 00:30:52,880
‫يا للهول!‬

461
00:32:25,890 --> 00:32:28,230
‫احرصوا على مراقبة السطح.‬

462
00:32:28,980 --> 00:32:30,070
‫اخلعه!‬

463
00:32:47,710 --> 00:32:50,290
‫أُصيب جندي! استدعوا مسعفًا فورًا.‬

464
00:32:51,540 --> 00:32:52,840
‫حددنا مكان قناص عدو.‬

465
00:32:53,000 --> 00:32:57,430
‫الإحداثيات: "كيبيك روميو" 155604.‬

466
00:33:05,680 --> 00:33:07,230
‫رائحة البول تفوح هنا.‬

467
00:33:07,390 --> 00:33:08,440
‫نعم...‬

468
00:33:08,600 --> 00:33:11,230
‫طلقاتك بارعة، ولقد أنقذتنا من الموت.‬

469
00:33:11,860 --> 00:33:13,320
‫إصابات مباشرة؟‬

470
00:33:13,400 --> 00:33:14,610
‫نعم.‬

471
00:33:15,280 --> 00:33:17,320
‫غير أن ذلك القناص اخترقنا.‬

472
00:33:17,700 --> 00:33:20,120
‫وجّهت تأنيبًا لعناصر الحماية،‬
‫لن يتكرر الأمر.‬

473
00:33:20,200 --> 00:33:21,700
‫يجب ألا يتكرر.‬

474
00:33:21,830 --> 00:33:23,870
‫يوجد تجمّع مريب على بعد 400 متر.‬

475
00:33:24,120 --> 00:33:25,910
‫سأملأ بعض تقارير القناصة.‬

476
00:33:26,000 --> 00:33:27,040
‫كم شخصًا قتلت؟‬

477
00:33:27,120 --> 00:33:30,460
‫- 6 أشخاص.‬
‫- قتلت بالتحديد 8 أشخاص ولكن...‬

478
00:33:31,000 --> 00:33:32,420
‫قاموا بسحب جثتين.‬

479
00:33:32,960 --> 00:33:34,250
‫قتلت 6؟‬

480
00:33:34,340 --> 00:33:35,420
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

481
00:33:35,630 --> 00:33:37,970
‫قتلت أكثر من باقي القناصة مجتمعين.‬

482
00:33:38,050 --> 00:33:39,630
‫ولكن قتلوا أحد جنودنا.‬

483
00:33:39,800 --> 00:33:41,590
‫كيف عساك تقتله إن لم تره؟‬

484
00:33:43,560 --> 00:33:45,850
‫قالت زوجته إنه كان يحمل مصحفًا.‬

485
00:33:46,060 --> 00:33:48,100
‫لا أعرف شكل المصحف،‬

486
00:33:48,270 --> 00:33:50,230
‫ولكن سأخبرك ما كان يحمله فعلًا.‬

487
00:33:50,310 --> 00:33:54,570
‫كان يحمل معدنًا يطلق عيارات‬
‫ويشبه كلاشنيكوف.‬

488
00:33:54,650 --> 00:33:56,190
‫فماذا كان يحمل برأيك؟‬

489
00:34:07,950 --> 00:34:09,330
‫ها هو قادم.‬

490
00:34:09,410 --> 00:34:12,250
‫سيداتي سادتي، يوجد شخص أسطوري بيننا.‬

491
00:34:12,420 --> 00:34:14,710
‫صفقوا للأسطورة.‬

492
00:34:15,130 --> 00:34:18,130
‫لا بد أنهم فخورون بك في الديار.‬

493
00:34:18,210 --> 00:34:20,970
‫تقول الشائعات إن هذا الرجل‬

494
00:34:21,220 --> 00:34:23,930
‫قادر على قتل 100 رجل دفعة واحدة.‬

495
00:34:24,010 --> 00:34:26,350
‫لا، ليس هذا ما تقوله الشائعات.‬

496
00:34:26,560 --> 00:34:29,180
‫بل بدفعة واحدة من رجل واحد.‬

497
00:34:29,270 --> 00:34:31,190
‫قتل 100 رجل.‬

498
00:34:31,640 --> 00:34:32,940
‫وهو غير مرتبط.‬

499
00:34:33,190 --> 00:34:34,230
‫وهكذا...‬

500
00:34:34,310 --> 00:34:35,360
‫تبًا لك!‬

501
00:34:36,110 --> 00:34:37,230
‫تبًا!‬

502
00:34:37,320 --> 00:34:38,780
‫اللعنة عليك!‬

503
00:34:39,190 --> 00:34:40,940
‫تريد أن نتقاذف الطعام؟ بحقك.‬

504
00:34:41,280 --> 00:34:42,490
‫تبًا لك!‬

505
00:34:42,570 --> 00:34:44,160
‫هذه الطريقة الوحيدة لإسكاتك.‬

506
00:34:47,330 --> 00:34:49,120
‫هل قتلت أحدًا؟‬

507
00:34:49,500 --> 00:34:53,290
‫لا يجب فتح مواضيع كهذه‬
‫عند الاتصال بالديار.‬

508
00:34:53,830 --> 00:34:55,340
‫لا تتصرف بغرابة معي.‬

509
00:34:55,420 --> 00:34:56,540
‫فأنا جدية.‬

510
00:34:57,090 --> 00:34:58,760
‫أريد أن تخبرني بكل شيء.‬

511
00:34:59,760 --> 00:35:02,430
‫ثمة أمور لا تُقال على الهاتف.‬

512
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
‫أنا حامل منك.‬

513
00:35:05,010 --> 00:35:07,930
‫وأنا جالسة في البيت وحدي أجمع المهد‬

514
00:35:08,010 --> 00:35:09,520
‫ومع ذلك لا تستطيع إخباري؟‬

515
00:35:10,310 --> 00:35:11,810
‫ستفعل ذلك طوال غيابك؟‬

516
00:35:13,980 --> 00:35:15,770
‫هل أشرفت مهمتكم على الانتهاء؟‬

517
00:35:16,980 --> 00:35:20,240
‫لا أنسى القطعة الزهرية التي لبستها‬
‫في شهر عسلنا.‬

518
00:35:22,110 --> 00:35:23,990
‫القطعة تُدعى لباس نوم.‬

519
00:35:24,910 --> 00:35:26,070
‫أجل.‬

520
00:35:27,330 --> 00:35:29,330
‫3 أيام؟‬

521
00:35:29,410 --> 00:35:32,250
‫3 أيام لا تُحتسب شهر عسل.‬

522
00:35:32,330 --> 00:35:34,460
‫كانت 3 أيام ممتعة.‬

523
00:35:39,500 --> 00:35:41,130
‫أنا مشتاق لك كثيرًا.‬

524
00:35:42,050 --> 00:35:43,380
‫وأنا أيضًا.‬

525
00:35:43,970 --> 00:35:46,010
‫أتريد أن أكلمك بأسلوب حميميّ؟‬

526
00:35:46,090 --> 00:35:47,140
‫نعم.‬

527
00:35:47,390 --> 00:35:48,930
‫مهلًا، انتظري قليلًا.‬

528
00:35:52,270 --> 00:35:56,020
‫أمسك الهاتف بيد والسلاح بيد أخرى،‬

529
00:35:56,100 --> 00:35:57,610
‫فكيف سأتدبر أمري؟‬

530
00:35:57,690 --> 00:36:00,480
‫عليك أن تقرر أيّما أهم.‬

531
00:36:02,610 --> 00:36:04,360
‫أنت حامل وشقية.‬

532
00:36:04,650 --> 00:36:05,740
‫سمينة وشقية.‬

533
00:36:05,820 --> 00:36:07,570
‫جسمي مقرف.‬

534
00:36:08,160 --> 00:36:10,740
‫لا أمانع حتى لو كان وزنك 150 كلغ.‬

535
00:36:11,700 --> 00:36:13,120
‫كلامك رومانسي جدًا.‬

536
00:36:14,120 --> 00:36:15,460
‫كيف حال ابني؟‬

537
00:36:16,170 --> 00:36:17,790
‫لا نعرف إن كان ذكرًا.‬

538
00:36:18,710 --> 00:36:21,210
‫أتوق لرؤيتك وأنت تربّينه.‬

539
00:36:21,920 --> 00:36:23,420
‫وما أدراك كيف سأربيه؟‬

540
00:36:24,840 --> 00:36:26,050
‫أعرف فحسب.‬

541
00:36:27,050 --> 00:36:28,510
‫أشعر بذلك.‬

542
00:36:29,100 --> 00:36:30,560
‫آمل أن تكون على حق.‬

543
00:36:30,680 --> 00:36:31,720
‫أنا على حق.‬

544
00:36:32,020 --> 00:36:34,020
‫"قتلى الجنود الأمريكيين في (العراق)‬
‫أغسطس: 66"‬

545
00:36:35,440 --> 00:36:37,350
‫هل تواصل أبوك معك؟‬

546
00:36:37,600 --> 00:36:39,190
‫لم أتحقق من بريدي الإلكتروني.‬

547
00:36:39,480 --> 00:36:40,610
‫تبًا!‬

548
00:36:41,070 --> 00:36:43,230
‫أقفل الخط معي واتصل به.‬

549
00:36:43,400 --> 00:36:44,440
‫ما الأمر؟‬

550
00:36:44,530 --> 00:36:46,360
‫لم أكن أفكر إلا بنفسي.‬

551
00:36:46,450 --> 00:36:47,700
‫ما الأمر يا "تيا"؟‬

552
00:36:48,200 --> 00:36:49,450
‫ماذا جرى؟‬

553
00:36:51,200 --> 00:36:52,790
‫أخوك الصغير في الجبهة.‬

554
00:36:53,410 --> 00:36:54,950
‫ألم يدخل الكلية المجوقلة؟‬

555
00:36:55,040 --> 00:36:56,120
‫لم يقبلوا به.‬

556
00:36:56,210 --> 00:36:58,290
‫أقفل الخط واتصل بأبيك.‬

557
00:36:58,370 --> 00:37:00,340
‫ماذا تقصدين؟ في أيّ جبهة؟‬

558
00:37:01,750 --> 00:37:03,000
‫هناك.‬

559
00:37:04,630 --> 00:37:06,170
‫إنه في "العراق".‬

560
00:37:07,010 --> 00:37:08,470
‫آسفة يا عزيزي.‬

561
00:37:13,390 --> 00:37:15,020
‫الرجل حامل السكين؟‬

562
00:37:15,390 --> 00:37:18,230
‫هو مقاتل أردني يأخذ تمويلًا من "بن لادن".‬

563
00:37:18,310 --> 00:37:20,940
‫وقد درّبه "بن لادن". وبايع "بن لادن".‬

564
00:37:21,610 --> 00:37:22,940
‫اسمه...‬

565
00:37:23,520 --> 00:37:24,860
‫"الزرقاوي".‬

566
00:37:25,320 --> 00:37:26,780
‫وهذا الرجل‬

567
00:37:26,950 --> 00:37:29,780
‫هو أمير القاعدة في "العراق".‬

568
00:37:31,410 --> 00:37:34,910
‫يتألف تنظيمه من 5000 مقاتل.‬

569
00:37:34,990 --> 00:37:37,160
‫وهؤلاء ليسوا جنودًا عاديين.‬

570
00:37:37,250 --> 00:37:39,580
‫فقد تلقّوا أفضل التدريبات ويتقاضون الكثير‬

571
00:37:39,670 --> 00:37:43,340
‫ويشنون أكبر هجوم داخل المدن‬
‫من أيام "فيتنام".‬

572
00:37:45,000 --> 00:37:49,090
‫أولويتنا هي "الزرقاوي" وقادته.‬

573
00:37:49,300 --> 00:37:52,300
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة مكانهم‬

574
00:37:52,390 --> 00:37:55,220
‫وتقتضي دخول كل بيت،‬

575
00:37:55,310 --> 00:37:59,810
‫إلى أن نجدهم أو نجد من يعرف مكانهم.‬

576
00:38:00,230 --> 00:38:04,230
‫لذا يجب تفتيش 10 مبان كل ساعة.‬

577
00:38:04,610 --> 00:38:07,490
‫أعرف أن هذا كثير جدًا.‬

578
00:38:07,570 --> 00:38:10,570
‫ولكن سنتلقى الدعم من سلاح الجو.‬

579
00:38:10,780 --> 00:38:14,280
‫لهذه المهمة أولوية قصوى لدينا.‬

580
00:38:14,660 --> 00:38:17,660
‫أريد قتله أو إلقاء القبض عليه.‬

581
00:38:17,750 --> 00:38:18,960
‫هل تفهمون؟‬

582
00:38:20,040 --> 00:38:21,330
‫هل من أسئلة؟‬

583
00:38:26,000 --> 00:38:28,460
‫بصراحة يقتحم المارينز البيوت بسرعة‬

584
00:38:28,550 --> 00:38:30,010
‫ويعرّضون أنفسهم لخطر النيران.‬

585
00:38:30,090 --> 00:38:32,090
‫إنهم مارينز ولا يتلقون نفس تدريباتنا.‬

586
00:38:32,180 --> 00:38:35,220
‫- كان نصفهم مدنيين قبل 6 أشهر.‬
‫- فلندربهم.‬

587
00:38:35,310 --> 00:38:37,680
‫سأنزل معهم إلى الشارع لأريهم.‬

588
00:38:37,770 --> 00:38:39,680
‫غير ممكن، نحن بحاجة إليك للمراقبة.‬

589
00:38:39,770 --> 00:38:41,270
‫إن نزلت إلى الشارع...‬

590
00:38:41,390 --> 00:38:43,350
‫تفتيش البيوت هو أخطر عمل.‬

591
00:38:44,560 --> 00:38:46,440
‫هل تظن نفسك مخلصًا؟‬

592
00:38:46,520 --> 00:38:49,400
‫كيف أطلق النار على العدو إن لم أره؟‬

593
00:38:49,610 --> 00:38:53,110
‫كلهم يعرفونك ويشعرون بالقوة‬
‫حين تحميهم من أعلى.‬

594
00:38:53,200 --> 00:38:55,580
‫- ليسوا كذلك.‬
‫- بلى، إن كانت هذه قناعتهم.‬

595
00:38:56,200 --> 00:38:59,790
‫واصل القنص ودعهم يجدون "الزرقاوي".‬

596
00:39:10,800 --> 00:39:13,550
‫قلت إن لديهم قناصًا شارك في الأولمبياد‬

597
00:39:13,680 --> 00:39:16,430
‫ولكن لم يشارك رام من "العراق" منذ 3 مواسم.‬

598
00:39:16,600 --> 00:39:19,020
‫هذا لأن "مصطفى" ليس عراقيًا.‬

599
00:39:21,560 --> 00:39:23,020
‫فهو سوري.‬

600
00:39:32,320 --> 00:39:33,360
‫اخلعه!‬

601
00:39:34,610 --> 00:39:36,780
‫حين تدخلون جميعًا لا أعود أرى شيئًا،‬

602
00:39:36,870 --> 00:39:39,330
‫لذا تقدموا ببطء وفتشوا بدقة.‬

603
00:39:39,410 --> 00:39:41,200
‫- مفهوم.‬
‫- تفجير قنبلة!‬

604
00:39:52,510 --> 00:39:53,880
‫أُصيب جندي!‬

605
00:39:55,510 --> 00:39:57,260
‫اسحبوه!‬

606
00:40:01,930 --> 00:40:03,230
‫تبًا لهذا!‬

607
00:40:04,440 --> 00:40:06,520
‫سأشارك المارينز في تفتيش المنازل.‬

608
00:40:07,440 --> 00:40:08,520
‫ستأتي معي؟‬

609
00:40:08,610 --> 00:40:10,610
‫طبعًا لا.‬

610
00:40:11,190 --> 00:40:14,740
‫أحب حياتي وأريد العودة حيًا إلى الديار.‬

611
00:40:14,950 --> 00:40:17,160
‫ليست مهمتي خلع أبواب المنازل.‬

612
00:40:17,280 --> 00:40:20,160
‫هم اختاروا هذه الوظيفة ولن أشارك فيها.‬

613
00:40:20,280 --> 00:40:22,620
‫إن لم أرك تحت،‬

614
00:40:23,370 --> 00:40:25,080
‫احرص ألا أراك مجددًا.‬

615
00:40:31,550 --> 00:40:35,680
‫- هل لي بمرافقتك؟‬
‫- أيّ عضو "سيل" مرحب به.‬

616
00:40:35,760 --> 00:40:36,800
‫اخلعه!‬

617
00:40:37,890 --> 00:40:40,720
‫أنت هو الأسطورة؟ يُقال إنك قتلت 24 شخصًا.‬

618
00:40:40,810 --> 00:40:42,220
‫ومن يعدّ؟‬

619
00:40:42,310 --> 00:40:43,720
‫هذا مذهل.‬

620
00:40:43,890 --> 00:40:46,310
‫قناص في فرقة أخرى يقترب من رقمك.‬

621
00:40:46,480 --> 00:40:47,770
‫أعرف مدى خطورة مهمتكم،‬

622
00:40:47,850 --> 00:40:50,150
‫ولكن أود أن أريكم بعض الأساليب‬

623
00:40:50,230 --> 00:40:51,820
‫التي تجنبنا الموت، فما رأيكم؟‬

624
00:40:51,980 --> 00:40:53,570
‫لا بأس.‬

625
00:40:53,780 --> 00:40:54,990
‫هيا بنا.‬

626
00:40:59,620 --> 00:41:01,620
‫- ما يقصد بذلك؟‬
‫- اخلعه.‬

627
00:41:01,700 --> 00:41:02,950
‫هيا!‬

628
00:41:07,500 --> 00:41:08,370
‫أتقدم في البيت.‬

629
00:41:08,460 --> 00:41:10,670
‫انبطح على الأرض فورًا.‬

630
00:41:10,750 --> 00:41:12,040
‫هيا انبطح!‬

631
00:41:12,130 --> 00:41:14,420
‫- لا.‬
‫- هو لا يفهمكم.‬

632
00:41:14,550 --> 00:41:16,420
‫- انبطح.‬
‫- لم ما زلتم هنا؟‬

633
00:41:16,510 --> 00:41:19,180
‫كان يجب أن تخلوا المنطقة، لم ما زلتم هنا؟‬

634
00:41:19,260 --> 00:41:20,720
‫أنا الشيخ "العبيدي"!‬

635
00:41:20,800 --> 00:41:22,600
‫ماذا؟ ومن تكون؟‬

636
00:41:22,680 --> 00:41:23,850
‫هذا بيتي وسأبقى فيه.‬

637
00:41:23,930 --> 00:41:26,560
‫حتى لو كان بيتك فهذه منطقة عسكرية.‬

638
00:41:26,680 --> 00:41:28,640
‫- أرجوك!‬
‫- أعطه الطفل!‬

639
00:41:28,810 --> 00:41:31,230
‫هيا، بسرعة!‬

640
00:41:31,440 --> 00:41:33,070
‫وجدت هؤلاء النساء في الخلف.‬

641
00:41:33,150 --> 00:41:34,900
‫أنتم ضيوف في بيتي.‬

642
00:41:34,980 --> 00:41:36,240
‫كم يوجد أيضًا هنا؟‬

643
00:41:36,360 --> 00:41:38,070
‫اطلب من الجنود الدخول.‬

644
00:41:38,150 --> 00:41:40,820
‫يريد أن نجتمع هنا لكي يفجرنا.‬

645
00:41:40,910 --> 00:41:44,080
‫- إن رأى أمريكيين فسيعرف أننا تحادثنا.‬
‫- من؟‬

646
00:41:44,160 --> 00:41:45,950
‫- أرجوك؟‬
‫- عمن تتكلم؟‬

647
00:41:46,040 --> 00:41:48,410
‫- ليدخلوا.‬
‫- من سيعرف أننا تحادثنا؟‬

648
00:41:48,500 --> 00:41:49,540
‫من؟‬

649
00:41:51,710 --> 00:41:53,090
‫سيأتي و...‬

650
00:41:56,130 --> 00:41:57,380
‫إنه عنيف جدًا، أرجوك.‬

651
00:41:57,470 --> 00:41:58,800
‫- هل البيت خال؟‬
‫- نعم.‬

652
00:41:58,880 --> 00:42:01,590
‫ليدخلوا. انبطح وضع يديك خلف ظهرك.‬

653
00:42:02,850 --> 00:42:04,930
‫- تحرك.‬
‫- أرجوك!‬

654
00:42:05,010 --> 00:42:06,390
‫سنتحدث معك إن أردت كشف شيء.‬

655
00:42:10,310 --> 00:42:11,600
‫خذوه إلى الغرفة الأخرى.‬

656
00:42:18,530 --> 00:42:21,410
‫إن كلّم أمريكيين فسيأتي إلى بيته ويقتله.‬

657
00:42:21,530 --> 00:42:22,910
‫عمن يتكلم؟‬

658
00:42:27,500 --> 00:42:30,410
‫يدعوه "القصّاب" الذي لا يرحم.‬

659
00:42:30,540 --> 00:42:32,040
‫وابن الشيطان.‬

660
00:42:32,210 --> 00:42:33,790
‫أهو من يفرض التنفيذ؟‬

661
00:42:35,750 --> 00:42:37,800
‫- نعم‬
‫- الرجل الأول لدى "الزرقاوي".‬

662
00:42:37,960 --> 00:42:40,720
‫"الزرقاوي"؟ نريد أن نعرف مكانه.‬

663
00:42:40,930 --> 00:42:43,760
‫أتعرف مكانه؟ أخبرنا أين هو.‬

664
00:42:43,930 --> 00:42:45,180
‫كيف نصل إليه؟‬

665
00:42:45,390 --> 00:42:48,810
‫هل لديك معلومات عن "الزرقاوي"؟‬
‫أخبرنا الآن.‬

666
00:42:49,770 --> 00:42:51,810
‫اعثر على القصّاب تجد "الزرقاوي".‬

667
00:42:51,980 --> 00:42:53,350
‫كيف نعثر عليه؟‬

668
00:42:56,070 --> 00:42:58,440
‫انظر إليّ حين أكلمك، كيف نعثر عليه؟‬

669
00:43:01,280 --> 00:43:03,910
‫الخطر كبير عليهم،‬
‫ولكن سيطلب مالًا بالمقابل.‬

670
00:43:06,990 --> 00:43:08,490
‫يريد 100 ألف دولار.‬

671
00:43:08,580 --> 00:43:10,040
‫تريد 100 ألف دولار؟‬

672
00:43:10,290 --> 00:43:11,750
‫لا دليل معي على وجوده.‬

673
00:43:14,040 --> 00:43:15,210
‫"فاطمة"!‬

674
00:43:21,800 --> 00:43:23,010
‫مرحبًا.‬

675
00:43:28,760 --> 00:43:30,140
‫هذا هو الدليل.‬

676
00:43:30,270 --> 00:43:31,640
‫أود مساعدتكم فعلًا.‬

677
00:43:31,730 --> 00:43:34,480
‫ولكن أحتاج لأرقام هواتف وعناوين وأسماء.‬

678
00:43:34,650 --> 00:43:35,940
‫أعطني أيّ معلومة.‬

679
00:43:37,480 --> 00:43:39,530
‫سيدي، الفصيلة الأولى مستهدفة.‬

680
00:43:39,820 --> 00:43:40,860
‫هيا بنا!‬

681
00:43:40,990 --> 00:43:44,110
‫انظر إليّ حين أكلمك، انظر إليّ!‬

682
00:43:44,240 --> 00:43:47,070
‫أحتاج إلى معلومة وباستطاعتي مساعدتك.‬

683
00:43:47,160 --> 00:43:49,160
‫أعطني اسمًا وسأتولى مسألة المال.‬

684
00:43:49,370 --> 00:43:51,330
‫وسنضمن سلامتك وأعدك بهذا.‬

685
00:43:51,620 --> 00:43:52,830
‫أخبرني.‬

686
00:43:55,630 --> 00:43:57,210
‫- "إميل أنافانوس"؟‬
‫- "أمير خلف فانوس".‬

687
00:43:57,290 --> 00:43:58,880
‫هذا اسم القصّاب الحقيقي.‬

688
00:44:00,050 --> 00:44:02,760
‫نظن أن القصّاب هو رجل "الزرقاوي" الثاني.‬

689
00:44:03,340 --> 00:44:04,800
‫هذا هو الرجل.‬

690
00:44:04,880 --> 00:44:07,800
‫لكنك لا تعرف اسمه الحقيقي وإلا كتبته.‬

691
00:44:09,180 --> 00:44:10,770
‫نعرف عدة تسميات له.‬

692
00:44:11,970 --> 00:44:14,060
‫إن كان "فانوس" اسمه الحقيقي،‬

693
00:44:15,480 --> 00:44:16,980
‫فسنذهب لرؤية الشيخ.‬

694
00:44:17,150 --> 00:44:18,520
‫طلب 100 ألف دولار.‬

695
00:44:18,610 --> 00:44:19,650
‫هذا متوقع.‬

696
00:44:19,730 --> 00:44:21,900
‫سيحصل عليها إن قبضنا على القصّاب.‬

697
00:44:22,280 --> 00:44:23,940
‫هنا العميل "سنيد".‬

698
00:44:24,320 --> 00:44:27,780
‫أريد التحقق من الاسم "أمير خلف فانوس".‬

699
00:44:28,280 --> 00:44:29,410
‫نعم، سأنتظر.‬

700
00:44:29,950 --> 00:44:32,540
‫إن كنا سنعود إليه‬
‫فليتولّ الفريق 3 الحماية.‬

701
00:44:32,620 --> 00:44:35,460
‫القيادة تستخدم مقاولين خاصين‬
‫في حالات الدفع.‬

702
00:44:36,540 --> 00:44:37,830
‫ماذا وجدت؟‬

703
00:44:42,210 --> 00:44:43,960
‫حسنًا.‬

704
00:44:46,430 --> 00:44:47,800
‫لنذهب إلى الشيخ.‬

705
00:45:04,690 --> 00:45:05,950
‫حيوان مدهوس.‬

706
00:45:06,530 --> 00:45:09,030
‫أتعلم أن القصّاب منفّذ أوامر "الزرقاوي"؟‬

707
00:45:09,200 --> 00:45:11,870
‫يُقال إن سلاحه المفضل هو مثقاب.‬

708
00:45:13,040 --> 00:45:15,790
‫ذهبت لمعهد لاهوتي قبل انضمامي للبحرية.‬

709
00:45:17,290 --> 00:45:18,870
‫كدت أن أصير رجل دين.‬

710
00:45:19,380 --> 00:45:20,880
‫لماذا لم تفعل ذلك؟‬

711
00:45:22,630 --> 00:45:24,460
‫لأنني أحب المقامرة.‬

712
00:45:25,170 --> 00:45:26,670
‫لا يسعني التخلي عنها.‬

713
00:45:27,590 --> 00:45:28,880
‫نوعي المفضل من رجال الدين.‬

714
00:45:44,820 --> 00:45:46,070
‫هكذا ستعاملني؟‬

715
00:45:46,650 --> 00:45:48,570
‫أنا الأسطورة ويحق لي.‬

716
00:45:50,200 --> 00:45:51,240
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

717
00:45:51,620 --> 00:45:54,120
‫كنت محقًا، قال الأطباء إنه ذكر.‬

718
00:45:54,580 --> 00:45:55,620
‫ماذا؟‬

719
00:45:57,250 --> 00:45:58,620
‫إنه ذكر!‬

720
00:45:59,210 --> 00:46:00,500
‫ذكر؟‬

721
00:46:01,630 --> 00:46:04,170
‫مبارك يا رجل!‬

722
00:46:19,600 --> 00:46:20,810
‫"كريس"؟‬

723
00:46:21,150 --> 00:46:23,020
‫خذ المال واركض إلى تلك الشاحنة.‬

724
00:46:31,780 --> 00:46:34,200
‫هيا! خذ الحقيبة!‬

725
00:46:37,290 --> 00:46:38,330
‫"كريس".‬

726
00:46:43,500 --> 00:46:45,790
‫لنخرج من هنا، سنعود لأجلهم لاحقًا.‬

727
00:46:49,760 --> 00:46:50,880
‫حبيبي؟‬

728
00:46:51,220 --> 00:46:52,260
‫سمعت طلقة واحدة.‬

729
00:46:52,470 --> 00:46:54,640
‫صحيح، وأتت من زاوية.‬

730
00:46:55,390 --> 00:46:57,100
‫يبعد نحو 300 متر.‬

731
00:46:57,180 --> 00:46:58,270
‫يا إلهي!‬

732
00:47:02,020 --> 00:47:04,810
‫- هل تراه؟‬
‫- أرى الهدف في نافذة.‬

733
00:47:06,520 --> 00:47:07,780
‫تبًا!‬

734
00:47:08,030 --> 00:47:10,900
‫أرى القصّاب ومعه ابن الشيخ.‬

735
00:47:18,660 --> 00:47:20,080
‫أطلب قوة تدخل سريع.‬

736
00:47:20,200 --> 00:47:23,620
‫نحن تحت نيران قناص ونقترب من هدف قيّم.‬

737
00:47:23,750 --> 00:47:27,550
‫الإحداثيات 04536236.‬

738
00:47:27,630 --> 00:47:30,590
‫سأطلق قنبلة دخانية‬
‫وأتوجه إلى سطح ذلك المبنى.‬

739
00:47:35,140 --> 00:47:36,180
‫انتظر.‬

740
00:47:42,180 --> 00:47:43,390
‫انتظر.‬

741
00:47:43,560 --> 00:47:44,600
‫انتظر بعد.‬

742
00:47:46,360 --> 00:47:47,400
‫هيا!‬

743
00:47:53,070 --> 00:47:55,320
‫يا إلهي!‬

744
00:49:43,890 --> 00:49:46,100
‫هيا أيها الحقير!‬

745
00:49:46,980 --> 00:49:48,190
‫تبًا لك!‬

746
00:49:58,900 --> 00:50:00,910
‫يا لهذه الكارثة!‬

747
00:50:01,740 --> 00:50:03,580
‫أنت غبي، أتعرف هذا؟‬

748
00:50:03,830 --> 00:50:05,080
‫ماذا دهاك؟‬

749
00:50:05,240 --> 00:50:07,500
‫لم تضمن خلوّ المنطقة من مقاتلين.‬

750
00:50:08,500 --> 00:50:11,210
‫سألغي العملية لفتح تحقيق،‬
‫عودوا إلى القاعدة!‬

751
00:50:11,290 --> 00:50:13,250
‫يجب أن نشكل فرقة لمطاردته.‬

752
00:50:13,340 --> 00:50:14,920
‫لقد ألغوا العملية.‬

753
00:50:15,460 --> 00:50:16,710
‫ماذا تقصد؟‬

754
00:50:16,880 --> 00:50:18,840
‫لا يمكننا الرحيل قبل تبيّن ما حدث.‬

755
00:50:18,970 --> 00:50:20,800
‫لا يمكنه تركنا هكذا.‬

756
00:50:20,880 --> 00:50:21,930
‫مهلًا!‬

757
00:50:22,010 --> 00:50:23,470
‫سأعود إلى الديار بعد 3 أسابيع!‬

758
00:50:25,390 --> 00:50:27,100
‫ستكون 3 أسابيع طويلة.‬

759
00:51:15,560 --> 00:51:16,610
‫مرحبًا.‬

760
00:51:20,860 --> 00:51:22,150
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

761
00:51:24,030 --> 00:51:25,120
‫خلتك قد مت.‬

762
00:51:25,200 --> 00:51:28,450
‫أعرف، آسف.‬

763
00:51:28,580 --> 00:51:29,700
‫خلتك قد مت.‬

764
00:51:29,790 --> 00:51:31,290
‫لم أمت. أنا هنا.‬

765
00:51:41,380 --> 00:51:42,970
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

766
00:52:02,860 --> 00:52:04,610
‫أنت أجمل ما رأيت.‬

767
00:52:06,110 --> 00:52:08,200
‫يوجد كائن غريب في أحشائي.‬

768
00:52:10,490 --> 00:52:12,960
‫ويوجد رجل غريب في غرفة نومي.‬

769
00:52:13,080 --> 00:52:14,460
‫هذه غرفة نومنا.‬

770
00:52:19,170 --> 00:52:20,800
‫ملمس يديك مختلف.‬

771
00:52:24,930 --> 00:52:26,760
‫إنهما يداي نفسيهما.‬

772
00:52:28,430 --> 00:52:30,760
‫- لم أنا متوترة؟‬
‫- أنا متوتر أيضًا.‬

773
00:52:30,850 --> 00:52:31,890
‫- لست متوترًا.‬
‫- بلى.‬

774
00:52:31,970 --> 00:52:33,270
‫- أنت تكذب.‬
‫- أقسم.‬

775
00:52:33,480 --> 00:52:36,900
‫ماذا يضمن لي عدم خروج الكائن الغريب‬

776
00:52:37,190 --> 00:52:38,690
‫ليهاجمني في الليل؟‬

777
00:52:39,060 --> 00:52:40,650
‫سأضطر‬

778
00:52:42,230 --> 00:52:43,650
‫إلى خنقه.‬

779
00:52:47,910 --> 00:52:49,120
‫كل شيء سيكون بخير.‬

780
00:52:49,200 --> 00:52:51,120
‫- أتعدني بذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

781
00:52:54,120 --> 00:52:55,960
‫لم أنت طيب جدًا معي؟‬

782
00:53:04,170 --> 00:53:06,220
‫يجب أن نذهب في رحلة.‬

783
00:53:07,630 --> 00:53:09,050
‫هل تسمعني؟‬

784
00:53:10,220 --> 00:53:11,260
‫"كريس".‬

785
00:53:13,520 --> 00:53:15,180
‫ماذا تريد فعله اليوم؟‬

786
00:53:19,230 --> 00:53:21,360
‫ربما نبقى هنا ونسترخي.‬

787
00:53:24,690 --> 00:53:26,110
‫هذا ممكن.‬

788
00:53:28,530 --> 00:53:29,950
‫لنسترخ.‬

789
00:53:31,240 --> 00:53:32,660
‫ماذا تفعلين؟‬

790
00:53:32,740 --> 00:53:33,990
‫أضع قدمي عليك.‬

791
00:53:34,290 --> 00:53:36,910
‫تعرفين أن الطريق إلى قلبي يمر من هناك.‬

792
00:53:39,420 --> 00:53:41,000
‫أنا قادمة.‬

793
00:53:50,340 --> 00:53:52,430
‫- هذا ممتاز.‬
‫- انظري.‬

794
00:53:52,510 --> 00:53:54,470
‫إنه يلمس أنفه.‬

795
00:53:55,060 --> 00:53:57,810
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بخير، أريده أن يُولد فحسب.‬

796
00:53:57,890 --> 00:53:59,690
‫- فأنا مُتعبة.‬
‫- سيُولد قريبًا.‬

797
00:53:59,770 --> 00:54:00,810
‫آمل ذلك.‬

798
00:54:00,900 --> 00:54:01,980
‫ماذا عنك يا سيد "كايل"؟‬

799
00:54:02,190 --> 00:54:04,730
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير. شكرًا لك.‬

800
00:54:04,820 --> 00:54:07,400
‫ربما تلاقي صعوبة في الاسترخاء.‬

801
00:54:08,780 --> 00:54:10,110
‫كلا.‬

802
00:54:10,410 --> 00:54:12,570
‫لأول مرة نغادر البيت.‬

803
00:54:13,080 --> 00:54:14,790
‫أنا مسرور بعودتي.‬

804
00:54:17,830 --> 00:54:20,330
‫ضع هذا حول ذراعك.‬

805
00:54:21,580 --> 00:54:24,920
‫إن أردت فحص شيء، فافحصي ركبتيّ...‬

806
00:54:25,000 --> 00:54:26,420
‫- هل تدخن؟‬
‫- لا.‬

807
00:54:26,670 --> 00:54:27,800
‫هل تشرب؟‬

808
00:54:27,880 --> 00:54:29,300
‫فقط حين أعطش.‬

809
00:54:36,850 --> 00:54:38,230
‫ضغطك 170 على 110.‬

810
00:54:38,310 --> 00:54:40,140
‫يا للهول!‬

811
00:54:40,810 --> 00:54:41,940
‫أهو مرتفع؟‬

812
00:54:42,020 --> 00:54:45,520
‫ليس لو كنت شربت 14 قدح قهوة.‬
‫لكن لشخص جالس مستريح فهو مرتفع.‬

813
00:54:45,610 --> 00:54:47,820
‫شكرًا على فحص ضغطي.‬

814
00:54:47,900 --> 00:54:50,110
‫سأتحقق من الأمر. شكرًا.‬

815
00:54:50,360 --> 00:54:51,780
‫هل ستتحقق من الأمر؟‬

816
00:54:52,110 --> 00:54:53,200
‫نعم.‬

817
00:54:55,740 --> 00:54:56,870
‫خدعتني هناك.‬

818
00:54:56,950 --> 00:55:00,040
‫وماذا أفعل؟‬
‫فأنت لا تتكلم وتتصرف كأنك بخير.‬

819
00:55:00,160 --> 00:55:02,870
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير يا "كريس".‬

820
00:55:02,960 --> 00:55:06,000
‫ضغط دمك 170 على 110.‬

821
00:55:06,090 --> 00:55:08,300
‫أقود السيارة على الطريق السريع.‬

822
00:55:08,380 --> 00:55:10,300
‫والطقس مشمس والحرارة 22 وأنا بخير.‬

823
00:55:10,380 --> 00:55:12,220
‫ثمة حرب مشتعلة والناس يموتون.‬

824
00:55:12,300 --> 00:55:14,680
‫ولا أحد يتكلم عن ذلك وكأن العالم بخير.‬

825
00:55:14,930 --> 00:55:18,930
‫نقضي وقتنا على هواتفنا‬
‫ونعيش حياة لامبالية.‬

826
00:55:19,020 --> 00:55:20,350
‫حتى الأخبار لا تتناول الحرب.‬

827
00:55:20,430 --> 00:55:23,940
‫لا أحد يهتم!‬
‫الحرب دائرة وأنا ذاهب إلى السوق.‬

828
00:55:24,020 --> 00:55:25,400
‫يجب ألا أكون هنا.‬

829
00:55:25,480 --> 00:55:26,520
‫سوف ألد.‬

830
00:55:26,610 --> 00:55:28,480
‫- أنت بخير؟‬
‫- سوف ألد.‬

831
00:55:28,940 --> 00:55:30,650
‫سأعود.‬

832
00:55:34,820 --> 00:55:37,990
‫- أنت مجنون!‬
‫- اهدئي يا عزيزتي.‬

833
00:55:38,910 --> 00:55:41,410
‫يا إلهي! سيُولد الطفل.‬

834
00:55:41,620 --> 00:55:43,120
‫تبدين جميلة.‬

835
00:55:43,250 --> 00:55:44,830
‫سوف ألد.‬

836
00:55:47,460 --> 00:55:49,590
‫هذا طفلي.‬

837
00:55:52,420 --> 00:55:53,470
‫مرحبًا.‬

838
00:55:53,550 --> 00:55:54,760
‫انظر إلى أمك.‬

839
00:55:54,930 --> 00:55:56,510
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا صديقي.‬

840
00:55:56,680 --> 00:55:58,390
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا طفلي.‬

841
00:55:58,470 --> 00:55:59,810
‫مرحبًا يا صغيري.‬

842
00:55:59,970 --> 00:56:01,390
‫هذا طفلي.‬

843
00:56:02,640 --> 00:56:03,940
‫مرحبًا يا صغيري.‬

844
00:56:04,520 --> 00:56:07,650
‫انظري لما أنجزناه.‬

845
00:56:07,810 --> 00:56:10,530
‫انظري ماذا صنعنا.‬

846
00:56:23,580 --> 00:56:25,960
‫الطفل يبكي، حسبتك ستحمله.‬

847
00:56:26,120 --> 00:56:28,500
‫لا داعي لإطفائه، فقد شاهدته.‬

848
00:56:29,170 --> 00:56:32,170
‫للتأكد أن لا حبيبة عراقية‬
‫ترسل لك فيديوهاتها.‬

849
00:56:32,260 --> 00:56:34,260
‫هذا "مصطفى" الذي يصور من يقنصهم.‬

850
00:56:34,340 --> 00:56:36,970
‫وهو يبيعها في الشارع!‬
‫القتلى جنود أمريكيون!‬

851
00:56:38,600 --> 00:56:40,850
‫أكان هو حين كنا نتحدث على الهاتف؟‬

852
00:56:42,020 --> 00:56:43,060
‫أكان هو؟‬

853
00:56:45,020 --> 00:56:48,270
‫أفصح عما يخالجك فأنت لا تحميني بصمتك.‬

854
00:56:48,480 --> 00:56:50,110
‫لا أريد أن تتخيلي فظاعة الأمر.‬

855
00:56:50,190 --> 00:56:51,360
‫رأت مخيلتي ما هو أسوأ.‬

856
00:56:51,530 --> 00:56:53,490
‫- كلا، فهم متوحشون.‬
‫- "كريس"!‬

857
00:56:53,650 --> 00:56:55,030
‫إنهم متوحشون جدًا.‬

858
00:56:55,240 --> 00:56:56,740
‫لا أتحدّث عما يفعلونه.‬

859
00:56:58,160 --> 00:56:59,620
‫بل عن أثره فينا.‬

860
00:57:01,410 --> 00:57:02,450
‫ماذا؟‬

861
00:57:07,670 --> 00:57:09,790
‫أعد اهتماماتك إلى عائلتك.‬

862
00:57:14,460 --> 00:57:15,590
‫فهمت؟‬

863
00:57:17,840 --> 00:57:19,260
‫"فترة الخدمة الثانية"‬

864
00:57:19,340 --> 00:57:20,600
‫أهلًا بك مجددًا.‬

865
00:57:20,800 --> 00:57:23,010
‫العقيد "جونز" بانتظارك، كيف كانت الرحلة؟‬

866
00:57:23,100 --> 00:57:24,720
‫أطول من إجازة الميلاد المجيد.‬

867
00:57:25,180 --> 00:57:26,270
‫بدون شك.‬

868
00:57:29,730 --> 00:57:31,690
‫مهلًا قليلًا.‬

869
00:57:31,860 --> 00:57:33,400
‫حسنًا ولكن أسرع.‬

870
00:57:34,690 --> 00:57:35,940
‫أيها الجندي!‬

871
00:57:36,570 --> 00:57:37,700
‫"كريس"؟‬

872
00:57:37,860 --> 00:57:39,160
‫أخي!‬

873
00:57:40,120 --> 00:57:41,160
‫مرحبًا بك.‬

874
00:57:42,660 --> 00:57:43,990
‫ما زلت سليمًا؟‬

875
00:57:44,080 --> 00:57:48,040
‫الكل يقول إنك أبليت حسنًا هناك.‬

876
00:57:48,120 --> 00:57:49,420
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

877
00:57:49,500 --> 00:57:51,130
‫كيف حالك؟ أنت بخير؟‬

878
00:57:51,210 --> 00:57:53,800
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- أنت بطلي يا أخي.‬

879
00:57:54,380 --> 00:57:56,090
‫لطالما كنت بطلي.‬

880
00:57:56,170 --> 00:57:58,630
‫هيا يا "كايل"! العقيد ينتظرك.‬

881
00:57:58,720 --> 00:58:00,010
‫الأسطورة؟‬

882
00:58:02,600 --> 00:58:03,850
‫أنت بخير؟‬

883
00:58:04,100 --> 00:58:05,350
‫سأتأخر على الباقين.‬

884
00:58:05,470 --> 00:58:06,730
‫ماذا حدث؟‬

885
00:58:08,100 --> 00:58:09,440
‫أنا مُتعب فحسب.‬

886
00:58:10,150 --> 00:58:12,060
‫سأعود إلى الديار.‬

887
00:58:13,400 --> 00:58:14,650
‫أنا فخور بك.‬

888
00:58:16,690 --> 00:58:18,990
‫كذلك أبونا فخور بك.‬

889
00:58:20,740 --> 00:58:22,280
‫تبًا لهذا المكان!‬

890
00:58:24,200 --> 00:58:25,240
‫ماذا قلت؟‬

891
00:58:25,740 --> 00:58:27,160
‫تبًا لهذا المكان!‬

892
00:58:32,290 --> 00:58:34,210
‫علينا الذهاب، هيا!‬

893
00:58:56,230 --> 00:58:57,900
‫مبارك على ترقيتك.‬

894
00:58:58,030 --> 00:58:59,280
‫شكرًا.‬

895
00:59:00,240 --> 00:59:02,990
‫"غرونسكي" وغيره من الضباط ما عادوا.‬

896
00:59:03,070 --> 00:59:04,620
‫نتبع الآن إستراتيجيات جديدة.‬

897
00:59:05,700 --> 00:59:07,830
‫درست في العقد الأخير حالات العصيان.‬

898
00:59:07,910 --> 00:59:10,870
‫أعرف كل عصيان من قبل القرن الأول.‬

899
00:59:11,830 --> 00:59:16,090
‫النتيجة تتقرر بحسب التأثير على فكر العدو.‬

900
00:59:16,170 --> 00:59:17,340
‫نعم.‬

901
00:59:18,420 --> 00:59:19,460
‫أهذا عنك؟‬

902
00:59:20,380 --> 00:59:22,510
‫هذا صليب الصليبيين، أجل.‬

903
00:59:23,430 --> 00:59:24,470
‫نعم.‬

904
00:59:24,970 --> 00:59:27,010
‫أنت أكثر الرجال المطلوبين في "العراق".‬

905
00:59:27,430 --> 00:59:29,850
‫مكافأة بـ180 ألفًا لمن يقتلك. تهانينا.‬

906
00:59:29,930 --> 00:59:33,020
‫لا تخبرا زوجتي، فقد لا تتردد في قتلي.‬

907
00:59:34,400 --> 00:59:38,190
‫أحسب أنك تريد تشكيل فرقة خاصة‬
‫لمطاردة القصّاب.‬

908
00:59:38,360 --> 00:59:39,530
‫نعم يا سيدي.‬

909
00:59:40,820 --> 00:59:43,490
‫وصلتنا معلومات عن منطقة عملياته.‬

910
00:59:44,320 --> 00:59:47,330
‫أريد أن تزرع الخوف في قلوب الناس...‬

911
00:59:48,790 --> 00:59:50,330
‫...لتجد القصّاب.‬

912
00:59:51,120 --> 00:59:52,290
‫حاضر يا سيدي.‬

913
00:59:53,330 --> 00:59:55,670
‫لنذهب ونقبض عليه.‬

914
00:59:57,340 --> 00:59:59,300
‫سأجري امتحانًا سريعًا قبل المغادرة.‬

915
00:59:59,750 --> 01:00:01,090
‫استخدم عندئذ كلمات بسيطة.‬

916
01:00:01,170 --> 01:00:03,220
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كلمات بسيطة.‬

917
01:00:03,300 --> 01:00:05,180
‫ستسمع مني شتائم إن أردت.‬

918
01:00:05,390 --> 01:00:07,760
‫- عرض "باوربوينت" مذهل.‬
‫- شكرًا يا "بيغلز".‬

919
01:00:08,050 --> 01:00:09,970
‫لديك دائمًا تعليق ساخر.‬

920
01:00:10,060 --> 01:00:12,600
‫كتابك المقدّس هذا، أهو ضد الرصاص؟‬

921
01:00:12,810 --> 01:00:13,980
‫الذي أضعه هنا؟‬

922
01:00:14,060 --> 01:00:17,190
‫نعم، فلم أرك يومًا تقرأ فيه.‬

923
01:00:19,360 --> 01:00:21,150
‫الرب والوطن والعائلة، أليس كذلك؟‬

924
01:00:22,860 --> 01:00:24,150
‫أنت تؤمن بالخالق؟‬

925
01:00:26,070 --> 01:00:27,490
‫ما هذا السؤال الغريب؟‬

926
01:00:30,990 --> 01:00:34,080
‫كان سياج كهربائي يحيط بأملاكنا‬
‫في "أوريغون".‬

927
01:00:34,250 --> 01:00:36,500
‫وفي صغرنا كنا نمسك به لنرى من يصمد أكثر.‬

928
01:00:37,920 --> 01:00:39,670
‫الحرب هي أشبه بذلك.‬

929
01:00:40,590 --> 01:00:43,880
‫فهي تولد فيك صدمة تجعلك تتخلى عن قناعاتك.‬

930
01:00:45,680 --> 01:00:47,430
‫أتفضّل ألا تشارك في العملية؟‬

931
01:00:49,800 --> 01:00:51,600
‫أريد الاقتناع بسبب وجودنا هنا.‬

932
01:00:51,680 --> 01:00:53,560
‫بسبب الشر، وقد رأيناه.‬

933
01:00:54,850 --> 01:00:56,600
‫نعم، لكن الشر موجود في كل مكان.‬

934
01:00:56,810 --> 01:00:59,860
‫أتريد أن يصلوا إلى "سان دييغو"‬
‫أو "نيويورك"؟‬

935
01:01:00,980 --> 01:01:03,110
‫فنحن لا نحمي هذه الصحراء فحسب.‬

936
01:01:05,450 --> 01:01:06,530
‫حسنًا.‬

937
01:01:07,610 --> 01:01:08,990
‫فلنذهب ونقتله.‬

938
01:01:20,420 --> 01:01:21,460
‫ها هو المكان.‬

939
01:01:21,540 --> 01:01:22,880
‫في هذا المبنى.‬

940
01:01:22,960 --> 01:01:25,470
‫أيّ شقة شرقية تطل على المطعم.‬

941
01:01:28,220 --> 01:01:30,140
‫تقدّم أمامي.‬

942
01:01:32,510 --> 01:01:33,600
‫المكان آمن.‬

943
01:01:44,440 --> 01:01:45,570
‫الباب الآخر.‬

944
01:01:55,040 --> 01:01:57,370
‫انبطح على الأرض فورًا.‬

945
01:01:58,040 --> 01:01:59,960
‫- ضع يديك خلف ظهرك.‬
‫- حسنًا.‬

946
01:02:07,470 --> 01:02:08,800
‫دخلنا المكان.‬

947
01:02:09,220 --> 01:02:10,760
‫سأتولى النافذة.‬

948
01:02:11,050 --> 01:02:13,010
‫- ضعوا أجهزة المراقبة.‬
‫- هيا بنا.‬

949
01:02:13,100 --> 01:02:14,180
‫الزاوية.‬

950
01:02:14,930 --> 01:02:16,600
‫لننقلهم إلى الغرفة الأخرى.‬

951
01:02:20,190 --> 01:02:21,400
‫اسأله إن كان يعرفه.‬

952
01:02:21,480 --> 01:02:22,770
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

953
01:02:26,150 --> 01:02:27,360
‫يقول إنه لا يعرفه.‬

954
01:02:28,450 --> 01:02:30,490
‫وأنت، أتعرف هذا الشخص؟‬

955
01:02:32,320 --> 01:02:33,490
‫متأكد؟‬

956
01:02:35,490 --> 01:02:39,160
‫قل لهم إنه لن يُسمح لهم بالخروج حتى نرحل.‬

957
01:02:42,880 --> 01:02:44,420
‫واصل المراقبة من النافذة.‬

958
01:02:44,500 --> 01:02:46,630
‫والتقط صور كل من يدخل ويخرج.‬

959
01:03:05,360 --> 01:03:06,570
‫ما الوضع؟‬

960
01:03:08,530 --> 01:03:11,030
‫16 رجلًا بعمر الجندية دخلوا إليه.‬

961
01:03:11,200 --> 01:03:12,240
‫16؟‬

962
01:03:12,360 --> 01:03:15,330
‫نعم، لديهم زبائن أكثر من "ماكدونالدز".‬

963
01:03:16,450 --> 01:03:17,830
‫انظر إلى هذا.‬

964
01:03:23,330 --> 01:03:24,380
‫ما زال في الداخل؟‬

965
01:03:25,040 --> 01:03:26,460
‫حددت نقطة دخول واحدة.‬

966
01:03:26,750 --> 01:03:28,760
‫إنه في الداخل ولكن لن يسهل علينا الدخول.‬

967
01:03:28,840 --> 01:03:30,470
‫لا أوافقك الرأي.‬

968
01:03:30,720 --> 01:03:33,930
‫سيدخلون الأسطورة ما إن يرونه‬
‫لأنه من المشاهير.‬

969
01:03:34,010 --> 01:03:35,720
‫وسيطلبون توقيعه أيضًا.‬

970
01:03:35,800 --> 01:03:38,060
‫وحضور حفلات أعياد ميلاد أولادهم.‬

971
01:03:38,470 --> 01:03:41,060
‫ما خطبك؟ فأنا لم أرقّ نفسي.‬

972
01:03:41,140 --> 01:03:43,390
‫طبعًا لا، فأنا ساهمت في ذلك.‬

973
01:03:43,520 --> 01:03:48,150
‫لم تكن ستترقى‬
‫لو أطلقت عليك لقب خرافة مثلًا.‬

974
01:03:54,360 --> 01:03:57,580
‫يدعوكم لتناول عشاء "عيد الأضحى".‬

975
01:03:58,120 --> 01:04:01,410
‫يقول إن الجميع مدعوون إلى مائدته‬
‫في هذا اليوم.‬

976
01:04:02,580 --> 01:04:04,210
‫هذا كرم منه.‬

977
01:04:13,720 --> 01:04:15,550
‫كاد ذلك أن يحصل يا رجل.‬

978
01:04:18,050 --> 01:04:20,430
‫- هذا لذيذ، تناول منه.‬
‫- أجل.‬

979
01:04:20,520 --> 01:04:21,600
‫خذ خيارة.‬

980
01:04:21,680 --> 01:04:24,310
‫خذ خيارة وضعها في الخل.‬

981
01:04:24,480 --> 01:04:25,520
‫أجل.‬

982
01:04:25,600 --> 01:04:27,980
‫أضف الفلفل وحامض الليمون‬

983
01:04:28,060 --> 01:04:29,730
‫واتركها حتى الصباح.‬

984
01:04:30,070 --> 01:04:33,900
‫أضف الفودكا فحسب. أتريد تجريبها؟‬

985
01:04:34,110 --> 01:04:36,990
‫- أجل، أحب استغلال الفرص.‬
‫- حسنًا.‬

986
01:04:37,070 --> 01:04:39,330
‫"بيغلز"، أنت لم تطبخ في حياتك.‬

987
01:04:41,910 --> 01:04:45,040
‫أصبت عين الصواب.‬

988
01:04:45,120 --> 01:04:47,920
‫أشخاص لا علاقة لهم يريدون المشاركة.‬

989
01:04:50,090 --> 01:04:52,210
‫سأجعل أبي يشارك أيضًا.‬

990
01:04:54,670 --> 01:04:55,760
‫يا للهول!‬

991
01:05:01,640 --> 01:05:05,020
‫- "سكويرل"، تريد زيتونًا؟‬
‫- لا أحب الزيتون.‬

992
01:05:07,310 --> 01:05:10,020
‫- ألن يأكل أحد من رأس الذبيحة؟‬
‫- لا.‬

993
01:05:10,520 --> 01:05:12,440
‫هيا يا رجل.‬

994
01:05:12,980 --> 01:05:14,940
‫سأغسل يديّ.‬

995
01:05:16,740 --> 01:05:18,240
‫إنه لذيذ.‬

996
01:05:18,700 --> 01:05:19,820
‫أجل.‬

997
01:05:21,240 --> 01:05:22,450
‫لذيذ فعلًا.‬

998
01:06:36,230 --> 01:06:37,650
‫اذهب وانظر ماذا يحدث.‬

999
01:06:37,860 --> 01:06:39,360
‫- ابق هنا.‬
‫- لا تتحرك.‬

1000
01:06:39,530 --> 01:06:42,240
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ساعدني يا "بيغلز".‬

1001
01:06:44,620 --> 01:06:45,950
‫هل ترى هذا؟‬

1002
01:06:47,200 --> 01:06:48,250
‫هل تراه؟‬

1003
01:06:48,750 --> 01:06:50,870
‫- ماذا يجري؟‬
‫- استدع المترجم.‬

1004
01:06:50,960 --> 01:06:52,040
‫تبًا.‬

1005
01:06:54,380 --> 01:06:57,880
‫قل له إنه إما سيُرسل إلى السجن،‬

1006
01:06:58,340 --> 01:07:00,970
‫حتى تقرر المحاكم العراقية ما ستفعل به.‬

1007
01:07:01,180 --> 01:07:03,680
‫أو يساعدنا للتسلل إلى المطعم.‬

1008
01:07:03,760 --> 01:07:05,760
‫قل له إن الخيار يعود له.‬

1009
01:07:37,960 --> 01:07:39,300
‫تمام.‬

1010
01:07:40,800 --> 01:07:42,010
‫المكان آمن.‬

1011
01:07:43,430 --> 01:07:44,970
‫جيد، لنتقدم.‬

1012
01:07:48,770 --> 01:07:50,020
‫الفريق الهجومي جاهز.‬

1013
01:07:54,190 --> 01:07:55,810
‫الجانب الأخضر آمن.‬

1014
01:07:56,360 --> 01:07:57,570
‫الرجل يتقدم.‬

1015
01:08:12,330 --> 01:08:13,870
‫15 مترًا.‬

1016
01:08:17,500 --> 01:08:18,540
‫10 أمتار.‬

1017
01:08:22,420 --> 01:08:23,550
‫5 أمتار.‬

1018
01:08:32,520 --> 01:08:33,600
‫يقرع الباب.‬

1019
01:08:38,650 --> 01:08:39,690
‫تريّثوا.‬

1020
01:08:41,110 --> 01:08:42,190
‫يتحققون منه.‬

1021
01:08:44,860 --> 01:08:46,240
‫ستموت.‬

1022
01:08:47,490 --> 01:08:48,740
‫انطلقوا!‬

1023
01:08:56,170 --> 01:08:58,380
‫سنرمي قنبلة!‬

1024
01:09:06,510 --> 01:09:08,050
‫"بيغلز"، هل يخرج أحد من الخلف؟‬

1025
01:09:08,470 --> 01:09:10,010
‫كلا، لا حركة.‬

1026
01:09:13,890 --> 01:09:15,770
‫تبًا.‬

1027
01:09:21,360 --> 01:09:23,020
‫- "دي"، أنزله.‬
‫- حسنًا.‬

1028
01:09:25,990 --> 01:09:27,240
‫أنزله.‬

1029
01:09:31,700 --> 01:09:32,910
‫تبًا!‬

1030
01:09:32,990 --> 01:09:35,160
‫وجدنا نفقًا، فانتبهوا لأيّ هجوم من الخلف.‬

1031
01:09:37,290 --> 01:09:38,750
‫هجوم أمامنا!‬

1032
01:09:43,630 --> 01:09:45,590
‫تراجعوا!‬

1033
01:09:48,680 --> 01:09:51,260
‫الجميع إلى الجانب الأبيض.‬

1034
01:10:44,020 --> 01:10:45,070
‫القصّاب يهرب.‬

1035
01:10:46,440 --> 01:10:47,820
‫القصّاب يهرب وأنا أطارده.‬

1036
01:10:59,000 --> 01:11:01,580
‫قضينا على القصّاب، أتقدم نحوكم.‬

1037
01:11:24,310 --> 01:11:26,690
‫عرضت عليه السجن فاختار هذا.‬

1038
01:11:26,980 --> 01:11:29,860
‫كان إلى جانبهم، هذه فوضى الحرب.‬

1039
01:11:32,530 --> 01:11:33,860
‫"كريس"!‬

1040
01:11:33,950 --> 01:11:36,740
‫لنذهب يا رجل فالوضع يزداد خطورة.‬

1041
01:11:36,830 --> 01:11:39,290
‫مسلحون يتقدمون في هذا الاتجاه‬
‫ويجب الابتعاد.‬

1042
01:11:39,370 --> 01:11:40,410
‫أحسنت.‬

1043
01:12:25,290 --> 01:12:26,460
‫تريد لعبة أخرى؟‬

1044
01:12:26,710 --> 01:12:28,000
‫ما هذه اللعبة؟‬

1045
01:12:28,090 --> 01:12:30,420
‫عليك أن تقبل بما ينزل من الآلة.‬

1046
01:12:30,500 --> 01:12:32,670
‫اللعبة في الأعلى ولن تستطيع بلوغها.‬

1047
01:12:32,760 --> 01:12:34,180
‫لكنها تعجبني.‬

1048
01:12:42,770 --> 01:12:44,520
‫أنت قوي!‬

1049
01:12:44,600 --> 01:12:45,980
‫"كريس كايل"، شاحنتك جاهزة.‬

1050
01:12:46,060 --> 01:12:47,400
‫افعل ما تشاء.‬

1051
01:12:47,940 --> 01:12:49,940
‫شاحنتك جاهزة. هذا مستحيل.‬

1052
01:12:50,020 --> 01:12:51,400
‫بطاقة ائتمانك.‬

1053
01:12:51,480 --> 01:12:53,030
‫حسنًا. هذا مثير للاهتمام.‬

1054
01:12:53,610 --> 01:12:55,530
‫- أعطيتك إياها.‬
‫- صحيح.‬

1055
01:12:56,780 --> 01:12:59,030
‫- التقطه من الأرض.‬
‫- لدينا ملف "كريس كايل"؟‬

1056
01:12:59,120 --> 01:13:01,410
‫التقطها جميعًا من الأرض.‬

1057
01:13:01,660 --> 01:13:03,000
‫توجد واحدة في الخلف.‬

1058
01:13:03,160 --> 01:13:04,290
‫عفوًا يا سيدي.‬

1059
01:13:06,920 --> 01:13:08,420
‫أنت الضابط "كريس كايل"؟‬

1060
01:13:08,500 --> 01:13:09,540
‫نعم.‬

1061
01:13:10,590 --> 01:13:11,920
‫اسمي "مادز".‬

1062
01:13:12,880 --> 01:13:14,800
‫التقينا في "الفلوجة" وأنقذت حياتي.‬

1063
01:13:16,680 --> 01:13:17,840
‫حقًا؟‬

1064
01:13:17,930 --> 01:13:18,970
‫نعم يا سيدي.‬

1065
01:13:19,850 --> 01:13:22,470
‫كنا عالقين في بيت‬
‫حتى أتيت مع فوج المارينز.‬

1066
01:13:22,560 --> 01:13:23,890
‫وأنت حملتني إلى الخارج.‬

1067
01:13:25,350 --> 01:13:27,560
‫كذلك المارينز أنقذوا حياتنا مرارًا.‬

1068
01:13:27,650 --> 01:13:30,110
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- ممتاز.‬

1069
01:13:30,190 --> 01:13:32,980
‫أحمد السماء لأنني ما زلت حيًا.‬

1070
01:13:33,150 --> 01:13:34,650
‫لم يكن...‬

1071
01:13:35,610 --> 01:13:36,650
‫لم يكن الأمر سهلًا.‬

1072
01:13:37,570 --> 01:13:38,740
‫أنت تعرف.‬

1073
01:13:41,160 --> 01:13:43,200
‫كثيرون خسروا أكثر من مجرد ساق.‬

1074
01:13:44,660 --> 01:13:46,120
‫مات أصدقاء لك؟‬

1075
01:13:46,290 --> 01:13:48,620
‫نعم ولكن أقصد من بقوا أحياء.‬

1076
01:13:48,710 --> 01:13:51,420
‫وعادوا لكن لم يتعافوا نفسيًا من الحرب.‬

1077
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
‫- لا يبدو أنهم في تحسّن.‬
‫- نعم.‬

1078
01:13:56,470 --> 01:13:58,050
‫تعال إلى مركز قدامى الجنود.‬

1079
01:13:58,260 --> 01:13:59,590
‫سيُسرّ الشباب بوجودك.‬

1080
01:14:00,180 --> 01:14:02,100
‫الجميع يعرف من هو الأسطورة.‬

1081
01:14:03,600 --> 01:14:06,020
‫- تبدو فكرة سديدة.‬
‫- مرحبًا.‬

1082
01:14:07,890 --> 01:14:09,400
‫هل لي أن أقول لك شيئًا؟‬

1083
01:14:10,440 --> 01:14:12,980
‫أبوك بطل.‬

1084
01:14:14,780 --> 01:14:15,820
‫هذا صحيح.‬

1085
01:14:16,320 --> 01:14:17,400
‫فقد أنقذ حياتي‬

1086
01:14:17,490 --> 01:14:20,490
‫وبفضله استطعت العودة إلى ابنتي.‬

1087
01:14:21,530 --> 01:14:23,990
‫فشكرًا لأنك أعرته لنا.‬

1088
01:14:24,080 --> 01:14:25,120
‫حسنًا.‬

1089
01:14:25,580 --> 01:14:27,250
‫لولاه لما كنت هنا.‬

1090
01:14:34,130 --> 01:14:35,880
‫عائلتي تشكرك على ما فعلته.‬

1091
01:14:38,130 --> 01:14:40,510
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

1092
01:14:40,590 --> 01:14:43,180
‫- بالتوفيق.‬
‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬

1093
01:14:43,260 --> 01:14:45,640
‫- حاول أن تأتي إلى المركز.‬
‫- حسنًا.‬

1094
01:14:45,970 --> 01:14:47,520
‫اجلب سحليتك من هناك.‬

1095
01:14:50,770 --> 01:14:52,060
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

1096
01:14:52,150 --> 01:14:54,230
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك.‬

1097
01:14:54,400 --> 01:14:55,440
‫إلى اللقاء.‬

1098
01:14:55,650 --> 01:14:57,780
‫لنذهب ونر أختك.‬

1099
01:15:27,850 --> 01:15:29,850
‫أرجوكما، ابنتي تبكي هناك.‬

1100
01:15:33,650 --> 01:15:36,900
‫ابنتي هناك وهي تبكي، أيمكن الاهتمام بها؟‬

1101
01:15:36,980 --> 01:15:38,110
‫عفوًا.‬

1102
01:15:40,400 --> 01:15:41,450
‫أنت!‬

1103
01:15:41,780 --> 01:15:43,030
‫أين تذهبين؟‬

1104
01:15:43,240 --> 01:15:44,320
‫أنت!‬

1105
01:15:45,160 --> 01:15:47,490
‫من فضلك اهتمي بابنتي.‬

1106
01:15:49,040 --> 01:15:50,080
‫أنت!‬

1107
01:15:53,750 --> 01:15:56,790
‫من فضلك اهتمي بابنتي فورًا!‬

1108
01:15:59,710 --> 01:16:01,970
‫أكوّن ذكرياتي معهما وحدي.‬

1109
01:16:04,510 --> 01:16:06,180
‫فلا أحد أشاركه فيها.‬

1110
01:16:07,850 --> 01:16:10,470
‫أمامنا العمر كله لنكوّن الذكريات.‬

1111
01:16:13,390 --> 01:16:15,150
‫متى بدأ ذلك؟‬

1112
01:16:16,440 --> 01:16:18,820
‫فحتى حين تأتي لا تكون هنا.‬

1113
01:16:20,110 --> 01:16:21,240
‫أراك.‬

1114
01:16:21,650 --> 01:16:22,900
‫وأشعر بك.‬

1115
01:16:24,320 --> 01:16:25,860
‫لكنك لست هنا.‬

1116
01:16:43,260 --> 01:16:45,220
‫أكره فرق البحرية بسبب ذلك.‬

1117
01:16:47,470 --> 01:16:48,600
‫نعم، أكرههم.‬

1118
01:16:49,350 --> 01:16:51,060
‫أنت زوجي.‬

1119
01:16:51,220 --> 01:16:54,520
‫أنت أبو ولديّ، لكنك تعطيهم الأولوية.‬

1120
01:17:01,190 --> 01:17:04,360
‫نحن لدينا الوقت، أما هم فلا.‬

1121
01:17:09,580 --> 01:17:12,750
‫إن كنت تظن أن الحرب لا تغيرك فأنت مخطئ.‬

1122
01:17:15,790 --> 01:17:18,420
‫مهما صمدت في وجه الخطر‬
‫فستُصاب بأذى في النهاية.‬

1123
01:17:30,100 --> 01:17:31,310
‫هذا هو الواقع.‬

1124
01:17:49,030 --> 01:17:50,320
‫"فترة الخدمة الثالثة"‬

1125
01:17:50,410 --> 01:17:53,740
‫نطارد ساعي القصّاب في شارع "ميريلند".‬

1126
01:17:55,040 --> 01:17:56,910
‫اشتريت الخاتم.‬

1127
01:17:57,960 --> 01:17:59,210
‫من أين؟ من هنا؟‬

1128
01:17:59,290 --> 01:18:01,500
‫نعم، فسعره أرخص بكثير هنا.‬

1129
01:18:02,130 --> 01:18:03,670
‫اشتريته من هنا؟‬

1130
01:18:03,880 --> 01:18:05,550
‫ربما الماسة من تجارة غير شرعية.‬

1131
01:18:05,630 --> 01:18:08,680
‫وما يهمك أنت؟ فقد قتلت كثيرين هنا.‬

1132
01:18:08,760 --> 01:18:09,930
‫أنت الأسطورة.‬

1133
01:18:10,010 --> 01:18:11,390
‫لا أقتل لأجل المال.‬

1134
01:18:11,510 --> 01:18:13,510
‫لا يهم يا رجل.‬

1135
01:18:14,520 --> 01:18:15,850
‫هذا نفاق.‬

1136
01:18:15,930 --> 01:18:17,890
‫تمهل، لا تقترب منه كثيرًا.‬

1137
01:18:17,980 --> 01:18:20,100
‫هل أخبرتها من أين اشتريته؟‬

1138
01:18:20,520 --> 01:18:22,770
‫بل سأقول لها إنني اشتريته من "زايلز".‬

1139
01:18:25,610 --> 01:18:27,530
‫ما زلت وراءنا؟‬

1140
01:18:27,780 --> 01:18:29,360
‫على مسافة قصيرة منكم.‬

1141
01:18:29,450 --> 01:18:31,370
‫نحن على أتم الاستعداد.‬

1142
01:18:31,700 --> 01:18:32,950
‫أتعرف يا "دي"،‬

1143
01:18:33,740 --> 01:18:36,620
‫أتوقّع حين نجتمع من جديد بعد 20 سنة‬

1144
01:18:36,870 --> 01:18:38,620
‫أن أجدك متزوجًا من رجل.‬

1145
01:18:39,580 --> 01:18:41,460
‫نعم، إن كنت تجيد الطهو والتنظيف.‬

1146
01:18:50,630 --> 01:18:51,840
‫ها هم.‬

1147
01:18:51,930 --> 01:18:53,140
‫تبًا!‬

1148
01:18:54,510 --> 01:18:55,810
‫نشر "مصطفى" مراقبيه.‬

1149
01:18:55,890 --> 01:18:59,060
‫إنه لا يظهر كثيرًا للعيان.‬

1150
01:19:15,870 --> 01:19:18,660
‫حين تراه في المرة المقبلة حاول ألا تخطئه.‬

1151
01:19:18,830 --> 01:19:22,040
‫كنت سأنال منه لو لم أكن مضطرًا إلى إنقاذك.‬

1152
01:19:50,280 --> 01:19:51,530
‫هل ستكون إشبيني؟‬

1153
01:19:51,700 --> 01:19:53,700
‫أنا وحدي أم الجميع أيضًا؟‬

1154
01:19:53,820 --> 01:19:55,530
‫لا يوجد إلا إشبين واحد.‬

1155
01:20:02,750 --> 01:20:04,500
‫المركبة 1 تتعرّض لإطلاق نار.‬

1156
01:20:05,040 --> 01:20:07,000
‫- أعطني مجالًا لأصيبها.‬
‫- حسنًا.‬

1157
01:20:27,480 --> 01:20:28,820
‫"بيغلز"، تقدّم.‬

1158
01:20:34,740 --> 01:20:35,860
‫المكان آمن.‬

1159
01:20:36,660 --> 01:20:37,950
‫واحد معي.‬

1160
01:20:50,550 --> 01:20:51,670
‫نلنا منهم.‬

1161
01:20:51,760 --> 01:20:53,970
‫فتشنا المركبة، قتلنا اثنين.‬

1162
01:20:54,340 --> 01:20:55,930
‫ما الوضع يا "كريس"؟‬

1163
01:20:57,010 --> 01:20:58,050
‫لا شيء.‬

1164
01:20:58,760 --> 01:21:00,220
‫السطح آمن.‬

1165
01:21:01,470 --> 01:21:03,930
‫ألا تخشى أن تأخذ حبيبتك الخاتم إلى "زايلز"‬

1166
01:21:04,020 --> 01:21:05,480
‫لتعرف كم دفعت ثمنه؟‬

1167
01:21:06,560 --> 01:21:07,690
‫لم أفكر في هذا.‬

1168
01:21:07,770 --> 01:21:08,900
‫فتشوا المكان.‬

1169
01:21:09,190 --> 01:21:11,610
‫- جعلتني أقلق الآن.‬
‫- يجب أن تقلق.‬

1170
01:21:11,690 --> 01:21:14,030
‫هل ستتأكد إن كانت الماسة من "زايلز"؟‬

1171
01:21:14,110 --> 01:21:15,150
‫لا أظنها...‬

1172
01:21:18,620 --> 01:21:20,580
‫أنت بخير؟ لا تقلق.‬

1173
01:21:27,170 --> 01:21:28,500
‫"بيغلز" مصاب.‬

1174
01:21:28,790 --> 01:21:29,960
‫زاوية الشمال الغربي.‬

1175
01:21:30,040 --> 01:21:31,090
‫من السطح.‬

1176
01:21:35,590 --> 01:21:36,680
‫اصمد يا صديقي.‬

1177
01:21:41,560 --> 01:21:43,220
‫أريد مسعفًا فورًا.‬

1178
01:21:54,400 --> 01:21:57,200
‫سنحملك وننزلك على الدرج.‬

1179
01:22:00,530 --> 01:22:01,830
‫أستطيع السير.‬

1180
01:22:15,760 --> 01:22:16,800
‫هيا.‬

1181
01:22:17,010 --> 01:22:18,680
‫لنضعه في الشاحنة.‬

1182
01:22:18,970 --> 01:22:20,010
‫سأفلته.‬

1183
01:22:20,090 --> 01:22:22,220
‫أنا ممسك به.‬

1184
01:22:26,180 --> 01:22:27,600
‫هيا، اصمد يا "بيغلز".‬

1185
01:22:27,680 --> 01:22:28,730
‫تبًا!‬

1186
01:22:28,810 --> 01:22:30,400
‫اصمد يا "بيغلز".‬

1187
01:22:30,730 --> 01:22:32,230
‫اصمد يا "بيغلز".‬

1188
01:22:35,780 --> 01:22:37,780
‫- لا تقلق.‬
‫- آسف يا رجل.‬

1189
01:22:37,990 --> 01:22:39,030
‫علام؟‬

1190
01:22:39,110 --> 01:22:41,740
‫علام تتأسف؟ فأنا السبب في صعودنا للسطح.‬

1191
01:22:41,950 --> 01:22:43,330
‫هل سأموت؟‬

1192
01:22:43,490 --> 01:22:45,620
‫طبعًا لا، فأنت من قوات "سيل".‬

1193
01:22:45,740 --> 01:22:47,200
‫وعناصر "سيل" لا يموتون.‬

1194
01:22:47,410 --> 01:22:50,670
‫يكفي القليل من الرمل والماء على الجرح.‬

1195
01:22:50,750 --> 01:22:52,670
‫وستكون بخير، فاصمد يا "بيغلز".‬

1196
01:22:52,750 --> 01:22:55,590
‫"كريس"، احرص أن يصلها الخاتم.‬

1197
01:22:55,800 --> 01:22:56,920
‫طبعًا.‬

1198
01:23:01,800 --> 01:23:04,350
‫- لنزد الشفط.‬
‫- أعطوني المبعّدة.‬

1199
01:23:04,890 --> 01:23:05,930
‫المزيد من الدم.‬

1200
01:23:06,260 --> 01:23:07,600
‫متى تخرج الصورة الشعاعية؟‬

1201
01:23:07,680 --> 01:23:09,100
‫نحتاج إلى وحدة دم أخرى.‬

1202
01:23:11,020 --> 01:23:12,400
‫- حسنًا‬
‫- المحلول الملحي.‬

1203
01:23:12,480 --> 01:23:14,560
‫- تابعوا الشفط.‬
‫- ابقي يدك هنا.‬

1204
01:23:15,940 --> 01:23:17,440
‫تحققوا من فئة الدم.‬

1205
01:23:17,530 --> 01:23:18,900
‫أريد المعلومات فورًا.‬

1206
01:23:28,120 --> 01:23:29,660
‫أرأيت من أين أتت الرصاصة؟‬

1207
01:23:30,460 --> 01:23:32,710
‫من أكثر من 1000 متر.‬

1208
01:23:33,290 --> 01:23:35,710
‫قناص واحد قادر على فعل ذلك.‬

1209
01:23:37,300 --> 01:23:38,510
‫هل سينجو؟‬

1210
01:23:38,590 --> 01:23:41,050
‫وجدت أن الرصاصة من عيار 48.‬

1211
01:23:41,840 --> 01:23:42,880
‫هذا غير مطمئن.‬

1212
01:23:43,640 --> 01:23:45,260
‫أول عنصر "سيل" يُصاب.‬

1213
01:23:46,100 --> 01:23:47,140
‫تبًا!‬

1214
01:23:48,720 --> 01:23:52,850
‫علمنا من مصدر بوجود معقل لهم‬
‫على بعد 7 مبان.‬

1215
01:23:52,940 --> 01:23:55,110
‫ما زالت وحدات المارينز تقاتل هناك.‬

1216
01:23:56,020 --> 01:23:58,150
‫إن قررتم عدم المشاركة فسأتفهم ذلك.‬

1217
01:23:58,650 --> 01:23:59,780
‫القرار يعود لكم.‬

1218
01:24:00,990 --> 01:24:02,030
‫قانون المعاملة بالمثل.‬

1219
01:24:03,530 --> 01:24:04,570
‫العين بالعين.‬

1220
01:24:10,330 --> 01:24:11,580
‫سنعود.‬

1221
01:24:12,710 --> 01:24:14,540
‫- طبعًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

1222
01:24:15,210 --> 01:24:16,330
‫هيا بنا.‬

1223
01:24:18,210 --> 01:24:19,250
‫لنقاتلهم.‬

1224
01:24:49,120 --> 01:24:50,160
‫انظر!‬

1225
01:24:53,620 --> 01:24:55,120
‫كيلومتران.‬

1226
01:25:22,820 --> 01:25:24,110
‫الرواق آمن.‬

1227
01:25:24,820 --> 01:25:25,860
‫يسارًا.‬

1228
01:25:25,990 --> 01:25:27,070
‫نافذة.‬

1229
01:25:30,740 --> 01:25:31,910
‫رواق.‬

1230
01:25:35,330 --> 01:25:37,370
‫الرواق آمن، يسارًا.‬

1231
01:25:39,290 --> 01:25:40,460
‫آمن.‬

1232
01:25:41,500 --> 01:25:42,710
‫المكان آمن.‬

1233
01:25:47,260 --> 01:25:48,470
‫المكان آمن.‬

1234
01:25:49,850 --> 01:25:51,050
‫"مارك".‬

1235
01:25:51,560 --> 01:25:52,720
‫يبدو أن أحدهم رحل مستعجلًا.‬

1236
01:25:52,970 --> 01:25:54,100
‫صحيح؟‬

1237
01:26:00,310 --> 01:26:01,690
‫- جندي مصاب!‬
‫- من النافذة.‬

1238
01:26:01,770 --> 01:26:02,820
‫جندي مصاب!‬

1239
01:26:03,730 --> 01:26:04,780
‫من النافذة!‬

1240
01:26:04,860 --> 01:26:06,150
‫من النافذة!‬

1241
01:26:16,660 --> 01:26:17,710
‫هيا يا "مارك".‬

1242
01:26:20,580 --> 01:26:21,630
‫لنذهب يا صاح.‬

1243
01:26:22,000 --> 01:26:24,590
‫أنا معك، انظر إليّ.‬

1244
01:26:26,380 --> 01:26:27,720
‫أنا معك.‬

1245
01:26:37,230 --> 01:26:38,310
‫مات "مارك".‬

1246
01:26:40,940 --> 01:26:43,940
‫قُتل جندي، نحتاج إلى الإخلاء فورًا.‬

1247
01:26:44,150 --> 01:26:45,860
‫يجب أن ننقله.‬

1248
01:26:54,620 --> 01:26:57,700
‫"المجد هو أمر يشقى بعض الرجال لنيله‬

1249
01:26:57,830 --> 01:27:00,750
‫فيما يحققه آخرون بسهولة‬

1250
01:27:00,870 --> 01:27:03,080
‫دون أن يتوقعوه.‬

1251
01:27:03,670 --> 01:27:06,300
‫بكلتا الحالتين يليق بالشخص‬

1252
01:27:06,500 --> 01:27:08,170
‫أن ينال التكريم لإنجازاته.‬

1253
01:27:08,340 --> 01:27:12,140
‫ما أسأله هو متى يتلاشى هذا المجد‬

1254
01:27:12,300 --> 01:27:14,390
‫ويُعتبر تصرفًا خاطئًا؟‬

1255
01:27:14,680 --> 01:27:16,430
‫أو هاجسًا غير مبرر‬

1256
01:27:16,560 --> 01:27:20,020
‫يستولي على المرء بالكامل؟‬

1257
01:27:20,100 --> 01:27:21,140
‫لقد‬

1258
01:27:22,730 --> 01:27:24,770
‫رأيت الحرب‬

1259
01:27:25,400 --> 01:27:26,820
‫ورأيت‬

1260
01:27:27,690 --> 01:27:28,780
‫الموت."‬

1261
01:27:29,360 --> 01:27:31,820
‫أيها الجنود، انتباه!‬

1262
01:27:33,110 --> 01:27:34,740
‫السلاح عاليًا.‬

1263
01:27:36,620 --> 01:27:37,700
‫استعداد.‬

1264
01:27:38,410 --> 01:27:39,450
‫تصويب.‬

1265
01:27:40,000 --> 01:27:41,080
‫إطلاق.‬

1266
01:27:41,920 --> 01:27:42,960
‫استعداد.‬

1267
01:27:43,880 --> 01:27:44,920
‫تصويب.‬

1268
01:27:45,420 --> 01:27:46,460
‫إطلاق.‬

1269
01:27:46,880 --> 01:27:47,920
‫استعداد.‬

1270
01:27:48,710 --> 01:27:49,800
‫تصويب.‬

1271
01:27:50,090 --> 01:27:51,170
‫إطلاق.‬

1272
01:27:51,680 --> 01:27:53,930
‫قدّم سلاحك.‬

1273
01:28:48,110 --> 01:28:50,480
‫كتب "مارك" تلك الرسالة قبل أسبوعين.‬

1274
01:28:53,240 --> 01:28:54,450
‫هل فاتحك بالأمر؟‬

1275
01:29:04,080 --> 01:29:06,920
‫أريد أن أعرف رأيك بالرسالة.‬

1276
01:29:08,500 --> 01:29:10,800
‫كنا قد تلقينا معلومة من مخبر‬

1277
01:29:10,960 --> 01:29:13,510
‫وكان "بيغلز" قد أُصيب.‬

1278
01:29:13,670 --> 01:29:16,680
‫فانجرفنا بعواطفنا‬
‫وذهبنا إلى حيث نُصب لنا كمين.‬

1279
01:29:18,260 --> 01:29:20,470
‫ولكن ليس هذا ما قتله.‬

1280
01:29:21,720 --> 01:29:23,930
‫بل الرسالة هي التي قتلت "مارك".‬

1281
01:29:24,100 --> 01:29:28,360
‫فقد أصابه اليأس ودفع ثمن ذلك.‬

1282
01:29:39,490 --> 01:29:40,780
‫هل أوقّع هنا؟‬

1283
01:29:51,920 --> 01:29:53,170
‫مرحبًا يا صاح.‬

1284
01:29:53,840 --> 01:29:55,420
‫- "كريس"؟‬
‫- نعم.‬

1285
01:29:55,920 --> 01:29:57,760
‫- أين تقف؟‬
‫- أنا هنا.‬

1286
01:29:58,130 --> 01:30:00,390
‫- أنت أعمى بالكامل.‬
‫- نعم وهذا مريع.‬

1287
01:30:01,970 --> 01:30:03,720
‫قالوا إنهم سيرممون وجهي.‬

1288
01:30:03,890 --> 01:30:05,180
‫خيرًا يفعلون.‬

1289
01:30:05,560 --> 01:30:07,480
‫فوجهك بحاجة إلى ترميم.‬

1290
01:30:07,600 --> 01:30:08,810
‫من المبكر المزاح.‬

1291
01:30:09,020 --> 01:30:10,060
‫أهو مبكر فعلًا؟‬

1292
01:30:10,230 --> 01:30:11,520
‫مبكر جدًا.‬

1293
01:30:11,690 --> 01:30:13,480
‫سمعت أنك طلبت يدها.‬

1294
01:30:13,650 --> 01:30:15,820
‫- نعم.‬
‫- هنيئًا لك.‬

1295
01:30:16,400 --> 01:30:18,320
‫هل أخبرتها أن الماسة‬

1296
01:30:18,530 --> 01:30:20,660
‫- من "زايلز"؟‬
‫- لا.‬

1297
01:30:20,820 --> 01:30:21,870
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

1298
01:30:22,030 --> 01:30:23,490
‫بل اشتريت خاتمًا جديدًا.‬

1299
01:30:24,290 --> 01:30:26,370
‫إنه أصغر، وساعدني أبوها على شرائه.‬

1300
01:30:26,450 --> 01:30:27,500
‫جميل.‬

1301
01:30:27,580 --> 01:30:28,790
‫هذا جيد.‬

1302
01:30:29,670 --> 01:30:31,500
‫رفضت أن تتركني.‬

1303
01:30:33,920 --> 01:30:36,210
‫عرضت عليها أن ننفصل فرفضت.‬

1304
01:30:37,170 --> 01:30:39,050
‫لن تكون حياتها سعيدة.‬

1305
01:30:40,510 --> 01:30:42,140
‫لم تقول هذا؟‬

1306
01:30:42,470 --> 01:30:44,640
‫لا تقل هذا، فلديها أنت.‬

1307
01:30:46,930 --> 01:30:48,480
‫بعضوك الصغير.‬

1308
01:30:48,640 --> 01:30:49,980
‫الصغير!‬

1309
01:30:51,650 --> 01:30:54,900
‫جيد أن هذا حدث معي وليس معك.‬

1310
01:30:55,070 --> 01:30:56,820
‫فلن تستطيع التعامل مع الوضع.‬

1311
01:30:56,990 --> 01:30:58,440
‫ربما أنت على حق.‬

1312
01:30:59,490 --> 01:31:02,620
‫يُقال إنك أفتك قناص‬
‫في تاريخ القوات الأمريكية.‬

1313
01:31:02,870 --> 01:31:04,160
‫حقًا؟‬

1314
01:31:04,240 --> 01:31:05,330
‫هذا ما سمعته.‬

1315
01:31:07,620 --> 01:31:09,960
‫انتقل العدو إلى مدينة "الصدر".‬

1316
01:31:10,040 --> 01:31:11,080
‫لا تقل إنك ستعود.‬

1317
01:31:11,170 --> 01:31:13,040
‫بلى، سنحاصرهم خلف جدار ونطاردهم.‬

1318
01:31:13,130 --> 01:31:15,500
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.‬
‫- بلى.‬

1319
01:31:16,750 --> 01:31:17,880
‫فأنت أخي،‬

1320
01:31:17,960 --> 01:31:20,510
‫وسأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بك.‬

1321
01:31:22,680 --> 01:31:24,010
‫تحية للأسطورة.‬

1322
01:31:25,260 --> 01:31:26,720
‫تبًا لهذا!‬

1323
01:31:32,940 --> 01:31:34,770
‫إن حدث شيء لي‬

1324
01:31:35,400 --> 01:31:36,980
‫فستكونين بخير.‬

1325
01:31:37,730 --> 01:31:39,530
‫ستجدين رجلًا آخر.‬

1326
01:31:42,530 --> 01:31:44,280
‫هل تبحث عن الموت؟‬

1327
01:31:45,240 --> 01:31:46,990
‫أهذا ما تريده؟‬

1328
01:31:47,290 --> 01:31:48,330
‫لا.‬

1329
01:31:49,500 --> 01:31:51,250
‫أخبرني إذًا.‬

1330
01:31:52,580 --> 01:31:53,830
‫أخبرني لماذا تفعل هذا.‬

1331
01:31:53,960 --> 01:31:55,540
‫أريد أن أفهم.‬

1332
01:31:55,710 --> 01:31:57,800
‫أفعل ذلك لأجلك، أفعل ذلك لأحميك.‬

1333
01:31:57,880 --> 01:32:00,010
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

1334
01:32:00,420 --> 01:32:04,840
‫أنا هنا، عائلتك هنا، وولداك يعيشان بلا أب.‬

1335
01:32:04,970 --> 01:32:06,600
‫عليّ أن أخدم وطني.‬

1336
01:32:06,850 --> 01:32:08,510
‫هذا هراء!‬

1337
01:32:08,640 --> 01:32:09,810
‫ليس هراءً.‬

1338
01:32:09,890 --> 01:32:11,350
‫لا تعرف متى تنسحب.‬

1339
01:32:12,690 --> 01:32:16,560
‫أدّيت واجبك وضحيت كثيرًا، فدع غيرك يذهب.‬

1340
01:32:16,650 --> 01:32:17,980
‫أدع غيري يذهب؟‬

1341
01:32:18,440 --> 01:32:21,530
‫- كيف أعيش مع عذاب الضمير؟‬
‫- تدبّر الأمر.‬

1342
01:32:21,900 --> 01:32:23,070
‫عليك ذلك.‬

1343
01:32:28,330 --> 01:32:31,870
‫أريد أن تعود إنسانًا.‬

1344
01:32:34,460 --> 01:32:35,790
‫أنا بحاجة إليك هنا.‬

1345
01:32:37,960 --> 01:32:40,340
‫أنا بحاجة إليك هنا.‬

1346
01:32:43,170 --> 01:32:44,930
‫إن رحلت مرةً أخرى،‬

1347
01:32:46,590 --> 01:32:49,220
‫فقد لا تجدنا هنا حين تعود.‬

1348
01:32:55,190 --> 01:32:56,400
‫اقتربي.‬

1349
01:33:11,870 --> 01:33:14,830
‫"فترة الخدمة الرابعة"‬

1350
01:33:15,580 --> 01:33:16,620
‫"كريس".‬

1351
01:33:16,830 --> 01:33:18,210
‫يا للهول!‬

1352
01:33:18,420 --> 01:33:21,170
‫تعرّضت مواقعنا للهجوم 3 ليال متتالية.‬

1353
01:33:21,380 --> 01:33:25,340
‫كانت "الفلوجة" و"الرمادي" خطرتين.‬
‫وهذه أخطر.‬

1354
01:33:25,510 --> 01:33:27,300
‫هل بقي أحد من الفريق؟‬

1355
01:33:27,590 --> 01:33:28,720
‫"سكويرل" أنهى خدمته.‬

1356
01:33:29,140 --> 01:33:31,600
‫كان "دوبر" سيعود،‬
‫لكن زوجته أبقته حين حبلت.‬

1357
01:33:31,810 --> 01:33:35,230
‫إن عدت للديار بتذكار آخر ستقتلني زوجتي.‬

1358
01:33:35,390 --> 01:33:37,310
‫- هذا جزء طبيعي من عملنا.‬
‫- نعم.‬

1359
01:33:37,520 --> 01:33:39,150
‫آلمني ما سمعته عن "بيغلز".‬

1360
01:33:39,360 --> 01:33:41,400
‫زرته في المستشفى قبل مغادرتي.‬

1361
01:33:41,480 --> 01:33:43,110
‫المسكين صار أعمى.‬

1362
01:33:44,190 --> 01:33:45,780
‫"بيغلز" مات يا "كريس".‬

1363
01:33:47,070 --> 01:33:48,570
‫دخل غرفة العمليات أمس‬

1364
01:33:49,490 --> 01:33:50,660
‫ومات أثناء العملية.‬

1365
01:33:59,000 --> 01:34:02,460
‫هنا "تيا"، لا أستطيع الرد، اترك رسالة.‬

1366
01:34:02,750 --> 01:34:03,880
‫هذا أنا.‬

1367
01:34:03,960 --> 01:34:05,630
‫أتصل لأسمع صوتك فحسب.‬

1368
01:34:06,300 --> 01:34:07,680
‫اشتقت إليكم.‬

1369
01:34:07,970 --> 01:34:10,260
‫كنت أفكر في أمور قلتها لي.‬

1370
01:34:11,180 --> 01:34:12,850
‫قولي للطفلين إنني أحبهما.‬

1371
01:34:13,680 --> 01:34:14,850
‫وأحبك أيضًا.‬

1372
01:35:22,540 --> 01:35:23,920
‫لا تلتقطه.‬

1373
01:35:27,920 --> 01:35:29,800
‫إياك أن تلتقطه.‬

1374
01:35:35,470 --> 01:35:37,010
‫لا تفعل هذا!‬

1375
01:35:40,890 --> 01:35:42,440
‫أفلته.‬

1376
01:35:55,620 --> 01:35:57,030
‫أفلته أيها الصغير.‬

1377
01:36:26,440 --> 01:36:27,480
‫اسمعوني جيدًا.‬

1378
01:36:27,650 --> 01:36:29,650
‫ترى القيادة أن الجدار العازل سيفيدنا‬

1379
01:36:29,820 --> 01:36:32,900
‫بحصر بقية عناصر القاعدة في "العراق" خلفه.‬

1380
01:36:33,070 --> 01:36:35,780
‫المشكلة هي أن المهندسين الذين يبنون الجدار‬

1381
01:36:35,950 --> 01:36:38,030
‫يستهدفهم قناص من خلف الجدار بكثير.‬

1382
01:36:38,120 --> 01:36:39,160
‫ما المسافة؟‬

1383
01:36:39,950 --> 01:36:41,120
‫نحو 1000 متر.‬

1384
01:36:41,290 --> 01:36:42,870
‫- أهو "مصطفى"؟‬
‫- من؟‬

1385
01:36:43,040 --> 01:36:44,080
‫لا أعرف.‬

1386
01:36:44,290 --> 01:36:46,000
‫القناص الذي قتل صديقنا "بيغلز".‬

1387
01:36:46,080 --> 01:36:49,210
‫أيًا من كان، يجب أن يمسي ميتًا.‬

1388
01:36:49,550 --> 01:36:52,590
‫سننقلكم شمالًا في منطقة العدو‬

1389
01:36:52,670 --> 01:36:54,720
‫على مقربة من القناص حين يبدأ القنص.‬

1390
01:36:54,800 --> 01:36:56,510
‫في وسط عاصفة رملية؟‬

1391
01:36:56,590 --> 01:36:58,260
‫خذ نظارة معك.‬

1392
01:36:58,350 --> 01:37:00,520
‫يجب أن نقتل ذلك القناص.‬

1393
01:37:00,850 --> 01:37:02,680
‫مفهوم؟ استعدوا.‬

1394
01:37:02,770 --> 01:37:03,850
‫حاضر.‬

1395
01:37:04,060 --> 01:37:05,520
‫- حاضر.‬
‫- حاضر.‬

1396
01:39:11,100 --> 01:39:12,150
‫المكان آمن.‬

1397
01:39:12,310 --> 01:39:13,770
‫نحن نبحث وأنتم تراقبون.‬

1398
01:39:13,940 --> 01:39:15,070
‫هيا.‬

1399
01:39:16,070 --> 01:39:17,190
‫هيا!‬

1400
01:39:22,200 --> 01:39:23,280
‫آمن.‬

1401
01:39:23,780 --> 01:39:24,830
‫تقدم.‬

1402
01:39:24,990 --> 01:39:26,620
‫هيا!‬

1403
01:39:28,580 --> 01:39:29,710
‫المكان آمن.‬

1404
01:39:30,250 --> 01:39:31,500
‫جهزوا المراقبة.‬

1405
01:40:11,080 --> 01:40:13,370
‫الشوارع تعج بالمقاتلين، لا تطلقوا النار.‬

1406
01:40:23,550 --> 01:40:25,390
‫العاصفة الرملية تقترب.‬

1407
01:41:05,800 --> 01:41:07,140
‫- انبطحوا!‬
‫- قناص!‬

1408
01:41:10,640 --> 01:41:11,770
‫تبًا!‬

1409
01:41:12,430 --> 01:41:14,270
‫انطلقت الرصاصة من الشرق!‬

1410
01:41:20,270 --> 01:41:22,440
‫كنا في الاتجاه الخاطئ.‬

1411
01:41:24,320 --> 01:41:26,240
‫لا يهم، لا تطلقوا النار.‬

1412
01:41:26,320 --> 01:41:27,700
‫العدو تحتنا مباشرةً.‬

1413
01:42:01,190 --> 01:42:03,820
‫أرى أحدًا على بعد 1700 متر.‬

1414
01:42:04,240 --> 01:42:05,820
‫يستحيل تحديد هدف من هذه المسافة.‬

1415
01:42:05,900 --> 01:42:08,030
‫لا تطلق النار وإلا فضحت موقعنا.‬

1416
01:42:08,110 --> 01:42:10,160
‫معه حق، ليس الوقت مناسبًا.‬

1417
01:42:10,570 --> 01:42:12,830
‫تصحيح، إنه على بعد 1900 متر.‬

1418
01:42:15,040 --> 01:42:17,500
‫هذا أكثر من كيلومتر ونصف، يستحيل أن تصيبه.‬

1419
01:42:30,140 --> 01:42:31,180
‫إنه هو.‬

1420
01:42:33,220 --> 01:42:37,180
‫أستطيع رؤية الهدف، أرسلوا قوة تدخل سريع.‬

1421
01:42:37,270 --> 01:42:40,600
‫عُلم، ستصل القوة بعد نحو 20 دقيقة.‬

1422
01:42:56,160 --> 01:42:57,710
‫إنه يراقب رجالنا.‬

1423
01:42:57,870 --> 01:42:59,330
‫أنت متأكد أنه هو؟‬

1424
01:43:02,250 --> 01:43:03,540
‫إنه هو.‬

1425
01:43:04,630 --> 01:43:05,960
‫نعم، إنه هو.‬

1426
01:43:06,170 --> 01:43:07,380
‫هذا قرارك.‬

1427
01:43:07,880 --> 01:43:11,180
‫لن تصل القوة قبل 20 دقيقة، لا تطلق النار.‬

1428
01:43:24,690 --> 01:43:26,190
‫إن كنت تستطيع إصابته فاقتله.‬

1429
01:43:28,820 --> 01:43:30,780
‫صغّر هدفك تخطئه بفارق بسيط.‬

1430
01:43:32,280 --> 01:43:33,950
‫لأجلك يا "بيغلز".‬

1431
01:44:08,070 --> 01:44:09,610
‫ورّطتنا في مشكلة يا أسطورة.‬

1432
01:44:12,660 --> 01:44:13,820
‫أصبنا الهدف.‬

1433
01:44:14,030 --> 01:44:15,740
‫لتسرع قوة التدخل!‬

1434
01:44:20,500 --> 01:44:22,160
‫أُنجزت المهمة.‬

1435
01:44:22,620 --> 01:44:24,460
‫كان يراقب رجالنا.‬

1436
01:44:24,670 --> 01:44:25,920
‫وقد قتلته.‬

1437
01:44:26,000 --> 01:44:28,500
‫وصرنا في وضع سيئ جدًا.‬

1438
01:44:31,760 --> 01:44:33,090
‫كان "بيغلز" ليشعر بالاعتزاز.‬

1439
01:44:35,640 --> 01:44:36,970
‫نجحت يا "كريس".‬

1440
01:44:39,600 --> 01:44:43,060
‫إلى "إيكو 7 كيلو"،‬
‫العدو يقترب من كل الاتجاهات.‬

1441
01:44:43,140 --> 01:44:45,980
‫الجانب الأبيض! تبًا لك أيها الأسطورة!‬

1442
01:44:46,060 --> 01:44:47,610
‫هيا بنا!‬

1443
01:44:54,490 --> 01:44:57,950
‫يوجد درجان لبلوغ السطح، فلنركز عليهما.‬

1444
01:44:58,030 --> 01:44:59,240
‫اقتصدوا في الذخيرة.‬

1445
01:45:30,150 --> 01:45:31,280
‫خذوا هذا.‬

1446
01:45:58,680 --> 01:46:01,930
‫"إيكو 7 كيلو"،‬
‫يوجد مسلحون في الجانب الأخضر.‬

1447
01:46:43,510 --> 01:46:46,140
‫نيران غزيرة في الجانب الأبيض!‬

1448
01:46:46,270 --> 01:46:48,270
‫نيران غزيرة، الجانب الأبيض!‬

1449
01:46:57,240 --> 01:46:59,240
‫لديّ مشطان فقط، علينا التقدم.‬

1450
01:46:59,820 --> 01:47:01,370
‫لا تتوقف عن إطلاق النار!‬

1451
01:47:03,240 --> 01:47:05,290
‫قوة التدخل السريع معرقلة.‬

1452
01:47:16,550 --> 01:47:19,260
‫- نفدت ذخيرتي.‬
‫- أضع المشط الأخير.‬

1453
01:47:19,420 --> 01:47:21,720
‫- نطلب الدعم الجوي.‬
‫- مشط واحد فقط.‬

1454
01:47:21,800 --> 01:47:23,050
‫نفدت ذخيرتي.‬

1455
01:47:23,350 --> 01:47:24,600
‫هل لدى أحد مشط؟‬

1456
01:47:24,890 --> 01:47:26,060
‫لا نستطيع الصمود أكثر.‬

1457
01:47:26,140 --> 01:47:27,310
‫علينا التقدم.‬

1458
01:47:27,390 --> 01:47:28,980
‫إنهم في خطر شديد.‬

1459
01:47:29,270 --> 01:47:31,440
‫لا أريد أن يجرجروني في الشوارع.‬

1460
01:47:31,520 --> 01:47:32,650
‫هيا!‬

1461
01:47:33,770 --> 01:47:34,900
‫أرسلوا المروحية.‬

1462
01:47:34,980 --> 01:47:37,030
‫نطلب إطلاق صاروخ جوي.‬

1463
01:47:37,190 --> 01:47:40,360
‫الإحداثيات 04837959.‬

1464
01:47:40,450 --> 01:47:43,240
‫- هذا موقعكم أنتم.‬
‫- أعرف ذلك!‬

1465
01:47:43,320 --> 01:47:44,870
‫يكادون يصلون إلينا.‬

1466
01:47:45,160 --> 01:47:47,370
‫"فايبر 34"، انتقل إلى موقع الإطلاق.‬

1467
01:47:48,160 --> 01:47:49,500
‫هنا "فايبر 34" ، عُلم.‬

1468
01:47:49,580 --> 01:47:50,910
‫30 ثانية للوصول.‬

1469
01:48:02,630 --> 01:48:03,680
‫مرحبًا؟‬

1470
01:48:05,640 --> 01:48:06,680
‫حبيبتي؟‬

1471
01:48:06,930 --> 01:48:07,970
‫"كريس"؟‬

1472
01:48:08,140 --> 01:48:10,890
‫حبيبي، لا أستطيع سماعك، مرحبًا؟‬

1473
01:48:12,390 --> 01:48:13,770
‫أنا جاهز.‬

1474
01:48:15,060 --> 01:48:16,860
‫أنا جاهز للعودة.‬

1475
01:48:17,320 --> 01:48:18,480
‫ماذا؟‬

1476
01:48:21,400 --> 01:48:23,030
‫أرى المبنى أمامي.‬

1477
01:48:25,200 --> 01:48:26,700
‫ماذا يجري؟‬

1478
01:48:29,120 --> 01:48:31,000
‫أنا جاهز للعودة يا حبيبتي.‬

1479
01:48:32,080 --> 01:48:33,170
‫"كريس"؟‬

1480
01:48:36,210 --> 01:48:37,790
‫الهواء قوي هنا.‬

1481
01:48:37,920 --> 01:48:39,300
‫لا يمكنني الصمود كثيرًا.‬

1482
01:48:39,500 --> 01:48:41,010
‫قل للطيار أن يطلق النار.‬

1483
01:48:41,090 --> 01:48:43,470
‫"فايبر 34"، أطلق الصاروخ.‬

1484
01:48:48,260 --> 01:48:49,310
‫الصاروخ أخطأ الهدف.‬

1485
01:48:52,770 --> 01:48:53,940
‫تبًا!‬

1486
01:48:55,480 --> 01:48:56,730
‫يجب أن نخرج فورًا.‬

1487
01:48:56,810 --> 01:48:58,730
‫هيا بنا!‬

1488
01:49:04,070 --> 01:49:05,410
‫علينا التقدم.‬

1489
01:49:14,080 --> 01:49:16,630
‫الجانب الأخضر آمن فاخرجوا منه.‬

1490
01:49:20,550 --> 01:49:23,380
‫سنخرج عن طريق العمود. عند إشارتي!‬

1491
01:49:26,010 --> 01:49:27,390
‫نزول من السطح!‬

1492
01:49:48,370 --> 01:49:49,570
‫سأكون الأخير!‬

1493
01:50:08,930 --> 01:50:10,300
‫إلى الشاحنات!‬

1494
01:50:22,360 --> 01:50:24,030
‫هيا!‬

1495
01:50:24,190 --> 01:50:25,570
‫هيا، ادخلوا!‬

1496
01:50:25,690 --> 01:50:28,070
‫- الأول.‬
‫- هيا ادخلوا الشاحنة!‬

1497
01:50:41,340 --> 01:50:42,920
‫هيا، أسرع!‬

1498
01:50:43,130 --> 01:50:44,460
‫ارفعاني!‬

1499
01:50:45,420 --> 01:50:46,670
‫ارفعاني!‬

1500
01:50:50,140 --> 01:50:51,390
‫- أين "كريس"؟‬
‫- ماذا؟‬

1501
01:50:51,550 --> 01:50:53,850
‫كان خلفي، أين "كريس"؟‬

1502
01:50:56,270 --> 01:50:57,430
‫افتح الباب!‬

1503
01:51:02,520 --> 01:51:03,570
‫أوقف الشاحنة!‬

1504
01:51:08,820 --> 01:51:09,990
‫هيا يا "كريس"!‬

1505
01:51:10,820 --> 01:51:12,030
‫هيا أسرع!‬

1506
01:51:13,580 --> 01:51:15,700
‫يستحيل أن نتركك، أمسك بيدي.‬

1507
01:51:15,990 --> 01:51:17,870
‫أمسك بيده يا "دي".‬

1508
01:51:18,160 --> 01:51:19,250
‫اسحبه!‬

1509
01:51:19,410 --> 01:51:21,170
‫يجب أن ننطلق!‬

1510
01:51:22,460 --> 01:51:23,880
‫هيا، ادخل يا أسطورة.‬

1511
01:51:24,090 --> 01:51:25,590
‫هيا يا "كريس"!‬

1512
01:52:36,780 --> 01:52:37,870
‫نعم؟‬

1513
01:52:38,030 --> 01:52:39,370
‫هذه أنا.‬

1514
01:52:39,580 --> 01:52:42,660
‫ما هذه الرسالة المفاجئة بأنك على طائرة؟‬

1515
01:52:43,080 --> 01:52:45,420
‫نعم، فقد انتهت خدمتي باكرًا.‬

1516
01:52:45,540 --> 01:52:46,880
‫حقًا؟‬

1517
01:52:47,790 --> 01:52:49,840
‫هل أنت الآن في "ألمانيا" مثلًا؟‬

1518
01:52:50,130 --> 01:52:51,880
‫لا، أنا هنا.‬

1519
01:52:54,550 --> 01:52:56,010
‫أنا في "أمريكا".‬

1520
01:52:57,050 --> 01:52:58,310
‫عدت إلى البلد؟‬

1521
01:52:59,560 --> 01:53:01,560
‫ماذا تفعل؟‬

1522
01:53:06,310 --> 01:53:08,360
‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير.‬

1523
01:53:11,110 --> 01:53:15,990
‫الطفلان متلهفان لرؤيتك‬
‫فأنت غائب منذ 9 أشهر.‬

1524
01:53:24,160 --> 01:53:25,710
‫سأعود للديار.‬

1525
01:53:26,580 --> 01:53:27,960
‫أنت بخير؟‬

1526
01:53:28,960 --> 01:53:30,340
‫نعم، أنا بخير.‬

1527
01:53:34,260 --> 01:53:36,220
‫عد إلى البيت يا حبيبي.‬

1528
01:53:37,140 --> 01:53:39,140
‫تعرف أننا مشتاقون لك.‬

1529
01:53:42,850 --> 01:53:43,980
‫حسنًا.‬

1530
01:54:25,230 --> 01:54:26,270
‫"كريس"؟‬

1531
01:54:26,980 --> 01:54:28,100
‫عزيزي.‬

1532
01:54:35,440 --> 01:54:37,740
‫سأخرج قليلًا.‬

1533
01:54:46,040 --> 01:54:47,750
‫- اجلبها!‬
‫- للأعلى.‬

1534
01:54:48,500 --> 01:54:51,290
‫عدت أرى وجهك من جديد.‬

1535
01:54:51,500 --> 01:54:52,920
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- جيد.‬

1536
01:54:53,000 --> 01:54:54,300
‫تبدو مختلفًا.‬

1537
01:54:55,920 --> 01:54:57,800
‫المباراة هذا السبت.‬

1538
01:54:58,300 --> 01:55:02,140
‫إنه أطول لاعب.‬
‫والطبيب يقول إنه قد يبلغ 193.‬

1539
01:55:02,300 --> 01:55:03,680
‫أليس هذا رائعًا؟‬

1540
01:55:04,930 --> 01:55:08,350
‫ولكن يجنّ جنوني حين يحاول اللاعبون عرقلته.‬

1541
01:55:08,520 --> 01:55:11,230
‫لكن وجودك هناك يهدّئ الوضع، أتفهم قصدي؟‬

1542
01:55:12,190 --> 01:55:14,320
‫يمكنك أن تصير مدربًا.‬

1543
01:55:17,740 --> 01:55:19,070
‫يوشك ضرس "كينا" أن يسقط‬

1544
01:55:19,150 --> 01:55:22,030
‫وأخشى أن تبلعه في نومها مثلًا.‬

1545
01:55:22,120 --> 01:55:26,080
‫وهي مصرّة ألا يقتلعه إلا أنت.‬

1546
01:55:44,140 --> 01:55:45,350
‫"كريس"!‬

1547
01:56:00,110 --> 01:56:03,240
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا‬
‫مثيرًا للاهتمام من زوجتك.‬

1548
01:56:03,820 --> 01:56:05,620
‫أخبرتني عما حدث في حفل الشواء.‬

1549
01:56:07,410 --> 01:56:08,870
‫نعم، هذا مؤسف فعلًا.‬

1550
01:56:09,080 --> 01:56:10,960
‫يبدو أن الأمور خرجت عن السيطرة.‬

1551
01:56:11,410 --> 01:56:12,500
‫هل أنت قلق؟‬

1552
01:56:12,620 --> 01:56:13,790
‫لا.‬

1553
01:56:14,290 --> 01:56:17,630
‫أنت غير قلق مما حدث أو قد يحدث؟‬

1554
01:56:17,920 --> 01:56:19,800
‫لا لست قلقًا بشأن ذلك.‬

1555
01:56:21,510 --> 01:56:23,390
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

1556
01:56:23,840 --> 01:56:26,220
‫كم قضيت من الوقت في الجبهة؟‬

1557
01:56:26,760 --> 01:56:28,810
‫4 فترات خدمة.‬

1558
01:56:29,140 --> 01:56:30,930
‫أيّ نحو 1000 يوم؟‬

1559
01:56:31,020 --> 01:56:32,600
‫نعم، تقريبًا.‬

1560
01:56:33,560 --> 01:56:37,770
‫هل ستُفاجأ إذا أخبرتك أن البحرية نسبت إليك‬

1561
01:56:37,940 --> 01:56:39,820
‫قنص أكثر من 160 شخصًا؟‬

1562
01:56:41,530 --> 01:56:43,200
‫هل فكرت يومًا‬

1563
01:56:43,660 --> 01:56:48,080
‫أنك رأيت أو فعلت هناك أمورًا‬
‫تتمنى لو لم تفعلها؟‬

1564
01:56:48,410 --> 01:56:50,160
‫أنا لست كذلك.‬

1565
01:56:51,410 --> 01:56:52,500
‫ماذا أنت إذًا؟‬

1566
01:56:52,580 --> 01:56:56,330
‫كانوا يحاولون قتل جنودنا‬
‫فقمت بحمايتهم فحسب.‬

1567
01:56:56,630 --> 01:57:00,460
‫وأنا مستعد للحساب في الآخرة‬
‫عن أيّ طلقة أطلقتها.‬

1568
01:57:03,550 --> 01:57:04,800
‫ولكن...‬

1569
01:57:06,220 --> 01:57:08,810
‫أكثر ما يزعجني‬
‫هو أولئك الذين لم أستطع إنقاذهم.‬

1570
01:57:10,810 --> 01:57:15,310
‫أنا مستعد للرجوع إلى هناك،‬
‫لكنني استقلت وعدت.‬

1571
01:57:17,230 --> 01:57:19,070
‫تتمنى لو أنك أنقذت جنودًا أكثر؟‬

1572
01:57:20,650 --> 01:57:21,940
‫نعم.‬

1573
01:57:23,610 --> 01:57:26,870
‫يمكنك أن تجول في كل أروقة هذا المستشفى.‬

1574
01:57:27,280 --> 01:57:29,660
‫فلدينا جنود كثيرون بحاجة إلى الإنقاذ.‬

1575
01:57:35,420 --> 01:57:36,790
‫أتريد القيام بجولة؟‬

1576
01:57:37,380 --> 01:57:38,420
‫نعم.‬

1577
01:57:39,340 --> 01:57:40,500
‫حسنًا.‬

1578
01:57:40,590 --> 01:57:42,170
‫أود أن أريك شيئًا.‬

1579
01:57:45,380 --> 01:57:50,600
‫ما زلت أدخّن‬
‫فالتدخين هو ما أنقذ يدي اليمنى.‬

1580
01:57:50,760 --> 01:57:51,850
‫ماذا حدث؟‬

1581
01:57:52,390 --> 01:57:55,770
‫قبل الانفجار،‬
‫كانت كلتا يديّ عند أسفل المقود‬

1582
01:57:56,810 --> 01:58:00,020
‫وقبل أن يحدث الانفجار رفعت يمناي عنه‬

1583
01:58:00,190 --> 01:58:02,480
‫وأمسكت بسيجارة ووضعتها في فمي.‬

1584
01:58:02,690 --> 01:58:05,240
‫وحين هممت بإشعالها وقع الانفجار.‬

1585
01:58:06,030 --> 01:58:09,820
‫دمّر الانفجار أسفل المقود ومعه يدي اليسرى.‬

1586
01:58:09,990 --> 01:58:11,740
‫حالفني الحظ ببقاء يمناي.‬

1587
01:58:11,910 --> 01:58:15,000
‫صحيح أن يمناي تضررت كثيرًا ولكن...‬

1588
01:58:15,160 --> 01:58:16,620
‫- أجل.‬
‫- لم أفقدها.‬

1589
01:58:16,750 --> 01:58:18,000
‫وما زلت تدخّن؟‬

1590
01:58:18,170 --> 01:58:19,790
‫نعم، ما زلت أدخّن.‬

1591
01:58:26,800 --> 01:58:28,470
‫أخطأت، صوّب 7 سنتيمترات إلى اليمين.‬

1592
01:58:28,640 --> 01:58:30,680
‫هيا يا "وين"، أعطنا نتيجة أفضل.‬

1593
01:58:32,510 --> 01:58:33,890
‫عدّل هذا نحو اليمين.‬

1594
01:58:35,230 --> 01:58:37,020
‫واحرص على فتح عينيك جيدًا.‬

1595
01:58:37,100 --> 01:58:38,520
‫واترك الزناد يفاجئك.‬

1596
01:58:38,690 --> 01:58:40,860
‫نحن لا نطلق على عدو بل على ورق.‬

1597
01:58:41,270 --> 01:58:43,320
‫ليت الأسطورة يكف عن تشتيت انتباهي.‬

1598
01:58:43,400 --> 01:58:44,650
‫ليتك تصيب هدفك.‬

1599
01:58:46,950 --> 01:58:48,070
‫- إصابة.‬
‫- أحسنت.‬

1600
01:58:48,150 --> 01:58:49,450
‫إصابة مباشرة.‬

1601
01:58:49,950 --> 01:58:52,620
‫يجعلني ذلك أشعر بالقوة من جديد.‬

1602
01:58:54,580 --> 01:58:56,910
‫لم تقضي كل هذا الوقت معنا؟‬

1603
01:58:57,120 --> 01:58:58,620
‫فلديك عائلة.‬

1604
01:58:58,960 --> 01:59:01,500
‫سمعت أنه كانت لديك مجموعة أحذية قبل الحرب.‬

1605
01:59:01,580 --> 01:59:03,550
‫ولاحظت أن مقاس أقدامنا هو نفسه.‬

1606
01:59:04,550 --> 01:59:05,880
‫بلا مزاح.‬

1607
01:59:06,460 --> 01:59:07,760
‫لماذا تقوم بهذا؟‬

1608
01:59:07,880 --> 01:59:10,010
‫نحن نعتني ببعضنا.‬

1609
01:59:10,470 --> 01:59:12,430
‫جرّب إصابة الهدف مرة أخرى.‬

1610
01:59:14,390 --> 01:59:16,100
‫هيا يا رجل!‬

1611
01:59:17,810 --> 01:59:19,270
‫- إصابة!‬
‫- جيد.‬

1612
01:59:24,070 --> 01:59:25,190
‫إصابة!‬

1613
01:59:25,280 --> 01:59:26,440
‫رائع.‬

1614
01:59:27,690 --> 01:59:28,950
‫من هو الأسطورة الآن؟‬

1615
01:59:30,700 --> 01:59:32,240
‫لا أنصحك بحمل هذا اللقب.‬

1616
01:59:32,490 --> 01:59:33,580
‫أنا أدرى بذلك.‬

1617
01:59:39,000 --> 01:59:40,790
‫انزل وسأناولك إياها.‬

1618
01:59:44,590 --> 01:59:46,750
‫- هل أزيد واحدًا؟‬
‫- نعم.‬

1619
01:59:47,670 --> 01:59:49,880
‫- هيا، أدخلهما.‬
‫- حسنًا.‬

1620
02:00:12,910 --> 02:00:13,990
‫تعال.‬

1621
02:00:17,910 --> 02:00:19,910
‫يعيش حياة هانئة هنا.‬

1622
02:00:20,120 --> 02:00:22,080
‫إنه يبتسم.‬

1623
02:00:22,580 --> 02:00:24,330
‫يبدو لي سعيدًا.‬

1624
02:00:25,130 --> 02:00:26,920
‫يفعل ما يطيب له.‬

1625
02:00:29,670 --> 02:00:31,340
‫لوّحي له.‬

1626
02:00:41,640 --> 02:00:43,100
‫من فعل هذا؟‬

1627
02:00:43,270 --> 02:00:44,690
‫أهذه أنت؟‬

1628
02:00:44,850 --> 02:00:45,900
‫أجل!‬

1629
02:00:46,020 --> 02:00:48,070
‫آذيت نفسي! تبًا!‬

1630
02:00:48,150 --> 02:00:50,440
‫- ماذا؟‬
‫- أنا بخير.‬

1631
02:00:50,690 --> 02:00:52,030
‫أنا بخير، تبًا!‬

1632
02:00:52,280 --> 02:00:53,700
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

1633
02:00:53,780 --> 02:00:55,070
‫ماذا حدث؟‬

1634
02:00:55,160 --> 02:00:56,240
‫ألا...‬

1635
02:00:58,580 --> 02:01:01,830
‫تعرف أنه ليس من السهل قتل كائن حي.‬

1636
02:01:02,580 --> 02:01:03,750
‫نعم.‬

1637
02:01:03,920 --> 02:01:06,830
‫لذا سأكون معك حين تصطاد أول مرة.‬

1638
02:01:07,130 --> 02:01:08,340
‫حسنًا.‬

1639
02:01:09,210 --> 02:01:11,550
‫تذكّر أن تحافظ على هدوئك‬

1640
02:01:11,840 --> 02:01:13,220
‫وثقتك بنفسك‬

1641
02:01:13,880 --> 02:01:15,550
‫وألا تتردد أبدًا.‬

1642
02:01:17,180 --> 02:01:18,220
‫حسنًا.‬

1643
02:01:18,300 --> 02:01:20,100
‫- فهمت؟‬
‫- نعم.‬

1644
02:01:20,310 --> 02:01:22,140
‫- مرتاح؟‬
‫- نعم.‬

1645
02:01:38,780 --> 02:01:40,490
‫ارفعي يديك.‬

1646
02:01:40,580 --> 02:01:42,620
‫- لا.‬
‫- ارفعي يديك.‬

1647
02:01:44,000 --> 02:01:45,830
‫والآن ألقي لباسك.‬

1648
02:01:47,460 --> 02:01:50,380
‫ألقيه. ببطء.‬

1649
02:01:51,630 --> 02:01:53,590
‫انظر إلى نفسك.‬

1650
02:01:53,760 --> 02:01:54,800
‫بل انظري إلى نفسك.‬

1651
02:01:55,010 --> 02:01:56,260
‫انظر إلى نفسك.‬

1652
02:01:57,220 --> 02:01:58,890
‫أيمكنني أن أقول شيئًا لك؟‬

1653
02:01:59,050 --> 02:02:01,350
‫- قوليه للقاضي.‬
‫- توقف!‬

1654
02:02:02,140 --> 02:02:05,100
‫أنا فخورة بك، ومهما قلت ذلك لا أوفيك حقك.‬

1655
02:02:05,230 --> 02:02:06,270
‫أنا فخورة بك.‬

1656
02:02:06,480 --> 02:02:08,230
‫فأنت أب رائع.‬

1657
02:02:08,350 --> 02:02:11,230
‫وأنا سعيدة جدًا بعودة زوجي.‬

1658
02:02:12,730 --> 02:02:15,530
‫أعرف كم جاهدت لتعود نفسيًا إلى هنا.‬

1659
02:02:17,030 --> 02:02:18,700
‫أنت تستحقين ذلك.‬

1660
02:02:20,830 --> 02:02:22,660
‫أخبرني.‬

1661
02:02:22,740 --> 02:02:24,160
‫هل جعلت ثنية لهذا الجينز؟‬

1662
02:02:24,500 --> 02:02:26,580
‫نعم، في الوسط تمامًا.‬

1663
02:02:26,660 --> 02:02:28,790
‫عدت إلى طبيعتك كراعي بقر.‬

1664
02:02:28,960 --> 02:02:30,040
‫نعم، فأنا أحبك.‬

1665
02:02:30,290 --> 02:02:31,540
‫لم لا تلقين لباسك؟‬

1666
02:02:31,710 --> 02:02:33,960
‫لا أرتدي شيئًا تحته.‬

1667
02:02:34,460 --> 02:02:36,220
‫عندي 4 دقائق.‬

1668
02:02:36,470 --> 02:02:38,220
‫تكفيك 4 دقائق؟‬

1669
02:02:38,340 --> 02:02:39,760
‫لا بل تكفيني دقيقتان.‬

1670
02:02:39,930 --> 02:02:42,560
‫ولكن أصرف دقيقتين في النظر إليك.‬

1671
02:02:43,470 --> 02:02:45,140
‫ألست ذاهبًا إلى الميدان؟‬

1672
02:02:46,270 --> 02:02:47,730
‫من ستأخذ معك؟‬

1673
02:02:48,100 --> 02:02:49,400
‫عنصرًا من المارينز.‬

1674
02:02:49,560 --> 02:02:50,690
‫أصرت أمه أن آخذه.‬

1675
02:02:50,900 --> 02:02:54,070
‫أوقفت سيارتها وسألتني،‬
‫"أيمكنك مساعدة ابني؟"‬

1676
02:02:54,190 --> 02:02:57,530
‫ووجدت أنه لا يمكنني مساعدته إلا اليوم.‬

1677
02:02:57,700 --> 02:02:59,780
‫لن أغيب إلا قليلًا بعد الظهر ثم أعود.‬

1678
02:02:59,860 --> 02:03:00,910
‫أجل!‬

1679
02:03:02,450 --> 02:03:04,290
‫احرصي أن تبقي... ما الأمر؟‬

1680
02:03:04,370 --> 02:03:07,580
‫- أتريد أن تلعب "سكايلندر"؟‬
‫- لا أستطيع الآن.‬

1681
02:03:08,290 --> 02:03:09,830
‫سنلعب حين أعود.‬

1682
02:03:10,000 --> 02:03:13,170
‫أنت في المستوى 8 وأنا في الـ4 فقط.‬

1683
02:03:13,250 --> 02:03:14,920
‫عليك أن تدعني أربح.‬

1684
02:03:15,000 --> 02:03:16,050
‫مستحيل!‬

1685
02:03:16,130 --> 02:03:17,880
‫- انكزوا الدب!‬
‫- انكزوا ماذا؟‬

1686
02:03:18,220 --> 02:03:19,970
‫- انكزوا الدب!‬
‫- انكزوا ماذا؟‬

1687
02:03:20,390 --> 02:03:21,590
‫انكزوا الدب!‬

1688
02:03:22,350 --> 02:03:24,470
‫لا، بل يجب أن تفعل هذا.‬

1689
02:03:25,100 --> 02:03:26,310
‫كيف؟‬

1690
02:03:26,810 --> 02:03:28,480
‫مثل الوحش؟‬

1691
02:03:34,360 --> 02:03:35,570
‫حسنًا.‬

1692
02:03:35,730 --> 02:03:38,030
‫- سأتركك تهتم بفتاتينا.‬
‫- حسنًا.‬

1693
02:03:38,240 --> 02:03:41,490
‫إنها مسؤولية كبيرة، أنت على قدر المسؤولية؟‬

1694
02:03:43,030 --> 02:03:44,330
‫أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬

1695
02:03:44,910 --> 02:03:46,700
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

1696
02:03:53,330 --> 02:03:55,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1697
02:03:55,210 --> 02:03:57,000
‫المسافة ستستغرق ساعتين،‬

1698
02:03:57,170 --> 02:04:00,430
‫سنتمرن على إطلاق النار ونتحدث، فما رأيك؟‬

1699
02:04:01,090 --> 02:04:02,140
‫لنذهب.‬

1700
02:04:02,800 --> 02:04:03,850
‫شكرًا.‬

1701
02:04:15,270 --> 02:04:22,160
‫"في ذلك اليوم قُتل (كريس كايل)‬
‫على يد جندي كان يحاول مساعدته."‬

1702
02:05:44,200 --> 02:05:45,820
‫"في ذكرى (كريس كايل)‬

1703
02:05:45,910 --> 02:05:48,950
‫مراسم الدفن في ملعب (كاوبويز)"‬

